All language subtitles for maisona

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:03:29,488 --> 00:03:31,918 Nós comemos aqui e depois vamos embora. 3 00:03:32,403 --> 00:03:33,535 Estou com muita fome. 4 00:03:53,301 --> 00:03:54,761 Não se preocupe, Pat. 5 00:03:56,035 --> 00:03:59,269 Você já não é mais um xerife, o pai não pode pedir mais. 6 00:04:01,254 --> 00:04:02,894 Sim ele pode. 7 00:04:03,442 --> 00:04:05,011 Estou me casando com a filha dele. 8 00:04:05,754 --> 00:04:09,543 Você acha que eu iria te pegar se ela não tivesse certeza. 9 00:04:10,801 --> 00:04:12,847 Ela já queria se casar comigo. 10 00:04:13,465 --> 00:04:15,894 Desta vez, o pai não vai interferir. 11 00:04:16,926 --> 00:04:19,050 Sua reputação já está feita. 12 00:04:19,528 --> 00:04:21,840 Pat Garret, o xerife assassino. 13 00:04:23,012 --> 00:04:25,965 Uma reputação difícil de esquecer. 14 00:04:30,051 --> 00:04:31,620 Então eles pensaram 15 00:04:32,145 --> 00:04:35,550 que você traria de volta Billy The Kid sem um tiro? 16 00:04:43,496 --> 00:04:44,699 Melhor ir embora. 17 00:05:43,169 --> 00:05:45,630 - Isso é sério? - Não sei. 18 00:05:46,184 --> 00:05:47,396 Eu não sinto nada. 19 00:05:48,310 --> 00:05:49,614 Você vai ficar com Abilene? 20 00:05:51,544 --> 00:05:53,380 Nem pensar em atrasar o casamento. 21 00:05:55,552 --> 00:05:56,739 Quem você acha que foi? 22 00:05:57,294 --> 00:05:59,200 Esta bala era para mim. 23 00:06:04,521 --> 00:06:06,114 Você sempre vai pensar 24 00:06:07,529 --> 00:06:10,661 que alguém está esperando para te matar. 25 00:06:12,912 --> 00:06:15,099 Mandei muitos homens para o cemitério, 26 00:06:15,310 --> 00:06:18,341 E outros para a prisão, alguém pode querer vingança. 27 00:06:20,099 --> 00:06:22,013 Você não é conhecido na Califórnia. 28 00:06:23,192 --> 00:06:26,356 Espero que sim. Principalmente para sua irmã. 29 00:06:46,896 --> 00:06:47,963 É seu irmão! 30 00:06:50,812 --> 00:06:52,647 Ajude-me a colocar. 31 00:06:53,538 --> 00:06:54,538 Devagar. 32 00:07:03,726 --> 00:07:05,756 Lonnie, quem fez isso com você? 33 00:07:07,077 --> 00:07:08,077 Devagar. 34 00:07:10,327 --> 00:07:11,327 Pat Garret. 35 00:07:12,327 --> 00:07:13,678 Garret do Kansas? 36 00:07:14,358 --> 00:07:16,124 Onde isso estava ? De onde ? 37 00:07:16,874 --> 00:07:17,874 Em direção a Abilene. 38 00:07:22,726 --> 00:07:23,726 Problemas. 39 00:07:26,952 --> 00:07:28,020 Por quê ? 40 00:07:28,107 --> 00:07:32,108 Não fique bravo, Sundance, Billy the Kid era meu amigo. 41 00:07:32,733 --> 00:07:33,920 Garret o matou. 42 00:07:34,718 --> 00:07:36,920 Você queria atacá-lo sozinho? 43 00:07:38,164 --> 00:07:40,085 eu tenho que falar com todos vocês. 44 00:07:41,530 --> 00:07:44,147 40 homens chegarão a qualquer momento. 45 00:07:45,671 --> 00:07:47,053 A gangue Cassidy 46 00:07:47,882 --> 00:07:49,069 Eu os trago. 47 00:07:49,734 --> 00:07:52,717 Há meio milhão de dólares a serem ganhos. 48 00:07:52,929 --> 00:07:54,897 - Meio milhão de dólares - Isso mesmo. 49 00:07:55,241 --> 00:07:57,381 Você acha que Cassidy precisa de nós? 50 00:07:58,373 --> 00:08:01,794 Ele não sabe como conseguir o dinheiro, eu sei. 51 00:08:03,959 --> 00:08:06,005 Pena que você perdeu Garret. 52 00:08:06,459 --> 00:08:09,685 - Sozinho, ele não pode fazer nada. - Ele pode limpar Abilene! 53 00:08:10,246 --> 00:08:12,762 Como ele fez no Novo México! 54 00:08:14,533 --> 00:08:17,762 Tudo bem garoto, vamos terminar o que você começou. 55 00:08:19,098 --> 00:08:22,027 Diga a Cassidy onde estamos e por quê. 56 00:08:22,811 --> 00:08:23,811 Vamos! 57 00:08:57,325 --> 00:08:59,949 - Roy! - O médico está aí? 58 00:09:00,028 --> 00:09:02,090 Ele está no Mac Donald's, vá buscá-lo! 59 00:09:05,919 --> 00:09:09,262 Roy parou a bala destinada a mim. 60 00:09:30,817 --> 00:09:32,652 Papai está vindo imediatamente. 61 00:09:33,106 --> 00:09:35,598 Vai ficar tudo bem, eu vou esperar. 62 00:09:38,223 --> 00:09:41,246 Mac Donald foi ferido na bigorna. 63 00:09:42,784 --> 00:09:46,348 Você está separado há oito meses e está falando do ferreiro. 64 00:09:51,740 --> 00:09:54,927 Estou indo buscar você, o que seu pai acha? 65 00:09:56,073 --> 00:10:00,396 Ela não gosta, mas vou com você para a Califórnia. 66 00:10:00,951 --> 00:10:03,310 Vamos morar juntos em nosso rancho. 67 00:10:04,395 --> 00:10:05,481 Eu deveria esperar que sim 68 00:10:14,309 --> 00:10:15,504 Pat! 69 00:10:16,075 --> 00:10:18,176 - É bom ver você, doutor. - Tenho certeza. 70 00:10:20,362 --> 00:10:21,674 Como isso aconteceu ? 71 00:10:24,627 --> 00:10:26,955 - Foi um acidente. - Obviamente. 72 00:10:27,425 --> 00:10:31,815 Acidentes sempre acontecem quando Pat Garret está por perto. 73 00:10:33,073 --> 00:10:35,885 Venha se juntar a mim na casa, quero falar com você. 74 00:10:36,495 --> 00:10:38,948 - Ok, Lorna. - Isso não importa. 75 00:10:40,065 --> 00:10:42,026 Você pode ir ao casamento. 76 00:10:43,167 --> 00:10:45,166 Então você concorda? 77 00:10:45,753 --> 00:10:47,221 Isso é tudo que Lorna deseja. 78 00:10:48,339 --> 00:10:49,705 Você mudou, doutor. 79 00:10:50,518 --> 00:10:53,299 Não é você que estou criticando. 80 00:10:53,792 --> 00:10:56,846 Eu sei que precisamos de homens como você. 81 00:10:57,143 --> 00:11:01,166 Neste país, a regra de armas mais rápidas, 82 00:11:01,722 --> 00:11:03,034 e matar homens. 83 00:11:03,667 --> 00:11:09,745 Fui contra você para proteger Lorna das armas e dos mortos. 84 00:11:11,308 --> 00:11:13,877 Meu trabalho era proteger as pessoas, doutor. 85 00:11:15,573 --> 00:11:17,909 Eu não estarei mais contra você. 86 00:11:19,120 --> 00:11:20,120 Obrigada. 87 00:11:21,331 --> 00:11:23,580 Estarei com Lorna se quiser me ver. 88 00:12:28,628 --> 00:12:32,018 Blackjack, Carver, fique de olhos abertos! 89 00:12:32,399 --> 00:12:33,893 Temos que encontrar Garret. 90 00:12:46,433 --> 00:12:49,916 O que está acontecendo, Pat? Algo te incomodando? 91 00:12:50,323 --> 00:12:53,120 Seu pai quer ter certeza de sua felicidade. 