Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,608 --> 00:01:08,439
Yaatra!!
2
00:01:08,795 --> 00:01:11,995
'Goroka Islands
East Java Forest Area - Indian Ocean'
3
00:01:12,278 --> 00:01:13,998
A few weeks back...
4
00:01:24,675 --> 00:01:32,435
[Saint Pattinathar's poem]
5
00:01:33,945 --> 00:01:42,138
[Pattinathar's poem continues..]
6
00:01:43,321 --> 00:01:45,001
- Prakash?
- Sir
7
00:01:45,063 --> 00:01:47,983
- Is it done?
- In progress, sir. Just two more hours.
8
00:01:48,035 --> 00:01:50,075
What is this? I've been
getting calls from the USA!
9
00:01:50,115 --> 00:01:53,875
'Darling, call me when you take
a break. I need to hear your voice.'
10
00:01:54,921 --> 00:01:57,361
'Drink a lot. I mean water, not alcohol.'
11
00:01:57,786 --> 00:01:59,346
'Are you busy, babe?'
12
00:02:10,538 --> 00:02:12,098
Why didn't you attend my call?
13
00:02:12,610 --> 00:02:13,770
I called you so many times!
14
00:02:13,835 --> 00:02:14,995
Why did you switch off your phone?
15
00:02:15,036 --> 00:02:17,996
I dropped my phone when I was
trying to answer your call.
16
00:02:18,075 --> 00:02:18,875
I was fixing it...
17
00:02:19,275 --> 00:02:20,235
Don't cook up stories.
18
00:02:20,275 --> 00:02:21,675
Ma'am, menu.
19
00:02:22,961 --> 00:02:24,401
Give us 10 minutes.
20
00:02:24,555 --> 00:02:26,995
How long has it been
since we started dating?
21
00:02:27,275 --> 00:02:28,515
A month?
22
00:02:28,995 --> 00:02:30,795
But for the last 10 days...
23
00:02:31,032 --> 00:02:32,192
You've been off.
24
00:02:32,275 --> 00:02:35,075
You don't attend my calls nor
do you reply to my messages.
25
00:02:35,115 --> 00:02:37,595
You refuse to meet me even for coffee.
26
00:02:37,675 --> 00:02:40,355
The other night I asked you
to recharge my friend's phone.
27
00:02:40,795 --> 00:02:42,075
You forgot, right?
28
00:02:42,981 --> 00:02:45,772
This is not love, Prakash.
29
00:02:46,016 --> 00:02:48,496
Even last night, at 09:43,
I messaged, 'I miss you.'
30
00:02:48,595 --> 00:02:49,635
But you...
31
00:02:50,275 --> 00:02:52,995
- I was occupied with work!
- So was I!
32
00:02:53,835 --> 00:02:55,635
Why are you arguing?
33
00:02:56,115 --> 00:02:57,865
Because I'm hurt.
34
00:02:57,915 --> 00:02:59,755
- Don't cry!
- I care for you so much!
35
00:02:59,796 --> 00:03:02,996
I'm very affectionate towards you,
but you don't feel the same way.
36
00:03:03,435 --> 00:03:05,555
I'm crying right now, Prakash.
37
00:03:05,595 --> 00:03:07,275
You don't get it, do you?
38
00:03:12,889 --> 00:03:14,969
I'm ranting here...
39
00:03:15,035 --> 00:03:17,035
...and you don't have anything to say?
40
00:03:17,075 --> 00:03:19,275
Why are you ranting unnecessarily?
41
00:03:19,355 --> 00:03:20,355
Of course.
42
00:03:20,435 --> 00:03:22,035
You don't need me anymore.
43
00:03:22,978 --> 00:03:24,138
Your order, ma'am?
44
00:03:24,338 --> 00:03:26,298
- One South Indian coffee.
- Yes, sir.
45
00:03:26,395 --> 00:03:27,395
And you?
46
00:03:31,475 --> 00:03:33,475
You don't even know what I like?
47
00:03:34,555 --> 00:03:36,475
- One Choco Truffle.
- Ok, ma'am
48
00:03:36,835 --> 00:03:38,475
You just proved it again.
49
00:03:38,635 --> 00:03:39,635
Why babe?
50
00:03:40,161 --> 00:03:41,761
Don't you like me?
51
00:03:43,475 --> 00:03:45,035
'The fair guys are good for nothing!'
52
00:03:52,858 --> 00:03:54,538
- Why don't you have a bite?
- Just...!
53
00:03:55,635 --> 00:03:58,195
All these chats, phone
calls, affection, love, etc.
54
00:03:58,235 --> 00:04:00,075
I don't want any of this shit!
Leave me alone!
55
00:04:00,115 --> 00:04:02,201
- Prakash!
- Don't let me give you a slap!
56
00:04:10,795 --> 00:04:11,995
[Janani, you wait and watch!]
57
00:04:12,035 --> 00:04:13,635
[I'll delete you from my life, too.]
58
00:04:16,035 --> 00:04:17,675
- What have you done?
- Don't hit me!
59
00:04:17,715 --> 00:04:19,275
Have I not given you
everything you need?
60
00:04:19,315 --> 00:04:21,995
- Mom, why are you thrashing her? Let go.
- Don't stop me!
61
00:04:22,035 --> 00:04:23,635
- Come with me.
- I'll kill her!
62
00:04:23,675 --> 00:04:25,715
- What did you do? Come here.
- Get lost!
63
00:04:26,115 --> 00:04:27,693
Everyone is hitting me!
64
00:04:27,755 --> 00:04:30,115
I'm a girl, right?
So you can hit me as well.
65
00:04:30,355 --> 00:04:32,275
Tell me what the issue is.
66
00:04:32,595 --> 00:04:35,075
Do you believe in love, Prakash?
67
00:04:35,115 --> 00:04:36,835
How is this related?
68
00:04:36,891 --> 00:04:38,371
Just answer me.
69
00:04:38,435 --> 00:04:40,451
I'm the one asking.
Just answer me.
70
00:04:40,520 --> 00:04:42,280
- I won't!
- I'll slap you!
71
00:04:42,675 --> 00:04:43,675
Dharini!
72
00:04:43,715 --> 00:04:44,915
This is your limit!
73
00:04:44,955 --> 00:04:47,406
Who are you to decide my limit?
74
00:04:47,475 --> 00:04:48,555
Damn it!
75
00:04:48,595 --> 00:04:49,595
Brother!
76
00:04:52,795 --> 00:04:53,995
Vasanthi
77
00:04:54,075 --> 00:04:55,609
What happened is in the past.
78
00:04:55,675 --> 00:04:56,755
Let's inquire.
79
00:04:57,035 --> 00:04:59,595
We're all there for you.
We'll deal with it.
80
00:05:02,026 --> 00:05:03,626
[Damn it, these guys
have gathered!]
81
00:05:03,675 --> 00:05:04,875
[I'll be doomed!]
82
00:05:04,955 --> 00:05:07,075
Don't worry, son. We'll handle it.
83
00:05:07,195 --> 00:05:09,595
We won't let your
sister's life get ruined.
84
00:05:09,675 --> 00:05:11,555
Give me Dharini's phone.
85
00:05:13,595 --> 00:05:15,195
What you said was right.
86
00:05:15,235 --> 00:05:17,195
Prakash doesn't support our love.
87
00:05:18,834 --> 00:05:20,755
- [Worst!]
- Everyone is hitting me.
88
00:05:20,795 --> 00:05:22,875
I think of you when I cry.
89
00:05:22,915 --> 00:05:23,755
Sweetheart
90
00:05:23,835 --> 00:05:25,395
Promise me one thing.
91
00:05:25,475 --> 00:05:28,875
No matter what, this is my
home until we get married.
92
00:05:29,153 --> 00:05:32,673
PLSS... control your anger. Don't
direct it towards my parents.
93
00:05:32,715 --> 00:05:33,875
They're good people.
94
00:05:34,555 --> 00:05:36,435
I watched VTV last night.
95
00:05:36,955 --> 00:05:38,075
What's VTV?
96
00:05:38,497 --> 00:05:39,697
It's a movie, dad.
97
00:05:39,715 --> 00:05:41,235
Nonsense! You read it!
98
00:05:41,315 --> 00:05:43,915
I watched VTV last night.
I miss you a lot.
99
00:05:43,955 --> 00:05:46,786
I wish I had your shoulder to cry on.
Take care of yourself.
100
00:05:46,835 --> 00:05:49,555
Wear the blue checked shirt when
you come to meet my parents.
101
00:05:49,595 --> 00:05:53,115
I'm all yours and you are mine.
102
00:05:53,179 --> 00:05:57,699
I pray to God we both get married
soon and have a good life henceforth.
103
00:05:57,754 --> 00:05:59,474
You pray as well.
Love you, husband.
104
00:05:59,515 --> 00:06:01,395
Husband? Silly girl!
105
00:06:01,475 --> 00:06:02,755
Don't hit her!
106
00:06:02,835 --> 00:06:04,115
Stop it!
107
00:06:04,195 --> 00:06:05,755
You shameless thing!
108
00:06:05,795 --> 00:06:07,555
Is this how you treat an adult?
109
00:06:07,595 --> 00:06:10,555
Okay. Sure, Kavitha. I'll
speak to Harshith about it.
110
00:06:10,715 --> 00:06:13,475
- Brother, tea. - He's gone to
his native to seek an alliance.
111
00:06:14,081 --> 00:06:15,001
Have it.
112
00:06:15,275 --> 00:06:16,275
I'll speak to him.
113
00:06:17,063 --> 00:06:18,943
[Why is she so strange?]
114
00:06:19,047 --> 00:06:20,367
[Something doesn't seem right]
115
00:06:26,675 --> 00:06:29,555
'Wear a blue checked shirt when
you come to meet my parents.'
116
00:06:29,595 --> 00:06:31,035
'I'm fully yours...'
117
00:06:31,385 --> 00:06:34,465
You don't know me, but Dharini
babe has said a lot about you.
118
00:06:34,955 --> 00:06:35,955
Is your dad home?
119
00:06:35,995 --> 00:06:38,575
If you speak another word,
I'll kill you.
120
00:06:38,833 --> 00:06:39,913
Come in.
121
00:06:39,955 --> 00:06:41,955
- Don't laugh.
- Sure, bro.
122
00:06:45,475 --> 00:06:46,475
I'm Dinesh.
123
00:06:46,795 --> 00:06:49,875
I've completed my engineering and I'm
working in the marketing sector.
124
00:06:49,915 --> 00:06:51,275
My salary is 12.5.
125
00:06:51,664 --> 00:06:54,144
Dharini and I need
your blessings.
126
00:06:55,035 --> 00:06:56,115
[He is dead!]
127
00:06:56,755 --> 00:06:58,035
Bless us, uncle.
128
00:06:58,435 --> 00:07:02,315
- Please don't hit me! Babe!
- Take this!
129
00:07:02,761 --> 00:07:05,121
Take that! Die!
130
00:07:05,675 --> 00:07:11,035
Prakash, I beg you. This is my life.
Please don't beat him up!
131
00:07:11,635 --> 00:07:13,684
Please, I can't bear this!
132
00:07:17,264 --> 00:07:19,864
You don't need this, Dharini.
Trust me, it's for your good.
133
00:07:20,075 --> 00:07:21,435
What do you see in him?
134
00:07:21,961 --> 00:07:24,241
Give me a year and I'll
find you an awesome groom.
135
00:07:24,275 --> 00:07:25,755
I don't think she'll listen.
136
00:07:25,835 --> 00:07:27,195
We're leaving now.
137
00:07:27,275 --> 00:07:31,442
We've packed all that's needed.
138
00:07:31,515 --> 00:07:32,715
Are you insane?
139
00:07:33,167 --> 00:07:34,327
That guy, really?
140
00:07:34,809 --> 00:07:36,609
I've fallen in love with him.
141
00:07:36,955 --> 00:07:38,555
It's just love.
142
00:07:39,115 --> 00:07:40,115
Not just love.
143
00:07:41,065 --> 00:07:42,065
It's my life.
144
00:07:42,835 --> 00:07:44,275
Dinesh is my life.
145
00:07:44,915 --> 00:07:45,915
[Life?]
146
00:07:46,515 --> 00:07:47,475
[What is she saying?]
147
00:07:47,515 --> 00:07:49,555
The doctor has given a
week for the due date.
148
00:07:49,635 --> 00:07:50,835
Look here.
149
00:07:50,875 --> 00:07:52,835
- Look at my belly!
- Aunty, it's your grandson!
150
00:07:52,875 --> 00:07:53,675
Darling
151
00:07:53,715 --> 00:07:55,355
We'll be there in a day or two.
152
00:07:55,395 --> 00:07:56,475
Don't worry.
153
00:07:57,115 --> 00:07:57,875
Hey!
154
00:07:57,915 --> 00:07:58,555
Mom!
155
00:07:58,595 --> 00:08:01,075
Dharini is threatening to leave the
house if we don't accept that guy.
156
00:08:01,115 --> 00:08:01,835
Who?
157
00:08:01,915 --> 00:08:03,115
She'll leave the house?
158
00:08:03,675 --> 00:08:07,776
She finds it difficult to even eat
and scroll on her phone all day.
159
00:08:07,835 --> 00:08:10,355
You think she'll leave
and manage on her own?
160
00:08:10,475 --> 00:08:13,915
If you and your dad had handled it smoothly,
they would have broken up eventually.
161
00:08:13,955 --> 00:08:15,915
They both would have
separated eventually.
162
00:08:16,115 --> 00:08:17,995
It's getting late, Vasanthi.
Let's go.
163
00:08:18,035 --> 00:08:19,035
I'm coming.
164
00:08:19,435 --> 00:08:21,475
Cook something and eat.
165
00:08:21,795 --> 00:08:24,825
Don't order food and
spoil your health.
166
00:08:24,875 --> 00:08:26,795
Go to work and be right back.
167
00:08:26,835 --> 00:08:29,323
Don't roam and invite unnecessary
problems. Understood?
168
00:08:31,395 --> 00:08:32,515
Is it raining heavily?
169
00:08:32,555 --> 00:08:34,595
- No. Come out.
- Okay.
170
00:08:34,795 --> 00:08:36,355
I'll take it. Let's go.
171
00:08:36,395 --> 00:08:38,315
- Take care of the house.
- I will.
172
00:08:38,355 --> 00:08:41,755
- Eat well. Take care.
- See you soon.
173
00:08:41,795 --> 00:08:43,435
I'll call you. Take care.
174
00:08:43,475 --> 00:08:47,229
"Insatiable is the heart that wreaks havoc"
175
00:08:47,603 --> 00:08:53,003
"Shrouding the garland of death"
176
00:08:53,235 --> 00:08:56,995
"Time... Setting..."
177
00:08:58,795 --> 00:09:02,395
"Grief... Glee... Does it matter?"
178
00:09:06,213 --> 00:09:08,738
Your job is just to report the status.
179
00:09:08,795 --> 00:09:12,875
If you can't even do that
properly, what's the purpose?
180
00:09:12,955 --> 00:09:16,795
But you keep pestering about
on-site work. Just do your job.
181
00:09:25,715 --> 00:09:27,235
I'll know only if you look.
182
00:09:30,115 --> 00:09:35,835
"One soul is multiplied many fold"
[Damn, he's watching!]
