All language subtitles for the-whalebone-box-2020-1080p-amzn-webrip-ddp2-0-x264-tepes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,802 --> 00:00:29,069 Οι καταγραφείς είναι πολύ δυνατοί. 2 00:00:29,263 --> 00:00:34,617 Μπορούν να επιβραδύνουν 3.400G σε εξίμισι χιλιοστά του δευτερολέπτου. 3 00:00:35,061 --> 00:00:37,117 Πώς γνωρίζω... 4 00:00:37,273 --> 00:00:38,717 Για να το βάλουμε σε ένα πλαίσιο... 5 00:00:38,733 --> 00:00:44,278 Πίεσε και κράτησε το κουμπί ή τα κουμπιά για να σταματήσει η καταγραφή και σώσε. 6 00:00:47,155 --> 00:00:48,821 Μέρος πρώτο. 7 00:00:50,135 --> 00:00:52,944 ΤΑ ΗΧΗΤΙΚΑ 8 00:00:53,819 --> 00:00:55,105 Ένα. 9 00:01:41,301 --> 00:01:43,541 Σ' αγαπώ μέσα και έξω. 10 00:01:44,779 --> 00:01:46,821 Αγαπώ τα κόκαλά σου. 11 00:01:47,568 --> 00:01:49,401 Και το αίμα σου. 12 00:01:49,807 --> 00:01:51,505 Και τη χολή σου. 13 00:01:52,046 --> 00:01:55,598 Και αγαπώ το σχήμα των οργάνων σου. 14 00:01:56,132 --> 00:01:59,612 Και το σκούρο καφέ χρώμα του συκωτιού σου. 15 00:02:00,066 --> 00:02:05,100 Και αγαπώ τις εκκρίσεις των υγρών σου. 16 00:03:06,495 --> 00:03:09,668 Η πρώτη εικόνα που θυμάμαι... 17 00:03:11,216 --> 00:03:14,736 ήταν εγώ στο δάσος. 18 00:03:17,910 --> 00:03:20,433 Έψαχνα... 19 00:03:21,669 --> 00:03:23,700 για μια φάλαινα. 20 00:03:24,258 --> 00:03:26,472 Στις μνήμες μου. 21 00:03:27,626 --> 00:03:29,745 Με ένα όπλο. 22 00:03:32,680 --> 00:03:34,711 Και είναι αλήθεια. 23 00:03:47,048 --> 00:03:50,580 Αυτό μου θυμίζει κάτι που παρακολούθησα... 24 00:03:50,667 --> 00:03:56,574 είναι από το σκοτεινό διαδίκτυο... κουτιά που παραγγέλνεις από το διαδίκτυο. 25 00:03:57,992 --> 00:04:02,002 Δίνεις 200 λίρες και δεν ξέρεις τι υπάρχει μέσα. 26 00:04:04,626 --> 00:04:06,800 Και μέσα μπορεί να υπάρχει... 27 00:04:07,285 --> 00:04:11,026 ένα χαμένο σου όνειρο... ή κάποιος... 28 00:04:13,277 --> 00:04:15,318 συγγενής σου που πέθανε. Δεν ξέρω. 29 00:04:15,343 --> 00:04:19,066 Υπάρχουν πολλά πράγματα που μπορείς να βρεις μέσα σε ένα τέτοιο κουτί. 30 00:04:35,794 --> 00:04:38,627 Εκείνος ήταν σε μια παραλία... 31 00:04:40,655 --> 00:04:43,869 με ένα μαγικό κουτί. 32 00:04:45,793 --> 00:04:49,916 Ανήκε σε μια άλλη εποχή... 33 00:04:50,951 --> 00:04:53,993 σε ένα άλλο μέρος. 34 00:05:02,217 --> 00:05:03,550 Η ΔΙΑΦΥΓΗ 35 00:05:03,583 --> 00:05:07,423 Εντάξει, δίνω έξι λεπτά, δεν υπάρχει κάτι άλλο για σένα τώρα. 36 00:05:07,684 --> 00:05:08,913 Αντίο. 37 00:06:53,389 --> 00:06:55,571 ...αρχαία αντικείμενα. 38 00:07:18,476 --> 00:07:23,021 ΙΑΝ ΣΙΝΚΛΕΡ - Ο ΑΝΤΡΑΣ 39 00:07:26,494 --> 00:07:29,304 Θέλω να προσπαθήσεις να μου πεις για αυτόν τον άντρα. 40 00:07:30,985 --> 00:07:33,151 Φοράει πάντα μαύρα; 41 00:07:33,781 --> 00:07:37,036 Επειδή ήξερε πως το κουτί θα ήταν άσπρο. 42 00:07:38,102 --> 00:07:42,938 Ήθελε να είναι ο κεντρικός ήρωας. Γι' αυτό έγινε αόρατος. 43 00:07:45,531 --> 00:07:47,816 Αλλά, δεν μπορώ να πω γιατί... 44 00:07:48,885 --> 00:07:51,742 γιατί είναι τόσο πεισματάρης. 45 00:07:53,483 --> 00:07:57,113 Λέει πολλά πράγματα που έρχονται από μέσα του και τα φωνάζει. 46 00:07:57,224 --> 00:07:59,446 Θέλει να πει πράγματα. 47 00:07:59,836 --> 00:08:02,117 Αλλά, με το πρόσωπό του, όχι με το στόμα του. 48 00:08:02,199 --> 00:08:05,510 Πράγματα που δεν πρέπει να πει. Ή πως δεν θα έπρεπε... 49 00:08:05,909 --> 00:08:07,815 να τα αναφέρει τώρα. 50 00:08:09,525 --> 00:08:13,330 Μπορεί να έχει επίγνωση για αυτή τη στιγμή. 51 00:08:15,405 --> 00:08:20,154 Αλλά, ίσως να το ακούσεις αργότερα από αυτόν, όποιος και αν είναι. 52 00:08:22,586 --> 00:08:26,234 Τα δυο του χέρια είναι τόσο διαφορετικά μεταξύ τους, έτσι; 53 00:08:26,288 --> 00:08:28,346 Δυσκολεύεται με το κουτί; 54 00:08:28,984 --> 00:08:30,711 Θα έλεγα πως όχι. 55 00:08:32,618 --> 00:08:34,816 Αλλά, ίσως να νιώθει ντροπή; 56 00:08:40,707 --> 00:08:43,661 Σαν να πρέπει να το κάνει, κάπως έτσι. 57 00:08:46,080 --> 00:08:47,860 Δεύτερο μέρος. 58 00:08:48,642 --> 00:08:50,821 Η ΦΑΛΑΙΝΑ ΦΥΣΗΤΗΡΑΣ 59 00:09:00,588 --> 00:09:03,255 Τον ρώτησα που βρήκε το οστό φάλαινας. 60 00:09:03,321 --> 00:09:06,729 Είπε πως είναι από μια φάλαινα που ξεβράστηκε, πιθανόν από γαλάζια φάλαινα. 61 00:09:06,754 --> 00:09:10,510 Πλευρά και σπόνδυλοι, μαζί με τσακισμένα κόκαλα... 62 00:09:10,622 --> 00:09:15,228 θυσιάστηκαν αφού η φάλαινα ξεβράστηκε από μια καταιγίδα. 63 00:09:18,938 --> 00:09:22,307 Μετά, πήρε το κορδόνι που δένει το κουτί. 64 00:09:22,451 --> 00:09:24,704 Είπε πως το πήρε από ένα δίχτυ για ρέγγες... 65 00:09:24,736 --> 00:09:28,960 και θυμάται πως είχε πάνω μολύβι για να βυθίζεται κάτω από το νερό. 66 00:09:29,041 --> 00:09:32,241 Η πρόκληση του κουτιού είναι αυτό που υπάρχει μέσα. 67 00:09:32,309 --> 00:09:36,029 Ο γλύπτης πήρε τα βαρίδια και τα έλιωσε σε ένα παλιό κατσαρολάκι. 68 00:09:36,061 --> 00:09:40,604 Οπότε, έφτιαξε ένα μολυβένιο δοχείο γεμάτο με το νερό που υπήρχε στο κουτί. 69 00:09:42,263 --> 00:09:44,900 Βασικά, η φάλαινα είναι το κουτί. 70 00:09:52,662 --> 00:09:55,313 Φίλιπ Χορ, συγγραφέας. 71 00:09:58,857 --> 00:10:02,685 Το οστό της φάλαινας είναι το πιο βαρύ οστό, επειδή είναι γεμάτο έλαιο. 72 00:10:02,892 --> 00:10:05,964 Φαντάζεσαι πως θα είναι ελαφρύ και θα επιπλέει... 73 00:10:06,030 --> 00:10:08,818 όπως τα κόκαλα των πουλιών. Αλλά, δεν είναι έτσι. 74 00:10:11,443 --> 00:10:14,387 Είναι ο σκελετός αυτού του τεράστιου πλάσματος. 75 00:10:15,661 --> 00:10:19,409 Ο λόγος που μας αρέσουν τα δελφίνια και οι φάλαινες είναι επειδή μοιάζουμε. 76 00:10:19,483 --> 00:10:21,921 Αν φορέσουμε κοστούμια φάλαινας και δελφινιού. 77 00:10:27,202 --> 00:10:29,458 Νομίζω πως αυτό είναι λόγω... 78 00:10:30,859 --> 00:10:33,496 την εποχή πριν τον Δαρβίνο, πριν από τους μοντέρνους καιρούς... 79 00:10:33,576 --> 00:10:37,245 αυτό που μας χώριζε από τα άλλα είδη δεν ήταν τόσο προσδιορισμένο... 80 00:10:37,444 --> 00:10:40,058 οπότε, μπορούσες να μπερδέψεις τα είδη. 81 00:10:41,043 --> 00:10:45,285 Δεν υπήρχε μεγάλη διαφορά μεταξύ εσού και των ζώων σου. 82 00:10:45,445 --> 00:10:47,829 Σέβονταν πολύ περισσότερο τα ζώα για αυτό τον λόγο. 83 00:10:47,972 --> 00:10:52,093 Το πρώτο ρήγμα έγινε όταν ο άνθρωπος μπορούσε να σκοτώσει... 84 00:10:52,490 --> 00:10:54,037 από απόσταση. 85 00:10:56,665 --> 00:10:58,133 Αυτή η φάλαινα πεθαίνει. 86 00:10:58,189 --> 00:11:01,693 Μεταφέρεται από τους ανθρώπους... 87 00:11:01,780 --> 00:11:04,050 από τη θάλασσα στην παραλία. 88 00:11:05,246 --> 00:11:08,644 Αφήνει τον χώρο... 89 00:11:09,446 --> 00:11:11,453 στον οποίο ανήκε. 90 00:11:21,200 --> 00:11:23,287 Η πρώτη εικόνα που θυμάμαι... 91 00:11:23,724 --> 00:11:26,711 είναι μια γυναίκα σε ένα δάσος με ένα όπλο. 92 00:11:26,941 --> 00:11:29,506 Ίσως να ήταν το 2018. 93 00:11:31,137 --> 00:11:34,424 Για μένα, αυτές είναι εικόνες ευτυχίας. 