92 00:12:53,815 --> 00:12:57,260 Eu não posso prometer isso a ele. Nem você. 93 00:12:57,518 --> 00:12:59,776 Pai está preocupado comigo. 94 00:13:00,026 --> 00:13:03,440 Ele tem medo do oeste, como muitas pessoas aqui. 95 00:13:03,964 --> 00:13:06,018 Eles ficam aqui porque querem algo. 96 00:13:06,392 --> 00:13:09,659 Bom solo, boas pastagens, ouro. 97 00:13:10,089 --> 00:13:12,080 Seu pai com certeza não quer isso. 98 00:13:12,425 --> 00:13:16,174 Não, mas o que ele quer é estar onde respira. 99 00:13:17,049 --> 00:13:20,659 Quando o governo pediu médicos no oeste e ofereceu-lhe este hospital. 100 00:13:21,167 --> 00:13:25,635 Ele aproveitou a oportunidade. Foi uma oportunidade de ajudar as pessoas. 101 00:13:26,300 --> 00:13:29,026 Ele conseguiu o que queria, ele deveria estar satisfeito. 102 00:13:29,409 --> 00:13:32,018 o Ocidente, para ele é selvagem. 103 00:13:32,628 --> 00:13:34,409 Ele não morava lá. 104 00:13:35,284 --> 00:13:37,080 O que você acha? 105 00:13:38,107 --> 00:13:40,401 Eu vou te seguir... em qualquer lugar. 106 00:13:41,183 --> 00:13:42,183 Amo você, Pat. 107 00:13:52,706 --> 00:13:54,080 Eu tenho que ver Pat Garrett. 108 00:13:54,690 --> 00:13:56,479 Sou McAfee, o xerife da cidade. 109 00:13:56,659 --> 00:13:59,682 Problemas esperam por você aqui na cidade. 110 00:14:00,011 --> 00:14:02,760 Existem 5 homens armados em Eldorado. 111 00:14:02,815 --> 00:14:06,034 - Você os conhece ? - Sim, eles são procurados. 112 00:14:06,183 --> 00:14:08,995 Logan, Sundance Kid, eles são assassinos perigosos...... 113 00:14:09,050 --> 00:14:10,665 Sundance? Harry Logan? 114 00:14:10,690 --> 00:14:14,877 Sim e também Blackjack Ketchum Benkill Patrick, Jim Carver. 115 00:14:15,097 --> 00:14:16,432 O que eles querem? 116 00:14:17,104 --> 00:14:20,034 Esses cinco assassinos não estão aqui para mim. 117 00:14:20,511 --> 00:14:24,354 Três deles estão procurando por você, os outros dois estão à espreita. 118 00:14:25,456 --> 00:14:28,409 - O que você vai fazer, marechal? - Eu ! 119 00:14:29,198 --> 00:14:31,932 Prefiro esquecer que você está na cidade! 120 00:14:32,487 --> 00:14:35,104 Eu tenho alguns conselhos para você. 121 00:14:35,245 --> 00:14:37,346 Vai! Pegue seu cavalo e vá! 122 00:14:37,428 --> 00:14:42,010 Pegue aqueles assassinos ou Abilene será o covil dos bandidos do Kansas. 123 00:14:42,121 --> 00:14:43,857 Minha morte não mudaria isso. 124 00:14:44,084 --> 00:14:46,037 Ele está certo Pat, vá agora. 125 00:14:46,209 --> 00:14:48,888 Quantos morrerão se não houver mais lei? 126 00:14:50,118 --> 00:14:51,477 - Pegue sua arma. - O que? 127 00:14:52,235 --> 00:14:54,914 Pare os dois que estão assistindo. 128 00:14:55,235 --> 00:14:56,891 Você é pago por isso. 129 00:15:06,657 --> 00:15:08,758 Eu admito que estou com medo. 130 00:15:09,251 --> 00:15:10,961 Estou certo em ter medo. 131 00:15:11,789 --> 00:15:13,456 Ele também está com medo, marechal. 132 00:15:58,054 --> 00:15:59,984 Pesquisando Pat Garrett? 133 00:16:17,047 --> 00:16:20,789 - Quem está fazendo tanto barulho? - Pat Garrett. 134 00:16:22,266 --> 00:16:23,266 Garrett! 135 00:16:24,070 --> 00:16:26,085 Está acontecendo na Eldorado. 136 00:17:21,646 --> 00:17:24,732 Ele não atira mais, ele foi atingido? 137 00:17:26,534 --> 00:17:30,107 Logan? Sundance? O que está acontecendo aí? 138 00:17:42,881 --> 00:17:44,404 Coloque essa criança! 139 00:17:49,100 --> 00:17:51,076 Vamos, desça bem devagar. 140 00:18:16,135 --> 00:18:18,541 Vamos ! Precisamos desses cavalos. 141 00:18:21,315 --> 00:18:22,315 Vamos! 142 00:18:23,494 --> 00:18:24,494 Pare! 143 00:18:26,627 --> 00:18:29,549 Vá em frente e veja se eu atiro em você. 144 00:18:35,947 --> 00:18:38,041 Está tudo bem, saia bem. 145 00:18:42,201 --> 00:18:45,013 - Você está bem Bat? - Tudo bem e você Buffalo? 146 00:18:45,443 --> 00:18:46,700 Obrigado pela ajuda. 147 00:18:47,131 --> 00:18:49,497 Você não faz as coisas pela metade. 148 00:18:49,748 --> 00:18:52,466 - Feliz em ver você. - Não era da sua conta. 149 00:18:53,060 --> 00:18:56,435 - Você vai pagar algum dia. - Vamos, mexa-se! 150 00:18:57,099 --> 00:18:59,575 Muitos tentaram me pegar, Sundance. 151 00:19:26,910 --> 00:19:31,347 Por força de caçar o bisão, é ele quem te caça 152 00:19:32,215 --> 00:19:37,659 Um bisão pisou em mim, realmente quebrou minhas costelas. 153 00:19:38,715 --> 00:19:40,378 Não é muito agradável. 154 00:19:43,183 --> 00:19:46,113 Ontem a galera teve que me levar ao hospital. 155 00:19:47,769 --> 00:19:49,979 Você vai se casar com a filha do Doc Jordan? 156 00:19:54,613 --> 00:19:56,605 Isso bastará para o relatório do marechal. 157 00:19:59,269 --> 00:20:00,870 Você não respondeu. 158 00:20:02,330 --> 00:20:03,792 Não tenho resposta. 159 00:20:08,230 --> 00:20:10,628 Você vai me dizer por que você veio aqui? 160 00:20:14,269 --> 00:20:16,730 Estávamos com sede, Sr. Garrett, viemos beber. 161 00:20:17,605 --> 00:20:19,316 Você quer saber mais alguma coisa? 162 00:20:21,079 --> 00:20:23,759 Não, isso não muda nada. 163 00:20:24,212 --> 00:20:25,805 Você sem dúvida será enforcado. 164 00:20:28,967 --> 00:20:31,702 Sr. Garrett, eu sou o prefeito, Coleman. 165 00:20:31,952 --> 00:20:37,170 Aceite o agradecimento de todos pela captura desses criminosos. 166 00:20:37,974 --> 00:20:39,702 Não precisa me agradecer. 167 00:20:40,655 --> 00:20:42,741 A McAfee disse que estavam procurando por mim. 168 00:20:43,520 --> 00:20:46,926 Fiz um relatório, o marechal pode salvá-lo. 169 00:20:47,317 --> 00:20:50,558 Esperávamos vindo aqui que você o gravasse. 170 00:20:52,121 --> 00:20:54,926 Abilene está crescendo, precisamos de você aqui. 171 00:20:55,020 --> 00:20:56,644 Você gostaria de ser um marechal? 172 00:20:58,434 --> 00:21:01,605 Eu não sou mais um marechal no Novo México, 173 00:21:02,386 --> 00:21:04,644 nenhuma razão para estar no Kansas. 174 00:21:05,035 --> 00:21:08,863 Mas, você não vai deixar esses assassinos aqui? 175 00:21:09,645 --> 00:21:14,176 Bat Masterson e Wyatt Earp chegam para levá-los de volta a Dodge City. 176 00:21:15,168 --> 00:21:17,269 As pessoas dormirão mais pacificamente. 