Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:03:29,488 --> 00:03:31,918
Nós comemos aqui e
depois vamos embora.
3
00:03:32,403 --> 00:03:33,535
Estou com muita fome.
4
00:03:53,301 --> 00:03:54,761
Não se preocupe, Pat.
5
00:03:56,035 --> 00:03:59,269
Você já não é mais um xerife,
o pai não pode pedir mais.
6
00:04:01,254 --> 00:04:02,894
Sim ele pode.
7
00:04:03,442 --> 00:04:05,011
Estou me casando com a filha dele.
8
00:04:05,754 --> 00:04:09,543
Você acha que eu iria te pegar
se ela não tivesse certeza.
9
00:04:10,801 --> 00:04:12,847
Ela já queria se casar comigo.
10
00:04:13,465 --> 00:04:15,894
Desta vez,
o pai não vai interferir.
11
00:04:16,926 --> 00:04:19,050
Sua reputação já está feita.
12
00:04:19,528 --> 00:04:21,840
Pat Garret, o xerife assassino.
13
00:04:23,012 --> 00:04:25,965
Uma reputação difícil de esquecer.
14
00:04:30,051 --> 00:04:31,620
Então eles pensaram
15
00:04:32,145 --> 00:04:35,550
que você traria de volta
Billy The Kid sem um tiro?
16
00:04:43,496 --> 00:04:44,699
Melhor ir embora.
17
00:05:43,169 --> 00:05:45,630
- Isso é sério?
- Não sei.
18
00:05:46,184 --> 00:05:47,396
Eu não sinto nada.
19
00:05:48,310 --> 00:05:49,614
Você vai ficar com Abilene?
20
00:05:51,544 --> 00:05:53,380
Nem pensar em atrasar o casamento.
21
00:05:55,552 --> 00:05:56,739
Quem você acha que foi?
22
00:05:57,294 --> 00:05:59,200
Esta bala era para mim.
23
00:06:04,521 --> 00:06:06,114
Você sempre vai pensar
24
00:06:07,529 --> 00:06:10,661
que alguém está
esperando para te matar.
25
00:06:12,912 --> 00:06:15,099
Mandei muitos
homens para o cemitério,
26
00:06:15,310 --> 00:06:18,341
E outros para a prisão, alguém
pode querer vingança.
27
00:06:20,099 --> 00:06:22,013
Você não é conhecido na Califórnia.
28
00:06:23,192 --> 00:06:26,356
Espero que sim.
Principalmente para sua irmã.
29
00:06:46,896 --> 00:06:47,963
É seu irmão!
30
00:06:50,812 --> 00:06:52,647
Ajude-me a colocar.
31
00:06:53,538 --> 00:06:54,538
Devagar.
32
00:07:03,726 --> 00:07:05,756
Lonnie, quem fez isso com você?
33
00:07:07,077 --> 00:07:08,077
Devagar.
34
00:07:10,327 --> 00:07:11,327
Pat Garret.
35
00:07:12,327 --> 00:07:13,678
Garret do Kansas?
36
00:07:14,358 --> 00:07:16,124
Onde isso estava ? De onde ?
37
00:07:16,874 --> 00:07:17,874
Em direção a Abilene.
38
00:07:22,726 --> 00:07:23,726
Problemas.
39
00:07:26,952 --> 00:07:28,020
Por quê ?
40
00:07:28,107 --> 00:07:32,108
Não fique bravo, Sundance,
Billy the Kid era meu amigo.
41
00:07:32,733 --> 00:07:33,920
Garret o matou.
42
00:07:34,718 --> 00:07:36,920
Você queria atacá-lo sozinho?
43
00:07:38,164 --> 00:07:40,085
eu tenho que falar com todos vocês.
44
00:07:41,530 --> 00:07:44,147
40 homens chegarão a qualquer momento.
45
00:07:45,671 --> 00:07:47,053
A gangue Cassidy
46
00:07:47,882 --> 00:07:49,069
Eu os trago.
47
00:07:49,734 --> 00:07:52,717
Há meio milhão de
dólares a serem ganhos.
48
00:07:52,929 --> 00:07:54,897
- Meio milhão de dólares
- Isso mesmo.
49
00:07:55,241 --> 00:07:57,381
Você acha que Cassidy precisa de nós?
50
00:07:58,373 --> 00:08:01,794
Ele não sabe como conseguir
o dinheiro, eu sei.
51
00:08:03,959 --> 00:08:06,005
Pena que você perdeu Garret.
52
00:08:06,459 --> 00:08:09,685
- Sozinho, ele não pode fazer nada.
- Ele pode limpar Abilene!
53
00:08:10,246 --> 00:08:12,762
Como ele fez no Novo México!
54
00:08:14,533 --> 00:08:17,762
Tudo bem garoto,
vamos terminar o que você começou.
55
00:08:19,098 --> 00:08:22,027
Diga a Cassidy onde
estamos e por quê.
56
00:08:22,811 --> 00:08:23,811
Vamos!
57
00:08:57,325 --> 00:08:59,949
- Roy!
- O médico está aí?
58
00:09:00,028 --> 00:09:02,090
Ele está no Mac
Donald's, vá buscá-lo!
59
00:09:05,919 --> 00:09:09,262
Roy parou a bala destinada a mim.
60
00:09:30,817 --> 00:09:32,652
Papai está vindo imediatamente.
61
00:09:33,106 --> 00:09:35,598
Vai ficar tudo bem, eu vou esperar.
62
00:09:38,223 --> 00:09:41,246
Mac Donald foi ferido na bigorna.
63
00:09:42,784 --> 00:09:46,348
Você está separado há oito meses
e está falando do ferreiro.
64
00:09:51,740 --> 00:09:54,927
Estou indo buscar você,
o que seu pai acha?
65
00:09:56,073 --> 00:10:00,396
Ela não gosta,
mas vou com você para a Califórnia.
66
00:10:00,951 --> 00:10:03,310
Vamos morar juntos em nosso rancho.
67
00:10:04,395 --> 00:10:05,481
Eu deveria esperar que sim
68
00:10:14,309 --> 00:10:15,504
Pat!
69
00:10:16,075 --> 00:10:18,176
- É bom ver você, doutor.
- Tenho certeza.
70
00:10:20,362 --> 00:10:21,674
Como isso aconteceu ?
71
00:10:24,627 --> 00:10:26,955
- Foi um acidente.
- Obviamente.
72
00:10:27,425 --> 00:10:31,815
Acidentes sempre acontecem
quando Pat Garret está por perto.
73
00:10:33,073 --> 00:10:35,885
Venha se juntar a mim na
casa, quero falar com você.
74
00:10:36,495 --> 00:10:38,948
- Ok, Lorna.
- Isso não importa.
75
00:10:40,065 --> 00:10:42,026
Você pode ir ao casamento.
76
00:10:43,167 --> 00:10:45,166
Então você concorda?
77
00:10:45,753 --> 00:10:47,221
Isso é tudo que Lorna deseja.
78
00:10:48,339 --> 00:10:49,705
Você mudou, doutor.
79
00:10:50,518 --> 00:10:53,299
Não é você que estou criticando.
80
00:10:53,792 --> 00:10:56,846
Eu sei que precisamos de homens como você.
81
00:10:57,143 --> 00:11:01,166
Neste país,
a regra de armas mais rápidas,
82
00:11:01,722 --> 00:11:03,034
e matar homens.
83
00:11:03,667 --> 00:11:09,745
Fui contra você para proteger
Lorna das armas e dos mortos.
84
00:11:11,308 --> 00:11:13,877
Meu trabalho era proteger as
pessoas, doutor.
85
00:11:15,573 --> 00:11:17,909
Eu não estarei mais contra você.
86
00:11:19,120 --> 00:11:20,120
Obrigada.
87
00:11:21,331 --> 00:11:23,580
Estarei com Lorna
se quiser me ver.
88
00:12:28,628 --> 00:12:32,018
Blackjack, Carver, fique de olhos abertos!
89
00:12:32,399 --> 00:12:33,893
Temos que encontrar Garret.
90
00:12:46,433 --> 00:12:49,916
O que está acontecendo, Pat?
Algo te incomodando?
91
00:12:50,323 --> 00:12:53,120
Seu pai quer ter certeza de sua felicidade.
