All language subtitles for Vaazhl (2021) TRUE WEB-DL - ESub [SS]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,608 --> 00:01:08,439 Yaatra!! 2 00:01:08,795 --> 00:01:11,995 'Goroka Islands East Java Forest Area - Indian Ocean' 3 00:01:12,278 --> 00:01:13,998 A few weeks back... 4 00:01:24,675 --> 00:01:32,435 [Saint Pattinathar's poem] 5 00:01:33,945 --> 00:01:42,138 [Pattinathar's poem continues..] 6 00:01:43,321 --> 00:01:45,001 - Prakash? - Sir 7 00:01:45,063 --> 00:01:47,983 - Is it done? - In progress, sir. Just two more hours. 8 00:01:48,035 --> 00:01:50,075 What is this? I've been getting calls from the USA! 9 00:01:50,115 --> 00:01:53,875 'Darling, call me when you take a break. I need to hear your voice.' 10 00:01:54,921 --> 00:01:57,361 'Drink a lot. I mean water, not alcohol.' 11 00:01:57,786 --> 00:01:59,346 'Are you busy, babe?' 12 00:02:10,538 --> 00:02:12,098 Why didn't you attend my call? 13 00:02:12,610 --> 00:02:13,770 I called you so many times! 14 00:02:13,835 --> 00:02:14,995 Why did you switch off your phone? 15 00:02:15,036 --> 00:02:17,996 I dropped my phone when I was trying to answer your call. 16 00:02:18,075 --> 00:02:18,875 I was fixing it... 17 00:02:19,275 --> 00:02:20,235 Don't cook up stories. 18 00:02:20,275 --> 00:02:21,675 Ma'am, menu. 19 00:02:22,961 --> 00:02:24,401 Give us 10 minutes. 20 00:02:24,555 --> 00:02:26,995 How long has it been since we started dating? 21 00:02:27,275 --> 00:02:28,515 A month? 22 00:02:28,995 --> 00:02:30,795 But for the last 10 days... 23 00:02:31,032 --> 00:02:32,192 You've been off. 24 00:02:32,275 --> 00:02:35,075 You don't attend my calls nor do you reply to my messages. 25 00:02:35,115 --> 00:02:37,595 You refuse to meet me even for coffee. 26 00:02:37,675 --> 00:02:40,355 The other night I asked you to recharge my friend's phone. 27 00:02:40,795 --> 00:02:42,075 You forgot, right? 28 00:02:42,981 --> 00:02:45,772 This is not love, Prakash. 29 00:02:46,016 --> 00:02:48,496 Even last night, at 09:43, I messaged, 'I miss you.' 30 00:02:48,595 --> 00:02:49,635 But you... 31 00:02:50,275 --> 00:02:52,995 - I was occupied with work! - So was I! 32 00:02:53,835 --> 00:02:55,635 Why are you arguing? 33 00:02:56,115 --> 00:02:57,865 Because I'm hurt. 34 00:02:57,915 --> 00:02:59,755 - Don't cry! - I care for you so much! 35 00:02:59,796 --> 00:03:02,996 I'm very affectionate towards you, but you don't feel the same way. 36 00:03:03,435 --> 00:03:05,555 I'm crying right now, Prakash. 37 00:03:05,595 --> 00:03:07,275 You don't get it, do you? 38 00:03:12,889 --> 00:03:14,969 I'm ranting here... 39 00:03:15,035 --> 00:03:17,035 ...and you don't have anything to say? 40 00:03:17,075 --> 00:03:19,275 Why are you ranting unnecessarily? 41 00:03:19,355 --> 00:03:20,355 Of course. 42 00:03:20,435 --> 00:03:22,035 You don't need me anymore. 43 00:03:22,978 --> 00:03:24,138 Your order, ma'am? 44 00:03:24,338 --> 00:03:26,298 - One South Indian coffee. - Yes, sir. 45 00:03:26,395 --> 00:03:27,395 And you? 46 00:03:31,475 --> 00:03:33,475 You don't even know what I like? 47 00:03:34,555 --> 00:03:36,475 - One Choco Truffle. - Ok, ma'am 48 00:03:36,835 --> 00:03:38,475 You just proved it again. 49 00:03:38,635 --> 00:03:39,635 Why babe? 50 00:03:40,161 --> 00:03:41,761 Don't you like me? 51 00:03:43,475 --> 00:03:45,035 'The fair guys are good for nothing!' 52 00:03:52,858 --> 00:03:54,538 - Why don't you have a bite? - Just...! 53 00:03:55,635 --> 00:03:58,195 All these chats, phone calls, affection, love, etc. 54 00:03:58,235 --> 00:04:00,075 I don't want any of this shit! Leave me alone! 55 00:04:00,115 --> 00:04:02,201 - Prakash! - Don't let me give you a slap! 56 00:04:10,795 --> 00:04:11,995 [Janani, you wait and watch!] 57 00:04:12,035 --> 00:04:13,635 [I'll delete you from my life, too.] 58 00:04:16,035 --> 00:04:17,675 - What have you done? - Don't hit me! 59 00:04:17,715 --> 00:04:19,275 Have I not given you everything you need? 60 00:04:19,315 --> 00:04:21,995 - Mom, why are you thrashing her? Let go. - Don't stop me! 61 00:04:22,035 --> 00:04:23,635 - Come with me. - I'll kill her! 62 00:04:23,675 --> 00:04:25,715 - What did you do? Come here. - Get lost! 63 00:04:26,115 --> 00:04:27,693 Everyone is hitting me! 64 00:04:27,755 --> 00:04:30,115 I'm a girl, right? So you can hit me as well. 65 00:04:30,355 --> 00:04:32,275 Tell me what the issue is. 66 00:04:32,595 --> 00:04:35,075 Do you believe in love, Prakash? 67 00:04:35,115 --> 00:04:36,835 How is this related? 68 00:04:36,891 --> 00:04:38,371 Just answer me. 69 00:04:38,435 --> 00:04:40,451 I'm the one asking. Just answer me. 70 00:04:40,520 --> 00:04:42,280 - I won't! - I'll slap you! 71 00:04:42,675 --> 00:04:43,675 Dharini! 72 00:04:43,715 --> 00:04:44,915 This is your limit! 73 00:04:44,955 --> 00:04:47,406 Who are you to decide my limit? 74 00:04:47,475 --> 00:04:48,555 Damn it! 75 00:04:48,595 --> 00:04:49,595 Brother! 76 00:04:52,795 --> 00:04:53,995 Vasanthi 77 00:04:54,075 --> 00:04:55,609 What happened is in the past. 78 00:04:55,675 --> 00:04:56,755 Let's inquire. 79 00:04:57,035 --> 00:04:59,595 We're all there for you. We'll deal with it. 80 00:05:02,026 --> 00:05:03,626 [Damn it, these guys have gathered!] 81 00:05:03,675 --> 00:05:04,875 [I'll be doomed!] 82 00:05:04,955 --> 00:05:07,075 Don't worry, son. We'll handle it. 83 00:05:07,195 --> 00:05:09,595 We won't let your sister's life get ruined. 84 00:05:09,675 --> 00:05:11,555 Give me Dharini's phone. 85 00:05:13,595 --> 00:05:15,195 What you said was right. 86 00:05:15,235 --> 00:05:17,195 Prakash doesn't support our love. 87 00:05:18,834 --> 00:05:20,755 - [Worst!] - Everyone is hitting me. 88 00:05:20,795 --> 00:05:22,875 I think of you when I cry. 89 00:05:22,915 --> 00:05:23,755 Sweetheart 90 00:05:23,835 --> 00:05:25,395 Promise me one thing. 91 00:05:25,475 --> 00:05:28,875 No matter what, this is my home until we get married. 92 00:05:29,153 --> 00:05:32,673 PLSS... control your anger. Don't direct it towards my parents. 93 00:05:32,715 --> 00:05:33,875 They're good people. 94 00:05:34,555 --> 00:05:36,435 I watched VTV last night. 95 00:05:36,955 --> 00:05:38,075 What's VTV? 96 00:05:38,497 --> 00:05:39,697 It's a movie, dad. 97 00:05:39,715 --> 00:05:41,235 Nonsense! You read it! 98 00:05:41,315 --> 00:05:43,915 I watched VTV last night. I miss you a lot. 99 00:05:43,955 --> 00:05:46,786 I wish I had your shoulder to cry on. Take care of yourself. 100 00:05:46,835 --> 00:05:49,555 Wear the blue checked shirt when you come to meet my parents. 101 00:05:49,595 --> 00:05:53,115 I'm all yours and you are mine. 102 00:05:53,179 --> 00:05:57,699 I pray to God we both get married soon and have a good life henceforth. 103 00:05:57,754 --> 00:05:59,474 You pray as well. Love you, husband. 104 00:05:59,515 --> 00:06:01,395 Husband? Silly girl! 105 00:06:01,475 --> 00:06:02,755 Don't hit her! 106 00:06:02,835 --> 00:06:04,115 Stop it! 107 00:06:04,195 --> 00:06:05,755 You shameless thing! 108 00:06:05,795 --> 00:06:07,555 Is this how you treat an adult? 109 00:06:07,595 --> 00:06:10,555 Okay. Sure, Kavitha. I'll speak to Harshith about it. 110 00:06:10,715 --> 00:06:13,475 - Brother, tea. - He's gone to his native to seek an alliance. 111 00:06:14,081 --> 00:06:15,001 Have it. 112 00:06:15,275 --> 00:06:16,275 I'll speak to him. 113 00:06:17,063 --> 00:06:18,943 [Why is she so strange?] 114 00:06:19,047 --> 00:06:20,367 [Something doesn't seem right] 115 00:06:26,675 --> 00:06:29,555 'Wear a blue checked shirt when you come to meet my parents.' 116 00:06:29,595 --> 00:06:31,035 'I'm fully yours...' 117 00:06:31,385 --> 00:06:34,465 You don't know me, but Dharini babe has said a lot about you. 118 00:06:34,955 --> 00:06:35,955 Is your dad home? 119 00:06:35,995 --> 00:06:38,575 If you speak another word, I'll kill you. 120 00:06:38,833 --> 00:06:39,913 Come in. 121 00:06:39,955 --> 00:06:41,955 - Don't laugh. - Sure, bro. 122 00:06:45,475 --> 00:06:46,475 I'm Dinesh. 123 00:06:46,795 --> 00:06:49,875 I've completed my engineering and I'm working in the marketing sector. 124 00:06:49,915 --> 00:06:51,275 My salary is 12.5. 125 00:06:51,664 --> 00:06:54,144 Dharini and I need your blessings. 126 00:06:55,035 --> 00:06:56,115 [He is dead!] 127 00:06:56,755 --> 00:06:58,035 Bless us, uncle. 128 00:06:58,435 --> 00:07:02,315 - Please don't hit me! Babe! - Take this! 129 00:07:02,761 --> 00:07:05,121 Take that! Die! 130 00:07:05,675 --> 00:07:11,035 Prakash, I beg you. This is my life. Please don't beat him up! 131 00:07:11,635 --> 00:07:13,684 Please, I can't bear this! 132 00:07:17,264 --> 00:07:19,864 You don't need this, Dharini. Trust me, it's for your good. 133 00:07:20,075 --> 00:07:21,435 What do you see in him? 134 00:07:21,961 --> 00:07:24,241 Give me a year and I'll find you an awesome groom. 135 00:07:24,275 --> 00:07:25,755 I don't think she'll listen. 136 00:07:25,835 --> 00:07:27,195 We're leaving now. 137 00:07:27,275 --> 00:07:31,442 We've packed all that's needed. 138 00:07:31,515 --> 00:07:32,715 Are you insane? 139 00:07:33,167 --> 00:07:34,327 That guy, really? 140 00:07:34,809 --> 00:07:36,609 I've fallen in love with him. 141 00:07:36,955 --> 00:07:38,555 It's just love. 142 00:07:39,115 --> 00:07:40,115 Not just love. 143 00:07:41,065 --> 00:07:42,065 It's my life. 144 00:07:42,835 --> 00:07:44,275 Dinesh is my life. 145 00:07:44,915 --> 00:07:45,915 [Life?] 146 00:07:46,515 --> 00:07:47,475 [What is she saying?] 147 00:07:47,515 --> 00:07:49,555 The doctor has given a week for the due date. 148 00:07:49,635 --> 00:07:50,835 Look here. 149 00:07:50,875 --> 00:07:52,835 - Look at my belly! - Aunty, it's your grandson! 150 00:07:52,875 --> 00:07:53,675 Darling 151 00:07:53,715 --> 00:07:55,355 We'll be there in a day or two. 152 00:07:55,395 --> 00:07:56,475 Don't worry. 153 00:07:57,115 --> 00:07:57,875 Hey! 154 00:07:57,915 --> 00:07:58,555 Mom! 155 00:07:58,595 --> 00:08:01,075 Dharini is threatening to leave the house if we don't accept that guy. 156 00:08:01,115 --> 00:08:01,835 Who? 157 00:08:01,915 --> 00:08:03,115 She'll leave the house? 158 00:08:03,675 --> 00:08:07,776 She finds it difficult to even eat and scroll on her phone all day. 159 00:08:07,835 --> 00:08:10,355 You think she'll leave and manage on her own? 160 00:08:10,475 --> 00:08:13,915 If you and your dad had handled it smoothly, they would have broken up eventually. 161 00:08:13,955 --> 00:08:15,915 They both would have separated eventually. 162 00:08:16,115 --> 00:08:17,995 It's getting late, Vasanthi. Let's go. 163 00:08:18,035 --> 00:08:19,035 I'm coming. 164 00:08:19,435 --> 00:08:21,475 Cook something and eat. 165 00:08:21,795 --> 00:08:24,825 Don't order food and spoil your health. 166 00:08:24,875 --> 00:08:26,795 Go to work and be right back. 167 00:08:26,835 --> 00:08:29,323 Don't roam and invite unnecessary problems. Understood? 168 00:08:31,395 --> 00:08:32,515 Is it raining heavily? 169 00:08:32,555 --> 00:08:34,595 - No. Come out. - Okay. 170 00:08:34,795 --> 00:08:36,355 I'll take it. Let's go. 171 00:08:36,395 --> 00:08:38,315 - Take care of the house. - I will. 172 00:08:38,355 --> 00:08:41,755 - Eat well. Take care. - See you soon. 173 00:08:41,795 --> 00:08:43,435 I'll call you. Take care. 174 00:08:43,475 --> 00:08:47,229 "Insatiable is the heart that wreaks havoc" 175 00:08:47,603 --> 00:08:53,003 "Shrouding the garland of death" 176 00:08:53,235 --> 00:08:56,995 "Time... Setting..." 177 00:08:58,795 --> 00:09:02,395 "Grief... Glee... Does it matter?" 178 00:09:06,213 --> 00:09:08,738 Your job is just to report the status. 179 00:09:08,795 --> 00:09:12,875 If you can't even do that properly, what's the purpose? 