177 00:21:20,543 --> 00:21:21,886 - Como você está marechal? - Vai tudo ficar bem... 178 00:21:21,903 --> 00:21:23,543 É apenas um arranhão. 179 00:21:24,160 --> 00:21:26,332 Bom trabalho, obrigado. 180 00:21:26,832 --> 00:21:30,730 Foi graças a você que tive coragem de lutar. 181 00:21:30,902 --> 00:21:32,324 Cabe a mim te agradecer. 182 00:21:33,652 --> 00:21:35,902 Você deve notificar Denver e Salt Lake City. 183 00:21:36,809 --> 00:21:38,910 Três vivos, dois mortos. 184 00:21:39,020 --> 00:21:40,941 Acredito que todos têm um preço pela cabeça. 185 00:21:44,145 --> 00:21:45,207 Pat! 186 00:21:45,434 --> 00:21:47,754 O que poderia ter trazido esses bandidos aqui? 187 00:21:48,481 --> 00:21:51,730 Quer saber por que eles se uniram para me pegar? 188 00:21:52,041 --> 00:21:53,751 Sim, isso soa muito estranho. 189 00:21:53,955 --> 00:21:56,400 Eles devem estar cozinhando outra coisa, mas o quê, Pat? 190 00:21:56,674 --> 00:21:59,220 Esse é o trabalho de Wyatt e Bat, eles vão cuidar disso. 191 00:21:59,525 --> 00:22:01,501 Você deveria, Pat, concordar em se tornar um marechal. 192 00:22:02,916 --> 00:22:05,556 Você quer fazer a Laura feliz! 193 00:22:05,955 --> 00:22:08,095 Você sempre lutou pela lei. 194 00:22:08,393 --> 00:22:11,025 Você nunca será feliz em um rancho na Califórnia! 195 00:22:12,869 --> 00:22:16,314 Eu telégrafo para Wyatt e bato para vir aqui. 196 00:22:16,877 --> 00:22:18,939 Diga a Laura que vou voltar. 197 00:22:36,849 --> 00:22:39,828 Quando ele vai chegar a Dodge City? 198 00:22:40,101 --> 00:22:42,695 - Em cerca de duas horas. - Obrigada. 199 00:22:43,625 --> 00:22:45,671 E o endereço do remetente, Sr. Garrett? 200 00:22:46,133 --> 00:22:47,671 Não há nenhum. 201 00:23:19,064 --> 00:23:20,766 Foi interminável! 202 00:23:21,176 --> 00:23:23,157 Não me atrevi a sair para a rua. 203 00:23:23,358 --> 00:23:26,540 - Se você tivesse se machucado! - Eu sei, eu conheço Laura. 204 00:23:26,939 --> 00:23:28,196 Nós precisamos conversar. 205 00:23:31,087 --> 00:23:34,149 Isso mesmo, seu pai estava certo. 206 00:23:34,939 --> 00:23:37,001 Eu pensei em deixar meu trabalho como xerife, 207 00:23:37,275 --> 00:23:39,345 Eu queria fazer isso para poupar você. 208 00:23:39,798 --> 00:23:40,798 Não posso. 209 00:23:41,509 --> 00:23:43,493 Eu não posso fazer isso, é muito cedo. 210 00:23:43,985 --> 00:23:46,571 Esperar não vai te ajudar, Pat. 211 00:23:46,634 --> 00:23:48,868 Você gostaria que eu apagasse seus medos. 212 00:23:49,134 --> 00:23:51,688 Mas, dada a situação, eu teria mais medo do que você. 213 00:23:52,931 --> 00:23:56,485 Quando vejo um atirador, acho que ele está atrás de mim. 214 00:23:57,274 --> 00:23:59,742 Eu ficaria com medo, com medo por você. 215 00:24:01,033 --> 00:24:03,126 Eu não aguento, nem você. 216 00:24:04,111 --> 00:24:07,730 Não vai ser assim, podemos tentar. 217 00:24:07,923 --> 00:24:10,114 - Laura, por favor. - Mas temos que tentar! 218 00:24:10,193 --> 00:24:11,606 Nós temos que esperar 219 00:24:12,693 --> 00:24:16,130 Se eu for para a Califórnia, é para começar uma nova vida. 220 00:24:17,583 --> 00:24:20,536 Eu voltarei e nós nos casaremos 221 00:24:23,076 --> 00:24:25,262 Foi isso que você meteu na cabeça, não foi? 222 00:24:26,403 --> 00:24:28,098 Desde que Roy foi baleado. 223 00:24:30,044 --> 00:24:31,567 Por favor me entenda. 224 00:24:31,607 --> 00:24:33,598 Você nunca vai desistir deste trabalho. 225 00:24:33,943 --> 00:24:36,067 Eu deveria ter ido com você para o Novo México. 226 00:24:36,138 --> 00:24:37,653 Não, teria sido pior. 227 00:24:40,017 --> 00:24:43,223 Você se acha diferente do meu pai, mas não! 228 00:24:44,097 --> 00:24:47,083 Ele precisa que seu hospital se sinta útil. 229 00:24:47,146 --> 00:24:48,731 Você, você precisa do seu trabalho. 230 00:24:49,232 --> 00:24:50,512 Eu o vi hoje. 231 00:24:51,396 --> 00:24:54,372 Mesmo sem uma estrela, você agiu como um advogado. 232 00:24:54,724 --> 00:24:57,497 Como se você ainda estivesse usando sua estrela. 233 00:25:00,868 --> 00:25:02,633 Eu vou embora amanhã de manhã. 234 00:25:03,688 --> 00:25:06,055 Wyatt Earp e Bat Masterson estarão aqui amanhã. 235 00:25:06,840 --> 00:25:08,305 Diga a eles que fui embora. 236 00:25:09,407 --> 00:25:10,407 Pat! 237 00:25:11,415 --> 00:25:12,415 Pat! 238 00:25:15,977 --> 00:25:18,438 Vou esperar por você, Pat. Isso deve. 239 00:25:19,920 --> 00:25:20,920 Eu te amo. 240 00:25:21,670 --> 00:25:23,003 Eu não tenho uma escolha 241 00:26:35,132 --> 00:26:36,132 Há muita gente. 242 00:26:36,858 --> 00:26:37,991 Você está vendo alguma coisa? 243 00:26:39,311 --> 00:26:40,991 Não há gado. 244 00:26:42,436 --> 00:26:44,147 Eles não trabalham para um rancho. 245 00:26:45,460 --> 00:26:46,772 O que eles estão fazendo ali? 246 00:26:51,207 --> 00:26:52,912 Georges Kerry está entre eles. 247 00:26:53,405 --> 00:26:56,342 Kerry, ele faz parte da gangue de Cassidy. 248 00:26:57,921 --> 00:27:02,491 Faz muito tempo que não o vemos em Utah ou Wyoming. 249 00:27:03,374 --> 00:27:06,889 Para eles virem aqui, deve ser importante. 250 00:27:11,319 --> 00:27:13,780 Os soldados do forte estão ocupados com os apaches. 251 00:27:14,975 --> 00:27:18,155 Portanto, a terra é gratuita e eles sabem disso. 252 00:27:19,163 --> 00:27:20,905 Não há dinheiro em Abilene. 253 00:27:21,991 --> 00:27:23,967 O que eles estão fazendo lá então? 254 00:27:24,975 --> 00:27:28,264 Deve haver um motivo, vamos procurar Abilene rapidamente. 255 00:28:24,069 --> 00:28:26,147 Garrett! Deixe sua arma! 256 00:28:27,413 --> 00:28:28,717 Parado 257 00:28:29,631 --> 00:28:30,818 Fique parado. 258 00:28:33,952 --> 00:28:36,850 Nós vamos ! Pat Garrett, o assassino. 259 00:28:37,780 --> 00:28:39,108 Sem sua estrela. 260 00:28:39,967 --> 00:28:43,295 Você leu os jornais do Novo México, Cassidy? 261 00:28:44,108 --> 00:28:46,983 Alguns dizem que você é duro demais para ser advogado. 262 00:28:47,600 --> 00:28:50,295 Que você atire antes de questionar. 