Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[theme music playing]
2
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
[concierge] Attention Thomas Cat. Attention Thomas Cat.
3
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Please report to the lobby immediately.
4
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
Ugh! Where is that cat when you need him?
5
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
[clears throat] Thomas Cat.
6
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
Oh, there you are.
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
Listen, Thomas, I have an important job for you.
8
00:01:00,000 --> 00:01:03,000
You will be assisting with one of our very best clients.
9
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
This is Mrs. Vanderkashian.
10
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Mrs. Vanderkashian is a VIP.
11
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
She will be visiting our spa here today,
12
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
and I need you to amuse her pet for about an hour.
13
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
Thomas, meet Cesar, he is a prize hairless.
14
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Ahh! Good heavens, get that filthy blanket off my precious.
15
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
That cat is shedding like a llama!
16
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
You know how allergic I am.
17
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
[sniffles] That's why I own a hairless.
18
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Shedding? Oh, goodness. I'll see to it right away.
19
00:01:47,000 --> 00:01:51,000
We have the best mobile grooming service standing by 24/7.
20
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
We'll have Thomas cleaned up in no time.
21
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
[tires screech]
22
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
Now, don't worry about a thing.
23
00:01:57,000 --> 00:02:00,000
We'll make sure Cesar is well taken care of.
24
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
Huh! All right, I'm trusting you.
25
00:02:05,000 --> 00:02:09,000
I expect to find Cesar exactly as I left him.
26
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
That's right, go and relax. Have a wonderful time.
27
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Everything is in control here.
28
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
And as for you, you'll be doing the babysitting,
29
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
but first, a proper bath and trim.
30
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
[shears buzzing]
31
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
Ah! There you are. I see they managed to make an improvement.
32
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
[chuckles] Of course, that isn't hard to do.
33
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
All right, run along and play.
34
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Keep Cesar entertained.
35
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
But above all, keep him clean.
36
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
[meows]
37
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
[vacuum whirring]
38
00:03:22,000 --> 00:03:23,000
[screams]
39
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
[screams]
40
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
[vacuum whirring]
41
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
[screams]
42
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
I'm glad you enjoyed the spa, Mrs. Vanderkashian.
43
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
I must say you look absolutely radiant!
44
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Cesar will certainly be happy to see you.
45
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Just as we left them.
46
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Of course, there was never anything to worry about.
47
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
[meows]
48
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Cesar certainly seems like he enjoyed himself.
49
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
He does seem perkier than usual.
50
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
[concierge] Well, we have Thomas to thank.
51
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
He is our top man... er, cat.
52
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
It's like I always say,
53
00:05:14,000 --> 00:05:18,000
once you visit our hotel you'll never be quite the same.
54
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
[screams]
55
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Oh, Cesar!
56
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
-[gasps] -[body thuds]
57
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
That's the last straw.
58
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
You better get used to sleeping outdoors!
59
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
[Jerry laughing]
60
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
[shears buzzing]
61
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
[meows]
62
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Huh? Cesar, come here!
63
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Come, my dear, let's get you home
64
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
and away from this filthy place!
65
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
We'll get you a nice warm bed and big plate of salmon!
66
00:07:10,000 --> 00:07:10,000
[gasps]
67
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Aw, good kitty.
68
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Whoa!
69
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Get off me, you crazy cat!
70
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Hi-ya! Hee-ya! Hi-ya! Hyah!
71
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
[gulps]
72
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
[panting]
73
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
[panting]
74
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
[screams]
75
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
[all shushing]
76
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
[shushing]
77
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
[screams]
78
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
-[video game sound effect blaring] -[screams]
79
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
[inaudible whispering]
80
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
[knuckles cracking]
81
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
-[bones cracking] -[snorts]
82
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
[the librarian] It's go time.
83
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
That crazy cat stole my backpack.
84
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
[growls]
85
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Thank you.
86
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
[screams]
87
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
[hushed voice] I bet you're wondering who... I... am.
88
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
I'm your worst nightmare. I'm the librarian.
89
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
And stay out.