180 00:09:12,955 --> 00:09:16,795 But you keep pestering about on-site work. Just do your job. 181 00:09:25,715 --> 00:09:27,235 I'll know only if you look. 182 00:09:30,115 --> 00:09:35,835 "One soul is multiplied many fold" [Damn, he's watching!] 183 00:09:36,115 --> 00:09:42,035 "And the whole herd is damned forever" 184 00:09:42,115 --> 00:09:46,435 "Masks I wear, wounds I bear" 185 00:09:47,948 --> 00:09:51,635 "What's this magic that deceived me?" 186 00:09:53,315 --> 00:09:55,315 Cigarettes are the cause for everything. 187 00:09:55,395 --> 00:09:56,595 Quit smoking. 188 00:09:56,995 --> 00:09:58,395 Be smart, bro. 189 00:09:58,435 --> 00:10:02,275 What oil do you use? Try olive. Go organic. 190 00:10:02,515 --> 00:10:05,195 "Heart, to feel..." [He's right.] 191 00:10:05,395 --> 00:10:08,235 "HA, TUFEEL..." 192 00:10:08,795 --> 00:10:11,627 Inhale... Exhale... 193 00:10:14,315 --> 00:10:15,755 Stretch your arms! 194 00:10:43,355 --> 00:10:47,955 [Madurai Ninjas, here I come! I'll own you!] 195 00:10:52,875 --> 00:10:54,435 - Yes, mom? - Prakash... 196 00:10:54,515 --> 00:10:56,757 I told you about our relative's wedding, right? 197 00:10:56,795 --> 00:10:58,275 Yes, I'm getting ready for it. 198 00:10:58,435 --> 00:11:00,035 The wedding has been called off. 199 00:11:00,115 --> 00:11:01,595 The bride's grandpa passed away. 200 00:11:01,635 --> 00:11:04,315 My brother is sad that it happened on the day of the wedding. 201 00:11:04,355 --> 00:11:06,875 It won't be nice if no one visits from our family. 202 00:11:06,955 --> 00:11:09,235 Can you visit and offer your condolences? 203 00:11:11,755 --> 00:11:13,955 Oh God! 204 00:11:15,635 --> 00:11:17,915 You've left me behind! 205 00:11:18,955 --> 00:11:21,915 You wished to see your grand daughter's wedding! 206 00:11:22,475 --> 00:11:24,555 Look at her crying after stopping the wedding! 207 00:11:26,355 --> 00:11:28,595 [This doesn't look like it's going to end today.] 208 00:12:57,595 --> 00:12:58,875 She is gorgeous! 209 00:13:00,675 --> 00:13:01,675 Excuse me... 210 00:13:02,515 --> 00:13:03,795 We need to lift a bench. 211 00:13:03,995 --> 00:13:04,995 Can you help? 212 00:13:33,835 --> 00:13:35,195 Can I... 213 00:13:36,065 --> 00:13:38,065 Talk to you in private? 214 00:13:43,955 --> 00:13:44,955 Tell me... 215 00:13:46,115 --> 00:13:49,435 - How are you related to Grandpa Tyagu? - Hello? 216 00:13:49,795 --> 00:13:51,715 You called me alone to ask me this? 217 00:13:52,275 --> 00:13:53,275 Well... 218 00:13:53,475 --> 00:13:55,075 From the moment I saw you... 219 00:13:55,115 --> 00:13:56,115 Yes? 220 00:13:56,555 --> 00:14:00,485 I feel like there's a connection between us. 221 00:14:01,755 --> 00:14:03,955 I feel like I've seen you somewhere, too. 222 00:14:04,795 --> 00:14:05,795 What's your name? 223 00:14:05,835 --> 00:14:07,071 Take a guess. 224 00:14:09,214 --> 00:14:10,899 Is your sister's name Dharini? 225 00:14:12,475 --> 00:14:13,475 Yes. 226 00:14:13,835 --> 00:14:15,835 Aren't you Ratnavel Uncle's son? 227 00:14:15,875 --> 00:14:16,675 Prakash? 228 00:14:16,715 --> 00:14:17,795 [You messed up, Prakash!] 229 00:14:17,835 --> 00:14:19,115 You've grown up! 230 00:14:19,195 --> 00:14:21,075 You look like a grown man. 231 00:14:21,185 --> 00:14:23,745 Sorry, I couldn't recognize you immediately. 232 00:14:23,915 --> 00:14:25,515 And you are? 233 00:14:25,555 --> 00:14:27,195 I'll slap you! 234 00:14:27,355 --> 00:14:29,395 I'm Valli aunty's daughter, your cousin. 235 00:14:29,435 --> 00:14:30,766 From Kumbakonam? 236 00:14:30,875 --> 00:14:33,715 Do you know how troublesome you were when you were young? 237 00:14:33,755 --> 00:14:35,355 Have you completed college? 238 00:14:35,395 --> 00:14:36,635 What are you doing now? 239 00:14:37,890 --> 00:14:38,890 I work in IT. 240 00:14:38,955 --> 00:14:39,955 IT? 241 00:14:40,435 --> 00:14:42,055 It's hard to believe. 242 00:14:43,458 --> 00:14:45,058 Why did you want to talk in private? 243 00:14:45,115 --> 00:14:46,715 Are you flirting with me? 244 00:14:47,834 --> 00:14:48,914 [I'm caught!] 245 00:14:49,395 --> 00:14:51,071 Tell me your mom's number. 246 00:14:51,435 --> 00:14:53,755 9087274054 247 00:14:54,355 --> 00:14:55,355 And yours? 248 00:14:55,435 --> 00:14:58,755 9884212384 249 00:14:58,819 --> 00:15:00,579 Please don't tell my mom. 250 00:15:02,192 --> 00:15:02,952 Okay. 251 00:15:03,138 --> 00:15:04,058 Where do you live? 252 00:15:04,075 --> 00:15:05,075 Anna Nagar. 253 00:15:05,115 --> 00:15:05,915 Oh! 254 00:15:05,994 --> 00:15:07,394 How is everyone at home? 255 00:15:07,435 --> 00:15:10,275 - My sister's gonna deliver her baby. Everyone's gone to America. - Who? 256 00:15:10,315 --> 00:15:11,115 Sudha? 257 00:15:11,632 --> 00:15:13,072 All grandchildren, please come. 258 00:15:13,115 --> 00:15:14,635 Where else can we search for you? 259 00:15:20,275 --> 00:15:23,555 Why did he do this to me? What will I do now? 260 00:15:25,355 --> 00:15:27,355 What will I do without you? 261 00:15:28,955 --> 00:15:31,641 You wished to see your granddaughter's wedding! 262 00:15:45,704 --> 00:15:47,944 Oh God! No! 263 00:15:51,355 --> 00:15:54,243 Catch that boy 264 00:16:01,635 --> 00:16:05,235 Yaatra! Won't you listen? How many times have I told you? 265 00:16:05,314 --> 00:16:06,394 Come here! 266 00:16:06,555 --> 00:16:08,275 - Yatrama! - Yatra! 267 00:16:08,821 --> 00:16:12,075 Sorry sweetheart! Mommy is here. I'm sorry. 268 00:16:12,115 --> 00:16:13,755 Why did you hit him, Arun? 269 00:16:13,795 --> 00:16:14,795 Why? 270 00:16:15,235 --> 00:16:16,955 I cannot tolerate this beast anymore! 271 00:16:16,995 --> 00:16:18,435 Why do I have to put up with him? 272 00:16:18,492 --> 00:16:19,572 Mind your words! 273 00:16:20,475 --> 00:16:21,955 [She's married?] 274 00:16:27,915 --> 00:16:32,435 [news on radio] 275 00:16:32,795 --> 00:16:33,955 I'm sorry. 276 00:16:34,332 --> 00:16:35,692 Why don't we... 277 00:16:36,221 --> 00:16:37,861 ...leave Yaatra at a children's home? 278 00:16:38,742 --> 00:16:40,313 For his good only. 279 00:16:48,565 --> 00:16:52,925 As he turned around, there was a huge leopard! 280 00:16:54,818 --> 00:16:57,898 It was drooling at the orangutan. 281 00:16:58,629 --> 00:17:01,829 Waiting to pounce on it! 282 00:17:02,029 --> 00:17:04,309 Do you know what the orangutan did? 283 00:17:04,469 --> 00:17:08,102 It stood up like a hero. 284 00:17:08,148 --> 00:17:11,508 It did a somersault! 285 00:17:11,956 --> 00:17:12,956 Hey! 286 00:17:13,947 --> 00:17:15,587 You're doing somersaults now? 287 00:17:15,838 --> 00:17:17,038 What time is it? 288 00:17:17,173 --> 00:17:18,493 Why is he still awake? 289 00:17:19,444 --> 00:17:22,204 Come, sweetheart. Shall we sleep? 290 00:17:23,430 --> 00:17:24,630 What is it? 291 00:17:30,436 --> 00:17:31,636 He's pretending to sleep. 292 00:17:32,813 --> 00:17:33,853 Is this a joke? 293 00:17:34,229 --> 00:17:35,869 Take him to his room. 294 00:17:36,829 --> 00:17:38,775 Sweetheart, shall we go to your room? 295 00:17:38,815 --> 00:17:41,495 No! Go away! 296 00:17:41,870 --> 00:17:43,335 Mommy will come with you as well. 297 00:17:43,375 --> 00:17:44,655 - Shall we go? - No! 298 00:17:44,695 --> 00:17:45,935 Go away! 299 00:17:48,941 --> 00:17:50,461 Arun, let's not do it today. 300 00:17:50,604 --> 00:17:52,164 Let him sleep here. 301 00:17:52,238 --> 00:17:53,238 Please? 302 00:17:55,415 --> 00:17:56,415 Yaatra! 303 00:17:57,102 --> 00:17:58,302 Go to your room. 304 00:17:59,455 --> 00:18:00,655 Go to your room! 305 00:18:03,110 --> 00:18:04,110 Get out! 306 00:18:05,295 --> 00:18:06,815 - You won't listen? - Arun, don't! 307 00:18:06,855 --> 00:18:08,446 Please, don't, Arun! 308 00:18:08,535 --> 00:18:12,415 - Won't you listen? - Arun, stop! 309 00:18:12,455 --> 00:18:14,695 - Are you mocking me? - Don't hit him, Arun! 310 00:18:15,079 --> 00:18:16,815 Will you utter another word? 311 00:18:16,855 --> 00:18:18,335 Shut up! Shush! 312 00:18:20,055 --> 00:18:22,335 - I'm telling you not to shout! - Please don't hit him! 313 00:18:22,375 --> 00:18:23,615 I said no talking! 314 00:18:24,758 --> 00:18:26,718 - You want me to get the stick? - Yaatrama! 315 00:18:26,895 --> 00:18:28,375 - Yaatrama! - Shush! Yaatra! 316 00:18:28,447 --> 00:18:30,367 - Yaatrama! - Don't scream! 317 00:18:38,655 --> 00:18:39,695 Yaatra! 318 00:18:39,735 --> 00:18:40,935 Finger on your lips! 319 00:18:41,318 --> 00:18:42,678 Finger on your lips! 320 00:18:43,255 --> 00:18:44,375 Finger on your lips! 321 00:18:44,814 --> 00:18:45,814 Yaatra! 322 00:18:45,935 --> 00:18:47,735 Yaatra, finger on your lips! 323 00:18:48,598 --> 00:18:50,638 Yaatra, finger on your lips! 324 00:18:51,135 --> 00:18:53,855 Don't beat him, Arun! 325 00:18:57,535 --> 00:19:00,485 Is he behaving well now? 326 00:19:01,573 --> 00:19:03,693 You beating him and scaring him... 327 00:19:03,815 --> 00:19:07,415 ...won't help him get better. Even the doctor says so. 328 00:19:07,480 --> 00:19:10,080 - Shush! - For his good, please don't scare him! 329 00:19:10,973 --> 00:19:12,696 Stop this drama. 330 00:19:14,133 --> 00:19:15,573 You're my wife. 331 00:19:15,774 --> 00:19:17,974 If I need you, you'll oblige. 332 00:19:18,455 --> 00:19:21,295 Irrespective of what you're doing or what time it is. 333 00:19:21,495 --> 00:19:22,891 That's why you exist! 334 00:19:23,535 --> 00:19:25,329 Get that inside your head! 335 00:19:28,246 --> 00:19:29,246 Hey! 336 00:19:29,735 --> 00:19:31,335 I'll kill you! 337 00:19:31,981 --> 00:19:33,061 Go! 338 00:19:33,135 --> 00:19:34,455 Go to your room. 339 00:19:35,295 --> 00:19:38,055 To hell with your therapy and shit! 340 00:20:04,183 --> 00:20:05,543 Arun, wake up! 341 00:20:06,045 --> 00:20:07,405 I'm scared! 342 00:21:04,055 --> 00:21:06,727 Stop jumping on the bed, Yaatra! I'll get mad! 343 00:21:08,415 --> 00:21:09,535 Madam...! 344 00:21:09,949 --> 00:21:11,069 Milk! 345 00:21:20,775 --> 00:21:21,922 Eat this, dear 346 00:22:06,175 --> 00:22:07,175 Ma'am! 347 00:22:07,773 --> 00:22:10,613 Is anyone home? Please come out for a minute. 348 00:22:22,909 --> 00:22:25,509 I'm from the corporation, here to collect info for the index. 349 00:22:26,422 --> 00:22:27,799 - Sign here. - Where? 350 00:22:28,416 --> 00:22:29,393 Here 351 00:22:42,175 --> 00:22:44,535 Yaatra and I are going to my uncle's place in Hyderabad. 352 00:22:44,575 --> 00:22:47,495 Hand over the keys to my husband when he's back from work. 353 00:23:02,095 --> 00:23:04,375 Aunty, this is Valli's daughter. 354 00:23:04,455 --> 00:23:05,495 How are you? 355 00:23:05,567 --> 00:23:06,487 Hey! 356 00:23:06,535 --> 00:23:08,295 - How are you? - I'm fine, aunty. 357 00:23:08,335 --> 00:23:10,095 You've forgotten your aunt, right. 358 00:23:10,175 --> 00:23:12,775 If your parents were alive would you have ignored us? 359 00:23:12,815 --> 00:23:14,495 Last time I saw you at your wedding. 360 00:23:14,535 --> 00:23:15,815 How many kids do you have? 361 00:23:15,855 --> 00:23:16,855 Just one. 362 00:23:16,935 --> 00:23:18,055 He's like a king. 363 00:23:18,095 --> 00:23:21,002 He's naughty. I need a favor, aunty. 364 00:23:21,055 --> 00:23:23,215 - What is it? - Will Prakash be home now? 365 00:23:23,255 --> 00:23:25,447 He works in the night shift, so he'll be home. 366 00:23:37,659 --> 00:23:40,385 (Phone ringtone) 367 00:23:40,695 --> 00:23:41,375 Hello? 368 00:23:41,415 --> 00:23:43,695 Prakash, I've been ringing the doorbell for a while now. 369 00:23:43,735 --> 00:23:44,735 Open the door. 370 00:23:46,775 --> 00:23:48,055 [Why has she come here now?] 371 00:23:48,095 --> 00:23:49,095 Hi 372 00:23:51,974 --> 00:23:53,478 Where's the restroom? 