263 00:28:51,116 --> 00:28:53,311 Isso salva o estado. 264 00:28:53,702 --> 00:28:55,772 Não é muito engraçado, Garrett. 265 00:28:56,701 --> 00:29:00,091 Cinco caras foram procurar você em Abilene. 266 00:29:00,960 --> 00:29:02,123 Eles não voltaram. 267 00:29:02,764 --> 00:29:03,920 Onde eles estão? 268 00:29:04,381 --> 00:29:06,568 Poderíamos nos dar uma resposta contra a outra. 269 00:29:07,178 --> 00:29:10,264 - O que está fazendo por aqui? - O que aconteceu com meus caras? 270 00:29:10,538 --> 00:29:12,240 Você deve fazer você falar? 271 00:29:30,955 --> 00:29:33,986 Dê-me sua arma e eu acabo com ela. 272 00:29:34,064 --> 00:29:37,970 Cale a boca, estou farto de pessoas que fazem isso sozinhas. 273 00:29:38,343 --> 00:29:40,369 Sundance achou Garrett constrangedor. 274 00:29:40,478 --> 00:29:43,564 - Precisávamos nos livrar disso. - Não arriscando $ 1/2 milhão 275 00:29:43,673 --> 00:29:46,376 Isso é o que vamos perder se não atacarmos este trem. 276 00:29:54,051 --> 00:29:55,973 Você está se machucando, Garrett. 277 00:29:56,552 --> 00:29:58,919 Nós realmente precisamos do Sundance Kid, de verdade! 278 00:29:59,699 --> 00:30:02,856 Diga-nos onde ele está ou bateremos com mais força. 279 00:30:04,828 --> 00:30:06,401 eu não posso te contar 280 00:30:07,277 --> 00:30:08,620 Não sei. 281 00:30:08,754 --> 00:30:11,558 Cinco homens armados não desaparecem simplesmente. 282 00:30:11,831 --> 00:30:15,573 E se Sundance quisesse o saque só para si? 283 00:30:15,914 --> 00:30:17,726 Sundance não vai fazer isso sozinho, 284 00:30:17,860 --> 00:30:19,820 ele tem a informação, nós temos os homens. 285 00:30:20,086 --> 00:30:22,015 Não temos tempo a perder. 286 00:30:27,789 --> 00:30:30,722 Você entendeu ? Não temos tempo! 287 00:30:34,996 --> 00:30:37,315 Mas temos mais do que você. 288 00:30:37,699 --> 00:30:38,886 Pelo menos nós temos isso. 289 00:31:10,193 --> 00:31:12,968 Morcego, é bom ver vocês dois. 290 00:31:13,344 --> 00:31:17,203 Eu sinto que tenho dinamite pronta para explodir. 291 00:31:17,274 --> 00:31:18,734 É, McAfee. 292 00:31:19,355 --> 00:31:21,664 Cassidy e sua gangue estão por perto. 293 00:31:22,110 --> 00:31:23,110 Cassidy! Por quê ? 294 00:31:23,594 --> 00:31:26,672 - Ele quer atacar a prisão? - Se pelo menos soubéssemos! 295 00:31:26,962 --> 00:31:28,029 Onde está Garrett? 296 00:31:28,266 --> 00:31:31,500 - Se Cassidy está por perto? - Onde está Garrett? 297 00:31:31,617 --> 00:31:34,531 Foi para a Califórnia há duas horas. 298 00:31:34,718 --> 00:31:35,961 Isso foi o que ele disse. 299 00:31:36,915 --> 00:31:38,087 Ele não vai passar. 300 00:31:38,532 --> 00:31:41,509 Isso significa que você não vai levá-los para Dodge City? 301 00:31:41,540 --> 00:31:42,540 Sim é isso. 302 00:31:43,611 --> 00:31:45,352 Os locais não vão gostar. 303 00:31:45,923 --> 00:31:50,680 Eles também não vão apreciar o ataque da cidade de Cassidy. 304 00:31:50,743 --> 00:31:51,938 Você acha que Pat está vivo? 305 00:31:52,531 --> 00:31:54,899 Se ele tiver sorte, ele deve ser encontrado. 306 00:31:55,298 --> 00:31:56,743 Vamos encontrar sua trilha. 307 00:31:57,025 --> 00:31:58,235 Oh, marechal McAfee! 308 00:31:58,555 --> 00:32:02,088 Diga a cada homem em Abilene para pegar uma arma! 309 00:32:03,220 --> 00:32:04,353 E carregue. 310 00:32:33,426 --> 00:32:35,207 Esse é o cavalo de Garrett? 311 00:32:48,208 --> 00:32:52,106 Isso mesmo, ele deve ter escapado. 312 00:32:52,904 --> 00:32:56,192 Cavalo rastreia aqui! Em direção à colina. 313 00:32:56,958 --> 00:32:58,130 Vamos segui-los. 314 00:34:42,785 --> 00:34:44,754 Provavelmente um gato selvagem. 315 00:34:45,505 --> 00:34:46,754 Vamos pegar os cavalos de volta. 316 00:35:59,691 --> 00:36:00,691 Butch! 317 00:36:00,835 --> 00:36:03,202 Garrett escapa! Traseira ! 318 00:36:17,778 --> 00:36:20,301 Quem quer que sejam, não há necessidade de segui-los, 319 00:36:20,935 --> 00:36:22,051 não os encontraremos à noite. 320 00:36:22,597 --> 00:36:23,878 Butch? 321 00:36:24,091 --> 00:36:27,622 Que tal irmos para Abilene pesquisar no Sundance? 322 00:36:29,716 --> 00:36:32,879 Se um de nós for, ele será pego. 323 00:36:34,263 --> 00:36:36,192 Eram Wyatt Earp e Bat Masterson. 324 00:36:37,005 --> 00:36:38,528 Eles estão com Garrett. 325 00:36:39,622 --> 00:36:41,176 Earp e Masterson, hein? 326 00:36:42,372 --> 00:36:45,434 Agora Garrett sabe por que estamos aqui. 327 00:36:47,326 --> 00:36:48,426 O que nós fazemos ? 328 00:36:49,684 --> 00:36:53,059 Faremos a mesma coisa de sempre. 329 00:36:53,942 --> 00:36:56,778 Vá buscar aqueles idiotas que estavam de plantão. 330 00:36:57,653 --> 00:36:58,653 Vamos, Lonnie. 331 00:37:14,653 --> 00:37:16,278 Posso te ajudar ? 332 00:37:23,523 --> 00:37:24,523 Tirá-lo. 333 00:37:24,800 --> 00:37:26,776 Faça como o velho. 334 00:37:27,187 --> 00:37:29,323 Continue transmitindo as mensagens. 335 00:37:29,726 --> 00:37:32,116 Se estivermos falando de dinheiro, me ligue. 336 00:37:32,635 --> 00:37:33,635 Butch! Venha ver. 337 00:37:34,659 --> 00:37:36,799 Foi o que aconteceu em Sundance. 338 00:37:37,706 --> 00:37:40,208 Sundance Kid, Logan e Ketchum presos em Abilene. 339 00:37:40,233 --> 00:37:43,788 Eu aconselho você a buscá-los com Masterson 340 00:37:43,813 --> 00:37:46,431 para o julgamento em Dodge City. Garrett. 341 00:37:47,242 --> 00:37:50,421 Garrett se recusou a falar para economizar tempo. 342 00:37:51,171 --> 00:37:54,569 Ele sabia que Earp e Masterson viriam buscá-los. 343 00:37:54,765 --> 00:37:56,843 Vamos deixá-los fazer isso? 344 00:37:57,390 --> 00:38:00,124 É absolutamente necessário obter as informações do Sundance. 345 00:38:00,413 --> 00:38:02,827 Fique aqui e escreva tudo. 346 00:38:12,068 --> 00:38:13,969 O conselho votou ontem à noite, marechal. 347 00:38:14,728 --> 00:38:16,072 A votação foi secreta. 348 00:38:16,728 --> 00:38:20,251 Recusamo-nos a deixar a cidade pegar em armas por 349 00:38:20,361 --> 00:38:22,681 contra a fita de Cassidy. É ridículo ! 