183
00:09:36,115 --> 00:09:42,035
"And the whole herd is damned forever"
184
00:09:42,115 --> 00:09:46,435
"Masks I wear, wounds I bear"
185
00:09:47,948 --> 00:09:51,635
"What's this magic
that deceived me?"
186
00:09:53,315 --> 00:09:55,315
Cigarettes are the
cause for everything.
187
00:09:55,395 --> 00:09:56,595
Quit smoking.
188
00:09:56,995 --> 00:09:58,395
Be smart, bro.
189
00:09:58,435 --> 00:10:02,275
What oil do you use? Try olive.
Go organic.
190
00:10:02,515 --> 00:10:05,195
"Heart, to feel..."
[He's right.]
191
00:10:05,395 --> 00:10:08,235
"HA, TUFEEL..."
192
00:10:08,795 --> 00:10:11,627
Inhale... Exhale...
193
00:10:14,315 --> 00:10:15,755
Stretch your arms!
194
00:10:43,355 --> 00:10:47,955
[Madurai Ninjas, here I come!
I'll own you!]
195
00:10:52,875 --> 00:10:54,435
- Yes, mom?
- Prakash...
196
00:10:54,515 --> 00:10:56,757
I told you about our
relative's wedding, right?
197
00:10:56,795 --> 00:10:58,275
Yes, I'm getting ready for it.
198
00:10:58,435 --> 00:11:00,035
The wedding has been called off.
199
00:11:00,115 --> 00:11:01,595
The bride's grandpa passed away.
200
00:11:01,635 --> 00:11:04,315
My brother is sad that it happened
on the day of the wedding.
201
00:11:04,355 --> 00:11:06,875
It won't be nice if no one
visits from our family.
202
00:11:06,955 --> 00:11:09,235
Can you visit and offer
your condolences?
203
00:11:11,755 --> 00:11:13,955
Oh God!
204
00:11:15,635 --> 00:11:17,915
You've left me behind!
205
00:11:18,955 --> 00:11:21,915
You wished to see your
grand daughter's wedding!
206
00:11:22,475 --> 00:11:24,555
Look at her crying after
stopping the wedding!
207
00:11:26,355 --> 00:11:28,595
[This doesn't look like
it's going to end today.]
208
00:12:57,595 --> 00:12:58,875
She is gorgeous!
209
00:13:00,675 --> 00:13:01,675
Excuse me...
210
00:13:02,515 --> 00:13:03,795
We need to lift a bench.
211
00:13:03,995 --> 00:13:04,995
Can you help?
212
00:13:33,835 --> 00:13:35,195
Can I...
213
00:13:36,065 --> 00:13:38,065
Talk to you in private?
214
00:13:43,955 --> 00:13:44,955
Tell me...
215
00:13:46,115 --> 00:13:49,435
- How are you related to Grandpa Tyagu?
- Hello?
216
00:13:49,795 --> 00:13:51,715
You called me alone
to ask me this?
217
00:13:52,275 --> 00:13:53,275
Well...
218
00:13:53,475 --> 00:13:55,075
From the moment I saw you...
219
00:13:55,115 --> 00:13:56,115
Yes?
220
00:13:56,555 --> 00:14:00,485
I feel like there's a
connection between us.
221
00:14:01,755 --> 00:14:03,955
I feel like I've seen
you somewhere, too.
222
00:14:04,795 --> 00:14:05,795
What's your name?
223
00:14:05,835 --> 00:14:07,071
Take a guess.
224
00:14:09,214 --> 00:14:10,899
Is your sister's name Dharini?
225
00:14:12,475 --> 00:14:13,475
Yes.
226
00:14:13,835 --> 00:14:15,835
Aren't you Ratnavel Uncle's son?
227
00:14:15,875 --> 00:14:16,675
Prakash?
228
00:14:16,715 --> 00:14:17,795
[You messed up, Prakash!]
229
00:14:17,835 --> 00:14:19,115
You've grown up!
230
00:14:19,195 --> 00:14:21,075
You look like a grown man.
231
00:14:21,185 --> 00:14:23,745
Sorry, I couldn't recognize
you immediately.
232
00:14:23,915 --> 00:14:25,515
And you are?
233
00:14:25,555 --> 00:14:27,195
I'll slap you!
234
00:14:27,355 --> 00:14:29,395
I'm Valli aunty's daughter, your cousin.
235
00:14:29,435 --> 00:14:30,766
From Kumbakonam?
236
00:14:30,875 --> 00:14:33,715
Do you know how troublesome
you were when you were young?
237
00:14:33,755 --> 00:14:35,355
Have you completed college?
238
00:14:35,395 --> 00:14:36,635
What are you doing now?
239
00:14:37,890 --> 00:14:38,890
I work in IT.
240
00:14:38,955 --> 00:14:39,955
IT?
241
00:14:40,435 --> 00:14:42,055
It's hard to believe.
242
00:14:43,458 --> 00:14:45,058
Why did you want to
talk in private?
243
00:14:45,115 --> 00:14:46,715
Are you flirting with me?
244
00:14:47,834 --> 00:14:48,914
[I'm caught!]
245
00:14:49,395 --> 00:14:51,071
Tell me your mom's number.
246
00:14:51,435 --> 00:14:53,755
9087274054
247
00:14:54,355 --> 00:14:55,355
And yours?
248
00:14:55,435 --> 00:14:58,755
9884212384
249
00:14:58,819 --> 00:15:00,579
Please don't tell my mom.
250
00:15:02,192 --> 00:15:02,952
Okay.
251
00:15:03,138 --> 00:15:04,058
Where do you live?
252
00:15:04,075 --> 00:15:05,075
Anna Nagar.
253
00:15:05,115 --> 00:15:05,915
Oh!
254
00:15:05,994 --> 00:15:07,394
How is everyone at home?
255
00:15:07,435 --> 00:15:10,275
- My sister's gonna deliver her baby.
Everyone's gone to America. - Who?
256
00:15:10,315 --> 00:15:11,115
Sudha?
257
00:15:11,632 --> 00:15:13,072
All grandchildren, please come.
258
00:15:13,115 --> 00:15:14,635
Where else can we search for you?
259
00:15:20,275 --> 00:15:23,555
Why did he do this to me?
What will I do now?
260
00:15:25,355 --> 00:15:27,355
What will I do without you?
261
00:15:28,955 --> 00:15:31,641
You wished to see your
granddaughter's wedding!
262
00:15:45,704 --> 00:15:47,944
Oh God! No!
263
00:15:51,355 --> 00:15:54,243
Catch that boy
264
00:16:01,635 --> 00:16:05,235
Yaatra! Won't you listen? How
many times have I told you?
265
00:16:05,314 --> 00:16:06,394
Come here!
266
00:16:06,555 --> 00:16:08,275
- Yatrama!
- Yatra!
267
00:16:08,821 --> 00:16:12,075
Sorry sweetheart! Mommy is here.
I'm sorry.
268
00:16:12,115 --> 00:16:13,755
Why did you hit him, Arun?
269
00:16:13,795 --> 00:16:14,795
Why?
270
00:16:15,235 --> 00:16:16,955
I cannot tolerate
this beast anymore!
271
00:16:16,995 --> 00:16:18,435
Why do I have to put up with him?
272
00:16:18,492 --> 00:16:19,572
Mind your words!
273
00:16:20,475 --> 00:16:21,955
[She's married?]
274
00:16:27,915 --> 00:16:32,435
[news on radio]
275
00:16:32,795 --> 00:16:33,955
I'm sorry.
276
00:16:34,332 --> 00:16:35,692
Why don't we...
277
00:16:36,221 --> 00:16:37,861
...leave Yaatra at
a children's home?
278
00:16:38,742 --> 00:16:40,313
For his good only.
279
00:16:48,565 --> 00:16:52,925
As he turned around,
there was a huge leopard!
280
00:16:54,818 --> 00:16:57,898
It was drooling
at the orangutan.
281
00:16:58,629 --> 00:17:01,829
Waiting to pounce on it!
282
00:17:02,029 --> 00:17:04,309
Do you know what
the orangutan did?
283
00:17:04,469 --> 00:17:08,102
It stood up like a hero.
284
00:17:08,148 --> 00:17:11,508
It did a somersault!
285
00:17:11,956 --> 00:17:12,956
Hey!
286
00:17:13,947 --> 00:17:15,587
You're doing somersaults now?
287
00:17:15,838 --> 00:17:17,038
What time is it?
288
00:17:17,173 --> 00:17:18,493
Why is he still awake?
289
00:17:19,444 --> 00:17:22,204
Come, sweetheart.
Shall we sleep?
290
00:17:23,430 --> 00:17:24,630
What is it?
291
00:17:30,436 --> 00:17:31,636
He's pretending to sleep.
292
00:17:32,813 --> 00:17:33,853
Is this a joke?
293
00:17:34,229 --> 00:17:35,869
Take him to his room.
294
00:17:36,829 --> 00:17:38,775
Sweetheart, shall
we go to your room?
295
00:17:38,815 --> 00:17:41,495
No! Go away!
296
00:17:41,870 --> 00:17:43,335
Mommy will come
with you as well.
297
00:17:43,375 --> 00:17:44,655
- Shall we go?
- No!
298
00:17:44,695 --> 00:17:45,935
Go away!
299
00:17:48,941 --> 00:17:50,461
Arun, let's not do it today.
300
00:17:50,604 --> 00:17:52,164
Let him sleep here.
301
00:17:52,238 --> 00:17:53,238
Please?
302
00:17:55,415 --> 00:17:56,415
Yaatra!
303
00:17:57,102 --> 00:17:58,302
Go to your room.
304
00:17:59,455 --> 00:18:00,655
Go to your room!
305
00:18:03,110 --> 00:18:04,110
Get out!
306
00:18:05,295 --> 00:18:06,815
- You won't listen?
- Arun, don't!
307
00:18:06,855 --> 00:18:08,446
Please, don't, Arun!
308
00:18:08,535 --> 00:18:12,415
- Won't you listen?
- Arun, stop!
309
00:18:12,455 --> 00:18:14,695
- Are you mocking me?
- Don't hit him, Arun!
310
00:18:15,079 --> 00:18:16,815
Will you utter another word?
311
00:18:16,855 --> 00:18:18,335
Shut up! Shush!
312
00:18:20,055 --> 00:18:22,335
- I'm telling you not to shout!
- Please don't hit him!
313
00:18:22,375 --> 00:18:23,615
I said no talking!
314
00:18:24,758 --> 00:18:26,718
- You want me to get the stick?
- Yaatrama!
315
00:18:26,895 --> 00:18:28,375
- Yaatrama!
- Shush! Yaatra!
316
00:18:28,447 --> 00:18:30,367
- Yaatrama!
- Don't scream!
317
00:18:38,655 --> 00:18:39,695
Yaatra!
318
00:18:39,735 --> 00:18:40,935
Finger on your lips!
319
00:18:41,318 --> 00:18:42,678
Finger on your lips!
320
00:18:43,255 --> 00:18:44,375
Finger on your lips!
321
00:18:44,814 --> 00:18:45,814
Yaatra!
322
00:18:45,935 --> 00:18:47,735
Yaatra, finger on your lips!
323
00:18:48,598 --> 00:18:50,638
Yaatra, finger on your lips!
324
00:18:51,135 --> 00:18:53,855
Don't beat him, Arun!
325
00:18:57,535 --> 00:19:00,485
Is he behaving well now?
326
00:19:01,573 --> 00:19:03,693
You beating him and
scaring him...
327
00:19:03,815 --> 00:19:07,415
...won't help him get better.
Even the doctor says so.
328
00:19:07,480 --> 00:19:10,080
- Shush!
- For his good, please don't scare him!
329
00:19:10,973 --> 00:19:12,696
Stop this drama.
330
00:19:14,133 --> 00:19:15,573
You're my wife.
331
00:19:15,774 --> 00:19:17,974
If I need you, you'll oblige.
332
00:19:18,455 --> 00:19:21,295
Irrespective of what you're
doing or what time it is.
333
00:19:21,495 --> 00:19:22,891
That's why you exist!
334
00:19:23,535 --> 00:19:25,329
Get that inside your head!
335
00:19:28,246 --> 00:19:29,246
Hey!
336
00:19:29,735 --> 00:19:31,335
I'll kill you!
337
00:19:31,981 --> 00:19:33,061
Go!
338
00:19:33,135 --> 00:19:34,455
Go to your room.
339
00:19:35,295 --> 00:19:38,055
To hell with your therapy and shit!
340
00:20:04,183 --> 00:20:05,543
Arun, wake up!
341
00:20:06,045 --> 00:20:07,405
I'm scared!
342
00:21:04,055 --> 00:21:06,727
Stop jumping on the bed, Yaatra!
I'll get mad!
343
00:21:08,415 --> 00:21:09,535
Madam...!
344
00:21:09,949 --> 00:21:11,069
Milk!
345
00:21:20,775 --> 00:21:21,922
Eat this, dear
346
00:22:06,175 --> 00:22:07,175
Ma'am!
347
00:22:07,773 --> 00:22:10,613
Is anyone home? Please
come out for a minute.
348
00:22:22,909 --> 00:22:25,509
I'm from the corporation, here
to collect info for the index.
349
00:22:26,422 --> 00:22:27,799
- Sign here.
- Where?
350
00:22:28,416 --> 00:22:29,393
Here
351
00:22:42,175 --> 00:22:44,535
Yaatra and I are going to my
uncle's place in Hyderabad.
352
00:22:44,575 --> 00:22:47,495
Hand over the keys to
my husband when he's back from work.
353
00:23:02,095 --> 00:23:04,375
Aunty, this is Valli's daughter.
354
00:23:04,455 --> 00:23:05,495
How are you?
355
00:23:05,567 --> 00:23:06,487
Hey!
356
00:23:06,535 --> 00:23:08,295
- How are you?
- I'm fine, aunty.
357
00:23:08,335 --> 00:23:10,095
You've forgotten your aunt, right.
358
00:23:10,175 --> 00:23:12,775
If your parents were alive
would you have ignored us?
359
00:23:12,815 --> 00:23:14,495
Last time I saw you at your wedding.
360
00:23:14,535 --> 00:23:15,815
How many kids do you have?
361
00:23:15,855 --> 00:23:16,855
Just one.
362
00:23:16,935 --> 00:23:18,055
He's like a king.
363
00:23:18,095 --> 00:23:21,002
He's naughty. I need
a favor, aunty.
364
00:23:21,055 --> 00:23:23,215
- What is it?
- Will Prakash be home now?
365
00:23:23,255 --> 00:23:25,447
He works in the night
shift, so he'll be home.
366
00:23:37,659 --> 00:23:40,385
(Phone ringtone)
367
00:23:40,695 --> 00:23:41,375
Hello?
368
00:23:41,415 --> 00:23:43,695
Prakash, I've been ringing the
doorbell for a while now.
369
00:23:43,735 --> 00:23:44,735
Open the door.
370
00:23:46,775 --> 00:23:48,055
[Why has she come here now?]
371
00:23:48,095 --> 00:23:49,095
Hi
372
00:23:51,974 --> 00:23:53,478
Where's the restroom?
373
00:23:54,015 --> 00:23:55,295
Well, come in.
374
00:24:27,935 --> 00:24:29,135
Prakash
375
00:24:30,085 --> 00:24:31,085
Blow.