373 00:23:54,015 --> 00:23:55,295 Well, come in. 374 00:24:27,935 --> 00:24:29,135 Prakash 375 00:24:30,085 --> 00:24:31,085 Blow. 376 00:24:36,255 --> 00:24:37,895 Did you have beer, Prakash? 377 00:24:38,775 --> 00:24:39,775 Yes, sister. 378 00:24:41,566 --> 00:24:42,646 Whatever! 379 00:24:44,095 --> 00:24:45,095 Alright. 380 00:24:45,309 --> 00:24:47,309 Can you take care of Yaatra for two hours? 381 00:24:47,478 --> 00:24:48,878 I have some work nearby. 382 00:24:49,895 --> 00:24:50,935 Am I disturbing you? 383 00:24:51,117 --> 00:24:51,757 Oh... 384 00:24:52,390 --> 00:24:53,510 Not at all. 385 00:24:53,614 --> 00:24:55,414 - I'll take care of him. - Sure? 386 00:24:56,268 --> 00:24:57,268 Yaatra? 387 00:24:58,261 --> 00:24:59,261 Yaatra! 388 00:24:59,935 --> 00:25:00,615 This fellow! 389 00:25:00,655 --> 00:25:01,415 Hi! 390 00:25:01,455 --> 00:25:02,815 - Come here. - Hi! 391 00:25:04,495 --> 00:25:05,455 This is Prakash Uncle. 392 00:25:05,495 --> 00:25:06,924 Tell him some rhymes. 393 00:25:08,055 --> 00:25:09,055 Recite Roly Poly. 394 00:25:11,455 --> 00:25:13,775 "Roly Poly, Roly Poly, up up up" 395 00:25:13,815 --> 00:25:16,215 "Roly Poly, Roly Poly, down dow down" 396 00:25:16,255 --> 00:25:19,095 "Roly Poly, Roly Poly, out out out" 397 00:25:19,135 --> 00:25:21,655 "Roly Poly, Roly Poly, in in in" 398 00:25:21,695 --> 00:25:23,535 Super! Recite another rhyme! 399 00:25:23,693 --> 00:25:25,893 "Five little monkeys jumping on the bed" 400 00:25:25,933 --> 00:25:28,049 "One fell down and bumped his head" 401 00:25:28,162 --> 00:25:30,362 "Mumma called the doctor, the doctor said" 402 00:25:30,403 --> 00:25:32,978 "No more monkeys jumping on the bed" 403 00:25:33,175 --> 00:25:34,658 Where is Yaatrama? 404 00:25:34,740 --> 00:25:36,860 Yaatrama will be back. Tell me another rhyme. 405 00:25:36,935 --> 00:25:38,775 "Four little monkeys jumping on the bed!" 406 00:25:38,815 --> 00:25:40,535 "One fell down and bumped his head!" 407 00:25:40,615 --> 00:25:42,095 'Mumma called the doctor' 408 00:25:58,735 --> 00:26:01,655 No! I haven't fully paid the EMI yet! 409 00:26:51,335 --> 00:26:52,295 You! 410 00:27:03,838 --> 00:27:06,198 That's 340,000. Nil balance. 411 00:27:10,094 --> 00:27:11,094 Prakash! 412 00:27:14,486 --> 00:27:15,932 He broke the TV? 413 00:27:17,277 --> 00:27:18,957 Did he trouble you a lot? 414 00:27:20,054 --> 00:27:21,374 He's a little naughty. 415 00:27:25,526 --> 00:27:26,735 That's enough. 416 00:27:26,775 --> 00:27:27,695 Prakash 417 00:27:28,175 --> 00:27:29,575 Shall we have coffee? 418 00:27:53,262 --> 00:27:54,262 Prakash 419 00:27:55,197 --> 00:27:56,717 Yaatra goes to therapy classes, right? 420 00:27:56,775 --> 00:28:01,015 I had borrowed 70,000 for that from a friend in Nagercoil. 421 00:28:01,335 --> 00:28:03,128 I have to return it immediately. 422 00:28:03,382 --> 00:28:04,902 If you can, help me out. 423 00:28:05,270 --> 00:28:06,870 Can you arrange 70,000? 424 00:28:08,733 --> 00:28:10,013 I'll return it for sure. 425 00:28:10,134 --> 00:28:12,854 - Shall I check with mom and tell you? - Oh, no. 426 00:28:12,974 --> 00:28:14,174 No need to ask her. 427 00:28:14,406 --> 00:28:16,086 If you can arrange it, please do. 428 00:28:29,974 --> 00:28:31,378 The coffee is amazing. 429 00:28:36,095 --> 00:28:39,667 Bro, can you lend me 50k? I'll return it when I get my salary. 430 00:28:41,935 --> 00:28:43,581 [Isn't this where she keeps it?] 431 00:28:53,055 --> 00:28:55,295 "Dreams" 432 00:28:57,295 --> 00:28:59,655 "They run amok" 433 00:29:04,175 --> 00:29:06,175 "Dreams" 434 00:29:08,655 --> 00:29:10,415 "They run amok" 435 00:29:11,095 --> 00:29:12,295 - Hi - Hi, bro. 436 00:29:15,615 --> 00:29:16,855 "Dreams" 437 00:29:16,895 --> 00:29:17,935 Hello? 438 00:29:19,575 --> 00:29:20,735 Yes, tell me. 439 00:29:20,855 --> 00:29:22,295 "They run amok" 440 00:29:23,375 --> 00:29:24,615 Tortures again 441 00:29:26,628 --> 00:29:28,708 "Dreams" 442 00:29:31,054 --> 00:29:32,974 "They run amok" 443 00:29:41,455 --> 00:29:43,575 Here. There's 70,000. 444 00:29:44,949 --> 00:29:45,909 Thanks. 445 00:29:45,979 --> 00:29:47,055 Well, it's okay. 446 00:29:47,095 --> 00:29:48,415 No need to thank me. 447 00:29:50,575 --> 00:29:52,135 When are you getting married? 448 00:29:52,886 --> 00:29:53,686 I don't know. 449 00:29:53,750 --> 00:29:55,630 Are you in love with someone? 450 00:29:56,215 --> 00:29:57,535 Nothing of that sort. 451 00:29:57,615 --> 00:29:59,775 I thought you might have a lot of takers. 452 00:29:59,815 --> 00:30:03,221 It's a boon not to get trapped in love these days. 453 00:30:03,270 --> 00:30:04,710 You must be fortunate. 454 00:30:04,775 --> 00:30:05,575 Right? 455 00:30:07,255 --> 00:30:09,295 I know I'm disturbing you a lot. 456 00:30:09,517 --> 00:30:10,517 I need a small favor. 457 00:30:10,575 --> 00:30:12,135 Please be frank if you can't. 458 00:30:12,175 --> 00:30:13,855 It's okay. Tell me. 459 00:30:14,069 --> 00:30:15,069 I told you, right? 460 00:30:15,095 --> 00:30:16,695 I have to return money to a friend. 461 00:30:16,737 --> 00:30:18,895 I have to give it to him immediately. 462 00:30:18,935 --> 00:30:21,440 Can you accompany me for two days? 463 00:30:21,495 --> 00:30:22,615 [Two days?] 464 00:30:22,655 --> 00:30:25,295 My husband is in Hyderabad. 465 00:30:25,398 --> 00:30:26,958 I can drive alone. 466 00:30:27,006 --> 00:30:30,366 But I'm a little concerned since I'm traveling with Yaatra. 467 00:30:30,517 --> 00:30:32,877 Will you come with me? 468 00:30:33,645 --> 00:30:34,725 When? 469 00:30:35,445 --> 00:30:36,485 Now? 470 00:30:36,857 --> 00:30:37,937 Now? 471 00:30:38,453 --> 00:30:43,096 That's fine, but please don't tell my mom about this. 472 00:30:43,228 --> 00:30:46,708 If she finds out that I'm taking leave, she'll be furious. 473 00:30:46,749 --> 00:30:48,789 I'll be back informing in the office Wait here 474 00:31:04,735 --> 00:31:06,702 Yaatramma! Look at the sun! 475 00:31:15,182 --> 00:31:19,430 "Deers on a happy, merry-go ride" 476 00:31:19,600 --> 00:31:24,577 "Beings of love, roaming lustfully with hope" 477 00:31:24,655 --> 00:31:28,255 "Deers on a happy, merry-go ride" 478 00:31:28,855 --> 00:31:33,815 "Beings of love, roaming lustfully with hope" 479 00:31:33,855 --> 00:31:36,741 Yaatrama is missing. Prakash Uncle is missing. 480 00:31:36,935 --> 00:31:38,335 I've sent the email. 481 00:31:38,804 --> 00:31:41,044 - Uncle! - I won't be able to come. 482 00:31:41,095 --> 00:31:43,815 My name is Yaatra and my mother's name is Yaatrama. 483 00:31:44,055 --> 00:31:45,335 - My father... - That's enough. 484 00:32:16,735 --> 00:32:21,314 "The frog runs hither thither in life" 485 00:32:21,455 --> 00:32:25,766 "On the road that leads to the heavenly forests" 486 00:32:26,095 --> 00:32:30,135 "The frog runs hither thither in life" 487 00:32:30,815 --> 00:32:34,829 "On the road that leads to the heavenly forests" 488 00:32:35,615 --> 00:32:40,172 "Before being engulfed by death" 489 00:32:40,215 --> 00:32:45,015 "The little being wanders to taste life" 490 00:32:45,055 --> 00:32:49,743 "Before being engulfed by death" 491 00:32:49,815 --> 00:32:54,055 "The little being wanders to taste life" 492 00:32:55,615 --> 00:32:58,215 "In this life..." 493 00:33:05,775 --> 00:33:07,407 Let's not take the highway. 494 00:33:07,830 --> 00:33:09,110 Can we go through the town? 495 00:33:10,415 --> 00:33:11,935 Karaikal 496 00:33:12,215 --> 00:33:14,157 Don't mind me asking. 497 00:33:14,215 --> 00:33:17,415 Is this how he normally is? Or is he autistic? 498 00:33:17,455 --> 00:33:19,175 There's nothing wrong with Yaatra. 499 00:33:19,375 --> 00:33:20,855 He's not autistic. 500 00:33:21,268 --> 00:33:23,828 He's a little restless, but he's normal. 501 00:33:24,455 --> 00:33:28,032 My husband expects his child to be like the ones from health drink ads. 502 00:33:28,095 --> 00:33:31,255 The posh ones wearing Nike or Adidas, playing sports. 503 00:33:31,335 --> 00:33:36,329 He expects Yaatra to come to him on command like the ones in the ads. 504 00:33:36,935 --> 00:33:40,375 He doesn't like being inside his room. 505 00:33:40,415 --> 00:33:44,000 He likes to roam somewhere or the other. 506 00:33:44,455 --> 00:33:45,895 He'll sleep only if he's sleepy. 507 00:33:46,055 --> 00:33:47,615 He'll only wear what he likes. 508 00:33:47,655 --> 00:33:51,157 If we decide what he needs to do, he'll get furious. 509 00:33:51,215 --> 00:33:53,455 You can only bathe him twice a week. 510 00:33:53,670 --> 00:33:55,430 He's like a monkey. 511 00:33:55,695 --> 00:33:59,615 No one can observe or express the way he does. 512 00:33:59,895 --> 00:34:01,295 He is that special! 513 00:34:01,702 --> 00:34:02,662 Pull over. 514 00:34:02,695 --> 00:34:04,415 Can we stay here tonight? 515 00:34:06,989 --> 00:34:08,469 Prakash Uncle is missing. 516 00:34:08,781 --> 00:34:10,061 Yaatrama is missing. 517 00:34:10,575 --> 00:34:11,615 Say 'my name is...'. 518 00:34:11,655 --> 00:34:12,855 My name is Yaatra. 519 00:34:12,895 --> 00:34:14,815 My father's name is Arun and my mother... 520 00:34:14,863 --> 00:34:16,103 Alright. That's enough. 521 00:34:16,940 --> 00:34:18,900 Shall we call Prakash Uncle? 522 00:34:19,421 --> 00:34:21,701 He'll be alone, poor thing. 523 00:34:21,917 --> 00:34:22,957 Shall we call him? 524 00:34:23,255 --> 00:34:24,015 Okay. 525 00:34:25,335 --> 00:34:26,615 Why is she calling me? 526 00:34:27,535 --> 00:34:28,375 Hello? 527 00:34:28,415 --> 00:34:29,255 Prakash 528 00:34:29,295 --> 00:34:31,203 Can you come here for a minute? 529 00:34:31,655 --> 00:34:32,655 To your room? 530 00:34:37,855 --> 00:34:39,535 [All is well, Prakash.] 531 00:34:40,095 --> 00:34:42,375 [Be confident!] 532 00:34:42,935 --> 00:34:43,935 [Okay.] 533 00:34:55,895 --> 00:34:57,015 Prakash 534 00:34:59,215 --> 00:35:01,095 Can you look after him for two minutes? 535 00:35:01,135 --> 00:35:02,535 I have to take bath. 536 00:35:03,295 --> 00:35:04,575 He's being difficult. 537 00:35:20,575 --> 00:35:21,895 Shall we eat Oreo? 538 00:35:21,935 --> 00:35:22,935 Oreo? 539 00:35:23,535 --> 00:35:25,055 Wait, I'll bring it. 540 00:35:25,135 --> 00:35:26,135 Chuck! 541 00:35:31,855 --> 00:35:33,255 Argh! 542 00:35:33,480 --> 00:35:36,080 It hurts! Let go! 543 00:35:40,431 --> 00:35:42,471 Hey! Open the door quickly. 544 00:35:50,415 --> 00:35:51,775 What happened? 545 00:35:51,855 --> 00:35:52,935 What did he do? 546 00:35:53,949 --> 00:35:54,869 My hand. 547 00:35:54,910 --> 00:35:55,830 Your hand? 548 00:35:56,375 --> 00:35:58,015 Your nose is bleeding! 549 00:35:58,935 --> 00:36:00,495 Yaatra, I'm going to whack you! 550 00:36:00,535 --> 00:36:01,895 Arun is the right person for you! 551 00:36:01,935 --> 00:36:03,015 Why did you do this? 552 00:36:03,055 --> 00:36:03,895 Say sorry. 553 00:36:03,935 --> 00:36:04,855 Say sorry! 554 00:36:05,126 --> 00:36:06,086 Sorry. 555 00:36:06,415 --> 00:36:07,615 It's just that... 556 00:36:07,895 --> 00:36:09,335 ...he's very fond of you. 557 00:36:09,375 --> 00:36:10,655 That's why he's pestering you. 558 00:36:11,238 --> 00:36:12,558 Yaatra, go to sleep. 559 00:36:15,575 --> 00:36:16,415 Prakash 560 00:36:16,517 --> 00:36:17,997 Go to your room. 561 00:36:18,055 --> 00:36:19,375 "O' bird..." 562 00:36:19,525 --> 00:36:23,437 I have to get dressed. Go. 563 00:36:24,935 --> 00:36:27,295 Kumbakonam 564 00:36:30,935 --> 00:36:33,935 "O' Bird..." 565 00:36:37,015 --> 00:36:39,095 [From the moment I saw you...] 566 00:36:39,455 --> 00:36:41,135 Not 'ah'. Like this. 567 00:36:42,742 --> 00:36:43,782 [Blow...] 568 00:36:43,855 --> 00:36:44,935 "O' bird!" 569 00:36:45,014 --> 00:36:46,294 [The coffee is amazing.] 