92
00:12:53,815 --> 00:12:57,260
Eu não posso prometer isso a ele.
Nem você.
93
00:12:57,518 --> 00:12:59,776
Pai está preocupado comigo.
94
00:13:00,026 --> 00:13:03,440
Ele tem medo do oeste,
como muitas pessoas aqui.
95
00:13:03,964 --> 00:13:06,018
Eles ficam aqui porque querem algo.
96
00:13:06,392 --> 00:13:09,659
Bom solo, boas pastagens, ouro.
97
00:13:10,089 --> 00:13:12,080
Seu pai com certeza não quer isso.
98
00:13:12,425 --> 00:13:16,174
Não, mas o que ele quer
é estar onde respira.
99
00:13:17,049 --> 00:13:20,659
Quando o governo pediu médicos no
oeste e ofereceu-lhe este hospital.
100
00:13:21,167 --> 00:13:25,635
Ele aproveitou a oportunidade.
Foi uma oportunidade de ajudar as pessoas.
101
00:13:26,300 --> 00:13:29,026
Ele conseguiu o que queria,
ele deveria estar satisfeito.
102
00:13:29,409 --> 00:13:32,018
o Ocidente, para ele é selvagem.
103
00:13:32,628 --> 00:13:34,409
Ele não morava lá.
104
00:13:35,284 --> 00:13:37,080
O que você acha?
105
00:13:38,107 --> 00:13:40,401
Eu vou te seguir... em qualquer lugar.
106
00:13:41,183 --> 00:13:42,183
Amo você, Pat.
107
00:13:52,706 --> 00:13:54,080
Eu tenho que ver Pat Garrett.
108
00:13:54,690 --> 00:13:56,479
Sou McAfee, o xerife da cidade.
109
00:13:56,659 --> 00:13:59,682
Problemas esperam por
você aqui na cidade.
110
00:14:00,011 --> 00:14:02,760
Existem 5 homens armados em Eldorado.
111
00:14:02,815 --> 00:14:06,034
- Você os conhece ?
- Sim, eles são procurados.
112
00:14:06,183 --> 00:14:08,995
Logan, Sundance Kid,
eles são assassinos perigosos......
113
00:14:09,050 --> 00:14:10,665
Sundance?
Harry Logan?
114
00:14:10,690 --> 00:14:14,877
Sim e também Blackjack Ketchum
Benkill Patrick, Jim Carver.
115
00:14:15,097 --> 00:14:16,432
O que eles querem?
116
00:14:17,104 --> 00:14:20,034
Esses cinco assassinos
não estão aqui para mim.
117
00:14:20,511 --> 00:14:24,354
Três deles estão procurando por você,
os outros dois estão à espreita.
118
00:14:25,456 --> 00:14:28,409
- O que você vai fazer, marechal?
- Eu !
119
00:14:29,198 --> 00:14:31,932
Prefiro esquecer que
você está na cidade!
120
00:14:32,487 --> 00:14:35,104
Eu tenho alguns conselhos para você.
121
00:14:35,245 --> 00:14:37,346
Vai! Pegue seu cavalo e vá!
122
00:14:37,428 --> 00:14:42,010
Pegue aqueles assassinos ou Abilene
será o covil dos bandidos do Kansas.
123
00:14:42,121 --> 00:14:43,857
Minha morte não mudaria isso.
124
00:14:44,084 --> 00:14:46,037
Ele está certo Pat, vá agora.
125
00:14:46,209 --> 00:14:48,888
Quantos morrerão se
não houver mais lei?
126
00:14:50,118 --> 00:14:51,477
- Pegue sua arma.
- O que?
127
00:14:52,235 --> 00:14:54,914
Pare os dois que estão assistindo.
128
00:14:55,235 --> 00:14:56,891
Você é pago por isso.
129
00:15:06,657 --> 00:15:08,758
Eu admito que estou com medo.
130
00:15:09,251 --> 00:15:10,961
Estou certo em ter medo.
131
00:15:11,789 --> 00:15:13,456
Ele também está com medo, marechal.
132
00:15:58,054 --> 00:15:59,984
Pesquisando Pat Garrett?
133
00:16:17,047 --> 00:16:20,789
- Quem está fazendo tanto barulho?
- Pat Garrett.
134
00:16:22,266 --> 00:16:23,266
Garrett!
135
00:16:24,070 --> 00:16:26,085
Está acontecendo na Eldorado.
136
00:17:21,646 --> 00:17:24,732
Ele não atira mais, ele foi atingido?
137
00:17:26,534 --> 00:17:30,107
Logan? Sundance?
O que está acontecendo aí?
138
00:17:42,881 --> 00:17:44,404
Coloque essa criança!
139
00:17:49,100 --> 00:17:51,076
Vamos, desça bem devagar.
140
00:18:16,135 --> 00:18:18,541
Vamos !
Precisamos desses cavalos.
141
00:18:21,315 --> 00:18:22,315
Vamos!
142
00:18:23,494 --> 00:18:24,494
Pare!
143
00:18:26,627 --> 00:18:29,549
Vá em frente e veja
se eu atiro em você.
144
00:18:35,947 --> 00:18:38,041
Está tudo bem, saia bem.
145
00:18:42,201 --> 00:18:45,013
- Você está bem Bat?
- Tudo bem e você Buffalo?
146
00:18:45,443 --> 00:18:46,700
Obrigado pela ajuda.
147
00:18:47,131 --> 00:18:49,497
Você não faz as coisas pela metade.
148
00:18:49,748 --> 00:18:52,466
- Feliz em ver você.
- Não era da sua conta.
149
00:18:53,060 --> 00:18:56,435
- Você vai pagar algum dia.
- Vamos, mexa-se!
150
00:18:57,099 --> 00:18:59,575
Muitos tentaram me pegar, Sundance.
151
00:19:26,910 --> 00:19:31,347
Por força de caçar o
bisão, é ele quem te caça
152
00:19:32,215 --> 00:19:37,659
Um bisão pisou em mim,
realmente quebrou minhas costelas.
153
00:19:38,715 --> 00:19:40,378
Não é muito agradável.
154
00:19:43,183 --> 00:19:46,113
Ontem a galera teve que
me levar ao hospital.
155
00:19:47,769 --> 00:19:49,979
Você vai se casar com
a filha do Doc Jordan?
156
00:19:54,613 --> 00:19:56,605
Isso bastará para o relatório do marechal.
157
00:19:59,269 --> 00:20:00,870
Você não respondeu.
158
00:20:02,330 --> 00:20:03,792
Não tenho resposta.
159
00:20:08,230 --> 00:20:10,628
Você vai me dizer por
que você veio aqui?
160
00:20:14,269 --> 00:20:16,730
Estávamos com sede, Sr.
Garrett, viemos beber.
161
00:20:17,605 --> 00:20:19,316
Você quer saber mais alguma coisa?
162
00:20:21,079 --> 00:20:23,759
Não, isso não muda nada.
163
00:20:24,212 --> 00:20:25,805
Você sem dúvida será enforcado.
164
00:20:28,967 --> 00:20:31,702
Sr. Garrett, eu sou o prefeito, Coleman.
165
00:20:31,952 --> 00:20:37,170
Aceite o agradecimento de todos
pela captura desses criminosos.
166
00:20:37,974 --> 00:20:39,702
Não precisa me agradecer.
167
00:20:40,655 --> 00:20:42,741
A McAfee disse que
estavam procurando por mim.
168
00:20:43,520 --> 00:20:46,926
Fiz um relatório,
o marechal pode salvá-lo.
169
00:20:47,317 --> 00:20:50,558
Esperávamos vindo aqui
que você o gravasse.
170
00:20:52,121 --> 00:20:54,926
Abilene está crescendo,
precisamos de você aqui.
171
00:20:55,020 --> 00:20:56,644
Você gostaria de ser um marechal?
172
00:20:58,434 --> 00:21:01,605
Eu não sou mais um
marechal no Novo México,
173
00:21:02,386 --> 00:21:04,644
nenhuma razão para estar no Kansas.
174
00:21:05,035 --> 00:21:08,863
Mas, você não vai deixar
esses assassinos aqui?
175
00:21:09,645 --> 00:21:14,176
Bat Masterson e Wyatt Earp chegam
para levá-los de volta a Dodge City.