376
00:24:36,255 --> 00:24:37,895
Did you have beer, Prakash?
377
00:24:38,775 --> 00:24:39,775
Yes, sister.
378
00:24:41,566 --> 00:24:42,646
Whatever!
379
00:24:44,095 --> 00:24:45,095
Alright.
380
00:24:45,309 --> 00:24:47,309
Can you take care of
Yaatra for two hours?
381
00:24:47,478 --> 00:24:48,878
I have some work nearby.
382
00:24:49,895 --> 00:24:50,935
Am I disturbing you?
383
00:24:51,117 --> 00:24:51,757
Oh...
384
00:24:52,390 --> 00:24:53,510
Not at all.
385
00:24:53,614 --> 00:24:55,414
- I'll take care of him.
- Sure?
386
00:24:56,268 --> 00:24:57,268
Yaatra?
387
00:24:58,261 --> 00:24:59,261
Yaatra!
388
00:24:59,935 --> 00:25:00,615
This fellow!
389
00:25:00,655 --> 00:25:01,415
Hi!
390
00:25:01,455 --> 00:25:02,815
- Come here.
- Hi!
391
00:25:04,495 --> 00:25:05,455
This is Prakash Uncle.
392
00:25:05,495 --> 00:25:06,924
Tell him some rhymes.
393
00:25:08,055 --> 00:25:09,055
Recite Roly Poly.
394
00:25:11,455 --> 00:25:13,775
"Roly Poly, Roly Poly, up up up"
395
00:25:13,815 --> 00:25:16,215
"Roly Poly, Roly Poly, down dow down"
396
00:25:16,255 --> 00:25:19,095
"Roly Poly, Roly Poly, out out out"
397
00:25:19,135 --> 00:25:21,655
"Roly Poly, Roly Poly, in in in"
398
00:25:21,695 --> 00:25:23,535
Super! Recite another rhyme!
399
00:25:23,693 --> 00:25:25,893
"Five little monkeys jumping on the bed"
400
00:25:25,933 --> 00:25:28,049
"One fell down and
bumped his head"
401
00:25:28,162 --> 00:25:30,362
"Mumma called the doctor, the doctor said"
402
00:25:30,403 --> 00:25:32,978
"No more monkeys
jumping on the bed"
403
00:25:33,175 --> 00:25:34,658
Where is Yaatrama?
404
00:25:34,740 --> 00:25:36,860
Yaatrama will be back.
Tell me another rhyme.
405
00:25:36,935 --> 00:25:38,775
"Four little monkeys
jumping on the bed!"
406
00:25:38,815 --> 00:25:40,535
"One fell down and
bumped his head!"
407
00:25:40,615 --> 00:25:42,095
'Mumma called the doctor'
408
00:25:58,735 --> 00:26:01,655
No! I haven't fully paid the EMI yet!
409
00:26:51,335 --> 00:26:52,295
You!
410
00:27:03,838 --> 00:27:06,198
That's 340,000. Nil balance.
411
00:27:10,094 --> 00:27:11,094
Prakash!
412
00:27:14,486 --> 00:27:15,932
He broke the TV?
413
00:27:17,277 --> 00:27:18,957
Did he trouble you a lot?
414
00:27:20,054 --> 00:27:21,374
He's a little naughty.
415
00:27:25,526 --> 00:27:26,735
That's enough.
416
00:27:26,775 --> 00:27:27,695
Prakash
417
00:27:28,175 --> 00:27:29,575
Shall we have coffee?
418
00:27:53,262 --> 00:27:54,262
Prakash
419
00:27:55,197 --> 00:27:56,717
Yaatra goes to therapy
classes, right?
420
00:27:56,775 --> 00:28:01,015
I had borrowed 70,000 for that
from a friend in Nagercoil.
421
00:28:01,335 --> 00:28:03,128
I have to return it immediately.
422
00:28:03,382 --> 00:28:04,902
If you can, help me out.
423
00:28:05,270 --> 00:28:06,870
Can you arrange 70,000?
424
00:28:08,733 --> 00:28:10,013
I'll return it for sure.
425
00:28:10,134 --> 00:28:12,854
- Shall I check with mom and tell you?
- Oh, no.
426
00:28:12,974 --> 00:28:14,174
No need to ask her.
427
00:28:14,406 --> 00:28:16,086
If you can arrange
it, please do.
428
00:28:29,974 --> 00:28:31,378
The coffee is amazing.
429
00:28:36,095 --> 00:28:39,667
Bro, can you lend me 50k? I'll
return it when I get my salary.
430
00:28:41,935 --> 00:28:43,581
[Isn't this where she keeps it?]
431
00:28:53,055 --> 00:28:55,295
"Dreams"
432
00:28:57,295 --> 00:28:59,655
"They run amok"
433
00:29:04,175 --> 00:29:06,175
"Dreams"
434
00:29:08,655 --> 00:29:10,415
"They run amok"
435
00:29:11,095 --> 00:29:12,295
- Hi
- Hi, bro.
436
00:29:15,615 --> 00:29:16,855
"Dreams"
437
00:29:16,895 --> 00:29:17,935
Hello?
438
00:29:19,575 --> 00:29:20,735
Yes, tell me.
439
00:29:20,855 --> 00:29:22,295
"They run amok"
440
00:29:23,375 --> 00:29:24,615
Tortures again
441
00:29:26,628 --> 00:29:28,708
"Dreams"
442
00:29:31,054 --> 00:29:32,974
"They run amok"
443
00:29:41,455 --> 00:29:43,575
Here. There's 70,000.
444
00:29:44,949 --> 00:29:45,909
Thanks.
445
00:29:45,979 --> 00:29:47,055
Well, it's okay.
446
00:29:47,095 --> 00:29:48,415
No need to thank me.
447
00:29:50,575 --> 00:29:52,135
When are you getting married?
448
00:29:52,886 --> 00:29:53,686
I don't know.
449
00:29:53,750 --> 00:29:55,630
Are you in love with someone?
450
00:29:56,215 --> 00:29:57,535
Nothing of that sort.
451
00:29:57,615 --> 00:29:59,775
I thought you might
have a lot of takers.
452
00:29:59,815 --> 00:30:03,221
It's a boon not to get
trapped in love these days.
453
00:30:03,270 --> 00:30:04,710
You must be fortunate.
454
00:30:04,775 --> 00:30:05,575
Right?
455
00:30:07,255 --> 00:30:09,295
I know I'm disturbing you a lot.
456
00:30:09,517 --> 00:30:10,517
I need a small favor.
457
00:30:10,575 --> 00:30:12,135
Please be frank if you can't.
458
00:30:12,175 --> 00:30:13,855
It's okay. Tell me.
459
00:30:14,069 --> 00:30:15,069
I told you, right?
460
00:30:15,095 --> 00:30:16,695
I have to return
money to a friend.
461
00:30:16,737 --> 00:30:18,895
I have to give it
to him immediately.
462
00:30:18,935 --> 00:30:21,440
Can you accompany me for two days?
463
00:30:21,495 --> 00:30:22,615
[Two days?]
464
00:30:22,655 --> 00:30:25,295
My husband is in Hyderabad.
465
00:30:25,398 --> 00:30:26,958
I can drive alone.
466
00:30:27,006 --> 00:30:30,366
But I'm a little concerned
since I'm traveling with Yaatra.
467
00:30:30,517 --> 00:30:32,877
Will you come with me?
468
00:30:33,645 --> 00:30:34,725
When?
469
00:30:35,445 --> 00:30:36,485
Now?
470
00:30:36,857 --> 00:30:37,937
Now?
471
00:30:38,453 --> 00:30:43,096
That's fine, but please don't
tell my mom about this.
472
00:30:43,228 --> 00:30:46,708
If she finds out that I'm
taking leave, she'll be furious.
473
00:30:46,749 --> 00:30:48,789
I'll be back informing in the office
Wait here
474
00:31:04,735 --> 00:31:06,702
Yaatramma! Look at the sun!
475
00:31:15,182 --> 00:31:19,430
"Deers on a happy, merry-go ride"
476
00:31:19,600 --> 00:31:24,577
"Beings of love, roaming
lustfully with hope"
477
00:31:24,655 --> 00:31:28,255
"Deers on a happy, merry-go ride"
478
00:31:28,855 --> 00:31:33,815
"Beings of love, roaming
lustfully with hope"
479
00:31:33,855 --> 00:31:36,741
Yaatrama is missing.
Prakash Uncle is missing.
480
00:31:36,935 --> 00:31:38,335
I've sent the email.
481
00:31:38,804 --> 00:31:41,044
- Uncle!
- I won't be able to come.
482
00:31:41,095 --> 00:31:43,815
My name is Yaatra and my
mother's name is Yaatrama.
483
00:31:44,055 --> 00:31:45,335
- My father...
- That's enough.
484
00:32:16,735 --> 00:32:21,314
"The frog runs hither
thither in life"
485
00:32:21,455 --> 00:32:25,766
"On the road that leads
to the heavenly forests"
486
00:32:26,095 --> 00:32:30,135
"The frog runs hither
thither in life"
487
00:32:30,815 --> 00:32:34,829
"On the road that leads
to the heavenly forests"
488
00:32:35,615 --> 00:32:40,172
"Before being engulfed by death"
489
00:32:40,215 --> 00:32:45,015
"The little being
wanders to taste life"
490
00:32:45,055 --> 00:32:49,743
"Before being engulfed by death"
491
00:32:49,815 --> 00:32:54,055
"The little being
wanders to taste life"
492
00:32:55,615 --> 00:32:58,215
"In this life..."
493
00:33:05,775 --> 00:33:07,407
Let's not take the highway.
494
00:33:07,830 --> 00:33:09,110
Can we go through the town?
495
00:33:10,415 --> 00:33:11,935
Karaikal
496
00:33:12,215 --> 00:33:14,157
Don't mind me asking.
497
00:33:14,215 --> 00:33:17,415
Is this how he normally is?
Or is he autistic?
498
00:33:17,455 --> 00:33:19,175
There's nothing
wrong with Yaatra.
499
00:33:19,375 --> 00:33:20,855
He's not autistic.
500
00:33:21,268 --> 00:33:23,828
He's a little restless,
but he's normal.
501
00:33:24,455 --> 00:33:28,032
My husband expects his child to be
like the ones from health drink ads.
502
00:33:28,095 --> 00:33:31,255
The posh ones wearing
Nike or Adidas, playing sports.
503
00:33:31,335 --> 00:33:36,329
He expects Yaatra to come to him
on command like the ones in the ads.
504
00:33:36,935 --> 00:33:40,375
He doesn't like being
inside his room.
505
00:33:40,415 --> 00:33:44,000
He likes to roam
somewhere or the other.
506
00:33:44,455 --> 00:33:45,895
He'll sleep only if he's sleepy.
507
00:33:46,055 --> 00:33:47,615
He'll only wear what he likes.
508
00:33:47,655 --> 00:33:51,157
If we decide what he
needs to do, he'll get furious.
509
00:33:51,215 --> 00:33:53,455
You can only bathe
him twice a week.
510
00:33:53,670 --> 00:33:55,430
He's like a monkey.
511
00:33:55,695 --> 00:33:59,615
No one can observe or
express the way he does.
512
00:33:59,895 --> 00:34:01,295
He is that special!
513
00:34:01,702 --> 00:34:02,662
Pull over.
514
00:34:02,695 --> 00:34:04,415
Can we stay here tonight?
515
00:34:06,989 --> 00:34:08,469
Prakash Uncle is missing.
516
00:34:08,781 --> 00:34:10,061
Yaatrama is missing.
517
00:34:10,575 --> 00:34:11,615
Say 'my name is...'.
518
00:34:11,655 --> 00:34:12,855
My name is Yaatra.
519
00:34:12,895 --> 00:34:14,815
My father's name is Arun and my mother...
520
00:34:14,863 --> 00:34:16,103
Alright. That's enough.
521
00:34:16,940 --> 00:34:18,900
Shall we call Prakash Uncle?
522
00:34:19,421 --> 00:34:21,701
He'll be alone, poor thing.
523
00:34:21,917 --> 00:34:22,957
Shall we call him?
524
00:34:23,255 --> 00:34:24,015
Okay.
525
00:34:25,335 --> 00:34:26,615
Why is she calling me?
526
00:34:27,535 --> 00:34:28,375
Hello?
527
00:34:28,415 --> 00:34:29,255
Prakash
528
00:34:29,295 --> 00:34:31,203
Can you come here for a minute?
529
00:34:31,655 --> 00:34:32,655
To your room?
530
00:34:37,855 --> 00:34:39,535
[All is well, Prakash.]
531
00:34:40,095 --> 00:34:42,375
[Be confident!]
532
00:34:42,935 --> 00:34:43,935
[Okay.]
533
00:34:55,895 --> 00:34:57,015
Prakash
534
00:34:59,215 --> 00:35:01,095
Can you look after
him for two minutes?
535
00:35:01,135 --> 00:35:02,535
I have to take bath.
536
00:35:03,295 --> 00:35:04,575
He's being difficult.
537
00:35:20,575 --> 00:35:21,895
Shall we eat Oreo?
538
00:35:21,935 --> 00:35:22,935
Oreo?
539
00:35:23,535 --> 00:35:25,055
Wait, I'll bring it.
540
00:35:25,135 --> 00:35:26,135
Chuck!
541
00:35:31,855 --> 00:35:33,255
Argh!
542
00:35:33,480 --> 00:35:36,080
It hurts! Let go!
543
00:35:40,431 --> 00:35:42,471
Hey!
Open the door quickly.
544
00:35:50,415 --> 00:35:51,775
What happened?
545
00:35:51,855 --> 00:35:52,935
What did he do?
546
00:35:53,949 --> 00:35:54,869
My hand.
547
00:35:54,910 --> 00:35:55,830
Your hand?
548
00:35:56,375 --> 00:35:58,015
Your nose is bleeding!
549
00:35:58,935 --> 00:36:00,495
Yaatra, I'm going to whack you!
550
00:36:00,535 --> 00:36:01,895
Arun is the right person for you!
551
00:36:01,935 --> 00:36:03,015
Why did you do this?
552
00:36:03,055 --> 00:36:03,895
Say sorry.
553
00:36:03,935 --> 00:36:04,855
Say sorry!
554
00:36:05,126 --> 00:36:06,086
Sorry.
555
00:36:06,415 --> 00:36:07,615
It's just that...
556
00:36:07,895 --> 00:36:09,335
...he's very fond of you.
557
00:36:09,375 --> 00:36:10,655
That's why he's pestering you.
558
00:36:11,238 --> 00:36:12,558
Yaatra, go to sleep.
559
00:36:15,575 --> 00:36:16,415
Prakash
560
00:36:16,517 --> 00:36:17,997
Go to your room.
561
00:36:18,055 --> 00:36:19,375
"O' bird..."
562
00:36:19,525 --> 00:36:23,437
I have to get dressed. Go.
563
00:36:24,935 --> 00:36:27,295
Kumbakonam
564
00:36:30,935 --> 00:36:33,935
"O' Bird..."
565
00:36:37,015 --> 00:36:39,095
[From the moment I saw you...]
566
00:36:39,455 --> 00:36:41,135
Not 'ah'. Like this.
567
00:36:42,742 --> 00:36:43,782
[Blow...]
568
00:36:43,855 --> 00:36:44,935
"O' bird!"