570 00:36:46,335 --> 00:36:48,175 "You are the light that kindles and ignites the heart!" 571 00:36:48,215 --> 00:36:50,135 [Are you in love with someone?] 572 00:36:50,215 --> 00:36:51,615 "O' divine light!" 573 00:36:54,055 --> 00:36:55,535 Pull over. 574 00:36:56,175 --> 00:36:58,575 Pull over. 575 00:36:58,735 --> 00:37:00,815 Check that car for papers. 576 00:37:01,015 --> 00:37:02,775 Deal with those guys. They don't have their papers. 577 00:37:02,815 --> 00:37:04,215 Papers? 578 00:37:04,335 --> 00:37:05,935 Just a second. 579 00:37:07,575 --> 00:37:08,815 Here they are. 580 00:37:14,375 --> 00:37:15,375 Yaatra 581 00:37:15,575 --> 00:37:16,815 Did you see who that was? 582 00:37:16,855 --> 00:37:18,095 It's the police. 583 00:37:19,935 --> 00:37:21,335 Police uncle... 584 00:37:23,015 --> 00:37:25,335 My name is Yaatra. My father's name is Arun. 585 00:37:25,375 --> 00:37:27,415 My father works in TCS, Chennai. 586 00:37:27,455 --> 00:37:29,215 My mother's name is Yaatrama. 587 00:37:29,255 --> 00:37:31,215 This guy's name is Prakash uncle. 588 00:37:31,255 --> 00:37:32,935 - Because my father... - Yaatra! 589 00:37:33,249 --> 00:37:34,375 That's enough. 590 00:37:34,415 --> 00:37:36,215 - Say bye. - Get going, sir. 591 00:37:36,295 --> 00:37:38,095 Move it. Bye. 592 00:37:43,855 --> 00:37:46,215 Thanjavur 593 00:37:53,215 --> 00:37:54,855 Just a little ahead. Head straight. 594 00:37:55,095 --> 00:37:56,815 Can't you just go in the fields? 595 00:37:56,855 --> 00:37:59,495 - I won't. I'm shy. - Unbelievable, Prakash! 596 00:37:59,831 --> 00:38:01,871 I can't hold it anymore. I'm going to stop. 597 00:38:04,180 --> 00:38:05,340 Please be quick! 598 00:38:05,713 --> 00:38:07,713 Knock someone's door! 599 00:38:10,324 --> 00:38:11,924 Ask them quickly! 600 00:38:13,843 --> 00:38:14,843 Sir! 601 00:38:15,181 --> 00:38:16,181 Sir! 602 00:38:17,678 --> 00:38:19,318 Tell them it's an emergency! 603 00:38:20,940 --> 00:38:24,260 Hello, uncle, we need to use the bathroom. 604 00:38:24,344 --> 00:38:25,584 It's an emergency. 605 00:38:25,695 --> 00:38:27,575 I don't even know who you are. 606 00:38:28,935 --> 00:38:30,687 What if you loot me? 607 00:38:30,735 --> 00:38:33,255 No, it's an emergency. He's my... 608 00:38:33,741 --> 00:38:35,141 He's my husband. 609 00:38:35,789 --> 00:38:36,789 Who? 610 00:38:37,083 --> 00:38:38,083 Him. 611 00:38:38,236 --> 00:38:39,476 Who is he? 612 00:38:39,853 --> 00:38:42,573 [Damn you, old man! What does it matter who I am?] 613 00:38:42,615 --> 00:38:44,135 [It's just the loo!] 614 00:38:45,165 --> 00:38:46,165 What is it? 615 00:38:46,523 --> 00:38:48,335 We're SV Sekar's relatives. 616 00:38:48,375 --> 00:38:49,615 SV Sekar? 617 00:38:49,869 --> 00:38:50,669 Yes. 618 00:38:50,695 --> 00:38:51,655 Where? 619 00:38:52,455 --> 00:38:53,535 It's him. 620 00:38:54,135 --> 00:38:55,215 Tell him to come. 621 00:38:56,495 --> 00:38:57,375 Child... 622 00:38:57,455 --> 00:39:00,295 I thought you were strangers. 623 00:39:00,455 --> 00:39:02,895 Nowadays, there's a lot of robberies. 624 00:39:02,935 --> 00:39:05,593 Especially independent houses like this. 625 00:39:05,693 --> 00:39:08,933 That comedy special was yours, right? 626 00:39:10,495 --> 00:39:12,095 It's very humorous! 627 00:39:13,335 --> 00:39:15,415 My stomach hurts from all the laughter! 628 00:39:15,455 --> 00:39:19,895 Back in the day, we used to listen to it on the tape recorder. 629 00:39:20,078 --> 00:39:21,735 That... Ma... 630 00:39:21,775 --> 00:39:24,375 Aren't you doing that parody of the Mahabharata anymore? 631 00:39:24,455 --> 00:39:26,255 - No. - Why not? 632 00:39:26,295 --> 00:39:28,455 My wife used to enjoy your jokes. 633 00:39:28,815 --> 00:39:31,575 My wife passed away two years ago. 634 00:39:31,958 --> 00:39:33,678 She had a heart problem. 635 00:39:33,895 --> 00:39:34,855 I have it too. 636 00:39:34,895 --> 00:39:37,117 - Two years ago... - [I have a problem too!] 637 00:39:37,175 --> 00:39:38,375 Oh, I have two sons. 638 00:39:38,415 --> 00:39:40,495 Two months back, my younger son called me. 639 00:39:43,135 --> 00:39:44,175 [Is this guy singing?] 640 00:39:44,215 --> 00:39:46,335 I have a grandson named Abilash. 641 00:39:46,575 --> 00:39:48,175 He's just like me! 642 00:39:49,966 --> 00:39:52,166 So, that comedy special was indeed yours, right? 643 00:39:52,215 --> 00:39:54,055 It's a laughter riot! 644 00:39:56,935 --> 00:39:58,255 Where is he going? 645 00:39:58,429 --> 00:39:59,366 I told you. 646 00:39:59,415 --> 00:40:00,415 The loo. 647 00:40:00,617 --> 00:40:01,575 It's an emergency. 648 00:40:01,615 --> 00:40:03,695 Oh, I see. Let him go. 649 00:40:03,735 --> 00:40:06,575 Even in the 1970s, we had such emergencies. 650 00:40:06,615 --> 00:40:09,375 A lot happened during that period. 651 00:40:09,415 --> 00:40:11,135 - Are you listening? - Yes. 652 00:40:11,735 --> 00:40:12,455 Sir 653 00:40:12,495 --> 00:40:13,495 SV Sekar sir 654 00:40:13,935 --> 00:40:14,937 Come here. 655 00:40:14,976 --> 00:40:16,815 If you call me that again, I'll thrash you! 656 00:40:16,855 --> 00:40:19,328 Such prejudice! You only let people you know use your loo? 657 00:40:19,375 --> 00:40:21,175 Thief! Don't move! 658 00:40:21,288 --> 00:40:23,328 - Stay right there! - Please, uncle... 659 00:40:24,070 --> 00:40:25,070 Sir, please... 660 00:40:25,135 --> 00:40:26,415 Sir... 661 00:40:26,535 --> 00:40:27,655 I'll call the cops! 662 00:40:27,711 --> 00:40:29,632 - Did you have to do that? - I'll call the police! 663 00:40:30,575 --> 00:40:31,655 Where's the number? 664 00:40:31,695 --> 00:40:32,835 Sir, please don't. 665 00:40:32,935 --> 00:40:34,575 Police? Police emergency? 666 00:40:34,775 --> 00:40:37,135 - Sir, please hang up. - A lady and a man have... 667 00:40:37,175 --> 00:40:39,855 - Sir, don't be hasty! - ...entered my house via false identity. 668 00:40:39,895 --> 00:40:42,615 Sir, why are you getting anxious? 669 00:40:42,655 --> 00:40:44,295 What's your car's registration number? 670 00:40:44,335 --> 00:40:45,775 - The registration number! - Sir, please don't! 671 00:40:45,815 --> 00:40:46,895 We are sorry, sir 672 00:40:47,095 --> 00:40:48,695 - Sir, please wait! - Neighbour! 673 00:40:48,735 --> 00:40:50,495 - Please listen, sir! - We're sorry! 674 00:40:50,535 --> 00:40:51,935 Where have you gone? 675 00:40:55,055 --> 00:40:56,655 Sir? 676 00:40:57,215 --> 00:40:58,895 Sir, wake up! 677 00:41:01,415 --> 00:41:02,815 Careful! Easy! 678 00:41:03,531 --> 00:41:05,655 - Keep monitoring his status. - Okay, doctor. 679 00:41:05,695 --> 00:41:08,375 He had a panic attack. He's in shock. We're monitoring him. 680 00:41:08,575 --> 00:41:10,815 - Nothing serious, right? - Not at all. He'll be fine. 681 00:41:10,855 --> 00:41:12,735 Hello? Sir, Vishwanath's son? 682 00:41:13,804 --> 00:41:15,604 Sir, it's been a day and a half... 683 00:41:19,630 --> 00:41:22,910 [Can you lend me 70,000, Prakash?] 684 00:41:34,437 --> 00:41:36,602 'Vembu Hospital Kumbakonam' 685 00:41:46,926 --> 00:41:50,062 You have taken care of me like my own daughter. 686 00:41:50,406 --> 00:41:52,046 There's 1,00,000 in this. 687 00:41:52,422 --> 00:41:54,142 Was it more? 688 00:41:54,678 --> 00:41:55,958 We don't want the cash, sir. 689 00:41:56,094 --> 00:41:57,494 Please keep it inside. 690 00:41:59,804 --> 00:42:00,924 Give him biscuits. 691 00:42:02,261 --> 00:42:03,621 This is Grandpa Vichu. 692 00:42:03,646 --> 00:42:04,646 Say thanks. 693 00:42:04,773 --> 00:42:05,773 Thanks. 694 00:42:05,853 --> 00:42:08,533 My grandson is just like him. 695 00:42:08,575 --> 00:42:09,735 His name is Abilash. 696 00:42:09,843 --> 00:42:12,215 He's six years old. I haven't seen him yet. 697 00:42:12,255 --> 00:42:14,095 They will bring him here next year. 698 00:42:14,135 --> 00:42:15,455 What is it sweetheart? 699 00:42:15,495 --> 00:42:16,655 Do you want to sleep? 700 00:42:16,695 --> 00:42:18,895 Shall I tell you a dragon story? 701 00:42:19,375 --> 00:42:20,055 Bird! 702 00:42:20,182 --> 00:42:21,895 A bird story? I'll tell you one. 703 00:42:21,935 --> 00:42:23,495 I'll tell you a bird story. 704 00:42:24,214 --> 00:42:25,414 It's not just a story. 705 00:42:25,501 --> 00:42:26,941 It really happened. 706 00:42:27,175 --> 00:42:28,575 Nannilam (Kumbakonam) 707 00:42:28,615 --> 00:42:30,615 In the 1930s, our hometown was Nannilam. 708 00:42:30,695 --> 00:42:32,575 It's filmmaker Balachander's town. 709 00:42:32,655 --> 00:42:34,695 I was just a kid back then. 710 00:42:35,095 --> 00:42:36,869 We had a huge house. 711 00:42:36,926 --> 00:42:38,486 We had fields and groves. 712 00:42:38,804 --> 00:42:41,644 My father's name was Subramaniam. 713 00:42:41,726 --> 00:42:43,606 We were from the farming community. 714 00:42:43,935 --> 00:42:46,655 My father raised a lot of pigeons. 715 00:42:46,695 --> 00:42:48,015 Bird! 716 00:42:48,575 --> 00:42:50,615 Do you know what his profession was? 717 00:42:50,695 --> 00:42:52,455 He used to train pigeons. 718 00:42:55,175 --> 00:42:57,572 We had hundreds of pigeons. 719 00:43:00,613 --> 00:43:02,253 But there was a special one. 720 00:43:02,415 --> 00:43:04,655 Her name was Yasoda. 721 00:43:06,175 --> 00:43:07,963 She was beautiful like a queen. 722 00:43:08,030 --> 00:43:10,630 Her neck was very glittery. 723 00:43:10,829 --> 00:43:13,205 She was beautiful in the highest standard! 724 00:43:13,255 --> 00:43:15,775 Do you know the pigeons that the kings used? 725 00:43:15,815 --> 00:43:17,375 She was like one of those! 726 00:43:17,806 --> 00:43:21,406 The other pigeons took about five months to get trained. 727 00:43:21,525 --> 00:43:23,805 She did it in two weeks. 728 00:43:23,926 --> 00:43:25,326 She was very shrewd. 729 00:43:25,415 --> 00:43:31,295 Even my father's friend Ramanujam had asked him about it. 730 00:43:31,335 --> 00:43:33,775 'Please give me Yasoda.' 731 00:43:33,815 --> 00:43:36,615 'I'll give you the price of four cows.' 732 00:43:37,062 --> 00:43:40,382 My father refused saying I would be disappointed. 733 00:43:40,495 --> 00:43:42,655 Yasoda was very dear to me! 734 00:43:43,909 --> 00:43:47,349 In 1936, we had a drought. 735 00:43:48,535 --> 00:43:52,232 One day, I returned from school. 736 00:43:52,335 --> 00:43:54,015 Yasoda was missing. 737 00:43:55,535 --> 00:44:01,175 My father said that we had no money and that he had to sell Yasoda to his friend. 738 00:44:01,437 --> 00:44:02,877 However... 739 00:44:03,055 --> 00:44:07,815 He mentioned to his friend that if it flew back, he couldn't ask for it again. 740 00:44:08,055 --> 00:44:12,255 He said Yasoda was going to feed us for two months and asked for forgiveness. 741 00:44:14,455 --> 00:44:17,935 I could only think of her at school. 742 00:44:18,015 --> 00:44:24,175 When I got home from school, I used to eagerly wait for her return. 743 00:44:24,375 --> 00:44:28,450 That's when I realized how much I liked her. 744 00:44:28,655 --> 00:44:33,638 One day, my mom sent me to go buy something. 745 00:44:33,695 --> 00:44:34,775 That's when... 746 00:44:35,535 --> 00:44:36,695 On the way... 747 00:44:37,335 --> 00:44:38,415 Yasoda... 748 00:44:42,935 --> 00:44:45,693 She limped all the way to me. 749 00:44:47,005 --> 00:44:48,415 I went close to her. 750 00:44:48,455 --> 00:44:51,335 They had chopped off her wings. 751 00:44:52,455 --> 00:44:55,200 She walked 55 miles. 752 00:44:55,389 --> 00:44:57,789 Her toe nails were all broken. 753 00:44:58,117 --> 00:45:01,185 She was bleeding a lot. 754 00:45:06,389 --> 00:45:08,200 I pity you, sir. 755 00:45:08,295 --> 00:45:10,095 You're stuck in this house like a mad man. 756 00:45:10,135 --> 00:45:12,295 You're afraid someone will loot your wealth. 