350 00:38:23,072 --> 00:38:25,025 Somos uma comunidade pacífica. 351 00:38:25,486 --> 00:38:29,525 Lutar contra a gangue de Cassidy iniciaria uma guerra. 352 00:38:29,533 --> 00:38:32,595 Conte para Wyatt Earp e Bat Masterson. 353 00:38:32,697 --> 00:38:34,251 Diga você mesmo. 354 00:38:36,924 --> 00:38:42,619 Tive o prazer de ser hóspede do Sr. Cassidy há algumas horas. 355 00:38:43,955 --> 00:38:47,658 Ele sabe tudo o que está acontecendo aqui melhor do que o marechal. 356 00:38:48,682 --> 00:38:51,228 - O que você está escondendo? - Esconder o que? 357 00:38:52,533 --> 00:38:55,658 Você está ciente do meio milhão de dólares transportado pelo trem. 358 00:38:56,197 --> 00:38:57,197 Não é ? 359 00:38:57,611 --> 00:39:00,720 Tudo o que importa passa pela sua mesa. 360 00:39:01,736 --> 00:39:03,259 Sim eu estou. 361 00:39:04,080 --> 00:39:06,197 Mas, tinha que ser mantido em segredo. 362 00:39:06,760 --> 00:39:10,642 Até os advogados tiveram que ignorar isso. 363 00:39:11,268 --> 00:39:12,268 Por quê ? 364 00:39:13,260 --> 00:39:15,967 Os criadores temiam um vazamento. 365 00:39:16,155 --> 00:39:18,803 Esperar? Eles movem o gado aqui? 366 00:39:18,874 --> 00:39:19,940 Durante a semana. 367 00:39:20,178 --> 00:39:23,428 Eles preferiram enviar o dinheiro de trem. 368 00:39:24,303 --> 00:39:26,748 E o trem está cheio de guardas. 369 00:39:27,164 --> 00:39:30,365 Esses idiotas não sabem que Cassidy faz disso sua especialidade, 370 00:39:30,491 --> 00:39:31,701 ataque de trem. 371 00:39:32,264 --> 00:39:35,334 Podemos impedir o trem de partir! 372 00:39:36,288 --> 00:39:39,482 Venha comigo Sr. Prefeito, avisaremos Kansas City. 373 00:39:39,549 --> 00:39:41,592 Se as linhas ainda estiverem funcionando. 374 00:39:44,077 --> 00:39:46,592 a cidade está completamente isolada. 375 00:39:46,710 --> 00:39:48,998 Isso mesmo, a menos que o telégrafo ainda esteja funcionando. 376 00:39:49,023 --> 00:39:50,373 Você deseja, senhores? 377 00:39:50,475 --> 00:39:52,334 Junte-se a Kansas City. 378 00:39:52,494 --> 00:39:54,646 Claro, o telégrafo funciona. 379 00:39:55,123 --> 00:39:57,975 Veja, não estamos isolados! 380 00:39:58,663 --> 00:40:02,779 É suspeito, Cassidy deve ter outra ideia em mente. 381 00:40:03,170 --> 00:40:05,420 Devemos enviar um telegrama. 382 00:40:05,608 --> 00:40:07,756 - O que estou escrevendo? - Diga a eles, 383 00:40:08,069 --> 00:40:10,967 a gangue selvagem está por perto. 384 00:40:12,631 --> 00:40:17,022 Bloquear o envio, até que seja informado. 385 00:40:17,889 --> 00:40:20,412 que não há perigo. - Aqui está uma mensagem. 386 00:40:26,575 --> 00:40:28,466 Visto como Howard telégrafo esta manhã 387 00:40:28,654 --> 00:40:30,130 ou ele quebrou o dedo 388 00:40:30,310 --> 00:40:31,857 ou está embebido em álcool. 389 00:40:32,037 --> 00:40:33,037 Por quê ? 390 00:40:33,427 --> 00:40:37,396 Cada operador tem seu próprio estilo, é como escrever. 391 00:40:39,035 --> 00:40:40,225 Esperar! 392 00:40:41,366 --> 00:40:43,467 E se não fosse Howard? 393 00:40:44,488 --> 00:40:45,488 Você está certo. 394 00:40:46,277 --> 00:40:49,104 Operador! Não passe esta mensagem adiante. 395 00:40:49,753 --> 00:40:51,550 Não é certo. 396 00:40:51,761 --> 00:40:54,620 Se enviarmos um homem para verificar, ele será morto. 397 00:40:55,339 --> 00:40:58,503 Tenho certeza de que Cassidy está interceptando as mensagens. 398 00:40:59,277 --> 00:41:02,190 Cassidy pode nos interceptar? 399 00:41:02,222 --> 00:41:04,831 Sim, existe um relé a alguns quilômetros de distância. 400 00:41:04,917 --> 00:41:08,901 Por que ele simplesmente não cortou os fios? 401 00:41:10,351 --> 00:41:13,194 É isso ! Mantenha a linha aberta. 402 00:41:13,219 --> 00:41:14,491 Eu não entendo ! 403 00:41:14,562 --> 00:41:16,265 Cassidy quer informações. 404 00:41:16,789 --> 00:41:18,702 - Ele vai pegá-los. - O que! 405 00:41:19,578 --> 00:41:23,023 Ouço ! O dinheiro não vem de trem amanhã, 406 00:41:23,390 --> 00:41:26,359 mas ela já está aqui no banco. 407 00:41:27,088 --> 00:41:28,976 Mas você está enlouquecendo? 408 00:41:29,867 --> 00:41:33,599 A cidade está isolada, Cassidy está nas colinas. 409 00:41:33,693 --> 00:41:35,841 Ir procurá-lo é a morte garantida! 410 00:41:35,928 --> 00:41:36,928 Claro ! 411 00:41:37,021 --> 00:41:40,802 Vamos forçá-lo a vir aqui e podemos pegá-lo. 412 00:41:40,935 --> 00:41:45,341 trazer esses assassinos, bandidos, ladrões para Abilene de propósito? 413 00:41:45,998 --> 00:41:49,911 Temos que parar Cassidy. Esta é nossa única chance. 414 00:41:50,310 --> 00:41:53,396 - Você tem outra idéia ? - Pare-o em outro lugar. 415 00:41:53,985 --> 00:41:57,458 Minha cidade não será saqueada nem seus habitantes mortos. 416 00:41:58,443 --> 00:42:01,310 Não é sua cidade desde a chegada de Cassidy. 417 00:42:01,560 --> 00:42:04,794 Isso mesmo, Cassidy é bem organizado. 418 00:42:05,553 --> 00:42:08,435 Sua gangue tem aterrorizado Três Estados por um tempo. 419 00:42:08,904 --> 00:42:11,161 E ele está aqui pessoalmente. 420 00:42:11,998 --> 00:42:15,029 Vamos nos livrar disso e a organização está desmoronando. 421 00:42:15,201 --> 00:42:18,255 As autoridades esperam por esta oportunidade há muito tempo. 422 00:42:18,654 --> 00:42:20,896 Não, você não vai me persuadir. 423 00:42:21,467 --> 00:42:23,544 Saia com seus prisioneiros. 424 00:42:24,146 --> 00:42:27,974 Atraia Cassidy para Dodge City se quiser lutar. 425 00:42:28,467 --> 00:42:29,667 Sr. Prefeito, 426 00:42:30,029 --> 00:42:35,122 Eu me pergunto se os habitantes estão com medo ou se é você que é um covarde. 427 00:42:35,443 --> 00:42:37,982 Estamos perdendo um tempo precioso. 428 00:42:38,490 --> 00:42:41,888 - Devo ter permissão para agir, Bat. - Eu te faço assistente 429 00:42:43,131 --> 00:42:45,349 Você vai ouvir sobre isso. 430 00:42:47,170 --> 00:42:48,436 Envie uma mensagem: 431 00:42:53,592 --> 00:42:57,091 O dinheiro chegou com segurança 432 00:42:59,076 --> 00:43:02,841 no cofre do banco em Abilene 433 00:43:04,224 --> 00:43:06,060 à espera de compradores. 