94 00:11:38,521 --> 00:11:41,299 Ο άντρας και ο πατέρας μου... 95 00:11:41,593 --> 00:11:43,840 πηγαίνουν το κουτί... 96 00:11:44,102 --> 00:11:47,270 πίσω στην παραλία όπου... 97 00:11:47,604 --> 00:11:51,115 ξεβράστηκε η φάλαινα... στις Εβρίδες... 98 00:11:51,751 --> 00:11:54,079 Ο Άντρας το είχε... 99 00:11:54,127 --> 00:11:56,804 για πάνω από τριάντα χρόνια. 100 00:12:11,749 --> 00:12:14,257 Φοράει τα γυαλιά του... 101 00:12:14,940 --> 00:12:17,146 αλλιώς δεν μπορεί να δει. 102 00:12:34,749 --> 00:12:36,725 Πιο εύκολο να το λες, παρά να το κάνεις. 103 00:12:36,750 --> 00:12:38,998 Κράτησε το ακόμα λίγο. 104 00:12:39,109 --> 00:12:40,545 Φιλμάραμε; 105 00:12:41,065 --> 00:12:44,223 - Τι έχεις πάθει, φίλε; - Πόσο χρόνο θέλει; 106 00:12:57,798 --> 00:12:59,281 Τι βλέπεις; 107 00:13:05,447 --> 00:13:07,034 Τι βλέπεις; 108 00:13:14,012 --> 00:13:17,337 Ο γέρος με τα ζαρωμένα γυναικεία στήθη... 109 00:13:17,969 --> 00:13:20,701 μπορεί να δει στη βιολετί ώρα, 110 00:13:21,164 --> 00:13:24,577 την απογευματινή ώρα που πασχίζει για τον γυρισμό. 111 00:13:42,892 --> 00:13:46,066 Και θυμάμαι πως ο Άντρας... 112 00:13:48,458 --> 00:13:50,238 ήταν πεζοπόρος... 113 00:13:50,358 --> 00:13:52,397 και πολυλογάς. 114 00:13:53,305 --> 00:13:56,236 Και πως του άρεσαν το ψωμί του με τα αυγά. 115 00:14:36,949 --> 00:14:40,837 Αλλά, πρώτα... αποφάσισαν να... 116 00:14:41,664 --> 00:14:46,239 να κάνουν ένα ταξίδι... στο νεκροταφείο. 117 00:15:02,457 --> 00:15:04,499 Νομίζεις πως είναι ευτυχισμένος εδώ; 118 00:15:04,603 --> 00:15:06,420 Μάλλον, ε; 119 00:15:07,131 --> 00:15:08,996 Πολύ ωραίο σημείο. 120 00:15:09,100 --> 00:15:10,823 Κάνει λιγάκι κρύο για την εποχή. 121 00:15:10,879 --> 00:15:14,049 Ναι, αλλά μπορείς να ακούσεις το αγαπημένο του... 122 00:15:14,715 --> 00:15:16,944 ποτάμι από πίσω. 123 00:15:17,098 --> 00:15:19,261 Σίγουρα δεν είναι ο αυτοκινητόδρομος; 124 00:15:19,420 --> 00:15:21,510 Ο αυτοκινητόδρομος είναι από την άλλη μεριά. 125 00:15:21,558 --> 00:15:25,334 Θυμάμαι που τον πήγαινα στην παμπ, η οποία του άρεσε πολύ... 126 00:15:26,746 --> 00:15:31,837 αλλά πίστευε σε αυτό των Κουακέρων περί ησυχίας, και μιλούσε... 127 00:15:32,434 --> 00:15:34,435 μόνο όταν απαραίτητο. 128 00:15:36,670 --> 00:15:38,662 Χωρίς καθόλου λίπος. 129 00:15:39,481 --> 00:15:41,949 Έπιανε την ουσία της μουσικής. 130 00:15:46,092 --> 00:15:47,345 Ναι. 131 00:15:47,419 --> 00:15:50,875 Είναι πολύ λευκό από αυτή την πλευρά, και είναι πολύ... 132 00:15:54,277 --> 00:15:57,779 Τα έλαια είναι από αυτή την πλευρά για κάποιο λόγο. 133 00:15:57,819 --> 00:15:59,916 Το κράτησες ανάποδα; 134 00:16:00,099 --> 00:16:02,409 Όχι, το κράτησα όπως πρέπει. 135 00:16:02,552 --> 00:16:04,084 Όπως είναι οι οδηγίες. 136 00:16:04,164 --> 00:16:06,524 Θα πάω κάτω από αυτό το δέντρο για να σου δώσω... 137 00:16:08,272 --> 00:16:11,235 Κάθε γέννηση, ένα έγκλημα. 138 00:16:11,824 --> 00:16:14,117 Κάθε καταδίκη, ζωή. 139 00:16:16,464 --> 00:16:18,917 Δεν υπάρχει ελπίδα επιστροφής. 140 00:16:25,079 --> 00:16:27,555 Κάθε καταδίκη, ζωή. 141 00:16:28,104 --> 00:16:31,127 Κάθε γέννηση, ένα έγκλημα. 142 00:16:32,215 --> 00:16:35,810 ΜΠΑΣΙΛ ΜΠΑΝΤΙΝΓΚ, ΠΟΙΗΤΗΣ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΑΣ ΑΓΓΛΙΑΣ 143 00:16:59,054 --> 00:17:02,310 Το λακωνίζειν δύσκολα βρίσκεται. 144 00:17:08,102 --> 00:17:11,700 ΜΑΚ ΓΚΙΛΙΒΡΕ - ΣΕΙΡΗΝΑ 145 00:18:09,268 --> 00:18:13,426 ΜΑΚΡΙΝΗ ΓΗ 146 00:18:19,110 --> 00:18:21,308 Υψόμετρο. 147 00:18:24,021 --> 00:18:26,211 Όπως στα βουνά. 148 00:18:26,632 --> 00:18:28,316 Ψηλά εκεί. 149 00:18:33,776 --> 00:18:35,665 Ψηλά εκεί. 150 00:18:40,021 --> 00:18:42,419 Πού είσαι όρος Έβερεστ; 151 00:19:04,269 --> 00:19:08,749 Για να έχει ένα αντικείμενο βάρος, θα πρέπει να καταλαμβάνει έναν χώρο. 152 00:19:08,900 --> 00:19:12,205 Που σημαίνει πως βρίσκεται σε διαφορετικά σημεία ταυτοχρόνως. 153 00:19:17,719 --> 00:19:22,318 Μόνο όταν ανοιχτεί το κουτί βλέπουμε μια συγκεκριμένη κατάσταση. 154 00:19:22,550 --> 00:19:24,979 Μέχρι τότε, είναι στοιχειώδες... 155 00:19:25,178 --> 00:19:28,051 μισό ένα πράγμα, και μισό κάποιο άλλο. 156 00:19:29,881 --> 00:19:31,797 Άλλο... 157 00:19:36,009 --> 00:19:37,692 Πού είσαι; 158 00:19:38,710 --> 00:19:40,416 Τι βλέπεις; 159 00:19:44,367 --> 00:19:48,044 Σε αυτή τη σύντομη διέλευση όπου τα όνειρα περνούν... 160 00:19:48,402 --> 00:19:52,113 άφησε τον άλλο σου εαυτό να δονηθεί και να αποκριθεί. 161 00:20:05,226 --> 00:20:06,980 Πού είναι εκείνη; 162 00:20:07,735 --> 00:20:10,063 Όπου τα όνειρα περνούν. 163 00:20:14,029 --> 00:20:15,779 Εμπρός. Κα. Σίνκλερ. 164 00:20:19,788 --> 00:20:21,613 Στο μεταξύ... 165 00:20:24,326 --> 00:20:25,841 Μέρος τρίτο. 166 00:20:32,451 --> 00:20:34,287 Τι κάνει εδώ πάνω; 167 00:20:37,108 --> 00:20:39,908 Είναι μια φάλαινα σαν ράχη, έτσι δεν είναι; 168 00:20:40,396 --> 00:20:41,936 Αποκρίνεται... 169 00:20:43,011 --> 00:20:47,300 υπερβατικά, μεταξύ της κατάστασης να είναι στην ξηρά... 170 00:20:47,467 --> 00:20:49,534 και της επιστροφής στον ωκεανό. 171 00:20:50,193 --> 00:20:52,915 Και η λευκότητα των βουνών... 172 00:20:53,522 --> 00:20:57,001 καταγράφουν την αλμπίνο λευκότητα της λευκής φάλαινας. 173 00:20:57,248 --> 00:20:59,447 Ανοιγμένη και πληγωμένη... 174 00:20:59,487 --> 00:21:02,409 αφημένη με κομμάτια λουλουδιών. 175 00:21:03,770 --> 00:21:08,907 Είναι ένα μέρος μεγάλης δύναμης, σιωπής και γαλήνης. 176 00:21:10,474 --> 00:21:13,318 Και η σειρήνα τραγουδάει μέσα; 177 00:21:14,520 --> 00:21:17,290 Όχι ακόμα. Όχι. Η σειρήνα... 178 00:21:18,613 --> 00:21:23,663 είναι ακόμα στον δρόμο, περιμένει να την πάνε στον ωκεανό... 179 00:21:24,172 --> 00:21:26,667 να ταξιδέψει πίσω στο νησί... 180 00:21:26,858 --> 00:21:29,867 και το κουτί γίνεται όλο και πιο βαρύ. 181 00:21:30,091 --> 00:21:33,974 Χθες, στην Αγγλία, σκαρφαλώνοντας στους λόφους... 182 00:21:34,185 --> 00:21:37,279 ήταν ελαφρύ, το έπαιρνε ο άνεμος. 183 00:21:38,227 --> 00:21:42,723 Μα, σήμερα, έχει το ισχυρό βάρος του επικίνδυνου ωκεανού... 184 00:21:42,834 --> 00:21:46,138 το βάθος, και εκείνη η φωνή... 185 00:21:47,547 --> 00:21:50,649 του Μακ Γκίλιβρε, μαγεμένη... 186 00:21:51,581 --> 00:21:54,863 αρχίζει να το μετατρέπει σε ένα άλλο υλικό. 187 00:22:18,638 --> 00:22:20,318 Δεν υπάρχει ατύχημα... 188 00:22:20,389 --> 00:22:23,036 όπως δεν υπάρχει αρχή και τέλος. 189 00:22:37,491 --> 00:22:39,824 Μπαμπά, δεν ζεσταίνομαι. 190 00:22:40,667 --> 00:22:41,857 - Δεν ζεσταίνεσαι. - Όχι. 191 00:22:41,929 --> 00:22:44,207 - Βλέπεις τίποτα με αυτά τα κιάλια; - Ναι. 192 00:22:44,406 --> 00:22:46,887 - Τι βλέπεις; - Τον μπαμπά. 193 00:22:51,424 --> 00:22:53,104 Δεν βλέπεις το παρελθόν; 194 00:22:53,458 --> 00:22:54,736 Όχι. 195 00:22:55,024 --> 00:22:56,429 Βλέπεις τον Ίαν; 196 00:23:00,278 --> 00:23:02,211 Βλέπεις τον Ίαν με τα κιάλια; 197 00:23:03,185 --> 00:23:04,581 Όχι. 198 00:23:05,954 --> 00:23:09,070 - Δεν βλέπεις το παρελθόν; - Όχι, μπαμπά. 