757 00:45:12,427 --> 00:45:13,815 It would be tragic... 758 00:45:13,855 --> 00:45:15,335 ...if you were to die alone. 759 00:45:15,535 --> 00:45:18,935 Your children have gone in search of wealth. Why are you stuck here? 760 00:45:19,015 --> 00:45:21,895 I wish to see my grandson. 761 00:45:21,935 --> 00:45:23,255 Let go of that. 762 00:45:24,180 --> 00:45:27,340 Do what you have to do to live happily. 763 00:45:27,575 --> 00:45:28,495 Do you have a passport? 764 00:45:28,535 --> 00:45:31,015 Yes! I have it inside! 765 00:45:48,095 --> 00:45:51,095 Youngster's corpse found in the fridge inside a locked house in Chennai 766 00:45:51,135 --> 00:45:53,775 His wife and kid are missing! The police are investigating! 767 00:45:56,055 --> 00:45:58,455 Danushkodi 768 00:46:01,343 --> 00:46:02,175 Hello? 769 00:46:02,215 --> 00:46:05,295 Sorry brother. We have found a house. 770 00:46:05,484 --> 00:46:08,895 It would be of great help if you could lend 10,000. 771 00:46:08,935 --> 00:46:10,335 I'll talk to you later. 772 00:46:13,910 --> 00:46:14,990 Hey 773 00:46:15,877 --> 00:46:17,397 Don't mistake me when I say this. 774 00:46:18,251 --> 00:46:21,651 It doesn't look like you're going to return someone's money. 775 00:46:22,095 --> 00:46:24,615 Why should we come to Rameshwaram if we planned to go to Nagercoil? 776 00:46:24,655 --> 00:46:27,655 - You don't seem concerned at all. - Oh, Prakash! 777 00:46:27,695 --> 00:46:31,531 Will someone travel 700 kilometers to return money? 778 00:46:31,788 --> 00:46:34,588 Why do we have bank accounts and internet banking? 779 00:46:34,655 --> 00:46:36,484 What? So where are we going? 780 00:46:39,276 --> 00:46:40,396 Prakash... 781 00:46:43,935 --> 00:46:45,495 You're very handsome. 782 00:46:46,255 --> 00:46:48,812 Give me me an honest answer for my question. 783 00:46:49,365 --> 00:46:50,845 You think I'm beautiful, right? 784 00:46:51,575 --> 00:46:54,109 What do you feel when you look at me? 785 00:47:08,679 --> 00:47:09,535 Hello? 786 00:47:09,575 --> 00:47:11,735 I've come to Hyderabad regarding work. 787 00:47:11,845 --> 00:47:13,085 Yes, official work. 788 00:47:19,382 --> 00:47:22,355 A woman and her son were staying in Room 111. 789 00:47:22,375 --> 00:47:23,895 They left in the morning. 790 00:47:23,935 --> 00:47:25,815 - They left in the morning? - Yes, sir. 791 00:47:30,375 --> 00:47:32,335 [Where did these two go?] 792 00:47:32,375 --> 00:47:33,815 I called you. 793 00:47:34,949 --> 00:47:36,149 You didn't pick up. 794 00:47:37,316 --> 00:47:38,876 Yaatra wanted biscuits. 795 00:47:40,501 --> 00:47:41,701 So I went to buy some. 796 00:47:45,855 --> 00:47:46,855 It's very hot! 797 00:47:46,895 --> 00:47:48,175 Please switch on the fan. 798 00:47:53,656 --> 00:47:54,781 Alright. Shall we leave? 799 00:47:54,815 --> 00:47:56,615 That's what I wanted to ask. Where to? 800 00:47:56,663 --> 00:47:58,039 Where are we going? 801 00:47:58,093 --> 00:48:00,774 - The beach! - The beach? Yay! 802 00:48:00,815 --> 00:48:02,455 Dora the Explorer to the beach! 803 00:48:02,495 --> 00:48:05,855 We won! Where are we going? To the beach! 804 00:48:05,888 --> 00:48:07,608 We're going to the beach! 805 00:48:16,346 --> 00:48:17,666 What happened? 806 00:48:17,994 --> 00:48:19,834 Don't you watch Dora the Explorer? 807 00:48:20,157 --> 00:48:21,117 Nope. 808 00:48:21,981 --> 00:48:23,061 Waste. 809 00:48:40,244 --> 00:48:41,684 What happened to you? 810 00:48:43,338 --> 00:48:44,418 What is it? 811 00:48:44,780 --> 00:48:45,940 You're sweating. 812 00:49:19,718 --> 00:49:25,238 "A heart full of queries" 813 00:49:25,646 --> 00:49:29,366 "A carnival of dreams" 814 00:49:29,415 --> 00:49:32,215 "Will the barriers break open?" 815 00:49:34,963 --> 00:49:38,283 "This experience feels new" 816 00:49:53,205 --> 00:49:57,765 "With fire, earth, wind and sky by my side" 817 00:49:59,205 --> 00:50:04,005 "Like water, unstable is life" 818 00:50:08,485 --> 00:50:13,245 "With fire, earth, wind and sky by my side" 819 00:50:14,565 --> 00:50:19,485 "Like water, unstable is life" 820 00:50:20,885 --> 00:50:26,085 "As the fire of desire scorched the darkness, the light shines" 821 00:50:27,685 --> 00:50:30,445 "Will the barriers break open?" 822 00:50:33,445 --> 00:50:37,165 "This experience feels new" 823 00:50:41,591 --> 00:50:48,231 "Will life blossom as the seasons blend?" 824 00:51:21,492 --> 00:51:23,759 Do you like Yaatra, Prakash? 825 00:51:27,085 --> 00:51:29,045 Yaatra belongs to the House of Shiva and the star Bharani. 826 00:51:29,085 --> 00:51:35,085 [chanting mantras] 827 00:51:36,005 --> 00:51:42,205 "Will life blossom as the seasons blend?" 828 00:51:45,477 --> 00:51:52,002 "Or in the illusion of fate and wisdom, end?" 829 00:51:52,325 --> 00:51:54,565 "Will the barriers break open?" 830 00:51:58,275 --> 00:52:01,475 "This experience feels new" 831 00:52:04,165 --> 00:52:09,605 "A heart full of queries" 832 00:52:10,538 --> 00:52:16,018 "A carnival of dreams" 833 00:52:16,765 --> 00:52:24,565 "A heart full of queries and a carnival of dreams..." 834 00:52:24,885 --> 00:52:32,805 "A heart full of queries and a carnival of dreams..." 835 00:52:36,350 --> 00:52:39,030 Prakash, shall we take a picture? 836 00:52:41,885 --> 00:52:45,205 "Is it easy to stay away?" 837 00:52:56,238 --> 00:52:57,598 What happened? 838 00:52:57,702 --> 00:52:59,382 You're my God! 839 00:53:19,805 --> 00:53:21,725 [Don't mess it up!] 840 00:53:22,685 --> 00:53:23,845 Yes. 841 00:53:25,765 --> 00:53:27,285 I don't know what to say. 842 00:53:31,045 --> 00:53:35,845 I swear I've never asked anyone out before. 843 00:53:39,038 --> 00:53:41,038 I think I'm in love with you. 844 00:53:41,365 --> 00:53:42,965 [This feels too plain.] 845 00:53:45,885 --> 00:53:48,939 I never thought I'd fall in love. 846 00:54:07,556 --> 00:54:10,525 Hey! Watch out! Quick! Get to her! 847 00:54:11,275 --> 00:54:12,915 She might drown! Quick! 848 00:54:13,045 --> 00:54:14,725 Hurry up! 849 00:54:15,907 --> 00:54:17,147 Get her out! 850 00:54:18,085 --> 00:54:23,245 [crowd chatter] 851 00:54:23,376 --> 00:54:27,228 Your wife was trying to kill herself! Where the hell were you? 852 00:54:27,645 --> 00:54:29,088 - Go and see her - What happened? 853 00:54:29,364 --> 00:54:30,964 Why did you do such a thing? 854 00:54:31,068 --> 00:54:32,908 Where are you from? 855 00:54:32,965 --> 00:54:34,165 Is this your husband? 856 00:54:34,565 --> 00:54:36,165 Where did you go leaving your wife? 857 00:54:36,205 --> 00:54:37,805 Is this why you were born? 858 00:54:37,845 --> 00:54:40,045 Why did you choose our town to kill yourself? 859 00:54:40,085 --> 00:54:42,405 I killed my husband! 860 00:54:43,485 --> 00:54:45,325 It's out in the newspapers! 861 00:54:45,381 --> 00:54:49,173 I wrapped the body in plastic and left it in the fridge. 862 00:54:49,525 --> 00:54:51,285 You sound like a psychopath! 863 00:54:51,325 --> 00:54:53,605 I'm not a psychopath! 864 00:54:54,245 --> 00:54:57,463 If I got to prison, who will take care of Yaatra? 865 00:54:57,510 --> 00:54:59,510 I feel dizzy! 866 00:55:00,054 --> 00:55:03,150 You planned to dump him on me? Is that why you attempted suicide? 867 00:55:04,245 --> 00:55:05,165 What! 868 00:55:05,245 --> 00:55:06,685 What wrong did I do to you? 869 00:55:06,925 --> 00:55:10,445 I helped you! I pledged my mom's jewels to arrange money for you! 870 00:55:10,685 --> 00:55:13,400 If my mother finds out that I've taken leave from work, I'm finished! 871 00:55:13,445 --> 00:55:16,285 If you had died, how could I have shown up with Yaatra at home? 872 00:55:16,445 --> 00:55:18,291 - Sorry! - To hell with your 'sorry'. 873 00:55:18,995 --> 00:55:19,915 Hey! 874 00:55:20,045 --> 00:55:22,494 Was this your intention after killing your husband? 875 00:55:22,533 --> 00:55:26,685 Did you think I was so dumb and hence you could ditch Yaatra with me? 876 00:55:26,725 --> 00:55:28,565 Please tell me this wasn't part of your plan. 877 00:55:28,606 --> 00:55:31,181 For God's sake, he's not a killer! 878 00:55:31,405 --> 00:55:33,245 He won't eat you up if I leave him with you. 879 00:55:33,325 --> 00:55:34,685 I didn't mean that. 880 00:55:34,741 --> 00:55:36,061 He's a pest! 881 00:55:36,205 --> 00:55:37,645 He doesn't understand things. 882 00:55:37,685 --> 00:55:38,720 He's a kid. 883 00:55:38,751 --> 00:55:40,711 Who? Yaatra doesn't understand things? 884 00:55:41,276 --> 00:55:42,276 Yaatra 885 00:55:42,725 --> 00:55:45,285 Mommy taught you a rhyme, right? Recite it. 886 00:55:45,325 --> 00:55:47,565 - Is this the time for rhymes? - Say it for me. 887 00:55:47,805 --> 00:55:48,925 Say it. 888 00:55:48,965 --> 00:55:51,885 Prakash uncle slept with Yaatrama! 889 00:55:53,845 --> 00:55:55,005 [Slept with her?] 890 00:56:02,245 --> 00:56:03,805 [You wretched witch!] 891 00:56:10,325 --> 00:56:12,805 Isn't it possible to erase this from his memory? 892 00:56:12,885 --> 00:56:15,005 I don't know, maybe he might forget. 893 00:56:15,076 --> 00:56:17,596 Why are you shocked? He's telling the truth. 894 00:56:17,644 --> 00:56:18,764 [Why am I shocked?] 895 00:56:18,805 --> 00:56:19,805 Watch. 896 00:56:20,365 --> 00:56:22,445 Yaatra, say it again. 897 00:56:22,525 --> 00:56:27,245 [gibberish] 898 00:56:28,485 --> 00:56:31,165 See? I told you. He forgot. 899 00:56:32,796 --> 00:56:34,556 You're such a baby, Prakash. 900 00:56:34,605 --> 00:56:35,908 You're scared of him? 901 00:56:36,085 --> 00:56:38,405 Here. Drink some water. 902 00:56:40,925 --> 00:56:42,085 Go fill some water. 903 00:56:51,885 --> 00:56:52,765 Prakash... 904 00:56:52,805 --> 00:56:54,405 - Yes? - Fill this one as well. 905 00:57:23,005 --> 00:57:24,405 Yaatra, go 906 00:57:33,045 --> 00:57:35,205 'Something exploded like a bomb! Call the police!' 907 00:57:35,245 --> 00:57:37,565 'Look, something is burning!' 908 00:57:41,365 --> 00:57:43,525 I don't know what I'm going to do with him. 909 00:57:43,589 --> 00:57:45,069 How will I take him home? 910 00:57:45,141 --> 00:57:48,461 What do I tell my mother about him? What if she asks where Yaatrama is? 911 00:57:48,685 --> 00:57:50,365 'Prakash uncle is missing!' 912 00:57:50,405 --> 00:57:51,925 'Yaatrama is missing!' 913 00:57:51,965 --> 00:57:53,165 Say 'My name is...' 914 00:57:53,845 --> 00:57:57,725 Prakash uncle slept with Yaatrama. 915 00:58:09,645 --> 00:58:11,285 Vaazhl [Live] 916 00:58:19,182 --> 00:58:20,302 Pull over. 917 00:58:20,877 --> 00:58:21,997 It's an accident. 918 00:58:23,005 --> 00:58:24,165 Looks like a bomb blast. 919 00:58:24,221 --> 00:58:25,301 Stop the car. 920 00:58:27,525 --> 00:58:28,685 Turn over 921 00:58:28,725 --> 00:58:30,965 He is the culprit. Drive to him. 922 00:58:34,869 --> 00:58:37,829 Come to the bus stop and call an ambulance. 923 00:58:38,021 --> 00:58:38,941 Kid... 924 00:58:39,773 --> 00:58:40,773 Where are you from? 925 00:58:40,805 --> 00:58:42,605 - Chennai. - Is that your son? 926 00:58:43,325 --> 00:58:45,474 - No. - Do you know about the accident? 927 00:58:46,910 --> 00:58:47,910 Where? 928 00:58:49,166 --> 00:58:51,086 - I don't know. - Where are you rushing to? 929 00:58:51,488 --> 00:58:52,528 Right here... 930 00:58:52,645 --> 00:58:54,925 - Nearby. - The Iron Man mask is in the car! 931 00:58:55,085 --> 00:58:56,885 Get in the car! 932 00:58:59,045 --> 00:59:01,365 Yes, sir. It's an accident. The car is toppled. 933 00:59:01,925 --> 00:59:04,605 A lady got burnt in the car. 934 00:59:04,805 --> 00:59:06,565 Yes, I'm at the scene. 935 00:59:06,605 --> 00:59:07,765 Okay. Sure. 936 00:59:08,285 --> 00:59:09,805 - Give me that. - Sir. 937 00:59:14,238 --> 00:59:15,718 You said he wasn't your son! 938 00:59:16,207 --> 00:59:17,727 Sir, I'm not even married. 