176
00:21:15,168 --> 00:21:17,269
As pessoas dormirão mais pacificamente.
177
00:21:20,543 --> 00:21:21,886
- Como você está marechal?
- Vai tudo ficar bem...
178
00:21:21,903 --> 00:21:23,543
É apenas um arranhão.
179
00:21:24,160 --> 00:21:26,332
Bom trabalho, obrigado.
180
00:21:26,832 --> 00:21:30,730
Foi graças a você que
tive coragem de lutar.
181
00:21:30,902 --> 00:21:32,324
Cabe a mim te agradecer.
182
00:21:33,652 --> 00:21:35,902
Você deve notificar
Denver e Salt Lake City.
183
00:21:36,809 --> 00:21:38,910
Três vivos, dois mortos.
184
00:21:39,020 --> 00:21:40,941
Acredito que todos têm
um preço pela cabeça.
185
00:21:44,145 --> 00:21:45,207
Pat!
186
00:21:45,434 --> 00:21:47,754
O que poderia ter trazido
esses bandidos aqui?
187
00:21:48,481 --> 00:21:51,730
Quer saber por que eles
se uniram para me pegar?
188
00:21:52,041 --> 00:21:53,751
Sim, isso soa muito estranho.
189
00:21:53,955 --> 00:21:56,400
Eles devem estar cozinhando outra
coisa, mas o quê, Pat?
190
00:21:56,674 --> 00:21:59,220
Esse é o trabalho de Wyatt e
Bat, eles vão cuidar disso.
191
00:21:59,525 --> 00:22:01,501
Você deveria, Pat,
concordar em se tornar um marechal.
192
00:22:02,916 --> 00:22:05,556
Você quer fazer a Laura feliz!
193
00:22:05,955 --> 00:22:08,095
Você sempre lutou pela lei.
194
00:22:08,393 --> 00:22:11,025
Você nunca será feliz em
um rancho na Califórnia!
195
00:22:12,869 --> 00:22:16,314
Eu telégrafo para Wyatt
e bato para vir aqui.
196
00:22:16,877 --> 00:22:18,939
Diga a Laura que vou voltar.
197
00:22:36,849 --> 00:22:39,828
Quando ele vai chegar a Dodge City?
198
00:22:40,101 --> 00:22:42,695
- Em cerca de duas horas.
- Obrigada.
199
00:22:43,625 --> 00:22:45,671
E o endereço do remetente, Sr.
Garrett?
200
00:22:46,133 --> 00:22:47,671
Não há nenhum.
201
00:23:19,064 --> 00:23:20,766
Foi interminável!
202
00:23:21,176 --> 00:23:23,157
Não me atrevi a sair para a rua.
203
00:23:23,358 --> 00:23:26,540
- Se você tivesse se machucado!
- Eu sei, eu conheço Laura.
204
00:23:26,939 --> 00:23:28,196
Nós precisamos conversar.
205
00:23:31,087 --> 00:23:34,149
Isso mesmo, seu pai estava certo.
206
00:23:34,939 --> 00:23:37,001
Eu pensei em deixar meu
trabalho como xerife,
207
00:23:37,275 --> 00:23:39,345
Eu queria fazer isso para poupar você.
208
00:23:39,798 --> 00:23:40,798
Não posso.
209
00:23:41,509 --> 00:23:43,493
Eu não posso fazer isso, é muito cedo.
210
00:23:43,985 --> 00:23:46,571
Esperar não vai te ajudar, Pat.
211
00:23:46,634 --> 00:23:48,868
Você gostaria que eu apagasse seus medos.
212
00:23:49,134 --> 00:23:51,688
Mas, dada a situação,
eu teria mais medo do que você.
213
00:23:52,931 --> 00:23:56,485
Quando vejo um atirador,
acho que ele está atrás de mim.
214
00:23:57,274 --> 00:23:59,742
Eu ficaria com medo,
com medo por você.
215
00:24:01,033 --> 00:24:03,126
Eu não aguento, nem você.
216
00:24:04,111 --> 00:24:07,730
Não vai ser assim,
podemos tentar.
217
00:24:07,923 --> 00:24:10,114
- Laura, por favor.
- Mas temos que tentar!
218
00:24:10,193 --> 00:24:11,606
Nós temos que esperar
219
00:24:12,693 --> 00:24:16,130
Se eu for para a Califórnia,
é para começar uma nova vida.
220
00:24:17,583 --> 00:24:20,536
Eu voltarei e nós nos casaremos
221
00:24:23,076 --> 00:24:25,262
Foi isso que você meteu na
cabeça, não foi?
222
00:24:26,403 --> 00:24:28,098
Desde que Roy foi baleado.
223
00:24:30,044 --> 00:24:31,567
Por favor me entenda.
224
00:24:31,607 --> 00:24:33,598
Você nunca vai desistir deste trabalho.
225
00:24:33,943 --> 00:24:36,067
Eu deveria ter ido com
você para o Novo México.
226
00:24:36,138 --> 00:24:37,653
Não, teria sido pior.
227
00:24:40,017 --> 00:24:43,223
Você se acha diferente do meu
pai, mas não!
228
00:24:44,097 --> 00:24:47,083
Ele precisa que seu
hospital se sinta útil.
229
00:24:47,146 --> 00:24:48,731
Você, você precisa do seu trabalho.
230
00:24:49,232 --> 00:24:50,512
Eu o vi hoje.
231
00:24:51,396 --> 00:24:54,372
Mesmo sem uma estrela,
você agiu como um advogado.
232
00:24:54,724 --> 00:24:57,497
Como se você ainda
estivesse usando sua estrela.
233
00:25:00,868 --> 00:25:02,633
Eu vou embora amanhã de manhã.
234
00:25:03,688 --> 00:25:06,055
Wyatt Earp e Bat Masterson
estarão aqui amanhã.
235
00:25:06,840 --> 00:25:08,305
Diga a eles que fui embora.
236
00:25:09,407 --> 00:25:10,407
Pat!
237
00:25:11,415 --> 00:25:12,415
Pat!
238
00:25:15,977 --> 00:25:18,438
Vou esperar por você, Pat.
Isso deve.
239
00:25:19,920 --> 00:25:20,920
Eu te amo.
240
00:25:21,670 --> 00:25:23,003
Eu não tenho uma escolha
241
00:26:35,132 --> 00:26:36,132
Há muita gente.
242
00:26:36,858 --> 00:26:37,991
Você está vendo alguma coisa?
243
00:26:39,311 --> 00:26:40,991
Não há gado.
244
00:26:42,436 --> 00:26:44,147
Eles não trabalham para um rancho.
245
00:26:45,460 --> 00:26:46,772
O que eles estão fazendo ali?
246
00:26:51,207 --> 00:26:52,912
Georges Kerry está entre eles.
247
00:26:53,405 --> 00:26:56,342
Kerry, ele faz parte da gangue de Cassidy.
248
00:26:57,921 --> 00:27:02,491
Faz muito tempo que não o
vemos em Utah ou Wyoming.
249
00:27:03,374 --> 00:27:06,889
Para eles virem aqui,
deve ser importante.
250
00:27:11,319 --> 00:27:13,780
Os soldados do forte estão
ocupados com os apaches.
251
00:27:14,975 --> 00:27:18,155
Portanto, a terra é
gratuita e eles sabem disso.
252
00:27:19,163 --> 00:27:20,905
Não há dinheiro em Abilene.
253
00:27:21,991 --> 00:27:23,967
O que eles estão fazendo lá então?
254
00:27:24,975 --> 00:27:28,264
Deve haver um motivo,
vamos procurar Abilene rapidamente.
255
00:28:24,069 --> 00:28:26,147
Garrett! Deixe sua arma!
256
00:28:27,413 --> 00:28:28,717
Parado
257
00:28:29,631 --> 00:28:30,818
Fique parado.
258
00:28:33,952 --> 00:28:36,850
Nós vamos !
Pat Garrett, o assassino.
259
00:28:37,780 --> 00:28:39,108
Sem sua estrela.
260
00:28:39,967 --> 00:28:43,295
Você leu os jornais do Novo
México, Cassidy?
261
00:28:44,108 --> 00:28:46,983
Alguns dizem que você é duro
demais para ser advogado.
262
00:28:47,600 --> 00:28:50,295
Que você atire antes de questionar.