199 00:23:09,795 --> 00:23:12,431 - Βλέπεις τη θάλασσα; - Όχι. 200 00:23:12,606 --> 00:23:13,859 Τι βλέπεις; 201 00:23:19,089 --> 00:23:20,311 Ένα κουτί. 202 00:23:36,268 --> 00:23:39,310 Η ΑΙΣΧΡΗ ΑΝΑΠΑΡΑΣΤΑΣΗ 203 00:23:47,383 --> 00:23:50,113 Ξέρει τι είναι σήμερα. 204 00:23:51,109 --> 00:23:53,632 Μπορείς να ξαναβάλεις το φιλμ; 205 00:23:55,199 --> 00:23:58,098 Μπορείς να ξαναβάλεις το φιλμ; 206 00:23:59,116 --> 00:24:03,420 Μπορείς να ξαναβάλεις το φιλμ, Άντριου; 207 00:24:04,574 --> 00:24:09,085 Βρήκα αυτό το κομμάτι φιλμ. Ήταν στην κοιλιά μιας φάλαινας. 208 00:24:09,244 --> 00:24:11,929 Το τράβηξαν από το στόμα της. 209 00:24:16,141 --> 00:24:18,941 - Τα σκαλίσματά του... - Τα σκαλίσματά του... 210 00:24:19,137 --> 00:24:21,123 - ...μεταφέρουν... - ...μεταφέρουν... 211 00:24:21,187 --> 00:24:23,488 - ...μηνύματα. - ...μηνύματα. 212 00:24:27,511 --> 00:24:31,008 Μπορείς σχεδόν να διαστρεβλώσεις τα επιχειρήματά σου για την εικονογραφία... 213 00:24:31,057 --> 00:24:36,113 για να την ταιριάξεις με τις συνδέσεις που κάνεις, καθώς δουλεύεις την κασετίνα. 214 00:24:36,226 --> 00:24:39,904 Οι εικονογραφίες που παρουσιάζονται στις χωριστές πλάκες... 215 00:24:40,126 --> 00:24:44,222 και οι δυνατότητες για πολλά επίπεδα νοήματος είναι ανεξέλεγκτες. 216 00:24:45,981 --> 00:24:49,945 Με τη δυνατότητα των πολλαπλών αυτών επιπέδων... 217 00:24:50,088 --> 00:24:54,030 πρόκειται για τη δυνατότητα να δεις τα πράγματα ποικιλοτρόπως... 218 00:24:58,181 --> 00:25:02,500 Είναι πιθανό η κασετίνα του Φρανκ να είναι έγκυος. 219 00:25:06,029 --> 00:25:10,127 Με όλο το βάρος και την πολυπλοκότητα... 220 00:25:11,756 --> 00:25:14,272 της αφήγησης... 221 00:25:15,593 --> 00:25:17,751 στο απέξω. 222 00:25:21,608 --> 00:25:25,235 Ενώ, το κουτί από οστό φάλαινας... 223 00:25:25,914 --> 00:25:28,659 κατασπαράσσει την αφήγηση... 224 00:25:29,474 --> 00:25:31,727 σαν μια μαύρη τρύπα. 225 00:25:47,022 --> 00:25:52,828 Η κατάσταση της φάλαινας λογική, είναι σε αρκετά λογική κατάσταση. 226 00:25:53,030 --> 00:25:54,618 Πέρασες, ξεκίνα. 227 00:25:55,604 --> 00:25:57,709 Γεια σου, μαμά, εγώ είμαι. 228 00:25:57,781 --> 00:25:59,354 Πέρασες υπέροχα; 229 00:25:59,394 --> 00:26:01,855 Όχι, παραλίγο να πέσω. 230 00:26:13,646 --> 00:26:16,320 Άγγιξαν το κουτί. 231 00:26:39,134 --> 00:26:43,678 Πολύ πυκνό δάσος, κάπου-κάπου ρεικότοπος, ένας καταραμένος ρεικότοπος... 232 00:26:43,925 --> 00:26:48,428 μέρη που μπορείς να χαθείς και έχουν ξαναγεννηθεί, και δεν θα πεθάνουν. 233 00:26:51,586 --> 00:26:54,692 Τι κάνει στο δάσος; 234 00:26:56,282 --> 00:26:58,210 Φοράει καθαρά ρούχα... 235 00:26:58,893 --> 00:27:02,142 για να μην περπατήσει πολύ, ίσως να ήρθε με... 236 00:27:02,540 --> 00:27:05,098 με την πολυθρόνα; 237 00:27:05,313 --> 00:27:07,767 Επειδή τα ρούχα της είναι πολύ... 238 00:27:08,945 --> 00:27:10,167 καθαρά. 239 00:27:11,656 --> 00:27:14,316 Ή ίσως να είναι αόρατη σαν... 240 00:27:16,303 --> 00:27:18,342 σαν έναν άγγελο... σαν... 241 00:27:19,724 --> 00:27:23,800 σαν ένας λιγάκι άτακτος άγγελος, ίσως να θέλει να πυροβολήσει κάποιες... 242 00:27:23,928 --> 00:27:25,626 δεν ξέρω... 243 00:27:26,167 --> 00:27:27,769 ...πεταλούδες. 244 00:27:31,641 --> 00:27:34,308 Το ερώτημα είναι: είναι ευτυχισμένη τώρα; 245 00:27:34,351 --> 00:27:36,725 Επειδή μου φαίνεται άνετη. 246 00:27:38,949 --> 00:27:42,219 Σαν να είναι η δική της... φύση. 247 00:27:51,375 --> 00:27:53,080 Κρυώνω. 248 00:27:58,748 --> 00:28:02,291 Η ΛΕΥΚΟΤΗΤΑ ΤΗΣ ΦΑΛΑΙΝΑΣ 249 00:28:02,483 --> 00:28:05,747 Κάποια ίδια κουτιά μεταφέρονται με αεροπλάνα σήμερα. 250 00:28:11,982 --> 00:28:14,577 Α, τους άκουσε να έρχονται... 251 00:28:16,753 --> 00:28:19,827 δεν κάνει κρύο, κάνει κρύο... 252 00:28:20,479 --> 00:28:22,577 Και εκείνος απλώς... 253 00:28:23,691 --> 00:28:25,624 Α, τους άκουσε να έρχονται... 254 00:28:26,590 --> 00:28:28,216 δεν κάνει κρύο; 255 00:28:28,343 --> 00:28:31,982 Τίποτα δεν πιστοποιεί την επιβεβλημένη αποστολή. 256 00:29:02,844 --> 00:29:04,510 Καταιγίδες. 257 00:29:07,840 --> 00:29:09,738 Τι κάνει εκεί πάνω; 258 00:29:09,778 --> 00:29:14,511 Αποκρίνεται υπερβατικά, μεταξύ της κατάστασης να είναι στην ξηρά... 259 00:29:14,981 --> 00:29:17,457 και της επιστροφής στον ωκεανό. 260 00:29:24,533 --> 00:29:26,749 Και η λευκότητα των βουνών... 261 00:29:27,733 --> 00:29:31,062 καταγράφουν την αλμπίνο λευκότητα της λευκής φάλαινας. 262 00:29:39,290 --> 00:29:41,529 Βρήκαμε κάτι στον πάγο. 263 00:29:42,102 --> 00:29:45,693 Χρειαζόμαστε βοήθεια εδώ πέρα. Μ' ακούει κανείς; 264 00:29:46,520 --> 00:29:48,036 Βρήκαμε κάτι. 265 00:29:48,719 --> 00:29:50,298 Βρήκαμε κάτι. 266 00:29:52,370 --> 00:29:56,463 Είναι σχεδιασμένο να επιβιώσει από μια πρόσκρουση. 267 00:30:00,899 --> 00:30:02,129 Στο μεταξύ... 268 00:30:02,250 --> 00:30:04,535 Ο Άντρας μού είχε πει... 269 00:30:05,316 --> 00:30:07,442 πως υπάρχει... 270 00:30:08,344 --> 00:30:10,177 ασθένεια... 271 00:30:11,045 --> 00:30:13,544 στο νησί... 272 00:30:14,509 --> 00:30:16,652 και πως ίσως... 273 00:30:17,075 --> 00:30:19,527 οι καλές ενέργειες... 274 00:30:20,110 --> 00:30:23,549 του κουτιού, ίσως βοηθούσαν. 275 00:30:37,269 --> 00:30:41,795 ΕΝΑΣ ΨΥΧΡΟΣ ΠΟΛΕΜΟΣ ΓΙΑ ΤΗ ΦΑΛΑΙΝΑ 276 00:31:07,769 --> 00:31:10,302 Όπως βλέπετε, είναι πολύ γερή μονάδα... 277 00:31:10,357 --> 00:31:13,375 είναι φτιαγμένη από ισχυρά υλικά... 278 00:31:13,526 --> 00:31:17,816 και έτσι, είναι σχεδιασμένη να επιβιώνει από μια πρόσκρουση. 279 00:31:18,690 --> 00:31:22,689 Κάτω στη σκόνη και τις καλαμιές... 280 00:31:22,870 --> 00:31:29,341 στους φρουρούμενους δεσμούς, όπου οι δέσμιοι πυκνώνουν να ατενίζουν. 281 00:31:41,471 --> 00:31:44,264 Τα μάτια της κοιτούν κάτω... 282 00:31:47,195 --> 00:31:49,829 από την κάμερα... στο... 283 00:31:52,265 --> 00:31:54,892 Ξέρει πως κάποιος... 284 00:31:55,603 --> 00:31:59,017 πως κάποιος την παρακολουθεί. Πως δεν είναι μόνη. 285 00:32:04,499 --> 00:32:06,760 Είναι λιγάκι λυπηρό. 286 00:32:49,570 --> 00:32:52,962 Υπάρχει κάτι το στενάχωρο και μελαγχολικό στα ταξίδια. 287 00:32:53,660 --> 00:32:55,932 Απεχθάνομαι να φεύγω. 288 00:32:56,131 --> 00:32:58,618 Μα, κάποιος πρέπει να βρει κάποιο καινούριο μέρος... 289 00:32:58,857 --> 00:33:02,825 αλλιώς θα ήταν αδύνατο να λυπηθεί και να ξανανιώσει μελαγχολία. 290 00:33:03,481 --> 00:33:05,215 Τι υπάρχει μέσα στο κουτί; 291 00:33:07,787 --> 00:33:09,945 Τι υπάρχει μέσα στο κουτί; 292 00:33:11,109 --> 00:33:12,616 Θα το ανοίξω. 293 00:33:12,831 --> 00:33:16,151 Όταν είπα πως σε θαυμάζω, το εννοούσα. 294 00:33:20,150 --> 00:33:24,438 Η περιέργεια σκότωσε τη γάτα, και θα σκότωνε κι εσένα αν το άνοιγες. 