434 00:43:06,803 --> 00:43:11,888 Cassidy e seus homens avistados. 435 00:43:13,043 --> 00:43:17,433 vamos pedir... Garrett reforço. 436 00:43:22,714 --> 00:43:23,847 Deve ficar bem. 437 00:43:24,520 --> 00:43:26,433 Os dados estão lançados. 438 00:43:27,363 --> 00:43:28,792 Esperançosamente, tudo ficará bem. 439 00:43:32,902 --> 00:43:35,597 Então você acha que Pat se foi? 440 00:43:36,363 --> 00:43:38,722 Ele não se despediu de mim. 441 00:43:39,105 --> 00:43:41,316 Ele estava com medo de que você o forçasse a ficar. 442 00:43:42,066 --> 00:43:44,636 Freqüentemente preciso de conselhos. 443 00:43:44,926 --> 00:43:47,042 Mas desta vez eu gostaria de lhe dar alguns 444 00:43:48,012 --> 00:43:50,496 Pat Garrett usou a estrela por tanto tempo, 445 00:43:50,855 --> 00:43:52,777 que ela é como uma mulher para ele. 446 00:43:54,809 --> 00:43:55,875 Eu sei bem isso. 447 00:43:57,230 --> 00:44:00,753 Se você quiser ser feliz, terá que morar junto. 448 00:44:01,637 --> 00:44:05,113 Você, Pat e a estrela. 449 00:44:06,988 --> 00:44:08,792 Quem é o médico aqui? 450 00:44:10,074 --> 00:44:11,837 Pat não deveria ir para a Califórnia, 451 00:44:12,785 --> 00:44:14,496 ele seria como um peixe fora d'água. 452 00:44:14,597 --> 00:44:16,386 Isso dependerá de mim, Buffalo. 453 00:44:16,691 --> 00:44:17,691 Pat! 454 00:44:18,363 --> 00:44:21,105 Você rapidamente percebeu que não gostava da Califórnia! 455 00:44:21,990 --> 00:44:23,685 - Você está ferido! - Onde está seu pai ? 456 00:44:23,827 --> 00:44:27,396 - Ele está com o prefeito. - Você deve cuidar dele. 457 00:44:27,788 --> 00:44:29,092 Tire sua camisa. 458 00:44:30,405 --> 00:44:32,873 Ele deve ter conhecido o mesmo bisão que eu. 459 00:44:33,413 --> 00:44:35,459 Eu só preciso dormir. 460 00:44:35,741 --> 00:44:37,365 Verifique mesmo assim. 461 00:44:40,310 --> 00:44:41,794 Como isso aconteceu ? 462 00:44:42,764 --> 00:44:46,873 Mais cedo ou mais tarde você saberia. Ele correu para a gangue de Cassidy. 463 00:44:47,178 --> 00:44:48,178 Cassidy! 464 00:44:49,288 --> 00:44:52,951 A cidade está cercada, você não pode entrar nem sair. 465 00:44:54,427 --> 00:44:56,646 Por quê ? O que eles querem? 466 00:44:56,998 --> 00:44:59,568 Eles querem tirar seus homens da prisão? 467 00:45:02,223 --> 00:45:04,331 Mas eles ainda vêm para Abilene 468 00:45:05,972 --> 00:45:07,816 Eu os convidei. 469 00:45:09,449 --> 00:45:14,269 A cidade terá que nos ajudar a colocá-los na prisão ou no necrotério. 470 00:45:32,946 --> 00:45:35,429 Você vai formar grupos para circundar a cidade. 471 00:45:35,649 --> 00:45:36,805 É para isso que você está aqui. 472 00:45:37,253 --> 00:45:40,289 Todos os homens serão indispensáveis. 473 00:45:40,633 --> 00:45:42,593 Interceptamos um telegrama. 474 00:45:42,922 --> 00:45:45,570 Isso muda nosso plano, não atacamos mais o trem. 475 00:45:46,047 --> 00:45:50,179 E por um bom motivo: o dinheiro está no banco de Abilene. 476 00:45:50,654 --> 00:45:54,998 Ou o Sundance foi mal informado ou o dinheiro foi enviado antes. 477 00:45:55,460 --> 00:45:59,054 Pat Garrett, Wyatt Earp e Bat Masterson estão em Abilene. 478 00:45:59,555 --> 00:46:02,297 Se eles soubessem nossas intenções, seria difícil. 479 00:46:02,946 --> 00:46:04,265 Mas eles ignoram, 480 00:46:04,992 --> 00:46:07,953 que sabemos que o dinheiro está no banco. 481 00:46:08,250 --> 00:46:10,961 Eles acham que vamos atacar o trem. 482 00:46:11,430 --> 00:46:14,367 Vamos atacar a cidade de surpresa. 483 00:46:14,524 --> 00:46:17,258 O banco vai ficar bem guardado, certo? 484 00:46:17,765 --> 00:46:22,265 Sim, e é por isso que Sundance, Logan e Blackjack vão nos ajudar. 485 00:46:22,531 --> 00:46:23,865 Mesmo sem saber. 486 00:46:38,246 --> 00:46:40,105 - Onde está o Pat? - Ele está dormindo. 487 00:46:40,394 --> 00:46:42,594 Eu tenho que ver, é importante. 488 00:46:47,237 --> 00:46:49,463 - Há um problema ? - Você pode dizer isso. 489 00:46:54,637 --> 00:46:55,637 O que é ? 490 00:46:56,085 --> 00:46:58,269 Tem reunião no Eldorado. 491 00:46:59,684 --> 00:47:02,644 - Com quem ? - O prefeito convocou um conselho. 492 00:47:02,925 --> 00:47:04,909 Eles podem nos expulsar da cidade. 493 00:47:05,184 --> 00:47:07,527 - Meu pai também está aí? - Sim. 494 00:47:08,277 --> 00:47:10,441 Todos os notáveis estão lá. 495 00:47:11,277 --> 00:47:13,816 Eu não entendo essas pessoas de jeito nenhum. 496 00:47:14,090 --> 00:47:16,847 Sim, e já disse a Pat antes. 497 00:47:17,176 --> 00:47:21,644 Eles acham que Abilene pode viver como uma cidade pacífica no leste. 498 00:47:22,119 --> 00:47:25,188 Eles nunca tiveram que lutar e não querem lutar agora. 499 00:47:26,212 --> 00:47:28,048 Deixe-os gerenciar! 500 00:47:28,619 --> 00:47:33,321 Se eles não sabem como ser gratos a você, deixe-os sofrer. 501 00:47:35,189 --> 00:47:37,255 Não me preocupo mais com Abilene. 502 00:47:37,833 --> 00:47:40,700 Mas temos que matar um cachorro louco ou ele vai morder. 503 00:47:41,716 --> 00:47:43,903 Se Cassidy tomar posse de Abilene, 504 00:47:44,217 --> 00:47:46,638 nenhuma cidade estará mais segura. 505 00:47:47,733 --> 00:47:50,266 - Onde está o Bat? - Ele está em El Dorado. 506 00:47:50,506 --> 00:47:51,973 Ele está tentando obter algumas informações. 507 00:47:52,662 --> 00:47:53,998 Estou te esperando lá fora. 508 00:47:55,535 --> 00:47:58,169 Essas pessoas não vão ouvir você, Pat. 509 00:48:01,152 --> 00:48:03,576 Talvez haja um homem são? 510 00:48:04,201 --> 00:48:07,506 E se houver um, ele conduzirá outros em seu rastro. 511 00:48:26,038 --> 00:48:27,171 Aqui está, senhores. 512 00:48:28,264 --> 00:48:33,099 Fomos obrigados a colocar toda a cidade em perigo. 513 00:48:37,842 --> 00:48:39,529 Graças a Pat Garrett, 514 00:48:39,873 --> 00:48:43,107 a gangue de bandidos mais perigosa que existe 515 00:48:43,482 --> 00:48:47,904 está pronto para atacar Abilene para roubar meio milhão de dólares 516 00:48:48,451 --> 00:48:50,451 que ainda está em Kansas City. 517 00:48:51,350 --> 00:48:53,248 O que podemos fazer ? 