263
00:28:51,116 --> 00:28:53,311
Isso salva o estado.
264
00:28:53,702 --> 00:28:55,772
Não é muito engraçado, Garrett.
265
00:28:56,701 --> 00:29:00,091
Cinco caras foram
procurar você em Abilene.
266
00:29:00,960 --> 00:29:02,123
Eles não voltaram.
267
00:29:02,764 --> 00:29:03,920
Onde eles estão?
268
00:29:04,381 --> 00:29:06,568
Poderíamos nos dar uma
resposta contra a outra.
269
00:29:07,178 --> 00:29:10,264
- O que está fazendo por aqui?
- O que aconteceu com meus caras?
270
00:29:10,538 --> 00:29:12,240
Você deve fazer você falar?
271
00:29:30,955 --> 00:29:33,986
Dê-me sua arma e eu acabo com ela.
272
00:29:34,064 --> 00:29:37,970
Cale a boca, estou farto de
pessoas que fazem isso sozinhas.
273
00:29:38,343 --> 00:29:40,369
Sundance achou Garrett constrangedor.
274
00:29:40,478 --> 00:29:43,564
- Precisávamos nos livrar disso.
- Não arriscando $ 1/2 milhão
275
00:29:43,673 --> 00:29:46,376
Isso é o que vamos perder
se não atacarmos este trem.
276
00:29:54,051 --> 00:29:55,973
Você está se machucando, Garrett.
277
00:29:56,552 --> 00:29:58,919
Nós realmente precisamos
do Sundance Kid, de verdade!
278
00:29:59,699 --> 00:30:02,856
Diga-nos onde ele está ou
bateremos com mais força.
279
00:30:04,828 --> 00:30:06,401
eu não posso te contar
280
00:30:07,277 --> 00:30:08,620
Não sei.
281
00:30:08,754 --> 00:30:11,558
Cinco homens armados não
desaparecem simplesmente.
282
00:30:11,831 --> 00:30:15,573
E se Sundance quisesse
o saque só para si?
283
00:30:15,914 --> 00:30:17,726
Sundance não vai fazer isso sozinho,
284
00:30:17,860 --> 00:30:19,820
ele tem a informação,
nós temos os homens.
285
00:30:20,086 --> 00:30:22,015
Não temos tempo a perder.
286
00:30:27,789 --> 00:30:30,722
Você entendeu ? Não temos tempo!
287
00:30:34,996 --> 00:30:37,315
Mas temos mais do que você.
288
00:30:37,699 --> 00:30:38,886
Pelo menos nós temos isso.
289
00:31:10,193 --> 00:31:12,968
Morcego, é bom ver vocês dois.
290
00:31:13,344 --> 00:31:17,203
Eu sinto que tenho
dinamite pronta para explodir.
291
00:31:17,274 --> 00:31:18,734
É, McAfee.
292
00:31:19,355 --> 00:31:21,664
Cassidy e sua gangue estão por perto.
293
00:31:22,110 --> 00:31:23,110
Cassidy! Por quê ?
294
00:31:23,594 --> 00:31:26,672
- Ele quer atacar a prisão?
- Se pelo menos soubéssemos!
295
00:31:26,962 --> 00:31:28,029
Onde está Garrett?
296
00:31:28,266 --> 00:31:31,500
- Se Cassidy está por perto?
- Onde está Garrett?
297
00:31:31,617 --> 00:31:34,531
Foi para a Califórnia
há duas horas.
298
00:31:34,718 --> 00:31:35,961
Isso foi o que ele disse.
299
00:31:36,915 --> 00:31:38,087
Ele não vai passar.
300
00:31:38,532 --> 00:31:41,509
Isso significa que você não
vai levá-los para Dodge City?
301
00:31:41,540 --> 00:31:42,540
Sim é isso.
302
00:31:43,611 --> 00:31:45,352
Os locais não vão gostar.
303
00:31:45,923 --> 00:31:50,680
Eles também não vão apreciar
o ataque da cidade de Cassidy.
304
00:31:50,743 --> 00:31:51,938
Você acha que Pat está vivo?
305
00:31:52,531 --> 00:31:54,899
Se ele tiver sorte,
ele deve ser encontrado.
306
00:31:55,298 --> 00:31:56,743
Vamos encontrar sua trilha.
307
00:31:57,025 --> 00:31:58,235
Oh, marechal McAfee!
308
00:31:58,555 --> 00:32:02,088
Diga a cada homem em
Abilene para pegar uma arma!
309
00:32:03,220 --> 00:32:04,353
E carregue.
310
00:32:33,426 --> 00:32:35,207
Esse é o cavalo de Garrett?
311
00:32:48,208 --> 00:32:52,106
Isso mesmo,
ele deve ter escapado.
312
00:32:52,904 --> 00:32:56,192
Cavalo rastreia aqui!
Em direção à colina.
313
00:32:56,958 --> 00:32:58,130
Vamos segui-los.
314
00:34:42,785 --> 00:34:44,754
Provavelmente um gato selvagem.
315
00:34:45,505 --> 00:34:46,754
Vamos pegar os cavalos de volta.
316
00:35:59,691 --> 00:36:00,691
Butch!
317
00:36:00,835 --> 00:36:03,202
Garrett escapa! Traseira !
318
00:36:17,778 --> 00:36:20,301
Quem quer que sejam, não
há necessidade de segui-los,
319
00:36:20,935 --> 00:36:22,051
não os encontraremos à noite.
320
00:36:22,597 --> 00:36:23,878
Butch?
321
00:36:24,091 --> 00:36:27,622
Que tal irmos para Abilene
pesquisar no Sundance?
322
00:36:29,716 --> 00:36:32,879
Se um de nós for, ele será pego.
323
00:36:34,263 --> 00:36:36,192
Eram Wyatt Earp e Bat Masterson.
324
00:36:37,005 --> 00:36:38,528
Eles estão com Garrett.
325
00:36:39,622 --> 00:36:41,176
Earp e Masterson, hein?
326
00:36:42,372 --> 00:36:45,434
Agora Garrett sabe
por que estamos aqui.
327
00:36:47,326 --> 00:36:48,426
O que nós fazemos ?
328
00:36:49,684 --> 00:36:53,059
Faremos a mesma coisa de sempre.
329
00:36:53,942 --> 00:36:56,778
Vá buscar aqueles idiotas
que estavam de plantão.
330
00:36:57,653 --> 00:36:58,653
Vamos, Lonnie.
331
00:37:14,653 --> 00:37:16,278
Posso te ajudar ?
332
00:37:23,523 --> 00:37:24,523
Tirá-lo.
333
00:37:24,800 --> 00:37:26,776
Faça como o velho.
334
00:37:27,187 --> 00:37:29,323
Continue transmitindo as mensagens.
335
00:37:29,726 --> 00:37:32,116
Se estivermos falando
de dinheiro, me ligue.
336
00:37:32,635 --> 00:37:33,635
Butch! Venha ver.
337
00:37:34,659 --> 00:37:36,799
Foi o que aconteceu em Sundance.
338
00:37:37,706 --> 00:37:40,208
Sundance Kid,
Logan e Ketchum presos em Abilene.
339
00:37:40,233 --> 00:37:43,788
Eu aconselho você a
buscá-los com Masterson
340
00:37:43,813 --> 00:37:46,431
para o julgamento em Dodge City.
Garrett.
341
00:37:47,242 --> 00:37:50,421
Garrett se recusou a falar
para economizar tempo.
342
00:37:51,171 --> 00:37:54,569
Ele sabia que Earp e
Masterson viriam buscá-los.
343
00:37:54,765 --> 00:37:56,843
Vamos deixá-los fazer isso?
344
00:37:57,390 --> 00:38:00,124
É absolutamente necessário obter
as informações do Sundance.
345
00:38:00,413 --> 00:38:02,827
Fique aqui e escreva tudo.
346
00:38:12,068 --> 00:38:13,969
O conselho votou ontem à
noite, marechal.
347
00:38:14,728 --> 00:38:16,072
A votação foi secreta.
348
00:38:16,728 --> 00:38:20,251
Recusamo-nos a deixar a
cidade pegar em armas por
349
00:38:20,361 --> 00:38:22,681
contra a fita de Cassidy.
É ridículo !