569
00:36:45,014 --> 00:36:46,294
[The coffee is amazing.]
570
00:36:46,335 --> 00:36:48,175
"You are the light that kindles
and ignites the heart!"
571
00:36:48,215 --> 00:36:50,135
[Are you in love with someone?]
572
00:36:50,215 --> 00:36:51,615
"O' divine light!"
573
00:36:54,055 --> 00:36:55,535
Pull over.
574
00:36:56,175 --> 00:36:58,575
Pull over.
575
00:36:58,735 --> 00:37:00,815
Check that car for papers.
576
00:37:01,015 --> 00:37:02,775
Deal with those guys. They
don't have their papers.
577
00:37:02,815 --> 00:37:04,215
Papers?
578
00:37:04,335 --> 00:37:05,935
Just a second.
579
00:37:07,575 --> 00:37:08,815
Here they are.
580
00:37:14,375 --> 00:37:15,375
Yaatra
581
00:37:15,575 --> 00:37:16,815
Did you see who that was?
582
00:37:16,855 --> 00:37:18,095
It's the police.
583
00:37:19,935 --> 00:37:21,335
Police uncle...
584
00:37:23,015 --> 00:37:25,335
My name is Yaatra. My
father's name is Arun.
585
00:37:25,375 --> 00:37:27,415
My father works in TCS, Chennai.
586
00:37:27,455 --> 00:37:29,215
My mother's name is Yaatrama.
587
00:37:29,255 --> 00:37:31,215
This guy's name is Prakash uncle.
588
00:37:31,255 --> 00:37:32,935
- Because my father...
- Yaatra!
589
00:37:33,249 --> 00:37:34,375
That's enough.
590
00:37:34,415 --> 00:37:36,215
- Say bye.
- Get going, sir.
591
00:37:36,295 --> 00:37:38,095
Move it. Bye.
592
00:37:43,855 --> 00:37:46,215
Thanjavur
593
00:37:53,215 --> 00:37:54,855
Just a little ahead.
Head straight.
594
00:37:55,095 --> 00:37:56,815
Can't you just go in the fields?
595
00:37:56,855 --> 00:37:59,495
- I won't. I'm shy.
- Unbelievable, Prakash!
596
00:37:59,831 --> 00:38:01,871
I can't hold it anymore.
I'm going to stop.
597
00:38:04,180 --> 00:38:05,340
Please be quick!
598
00:38:05,713 --> 00:38:07,713
Knock someone's door!
599
00:38:10,324 --> 00:38:11,924
Ask them quickly!
600
00:38:13,843 --> 00:38:14,843
Sir!
601
00:38:15,181 --> 00:38:16,181
Sir!
602
00:38:17,678 --> 00:38:19,318
Tell them it's an emergency!
603
00:38:20,940 --> 00:38:24,260
Hello, uncle, we need to use the bathroom.
604
00:38:24,344 --> 00:38:25,584
It's an emergency.
605
00:38:25,695 --> 00:38:27,575
I don't even know who you are.
606
00:38:28,935 --> 00:38:30,687
What if you loot me?
607
00:38:30,735 --> 00:38:33,255
No, it's an emergency. He's my...
608
00:38:33,741 --> 00:38:35,141
He's my husband.
609
00:38:35,789 --> 00:38:36,789
Who?
610
00:38:37,083 --> 00:38:38,083
Him.
611
00:38:38,236 --> 00:38:39,476
Who is he?
612
00:38:39,853 --> 00:38:42,573
[Damn you, old man! What
does it matter who I am?]
613
00:38:42,615 --> 00:38:44,135
[It's just the loo!]
614
00:38:45,165 --> 00:38:46,165
What is it?
615
00:38:46,523 --> 00:38:48,335
We're SV Sekar's relatives.
616
00:38:48,375 --> 00:38:49,615
SV Sekar?
617
00:38:49,869 --> 00:38:50,669
Yes.
618
00:38:50,695 --> 00:38:51,655
Where?
619
00:38:52,455 --> 00:38:53,535
It's him.
620
00:38:54,135 --> 00:38:55,215
Tell him to come.
621
00:38:56,495 --> 00:38:57,375
Child...
622
00:38:57,455 --> 00:39:00,295
I thought you were strangers.
623
00:39:00,455 --> 00:39:02,895
Nowadays, there's a
lot of robberies.
624
00:39:02,935 --> 00:39:05,593
Especially independent
houses like this.
625
00:39:05,693 --> 00:39:08,933
That comedy special
was yours, right?
626
00:39:10,495 --> 00:39:12,095
It's very humorous!
627
00:39:13,335 --> 00:39:15,415
My stomach hurts from
all the laughter!
628
00:39:15,455 --> 00:39:19,895
Back in the day, we used to listen
to it on the tape recorder.
629
00:39:20,078 --> 00:39:21,735
That... Ma...
630
00:39:21,775 --> 00:39:24,375
Aren't you doing that parody
of the Mahabharata anymore?
631
00:39:24,455 --> 00:39:26,255
- No.
- Why not?
632
00:39:26,295 --> 00:39:28,455
My wife used to enjoy your jokes.
633
00:39:28,815 --> 00:39:31,575
My wife passed away
two years ago.
634
00:39:31,958 --> 00:39:33,678
She had a heart problem.
635
00:39:33,895 --> 00:39:34,855
I have it too.
636
00:39:34,895 --> 00:39:37,117
- Two years ago...
- [I have a problem too!]
637
00:39:37,175 --> 00:39:38,375
Oh, I have two sons.
638
00:39:38,415 --> 00:39:40,495
Two months back, my
younger son called me.
639
00:39:43,135 --> 00:39:44,175
[Is this guy singing?]
640
00:39:44,215 --> 00:39:46,335
I have a grandson named Abilash.
641
00:39:46,575 --> 00:39:48,175
He's just like me!
642
00:39:49,966 --> 00:39:52,166
So, that comedy special
was indeed yours, right?
643
00:39:52,215 --> 00:39:54,055
It's a laughter riot!
644
00:39:56,935 --> 00:39:58,255
Where is he going?
645
00:39:58,429 --> 00:39:59,366
I told you.
646
00:39:59,415 --> 00:40:00,415
The loo.
647
00:40:00,617 --> 00:40:01,575
It's an emergency.
648
00:40:01,615 --> 00:40:03,695
Oh, I see. Let him go.
649
00:40:03,735 --> 00:40:06,575
Even in the 1970s, we
had such emergencies.
650
00:40:06,615 --> 00:40:09,375
A lot happened
during that period.
651
00:40:09,415 --> 00:40:11,135
- Are you listening?
- Yes.
652
00:40:11,735 --> 00:40:12,455
Sir
653
00:40:12,495 --> 00:40:13,495
SV Sekar sir
654
00:40:13,935 --> 00:40:14,937
Come here.
655
00:40:14,976 --> 00:40:16,815
If you call me that
again, I'll thrash you!
656
00:40:16,855 --> 00:40:19,328
Such prejudice! You only let
people you know use your loo?
657
00:40:19,375 --> 00:40:21,175
Thief! Don't move!
658
00:40:21,288 --> 00:40:23,328
- Stay right there!
- Please, uncle...
659
00:40:24,070 --> 00:40:25,070
Sir, please...
660
00:40:25,135 --> 00:40:26,415
Sir...
661
00:40:26,535 --> 00:40:27,655
I'll call the cops!
662
00:40:27,711 --> 00:40:29,632
- Did you have to do that?
- I'll call the police!
663
00:40:30,575 --> 00:40:31,655
Where's the number?
664
00:40:31,695 --> 00:40:32,835
Sir, please don't.
665
00:40:32,935 --> 00:40:34,575
Police? Police emergency?
666
00:40:34,775 --> 00:40:37,135
- Sir, please hang up.
- A lady and a man have...
667
00:40:37,175 --> 00:40:39,855
- Sir, don't be hasty!
- ...entered my house via false identity.
668
00:40:39,895 --> 00:40:42,615
Sir, why are you
getting anxious?
669
00:40:42,655 --> 00:40:44,295
What's your car's
registration number?
670
00:40:44,335 --> 00:40:45,775
- The registration number!
- Sir, please don't!
671
00:40:45,815 --> 00:40:46,895
We are sorry, sir
672
00:40:47,095 --> 00:40:48,695
- Sir, please wait!
- Neighbour!
673
00:40:48,735 --> 00:40:50,495
- Please listen, sir!
- We're sorry!
674
00:40:50,535 --> 00:40:51,935
Where have you gone?
675
00:40:55,055 --> 00:40:56,655
Sir?
676
00:40:57,215 --> 00:40:58,895
Sir, wake up!
677
00:41:01,415 --> 00:41:02,815
Careful! Easy!
678
00:41:03,531 --> 00:41:05,655
- Keep monitoring his status.
- Okay, doctor.
679
00:41:05,695 --> 00:41:08,375
He had a panic attack. He's in shock.
We're monitoring him.
680
00:41:08,575 --> 00:41:10,815
- Nothing serious, right?
- Not at all. He'll be fine.
681
00:41:10,855 --> 00:41:12,735
Hello? Sir, Vishwanath's son?
682
00:41:13,804 --> 00:41:15,604
Sir, it's been a day and a half...
683
00:41:19,630 --> 00:41:22,910
[Can you lend me 70,000, Prakash?]
684
00:41:34,437 --> 00:41:36,602
'Vembu Hospital
Kumbakonam'
685
00:41:46,926 --> 00:41:50,062
You have taken care of
me like my own daughter.
686
00:41:50,406 --> 00:41:52,046
There's 1,00,000 in this.
687
00:41:52,422 --> 00:41:54,142
Was it more?
688
00:41:54,678 --> 00:41:55,958
We don't want the cash, sir.
689
00:41:56,094 --> 00:41:57,494
Please keep it inside.
690
00:41:59,804 --> 00:42:00,924
Give him biscuits.
691
00:42:02,261 --> 00:42:03,621
This is Grandpa Vichu.
692
00:42:03,646 --> 00:42:04,646
Say thanks.
693
00:42:04,773 --> 00:42:05,773
Thanks.
694
00:42:05,853 --> 00:42:08,533
My grandson is just like him.
695
00:42:08,575 --> 00:42:09,735
His name is Abilash.
696
00:42:09,843 --> 00:42:12,215
He's six years old. I
haven't seen him yet.
697
00:42:12,255 --> 00:42:14,095
They will bring him
here next year.
698
00:42:14,135 --> 00:42:15,455
What is it sweetheart?
699
00:42:15,495 --> 00:42:16,655
Do you want to sleep?
700
00:42:16,695 --> 00:42:18,895
Shall I tell you a dragon story?
701
00:42:19,375 --> 00:42:20,055
Bird!
702
00:42:20,182 --> 00:42:21,895
A bird story? I'll tell you one.
703
00:42:21,935 --> 00:42:23,495
I'll tell you a bird story.
704
00:42:24,214 --> 00:42:25,414
It's not just a story.
705
00:42:25,501 --> 00:42:26,941
It really happened.
706
00:42:27,175 --> 00:42:28,575
Nannilam
(Kumbakonam)
707
00:42:28,615 --> 00:42:30,615
In the 1930s, our
hometown was Nannilam.
708
00:42:30,695 --> 00:42:32,575
It's filmmaker
Balachander's town.
709
00:42:32,655 --> 00:42:34,695
I was just a kid back then.
710
00:42:35,095 --> 00:42:36,869
We had a huge house.
711
00:42:36,926 --> 00:42:38,486
We had fields and groves.
712
00:42:38,804 --> 00:42:41,644
My father's name
was Subramaniam.
713
00:42:41,726 --> 00:42:43,606
We were from the
farming community.
714
00:42:43,935 --> 00:42:46,655
My father raised a
lot of pigeons.
715
00:42:46,695 --> 00:42:48,015
Bird!
716
00:42:48,575 --> 00:42:50,615
Do you know what his
profession was?
717
00:42:50,695 --> 00:42:52,455
He used to train pigeons.
718
00:42:55,175 --> 00:42:57,572
We had hundreds of pigeons.
719
00:43:00,613 --> 00:43:02,253
But there was a special one.
720
00:43:02,415 --> 00:43:04,655
Her name was Yasoda.
721
00:43:06,175 --> 00:43:07,963
She was beautiful like a queen.
722
00:43:08,030 --> 00:43:10,630
Her neck was very glittery.
723
00:43:10,829 --> 00:43:13,205
She was beautiful in
the highest standard!
724
00:43:13,255 --> 00:43:15,775
Do you know the pigeons
that the kings used?
725
00:43:15,815 --> 00:43:17,375
She was like one of those!
726
00:43:17,806 --> 00:43:21,406
The other pigeons took about
five months to get trained.
727
00:43:21,525 --> 00:43:23,805
She did it in two weeks.
728
00:43:23,926 --> 00:43:25,326
She was very shrewd.
729
00:43:25,415 --> 00:43:31,295
Even my father's friend Ramanujam
had asked him about it.
730
00:43:31,335 --> 00:43:33,775
'Please give me Yasoda.'
731
00:43:33,815 --> 00:43:36,615
'I'll give you the
price of four cows.'
732
00:43:37,062 --> 00:43:40,382
My father refused saying
I would be disappointed.
733
00:43:40,495 --> 00:43:42,655
Yasoda was very dear to me!
734
00:43:43,909 --> 00:43:47,349
In 1936, we had a drought.
735
00:43:48,535 --> 00:43:52,232
One day, I returned from school.
736
00:43:52,335 --> 00:43:54,015
Yasoda was missing.
737
00:43:55,535 --> 00:44:01,175
My father said that we had no money and
that he had to sell Yasoda to his friend.
738
00:44:01,437 --> 00:44:02,877
However...
739
00:44:03,055 --> 00:44:07,815
He mentioned to his friend that if it
flew back, he couldn't ask for it again.
740
00:44:08,055 --> 00:44:12,255
He said Yasoda was going to feed us for
two months and asked for forgiveness.
741
00:44:14,455 --> 00:44:17,935
I could only think
of her at school.
742
00:44:18,015 --> 00:44:24,175
When I got home from school, I used
to eagerly wait for her return.
743
00:44:24,375 --> 00:44:28,450
That's when I realized
how much I liked her.
744
00:44:28,655 --> 00:44:33,638
One day, my mom sent me
to go buy something.
745
00:44:33,695 --> 00:44:34,775
That's when...
746
00:44:35,535 --> 00:44:36,695
On the way...
747
00:44:37,335 --> 00:44:38,415
Yasoda...
748
00:44:42,935 --> 00:44:45,693
She limped all the way to me.
749
00:44:47,005 --> 00:44:48,415
I went close to her.
750
00:44:48,455 --> 00:44:51,335
They had chopped off her wings.
751
00:44:52,455 --> 00:44:55,200
She walked 55 miles.
752
00:44:55,389 --> 00:44:57,789
Her toe nails were all broken.
753
00:44:58,117 --> 00:45:01,185
She was bleeding a lot.
754
00:45:06,389 --> 00:45:08,200
I pity you, sir.
755
00:45:08,295 --> 00:45:10,095
You're stuck in this
house like a mad man.
756
00:45:10,135 --> 00:45:12,295
You're afraid someone
will loot your wealth.
757
00:45:12,427 --> 00:45:13,815
It would be tragic...