295 00:34:27,720 --> 00:34:33,225 Η προσήλωση στη μελαγχολία δεν αφήνει χώρο για ενδιαφέρον για τον έξω κόσμο. 296 00:34:58,742 --> 00:35:00,702 Μέρος δεύτερο. 297 00:35:02,414 --> 00:35:04,547 Μα, γιατί εδώ; Γιατί είμαστε εδώ; 298 00:35:07,156 --> 00:35:09,427 Λοιπόν, είμαστε εδώ επειδή... 299 00:35:09,539 --> 00:35:14,932 εδώ είναι η σύνδεση με όλο το μυθολογικό σύστημα... 300 00:35:16,029 --> 00:35:18,992 και έπρεπε να έρθω εδώ για να διαψεύσω την μυθολογία. 301 00:35:19,112 --> 00:35:21,712 Με στοίχειωνε ένα μέρος που δεν ήξερα... 302 00:35:22,378 --> 00:35:24,645 και ερχόμενος στο αληθινό μέρος... 303 00:35:24,713 --> 00:35:28,160 κυριεύεσαι από τα γεωγραφικά στοιχεία... 304 00:35:29,035 --> 00:35:31,171 το τσούξιμο του ανέμου... 305 00:35:31,418 --> 00:35:34,023 τα ουρλιαχτά των σκύλων στο δάσος... 306 00:35:34,405 --> 00:35:39,591 η πραγμάτωση της ένδειας της φαντασίας μου, δεν μπορούσε να το αντέξει αυτό. 307 00:35:40,992 --> 00:35:42,412 Και διαρκώς... 308 00:35:42,676 --> 00:35:46,203 για τόσα χρόνια, από τότε που ξεκίνησα να γράφω... 309 00:35:46,680 --> 00:35:50,429 το Μοντ-Σεγκούρ βρίσκεται στο επίκεντρο. 310 00:35:53,107 --> 00:35:57,674 Και πώς μια επίσκεψη κατάφερε να ανταποκριθεί σε αυτό; 311 00:36:01,022 --> 00:36:02,650 Πάμε στην κορυφή. 312 00:36:03,111 --> 00:36:05,740 Εννοείς να μπούμε εκεί που γράφει πως απαγορεύεται; 313 00:36:05,781 --> 00:36:08,981 Ναι, όπου γράφει απαγορεύεται, εκεί πρέπει να πάμε. 314 00:36:27,876 --> 00:36:33,261 Λόγω των ωδών του Έζρα Πάουντ, επισκέφτηκε το μέρος με τον Τ.Σ. Έλιοτ. 315 00:36:35,240 --> 00:36:39,133 Το σώμα του φωτός εξέρχεται από το σώμα της φωτιάς... 316 00:36:39,237 --> 00:36:43,358 και τα μάτια σου βγαίνουν στην επιφάνεια από τα βάθη όπου ήταν βουλιαγμένα... 317 00:36:43,446 --> 00:36:46,346 τα μάτια σου βγαίνουν από τις σπηλιές τους... 318 00:36:46,536 --> 00:36:49,800 και τα πέτρινα μάτια κοιτάζουν πάλι προς τη θάλασσα. 319 00:36:51,836 --> 00:36:55,704 Φύλαξε αυτή την πύλη και το κυψελοειδές Μοντ-Σεγκούρ. 320 00:37:19,247 --> 00:37:20,596 Ουάου. 321 00:37:26,319 --> 00:37:28,351 Φύγε από την άκρη. 322 00:37:45,496 --> 00:37:49,912 Δίδαξε μας να καθόμαστε ακίνητοι, ακόμα και ανάμεσα σε αυτά τα βράχια. 323 00:37:53,665 --> 00:37:56,005 Σύντροφοι που σκαρφαλώνουν. 324 00:37:56,781 --> 00:38:00,209 - Συγγνώμη, κύριε, τι είναι αυτό; - Δεν ξέρω. 325 00:38:00,257 --> 00:38:02,863 Ό,τι κι αν είναι μην πλησιάζεις. Να μην πλησιάσει κανείς. 326 00:38:02,896 --> 00:38:04,096 Μάλιστα, κύριε. 327 00:38:04,897 --> 00:38:06,571 Μέρος τρίτο. 328 00:38:07,601 --> 00:38:09,983 ΣΦΡΑΓΙΣΜΕΝΕΣ ΕΝΤΟΛΕΣ 329 00:38:10,254 --> 00:38:12,303 Σταμάτα τη βαλβίδα, άνοιξε την τέσσερα. 330 00:38:12,397 --> 00:38:15,496 Καθώς η βελόνα του συγχρονοσκόπιου φτάνει στην κατακόρυφη θέση... 331 00:38:15,609 --> 00:38:18,770 ακόμα μια γιγαντιαία μηχανή ξεπηδά στη ζωή. 332 00:38:20,201 --> 00:38:22,893 Δεν θέλει σύγχρονο ήχο. 333 00:38:23,847 --> 00:38:28,906 Από ό,τι είδα, το μόνο που θέλει είναι καθαρή, αφηρημένη εικόνα. 334 00:38:29,025 --> 00:38:31,479 Πρόκειται να αφαιρέσει... 335 00:38:31,790 --> 00:38:35,429 είναι ο ολικός βρωμο-φασισμός του σκηνοθέτης. 336 00:38:35,684 --> 00:38:40,117 Δεν θέλει να ακούσει τι λέω, ή τι λέει κάποιος άλλος... 337 00:38:40,181 --> 00:38:42,143 για αυτό το λόγο κάθε φορά τα σκατώνει... 338 00:38:42,183 --> 00:38:44,097 ασυνείδητα ας πούμε... 339 00:38:44,201 --> 00:38:47,386 θα κάνουν μια ταινία καθαρής εικόνας... 340 00:38:47,561 --> 00:38:51,278 και μετά, θα σκεφτούν αν βάλουν κάποιες λέξεις εδώ κι εκεί... 341 00:38:51,366 --> 00:38:54,940 α, θαυμάσια μουσική, έχω αυτό το ραπ κομμάτι... 342 00:38:55,028 --> 00:38:57,628 και θα βάλουν το δικό τους σάουντρακ... 343 00:38:57,705 --> 00:38:59,564 ας το δούμε με ένα διαφορετικό σάουντρακ... 344 00:38:59,596 --> 00:39:02,433 θα μπορούσε να είναι οποιοδήποτε από πενήντα διαφορετικές ταινίες. 345 00:39:17,185 --> 00:39:20,512 ΙΝΒΕΡΟΥΓΚΛΑ 346 00:39:45,727 --> 00:39:48,625 ΑΡΝΤΛΟΥΪ 347 00:40:03,296 --> 00:40:05,454 Και στο αμάξι... 348 00:40:06,186 --> 00:40:08,257 πράγματι... 349 00:40:08,648 --> 00:40:10,926 είχαν το δικό τους σάουντρακ. 350 00:40:33,934 --> 00:40:37,299 ΙΝΒΕΡΑΡΝΑΝ 351 00:40:49,091 --> 00:40:51,765 ΑΟΥΤΣΡΟΣ 352 00:41:02,517 --> 00:41:05,401 ΜΑΥΡΗ ΟΡΟΣΕΙΡΑ 353 00:41:06,220 --> 00:41:10,040 Μωρό μου, μωρό μου, που πήγε η αγάπη μας; 354 00:41:10,429 --> 00:41:12,447 Παρα-είναι δυνατά. 355 00:41:12,989 --> 00:41:14,727 Ήταν δυνατά; 356 00:41:14,846 --> 00:41:16,646 Θέλεις να το χαμηλώσω λίγο; 357 00:41:16,952 --> 00:41:20,376 Μωρό μου, μωρό μου, πού πήγε η αγάπη μας; 358 00:41:20,472 --> 00:41:23,800 - Είναι ακόμα δυνατά. - Μη μ' αφήνεις έτσι. 359 00:41:24,469 --> 00:41:26,620 Μη μ' αφήνεις έτσι. 360 00:41:27,117 --> 00:41:30,405 Μωρό μου, μωρό μου, πού πήγαν τα γάντια μας; 361 00:41:44,188 --> 00:41:47,514 - Πού πήγε η φάλαινα; - Μέσα στο μυαλό της... 362 00:41:49,249 --> 00:41:52,526 Φαντάστηκε την φάλαινα με το μυαλό της. 363 00:41:54,128 --> 00:41:56,914 Ονειρεύεται το κουτί. 364 00:41:57,645 --> 00:42:00,780 Αλλά, το κουτί είναι αληθινό. 365 00:42:02,240 --> 00:42:06,132 Και είδα στις εικόνες... 366 00:42:06,378 --> 00:42:08,703 πως εκείνη κρατούσε όπλο... 367 00:42:08,929 --> 00:42:12,439 για να κυνηγήσει μια φάλαινα μέσα στο μυαλό της. 368 00:42:12,949 --> 00:42:16,419 Αλλά, συμβαίνει στην πραγματικότητα. 369 00:42:18,414 --> 00:42:20,853 Αυτό θα μπορούσε να είναι... 370 00:42:21,227 --> 00:42:23,609 Αυτό το χάρτινο κουτί... 371 00:42:24,729 --> 00:42:26,409 θα μπορούσε να είναι... 372 00:42:27,432 --> 00:42:30,828 Θα μπορούσε να είναι το κουτί της φάλαινας στο όνειρό της... 373 00:42:36,295 --> 00:42:39,494 Αλλά, όχι το πραγματικό, στο όνειρό της. 374 00:42:40,295 --> 00:42:41,716 Πώς σε λένε; 375 00:42:42,291 --> 00:42:46,116 Με λένε Κιούνγουάι Σο. Όλοι με φωνάζουν "Χαρτί". 376 00:42:54,579 --> 00:42:57,174 - Οπότε, είναι στον ωκεανό; - Όχι. 377 00:42:57,973 --> 00:43:00,925 - Πού πήγε η φάλαινα; - Στο μυαλό της. 378 00:43:02,273 --> 00:43:05,518 - Φαντάστηκε τη φάλαινα με το μυαλό της. - Μάλιστα. 379 00:43:05,574 --> 00:43:08,499 Και πυροβόλησε τη φάλαινα στο μυαλό της... 380 00:43:09,468 --> 00:43:13,392 για να φτιάξει ένα κουτί από το οστό της φάλαινας. 381 00:43:17,249 --> 00:43:21,931 Αλλά, αν κυνήγησε τη φάλαινα με το μυαλό της... 382 00:43:23,582 --> 00:43:27,108 πού βρήκε το οστό φάλαινας; 383 00:43:32,741 --> 00:43:34,421 Από τη νεκρή φάλαινα. 384 00:43:35,211 --> 00:43:38,000 - Στο μυαλό της; - Ναι. 385 00:43:48,541 --> 00:43:49,906 Λέξεις... 386 00:43:50,798 --> 00:43:52,115 Μνήμη. 387 00:43:52,866 --> 00:43:55,119 Ένα θραύσμα γλώσσας. 388 00:43:56,870 --> 00:43:59,885 Στίχοι που δεν μπορούν να μεταφραστούν. 