350
00:38:23,072 --> 00:38:25,025
Somos uma comunidade pacífica.
351
00:38:25,486 --> 00:38:29,525
Lutar contra a gangue de
Cassidy iniciaria uma guerra.
352
00:38:29,533 --> 00:38:32,595
Conte para Wyatt Earp e Bat Masterson.
353
00:38:32,697 --> 00:38:34,251
Diga você mesmo.
354
00:38:36,924 --> 00:38:42,619
Tive o prazer de ser hóspede do Sr.
Cassidy há algumas horas.
355
00:38:43,955 --> 00:38:47,658
Ele sabe tudo o que está acontecendo
aqui melhor do que o marechal.
356
00:38:48,682 --> 00:38:51,228
- O que você está escondendo?
- Esconder o que?
357
00:38:52,533 --> 00:38:55,658
Você está ciente do meio milhão
de dólares transportado pelo trem.
358
00:38:56,197 --> 00:38:57,197
Não é ?
359
00:38:57,611 --> 00:39:00,720
Tudo o que importa
passa pela sua mesa.
360
00:39:01,736 --> 00:39:03,259
Sim eu estou.
361
00:39:04,080 --> 00:39:06,197
Mas, tinha que ser mantido em segredo.
362
00:39:06,760 --> 00:39:10,642
Até os advogados tiveram
que ignorar isso.
363
00:39:11,268 --> 00:39:12,268
Por quê ?
364
00:39:13,260 --> 00:39:15,967
Os criadores temiam um vazamento.
365
00:39:16,155 --> 00:39:18,803
Esperar?
Eles movem o gado aqui?
366
00:39:18,874 --> 00:39:19,940
Durante a semana.
367
00:39:20,178 --> 00:39:23,428
Eles preferiram enviar
o dinheiro de trem.
368
00:39:24,303 --> 00:39:26,748
E o trem está cheio de guardas.
369
00:39:27,164 --> 00:39:30,365
Esses idiotas não sabem que Cassidy
faz disso sua especialidade,
370
00:39:30,491 --> 00:39:31,701
ataque de trem.
371
00:39:32,264 --> 00:39:35,334
Podemos impedir o trem de partir!
372
00:39:36,288 --> 00:39:39,482
Venha comigo Sr.
Prefeito, avisaremos Kansas City.
373
00:39:39,549 --> 00:39:41,592
Se as linhas ainda estiverem funcionando.
374
00:39:44,077 --> 00:39:46,592
a cidade está completamente isolada.
375
00:39:46,710 --> 00:39:48,998
Isso mesmo, a menos que o
telégrafo ainda esteja funcionando.
376
00:39:49,023 --> 00:39:50,373
Você deseja, senhores?
377
00:39:50,475 --> 00:39:52,334
Junte-se a Kansas City.
378
00:39:52,494 --> 00:39:54,646
Claro, o telégrafo funciona.
379
00:39:55,123 --> 00:39:57,975
Veja, não estamos isolados!
380
00:39:58,663 --> 00:40:02,779
É suspeito, Cassidy deve
ter outra ideia em mente.
381
00:40:03,170 --> 00:40:05,420
Devemos enviar um telegrama.
382
00:40:05,608 --> 00:40:07,756
- O que estou escrevendo?
- Diga a eles,
383
00:40:08,069 --> 00:40:10,967
a gangue selvagem está por perto.
384
00:40:12,631 --> 00:40:17,022
Bloquear o envio, até que seja informado.
385
00:40:17,889 --> 00:40:20,412
que não há perigo.
- Aqui está uma mensagem.
386
00:40:26,575 --> 00:40:28,466
Visto como Howard telégrafo esta manhã
387
00:40:28,654 --> 00:40:30,130
ou ele quebrou o dedo
388
00:40:30,310 --> 00:40:31,857
ou está embebido em álcool.
389
00:40:32,037 --> 00:40:33,037
Por quê ?
390
00:40:33,427 --> 00:40:37,396
Cada operador tem seu próprio
estilo, é como escrever.
391
00:40:39,035 --> 00:40:40,225
Esperar!
392
00:40:41,366 --> 00:40:43,467
E se não fosse Howard?
393
00:40:44,488 --> 00:40:45,488
Você está certo.
394
00:40:46,277 --> 00:40:49,104
Operador!
Não passe esta mensagem adiante.
395
00:40:49,753 --> 00:40:51,550
Não é certo.
396
00:40:51,761 --> 00:40:54,620
Se enviarmos um homem para
verificar, ele será morto.
397
00:40:55,339 --> 00:40:58,503
Tenho certeza de que Cassidy
está interceptando as mensagens.
398
00:40:59,277 --> 00:41:02,190
Cassidy pode nos interceptar?
399
00:41:02,222 --> 00:41:04,831
Sim, existe um relé a alguns
quilômetros de distância.
400
00:41:04,917 --> 00:41:08,901
Por que ele simplesmente
não cortou os fios?
401
00:41:10,351 --> 00:41:13,194
É isso !
Mantenha a linha aberta.
402
00:41:13,219 --> 00:41:14,491
Eu não entendo !
403
00:41:14,562 --> 00:41:16,265
Cassidy quer informações.
404
00:41:16,789 --> 00:41:18,702
- Ele vai pegá-los.
- O que!
405
00:41:19,578 --> 00:41:23,023
Ouço ! O dinheiro não
vem de trem amanhã,
406
00:41:23,390 --> 00:41:26,359
mas ela já está aqui no banco.
407
00:41:27,088 --> 00:41:28,976
Mas você está enlouquecendo?
408
00:41:29,867 --> 00:41:33,599
A cidade está isolada,
Cassidy está nas colinas.
409
00:41:33,693 --> 00:41:35,841
Ir procurá-lo é a
morte garantida!
410
00:41:35,928 --> 00:41:36,928
Claro !
411
00:41:37,021 --> 00:41:40,802
Vamos forçá-lo a vir
aqui e podemos pegá-lo.
412
00:41:40,935 --> 00:41:45,341
trazer esses assassinos, bandidos,
ladrões para Abilene de propósito?
413
00:41:45,998 --> 00:41:49,911
Temos que parar Cassidy.
Esta é nossa única chance.
414
00:41:50,310 --> 00:41:53,396
- Você tem outra idéia ?
- Pare-o em outro lugar.
415
00:41:53,985 --> 00:41:57,458
Minha cidade não será saqueada
nem seus habitantes mortos.
416
00:41:58,443 --> 00:42:01,310
Não é sua cidade desde
a chegada de Cassidy.
417
00:42:01,560 --> 00:42:04,794
Isso mesmo,
Cassidy é bem organizado.
418
00:42:05,553 --> 00:42:08,435
Sua gangue tem aterrorizado
Três Estados por um tempo.
419
00:42:08,904 --> 00:42:11,161
E ele está aqui pessoalmente.
420
00:42:11,998 --> 00:42:15,029
Vamos nos livrar disso e a
organização está desmoronando.
421
00:42:15,201 --> 00:42:18,255
As autoridades esperam por esta
oportunidade há muito tempo.
422
00:42:18,654 --> 00:42:20,896
Não, você não vai me persuadir.
423
00:42:21,467 --> 00:42:23,544
Saia com seus prisioneiros.
424
00:42:24,146 --> 00:42:27,974
Atraia Cassidy para Dodge
City se quiser lutar.
425
00:42:28,467 --> 00:42:29,667
Sr. Prefeito,
426
00:42:30,029 --> 00:42:35,122
Eu me pergunto se os habitantes estão
com medo ou se é você que é um covarde.
427
00:42:35,443 --> 00:42:37,982
Estamos perdendo um tempo precioso.
428
00:42:38,490 --> 00:42:41,888
- Devo ter permissão para agir, Bat.
- Eu te faço assistente
429
00:42:43,131 --> 00:42:45,349
Você vai ouvir sobre isso.
430
00:42:47,170 --> 00:42:48,436
Envie uma mensagem:
431
00:42:53,592 --> 00:42:57,091
O dinheiro chegou com segurança
432
00:42:59,076 --> 00:43:02,841
no cofre do banco em Abilene
433
00:43:04,224 --> 00:43:06,060
à espera de compradores.
434
00:43:06,803 --> 00:43:11,888
Cassidy e seus homens avistados.