758
00:45:13,855 --> 00:45:15,335
...if you were to die alone.
759
00:45:15,535 --> 00:45:18,935
Your children have gone in search
of wealth. Why are you stuck here?
760
00:45:19,015 --> 00:45:21,895
I wish to see my grandson.
761
00:45:21,935 --> 00:45:23,255
Let go of that.
762
00:45:24,180 --> 00:45:27,340
Do what you have to
do to live happily.
763
00:45:27,575 --> 00:45:28,495
Do you have a passport?
764
00:45:28,535 --> 00:45:31,015
Yes! I have it inside!
765
00:45:48,095 --> 00:45:51,095
Youngster's corpse found in the fridge
inside a locked house in Chennai
766
00:45:51,135 --> 00:45:53,775
His wife and kid are missing!
The police are investigating!
767
00:45:56,055 --> 00:45:58,455
Danushkodi
768
00:46:01,343 --> 00:46:02,175
Hello?
769
00:46:02,215 --> 00:46:05,295
Sorry brother.
We have found a house.
770
00:46:05,484 --> 00:46:08,895
It would be of great help
if you could lend 10,000.
771
00:46:08,935 --> 00:46:10,335
I'll talk to you later.
772
00:46:13,910 --> 00:46:14,990
Hey
773
00:46:15,877 --> 00:46:17,397
Don't mistake me
when I say this.
774
00:46:18,251 --> 00:46:21,651
It doesn't look like you're going
to return someone's money.
775
00:46:22,095 --> 00:46:24,615
Why should we come to Rameshwaram
if we planned to go to Nagercoil?
776
00:46:24,655 --> 00:46:27,655
- You don't seem concerned at all.
- Oh, Prakash!
777
00:46:27,695 --> 00:46:31,531
Will someone travel 700
kilometers to return money?
778
00:46:31,788 --> 00:46:34,588
Why do we have bank accounts
and internet banking?
779
00:46:34,655 --> 00:46:36,484
What? So where are we going?
780
00:46:39,276 --> 00:46:40,396
Prakash...
781
00:46:43,935 --> 00:46:45,495
You're very handsome.
782
00:46:46,255 --> 00:46:48,812
Give me me an honest
answer for my question.
783
00:46:49,365 --> 00:46:50,845
You think I'm beautiful, right?
784
00:46:51,575 --> 00:46:54,109
What do you feel
when you look at me?
785
00:47:08,679 --> 00:47:09,535
Hello?
786
00:47:09,575 --> 00:47:11,735
I've come to Hyderabad
regarding work.
787
00:47:11,845 --> 00:47:13,085
Yes, official work.
788
00:47:19,382 --> 00:47:22,355
A woman and her son were staying
in Room 111.
789
00:47:22,375 --> 00:47:23,895
They left in the morning.
790
00:47:23,935 --> 00:47:25,815
- They left in the morning?
- Yes, sir.
791
00:47:30,375 --> 00:47:32,335
[Where did these two go?]
792
00:47:32,375 --> 00:47:33,815
I called you.
793
00:47:34,949 --> 00:47:36,149
You didn't pick up.
794
00:47:37,316 --> 00:47:38,876
Yaatra wanted biscuits.
795
00:47:40,501 --> 00:47:41,701
So I went to buy some.
796
00:47:45,855 --> 00:47:46,855
It's very hot!
797
00:47:46,895 --> 00:47:48,175
Please switch on the fan.
798
00:47:53,656 --> 00:47:54,781
Alright. Shall we leave?
799
00:47:54,815 --> 00:47:56,615
That's what I wanted to ask.
Where to?
800
00:47:56,663 --> 00:47:58,039
Where are we going?
801
00:47:58,093 --> 00:48:00,774
- The beach!
- The beach? Yay!
802
00:48:00,815 --> 00:48:02,455
Dora the Explorer to the beach!
803
00:48:02,495 --> 00:48:05,855
We won! Where are we going?
To the beach!
804
00:48:05,888 --> 00:48:07,608
We're going to the beach!
805
00:48:16,346 --> 00:48:17,666
What happened?
806
00:48:17,994 --> 00:48:19,834
Don't you watch Dora the Explorer?
807
00:48:20,157 --> 00:48:21,117
Nope.
808
00:48:21,981 --> 00:48:23,061
Waste.
809
00:48:40,244 --> 00:48:41,684
What happened to you?
810
00:48:43,338 --> 00:48:44,418
What is it?
811
00:48:44,780 --> 00:48:45,940
You're sweating.
812
00:49:19,718 --> 00:49:25,238
"A heart full of queries"
813
00:49:25,646 --> 00:49:29,366
"A carnival of dreams"
814
00:49:29,415 --> 00:49:32,215
"Will the barriers break open?"
815
00:49:34,963 --> 00:49:38,283
"This experience feels new"
816
00:49:53,205 --> 00:49:57,765
"With fire, earth, wind and sky by my side"
817
00:49:59,205 --> 00:50:04,005
"Like water, unstable is life"
818
00:50:08,485 --> 00:50:13,245
"With fire, earth, wind and sky by my side"
819
00:50:14,565 --> 00:50:19,485
"Like water, unstable is life"
820
00:50:20,885 --> 00:50:26,085
"As the fire of desire scorched
the darkness, the light shines"
821
00:50:27,685 --> 00:50:30,445
"Will the barriers break open?"
822
00:50:33,445 --> 00:50:37,165
"This experience feels new"
823
00:50:41,591 --> 00:50:48,231
"Will life blossom as
the seasons blend?"
824
00:51:21,492 --> 00:51:23,759
Do you like Yaatra, Prakash?
825
00:51:27,085 --> 00:51:29,045
Yaatra belongs to the House of
Shiva and the star Bharani.
826
00:51:29,085 --> 00:51:35,085
[chanting mantras]
827
00:51:36,005 --> 00:51:42,205
"Will life blossom as
the seasons blend?"
828
00:51:45,477 --> 00:51:52,002
"Or in the illusion of
fate and wisdom, end?"
829
00:51:52,325 --> 00:51:54,565
"Will the barriers break open?"
830
00:51:58,275 --> 00:52:01,475
"This experience feels new"
831
00:52:04,165 --> 00:52:09,605
"A heart full of queries"
832
00:52:10,538 --> 00:52:16,018
"A carnival of dreams"
833
00:52:16,765 --> 00:52:24,565
"A heart full of queries and
a carnival of dreams..."
834
00:52:24,885 --> 00:52:32,805
"A heart full of queries and
a carnival of dreams..."
835
00:52:36,350 --> 00:52:39,030
Prakash, shall we
take a picture?
836
00:52:41,885 --> 00:52:45,205
"Is it easy to stay away?"
837
00:52:56,238 --> 00:52:57,598
What happened?
838
00:52:57,702 --> 00:52:59,382
You're my God!
839
00:53:19,805 --> 00:53:21,725
[Don't mess it up!]
840
00:53:22,685 --> 00:53:23,845
Yes.
841
00:53:25,765 --> 00:53:27,285
I don't know what to say.
842
00:53:31,045 --> 00:53:35,845
I swear I've never asked
anyone out before.
843
00:53:39,038 --> 00:53:41,038
I think I'm in love with you.
844
00:53:41,365 --> 00:53:42,965
[This feels too plain.]
845
00:53:45,885 --> 00:53:48,939
I never thought
I'd fall in love.
846
00:54:07,556 --> 00:54:10,525
Hey! Watch out! Quick!
Get to her!
847
00:54:11,275 --> 00:54:12,915
She might drown! Quick!
848
00:54:13,045 --> 00:54:14,725
Hurry up!
849
00:54:15,907 --> 00:54:17,147
Get her out!
850
00:54:18,085 --> 00:54:23,245
[crowd chatter]
851
00:54:23,376 --> 00:54:27,228
Your wife was trying to kill herself!
Where the hell were you?
852
00:54:27,645 --> 00:54:29,088
- Go and see her
- What happened?
853
00:54:29,364 --> 00:54:30,964
Why did you do such a thing?
854
00:54:31,068 --> 00:54:32,908
Where are you from?
855
00:54:32,965 --> 00:54:34,165
Is this your husband?
856
00:54:34,565 --> 00:54:36,165
Where did you go
leaving your wife?
857
00:54:36,205 --> 00:54:37,805
Is this why you were born?
858
00:54:37,845 --> 00:54:40,045
Why did you choose
our town to kill yourself?
859
00:54:40,085 --> 00:54:42,405
I killed my husband!
860
00:54:43,485 --> 00:54:45,325
It's out in the newspapers!
861
00:54:45,381 --> 00:54:49,173
I wrapped the body in plastic
and left it in the fridge.
862
00:54:49,525 --> 00:54:51,285
You sound like a psychopath!
863
00:54:51,325 --> 00:54:53,605
I'm not a psychopath!
864
00:54:54,245 --> 00:54:57,463
If I got to prison, who
will take care of Yaatra?
865
00:54:57,510 --> 00:54:59,510
I feel dizzy!
866
00:55:00,054 --> 00:55:03,150
You planned to dump him on me? Is
that why you attempted suicide?
867
00:55:04,245 --> 00:55:05,165
What!
868
00:55:05,245 --> 00:55:06,685
What wrong did I do to you?
869
00:55:06,925 --> 00:55:10,445
I helped you! I pledged my mom's
jewels to arrange money for you!
870
00:55:10,685 --> 00:55:13,400
If my mother finds out that I've
taken leave from work, I'm finished!
871
00:55:13,445 --> 00:55:16,285
If you had died, how could I have
shown up with Yaatra at home?
872
00:55:16,445 --> 00:55:18,291
- Sorry!
- To hell with your 'sorry'.
873
00:55:18,995 --> 00:55:19,915
Hey!
874
00:55:20,045 --> 00:55:22,494
Was this your intention
after killing your husband?
875
00:55:22,533 --> 00:55:26,685
Did you think I was so dumb and hence
you could ditch Yaatra with me?
876
00:55:26,725 --> 00:55:28,565
Please tell me this
wasn't part of your plan.
877
00:55:28,606 --> 00:55:31,181
For God's sake, he's not a killer!
878
00:55:31,405 --> 00:55:33,245
He won't eat you up if
I leave him with you.
879
00:55:33,325 --> 00:55:34,685
I didn't mean that.
880
00:55:34,741 --> 00:55:36,061
He's a pest!
881
00:55:36,205 --> 00:55:37,645
He doesn't understand things.
882
00:55:37,685 --> 00:55:38,720
He's a kid.
883
00:55:38,751 --> 00:55:40,711
Who? Yaatra doesn't
understand things?
884
00:55:41,276 --> 00:55:42,276
Yaatra
885
00:55:42,725 --> 00:55:45,285
Mommy taught you a rhyme, right?
Recite it.
886
00:55:45,325 --> 00:55:47,565
- Is this the time for rhymes?
- Say it for me.
887
00:55:47,805 --> 00:55:48,925
Say it.
888
00:55:48,965 --> 00:55:51,885
Prakash uncle slept with Yaatrama!
889
00:55:53,845 --> 00:55:55,005
[Slept with her?]
890
00:56:02,245 --> 00:56:03,805
[You wretched witch!]
891
00:56:10,325 --> 00:56:12,805
Isn't it possible to erase
this from his memory?
892
00:56:12,885 --> 00:56:15,005
I don't know, maybe
he might forget.
893
00:56:15,076 --> 00:56:17,596
Why are you shocked?
He's telling the truth.
894
00:56:17,644 --> 00:56:18,764
[Why am I shocked?]
895
00:56:18,805 --> 00:56:19,805
Watch.
896
00:56:20,365 --> 00:56:22,445
Yaatra, say it again.
897
00:56:22,525 --> 00:56:27,245
[gibberish]
898
00:56:28,485 --> 00:56:31,165
See? I told you. He forgot.
899
00:56:32,796 --> 00:56:34,556
You're such a baby, Prakash.
900
00:56:34,605 --> 00:56:35,908
You're scared of him?
901
00:56:36,085 --> 00:56:38,405
Here. Drink some water.
902
00:56:40,925 --> 00:56:42,085
Go fill some water.
903
00:56:51,885 --> 00:56:52,765
Prakash...
904
00:56:52,805 --> 00:56:54,405
- Yes?
- Fill this one as well.
905
00:57:23,005 --> 00:57:24,405
Yaatra, go
906
00:57:33,045 --> 00:57:35,205
'Something exploded like a bomb!
Call the police!'
907
00:57:35,245 --> 00:57:37,565
'Look, something is burning!'
908
00:57:41,365 --> 00:57:43,525
I don't know what I'm
going to do with him.
909
00:57:43,589 --> 00:57:45,069
How will I take him home?
910
00:57:45,141 --> 00:57:48,461
What do I tell my mother about him?
What if she asks where Yaatrama is?
911
00:57:48,685 --> 00:57:50,365
'Prakash uncle is missing!'
912
00:57:50,405 --> 00:57:51,925
'Yaatrama is missing!'
913
00:57:51,965 --> 00:57:53,165
Say 'My name is...'
914
00:57:53,845 --> 00:57:57,725
Prakash uncle slept
with Yaatrama.
915
00:58:09,645 --> 00:58:11,285
Vaazhl
[Live]
916
00:58:19,182 --> 00:58:20,302
Pull over.
917
00:58:20,877 --> 00:58:21,997
It's an accident.
918
00:58:23,005 --> 00:58:24,165
Looks like a bomb blast.
919
00:58:24,221 --> 00:58:25,301
Stop the car.
920
00:58:27,525 --> 00:58:28,685
Turn over
921
00:58:28,725 --> 00:58:30,965
He is the culprit. Drive to him.
922
00:58:34,869 --> 00:58:37,829
Come to the bus stop
and call an ambulance.
923
00:58:38,021 --> 00:58:38,941
Kid...
924
00:58:39,773 --> 00:58:40,773
Where are you from?
925
00:58:40,805 --> 00:58:42,605
- Chennai.
- Is that your son?
926
00:58:43,325 --> 00:58:45,474
- No.
- Do you know about the accident?
927
00:58:46,910 --> 00:58:47,910
Where?
928
00:58:49,166 --> 00:58:51,086
- I don't know.
- Where are you rushing to?
929
00:58:51,488 --> 00:58:52,528
Right here...
930
00:58:52,645 --> 00:58:54,925
- Nearby.
- The Iron Man mask is in the car!
931
00:58:55,085 --> 00:58:56,885
Get in the car!
932
00:58:59,045 --> 00:59:01,365
Yes, sir. It's an accident.
The car is toppled.
933
00:59:01,925 --> 00:59:04,605
A lady got burnt in the car.
934
00:59:04,805 --> 00:59:06,565
Yes, I'm at the scene.
935
00:59:06,605 --> 00:59:07,765
Okay. Sure.
936
00:59:08,285 --> 00:59:09,805
- Give me that.
- Sir.
937
00:59:14,238 --> 00:59:15,718
You said he wasn't your son!
938
00:59:16,207 --> 00:59:17,727
Sir, I'm not even married.
939
00:59:17,759 --> 00:59:18,759
He's not my son.
940
00:59:19,221 --> 00:59:21,261
Who is this? Isn't this your dad?
941
00:59:22,095 --> 00:59:24,255
- He's Prakash uncle.
- Who is this?
942
00:59:30,831 --> 00:59:33,431
Prakash uncle slept
with Yaatrama.