518 00:48:53,319 --> 00:48:56,881 Garrett teve a audácia de vir aqui, perguntar a ele! 519 00:48:57,944 --> 00:49:00,951 Você acha que me deixa feliz enfrentar esses assassinos? 520 00:49:03,139 --> 00:49:04,412 E você, Wyatt? 521 00:49:05,905 --> 00:49:08,037 Eu preferiria estar em outro lugar. 522 00:49:09,006 --> 00:49:10,006 Bastão? 523 00:49:11,358 --> 00:49:13,107 Eu saio quando você sair. 524 00:49:14,201 --> 00:49:15,881 Não podemos ir. 525 00:49:16,662 --> 00:49:19,372 Você não pode chamar o exército, nem os marechais, 526 00:49:19,959 --> 00:49:22,958 Não podemos obter ajuda de xerifes de outras cidades. 527 00:49:23,912 --> 00:49:26,654 Somos apenas nós, mais ninguém! 528 00:49:27,154 --> 00:49:29,865 E você quer que nossos cidadãos o ajudem? 529 00:49:30,474 --> 00:49:33,575 Muitos perderam a vida defendendo este território. 530 00:49:34,053 --> 00:49:37,075 Não vamos deixar Cassidy tomar nosso território. 531 00:49:37,646 --> 00:49:40,630 Sr. Garrett, você tem sua opinião, eu tenho a minha. 532 00:49:41,255 --> 00:49:44,950 Vou lhe dar a oportunidade de pedir voluntários. 533 00:49:50,430 --> 00:49:52,656 Eu sei que é uma perda de tempo, Sr. Prefeito. 534 00:49:53,869 --> 00:49:55,402 Todos vão para casa. 535 00:49:55,804 --> 00:49:57,413 Eu acho que isso resolve tudo. 536 00:49:57,913 --> 00:49:59,156 A reunião acabou 537 00:50:11,317 --> 00:50:13,465 Pat, sinto muito. 538 00:50:14,489 --> 00:50:15,556 Boa noite, doutor. 539 00:50:32,721 --> 00:50:34,939 - Você bebe um copo? - Certo. 540 00:50:35,690 --> 00:50:36,752 Pat! 541 00:50:39,924 --> 00:50:41,857 Eles estão todos lá fora conversando. 542 00:50:42,424 --> 00:50:43,885 Eu ouvi o que aconteceu. 543 00:50:50,581 --> 00:50:53,791 - Você não ousaria fazer isso! - Por que não, doutor? 544 00:50:54,143 --> 00:50:56,135 Não queremos Cassidy aqui. 545 00:50:56,487 --> 00:50:58,533 Devemos fazer de tudo para evitar que isso aconteça. 546 00:50:59,377 --> 00:51:00,814 Você não vai parar? 547 00:51:01,002 --> 00:51:02,979 Ele pode estar certo. Quem sabe ? 548 00:51:03,448 --> 00:51:04,768 E você? 549 00:51:18,597 --> 00:51:21,870 McAfee, dê a esses homens seus cavalos. 550 00:51:22,378 --> 00:51:24,854 - Seus cavalos? E porque ? - Vamos soltá-los! 551 00:51:25,808 --> 00:51:29,541 - O que você falou sobre? - Segurança da cidade. 552 00:51:29,839 --> 00:51:31,620 Eu assumo a responsabilidade por isso! 553 00:51:31,877 --> 00:51:34,704 Mas você está libertando assassinos... 554 00:51:34,729 --> 00:51:35,948 Vamos negociar! 555 00:51:36,597 --> 00:51:38,190 E eles vão aceitar! 556 00:51:38,331 --> 00:51:40,682 Traga os cavalos deles, marechal! É uma ordem ! 557 00:51:55,779 --> 00:51:58,112 Eu te dou uma chance de viver. 558 00:51:58,380 --> 00:51:59,973 Não vamos recusar isso! 559 00:52:00,794 --> 00:52:03,817 Você sabe que Butch Cassidy circulou pela cidade. 560 00:52:04,880 --> 00:52:08,176 Antes de amanhã, ele provavelmente vai saquear o banco. 561 00:52:09,350 --> 00:52:10,717 Mas o banco está vazio! 562 00:52:10,742 --> 00:52:16,012 Garrett o fez acreditar que havia meio milhão de dólares nos cofres. 563 00:52:16,529 --> 00:52:19,794 - Que ideia estúpida. - Ele quer prender o Cassidy! 564 00:52:21,138 --> 00:52:22,138 Exatamente. 565 00:52:22,771 --> 00:52:24,630 E se o dinheiro estivesse aqui? 566 00:52:25,427 --> 00:52:31,591 Aqui está uma nota da empresa no comboio e na partida de Kansas City. 567 00:52:33,372 --> 00:52:34,372 É bom. 568 00:52:36,565 --> 00:52:37,934 Escute-me. 569 00:52:38,817 --> 00:52:42,161 Nunca vimos um trem tão bem guardado. 570 00:52:43,216 --> 00:52:47,364 Se Cassidy quer morrer, ele a ataca. 571 00:52:48,302 --> 00:52:50,684 Nós o liberamos para avisá-lo. 572 00:52:50,904 --> 00:52:53,755 Tudo bem, prefeito. Você deve trabalhar para nós! 573 00:52:54,349 --> 00:52:57,231 Você não tem a menor chance de pegar o dinheiro. 574 00:52:57,771 --> 00:53:00,270 Todos vocês serão mortos. 575 00:53:00,841 --> 00:53:02,942 O que evitará o custo de um enforcamento. 576 00:53:03,404 --> 00:53:05,458 Você quer dizer o que você diz? 577 00:53:06,036 --> 00:53:09,512 Ou você tem medo de que Cassidy venha? 578 00:53:10,333 --> 00:53:12,114 Quer contar para a galera? 579 00:53:12,568 --> 00:53:15,380 Pegamos nossas armas... Sr. o prefeito ? 580 00:53:17,917 --> 00:53:19,614 Você terá seus cavalos. 581 00:53:20,255 --> 00:53:21,255 Isso é tudo ! 582 00:53:31,994 --> 00:53:34,377 - Pai me avisou! - Sobre o que? 583 00:53:34,815 --> 00:53:36,103 Não haverá luta. 584 00:53:36,346 --> 00:53:38,431 - Cassidy não virá aqui. - O que você quer dizer ? 585 00:53:38,923 --> 00:53:41,493 O prefeito liberta os presos da prisão 586 00:53:41,768 --> 00:53:44,970 então eles avisam Cassidy e não vêm aqui amanhã. 587 00:53:45,111 --> 00:53:47,689 - Quando? - Neste momento ! 588 00:53:53,259 --> 00:53:55,688 Aqui ! Os cavalos estão lá fora. 589 00:53:56,368 --> 00:53:58,102 As chaves, por favor. 590 00:54:14,318 --> 00:54:17,201 Bem, eu não pensei que você iria, Sr. Prefeito! 591 00:54:17,560 --> 00:54:19,848 Quando um homem tem medo, ele pode fazer qualquer coisa. 592 00:54:19,959 --> 00:54:21,692 - É o bastante ! - Claro. 593 00:54:22,897 --> 00:54:24,498 Vai! Tudo contra a parede! 594 00:54:29,139 --> 00:54:30,732 O que você vai fazer ? 595 00:54:30,850 --> 00:54:33,725 Não podemos partir sem nossas armas. 596 00:54:34,685 --> 00:54:37,279 - Onde eles estão ? - Espere um minuto ! 597 00:54:38,298 --> 00:54:41,248 - Eu disse onde estão nossas armas? - Na gaveta. 598 00:54:41,758 --> 00:54:42,758 Pegue eles. 599 00:54:50,661 --> 00:54:52,934 Aqui estamos. 600 00:54:56,831 --> 00:54:59,567 Diga a Pat Garrett que o encontrarei. 601 00:55:02,536 --> 00:55:03,942 Meus respeitos, Sr. Prefeito. 602 00:55:07,169 --> 00:55:09,348 Você irá para a cadeia por isso! 603 00:55:10,101 --> 00:55:11,426 Isso me surpreenderia, marechal. 604 00:55:12,231 --> 00:55:14,317 Tal coisa já aconteceu antes. 605 00:55:15,130 --> 00:55:19,106 O governador de Wyoming perdoou Cassidy para ir embora. 