435
00:43:13,043 --> 00:43:17,433
vamos pedir... Garrett reforço.
436
00:43:22,714 --> 00:43:23,847
Deve ficar bem.
437
00:43:24,520 --> 00:43:26,433
Os dados estão lançados.
438
00:43:27,363 --> 00:43:28,792
Esperançosamente, tudo ficará bem.
439
00:43:32,902 --> 00:43:35,597
Então você acha que Pat se foi?
440
00:43:36,363 --> 00:43:38,722
Ele não se despediu de mim.
441
00:43:39,105 --> 00:43:41,316
Ele estava com medo de que
você o forçasse a ficar.
442
00:43:42,066 --> 00:43:44,636
Freqüentemente preciso de conselhos.
443
00:43:44,926 --> 00:43:47,042
Mas desta vez eu gostaria
de lhe dar alguns
444
00:43:48,012 --> 00:43:50,496
Pat Garrett usou a
estrela por tanto tempo,
445
00:43:50,855 --> 00:43:52,777
que ela é como uma mulher para ele.
446
00:43:54,809 --> 00:43:55,875
Eu sei bem isso.
447
00:43:57,230 --> 00:44:00,753
Se você quiser ser feliz,
terá que morar junto.
448
00:44:01,637 --> 00:44:05,113
Você, Pat e a estrela.
449
00:44:06,988 --> 00:44:08,792
Quem é o médico aqui?
450
00:44:10,074 --> 00:44:11,837
Pat não deveria ir para a Califórnia,
451
00:44:12,785 --> 00:44:14,496
ele seria como um peixe fora d'água.
452
00:44:14,597 --> 00:44:16,386
Isso dependerá de mim, Buffalo.
453
00:44:16,691 --> 00:44:17,691
Pat!
454
00:44:18,363 --> 00:44:21,105
Você rapidamente percebeu que
não gostava da Califórnia!
455
00:44:21,990 --> 00:44:23,685
- Você está ferido!
- Onde está seu pai ?
456
00:44:23,827 --> 00:44:27,396
- Ele está com o prefeito.
- Você deve cuidar dele.
457
00:44:27,788 --> 00:44:29,092
Tire sua camisa.
458
00:44:30,405 --> 00:44:32,873
Ele deve ter conhecido
o mesmo bisão que eu.
459
00:44:33,413 --> 00:44:35,459
Eu só preciso dormir.
460
00:44:35,741 --> 00:44:37,365
Verifique mesmo assim.
461
00:44:40,310 --> 00:44:41,794
Como isso aconteceu ?
462
00:44:42,764 --> 00:44:46,873
Mais cedo ou mais tarde você saberia.
Ele correu para a gangue de Cassidy.
463
00:44:47,178 --> 00:44:48,178
Cassidy!
464
00:44:49,288 --> 00:44:52,951
A cidade está cercada,
você não pode entrar nem sair.
465
00:44:54,427 --> 00:44:56,646
Por quê ? O que eles querem?
466
00:44:56,998 --> 00:44:59,568
Eles querem tirar
seus homens da prisão?
467
00:45:02,223 --> 00:45:04,331
Mas eles ainda vêm para Abilene
468
00:45:05,972 --> 00:45:07,816
Eu os convidei.
469
00:45:09,449 --> 00:45:14,269
A cidade terá que nos ajudar a
colocá-los na prisão ou no necrotério.
470
00:45:32,946 --> 00:45:35,429
Você vai formar grupos
para circundar a cidade.
471
00:45:35,649 --> 00:45:36,805
É para isso que você está aqui.
472
00:45:37,253 --> 00:45:40,289
Todos os homens serão indispensáveis.
473
00:45:40,633 --> 00:45:42,593
Interceptamos um telegrama.
474
00:45:42,922 --> 00:45:45,570
Isso muda nosso plano,
não atacamos mais o trem.
475
00:45:46,047 --> 00:45:50,179
E por um bom motivo: o dinheiro
está no banco de Abilene.
476
00:45:50,654 --> 00:45:54,998
Ou o Sundance foi mal informado
ou o dinheiro foi enviado antes.
477
00:45:55,460 --> 00:45:59,054
Pat Garrett, Wyatt Earp e Bat
Masterson estão em Abilene.
478
00:45:59,555 --> 00:46:02,297
Se eles soubessem nossas
intenções, seria difícil.
479
00:46:02,946 --> 00:46:04,265
Mas eles ignoram,
480
00:46:04,992 --> 00:46:07,953
que sabemos que o
dinheiro está no banco.
481
00:46:08,250 --> 00:46:10,961
Eles acham que vamos atacar o trem.
482
00:46:11,430 --> 00:46:14,367
Vamos atacar a cidade de surpresa.
483
00:46:14,524 --> 00:46:17,258
O banco vai ficar bem guardado, certo?
484
00:46:17,765 --> 00:46:22,265
Sim, e é por isso que Sundance,
Logan e Blackjack vão nos ajudar.
485
00:46:22,531 --> 00:46:23,865
Mesmo sem saber.
486
00:46:38,246 --> 00:46:40,105
- Onde está o Pat?
- Ele está dormindo.
487
00:46:40,394 --> 00:46:42,594
Eu tenho que ver, é importante.
488
00:46:47,237 --> 00:46:49,463
- Há um problema ?
- Você pode dizer isso.
489
00:46:54,637 --> 00:46:55,637
O que é ?
490
00:46:56,085 --> 00:46:58,269
Tem reunião no Eldorado.
491
00:46:59,684 --> 00:47:02,644
- Com quem ?
- O prefeito convocou um conselho.
492
00:47:02,925 --> 00:47:04,909
Eles podem nos
expulsar da cidade.
493
00:47:05,184 --> 00:47:07,527
- Meu pai também está aí?
- Sim.
494
00:47:08,277 --> 00:47:10,441
Todos os notáveis estão lá.
495
00:47:11,277 --> 00:47:13,816
Eu não entendo essas
pessoas de jeito nenhum.
496
00:47:14,090 --> 00:47:16,847
Sim, e já disse a Pat antes.
497
00:47:17,176 --> 00:47:21,644
Eles acham que Abilene pode viver
como uma cidade pacífica no leste.
498
00:47:22,119 --> 00:47:25,188
Eles nunca tiveram que lutar
e não querem lutar agora.
499
00:47:26,212 --> 00:47:28,048
Deixe-os gerenciar!
500
00:47:28,619 --> 00:47:33,321
Se eles não sabem como ser gratos a
você, deixe-os sofrer.
501
00:47:35,189 --> 00:47:37,255
Não me preocupo mais com Abilene.
502
00:47:37,833 --> 00:47:40,700
Mas temos que matar um cachorro
louco ou ele vai morder.
503
00:47:41,716 --> 00:47:43,903
Se Cassidy tomar posse de Abilene,
504
00:47:44,217 --> 00:47:46,638
nenhuma cidade
estará mais segura.
505
00:47:47,733 --> 00:47:50,266
- Onde está o Bat?
- Ele está em El Dorado.
506
00:47:50,506 --> 00:47:51,973
Ele está tentando obter
algumas informações.
507
00:47:52,662 --> 00:47:53,998
Estou te esperando lá fora.
508
00:47:55,535 --> 00:47:58,169
Essas pessoas não vão ouvir você, Pat.
509
00:48:01,152 --> 00:48:03,576
Talvez haja um homem são?
510
00:48:04,201 --> 00:48:07,506
E se houver um,
ele conduzirá outros em seu rastro.
511
00:48:26,038 --> 00:48:27,171
Aqui está, senhores.
512
00:48:28,264 --> 00:48:33,099
Fomos obrigados a colocar
toda a cidade em perigo.
513
00:48:37,842 --> 00:48:39,529
Graças a Pat Garrett,
514
00:48:39,873 --> 00:48:43,107
a gangue de bandidos
mais perigosa que existe
515
00:48:43,482 --> 00:48:47,904
está pronto para atacar Abilene
para roubar meio milhão de dólares
516
00:48:48,451 --> 00:48:50,451
que ainda está em Kansas City.
517
00:48:51,350 --> 00:48:53,248
O que podemos fazer ?
518
00:48:53,319 --> 00:48:56,881
Garrett teve a audácia de vir
aqui, perguntar a ele!