389 00:44:02,725 --> 00:44:05,711 Χρόνος περασμένος, ή μελλοντικά οράματα. 390 00:44:28,281 --> 00:44:30,109 Προσπάθησε να ξεχάσεις. 391 00:44:30,228 --> 00:44:32,278 Προσπάθησε να ξεχάσεις. 392 00:44:32,630 --> 00:44:34,463 Προσπάθησε να ξεχάσεις. 393 00:44:38,985 --> 00:44:40,469 Θα το ανοίξω. 394 00:44:55,677 --> 00:44:58,277 Με την ιδέα πως αυτός που το έφτιαξε... 395 00:44:58,386 --> 00:45:00,786 ήταν κάτι σαν συσκευή διαλογισμού... 396 00:45:01,040 --> 00:45:05,021 για χρήση στον καιρό της αρρώστιας, έμοιαζε σχεδόν με μακέτα κτιρίου... 397 00:45:05,149 --> 00:45:07,713 είχε αυτό το όμορφο σχήμα κασετίνας. 398 00:45:16,073 --> 00:45:17,826 Ο δρόμος πάλι... 399 00:45:22,460 --> 00:45:24,872 Όσο πιο βόρεια... 400 00:45:25,612 --> 00:45:27,810 ταξιδεύουν όλοι... 401 00:45:28,469 --> 00:45:31,554 τόσο πιο ασυνάρτητη... 402 00:45:32,260 --> 00:45:34,929 γίνεται η αφήγηση. 403 00:45:38,881 --> 00:45:41,681 Το να χρησιμοποιείς τον ήχο δημιουργικά... 404 00:45:41,821 --> 00:45:44,829 τον ήχο εκτός κάδρου, και τον ήχο των εικόνων... 405 00:45:44,975 --> 00:45:48,383 απλώς ως μέσα τεκμηρίωσης αυτού που υπάρχει μπροστά στην κάμερα. 406 00:45:57,854 --> 00:45:59,767 Τι βλέπεις; 407 00:46:02,479 --> 00:46:04,327 ΜΑΛΕΓΚ 408 00:46:05,290 --> 00:46:09,070 Βρες το σωστό μέρος να πας. Είναι πάντα ένα μέρος μέσα στο δάσος. 409 00:46:09,358 --> 00:46:13,011 Μπορεί να είναι ένας βράχος εκεί πέρα που θα σου επέτρεπε να έχεις πρόσβαση... 410 00:46:13,170 --> 00:46:16,130 στον καιρό του προ-πάππου σου... 411 00:46:16,402 --> 00:46:18,136 στη στιγμή μέσα στον κήπο. 412 00:46:18,223 --> 00:46:21,449 Μπορεί να υπάρχει ένας καταρράκτης εκεί, που σου επιτρέπει... 413 00:46:21,648 --> 00:46:25,104 να πας στον καιρό της παιδικής ηλικίας της μητέρας σου. 414 00:46:25,309 --> 00:46:28,034 Υπάρχουν μέρη που πας για να έχεις πρόσβαση στον χρόνο. 415 00:46:28,145 --> 00:46:33,325 Τα φαντάσματα έρχονται στο δάσος, και τότε, ο γραμμικός χρόνος ξεκινά. 416 00:46:38,449 --> 00:46:40,337 Και θα υπάρχει μια φωνή που θα έλεγε. 417 00:46:40,600 --> 00:46:42,559 Εντάξει, τρέχει. 418 00:46:44,040 --> 00:46:45,429 Πάμε! 419 00:46:53,480 --> 00:46:54,964 Και, κατ! 420 00:47:05,389 --> 00:47:07,255 Και τι κάνει αυτή η γυναίκα; 421 00:47:08,168 --> 00:47:12,004 Δεν είμαι σίγουρος, εξαρτάται από το αν το όπλο είναι αληθινό ή ψεύτικο. 422 00:47:12,768 --> 00:47:14,196 Είναι αληθινό. 423 00:47:14,332 --> 00:47:16,012 Είναι ένα αληθινό όπλο. 424 00:47:16,104 --> 00:47:19,000 Οπότε, ίσως να κυνηγάει; 425 00:47:20,513 --> 00:47:23,413 Είναι μόνη της ή είναι και κάποιος μαζί της; 426 00:47:27,021 --> 00:47:29,832 Εγώ είμαι μαζί της. Τη φωτογραφίζω. 427 00:47:30,516 --> 00:47:32,502 Τι έχει στο κεφάλι της; 428 00:47:33,908 --> 00:47:35,424 Το κεφάλι της. 429 00:47:42,101 --> 00:47:43,537 Πήδηξα. 430 00:47:48,229 --> 00:47:50,284 Πήδηξες και πάλι; 431 00:47:54,543 --> 00:47:56,143 Μπαμπά, ζεσταίνομαι. 432 00:47:56,274 --> 00:47:58,807 Κατέβασε το όπλο και δεν μια τελευταία φορά με τα κιάλια σου. 433 00:48:09,876 --> 00:48:12,394 Ή είναι αόρατη, ίσως σαν... 434 00:48:13,634 --> 00:48:15,761 σαν ένας άγγελος... σαν... 435 00:48:17,028 --> 00:48:20,996 λιγάκι άτακτος άγγελος, ίσως να θέλει να πυροβολήσει κάποιες... 436 00:48:21,135 --> 00:48:24,437 δεν ξέρω... πεταλούδες. 437 00:48:28,516 --> 00:48:31,899 Όχι κι άσχημα. Μπορεί να είναι λιγάκι άτακτη. 438 00:48:47,049 --> 00:48:49,263 Θυμάμαι... 439 00:48:50,467 --> 00:48:52,847 το γυμνό σημείο του Άντρα. 440 00:48:54,340 --> 00:48:58,056 Σαν ένας βράχος που προεξέχει... 441 00:48:59,465 --> 00:49:01,933 σε ένα πυκνό δάσος. 442 00:49:04,369 --> 00:49:06,535 Και είναι αλήθεια. 443 00:50:15,504 --> 00:50:18,521 Ο ΘΕΪΚΟΣ ΜΑΓΝΗΤΗΣ 444 00:50:29,528 --> 00:50:31,595 Κι αν ανοίξεις αυτό το κουτί... 445 00:50:31,918 --> 00:50:34,318 δεν ξέρεις αν θα βγει καλή μαγεία... 446 00:50:34,778 --> 00:50:36,445 ή κακή μαγεία. 447 00:50:36,628 --> 00:50:38,216 Σαν την Πανδώρα. 448 00:50:38,351 --> 00:50:40,085 Σαν το κουτί της Πανδώρας. 449 00:50:40,951 --> 00:50:42,935 Α, το κουτί της Πανδώρας. 450 00:50:54,467 --> 00:50:57,069 Φίλιπ Χορ. Συγγραφέας. 451 00:50:58,470 --> 00:51:02,900 Η φάλαινα μετατράπηκε σε ένα νέο μεταφυσικό σύμβολο της νέας εποχής. 452 00:51:03,035 --> 00:51:06,958 Από τότε που πρωτοβάλαμε το υδρόφωνό μας στα νερά των Βερμούδων... 453 00:51:07,022 --> 00:51:10,734 που φυσικά είναι το νησί των παράξενων ήχων της τρικυμίας. 454 00:51:15,359 --> 00:51:19,449 Από τότε, δώσαμε στη φάλαινα ένα νέο νόημα της νέας εποχής... 455 00:51:19,901 --> 00:51:22,967 είναι πάντα η φάλαινα που το περικλείει αυτό... 456 00:51:23,063 --> 00:51:26,135 επειδή η φάλαινα είναι ο μεθοριακός παραβάτης... 457 00:51:27,162 --> 00:51:31,642 κυριολεκτικά, μεταφορικά και σωματικά, παραβιάζει αυτές τις διαστάσεις. 458 00:51:36,635 --> 00:51:38,119 Στο μεταξύ... 459 00:51:39,541 --> 00:51:41,474 Θα έπρεπε να λέγεσαι Πανδώρα. 460 00:51:41,584 --> 00:51:43,632 Εκείνη είχε την περιέργεια για ένα κουτί... 461 00:51:43,855 --> 00:51:47,055 το άνοιξε και ελευθερώθηκαν όλα τα κακά του κόσμου. 462 00:51:47,129 --> 00:51:49,805 Άσε το κακό, τι περιέχει; 463 00:51:50,848 --> 00:51:53,133 Θέλω να ξέρω τι έχει μέσα. 464 00:51:54,376 --> 00:51:56,243 Θα με πίστευες αν σου έλεγα; 465 00:51:56,481 --> 00:51:59,108 - Θα ικανοποιούσουν; - Ίσως. 466 00:52:04,176 --> 00:52:07,856 ΜΟΙΑΖΕΙ ΠΟΛΥ ΜΕ ΦΑΛΑΙΝΑ 467 00:52:14,143 --> 00:52:16,151 Αγαπώ την Άνοιξη. 468 00:52:16,493 --> 00:52:19,393 Χαίρομαι όταν ο Χειμώνας και το χιόνι φεύγουν. 469 00:52:19,442 --> 00:52:21,521 Αγαπώ την Άνοιξη. 470 00:52:23,002 --> 00:52:26,591 Για να ρωτήσω πρώτα τον Φίλιπ, ποιες ήταν οι συγκεκριμένες ποιότητες... 471 00:52:26,830 --> 00:52:31,694 που έκαναν αυτά τα υπερβατικά οράματα να έρθουν σε αυτό το σημείο του κόσμου; 472 00:52:32,472 --> 00:52:34,925 Φίλιπ Χορ. Συγγραφέας. 473 00:52:35,799 --> 00:52:39,959 Ήξερα πως υπήρχαν μάγισσες στο Νέο Δάσος, ήξερα πως ακόμα υπήρχαν. 474 00:52:40,138 --> 00:52:41,818 Η μητέρα μου μου το είπε. 475 00:52:42,242 --> 00:52:45,149 Οπότε, το συνέδεσα με τη μαγεία της Μέρι Ανν Γκέρλινγκ... 476 00:52:45,229 --> 00:52:49,598 και φυσικά αυτό έχει σχέση με εκείνον τον εξαιρετικό πύργο... 477 00:52:50,561 --> 00:52:52,610 τον πύργο του Σουέι, τον πύργο Πίτερσον... 478 00:52:52,657 --> 00:52:55,763 που χτίστηκε ως μνημείο, ως φάρος... 479 00:52:55,938 --> 00:52:59,378 για την επιστήμη του πνευματισμού... 480 00:52:59,728 --> 00:53:01,661 και του ζωικού μαγνητισμού... 481 00:53:01,937 --> 00:53:06,552 και όλων των άλλων περίεργων της μποέμικης πνευματιστικής... 482 00:53:07,347 --> 00:53:09,164 νέας εποχής. 483 00:53:20,102 --> 00:53:23,238 Διακόσιοι εξήντα άνθρωποι έπεσαν από τον ουρανό... 484 00:53:25,491 --> 00:53:30,327 Βάζοντας το κουτί ενάντια στην ενέργεια του πύργου που έφτιαξε ο Πίτερσον... 