939 00:59:17,759 --> 00:59:18,759 He's not my son. 940 00:59:19,221 --> 00:59:21,261 Who is this? Isn't this your dad? 941 00:59:22,095 --> 00:59:24,255 - He's Prakash uncle. - Who is this? 942 00:59:30,831 --> 00:59:33,431 Prakash uncle slept with Yaatrama. 943 00:59:41,318 --> 00:59:42,349 What is your name? 944 00:59:42,402 --> 00:59:44,946 My name is Yaatra. My father's name is Arun. 945 00:59:44,974 --> 00:59:47,694 Because my father died, this is my new father. 946 00:59:47,805 --> 00:59:49,365 His name is Prakash uncle. 947 00:59:49,405 --> 00:59:51,325 He works in Polaris, Chennai. 948 00:59:51,365 --> 00:59:52,485 Just a minute! 949 00:59:52,533 --> 00:59:54,573 (phone rings) 950 00:59:55,325 --> 00:59:57,405 Prakash uncle, your phone is ringing. 951 00:59:59,094 --> 01:00:03,060 Remember Valli aunty's daughter who left her son at our place the other day? 952 01:00:03,120 --> 01:00:05,040 It seems someone killed her husband. 953 01:00:05,245 --> 01:00:06,045 Poor thing. 954 01:00:06,086 --> 01:00:08,396 She eloped and got married against her parents' wishes. 955 01:00:08,448 --> 01:00:10,848 She doesn't have her parents and she must feel lonely. 956 01:00:11,574 --> 01:00:13,454 Will you go check on her? 957 01:00:13,709 --> 01:00:14,646 Prakash? 958 01:00:14,709 --> 01:00:15,749 Are you listening? 959 01:00:15,789 --> 01:00:17,709 Uh... well... I'll talk to you later, mom. 960 01:00:17,974 --> 01:00:19,174 Give me your phone 961 01:00:23,186 --> 01:00:26,546 Sir, I'm sorry. I swear I didn't do this! 962 01:00:26,695 --> 01:00:29,015 - Stay quiet or I'll break your teeth! - Hello? Yaatrama? 963 01:00:29,165 --> 01:00:30,405 The police got Prakash uncle! 964 01:00:30,445 --> 01:00:33,085 Prakash uncle! Shame! 965 01:00:36,285 --> 01:00:39,845 (dispute on the road) 966 01:00:40,773 --> 01:00:43,093 Don't touch me! I'm calling the Consulate. 967 01:00:43,885 --> 01:00:45,565 I know who you are. Talk to my superior. 968 01:00:45,605 --> 01:00:46,725 Please listen to me. 969 01:00:46,845 --> 01:00:48,925 We came here in 2012 from Sri Lanka 970 01:00:48,981 --> 01:00:50,301 We were at the Mandapam Refugee camp 971 01:00:50,357 --> 01:00:51,957 We have been here after that. 972 01:00:52,045 --> 01:00:54,365 Why should we trust what you say? 973 01:00:54,397 --> 01:00:55,637 Please trust me. I live here. 974 01:00:55,765 --> 01:00:57,085 We know all about your tricks! 975 01:00:57,196 --> 01:00:59,636 [clamor] 976 01:00:59,972 --> 01:01:01,452 What is the problem? 977 01:01:01,501 --> 01:01:03,941 She was selling him a fake passport. 978 01:01:03,981 --> 01:01:06,027 - We got a tip and came to enquire. - She has multiple passports. 979 01:01:06,054 --> 01:01:08,262 Where are you from? Don't you know Tamil? 980 01:01:11,813 --> 01:01:13,413 What is this? You have three passports! 981 01:01:13,453 --> 01:01:14,653 Where did you get this from? 982 01:01:14,725 --> 01:01:16,245 Are you making your own passports? 983 01:01:16,581 --> 01:01:18,181 Hold it. I don't understand what you're saying. 984 01:01:18,221 --> 01:01:19,461 You cannot touch me! 985 01:01:19,508 --> 01:01:21,268 - Move aside! - You cannot do this! 986 01:01:21,383 --> 01:01:32,663 [clamor] 987 01:01:32,839 --> 01:01:34,439 Won't you listen? 988 01:01:35,495 --> 01:01:37,255 Yes, sir. It's a fake passport. 989 01:01:38,150 --> 01:01:40,070 She has three passports in the same name. 990 01:01:40,406 --> 01:01:41,406 Yes sir. 991 01:01:42,175 --> 01:01:43,175 Ok sir. 992 01:01:43,680 --> 01:01:45,240 I will inform the chief. 993 01:01:45,569 --> 01:01:46,569 Okay. 994 01:01:46,649 --> 01:01:49,289 We have a foreigner with fake passports at Udankadi road. 995 01:01:49,329 --> 01:01:51,609 I spoke to the inspector. He told me to keep you informed. 996 01:01:51,649 --> 01:01:53,769 I'm calling the Consulate. Look at my passport. 997 01:01:53,992 --> 01:01:55,152 I'll take care of it. 998 01:01:55,328 --> 01:01:56,408 Get her inside the Jeep. 999 01:01:56,529 --> 01:01:58,329 Hustle up and get inside the Jeep. 1000 01:01:58,409 --> 01:02:00,529 Come on, move it. 1001 01:02:00,577 --> 01:02:01,577 Get going! 1002 01:02:03,399 --> 01:02:04,199 Go! 1003 01:02:04,758 --> 01:02:05,798 Go! 1004 01:02:08,449 --> 01:02:10,569 Get inside 1005 01:02:23,969 --> 01:02:25,889 Where are you? Are you not in the station? 1006 01:02:25,929 --> 01:02:27,129 We got two cases! 1007 01:02:27,209 --> 01:02:31,049 An illegal affair and an illegal passport! Horrible day! 1008 01:02:31,089 --> 01:02:33,529 [Get to the station quickly. There's a ruckus going on. Over.] 1009 01:02:33,569 --> 01:02:34,569 What's your name? 1010 01:02:34,809 --> 01:02:37,289 My name is Yaatra. My father's name is Arun. 1011 01:02:37,329 --> 01:02:39,489 Because my father died, this is my new father. 1012 01:02:39,529 --> 01:02:42,449 His name is Prakash uncle. He works in Polaris, Chennai. 1013 01:02:42,489 --> 01:02:44,209 And his address is 2/6, 9th Avenue... 1014 01:02:44,329 --> 01:02:45,369 [mob protesting] 1015 01:02:45,409 --> 01:02:46,689 What's with the mob? 1016 01:02:46,729 --> 01:02:48,169 If Madam finds out, we're finished! 1017 01:02:48,209 --> 01:02:49,289 Stop the car! 1018 01:02:50,849 --> 01:02:52,449 Don't mob the crowd 1019 01:02:53,049 --> 01:02:54,889 Why haven't you cleared this yet? 1020 01:02:55,169 --> 01:02:56,529 Clear them quickly! 1021 01:02:56,609 --> 01:02:59,249 Everyone! Leave! No more protesting! 1022 01:02:59,289 --> 01:03:00,929 Everyone! Leave! No more protesting! 1023 01:03:00,969 --> 01:03:03,249 Prakash uncle, look, it's a fight! 1024 01:03:03,289 --> 01:03:04,809 That's enough protesting! 1025 01:03:05,409 --> 01:03:08,449 'Don't roam around and invite trouble! Take care!' 1026 01:03:09,329 --> 01:03:11,178 [I'm going to end up behind bars!] 1027 01:03:11,569 --> 01:03:13,329 [Prakash! You're dead!] 1028 01:03:33,420 --> 01:03:34,912 I'm going to hit you 1029 01:03:34,959 --> 01:03:36,359 Thrash them! 1030 01:03:36,729 --> 01:03:37,809 Clear it! 1031 01:03:38,626 --> 01:03:39,786 Let's go 1032 01:03:58,089 --> 01:04:00,609 Look! They're gettting away! Stop them! 1033 01:04:00,649 --> 01:04:02,649 Get inside the jeep! 1034 01:04:03,361 --> 01:04:05,081 Don't you get it? 1035 01:04:05,449 --> 01:04:06,369 Get inside the jeep 1036 01:04:20,847 --> 01:04:22,327 Duck! 1037 01:04:24,609 --> 01:04:27,929 Prakash uncle, move back! 1038 01:04:53,385 --> 01:04:55,905 - Let's go! - Wait! Wait! 1039 01:04:55,969 --> 01:04:57,489 I gotta get my bag! 1040 01:04:57,729 --> 01:04:59,969 Yaatra, go with the cops! 1041 01:05:01,729 --> 01:05:03,049 Stay there! 1042 01:05:04,329 --> 01:05:06,529 Yaatra! Make a run for it! 1043 01:05:11,129 --> 01:05:12,249 Hey! Stop! 1044 01:05:23,569 --> 01:05:25,049 Run faster 1045 01:05:47,639 --> 01:05:49,919 Prakash uncle, there's a way here! 1046 01:05:50,879 --> 01:05:52,319 He's over there! 1047 01:05:53,569 --> 01:05:54,569 Stop I say! 1048 01:05:54,889 --> 01:05:55,969 Stop! 1049 01:05:56,049 --> 01:05:57,129 Run! 1050 01:05:57,209 --> 01:05:58,489 Jarvis, escape! 1051 01:05:58,889 --> 01:06:00,729 Don't let him go! Catch him! 1052 01:06:08,729 --> 01:06:10,449 Are you sure we'll escape? 1053 01:06:22,983 --> 01:06:26,343 Sir, they are here! Come! 1054 01:06:26,440 --> 01:06:29,840 Who's that outside? Around my house! 1055 01:06:37,249 --> 01:06:38,649 Don't let them escape 1056 01:06:49,506 --> 01:06:51,303 Hey, stop there 1057 01:06:59,475 --> 01:07:01,022 Go that side 1058 01:07:03,717 --> 01:07:06,162 Prakash uncle! 1059 01:07:06,569 --> 01:07:07,609 Wait! 1060 01:07:07,649 --> 01:07:09,769 - Imbecile, what are you doing? - Yaatra! 1061 01:07:09,889 --> 01:07:11,489 - Come quickly! - Yaatra! 1062 01:07:11,529 --> 01:07:12,409 Come! 1063 01:07:12,449 --> 01:07:14,449 Come here! Quickly! 1064 01:07:14,609 --> 01:07:15,849 Hey! Give me my money! 1065 01:07:15,921 --> 01:07:17,481 Hey! Give me my money! 1066 01:07:18,999 --> 01:07:21,439 Where did they go? That way! 1067 01:07:23,257 --> 01:07:24,257 Yes, ma'am? 1068 01:07:24,329 --> 01:07:25,969 Okay. I will be there. 1069 01:07:29,089 --> 01:07:30,089 Yes. 1070 01:07:30,129 --> 01:07:32,169 We're behind the sugarcane farm. 1071 01:07:32,209 --> 01:07:33,289 Make it fast 1072 01:07:35,169 --> 01:07:36,369 There she is. 1073 01:07:37,334 --> 01:07:38,574 Come on lets go. 1074 01:07:44,849 --> 01:07:46,689 Udankudi 1075 01:07:50,089 --> 01:07:52,089 Thanks. I am going to take this. 1076 01:07:53,249 --> 01:07:54,729 Yaatra, come. 1077 01:08:31,089 --> 01:08:33,489 Tanya, you're next. Come soon. 1078 01:08:33,529 --> 01:08:36,329 Carlito, where are my cables and pedals? 1079 01:08:36,369 --> 01:08:37,969 It's getting late 1080 01:08:51,569 --> 01:08:54,569 People are waiting for the sound check. 1081 01:08:55,049 --> 01:08:56,169 I told you! 1082 01:08:56,209 --> 01:08:59,369 We had an issue with the police! No need for soundcheck! Get started! 1083 01:08:59,409 --> 01:09:00,849 Okay okay. Come soon. 1084 01:09:12,929 --> 01:09:14,089 Wait! 1085 01:09:14,209 --> 01:09:16,449 I want to talk to you. 1086 01:09:16,649 --> 01:09:17,969 Forgive me. 1087 01:09:18,249 --> 01:09:19,729 You speak Tamil? 1088 01:09:19,969 --> 01:09:21,649 I know a little. I'm learning. 1089 01:09:22,809 --> 01:09:24,369 Why did the cops get you? 1090 01:09:24,809 --> 01:09:27,129 I made fake passports for some refugees. 1091 01:09:27,249 --> 01:09:28,849 And I got caught. 1092 01:09:28,929 --> 01:09:31,569 I could have ended up in big trouble. 1093 01:09:31,809 --> 01:09:33,209 Terrorists... 1094 01:09:34,369 --> 01:09:35,529 Something of that sort... 1095 01:09:35,769 --> 01:09:38,489 Don't the cops know that you're here? 1096 01:09:39,089 --> 01:09:40,529 Is it safe here? 1097 01:09:41,089 --> 01:09:42,249 It's the carnival today. 1098 01:09:42,289 --> 01:09:44,129 The police aren't allowed here. 1099 01:09:45,329 --> 01:09:48,489 - And tomorrow? - We'll deal with tomorrow, tomorrow. 1100 01:09:51,889 --> 01:09:53,649 - What's your name? - Tanya... 1101 01:09:53,729 --> 01:09:56,169 - Let's get going! - What's the problem? 1102 01:09:56,209 --> 01:09:59,129 I'm talking. I'll be there in two minutes. 1103 01:10:00,089 --> 01:10:01,689 Tanya Nguveli Ecuera 1104 01:10:03,169 --> 01:10:04,169 Tanya 1105 01:10:04,329 --> 01:10:06,289 - Tanya... - Nguveli 1106 01:10:06,729 --> 01:10:08,049 Niguvaelee? 1107 01:10:08,089 --> 01:10:09,049 Ecuera 1108 01:10:09,857 --> 01:10:12,057 I can't pronounce it. 1109 01:10:13,169 --> 01:10:14,889 Do you know Che Guevara? 1110 01:10:16,649 --> 01:10:17,849 Just like that. 1111 01:10:18,569 --> 01:10:19,649 Ecuera 1112 01:10:20,249 --> 01:10:21,409 Where are you from? 1113 01:10:21,609 --> 01:10:22,689 I'm from Bolivia. 1114 01:10:22,929 --> 01:10:24,769 I study at the Madurai American College. 1115 01:10:24,809 --> 01:10:27,769 I'm doing my Ph.D. research in Anthropology. 1116 01:10:28,689 --> 01:10:30,169 What's anthropology? 1117 01:10:31,169 --> 01:10:33,809 About ancient Tamils and their way of life. 1118 01:10:36,849 --> 01:10:38,129 Why did the police get you? 1119 01:10:38,249 --> 01:10:39,609 Did you kill someone? 1120 01:10:39,969 --> 01:10:40,969 Did you? 1121 01:10:42,729 --> 01:10:44,649 I'm sorry. Breathe. 1122 01:10:46,969 --> 01:10:47,969 Inhale... 1123 01:10:48,729 --> 01:10:49,969 Exhale... 1124 01:10:50,169 --> 01:10:51,289 Inhale... 1125 01:10:51,649 --> 01:10:52,729 Exhale... 1126 01:10:52,849 --> 01:10:55,609 Please welcome on stage, Tanya! 1127 01:10:59,089 --> 01:11:00,609 Prakash uncle! 1128 01:11:30,089 --> 01:11:37,729 "O, thief who stole the heavenly princess!" 