943
00:59:41,318 --> 00:59:42,349
What is your name?
944
00:59:42,402 --> 00:59:44,946
My name is Yaatra. My
father's name is Arun.
945
00:59:44,974 --> 00:59:47,694
Because my father died,
this is my new father.
946
00:59:47,805 --> 00:59:49,365
His name is Prakash uncle.
947
00:59:49,405 --> 00:59:51,325
He works in Polaris, Chennai.
948
00:59:51,365 --> 00:59:52,485
Just a minute!
949
00:59:52,533 --> 00:59:54,573
(phone rings)
950
00:59:55,325 --> 00:59:57,405
Prakash uncle, your
phone is ringing.
951
00:59:59,094 --> 01:00:03,060
Remember Valli aunty's daughter who left
her son at our place the other day?
952
01:00:03,120 --> 01:00:05,040
It seems someone
killed her husband.
953
01:00:05,245 --> 01:00:06,045
Poor thing.
954
01:00:06,086 --> 01:00:08,396
She eloped and got married
against her parents' wishes.
955
01:00:08,448 --> 01:00:10,848
She doesn't have her parents
and she must feel lonely.
956
01:00:11,574 --> 01:00:13,454
Will you go check on her?
957
01:00:13,709 --> 01:00:14,646
Prakash?
958
01:00:14,709 --> 01:00:15,749
Are you listening?
959
01:00:15,789 --> 01:00:17,709
Uh... well... I'll talk
to you later, mom.
960
01:00:17,974 --> 01:00:19,174
Give me your phone
961
01:00:23,186 --> 01:00:26,546
Sir, I'm sorry. I swear
I didn't do this!
962
01:00:26,695 --> 01:00:29,015
- Stay quiet or I'll break your teeth!
- Hello? Yaatrama?
963
01:00:29,165 --> 01:00:30,405
The police got Prakash uncle!
964
01:00:30,445 --> 01:00:33,085
Prakash uncle! Shame!
965
01:00:36,285 --> 01:00:39,845
(dispute on the road)
966
01:00:40,773 --> 01:00:43,093
Don't touch me! I'm
calling the Consulate.
967
01:00:43,885 --> 01:00:45,565
I know who you are.
Talk to my superior.
968
01:00:45,605 --> 01:00:46,725
Please listen to me.
969
01:00:46,845 --> 01:00:48,925
We came here in
2012 from Sri Lanka
970
01:00:48,981 --> 01:00:50,301
We were at the
Mandapam Refugee camp
971
01:00:50,357 --> 01:00:51,957
We have been here after that.
972
01:00:52,045 --> 01:00:54,365
Why should we trust
what you say?
973
01:00:54,397 --> 01:00:55,637
Please trust me. I live here.
974
01:00:55,765 --> 01:00:57,085
We know all about your tricks!
975
01:00:57,196 --> 01:00:59,636
[clamor]
976
01:00:59,972 --> 01:01:01,452
What is the problem?
977
01:01:01,501 --> 01:01:03,941
She was selling him a fake passport.
978
01:01:03,981 --> 01:01:06,027
- We got a tip and came to enquire.
- She has multiple passports.
979
01:01:06,054 --> 01:01:08,262
Where are you from?
Don't you know Tamil?
980
01:01:11,813 --> 01:01:13,413
What is this? You
have three passports!
981
01:01:13,453 --> 01:01:14,653
Where did you get this from?
982
01:01:14,725 --> 01:01:16,245
Are you making your
own passports?
983
01:01:16,581 --> 01:01:18,181
Hold it. I don't understand
what you're saying.
984
01:01:18,221 --> 01:01:19,461
You cannot touch me!
985
01:01:19,508 --> 01:01:21,268
- Move aside!
- You cannot do this!
986
01:01:21,383 --> 01:01:32,663
[clamor]
987
01:01:32,839 --> 01:01:34,439
Won't you listen?
988
01:01:35,495 --> 01:01:37,255
Yes, sir. It's a fake passport.
989
01:01:38,150 --> 01:01:40,070
She has three passports
in the same name.
990
01:01:40,406 --> 01:01:41,406
Yes sir.
991
01:01:42,175 --> 01:01:43,175
Ok sir.
992
01:01:43,680 --> 01:01:45,240
I will inform the chief.
993
01:01:45,569 --> 01:01:46,569
Okay.
994
01:01:46,649 --> 01:01:49,289
We have a foreigner with fake
passports at Udankadi road.
995
01:01:49,329 --> 01:01:51,609
I spoke to the inspector. He
told me to keep you informed.
996
01:01:51,649 --> 01:01:53,769
I'm calling the Consulate.
Look at my passport.
997
01:01:53,992 --> 01:01:55,152
I'll take care of it.
998
01:01:55,328 --> 01:01:56,408
Get her inside the Jeep.
999
01:01:56,529 --> 01:01:58,329
Hustle up and get inside the Jeep.
1000
01:01:58,409 --> 01:02:00,529
Come on, move it.
1001
01:02:00,577 --> 01:02:01,577
Get going!
1002
01:02:03,399 --> 01:02:04,199
Go!
1003
01:02:04,758 --> 01:02:05,798
Go!
1004
01:02:08,449 --> 01:02:10,569
Get inside
1005
01:02:23,969 --> 01:02:25,889
Where are you?
Are you not in the station?
1006
01:02:25,929 --> 01:02:27,129
We got two cases!
1007
01:02:27,209 --> 01:02:31,049
An illegal affair and an illegal passport!
Horrible day!
1008
01:02:31,089 --> 01:02:33,529
[Get to the station quickly.
There's a ruckus going on. Over.]
1009
01:02:33,569 --> 01:02:34,569
What's your name?
1010
01:02:34,809 --> 01:02:37,289
My name is Yaatra. My
father's name is Arun.
1011
01:02:37,329 --> 01:02:39,489
Because my father died,
this is my new father.
1012
01:02:39,529 --> 01:02:42,449
His name is Prakash uncle. He
works in Polaris, Chennai.
1013
01:02:42,489 --> 01:02:44,209
And his address is 2/6, 9th Avenue...
1014
01:02:44,329 --> 01:02:45,369
[mob protesting]
1015
01:02:45,409 --> 01:02:46,689
What's with the mob?
1016
01:02:46,729 --> 01:02:48,169
If Madam finds out, we're finished!
1017
01:02:48,209 --> 01:02:49,289
Stop the car!
1018
01:02:50,849 --> 01:02:52,449
Don't mob the crowd
1019
01:02:53,049 --> 01:02:54,889
Why haven't you
cleared this yet?
1020
01:02:55,169 --> 01:02:56,529
Clear them quickly!
1021
01:02:56,609 --> 01:02:59,249
Everyone! Leave!
No more protesting!
1022
01:02:59,289 --> 01:03:00,929
Everyone! Leave! No
more protesting!
1023
01:03:00,969 --> 01:03:03,249
Prakash uncle, look, it's a fight!
1024
01:03:03,289 --> 01:03:04,809
That's enough protesting!
1025
01:03:05,409 --> 01:03:08,449
'Don't roam around and invite trouble!
Take care!'
1026
01:03:09,329 --> 01:03:11,178
[I'm going to end up behind bars!]
1027
01:03:11,569 --> 01:03:13,329
[Prakash! You're dead!]
1028
01:03:33,420 --> 01:03:34,912
I'm going to hit you
1029
01:03:34,959 --> 01:03:36,359
Thrash them!
1030
01:03:36,729 --> 01:03:37,809
Clear it!
1031
01:03:38,626 --> 01:03:39,786
Let's go
1032
01:03:58,089 --> 01:04:00,609
Look! They're gettting away!
Stop them!
1033
01:04:00,649 --> 01:04:02,649
Get inside the jeep!
1034
01:04:03,361 --> 01:04:05,081
Don't you get it?
1035
01:04:05,449 --> 01:04:06,369
Get inside the jeep
1036
01:04:20,847 --> 01:04:22,327
Duck!
1037
01:04:24,609 --> 01:04:27,929
Prakash uncle, move back!
1038
01:04:53,385 --> 01:04:55,905
- Let's go!
- Wait! Wait!
1039
01:04:55,969 --> 01:04:57,489
I gotta get my bag!
1040
01:04:57,729 --> 01:04:59,969
Yaatra, go with the cops!
1041
01:05:01,729 --> 01:05:03,049
Stay there!
1042
01:05:04,329 --> 01:05:06,529
Yaatra! Make a run for it!
1043
01:05:11,129 --> 01:05:12,249
Hey! Stop!
1044
01:05:23,569 --> 01:05:25,049
Run faster
1045
01:05:47,639 --> 01:05:49,919
Prakash uncle, there's a way here!
1046
01:05:50,879 --> 01:05:52,319
He's over there!
1047
01:05:53,569 --> 01:05:54,569
Stop I say!
1048
01:05:54,889 --> 01:05:55,969
Stop!
1049
01:05:56,049 --> 01:05:57,129
Run!
1050
01:05:57,209 --> 01:05:58,489
Jarvis, escape!
1051
01:05:58,889 --> 01:06:00,729
Don't let him go! Catch him!
1052
01:06:08,729 --> 01:06:10,449
Are you sure we'll escape?
1053
01:06:22,983 --> 01:06:26,343
Sir, they are here! Come!
1054
01:06:26,440 --> 01:06:29,840
Who's that outside? Around my house!
1055
01:06:37,249 --> 01:06:38,649
Don't let them escape
1056
01:06:49,506 --> 01:06:51,303
Hey, stop there
1057
01:06:59,475 --> 01:07:01,022
Go that side
1058
01:07:03,717 --> 01:07:06,162
Prakash uncle!
1059
01:07:06,569 --> 01:07:07,609
Wait!
1060
01:07:07,649 --> 01:07:09,769
- Imbecile, what are you doing?
- Yaatra!
1061
01:07:09,889 --> 01:07:11,489
- Come quickly!
- Yaatra!
1062
01:07:11,529 --> 01:07:12,409
Come!
1063
01:07:12,449 --> 01:07:14,449
Come here! Quickly!
1064
01:07:14,609 --> 01:07:15,849
Hey! Give me my money!
1065
01:07:15,921 --> 01:07:17,481
Hey! Give me my money!
1066
01:07:18,999 --> 01:07:21,439
Where did they go? That way!
1067
01:07:23,257 --> 01:07:24,257
Yes, ma'am?
1068
01:07:24,329 --> 01:07:25,969
Okay. I will be there.
1069
01:07:29,089 --> 01:07:30,089
Yes.
1070
01:07:30,129 --> 01:07:32,169
We're behind the sugarcane farm.
1071
01:07:32,209 --> 01:07:33,289
Make it fast
1072
01:07:35,169 --> 01:07:36,369
There she is.
1073
01:07:37,334 --> 01:07:38,574
Come on lets go.
1074
01:07:44,849 --> 01:07:46,689
Udankudi
1075
01:07:50,089 --> 01:07:52,089
Thanks. I am going to take this.
1076
01:07:53,249 --> 01:07:54,729
Yaatra, come.
1077
01:08:31,089 --> 01:08:33,489
Tanya, you're next.
Come soon.
1078
01:08:33,529 --> 01:08:36,329
Carlito, where are my
cables and pedals?
1079
01:08:36,369 --> 01:08:37,969
It's getting late
1080
01:08:51,569 --> 01:08:54,569
People are waiting
for the sound check.
1081
01:08:55,049 --> 01:08:56,169
I told you!
1082
01:08:56,209 --> 01:08:59,369
We had an issue with the police! No
need for soundcheck! Get started!
1083
01:08:59,409 --> 01:09:00,849
Okay okay. Come soon.
1084
01:09:12,929 --> 01:09:14,089
Wait!
1085
01:09:14,209 --> 01:09:16,449
I want to talk to you.
1086
01:09:16,649 --> 01:09:17,969
Forgive me.
1087
01:09:18,249 --> 01:09:19,729
You speak Tamil?
1088
01:09:19,969 --> 01:09:21,649
I know a little. I'm learning.
1089
01:09:22,809 --> 01:09:24,369
Why did the cops get you?
1090
01:09:24,809 --> 01:09:27,129
I made fake passports
for some refugees.
1091
01:09:27,249 --> 01:09:28,849
And I got caught.
1092
01:09:28,929 --> 01:09:31,569
I could have ended
up in big trouble.
1093
01:09:31,809 --> 01:09:33,209
Terrorists...
1094
01:09:34,369 --> 01:09:35,529
Something of that sort...
1095
01:09:35,769 --> 01:09:38,489
Don't the cops know
that you're here?
1096
01:09:39,089 --> 01:09:40,529
Is it safe here?
1097
01:09:41,089 --> 01:09:42,249
It's the carnival today.
1098
01:09:42,289 --> 01:09:44,129
The police aren't allowed here.
1099
01:09:45,329 --> 01:09:48,489
- And tomorrow?
- We'll deal with tomorrow, tomorrow.
1100
01:09:51,889 --> 01:09:53,649
- What's your name?
- Tanya...
1101
01:09:53,729 --> 01:09:56,169
- Let's get going!
- What's the problem?
1102
01:09:56,209 --> 01:09:59,129
I'm talking. I'll be
there in two minutes.
1103
01:10:00,089 --> 01:10:01,689
Tanya Nguveli Ecuera
1104
01:10:03,169 --> 01:10:04,169
Tanya
1105
01:10:04,329 --> 01:10:06,289
- Tanya...
- Nguveli
1106
01:10:06,729 --> 01:10:08,049
Niguvaelee?
1107
01:10:08,089 --> 01:10:09,049
Ecuera
1108
01:10:09,857 --> 01:10:12,057
I can't pronounce it.
1109
01:10:13,169 --> 01:10:14,889
Do you know Che Guevara?
1110
01:10:16,649 --> 01:10:17,849
Just like that.
1111
01:10:18,569 --> 01:10:19,649
Ecuera
1112
01:10:20,249 --> 01:10:21,409
Where are you from?
1113
01:10:21,609 --> 01:10:22,689
I'm from Bolivia.
1114
01:10:22,929 --> 01:10:24,769
I study at the Madurai
American College.
1115
01:10:24,809 --> 01:10:27,769
I'm doing my Ph.D.
research in Anthropology.
1116
01:10:28,689 --> 01:10:30,169
What's anthropology?
1117
01:10:31,169 --> 01:10:33,809
About ancient Tamils
and their way of life.
1118
01:10:36,849 --> 01:10:38,129
Why did the police get you?
1119
01:10:38,249 --> 01:10:39,609
Did you kill someone?
1120
01:10:39,969 --> 01:10:40,969
Did you?
1121
01:10:42,729 --> 01:10:44,649
I'm sorry. Breathe.
1122
01:10:46,969 --> 01:10:47,969
Inhale...
1123
01:10:48,729 --> 01:10:49,969
Exhale...
1124
01:10:50,169 --> 01:10:51,289
Inhale...
1125
01:10:51,649 --> 01:10:52,729
Exhale...
1126
01:10:52,849 --> 01:10:55,609
Please welcome on stage, Tanya!
1127
01:10:59,089 --> 01:11:00,609
Prakash uncle!
1128
01:11:30,089 --> 01:11:37,729
"O, thief who stole
the heavenly princess!"
1129
01:11:41,409 --> 01:11:48,809
"O, thief who stole the
heavenly princess!"