90
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
[sniffs]
91
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
[clicks]
92
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
-[bell dinging loudly] -[screams]
93
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
[shushes]
94
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
[firecrackers popping]
95
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
[shushing]
96
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
[playing trumpet]
97
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
[shushing]
98
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
[growls]
99
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
I thought I threw you out, kitty.
100
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
[gulps]
101
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
[girl] My backpack!
102
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
-[screams] -[people shushing]
103
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
[in hushed voice] Get down from there, cat.
104
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Right now.
105
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
[screams]
106
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
[people shushing]
107
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
[laughing]
108
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
[woman vocalizing]
109
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
♪ I made me a promise When you went away ♪
110
00:12:41,000 --> 00:12:47,000
♪ No more chumps Or ne'er-do-wells ♪
111
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
♪ No more characters Of ill repute ♪
112
00:12:52,000 --> 00:12:57,000
♪ But look What the cat dragged in ♪
113
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
♪ Next time round I swore It's first class all the way ♪
114
00:13:01,000 --> 00:13:07,000
♪ A swift engagement Then wedding bells ♪
115
00:13:07,000 --> 00:13:12,000
♪ My resolve Was firm and absolute ♪
116
00:13:12,000 --> 00:13:17,000
♪ But look what the cat dragged in ♪
117
00:13:17,000 --> 00:13:21,000
♪ I'm a kitten Who's known a lotta dogs ♪
118
00:13:21,000 --> 00:13:27,000
♪ Not one single prince From kissing all those frogs ♪
119
00:13:27,000 --> 00:13:31,000
♪ No more alley cats No more strays ♪
120
00:13:31,000 --> 00:13:37,000
-♪ No more... ♪ [choking] -♪ No more scalawags With torn lapels ♪
121
00:13:37,000 --> 00:13:41,000
♪ This time round I'll be resolute ♪
122
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
♪ Aw, look What the cat dragged in♪
123
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
[playing classical piano]
124
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
[playing jazzy music]
125
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
♪ Thought you were a cool cat ♪
126
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
♪ But then I smelled a rat Then I smelled a rat ♪
127
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
♪ You were not a cool cat ♪
128
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
♪ You and me we're gonna have A big old donnybrook ♪
129
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
♪ That's right, We're gonna have a donnybrook ♪
130
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
[rocket engine rumbling]
131
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
[whistles]
132
00:15:24,000 --> 00:15:29,000
Find a penny, pick it up, all day you'll have good luck.
133
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
[Little Quacker] Hey Jerry, look what I found!
134
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
[bubbling]
135
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
[water splashes]
136
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
[both laughing]
137
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
[both laughing]
138
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
That was a close one.
139
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
Good thing we have this lucky penny, right, Jerry?
140
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
[both laughing]
141
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
-[hip hop music playing] -♪ Oh, yeah ♪
142
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
[man singing in autotune] ♪ Yeah, yeah, yeah ♪
143
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
[water splashing]
144
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
[screams]
145
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
[screams]
146
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
If you find a penny it's good luck,
147
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
but if you steal one it's bad luck.
148
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
It's a bad penny now, Tom, you ruined it!
149
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
[Butch] Hiya, Tom!
150
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Got any good jokes? Apart from your face, I mean. [cackles]
151
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
Hey, it must be lucky day. A four-leaf clover!
152
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Well, hello, Toots.
153
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
My lucky day just got luckier!
154
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
What the...
155
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Tsk, tsk. Bad luck for you, buddy.
156
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
[growling]
157
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
[screams]
158
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
Hey, I know an unlucky penny when I see one.
159
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Youse take it.
160
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
That's seven years bad luck.
161
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
[man] Look at that awful cat
162
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
stealing pennies from the charity fountain.
163
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
[Little Quacker] But if you steal the penny it's bad luck.
164
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
[screams]
165
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
[thunderclaps, lightening crackling]
166
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
[screams]
167
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Change your luck, Tom. Do something good!
168
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
[screams]
169
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Hey! Look what I found.
170
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
[theme music playing]
11629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.