485 00:53:31,010 --> 00:53:33,954 για να επικοινωνήσει με τους κοσμικούς ήχους... 486 00:53:34,417 --> 00:53:36,097 το έχτισε με σκυρόδεμα... 487 00:53:36,111 --> 00:53:39,495 αλλά, ανεβαίνοντας στην κορυφή, άκουγε το βουητό του σύμπαντος... 488 00:53:39,543 --> 00:53:41,902 άκουγε, ζμμμμ ααααμμμμ.... 489 00:53:41,965 --> 00:53:44,927 και έψελνε με αυτό και ίσως... 490 00:53:45,095 --> 00:53:49,615 να άκουγε τους αγγέλους, τους αγγέλους του μένους γύρω του. 491 00:53:50,666 --> 00:53:53,684 Νομίζω πως φέρνοντας εδώ το κουτί, μπορούμε να το επαναφορτίσουμε... 492 00:53:53,756 --> 00:53:57,433 με αυτό το είδος της παρανοϊκής αγγελικής ενέργειας. 493 00:54:01,539 --> 00:54:05,207 Ο Άντρας είχε φέρει το λάθος κουτί. 494 00:54:06,318 --> 00:54:08,915 Ήταν μέσα από το όνειρό μου. 495 00:54:12,395 --> 00:54:16,264 Αλλά, ακόμα ήλπιζε να φορτίσει το κουτί... 496 00:54:17,464 --> 00:54:20,552 με παρανοϊκή ενέργεια. 497 00:54:36,366 --> 00:54:38,900 Και ο Θεός ετοίμασε ένα μεγάλο ψάρι... 498 00:54:39,663 --> 00:54:41,902 για να καταπιεί τον Ιωνά. 499 00:54:42,269 --> 00:54:43,856 Ιδού ο Ιωνάς. 500 00:54:46,990 --> 00:54:49,580 Για αυτόν, έμοιαζε με φάλαινα... 501 00:54:49,727 --> 00:54:52,010 που έβγαινε από την ύπαιθρο. 502 00:55:23,994 --> 00:55:25,987 Η φάλαινα αφήνει αυτό... 503 00:55:26,210 --> 00:55:31,666 το τεράστιο σώμα νερού, το οποίο περιέχει το 90% της βιομάζας του πλανήτη... 504 00:55:31,778 --> 00:55:35,638 και πηδά στο σύμπαν ως μια αστρική... 505 00:55:36,424 --> 00:55:38,527 εξω-πλανητική φάλαινα. 506 00:55:39,874 --> 00:55:43,560 Γίνεται το φουτουριστικό σύμβολο... 507 00:55:44,306 --> 00:55:46,294 της προς τα πίσω αβύσσου του χρόνου... 508 00:55:47,254 --> 00:55:50,058 Όπως λέει ο Πρόσπερο στην "Τρικυμία". 509 00:55:50,985 --> 00:55:53,347 Η ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΩΝ ΦΑΛΑΙΝΩΝ 510 00:55:54,086 --> 00:55:55,617 Μέρος τέταρτο. 511 00:56:04,638 --> 00:56:08,204 Ο Στιβ Ντίλγουορθ, που έφτιαξε το κουτί από οστό φάλαινας... 512 00:56:08,347 --> 00:56:11,214 πάντα είναι ένα δύσκολο άτομο για ερωτήσεις. 513 00:56:11,961 --> 00:56:13,917 Ποτέ δεν σου λέει το γιατί. 514 00:56:14,076 --> 00:56:18,725 Μιλάει για τη δυνατότητα να πάρει το οστό της φάλαινας... 515 00:56:18,931 --> 00:56:22,943 από μια φάλαινα που ξεβράστηκε στο νησί Χάρις... 516 00:56:24,953 --> 00:56:27,408 και έφτιαξε αυτό το αντικείμενο, αλλά μετά, το αντικείμενο... 517 00:56:27,528 --> 00:56:29,384 ζωντανεύει. 518 00:56:30,046 --> 00:56:33,135 Και το συναρπαστικό είναι πως... 519 00:56:33,613 --> 00:56:39,188 η Εδέμ Κότινγκ πρέπει να κοιμηθεί, πρέπει να βάλει τον εαυτό της... 520 00:56:40,270 --> 00:56:45,233 σε μια παραισθητική κατάσταση ονείρου, σχεδόν σαν σε ένα αμνιακό υγρό, 521 00:56:45,496 --> 00:56:48,396 όπως τα πλάσματα που επιπλέουν μέσα στο δάσος. 522 00:56:48,494 --> 00:56:50,961 Το δάσος είναι τώρα κάτω από το νερό. 523 00:57:21,878 --> 00:57:23,520 Πού είσαι; 524 00:57:29,540 --> 00:57:31,846 Βλέπεις το παρελθόν; 525 00:57:39,743 --> 00:57:40,957 Τι βλέπεις; 526 00:58:16,814 --> 00:58:22,351 ΣΟΡΛΕΪ ΜΑΚΛΙΝ, ΠΟΙΗΤΗΣ ΤΗΣ ΒΟΡΕΙΑΣ ΣΚΩΤΙΑΣ 527 00:58:23,918 --> 00:58:26,691 Γαμημένοι μαλάκες Άγγλοι. 528 00:58:31,294 --> 00:58:33,761 Τη στιγμή πριν να ανοίξει το κουτί... 529 00:58:33,865 --> 00:58:38,369 η γάτα είναι και ζωντανή και νεκρή την ίδια στιγμή. 530 00:58:38,813 --> 00:58:41,966 ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΦΑΛΑΙΝΩΝ 531 00:58:44,823 --> 00:58:47,079 Μπαμπά, η φάλαινα τραγουδάει. 532 00:58:50,470 --> 00:58:52,597 Γύρνα να με κοιτάξεις. 533 00:59:01,985 --> 00:59:07,354 Είναι ένα ζώο που πρέπει να προσπαθήσουμε να το βγάλουμε στη νότια ακτή του Η.Β. 534 00:59:11,057 --> 00:59:13,327 Κοίτα το νερό. 535 00:59:21,837 --> 00:59:24,237 Προς όλα τα πλοία. Προς όλα τα πλοία. 536 00:59:28,004 --> 00:59:29,892 Πού είσαι τώρα; 537 00:59:30,821 --> 00:59:33,539 Είμαι στο τέλος ενός μεγάλου και μαύρου τούνελ... 538 00:59:33,794 --> 00:59:36,460 στο οποίο μπορώ να δω μια αχτίδα φωτός... 539 00:59:37,329 --> 00:59:41,586 που γενικά την παίρνουν... ως τη σπίθα της θνητότητας. 540 00:59:44,289 --> 00:59:46,814 Και κινείται. Κινείται παντού. 541 01:00:00,278 --> 01:00:03,483 Προσπαθούσα να θυμηθώ πόσων χρονών ήσουν όταν το έκανες αυτό, Εδέμ. 542 01:00:08,465 --> 01:00:10,846 Όταν γεννήθηκε; 543 01:00:11,482 --> 01:00:14,247 Ναι, θα έλεγα τριών-τεσσάρων μηνών. 544 01:00:14,406 --> 01:00:18,069 Ήταν ουσιαστικά τυφλή όταν γεννήθηκε. 545 01:00:20,938 --> 01:00:24,814 Είχες να μάθεις πολλά εκείνα τα πρώτα χρόνια, έτσι, Εδέμ; 546 01:00:25,045 --> 01:00:27,878 Το πίσω μέρος του μυαλού έλεγε: Τι συμβαίνει εκεί έξω; 547 01:00:29,032 --> 01:00:31,160 Τι σημαίνουν όλα αυτά; 548 01:00:42,382 --> 01:00:44,915 Αν θέλεις να πας πίσω σε κάτι παλιό... 549 01:00:45,273 --> 01:00:47,292 να βρεις το σωστό σημείο. 550 01:00:49,470 --> 01:00:51,607 Πήγαμε πίσω στο παρελθόν. 551 01:00:53,307 --> 01:00:55,443 Κοίτα με τα κιάλια σου. 552 01:00:56,001 --> 01:00:57,001 Εδέμ. 553 01:01:02,532 --> 01:01:04,746 Τώρα κοίτα τον ουρανό. 554 01:01:05,630 --> 01:01:06,891 Πιο ψηλά. 555 01:01:07,822 --> 01:01:09,768 Γύρε προς τα πίσω. Πιο ψηλά, πιο ψηλά. 556 01:01:09,888 --> 01:01:11,780 Προσπάθησε να δεις τον ουρανό με τα κιάλια. 557 01:01:11,852 --> 01:01:14,217 - Ναι. - Βλέπεις τον ουρανό; 558 01:01:14,257 --> 01:01:16,695 Μπορείς να γύρεις λίγο ακόμα προς τα πίσω; 559 01:01:16,791 --> 01:01:18,713 Βάλτα στα μάτια σου. 560 01:01:20,923 --> 01:01:22,114 Τελείωσα. 561 01:01:25,508 --> 01:01:27,635 Μπαμπά, τελείωσα. 562 01:01:31,743 --> 01:01:33,919 Ακούω τις μάγισσες. 563 01:01:35,469 --> 01:01:37,860 Οι γυναίκες πήγαν στα δέντρα. 564 01:01:37,909 --> 01:01:41,055 Τα δέντρα ρούφηξαν τις γυναίκες. Οι γυναίκες είναι τα δέντρα. 565 01:01:41,206 --> 01:01:45,290 Γι' αυτό το δάσος είναι πολύ πιο υποστηρικτικό ως οντότητα. 566 01:01:45,489 --> 01:01:48,389 Το δάσος είναι μία και μόνη οργανική οντότητα. 567 01:01:57,615 --> 01:01:59,918 Μπορεί να έχει κάποια γνώση. 568 01:02:00,053 --> 01:02:02,053 Περισσότερη από... ξέρεις. 569 01:02:08,977 --> 01:02:10,877 Στο μεταξύ... 570 01:02:12,298 --> 01:02:14,108 Αυτή είναι η ομάδα ανθρωποκτονιών. 571 01:02:14,235 --> 01:02:16,674 Ντετέκτιβ και δημοσιογράφοι. 572 01:02:16,806 --> 01:02:20,665 Ο Άντρας μέσα από τα όνειρά του ήταν πραγματικότητα. 573 01:02:21,276 --> 01:02:23,754 Και πως θα μπορούσε... 574 01:02:24,501 --> 01:02:26,724 να μπει μέσα τους... 575 01:02:27,265 --> 01:02:29,828 με την γήινη μπαταρία του. 576 01:02:31,478 --> 01:02:34,176 Αλλά, αυτό δεν είναι αλήθεια. 577 01:02:39,780 --> 01:02:41,654 Κανείς σημαντικός. 578 01:02:41,877 --> 01:02:45,196 Ένας σεναριογράφος με κάνα δυο ταινίες Β' διαλογής στο ενεργητικό του. 579 01:02:47,565 --> 01:02:51,132 Ο καημένος, πάντα ήθελε μια πισίνα. 