1130
01:11:53,049 --> 01:12:00,569
"Oh Lord Muruga, who
transcends birth and death!"
1131
01:12:04,329 --> 01:12:11,809
"Oh Lord Muruga, who
transcends birth and death!"
1132
01:12:15,889 --> 01:12:18,209
"Silence!"
1133
01:12:20,969 --> 01:12:25,609
"Silence!"
1134
01:12:27,302 --> 01:12:32,022
"Speak not and just be," He said.
1135
01:12:32,569 --> 01:12:41,929
"Holy mother!
I'm unable to comprehend!"
1136
01:14:09,089 --> 01:14:15,929
"I'm mesmerized..."
1137
01:14:18,329 --> 01:14:25,049
"I'm enlightened..."
1138
01:14:30,969 --> 01:14:34,409
- Prakash!
- Prakash uncle!
1139
01:14:35,649 --> 01:14:38,409
Prakash... Do you like me?
1140
01:14:38,449 --> 01:14:40,049
Prakash uncle!
1141
01:14:42,329 --> 01:14:43,489
Prakash!
1142
01:14:44,249 --> 01:14:45,649
What are you looking at?
1143
01:14:47,089 --> 01:14:48,089
What's there?
1144
01:14:48,129 --> 01:14:51,626
He bunked classes and has
been roaming with some girl.
1145
01:14:51,689 --> 01:14:54,729
Bro, you fooled us about
throwing a party?
1146
01:14:54,969 --> 01:14:56,889
Prakash, you took nine days'
leave without my permission.
1147
01:14:56,929 --> 01:14:58,529
Do you want to get
out of the project?
1148
01:14:58,569 --> 01:15:01,289
It's out in the newspapers!
Check it out!
1149
01:15:01,369 --> 01:15:05,769
Prakash uncle slept with Yaatrama!
[students chanting]
1150
01:15:05,809 --> 01:15:10,729
Feminists worldwide have expressed outrage
against male chauvinists like Prakash.
1151
01:15:10,849 --> 01:15:13,329
Let's ask the oppressed
people about their opinion.
1152
01:15:13,369 --> 01:15:14,609
I support Yaatrama!
1153
01:15:14,649 --> 01:15:16,489
That scoundrel deserves
to be thrashed!
1154
01:15:16,529 --> 01:15:18,929
Brother Prakash is on a roll!
It's going to be terrific!
1155
01:15:19,089 --> 01:15:21,249
Welcome to this show!
1156
01:15:21,569 --> 01:15:25,289
We have Prakash's supporters on one side
and those who oppose him on the other.
1157
01:15:25,409 --> 01:15:27,249
It may be a personal issue.
1158
01:15:27,289 --> 01:15:30,489
But it's our social
responsibility to discuss it.
1159
01:15:31,489 --> 01:15:33,489
First it was Yaatrama and
now the foreigner...
1160
01:15:33,552 --> 01:15:37,019
Do you know how much it hurts when my
friends ask why my boyfriend is like this?
1161
01:15:37,089 --> 01:15:39,878
I deserve this for truly loving you.
1162
01:15:39,929 --> 01:15:43,569
I'll ask you honestly. Am I not
physically enough for you?
1163
01:15:43,649 --> 01:15:44,569
Answer!
1164
01:15:44,649 --> 01:15:45,769
Answer!
1165
01:15:46,249 --> 01:15:47,489
Answer!
1166
01:15:49,049 --> 01:15:49,889
Prakash!
1167
01:15:49,929 --> 01:15:50,929
Nguveli...
1168
01:16:13,310 --> 01:16:14,310
Dream?
1169
01:16:51,564 --> 01:16:53,324
"En mis pai dicen Que"
1170
01:16:53,604 --> 01:16:55,204
"La gente Que conoces"
1171
01:16:55,597 --> 01:16:56,877
"Tiene El poder"
1172
01:16:57,844 --> 01:16:59,244
"Da cambiar Tu vida."
1173
01:16:59,964 --> 01:17:01,004
I don't understand.
1174
01:17:01,644 --> 01:17:03,124
It's a saying from my country.
1175
01:17:04,604 --> 01:17:09,404
The people you meet have the
power to change your life.
1176
01:17:13,826 --> 01:17:15,226
That's what scares me.
1177
01:17:16,369 --> 01:17:19,169
I don't know what I'm
going to do with Yaatra.
1178
01:17:19,445 --> 01:17:22,485
I certainly can't go back
home after all this.
1179
01:17:24,868 --> 01:17:27,228
I am doomed if my mother
gets to know this.
1180
01:17:30,044 --> 01:17:31,644
Is this Yaatra's mom?
1181
01:17:32,924 --> 01:17:34,204
We took it in Thiruchendur.
1182
01:17:36,572 --> 01:17:39,692
She attempted suicide 15 minutes
after we took the photo.
1183
01:17:40,164 --> 01:17:41,644
Then the accident happened.
1184
01:17:43,332 --> 01:17:46,492
The door was locked and
I tried opening it...
1185
01:17:47,724 --> 01:17:50,204
Her skull was... I was really scared...
1186
01:18:00,804 --> 01:18:02,724
I really want to
live life like you.
1187
01:18:05,084 --> 01:18:06,244
No home...
1188
01:18:07,364 --> 01:18:08,684
No office...
1189
01:18:10,684 --> 01:18:12,124
I feel like I'm stuck.
1190
01:18:13,724 --> 01:18:15,644
The police will be
here tomorrow, right?
1191
01:18:17,204 --> 01:18:19,484
Tomorrow's problems are for tomorrow.
1192
01:18:42,204 --> 01:18:44,044
Papua New Guinea
1193
01:19:21,964 --> 01:19:24,524
"Come, let's live."
1194
01:19:24,924 --> 01:19:28,724
"Were you born to fail?"
1195
01:19:29,004 --> 01:19:32,724
"This life of yours is for you to live!"
1196
01:19:32,924 --> 01:19:38,524
"O' come!"
1197
01:19:39,404 --> 01:19:40,884
"Come, let's live."
1198
01:19:40,964 --> 01:19:44,404
"Were you born to fail?"
1199
01:19:44,924 --> 01:19:48,724
"This life of yours
is for you to live!"
1200
01:19:48,964 --> 01:19:54,204
"O' come!"
1201
01:19:59,964 --> 01:20:00,964
Hey!
1202
01:20:01,844 --> 01:20:02,844
Hey!
1203
01:20:04,004 --> 01:20:05,724
It's Che Guevara on your t-shirt, right?
1204
01:20:05,804 --> 01:20:06,484
Yes.
1205
01:20:06,524 --> 01:20:07,684
He's my countryman.
1206
01:20:08,404 --> 01:20:11,164
I heard he found Marijuana.
Is it true?
1207
01:20:11,404 --> 01:20:12,404
Imbecile!
1208
01:20:12,444 --> 01:20:17,404
"To embark on a journey,
there's no need for a destination."
1209
01:20:18,844 --> 01:20:21,844
"Push away the fear of death"
1210
01:20:22,924 --> 01:20:25,924
"And experience life"
1211
01:20:30,444 --> 01:20:33,964
We need to travel with nature.
1212
01:20:38,924 --> 01:20:40,524
Work wherever you want.
1213
01:20:41,674 --> 01:20:43,994
Marry whoever you want.
1214
01:20:44,964 --> 01:20:47,164
Lose in life if you have to.
1215
01:20:47,724 --> 01:20:48,604
But...
1216
01:20:48,644 --> 01:20:50,844
Dear, the house is still locked.
1217
01:20:51,204 --> 01:20:53,564
I've called him many times,
but he hasn't picked up.
1218
01:20:53,924 --> 01:20:56,004
Don't cry. He'll be back soon.
1219
01:20:56,044 --> 01:20:57,804
For 30 days in a year...
1220
01:20:57,964 --> 01:21:03,604
Let go of family, home,
work and travel alone.
1221
01:21:03,924 --> 01:21:07,604
[chanting mantras]
1222
01:21:07,924 --> 01:21:09,524
We were born to live, right?
1223
01:21:11,404 --> 01:21:13,044
It's okay to take risks.
1224
01:21:13,724 --> 01:21:15,604
It all happened so suddenly.
1225
01:21:15,644 --> 01:21:17,044
I did this for Yaatra's sake.
1226
01:21:17,924 --> 01:21:20,644
Prakash is innocent. He
didn't do anything wrong.
1227
01:21:21,164 --> 01:21:24,364
I involved him only because he
would take good care of Yaatra.
1228
01:21:24,444 --> 01:21:29,524
Do you know what experiences
during travel feel like?
1229
01:21:31,123 --> 01:21:33,163
Prakash uncle!
1230
01:21:33,324 --> 01:21:35,124
- Come fast!
- I'm coming! Wait up!
1231
01:21:35,244 --> 01:21:38,324
"The sky is within your reach"
1232
01:21:39,484 --> 01:21:42,724
"The clouds are yours to breathe"
1233
01:21:43,324 --> 01:21:46,444
"All you need is to rise"
1234
01:21:47,204 --> 01:21:50,644
"And get going"
1235
01:22:07,244 --> 01:22:10,124
"Don't fall asleep!"
1236
01:22:11,284 --> 01:22:14,644
"Don't be weary!"
1237
01:22:15,284 --> 01:22:18,244
"Don't shun yourself!"
1238
01:22:19,204 --> 01:22:22,244
"Search not..."
1239
01:22:23,324 --> 01:22:26,204
"Who you are"
1240
01:22:27,266 --> 01:22:30,306
"Is limitless!"
1241
01:22:31,259 --> 01:22:34,139
"Is it not enough?"
1242
01:22:35,284 --> 01:22:38,244
"It's not enough."
1243
01:22:48,084 --> 01:22:51,044
"A timeless time"
1244
01:22:52,044 --> 01:22:55,284
"There's no time to live"
1245
01:22:56,044 --> 01:22:59,004
"Why don't you stop complaining?"
1246
01:23:00,044 --> 01:23:02,964
"And live a little?"
1247
01:23:20,230 --> 01:23:22,924
"To embark on a journey"
1248
01:23:24,084 --> 01:23:27,044
"There is no need
of a destination"
1249
01:23:28,044 --> 01:23:30,884
"Push away the fear of death"
1250
01:23:31,924 --> 01:23:34,964
"And experience life"
1251
01:23:35,804 --> 01:23:36,964
Come, Yaatra.
1252
01:23:38,044 --> 01:23:40,724
"Come, let's live."
1253
01:23:41,004 --> 01:23:44,644
"Were you born to fail?"
1254
01:23:45,044 --> 01:23:48,884
"This life of yours is for you to live!"
1255
01:23:48,964 --> 01:23:53,124
"O' come!"
1256
01:23:55,524 --> 01:23:56,924
"Come, let's live."
1257
01:23:57,044 --> 01:23:59,284
"Were you born to fail?"
1258
01:23:59,364 --> 01:24:02,964
"This life of yours
is for you to live!"
1259
01:24:03,364 --> 01:24:05,404
"This life of yours
is for you to live!"
1260
01:24:05,524 --> 01:24:07,524
"O' come!"
1261
01:24:07,564 --> 01:24:10,484
"O' come!"
1262
01:24:11,484 --> 01:24:13,012
"Come, let's live."
1263
01:24:13,084 --> 01:24:16,644
"Were you born to fail?"
1264
01:24:17,044 --> 01:24:21,012
"This life of yours is for you to live!"
1265
01:24:21,084 --> 01:24:24,324
"O' come!"
1266
01:24:37,004 --> 01:24:39,404
How much more do
we have to climb?
1267
01:24:39,564 --> 01:24:40,564
I cannot.
1268
01:24:41,284 --> 01:24:42,324
Wait!
1269
01:24:47,331 --> 01:24:49,211
Asaro Tribal Settlement
1270
01:25:30,204 --> 01:25:31,284
Thank you!
1271
01:25:35,524 --> 01:25:36,804
Hi!
1272
01:25:52,940 --> 01:25:57,300
[Prakash, shall we buy some land,
settle here and do organic farming?]
1273
01:25:57,884 --> 01:26:00,884
[If I happen to marry Tanya, then I can
get Bolivian citizenship as well]
1274
01:26:01,164 --> 01:26:03,884
[I neither have to finish my project
nor get caught with the police]
1275
01:26:04,044 --> 01:26:06,324
[Why don't I just propose...]
1276
01:26:20,411 --> 01:26:22,571
A Last Rite Ceremony to Celebrate Ancestors
1277
01:26:37,484 --> 01:26:40,044
Hello? I cannot hear you...
1278
01:26:42,244 --> 01:26:44,684
I mean... Sorry, what
am I supposed to do?
1279
01:26:45,484 --> 01:26:47,124
Calm down.
1280
01:26:47,684 --> 01:26:49,724
Let me see what I can do.
I'll be there. Bye.
1281
01:27:14,244 --> 01:27:16,484
'Your job is just to report the status.'
1282
01:27:16,684 --> 01:27:18,684
'If you can't even do that properly...'
1283
01:27:18,964 --> 01:27:20,604
'...what's the purpose?'
1284
01:27:20,924 --> 01:27:24,204
But you keep pestering about
on-site work.
1285
01:27:24,444 --> 01:27:26,004
'Just do your job!'
1286
01:27:47,244 --> 01:27:50,244
LIVE!
1287
01:27:54,644 --> 01:27:55,724
Yaatra!
1288
01:27:56,484 --> 01:27:57,524
Yaatra?
1289
01:28:20,564 --> 01:28:25,024
[speaking Foreign]
1290
01:28:34,724 --> 01:28:35,924
Let's go there!
1291
01:28:36,324 --> 01:28:42,267
The people you meet have the
power to change your life.
1292
01:29:55,844 --> 01:29:57,524
Yaatra, look there
1293
01:30:02,084 --> 01:30:05,844
We have to travel with nature.
1294
01:30:06,244 --> 01:30:09,124
"Dreams..."
1295
01:30:09,964 --> 01:30:12,724
"They're running amok..."
1296
01:30:16,844 --> 01:30:19,524
"Dreams..."
1297
01:30:21,444 --> 01:30:24,324
"They're running amok..."
1298
01:30:28,244 --> 01:30:31,204
"Dreams..."
1299
01:30:32,724 --> 01:30:35,724
"They're running amok..."
1300
01:30:39,444 --> 01:30:41,924
"Dreams..."
1301
01:30:43,684 --> 01:30:45,164
"They're running amok..."
1302
01:30:45,204 --> 01:30:48,324
Goroka Islands, Forest Area
1303
01:30:50,964 --> 01:31:00,324
"It rains as sweet as honey"
1304
01:31:05,124 --> 01:31:09,884
"The flowers..."
1305
01:31:10,404 --> 01:31:11,724
Yaatra, watch your step.
1306
01:31:11,844 --> 01:31:14,444
"They relish it..."
1307
01:31:20,444 --> 01:31:22,644
Prakash uncle, it's
a dragon cave!
1308
01:32:17,244 --> 01:32:19,244
Today...
1309
01:32:30,004 --> 01:32:37,044
"Mesmerizing!"
1310
01:32:53,084 --> 01:33:00,604
"Enlightening!"
1311
01:33:40,564 --> 01:33:41,924
Prakash Uncle!
1312
01:33:42,404 --> 01:33:43,564
Come...come on
1313
01:34:17,724 --> 01:34:19,164
Prakash Uncle!