1129 01:11:41,409 --> 01:11:48,809 "O, thief who stole the heavenly princess!" 1130 01:11:53,049 --> 01:12:00,569 "Oh Lord Muruga, who transcends birth and death!" 1131 01:12:04,329 --> 01:12:11,809 "Oh Lord Muruga, who transcends birth and death!" 1132 01:12:15,889 --> 01:12:18,209 "Silence!" 1133 01:12:20,969 --> 01:12:25,609 "Silence!" 1134 01:12:27,302 --> 01:12:32,022 "Speak not and just be," He said. 1135 01:12:32,569 --> 01:12:41,929 "Holy mother! I'm unable to comprehend!" 1136 01:14:09,089 --> 01:14:15,929 "I'm mesmerized..." 1137 01:14:18,329 --> 01:14:25,049 "I'm enlightened..." 1138 01:14:30,969 --> 01:14:34,409 - Prakash! - Prakash uncle! 1139 01:14:35,649 --> 01:14:38,409 Prakash... Do you like me? 1140 01:14:38,449 --> 01:14:40,049 Prakash uncle! 1141 01:14:42,329 --> 01:14:43,489 Prakash! 1142 01:14:44,249 --> 01:14:45,649 What are you looking at? 1143 01:14:47,089 --> 01:14:48,089 What's there? 1144 01:14:48,129 --> 01:14:51,626 He bunked classes and has been roaming with some girl. 1145 01:14:51,689 --> 01:14:54,729 Bro, you fooled us about throwing a party? 1146 01:14:54,969 --> 01:14:56,889 Prakash, you took nine days' leave without my permission. 1147 01:14:56,929 --> 01:14:58,529 Do you want to get out of the project? 1148 01:14:58,569 --> 01:15:01,289 It's out in the newspapers! Check it out! 1149 01:15:01,369 --> 01:15:05,769 Prakash uncle slept with Yaatrama! [students chanting] 1150 01:15:05,809 --> 01:15:10,729 Feminists worldwide have expressed outrage against male chauvinists like Prakash. 1151 01:15:10,849 --> 01:15:13,329 Let's ask the oppressed people about their opinion. 1152 01:15:13,369 --> 01:15:14,609 I support Yaatrama! 1153 01:15:14,649 --> 01:15:16,489 That scoundrel deserves to be thrashed! 1154 01:15:16,529 --> 01:15:18,929 Brother Prakash is on a roll! It's going to be terrific! 1155 01:15:19,089 --> 01:15:21,249 Welcome to this show! 1156 01:15:21,569 --> 01:15:25,289 We have Prakash's supporters on one side and those who oppose him on the other. 1157 01:15:25,409 --> 01:15:27,249 It may be a personal issue. 1158 01:15:27,289 --> 01:15:30,489 But it's our social responsibility to discuss it. 1159 01:15:31,489 --> 01:15:33,489 First it was Yaatrama and now the foreigner... 1160 01:15:33,552 --> 01:15:37,019 Do you know how much it hurts when my friends ask why my boyfriend is like this? 1161 01:15:37,089 --> 01:15:39,878 I deserve this for truly loving you. 1162 01:15:39,929 --> 01:15:43,569 I'll ask you honestly. Am I not physically enough for you? 1163 01:15:43,649 --> 01:15:44,569 Answer! 1164 01:15:44,649 --> 01:15:45,769 Answer! 1165 01:15:46,249 --> 01:15:47,489 Answer! 1166 01:15:49,049 --> 01:15:49,889 Prakash! 1167 01:15:49,929 --> 01:15:50,929 Nguveli... 1168 01:16:13,310 --> 01:16:14,310 Dream? 1169 01:16:51,564 --> 01:16:53,324 "En mis pai dicen Que" 1170 01:16:53,604 --> 01:16:55,204 "La gente Que conoces" 1171 01:16:55,597 --> 01:16:56,877 "Tiene El poder" 1172 01:16:57,844 --> 01:16:59,244 "Da cambiar Tu vida." 1173 01:16:59,964 --> 01:17:01,004 I don't understand. 1174 01:17:01,644 --> 01:17:03,124 It's a saying from my country. 1175 01:17:04,604 --> 01:17:09,404 The people you meet have the power to change your life. 1176 01:17:13,826 --> 01:17:15,226 That's what scares me. 1177 01:17:16,369 --> 01:17:19,169 I don't know what I'm going to do with Yaatra. 1178 01:17:19,445 --> 01:17:22,485 I certainly can't go back home after all this. 1179 01:17:24,868 --> 01:17:27,228 I am doomed if my mother gets to know this. 1180 01:17:30,044 --> 01:17:31,644 Is this Yaatra's mom? 1181 01:17:32,924 --> 01:17:34,204 We took it in Thiruchendur. 1182 01:17:36,572 --> 01:17:39,692 She attempted suicide 15 minutes after we took the photo. 1183 01:17:40,164 --> 01:17:41,644 Then the accident happened. 1184 01:17:43,332 --> 01:17:46,492 The door was locked and I tried opening it... 1185 01:17:47,724 --> 01:17:50,204 Her skull was... I was really scared... 1186 01:18:00,804 --> 01:18:02,724 I really want to live life like you. 1187 01:18:05,084 --> 01:18:06,244 No home... 1188 01:18:07,364 --> 01:18:08,684 No office... 1189 01:18:10,684 --> 01:18:12,124 I feel like I'm stuck. 1190 01:18:13,724 --> 01:18:15,644 The police will be here tomorrow, right? 1191 01:18:17,204 --> 01:18:19,484 Tomorrow's problems are for tomorrow. 1192 01:18:42,204 --> 01:18:44,044 Papua New Guinea 1193 01:19:21,964 --> 01:19:24,524 "Come, let's live." 1194 01:19:24,924 --> 01:19:28,724 "Were you born to fail?" 1195 01:19:29,004 --> 01:19:32,724 "This life of yours is for you to live!" 1196 01:19:32,924 --> 01:19:38,524 "O' come!" 1197 01:19:39,404 --> 01:19:40,884 "Come, let's live." 1198 01:19:40,964 --> 01:19:44,404 "Were you born to fail?" 1199 01:19:44,924 --> 01:19:48,724 "This life of yours is for you to live!" 1200 01:19:48,964 --> 01:19:54,204 "O' come!" 1201 01:19:59,964 --> 01:20:00,964 Hey! 1202 01:20:01,844 --> 01:20:02,844 Hey! 1203 01:20:04,004 --> 01:20:05,724 It's Che Guevara on your t-shirt, right? 1204 01:20:05,804 --> 01:20:06,484 Yes. 1205 01:20:06,524 --> 01:20:07,684 He's my countryman. 1206 01:20:08,404 --> 01:20:11,164 I heard he found Marijuana. Is it true? 1207 01:20:11,404 --> 01:20:12,404 Imbecile! 1208 01:20:12,444 --> 01:20:17,404 "To embark on a journey, there's no need for a destination." 1209 01:20:18,844 --> 01:20:21,844 "Push away the fear of death" 1210 01:20:22,924 --> 01:20:25,924 "And experience life" 1211 01:20:30,444 --> 01:20:33,964 We need to travel with nature. 1212 01:20:38,924 --> 01:20:40,524 Work wherever you want. 1213 01:20:41,674 --> 01:20:43,994 Marry whoever you want. 1214 01:20:44,964 --> 01:20:47,164 Lose in life if you have to. 1215 01:20:47,724 --> 01:20:48,604 But... 1216 01:20:48,644 --> 01:20:50,844 Dear, the house is still locked. 1217 01:20:51,204 --> 01:20:53,564 I've called him many times, but he hasn't picked up. 1218 01:20:53,924 --> 01:20:56,004 Don't cry. He'll be back soon. 1219 01:20:56,044 --> 01:20:57,804 For 30 days in a year... 1220 01:20:57,964 --> 01:21:03,604 Let go of family, home, work and travel alone. 1221 01:21:03,924 --> 01:21:07,604 [chanting mantras] 1222 01:21:07,924 --> 01:21:09,524 We were born to live, right? 1223 01:21:11,404 --> 01:21:13,044 It's okay to take risks. 1224 01:21:13,724 --> 01:21:15,604 It all happened so suddenly. 1225 01:21:15,644 --> 01:21:17,044 I did this for Yaatra's sake. 1226 01:21:17,924 --> 01:21:20,644 Prakash is innocent. He didn't do anything wrong. 1227 01:21:21,164 --> 01:21:24,364 I involved him only because he would take good care of Yaatra. 1228 01:21:24,444 --> 01:21:29,524 Do you know what experiences during travel feel like? 1229 01:21:31,123 --> 01:21:33,163 Prakash uncle! 1230 01:21:33,324 --> 01:21:35,124 - Come fast! - I'm coming! Wait up! 1231 01:21:35,244 --> 01:21:38,324 "The sky is within your reach" 1232 01:21:39,484 --> 01:21:42,724 "The clouds are yours to breathe" 1233 01:21:43,324 --> 01:21:46,444 "All you need is to rise" 1234 01:21:47,204 --> 01:21:50,644 "And get going" 1235 01:22:07,244 --> 01:22:10,124 "Don't fall asleep!" 1236 01:22:11,284 --> 01:22:14,644 "Don't be weary!" 1237 01:22:15,284 --> 01:22:18,244 "Don't shun yourself!" 1238 01:22:19,204 --> 01:22:22,244 "Search not..." 1239 01:22:23,324 --> 01:22:26,204 "Who you are" 1240 01:22:27,266 --> 01:22:30,306 "Is limitless!" 1241 01:22:31,259 --> 01:22:34,139 "Is it not enough?" 1242 01:22:35,284 --> 01:22:38,244 "It's not enough." 1243 01:22:48,084 --> 01:22:51,044 "A timeless time" 1244 01:22:52,044 --> 01:22:55,284 "There's no time to live" 1245 01:22:56,044 --> 01:22:59,004 "Why don't you stop complaining?" 1246 01:23:00,044 --> 01:23:02,964 "And live a little?" 1247 01:23:20,230 --> 01:23:22,924 "To embark on a journey" 1248 01:23:24,084 --> 01:23:27,044 "There is no need of a destination" 1249 01:23:28,044 --> 01:23:30,884 "Push away the fear of death" 1250 01:23:31,924 --> 01:23:34,964 "And experience life" 1251 01:23:35,804 --> 01:23:36,964 Come, Yaatra. 1252 01:23:38,044 --> 01:23:40,724 "Come, let's live." 1253 01:23:41,004 --> 01:23:44,644 "Were you born to fail?" 1254 01:23:45,044 --> 01:23:48,884 "This life of yours is for you to live!" 1255 01:23:48,964 --> 01:23:53,124 "O' come!" 1256 01:23:55,524 --> 01:23:56,924 "Come, let's live." 1257 01:23:57,044 --> 01:23:59,284 "Were you born to fail?" 1258 01:23:59,364 --> 01:24:02,964 "This life of yours is for you to live!" 1259 01:24:03,364 --> 01:24:05,404 "This life of yours is for you to live!" 1260 01:24:05,524 --> 01:24:07,524 "O' come!" 1261 01:24:07,564 --> 01:24:10,484 "O' come!" 1262 01:24:11,484 --> 01:24:13,012 "Come, let's live." 1263 01:24:13,084 --> 01:24:16,644 "Were you born to fail?" 1264 01:24:17,044 --> 01:24:21,012 "This life of yours is for you to live!" 1265 01:24:21,084 --> 01:24:24,324 "O' come!" 1266 01:24:37,004 --> 01:24:39,404 How much more do we have to climb? 1267 01:24:39,564 --> 01:24:40,564 I cannot. 1268 01:24:41,284 --> 01:24:42,324 Wait! 1269 01:24:47,331 --> 01:24:49,211 Asaro Tribal Settlement 1270 01:25:30,204 --> 01:25:31,284 Thank you! 1271 01:25:35,524 --> 01:25:36,804 Hi! 1272 01:25:52,940 --> 01:25:57,300 [Prakash, shall we buy some land, settle here and do organic farming?] 1273 01:25:57,884 --> 01:26:00,884 [If I happen to marry Tanya, then I can get Bolivian citizenship as well] 1274 01:26:01,164 --> 01:26:03,884 [I neither have to finish my project nor get caught with the police] 1275 01:26:04,044 --> 01:26:06,324 [Why don't I just propose...] 1276 01:26:20,411 --> 01:26:22,571 A Last Rite Ceremony to Celebrate Ancestors 1277 01:26:37,484 --> 01:26:40,044 Hello? I cannot hear you... 1278 01:26:42,244 --> 01:26:44,684 I mean... Sorry, what am I supposed to do? 1279 01:26:45,484 --> 01:26:47,124 Calm down. 1280 01:26:47,684 --> 01:26:49,724 Let me see what I can do. I'll be there. Bye. 1281 01:27:14,244 --> 01:27:16,484 'Your job is just to report the status.' 1282 01:27:16,684 --> 01:27:18,684 'If you can't even do that properly...' 1283 01:27:18,964 --> 01:27:20,604 '...what's the purpose?' 1284 01:27:20,924 --> 01:27:24,204 But you keep pestering about on-site work. 1285 01:27:24,444 --> 01:27:26,004 'Just do your job!' 1286 01:27:47,244 --> 01:27:50,244 LIVE! 1287 01:27:54,644 --> 01:27:55,724 Yaatra! 1288 01:27:56,484 --> 01:27:57,524 Yaatra? 1289 01:28:20,564 --> 01:28:25,024 [speaking Foreign] 1290 01:28:34,724 --> 01:28:35,924 Let's go there! 1291 01:28:36,324 --> 01:28:42,267 The people you meet have the power to change your life. 1292 01:29:55,844 --> 01:29:57,524 Yaatra, look there 1293 01:30:02,084 --> 01:30:05,844 We have to travel with nature. 1294 01:30:06,244 --> 01:30:09,124 "Dreams..." 1295 01:30:09,964 --> 01:30:12,724 "They're running amok..." 1296 01:30:16,844 --> 01:30:19,524 "Dreams..." 1297 01:30:21,444 --> 01:30:24,324 "They're running amok..." 1298 01:30:28,244 --> 01:30:31,204 "Dreams..." 1299 01:30:32,724 --> 01:30:35,724 "They're running amok..." 1300 01:30:39,444 --> 01:30:41,924 "Dreams..." 1301 01:30:43,684 --> 01:30:45,164 "They're running amok..." 1302 01:30:45,204 --> 01:30:48,324 Goroka Islands, Forest Area 1303 01:30:50,964 --> 01:31:00,324 "It rains as sweet as honey" 1304 01:31:05,124 --> 01:31:09,884 "The flowers..." 1305 01:31:10,404 --> 01:31:11,724 Yaatra, watch your step. 1306 01:31:11,844 --> 01:31:14,444 "They relish it..." 1307 01:31:20,444 --> 01:31:22,644 Prakash uncle, it's a dragon cave! 1308 01:32:17,244 --> 01:32:19,244 Today... 1309 01:32:30,004 --> 01:32:37,044 "Mesmerizing!" 1310 01:32:53,084 --> 01:33:00,604 "Enlightening!" 1311 01:33:40,564 --> 01:33:41,924 Prakash Uncle! 