580 01:02:54,293 --> 01:02:56,740 Ανεβάζω το φορτίο στο μηχάνημα. 581 01:03:24,783 --> 01:03:27,316 Φαίνεται πως το κουτί είναι πολύ βαρύ. 582 01:03:28,599 --> 01:03:30,940 Ναι, αλλά τι έχει μέσα; 583 01:03:31,977 --> 01:03:33,657 Έχω μεγάλη περιέργεια. 584 01:03:35,966 --> 01:03:39,294 Νομίζω πως δεν ξέρει τι υπάρχει μέσα στο κουτί, έτσι; 585 01:03:39,945 --> 01:03:42,351 Και γιατί το κρατάει; 586 01:03:47,714 --> 01:03:49,847 Αν πετούσαμε το κουτί εκεί κάτω. 587 01:03:49,924 --> 01:03:52,124 Φυσικά για ένα στημένο πλάνο. 588 01:03:52,807 --> 01:03:56,946 Θα ήταν ωραίο να είχαμε την αίσθηση πως κινείται στο τοπίο. 589 01:04:01,103 --> 01:04:03,715 Τώρα αρχίζεις να σκέφτεσαι σαν κινηματογραφιστής, έτσι δεν είναι; 590 01:04:03,936 --> 01:04:06,218 Έχω εκπαιδευτεί ξέρεις. 591 01:04:06,290 --> 01:04:08,618 Επέστρεψες στο Μπρίξτον, μετά από τόσα χρόνια. 592 01:04:08,666 --> 01:04:12,506 Τις μέρες που σκεφτόμασταν να ξεπεράσουμε τα όρια και τέτοια. 593 01:04:14,751 --> 01:04:18,655 Υπήρχε γραμματική του σινεμά τότε, μη μπερδεύεσαι με τηλέφωνα. 594 01:04:20,183 --> 01:04:22,529 Αυτό δεν είναι τηλέφωνο, είναι μια δεκαεξάρα κάμερα. 595 01:04:22,601 --> 01:04:24,116 Προσοχή. 596 01:04:34,491 --> 01:04:37,581 Οι αναμνήσεις είναι πάντα ταυτόχρονα και αντικειμενικά εσφαλμένες... 597 01:04:37,756 --> 01:04:39,946 και υποκειμενικά αληθείς. 598 01:04:42,372 --> 01:04:44,150 Προσπάθησε να ξεχάσεις. 599 01:04:44,192 --> 01:04:47,106 Η ΜΕΛΑΓΧΟΛΙΑ ΤΗΣ ΦΑΛΑΙΝΑΣ 600 01:04:47,818 --> 01:04:52,509 Το κουτί επιστρέφει, επειδή είναι μια πεπερασμένη γήινη μπαταρία... 601 01:04:52,877 --> 01:04:56,007 φτιαγμένη από οστό φάλαινας και κηρήθρα... 602 01:04:56,317 --> 01:04:58,215 και μέλι και μολύβι... 603 01:04:58,557 --> 01:05:01,806 και χρειάζεται να ανανεωθεί και επίσης... 604 01:05:01,925 --> 01:05:06,126 υπάρχει ένας βαθμός αρρώστιας... 605 01:05:07,383 --> 01:05:09,608 στο νησί Χάρις... 606 01:05:09,711 --> 01:05:13,944 και πρέπει να μεταφέρουμε τις ενέργειες του κουτιού που συσσωρεύτηκαν... 607 01:05:14,169 --> 01:05:17,290 για πάνω από τριάντα χρόνια, πίσω στην πηγή... 608 01:05:17,496 --> 01:05:20,096 για να δούμε αν το νερό που έχει μέσα... 609 01:05:20,254 --> 01:05:24,820 είναι ακόμα δραστικό στο να δίνει υγεία στο σώμα. 610 01:05:47,972 --> 01:05:50,520 Ο Άντρας μού είπε επίσης... 611 01:05:50,965 --> 01:05:53,363 πως το κουτί είναι... 612 01:05:54,992 --> 01:05:57,184 μια ωρολογιακή βόμβα. 613 01:05:58,035 --> 01:06:00,845 Ό,τι κι αν σημαίνει αυτό. 614 01:06:21,348 --> 01:06:24,248 Η νοσταλγία ουσιαστικά είναι μια επιθυμία... 615 01:06:24,684 --> 01:06:27,147 για επανένωση με την πατρίδα... 616 01:06:27,258 --> 01:06:29,721 και την παράξενη πραγματικότητα που αντιμετωπίζεται. 617 01:06:33,060 --> 01:06:35,813 Και θυμάμαι τον Άντρα... 618 01:06:36,222 --> 01:06:38,289 να νομίζει πως το νησί Χάρις... 619 01:06:39,066 --> 01:06:41,956 ήταν φτιαγμένο από σκουριά. 620 01:06:46,327 --> 01:06:48,447 Στις υπηρεσίες σας. 621 01:06:48,519 --> 01:06:50,744 Το σιτάρι θα θεριστεί και τα πρόβατα θα κουρευτούν. 622 01:06:50,888 --> 01:06:53,660 Τα μεγάλα σφυριά και τρυπάνια θα χτυπούν και θα δουλεύουν. 623 01:06:53,779 --> 01:06:57,440 Τα σπιτικά θα λειτουργούν με απλότητα, καθαριότητα και οικονομία. 624 01:06:57,592 --> 01:06:59,616 Η ζωή θα γίνει πιο εύκολη. 625 01:07:16,358 --> 01:07:18,803 Ήταν σαν αυτό το τοπίο... 626 01:07:18,867 --> 01:07:21,534 αποκάλυψε πως οι άνθρωποι ένιωθαν πως... 627 01:07:21,661 --> 01:07:24,410 αυτό που άξιζε ήταν στη γη... 628 01:07:24,800 --> 01:07:26,642 και όχι στα κτίρια. 629 01:07:28,383 --> 01:07:30,553 Ένιωθαν ένα δέσιμο με το μέρος... 630 01:07:30,768 --> 01:07:34,672 αλλά όχι με τις συγκεκριμένες κατασκευές που έγιναν στο μέρος. 631 01:07:34,780 --> 01:07:38,364 Και φυσικά, το κουτί επέστρεψε πίσω σε αυτό το σπιτικό... 632 01:07:38,457 --> 01:07:41,524 από το οποίο είχε ξεκινήσει πριν από πολλά-πολλά χρόνια. 633 01:07:48,183 --> 01:07:52,151 Δεν υπάρχει τίποτα που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ανοησία. 634 01:07:52,649 --> 01:07:54,539 Ως φάρος ευτυχίας. 635 01:07:54,603 --> 01:07:57,167 Ως εικονική εμβληματική εικόνα. 636 01:07:59,186 --> 01:08:02,443 Και προφανώς, δεν υπάρχει κανείς στο νησί... 637 01:08:02,602 --> 01:08:05,543 που να είναι άτρωτος στη γοητεία του αντικειμένου που βρέθηκε... 638 01:08:05,647 --> 01:08:07,713 και στο οξειδωτικό αντικείμενο. 639 01:08:13,359 --> 01:08:16,848 Η παραμόρφωση και η ερείπωση της αρχιτεκτονικής κατασκευής... 640 01:08:16,976 --> 01:08:20,083 δηλώνουν την υπέρτατη αδυναμία της μετάφρασης. 641 01:08:21,115 --> 01:08:24,633 Ήταν ένα πολύ σοβαρό θέμα ζωής και θανάτου. 642 01:08:25,396 --> 01:08:29,494 Σαν να δημιουργούσα ένα είδος τέρατος. 643 01:08:31,038 --> 01:08:33,445 Λιγάκι σαν κάποιος να μαστορεύει και να φτιάχνει... 644 01:08:33,636 --> 01:08:36,536 ένα είδος βόμβας χωρίς να το συνειδητοποιεί. 645 01:08:36,886 --> 01:08:38,903 Ήταν ένα τέτοιο αίσθημα. 646 01:08:40,254 --> 01:08:43,107 Πολλοί θα αρχίσουν να το εξετάζουν. 647 01:08:43,266 --> 01:08:46,338 Και σταδιακά θα κατανοήσουν περί τίνος πρόκειται. 648 01:08:46,515 --> 01:08:50,185 Είναι αρκετά στεγνό και θα το περάσουν για χαρτί. 649 01:08:52,171 --> 01:08:55,243 Σταδιακά θα καταλάβουν τι είναι αυτό το πράγμα... 650 01:08:55,310 --> 01:08:58,036 και ίσως προκύψουν και άλλα ερωτήματα. 651 01:09:02,436 --> 01:09:05,531 Πολλοί θα έρθουν να το εξετάσουν. 652 01:09:06,705 --> 01:09:11,208 Δεν ξέρω τι ήταν, αλλά φαινόταν ως κάτι δυνατό. 653 01:09:11,653 --> 01:09:14,315 Και ήταν ένα πολύ σοβαρό θέμα, ένα θέμα ζωής και θανάτου. 654 01:09:49,406 --> 01:09:53,804 Αυτό που υπήρχε εκεί, δεν ήξερες αν ήταν χαλάσματα από τη δεκαετία του '50... 655 01:09:54,211 --> 01:09:57,038 ή ήταν κάτι από την εποχή... 656 01:09:57,237 --> 01:09:59,446 των όρθιων βράχων του Κάλανις. 657 01:09:59,494 --> 01:10:02,694 Ήταν κάτι εντυπωσιακό. Και κάθε τέτοια ανακάλυψη... 658 01:10:03,005 --> 01:10:06,845 ενισχύει τη δική σου αίσθηση του εαυτού και αυτού που είσαι. 659 01:10:06,977 --> 01:10:09,244 Το άτομο διαλύεται μέσα στο μέρος. 660 01:10:09,289 --> 01:10:13,193 Το μέρος ενισχύει εντελώς το αίσθημα της δικής σου ταυτότητας. 661 01:10:13,218 --> 01:10:15,712 Και ουσιαστικά παραιτήσε από αυτή την ταυτότητα... 662 01:10:15,956 --> 01:10:18,426 και γίνεσαι κομμάτι από κάτι μεγαλύτερο από σένα. 663 01:10:18,871 --> 01:10:23,519 Είμαστε προσωρινοί, βρισκόμαστε σε μακρύ διάλογο με τους προγόνους μας... 664 01:10:23,830 --> 01:10:26,226 και με αυτούς που θα ακολουθήσουν. 665 01:10:31,407 --> 01:10:34,482 Οι ζωντανοί μπορούν να βοηθήσουν την φαντασία των νεκρών. 666 01:10:34,792 --> 01:10:38,240 Οι νεκροί συνεχώς μας παροτρύνουν. 