519
00:48:57,944 --> 00:49:00,951
Você acha que me deixa feliz
enfrentar esses assassinos?
520
00:49:03,139 --> 00:49:04,412
E você, Wyatt?
521
00:49:05,905 --> 00:49:08,037
Eu preferiria estar em outro lugar.
522
00:49:09,006 --> 00:49:10,006
Bastão?
523
00:49:11,358 --> 00:49:13,107
Eu saio quando você sair.
524
00:49:14,201 --> 00:49:15,881
Não podemos ir.
525
00:49:16,662 --> 00:49:19,372
Você não pode chamar o
exército, nem os marechais,
526
00:49:19,959 --> 00:49:22,958
Não podemos obter ajuda de
xerifes de outras cidades.
527
00:49:23,912 --> 00:49:26,654
Somos apenas nós, mais ninguém!
528
00:49:27,154 --> 00:49:29,865
E você quer que nossos
cidadãos o ajudem?
529
00:49:30,474 --> 00:49:33,575
Muitos perderam a vida
defendendo este território.
530
00:49:34,053 --> 00:49:37,075
Não vamos deixar Cassidy
tomar nosso território.
531
00:49:37,646 --> 00:49:40,630
Sr. Garrett, você tem sua
opinião, eu tenho a minha.
532
00:49:41,255 --> 00:49:44,950
Vou lhe dar a oportunidade
de pedir voluntários.
533
00:49:50,430 --> 00:49:52,656
Eu sei que é uma perda de tempo, Sr.
Prefeito.
534
00:49:53,869 --> 00:49:55,402
Todos vão para casa.
535
00:49:55,804 --> 00:49:57,413
Eu acho que isso resolve tudo.
536
00:49:57,913 --> 00:49:59,156
A reunião acabou
537
00:50:11,317 --> 00:50:13,465
Pat, sinto muito.
538
00:50:14,489 --> 00:50:15,556
Boa noite, doutor.
539
00:50:32,721 --> 00:50:34,939
- Você bebe um copo?
- Certo.
540
00:50:35,690 --> 00:50:36,752
Pat!
541
00:50:39,924 --> 00:50:41,857
Eles estão todos lá fora conversando.
542
00:50:42,424 --> 00:50:43,885
Eu ouvi o que aconteceu.
543
00:50:50,581 --> 00:50:53,791
- Você não ousaria fazer isso!
- Por que não, doutor?
544
00:50:54,143 --> 00:50:56,135
Não queremos Cassidy aqui.
545
00:50:56,487 --> 00:50:58,533
Devemos fazer de tudo para
evitar que isso aconteça.
546
00:50:59,377 --> 00:51:00,814
Você não vai parar?
547
00:51:01,002 --> 00:51:02,979
Ele pode estar certo.
Quem sabe ?
548
00:51:03,448 --> 00:51:04,768
E você?
549
00:51:18,597 --> 00:51:21,870
McAfee,
dê a esses homens seus cavalos.
550
00:51:22,378 --> 00:51:24,854
- Seus cavalos? E porque ?
- Vamos soltá-los!
551
00:51:25,808 --> 00:51:29,541
- O que você falou sobre?
- Segurança da cidade.
552
00:51:29,839 --> 00:51:31,620
Eu assumo a responsabilidade por isso!
553
00:51:31,877 --> 00:51:34,704
Mas você está libertando
assassinos...
554
00:51:34,729 --> 00:51:35,948
Vamos negociar!
555
00:51:36,597 --> 00:51:38,190
E eles vão aceitar!
556
00:51:38,331 --> 00:51:40,682
Traga os cavalos deles, marechal!
É uma ordem !
557
00:51:55,779 --> 00:51:58,112
Eu te dou uma chance de viver.
558
00:51:58,380 --> 00:51:59,973
Não vamos recusar isso!
559
00:52:00,794 --> 00:52:03,817
Você sabe que Butch Cassidy
circulou pela cidade.
560
00:52:04,880 --> 00:52:08,176
Antes de amanhã,
ele provavelmente vai saquear o banco.
561
00:52:09,350 --> 00:52:10,717
Mas o banco está vazio!
562
00:52:10,742 --> 00:52:16,012
Garrett o fez acreditar que havia
meio milhão de dólares nos cofres.
563
00:52:16,529 --> 00:52:19,794
- Que ideia estúpida.
- Ele quer prender o Cassidy!
564
00:52:21,138 --> 00:52:22,138
Exatamente.
565
00:52:22,771 --> 00:52:24,630
E se o dinheiro estivesse aqui?
566
00:52:25,427 --> 00:52:31,591
Aqui está uma nota da empresa no
comboio e na partida de Kansas City.
567
00:52:33,372 --> 00:52:34,372
É bom.
568
00:52:36,565 --> 00:52:37,934
Escute-me.
569
00:52:38,817 --> 00:52:42,161
Nunca vimos um trem
tão bem guardado.
570
00:52:43,216 --> 00:52:47,364
Se Cassidy quer morrer, ele a ataca.
571
00:52:48,302 --> 00:52:50,684
Nós o liberamos para avisá-lo.
572
00:52:50,904 --> 00:52:53,755
Tudo bem, prefeito.
Você deve trabalhar para nós!
573
00:52:54,349 --> 00:52:57,231
Você não tem a menor
chance de pegar o dinheiro.
574
00:52:57,771 --> 00:53:00,270
Todos vocês serão mortos.
575
00:53:00,841 --> 00:53:02,942
O que evitará o custo
de um enforcamento.
576
00:53:03,404 --> 00:53:05,458
Você quer dizer o que você diz?
577
00:53:06,036 --> 00:53:09,512
Ou você tem medo de
que Cassidy venha?
578
00:53:10,333 --> 00:53:12,114
Quer contar para a galera?
579
00:53:12,568 --> 00:53:15,380
Pegamos nossas armas... Sr. o prefeito ?
580
00:53:17,917 --> 00:53:19,614
Você terá seus cavalos.
581
00:53:20,255 --> 00:53:21,255
Isso é tudo !
582
00:53:31,994 --> 00:53:34,377
- Pai me avisou!
- Sobre o que?
583
00:53:34,815 --> 00:53:36,103
Não haverá luta.
584
00:53:36,346 --> 00:53:38,431
- Cassidy não virá aqui.
- O que você quer dizer ?
585
00:53:38,923 --> 00:53:41,493
O prefeito liberta
os presos da prisão
586
00:53:41,768 --> 00:53:44,970
então eles avisam Cassidy
e não vêm aqui amanhã.
587
00:53:45,111 --> 00:53:47,689
- Quando?
- Neste momento !
588
00:53:53,259 --> 00:53:55,688
Aqui ! Os cavalos estão lá fora.
589
00:53:56,368 --> 00:53:58,102
As chaves, por favor.
590
00:54:14,318 --> 00:54:17,201
Bem, eu não pensei que você iria, Sr.
Prefeito!
591
00:54:17,560 --> 00:54:19,848
Quando um homem tem medo,
ele pode fazer qualquer coisa.
592
00:54:19,959 --> 00:54:21,692
- É o bastante !
- Claro.
593
00:54:22,897 --> 00:54:24,498
Vai! Tudo contra a parede!
594
00:54:29,139 --> 00:54:30,732
O que você vai fazer ?
595
00:54:30,850 --> 00:54:33,725
Não podemos partir
sem nossas armas.
596
00:54:34,685 --> 00:54:37,279
- Onde eles estão ?
- Espere um minuto !
597
00:54:38,298 --> 00:54:41,248
- Eu disse onde estão nossas armas?
- Na gaveta.
598
00:54:41,758 --> 00:54:42,758
Pegue eles.
599
00:54:50,661 --> 00:54:52,934
Aqui estamos.
600
00:54:56,831 --> 00:54:59,567
Diga a Pat Garrett
que o encontrarei.
601
00:55:02,536 --> 00:55:03,942
Meus respeitos, Sr. Prefeito.
602
00:55:07,169 --> 00:55:09,348
Você irá para a cadeia por isso!
603
00:55:10,101 --> 00:55:11,426
Isso me surpreenderia, marechal.
604
00:55:12,231 --> 00:55:14,317
Tal coisa já aconteceu antes.
605
00:55:15,130 --> 00:55:19,106
O governador de Wyoming
perdoou Cassidy para ir embora.