1314
01:35:01,632 --> 01:35:03,232
Yaatra!
1315
01:35:03,651 --> 01:35:05,491
Yaatra!!
1316
01:36:03,964 --> 01:36:05,844
God! Please give me some network!
1317
01:36:06,058 --> 01:36:07,818
I need some network!
1318
01:36:12,324 --> 01:36:13,644
Hello?
1319
01:36:13,724 --> 01:36:15,684
Can you hear me?
1320
01:36:15,724 --> 01:36:16,684
Hello?
1321
01:36:32,392 --> 01:36:33,072
Hello?
1322
01:36:33,096 --> 01:36:36,136
Prakash, you dog! Why am I not
able to reach your phone?
1323
01:36:36,386 --> 01:36:38,084
You've become an uncle!
1324
01:36:38,124 --> 01:36:39,524
Your sister has given
birth to a boy!
1325
01:36:39,579 --> 01:36:42,620
He looks fair and chubby
and weighs 4.5 kgs!
1326
01:36:42,679 --> 01:36:44,679
And we've booked flight tickets!
1327
01:36:44,721 --> 01:36:47,281
We'll leave tomorrow and we'll
reach there the next day.
1328
01:37:03,370 --> 01:37:04,530
God!
1329
01:37:07,884 --> 01:37:09,404
Please make someone call me!
1330
01:37:16,644 --> 01:37:17,644
Hello?
1331
01:37:17,684 --> 01:37:21,151
- Hello?
- It will definitely rain tomorrow morning!
1332
01:37:21,216 --> 01:37:22,656
Hello? Janani?
1333
01:37:22,993 --> 01:37:25,233
It's been so many days since
I've heard your voice.
1334
01:37:25,269 --> 01:37:28,004
- My mother's been asking what happened...
- Please listen to me...
1335
01:37:28,044 --> 01:37:30,244
You turned your phone off to
avoid me didn't you?
1336
01:37:30,928 --> 01:37:32,608
I'm stuck in an island!
1337
01:37:34,696 --> 01:37:37,856
My phone's about to turn off!
There's no network here!
1338
01:37:39,492 --> 01:37:40,792
Your voice is already breaking!
1339
01:37:40,849 --> 01:37:42,529
Just say it directly, Prakash...
1340
01:37:42,804 --> 01:37:44,324
You don't want me, right?
1341
01:37:44,823 --> 01:37:47,322
Why are you lying to me instead?
1342
01:37:47,364 --> 01:37:48,884
I'm not lying!
1343
01:37:48,978 --> 01:37:50,458
Why are you being so dumb?
1344
01:37:50,514 --> 01:37:52,354
I swear I'm fighting for my life!
1345
01:37:52,404 --> 01:37:55,004
So am I, Prakash!
1346
01:37:55,044 --> 01:37:56,724
I loved you too much!
1347
01:37:57,448 --> 01:38:00,008
Since you yelled at me
at the coffee shop...
1348
01:38:00,138 --> 01:38:02,550
I've not been able to let
go of my love for you!
1349
01:38:02,622 --> 01:38:05,302
Janani, please listen
to me for a minute...
1350
01:38:06,633 --> 01:38:07,873
Please listen carefully!
1351
01:38:07,930 --> 01:38:10,330
I came with my friends
to an island!
1352
01:38:10,484 --> 01:38:11,884
I fell down from...
1353
01:38:12,250 --> 01:38:16,490
My leg is stuck and
the water level is rising!
1354
01:38:16,746 --> 01:38:19,346
Please save me! I don't even
know the emergency number!
1355
01:38:20,545 --> 01:38:21,905
Hello?
1356
01:38:22,392 --> 01:38:25,992
I'm listening to you. What else?
Was there a tsunami as well?
1357
01:38:27,244 --> 01:38:28,684
You're amazing, Prakash!
1358
01:38:28,815 --> 01:38:31,066
You keep lying over and over again!
1359
01:38:31,124 --> 01:38:36,425
I'm not dumb enough to believe
your lies and keep nodding.
1360
01:38:37,554 --> 01:38:38,554
Alright...
1361
01:38:39,204 --> 01:38:40,204
Hang up.
1362
01:38:40,244 --> 01:38:43,004
Why are you angry over
something so petty?
1363
01:38:43,444 --> 01:38:45,684
Nowadays your temper
never fails to flare!
1364
01:38:46,482 --> 01:38:50,522
Sweetheart, keep your lying
and anger in check for me.
1365
01:38:50,847 --> 01:38:53,447
Otherwise, I'll be the one
to suffer after marriage.
1366
01:38:53,472 --> 01:38:54,632
What is it, baby?
1367
01:38:54,680 --> 01:38:56,680
Don't you want me
to be your wife?
1368
01:38:58,282 --> 01:39:00,482
Baby, you need a kiss?
1369
01:39:01,124 --> 01:39:02,164
Hang up!
1370
01:39:02,204 --> 01:39:04,124
Naughty baby ....
1371
01:39:04,684 --> 01:39:06,044
To hell with her!
1372
01:39:06,289 --> 01:39:07,729
Yaatra?
1373
01:39:10,443 --> 01:39:11,855
Prakash uncle...
1374
01:39:13,113 --> 01:39:14,793
Prakash uncle...
1375
01:39:21,561 --> 01:39:24,620
Yaatra, do you want me to cane you?
[Yaatra's father]
1376
01:39:25,307 --> 01:39:27,847
'You'll learn only if I
tie you up in a forest!'
1377
01:39:27,921 --> 01:39:29,201
'Finger on your lips!'
1378
01:39:29,804 --> 01:39:30,924
'Not a sound!'
1379
01:39:31,594 --> 01:39:34,114
'You better not cry!'
1380
01:39:48,393 --> 01:39:50,282
'Yathra's mom is missing!'
1381
01:39:50,324 --> 01:39:52,204
'Prakash uncle is missing!'
1382
01:39:59,564 --> 01:40:01,044
Prakash uncle?
1383
01:40:09,244 --> 01:40:10,684
Yaatra!
1384
01:41:32,284 --> 01:41:35,237
It was raining cats and dogs that day!
1385
01:41:37,978 --> 01:41:39,098
Mom...
1386
01:41:39,466 --> 01:41:40,906
...was in a lot of pain.
1387
01:41:42,914 --> 01:41:44,674
Suddenly the doctor appeared!
1388
01:41:45,026 --> 01:41:48,099
Shall we proceed
with a C-section?
1389
01:41:48,203 --> 01:41:54,745
But I said, "No, doctor,
I don't want the baby!"
1390
01:41:54,816 --> 01:42:00,136
I said it was really
painful and I was scared!
1391
01:42:00,786 --> 01:42:05,346
That's when you kicked me from inside!
1392
01:42:07,203 --> 01:42:09,243
I thought I was going to die...
1393
01:42:14,644 --> 01:42:16,004
And you were born!
1394
01:42:16,444 --> 01:42:17,524
From my womb!
1395
01:42:21,625 --> 01:42:22,625
Yaatra!
1396
01:42:35,124 --> 01:42:37,484
Prakash
1397
01:42:37,564 --> 01:42:38,964
Prakash Uncle!
1398
01:42:39,004 --> 01:42:40,804
Prakash
1399
01:42:52,684 --> 01:42:53,964
Prakash!
1400
01:42:54,004 --> 01:42:55,564
'Can you watch Yaatra
for two hours?'
1401
01:42:55,604 --> 01:42:56,684
'Can you arrange 70,000?'
1402
01:42:56,724 --> 01:42:58,644
'Will you come with me?'
1403
01:42:58,684 --> 01:43:01,204
'You're naive. I called you
and you just came along.'
1404
01:43:01,244 --> 01:43:03,844
'Aren't you Ratnavel uncle's son?'
1405
01:43:03,884 --> 01:43:05,044
'Can we take a picture?'
1406
01:43:05,084 --> 01:43:06,404
'You're my God!'
1407
01:43:06,444 --> 01:43:09,409
'Will you look after Yaatra
if anything happens to me?'
1408
01:43:59,724 --> 01:44:01,244
Yaatra!
1409
01:44:14,684 --> 01:44:16,644
Yaatra!
1410
01:44:42,829 --> 01:44:44,349
Where are you?
1411
01:45:00,924 --> 01:45:02,244
Yaatra?
1412
01:45:02,705 --> 01:45:07,145
One of the pigeons was called Yasodha!
1413
01:45:08,164 --> 01:45:09,364
Very shrewd!
1414
01:45:09,404 --> 01:45:11,844
"O' thief"
1415
01:45:12,594 --> 01:45:13,834
Want me to go there?
1416
01:45:14,090 --> 01:45:15,890
"who stole the heavenly princess!"
1417
01:45:15,924 --> 01:45:17,844
'Do you like Yathra, Prakash?'
1418
01:45:17,884 --> 01:45:19,284
'He's a pest!'
1419
01:45:19,496 --> 01:45:21,496
'He is a kid
He doesn't understand things.'
1420
01:45:21,827 --> 01:45:27,587
"O' thief who stole the heavenly princess!"
1421
01:45:27,629 --> 01:45:29,549
'Prakash uncle, your phone.'
1422
01:45:31,465 --> 01:45:32,945
'Did he trouble you a lot?'
1423
01:45:33,084 --> 01:45:34,084
Sorry...
1424
01:45:34,124 --> 01:45:36,484
"O' Lord Muruga! Who transcends
birth and death!"
1425
01:45:36,524 --> 01:45:38,884
'One day, Yasoda was missing!'
1426
01:45:40,724 --> 01:45:43,444
'She had walked 55 miles for me!'
1427
01:45:44,199 --> 01:45:48,412
'That's when I realized
how much I liked her.'
1428
01:45:48,444 --> 01:45:50,444
"Oh Lord Muruga, who
transcends birth and death!"
1429
01:45:50,484 --> 01:45:52,484
- I love you!
- I hate you!
1430
01:45:54,432 --> 01:45:55,552
Where are you?
1431
01:45:59,044 --> 01:46:00,364
Prakash uncle...
1432
01:46:13,604 --> 01:46:15,044
Prakash uncle...
1433
01:46:15,650 --> 01:46:17,930
I was waiting right here.
1434
01:46:23,193 --> 01:46:27,833
"A sack of bones I am"
1435
01:46:28,375 --> 01:46:34,535
"I come to rejoice"
1436
01:46:35,991 --> 01:46:42,591
"I will come!"
1437
01:46:48,707 --> 01:46:51,651
Both the deceased girl and
Prakash are my relatives.
1438
01:46:51,817 --> 01:46:56,784
After killing her husband, she gave the
kid to Prakash and tried to kill herself.
1439
01:46:56,855 --> 01:46:58,135
He's innocent.
1440
01:46:58,498 --> 01:47:00,730
He has agreed to be the
guardian of the child.
1441
01:47:01,804 --> 01:47:02,684
Hello?
1442
01:47:03,160 --> 01:47:05,526
Can I talk to Mr. Vishwanathan?
'Pattaya, Bangkok'
1443
01:47:06,091 --> 01:47:08,339
Vishwanath, it's a call for you.
1444
01:47:09,482 --> 01:47:10,802
Sir, it's Prakash.
1445
01:47:10,884 --> 01:47:12,444
Rascal, how are you?
1446
01:47:12,634 --> 01:47:14,234
I'm good. How are you?
1447
01:47:14,627 --> 01:47:16,147
I'm somewhat okay.
1448
01:47:16,204 --> 01:47:17,331
I'm in Bangkok.
1449
01:47:17,401 --> 01:47:18,354
How is Yaatra?
1450
01:47:18,404 --> 01:47:20,284
He's good
Sir, I need your help.
1451
01:47:20,853 --> 01:47:23,093
I need some cash immediately.
1452
01:47:23,224 --> 01:47:25,424
No problem. I'll send it to you.
1453
01:47:25,886 --> 01:47:27,636
I sold that house.
1454
01:47:27,682 --> 01:47:30,355
This balcony is nice and breezy.
1455
01:47:30,407 --> 01:47:33,127
I'm not planning to
return anytime soon.
1456
01:47:38,473 --> 01:47:39,473
Brother...
1457
01:47:41,199 --> 01:47:42,879
We got married.
1458
01:47:42,924 --> 01:47:46,175
Wasn't I at their place in
Kumbakonam until I grew up?
1459
01:47:46,226 --> 01:47:48,146
Wasn't it my sister-in-law
who fed me?
1460
01:47:48,204 --> 01:47:50,524
Why won't I take
care of her son?
1461
01:47:50,817 --> 01:47:54,105
Am I not his aunt?
Don't I have that right too?
1462
01:47:54,706 --> 01:47:58,426
Who knew she would leave her kid
behind and die in an accident?
1463
01:47:58,484 --> 01:48:01,284
Alright, don't cry.
We'll take care of him.
1464
01:48:08,564 --> 01:48:09,684
Romania
1465
01:48:11,417 --> 01:48:22,964
"A sheep in the herd I am, I
devour your love at last!"
1466
01:48:25,338 --> 01:48:27,058
For 30 days in a year...
1467
01:48:27,225 --> 01:48:33,105
Let go of family, home,
work and travel alone.
1468
01:48:33,777 --> 01:48:36,657
Prakash, good job, man. Keep it up.
1469
01:48:37,804 --> 01:48:40,042
If you want, you can go on leave, sir
1470
01:48:40,724 --> 01:48:42,244
Not seen you quite long
1471
01:48:53,564 --> 01:48:55,684
Tomorrow's problems
are for tomorrow.
1472
01:48:58,603 --> 01:49:01,448
"Come, let's live."
1473
01:49:01,594 --> 01:49:05,394
"Were you born to fail?"
1474
01:49:05,604 --> 01:49:09,324
"This life of yours is for you to live!"
1475
01:49:09,613 --> 01:49:15,213
"O' come!"
1476
01:49:16,093 --> 01:49:17,573
"Come, let's live."
1477
01:49:17,653 --> 01:49:21,093
"Were you born to fail?"
1478
01:49:21,613 --> 01:49:25,534
"This life of yours
is for you to live!"
1479
01:49:25,613 --> 01:49:30,813
"O' come!"
1480
01:49:47,653 --> 01:49:53,733
"To embark on a journey,
there's no need for a destination."
1481
01:49:55,545 --> 01:49:58,545
"Push away the fear of death"
1482
01:49:59,573 --> 01:50:02,573
"And experience life"
1483
01:51:12,034 --> 01:51:15,114
"The sky is within your reach"
1484
01:51:16,173 --> 01:51:19,453
"The clouds are yours to breathe"
1485
01:51:20,013 --> 01:51:23,133
"All you need is to rise"
1486
01:51:23,908 --> 01:51:26,948
"And get going"
1487
01:51:43,933 --> 01:51:46,813
"Don't fall asleep!"
1488
01:51:47,973 --> 01:51:51,173
"Don't be weary!"
1489
01:51:51,973 --> 01:51:54,933
"Don't shun yourself!"
1490
01:51:56,002 --> 01:51:59,042
"Search not..."
1491
01:52:00,013 --> 01:52:02,893
"Who you are"
1492
01:52:03,893 --> 01:52:06,933
"Is limitless!"
1493
01:52:07,933 --> 01:52:10,813
"Is it not enough?"
1494
01:52:11,973 --> 01:52:14,893
"It's not enough."101307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.