667 01:10:38,439 --> 01:10:42,471 Και νομίζω πως σε κάθε είδος γραφής, το μόνο που κάνεις είναι... 668 01:10:42,769 --> 01:10:44,604 να γράφεις μερικές προτάσεις... 669 01:10:44,716 --> 01:10:48,684 ανάμεσα σε αυτό που δεν τελείωσε ακόμα, και σε αυτό που ξεκινά. 670 01:10:51,605 --> 01:10:55,117 Νομίζω πως αυτό είναι το ίδιο με τον θάνατο και την θνητότητα. 671 01:10:55,411 --> 01:11:00,095 Ουσιαστικά προσπαθείς να χαθείς μέσα σε κάτι μεγαλειώδες... 672 01:11:00,525 --> 01:11:03,616 και όχι να μπεις σε ένα κουτί... 673 01:11:03,958 --> 01:11:06,372 και να καρφωθείς σε ένα συγκεκριμένο σημείο. 674 01:11:06,452 --> 01:11:10,869 Είναι πολύ καλύτερο να είσαι σε κίνηση, να κυλάς και να επιπλέεις. 675 01:11:22,319 --> 01:11:24,438 Εμπρός, κ. Σίνκλερ; 676 01:11:28,756 --> 01:11:31,129 Και όλα τα βιβλία... 677 01:11:31,455 --> 01:11:34,146 και οι ταινίες και οι ήχοι... 678 01:11:34,583 --> 01:11:36,863 που έφτιαξε ο Άντρας... 679 01:11:36,927 --> 01:11:39,802 μέσα σε τριάντα χρόνια... 680 01:11:40,040 --> 01:11:44,422 και η χειμαρρώδης συζήτησή του... 681 01:11:45,055 --> 01:11:47,397 τάισε... 682 01:11:48,424 --> 01:11:51,560 τη ζωώδη μπαταρία του. 683 01:11:52,769 --> 01:11:55,754 Και αν ανοιχτεί... 684 01:11:56,223 --> 01:11:58,941 τα λόγια του θα σταματήσουν. 685 01:12:00,141 --> 01:12:01,720 Θα το ανοίξω. 686 01:12:01,840 --> 01:12:05,035 Όταν είπα πως σε θαυμάζω, το εννοούσα. 687 01:12:06,937 --> 01:12:10,534 Τώρα, αυτό βρήκε ένα μέρος για να ζήσει. Μέσα. 688 01:12:11,138 --> 01:12:13,338 Όπου δεν μπορεί να το δει κανείς. 689 01:12:13,514 --> 01:12:15,144 Ή να το ακούσει. 690 01:12:15,444 --> 01:12:16,810 Ή να το νιώσει. 691 01:12:16,898 --> 01:12:19,999 Το ξέρω πως είμαι άνθρωπος. Κάποιοι από εσάς είναι ακόμα άνθρωποι. 692 01:12:20,102 --> 01:12:23,406 Αυτό το πράγμα δεν θέλει να αποκαλυφτεί, θέλει να κρυφτεί μέσα στην απομίμηση. 693 01:12:23,439 --> 01:12:27,023 - Θα το ανοίξω. - Θα πολεμήσει αν πρέπει, αλλά είναι τρωτό. 694 01:12:27,466 --> 01:12:29,156 Θα το ανοίξω. 695 01:12:43,803 --> 01:12:46,168 Χρειαζόμαστε λίγη βοήθεια εδώ. 696 01:12:53,884 --> 01:12:55,740 Μέρος πέμπτο. 697 01:12:55,807 --> 01:12:57,374 ΤΑ ΕΣΧΑΤΑ ΤΗΣ ΓΗΣ 698 01:13:03,909 --> 01:13:05,472 Τι βλέπεις; 699 01:13:14,453 --> 01:13:16,048 Πού είσαι; 700 01:13:25,870 --> 01:13:28,171 Πυροβολείς πεταλούδες; 701 01:14:37,333 --> 01:14:39,730 Το κουτί ανοίχτηκε... 702 01:14:39,843 --> 01:14:44,835 κύματα ενθουσιασμού από το κοινό, καθώς έκοβα τις ατσάλινες ταινίες. 703 01:14:47,811 --> 01:14:52,077 Το κουτί περιείχε την πιο εντυπωσιακή συλλογή αντικειμένων. 704 01:14:54,390 --> 01:14:56,161 Πολύ περίεργα. 705 01:14:57,967 --> 01:15:00,326 Είναι το πιο ενδιαφέρον έκθεμα. 706 01:15:03,686 --> 01:15:07,848 Σας έδειξα τα πολύ περίεργα περιεχόμενα του κουτιού... 707 01:15:08,357 --> 01:15:10,677 αλλά, φοβάμαι πως δεν υπάρχει τίποτα μέσα σε αυτό... 708 01:15:10,908 --> 01:15:14,300 που θα σώσει το έθνος σε μια περίοδο εκτάκτου ανάγκης. 709 01:15:20,402 --> 01:15:23,556 Και βλέπω μια φάλαινα στην παραλία. 710 01:15:24,700 --> 01:15:27,615 Φαίνεται σαν να πρόκειται να πεθάνει. 711 01:15:35,076 --> 01:15:37,543 Νομίζω πως η εικόνα που μόλις είδα... 712 01:15:39,572 --> 01:15:42,583 είναι η μνήμη μέσα σε μια βόμβα. 713 01:15:45,007 --> 01:15:47,388 - Νομίζεις πως είναι βόμβα; - Ναι. 714 01:15:47,555 --> 01:15:50,796 Επειδή το κουτί φτιάχτηκε από ανθρώπους. Φτιάχτηκε από ανθρώπους. 715 01:15:50,900 --> 01:15:53,110 Χρησιμοποίησαν τη βόμβα για να φτιάξουν το κουτί. 716 01:15:53,205 --> 01:15:57,288 Αλλά, η μνήμη ανήκει στη βόμβα. Όχι στο κουτί. 717 01:16:12,508 --> 01:16:14,889 Η ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΚΑΤΑΔΙΩΞΗ 718 01:16:27,465 --> 01:16:29,290 Μπαμπά, σπίτι. 719 01:16:39,092 --> 01:16:40,993 Κρυώνω. 720 01:16:51,298 --> 01:16:54,053 Μπαμπά, η φάλαινα τραγουδάει. 721 01:17:11,768 --> 01:17:13,665 Μπαμπά, σπίτι. 722 01:17:29,477 --> 01:17:32,646 Μπαμπά, μπορώ να πάρω τη φάλαινα στο σπίτι; 723 01:17:42,696 --> 01:17:44,545 Μπαμπά, σπίτι. 724 01:17:55,082 --> 01:17:58,171 Πρέπει να κοιμηθείς, αγάπη μου. 725 01:18:02,741 --> 01:18:05,448 Πρέπει να κοιμηθείς. 726 01:18:08,851 --> 01:18:12,472 Πρέπει να κοιμηθείς, αγάπη μου. 727 01:18:15,089 --> 01:18:18,025 Πρέπει να κοιμηθείς. 728 01:18:33,991 --> 01:18:37,476 Ποιος ξέρει πού είμαστε. 729 01:18:39,977 --> 01:18:43,525 ΠΕΡΑΣ 730 01:18:43,883 --> 01:18:47,019 Μαντέψτε πού πηγαίνουμε. 731 01:18:53,477 --> 01:18:57,482 ΤΟ ΚΟΥΤΙ ΑΠΟ ΟΣΤΟ ΦΑΛΑΙΝΑΣ 732 01:20:33,817 --> 01:20:37,028 Ίσως αυτός ο θησαυρός για τον οποίο μιλάνε... 733 01:20:37,472 --> 01:20:41,258 να μην είναι κάτι αληθινό, δεν είναι αυτό το κουτί. 734 01:20:41,599 --> 01:20:46,143 Δεν είναι κάτι θαμμένο στην άμμο, δεν είναι κάτι κρυμμένο σε μια σπηλιά. 735 01:20:47,191 --> 01:20:48,810 Είναι αυτή... 736 01:20:49,560 --> 01:20:53,807 η παράξενη κατάσταση συνείδησης που μπορείς μόνο... 737 01:20:54,093 --> 01:20:57,369 να επιτύχεις μέσα από το δικό σου μπέρδεμα. 738 01:21:04,984 --> 01:21:08,367 Δεν θέλουμε κάποιο αρχείο που να λέει πού ακριβώς βρίσκεται... 739 01:21:08,398 --> 01:21:11,694 εκτός του ότι βρίσκεται στη δυτική πλευρά του νησιού Χάρις. 740 01:21:11,805 --> 01:21:13,060 Και αυτό είναι πολύ... 741 01:21:13,148 --> 01:21:16,048 οπότε, πρέπει να σκάψεις πολύ για να τη βρεις. 742 01:21:16,802 --> 01:21:19,202 Νομίζω πως η παλίρροια θα την πάρει. 743 01:21:20,522 --> 01:21:24,016 Σε καμιά ώρα θα είναι κάτω από το νερό. 744 01:21:28,665 --> 01:21:31,737 Στα ρηχά και γλυφά νερά του παλιρροϊκού Τάμεση... 745 01:21:31,820 --> 01:21:34,764 το πληγωμένο θηλαστικό βγήκε από τα βαθιά νερά. 746 01:21:35,060 --> 01:21:38,929 Η εξάμετρη φάλαινα χάθηκε και αποπροσανατολίστηκε από τα ρεύματα... 747 01:21:39,175 --> 01:21:42,296 αλλά τελικά, πέρασε στον αιγιαλό. 748 01:21:42,692 --> 01:21:45,105 Ένα χρόνο μετά... 749 01:21:46,205 --> 01:21:48,214 το κουτί ξεβράστηκε... 750 01:21:48,659 --> 01:21:52,812 στην κοιλιά μιας φανταστικής φάλαινας. 751 01:21:55,087 --> 01:21:59,018 Τώρα ζει... μέσα σε ένα κουτί. 752 01:22:00,568 --> 01:22:02,816 Σε μια βιβλιοθήκη. 753 01:22:03,859 --> 01:22:05,779 Και αυτό είναι αλήθεια. 754 01:22:09,089 --> 01:22:12,303 Χρειάζεται ακόμα πολλή φροντίδα και πολλή δουλειά αυτό το ζώο. 755 01:22:12,383 --> 01:22:16,308 Φυσικά, το ζώο βρίσκεται σε ένα ακόμα πιο ξένο περιβάλλον... 756 01:22:16,396 --> 01:22:20,454 από εκείνο που βρισκόταν εδώ και τριάντα χρόνια. 757 01:22:37,325 --> 01:22:39,604 Βρήκα αυτό το κομμάτι φιλμ. 758 01:22:41,217 --> 01:22:44,190 Ήταν στην κοιλιά μιας φάλαινας. 759 01:22:45,595 --> 01:22:48,661 Το έβγαλαν από το στόμα της φάλαινας. 760 01:22:51,845 --> 01:22:55,426 Απόδοση διαλόγων: Σπύρος Αμοιρόπουλος 78948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.