606 00:55:20,106 --> 00:55:22,590 Só não quero que ele se aproxime da cidade. 607 00:55:47,114 --> 00:55:49,371 Desça dos cavalos. 608 00:55:49,873 --> 00:55:51,208 Você está brincando Garrett? 609 00:55:51,982 --> 00:55:53,443 Acabamos de ser libertados. 610 00:55:53,803 --> 00:55:55,469 Você volta para a prisão. 611 00:55:56,292 --> 00:55:59,232 O prefeito nos disse para sair da cidade. 612 00:56:00,006 --> 00:56:02,615 Desça dos cavalos ou nós o tiraremos. 613 00:57:18,913 --> 00:57:19,913 Levante-se ! 614 00:57:22,584 --> 00:57:23,584 Levante-se ! 615 00:57:26,754 --> 00:57:27,754 Levante-se ! 616 00:57:45,055 --> 00:57:47,640 Aquele maldito Pardee deveria cuidar dos cavalos! 617 00:57:47,782 --> 00:57:49,250 Tentei atirar, não consegui! 618 00:57:49,860 --> 00:57:51,906 Minhas costelas estavam tortas! 619 00:57:52,516 --> 00:57:53,781 Você foi atingido na testa. 620 00:57:55,711 --> 00:57:59,914 Oh ! Não é nada, eu já conheci coisas piores em um barbeiro. 621 00:58:02,414 --> 00:58:04,062 Satisfeito, pelo menos? 622 00:58:05,171 --> 00:58:06,983 Eu não queria dar a eles uma arma. 623 00:58:07,547 --> 00:58:10,336 - Foi idéia sua! 624 00:58:10,715 --> 00:58:13,320 E nós te seguimos como ovelhas! 625 00:58:13,484 --> 00:58:15,250 - Cale-se ! 626 00:58:15,539 --> 00:58:17,742 De uma vez por todas: cale a boca! 627 00:58:43,194 --> 00:58:44,194 Pat! 628 00:58:46,053 --> 00:58:47,120 Vá e cure Bill. 629 00:58:53,467 --> 00:58:55,662 Bem, aqui está, senhores. 630 00:58:56,264 --> 00:58:58,599 Agora temos que cuidar de Cassidy. 631 00:58:59,217 --> 00:59:02,427 Não mudou desde que o prefeito teve sua ideia brilhante! 632 00:59:02,654 --> 00:59:03,654 Na verdade. 633 00:59:04,561 --> 00:59:06,404 Nós estávamos errados, nós admitimos. 634 00:59:07,303 --> 00:59:10,998 Sua intervenção abriu nossos olhos. 635 00:59:11,889 --> 00:59:16,154 Fomos covardes em agir contra a lei. 636 00:59:16,179 --> 00:59:18,085 Isso é o que pensamos também. 637 00:59:18,662 --> 00:59:20,263 O que quer que você pense de nós, 638 00:59:20,615 --> 00:59:25,169 este não é o tipo de cidade que queremos e não será. 639 00:59:25,576 --> 00:59:28,084 Você terá todos os homens da cidade com você. 640 00:59:28,506 --> 00:59:30,802 Todos concordamos com ele. 641 00:59:37,451 --> 00:59:38,451 Você sabe, 642 00:59:39,576 --> 00:59:41,631 Estou começando a me sentir humana novamente. 643 00:59:43,873 --> 00:59:44,943 Você vai sobreviver? 644 00:59:45,139 --> 00:59:47,506 Sim. Se for ele, não me mate! 645 00:59:49,785 --> 00:59:54,511 É graças a você que fomos avisados que o prefeito estava libertando os prisioneiros. 646 00:59:55,042 --> 00:59:56,768 Por que você mesmo não me conta? 647 00:59:57,012 --> 01:00:00,269 Quase calei a boca e os deixei fazer isso. 648 01:00:00,348 --> 01:00:02,675 Foi um pesadelo; não era real. 649 01:00:03,442 --> 01:00:06,824 E então eu vi o marechal com seus cavalos. 650 01:00:07,387 --> 01:00:09,082 Lá se tornou muito real. 651 01:00:10,340 --> 01:00:13,191 Minha consciência trabalhou em mim. 652 01:00:13,746 --> 01:00:15,269 E eu avisei Lorna. 653 01:00:16,629 --> 01:00:18,629 Não vamos passar a noite aí, doutor? 654 01:00:19,160 --> 01:00:23,074 Não, mas é mais fácil do que mantê-lo na cama! 655 01:00:24,199 --> 01:00:27,011 E quanto a Cassidy? Quando você acha que ele virá? 656 01:00:28,121 --> 01:00:29,521 Ao amanhecer, sem dúvida. 657 01:00:30,012 --> 01:00:31,957 Quando ele vê claramente. 658 01:00:32,512 --> 01:00:35,589 Doutor, fico na cama até o amanhecer. 659 01:00:41,996 --> 01:00:44,082 Agora temos que esperar. 660 01:00:44,363 --> 01:00:47,738 Se Cassidy quiser esses três, nós os damos a ela. 661 01:00:49,012 --> 01:00:50,644 Vamos nos organizar! 662 01:00:54,918 --> 01:00:57,965 - Cuidado, você só tem uma chance. - Sem problemas. 663 01:00:58,161 --> 01:00:59,676 Todos estão no lugar? 664 01:00:59,809 --> 01:01:01,621 Controlamos todas as estradas da cidade. 665 01:01:01,731 --> 01:01:03,131 Muito bem, na sela! 666 01:01:28,748 --> 01:01:29,748 Ele volta. 667 01:01:49,939 --> 01:01:52,850 Eu não sei nada sobre essas coisas, 668 01:01:53,483 --> 01:01:54,818 mas vou ajudar. 669 01:01:56,216 --> 01:01:57,388 Tudo bem, doutor. 670 01:02:10,897 --> 01:02:12,171 Tudo está bem ? 671 01:02:12,476 --> 01:02:14,296 Sim. Como vai lá fora? 672 01:02:14,914 --> 01:02:18,062 A cidade inteira está pronta. Cassidy só precisa se comportar. 673 01:02:19,234 --> 01:02:22,132 Pat, Marshal, vamos assumir nossas posições. 674 01:02:39,451 --> 01:02:41,850 - Que horas são ? - Cerca de 6 horas. 675 01:02:43,913 --> 01:02:46,678 Eles estão vindo ou o quê? Essa espera está me matando. 676 01:03:01,226 --> 01:03:05,577 Assim que você os vir, envie a dinamite, ela os afastará do banco. 677 01:03:05,687 --> 01:03:06,687 OK. 678 01:03:07,069 --> 01:03:09,866 Então chegaremos. Vá em frente, vá em frente! 679 01:03:28,882 --> 01:03:30,155 Eles chegaram ! 680 01:03:35,882 --> 01:03:37,218 No chão ! 681 01:03:41,429 --> 01:03:42,429 É isso ! 682 01:04:07,834 --> 01:04:09,132 Roy! Eles estão ali ! 683 01:04:47,979 --> 01:04:51,174 Eu teria preferido matar um Bisonte, pelo menos teríamos a pele! 684 01:05:36,717 --> 01:05:37,717 Vamos sair da cidade. 685 01:06:25,243 --> 01:06:26,977 Atire as suas armas no chão, Cassidy! 686 01:06:28,939 --> 01:06:31,743 Cassidy, tudo pronto! 687 01:07:07,789 --> 01:07:09,500 Você tem mais perguntas, Cassidy? 688 01:07:10,391 --> 01:07:12,015 Eu cá já tenho todas as respostas. 689 01:07:45,315 --> 01:07:49,377 Doutor, eles disseram para onde iriam na lua de mel? 690 01:07:49,503 --> 01:07:50,877 Não, eles não disseram onde. 691 01:07:51,089 --> 01:07:52,323 Nem para você? 692 01:07:52,541 --> 01:07:54,510 Lorna me contou uma coisa estranha: 693 01:07:54,535 --> 01:07:57,955 Que estavam todos, os três felizes! 694 01:07:58,448 --> 01:07:59,448 De fato. 695 01:08:00,339 --> 01:08:03,416 Lorna, Pat... e o Distintivo. 52481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.