1312 01:33:42,404 --> 01:33:43,564 Come...come on 1313 01:34:17,724 --> 01:34:19,164 Prakash Uncle! 1314 01:35:01,632 --> 01:35:03,232 Yaatra! 1315 01:35:03,651 --> 01:35:05,491 Yaatra!! 1316 01:36:03,964 --> 01:36:05,844 God! Please give me some network! 1317 01:36:06,058 --> 01:36:07,818 I need some network! 1318 01:36:12,324 --> 01:36:13,644 Hello? 1319 01:36:13,724 --> 01:36:15,684 Can you hear me? 1320 01:36:15,724 --> 01:36:16,684 Hello? 1321 01:36:32,392 --> 01:36:33,072 Hello? 1322 01:36:33,096 --> 01:36:36,136 Prakash, you dog! Why am I not able to reach your phone? 1323 01:36:36,386 --> 01:36:38,084 You've become an uncle! 1324 01:36:38,124 --> 01:36:39,524 Your sister has given birth to a boy! 1325 01:36:39,579 --> 01:36:42,620 He looks fair and chubby and weighs 4.5 kgs! 1326 01:36:42,679 --> 01:36:44,679 And we've booked flight tickets! 1327 01:36:44,721 --> 01:36:47,281 We'll leave tomorrow and we'll reach there the next day. 1328 01:37:03,370 --> 01:37:04,530 God! 1329 01:37:07,884 --> 01:37:09,404 Please make someone call me! 1330 01:37:16,644 --> 01:37:17,644 Hello? 1331 01:37:17,684 --> 01:37:21,151 - Hello? - It will definitely rain tomorrow morning! 1332 01:37:21,216 --> 01:37:22,656 Hello? Janani? 1333 01:37:22,993 --> 01:37:25,233 It's been so many days since I've heard your voice. 1334 01:37:25,269 --> 01:37:28,004 - My mother's been asking what happened... - Please listen to me... 1335 01:37:28,044 --> 01:37:30,244 You turned your phone off to avoid me didn't you? 1336 01:37:30,928 --> 01:37:32,608 I'm stuck in an island! 1337 01:37:34,696 --> 01:37:37,856 My phone's about to turn off! There's no network here! 1338 01:37:39,492 --> 01:37:40,792 Your voice is already breaking! 1339 01:37:40,849 --> 01:37:42,529 Just say it directly, Prakash... 1340 01:37:42,804 --> 01:37:44,324 You don't want me, right? 1341 01:37:44,823 --> 01:37:47,322 Why are you lying to me instead? 1342 01:37:47,364 --> 01:37:48,884 I'm not lying! 1343 01:37:48,978 --> 01:37:50,458 Why are you being so dumb? 1344 01:37:50,514 --> 01:37:52,354 I swear I'm fighting for my life! 1345 01:37:52,404 --> 01:37:55,004 So am I, Prakash! 1346 01:37:55,044 --> 01:37:56,724 I loved you too much! 1347 01:37:57,448 --> 01:38:00,008 Since you yelled at me at the coffee shop... 1348 01:38:00,138 --> 01:38:02,550 I've not been able to let go of my love for you! 1349 01:38:02,622 --> 01:38:05,302 Janani, please listen to me for a minute... 1350 01:38:06,633 --> 01:38:07,873 Please listen carefully! 1351 01:38:07,930 --> 01:38:10,330 I came with my friends to an island! 1352 01:38:10,484 --> 01:38:11,884 I fell down from... 1353 01:38:12,250 --> 01:38:16,490 My leg is stuck and the water level is rising! 1354 01:38:16,746 --> 01:38:19,346 Please save me! I don't even know the emergency number! 1355 01:38:20,545 --> 01:38:21,905 Hello? 1356 01:38:22,392 --> 01:38:25,992 I'm listening to you. What else? Was there a tsunami as well? 1357 01:38:27,244 --> 01:38:28,684 You're amazing, Prakash! 1358 01:38:28,815 --> 01:38:31,066 You keep lying over and over again! 1359 01:38:31,124 --> 01:38:36,425 I'm not dumb enough to believe your lies and keep nodding. 1360 01:38:37,554 --> 01:38:38,554 Alright... 1361 01:38:39,204 --> 01:38:40,204 Hang up. 1362 01:38:40,244 --> 01:38:43,004 Why are you angry over something so petty? 1363 01:38:43,444 --> 01:38:45,684 Nowadays your temper never fails to flare! 1364 01:38:46,482 --> 01:38:50,522 Sweetheart, keep your lying and anger in check for me. 1365 01:38:50,847 --> 01:38:53,447 Otherwise, I'll be the one to suffer after marriage. 1366 01:38:53,472 --> 01:38:54,632 What is it, baby? 1367 01:38:54,680 --> 01:38:56,680 Don't you want me to be your wife? 1368 01:38:58,282 --> 01:39:00,482 Baby, you need a kiss? 1369 01:39:01,124 --> 01:39:02,164 Hang up! 1370 01:39:02,204 --> 01:39:04,124 Naughty baby .... 1371 01:39:04,684 --> 01:39:06,044 To hell with her! 1372 01:39:06,289 --> 01:39:07,729 Yaatra? 1373 01:39:10,443 --> 01:39:11,855 Prakash uncle... 1374 01:39:13,113 --> 01:39:14,793 Prakash uncle... 1375 01:39:21,561 --> 01:39:24,620 Yaatra, do you want me to cane you? [Yaatra's father] 1376 01:39:25,307 --> 01:39:27,847 'You'll learn only if I tie you up in a forest!' 1377 01:39:27,921 --> 01:39:29,201 'Finger on your lips!' 1378 01:39:29,804 --> 01:39:30,924 'Not a sound!' 1379 01:39:31,594 --> 01:39:34,114 'You better not cry!' 1380 01:39:48,393 --> 01:39:50,282 'Yathra's mom is missing!' 1381 01:39:50,324 --> 01:39:52,204 'Prakash uncle is missing!' 1382 01:39:59,564 --> 01:40:01,044 Prakash uncle? 1383 01:40:09,244 --> 01:40:10,684 Yaatra! 1384 01:41:32,284 --> 01:41:35,237 It was raining cats and dogs that day! 1385 01:41:37,978 --> 01:41:39,098 Mom... 1386 01:41:39,466 --> 01:41:40,906 ...was in a lot of pain. 1387 01:41:42,914 --> 01:41:44,674 Suddenly the doctor appeared! 1388 01:41:45,026 --> 01:41:48,099 Shall we proceed with a C-section? 1389 01:41:48,203 --> 01:41:54,745 But I said, "No, doctor, I don't want the baby!" 1390 01:41:54,816 --> 01:42:00,136 I said it was really painful and I was scared! 1391 01:42:00,786 --> 01:42:05,346 That's when you kicked me from inside! 1392 01:42:07,203 --> 01:42:09,243 I thought I was going to die... 1393 01:42:14,644 --> 01:42:16,004 And you were born! 1394 01:42:16,444 --> 01:42:17,524 From my womb! 1395 01:42:21,625 --> 01:42:22,625 Yaatra! 1396 01:42:35,124 --> 01:42:37,484 Prakash 1397 01:42:37,564 --> 01:42:38,964 Prakash Uncle! 1398 01:42:39,004 --> 01:42:40,804 Prakash 1399 01:42:52,684 --> 01:42:53,964 Prakash! 1400 01:42:54,004 --> 01:42:55,564 'Can you watch Yaatra for two hours?' 1401 01:42:55,604 --> 01:42:56,684 'Can you arrange 70,000?' 1402 01:42:56,724 --> 01:42:58,644 'Will you come with me?' 1403 01:42:58,684 --> 01:43:01,204 'You're naive. I called you and you just came along.' 1404 01:43:01,244 --> 01:43:03,844 'Aren't you Ratnavel uncle's son?' 1405 01:43:03,884 --> 01:43:05,044 'Can we take a picture?' 1406 01:43:05,084 --> 01:43:06,404 'You're my God!' 1407 01:43:06,444 --> 01:43:09,409 'Will you look after Yaatra if anything happens to me?' 1408 01:43:59,724 --> 01:44:01,244 Yaatra! 1409 01:44:14,684 --> 01:44:16,644 Yaatra! 1410 01:44:42,829 --> 01:44:44,349 Where are you? 1411 01:45:00,924 --> 01:45:02,244 Yaatra? 1412 01:45:02,705 --> 01:45:07,145 One of the pigeons was called Yasodha! 1413 01:45:08,164 --> 01:45:09,364 Very shrewd! 1414 01:45:09,404 --> 01:45:11,844 "O' thief" 1415 01:45:12,594 --> 01:45:13,834 Want me to go there? 1416 01:45:14,090 --> 01:45:15,890 "who stole the heavenly princess!" 1417 01:45:15,924 --> 01:45:17,844 'Do you like Yathra, Prakash?' 1418 01:45:17,884 --> 01:45:19,284 'He's a pest!' 1419 01:45:19,496 --> 01:45:21,496 'He is a kid He doesn't understand things.' 1420 01:45:21,827 --> 01:45:27,587 "O' thief who stole the heavenly princess!" 1421 01:45:27,629 --> 01:45:29,549 'Prakash uncle, your phone.' 1422 01:45:31,465 --> 01:45:32,945 'Did he trouble you a lot?' 1423 01:45:33,084 --> 01:45:34,084 Sorry... 1424 01:45:34,124 --> 01:45:36,484 "O' Lord Muruga! Who transcends birth and death!" 1425 01:45:36,524 --> 01:45:38,884 'One day, Yasoda was missing!' 1426 01:45:40,724 --> 01:45:43,444 'She had walked 55 miles for me!' 1427 01:45:44,199 --> 01:45:48,412 'That's when I realized how much I liked her.' 1428 01:45:48,444 --> 01:45:50,444 "Oh Lord Muruga, who transcends birth and death!" 1429 01:45:50,484 --> 01:45:52,484 - I love you! - I hate you! 1430 01:45:54,432 --> 01:45:55,552 Where are you? 1431 01:45:59,044 --> 01:46:00,364 Prakash uncle... 1432 01:46:13,604 --> 01:46:15,044 Prakash uncle... 1433 01:46:15,650 --> 01:46:17,930 I was waiting right here. 1434 01:46:23,193 --> 01:46:27,833 "A sack of bones I am" 1435 01:46:28,375 --> 01:46:34,535 "I come to rejoice" 1436 01:46:35,991 --> 01:46:42,591 "I will come!" 1437 01:46:48,707 --> 01:46:51,651 Both the deceased girl and Prakash are my relatives. 1438 01:46:51,817 --> 01:46:56,784 After killing her husband, she gave the kid to Prakash and tried to kill herself. 1439 01:46:56,855 --> 01:46:58,135 He's innocent. 1440 01:46:58,498 --> 01:47:00,730 He has agreed to be the guardian of the child. 1441 01:47:01,804 --> 01:47:02,684 Hello? 1442 01:47:03,160 --> 01:47:05,526 Can I talk to Mr. Vishwanathan? 'Pattaya, Bangkok' 1443 01:47:06,091 --> 01:47:08,339 Vishwanath, it's a call for you. 1444 01:47:09,482 --> 01:47:10,802 Sir, it's Prakash. 1445 01:47:10,884 --> 01:47:12,444 Rascal, how are you? 1446 01:47:12,634 --> 01:47:14,234 I'm good. How are you? 1447 01:47:14,627 --> 01:47:16,147 I'm somewhat okay. 1448 01:47:16,204 --> 01:47:17,331 I'm in Bangkok. 1449 01:47:17,401 --> 01:47:18,354 How is Yaatra? 1450 01:47:18,404 --> 01:47:20,284 He's good Sir, I need your help. 1451 01:47:20,853 --> 01:47:23,093 I need some cash immediately. 1452 01:47:23,224 --> 01:47:25,424 No problem. I'll send it to you. 1453 01:47:25,886 --> 01:47:27,636 I sold that house. 1454 01:47:27,682 --> 01:47:30,355 This balcony is nice and breezy. 1455 01:47:30,407 --> 01:47:33,127 I'm not planning to return anytime soon. 1456 01:47:38,473 --> 01:47:39,473 Brother... 1457 01:47:41,199 --> 01:47:42,879 We got married. 1458 01:47:42,924 --> 01:47:46,175 Wasn't I at their place in Kumbakonam until I grew up? 1459 01:47:46,226 --> 01:47:48,146 Wasn't it my sister-in-law who fed me? 1460 01:47:48,204 --> 01:47:50,524 Why won't I take care of her son? 1461 01:47:50,817 --> 01:47:54,105 Am I not his aunt? Don't I have that right too? 1462 01:47:54,706 --> 01:47:58,426 Who knew she would leave her kid behind and die in an accident? 1463 01:47:58,484 --> 01:48:01,284 Alright, don't cry. We'll take care of him. 1464 01:48:08,564 --> 01:48:09,684 Romania 1465 01:48:11,417 --> 01:48:22,964 "A sheep in the herd I am, I devour your love at last!" 1466 01:48:25,338 --> 01:48:27,058 For 30 days in a year... 1467 01:48:27,225 --> 01:48:33,105 Let go of family, home, work and travel alone. 1468 01:48:33,777 --> 01:48:36,657 Prakash, good job, man. Keep it up. 1469 01:48:37,804 --> 01:48:40,042 If you want, you can go on leave, sir 1470 01:48:40,724 --> 01:48:42,244 Not seen you quite long 1471 01:48:53,564 --> 01:48:55,684 Tomorrow's problems are for tomorrow. 1472 01:48:58,603 --> 01:49:01,448 "Come, let's live." 1473 01:49:01,594 --> 01:49:05,394 "Were you born to fail?" 1474 01:49:05,604 --> 01:49:09,324 "This life of yours is for you to live!" 1475 01:49:09,613 --> 01:49:15,213 "O' come!" 1476 01:49:16,093 --> 01:49:17,573 "Come, let's live." 1477 01:49:17,653 --> 01:49:21,093 "Were you born to fail?" 1478 01:49:21,613 --> 01:49:25,534 "This life of yours is for you to live!" 1479 01:49:25,613 --> 01:49:30,813 "O' come!" 1480 01:49:47,653 --> 01:49:53,733 "To embark on a journey, there's no need for a destination." 1481 01:49:55,545 --> 01:49:58,545 "Push away the fear of death" 1482 01:49:59,573 --> 01:50:02,573 "And experience life" 1483 01:51:12,034 --> 01:51:15,114 "The sky is within your reach" 1484 01:51:16,173 --> 01:51:19,453 "The clouds are yours to breathe" 1485 01:51:20,013 --> 01:51:23,133 "All you need is to rise" 1486 01:51:23,908 --> 01:51:26,948 "And get going" 1487 01:51:43,933 --> 01:51:46,813 "Don't fall asleep!" 1488 01:51:47,973 --> 01:51:51,173 "Don't be weary!" 1489 01:51:51,973 --> 01:51:54,933 "Don't shun yourself!" 1490 01:51:56,002 --> 01:51:59,042 "Search not..." 1491 01:52:00,013 --> 01:52:02,893 "Who you are" 1492 01:52:03,893 --> 01:52:06,933 "Is limitless!" 1493 01:52:07,933 --> 01:52:10,813 "Is it not enough?" 1494 01:52:11,973 --> 01:52:14,893 "It's not enough."101307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.