606
00:55:20,106 --> 00:55:22,590
Só não quero que ele
se aproxime da cidade.
607
00:55:47,114 --> 00:55:49,371
Desça dos cavalos.
608
00:55:49,873 --> 00:55:51,208
Você está brincando Garrett?
609
00:55:51,982 --> 00:55:53,443
Acabamos de ser libertados.
610
00:55:53,803 --> 00:55:55,469
Você volta para a prisão.
611
00:55:56,292 --> 00:55:59,232
O prefeito nos disse
para sair da cidade.
612
00:56:00,006 --> 00:56:02,615
Desça dos cavalos
ou nós o tiraremos.
613
00:57:18,913 --> 00:57:19,913
Levante-se !
614
00:57:22,584 --> 00:57:23,584
Levante-se !
615
00:57:26,754 --> 00:57:27,754
Levante-se !
616
00:57:45,055 --> 00:57:47,640
Aquele maldito Pardee
deveria cuidar dos cavalos!
617
00:57:47,782 --> 00:57:49,250
Tentei atirar, não consegui!
618
00:57:49,860 --> 00:57:51,906
Minhas costelas estavam tortas!
619
00:57:52,516 --> 00:57:53,781
Você foi atingido na testa.
620
00:57:55,711 --> 00:57:59,914
Oh ! Não é nada, eu já conheci
coisas piores em um barbeiro.
621
00:58:02,414 --> 00:58:04,062
Satisfeito, pelo menos?
622
00:58:05,171 --> 00:58:06,983
Eu não queria dar
a eles uma arma.
623
00:58:07,547 --> 00:58:10,336
- Foi idéia sua!
624
00:58:10,715 --> 00:58:13,320
E nós te seguimos como ovelhas!
625
00:58:13,484 --> 00:58:15,250
- Cale-se !
626
00:58:15,539 --> 00:58:17,742
De uma vez por
todas: cale a boca!
627
00:58:43,194 --> 00:58:44,194
Pat!
628
00:58:46,053 --> 00:58:47,120
Vá e cure Bill.
629
00:58:53,467 --> 00:58:55,662
Bem, aqui está, senhores.
630
00:58:56,264 --> 00:58:58,599
Agora temos que
cuidar de Cassidy.
631
00:58:59,217 --> 00:59:02,427
Não mudou desde que o prefeito
teve sua ideia brilhante!
632
00:59:02,654 --> 00:59:03,654
Na verdade.
633
00:59:04,561 --> 00:59:06,404
Nós estávamos errados, nós admitimos.
634
00:59:07,303 --> 00:59:10,998
Sua intervenção abriu nossos olhos.
635
00:59:11,889 --> 00:59:16,154
Fomos covardes em agir contra a lei.
636
00:59:16,179 --> 00:59:18,085
Isso é o que pensamos também.
637
00:59:18,662 --> 00:59:20,263
O que quer que você pense de nós,
638
00:59:20,615 --> 00:59:25,169
este não é o tipo de cidade
que queremos e não será.
639
00:59:25,576 --> 00:59:28,084
Você terá todos os homens
da cidade com você.
640
00:59:28,506 --> 00:59:30,802
Todos concordamos com ele.
641
00:59:37,451 --> 00:59:38,451
Você sabe,
642
00:59:39,576 --> 00:59:41,631
Estou começando a me
sentir humana novamente.
643
00:59:43,873 --> 00:59:44,943
Você vai sobreviver?
644
00:59:45,139 --> 00:59:47,506
Sim. Se for ele, não me mate!
645
00:59:49,785 --> 00:59:54,511
É graças a você que fomos avisados que o
prefeito estava libertando os prisioneiros.
646
00:59:55,042 --> 00:59:56,768
Por que você mesmo não me conta?
647
00:59:57,012 --> 01:00:00,269
Quase calei a boca e
os deixei fazer isso.
648
01:00:00,348 --> 01:00:02,675
Foi um pesadelo; não era real.
649
01:00:03,442 --> 01:00:06,824
E então eu vi o marechal
com seus cavalos.
650
01:00:07,387 --> 01:00:09,082
Lá se tornou muito real.
651
01:00:10,340 --> 01:00:13,191
Minha consciência trabalhou em mim.
652
01:00:13,746 --> 01:00:15,269
E eu avisei Lorna.
653
01:00:16,629 --> 01:00:18,629
Não vamos passar a noite aí, doutor?
654
01:00:19,160 --> 01:00:23,074
Não, mas é mais fácil
do que mantê-lo na cama!
655
01:00:24,199 --> 01:00:27,011
E quanto a Cassidy?
Quando você acha que ele virá?
656
01:00:28,121 --> 01:00:29,521
Ao amanhecer, sem dúvida.
657
01:00:30,012 --> 01:00:31,957
Quando ele vê claramente.
658
01:00:32,512 --> 01:00:35,589
Doutor,
fico na cama até o amanhecer.
659
01:00:41,996 --> 01:00:44,082
Agora temos que esperar.
660
01:00:44,363 --> 01:00:47,738
Se Cassidy quiser esses
três, nós os damos a ela.
661
01:00:49,012 --> 01:00:50,644
Vamos nos organizar!
662
01:00:54,918 --> 01:00:57,965
- Cuidado, você só tem uma chance.
- Sem problemas.
663
01:00:58,161 --> 01:00:59,676
Todos estão no lugar?
664
01:00:59,809 --> 01:01:01,621
Controlamos todas as
estradas da cidade.
665
01:01:01,731 --> 01:01:03,131
Muito bem, na sela!
666
01:01:28,748 --> 01:01:29,748
Ele volta.
667
01:01:49,939 --> 01:01:52,850
Eu não sei nada sobre essas coisas,
668
01:01:53,483 --> 01:01:54,818
mas vou ajudar.
669
01:01:56,216 --> 01:01:57,388
Tudo bem, doutor.
670
01:02:10,897 --> 01:02:12,171
Tudo está bem ?
671
01:02:12,476 --> 01:02:14,296
Sim. Como vai lá fora?
672
01:02:14,914 --> 01:02:18,062
A cidade inteira está pronta.
Cassidy só precisa se comportar.
673
01:02:19,234 --> 01:02:22,132
Pat, Marshal,
vamos assumir nossas posições.
674
01:02:39,451 --> 01:02:41,850
- Que horas são ?
- Cerca de 6 horas.
675
01:02:43,913 --> 01:02:46,678
Eles estão vindo ou o quê?
Essa espera está me matando.
676
01:03:01,226 --> 01:03:05,577
Assim que você os vir, envie a
dinamite, ela os afastará do banco.
677
01:03:05,687 --> 01:03:06,687
OK.
678
01:03:07,069 --> 01:03:09,866
Então chegaremos.
Vá em frente, vá em frente!
679
01:03:28,882 --> 01:03:30,155
Eles chegaram !
680
01:03:35,882 --> 01:03:37,218
No chão !
681
01:03:41,429 --> 01:03:42,429
É isso !
682
01:04:07,834 --> 01:04:09,132
Roy! Eles estão ali !
683
01:04:47,979 --> 01:04:51,174
Eu teria preferido matar um
Bisonte, pelo menos teríamos a pele!
684
01:05:36,717 --> 01:05:37,717
Vamos sair da cidade.
685
01:06:25,243 --> 01:06:26,977
Atire as suas armas no chão, Cassidy!
686
01:06:28,939 --> 01:06:31,743
Cassidy, tudo pronto!
687
01:07:07,789 --> 01:07:09,500
Você tem mais perguntas, Cassidy?
688
01:07:10,391 --> 01:07:12,015
Eu cá já tenho todas as respostas.
689
01:07:45,315 --> 01:07:49,377
Doutor, eles disseram para
onde iriam na lua de mel?
690
01:07:49,503 --> 01:07:50,877
Não, eles não disseram onde.
691
01:07:51,089 --> 01:07:52,323
Nem para você?
692
01:07:52,541 --> 01:07:54,510
Lorna me contou
uma coisa estranha:
693
01:07:54,535 --> 01:07:57,955
Que estavam todos,
os três felizes!
694
01:07:58,448 --> 01:07:59,448
De fato.
695
01:08:00,339 --> 01:08:03,416
Lorna, Pat... e o Distintivo.
52481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.