All language subtitles for ThunderCats Roar s01e36 King of the Machines.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,597 - ? Their planet exploded ? - [chorus] ? Thunder ThunderCats! ? 2 00:00:02,669 --> 00:00:04,489 - ? They crashed on Third Earth ? - ? Thunder, thunder crash! ? 3 00:00:04,512 --> 00:00:06,473 - ? Gotta beat up some bad guys ? - ? Mummies, mutants ? 4 00:00:06,544 --> 00:00:08,321 - ? And make some new friends ? - ? Unicorns, robots ? 5 00:00:08,384 --> 00:00:11,811 ? Built a big base with a cat-shaped face and now they're ready to go! ? 6 00:00:11,853 --> 00:00:13,526 ? There's WilyKit, WilyKat Tygra, ? 7 00:00:13,551 --> 00:00:15,567 ? Panthro, Cheetara Snarf, Lion-O! ? 8 00:00:15,631 --> 00:00:17,447 [chorus] ? He's a brand-new Lord with a magic sword! ? 9 00:00:17,498 --> 00:00:20,003 ? It's thunder Thunder, thunder ThunderCats Roar! ? 10 00:00:23,886 --> 00:00:25,655 [all laughing] 11 00:00:25,688 --> 00:00:28,859 That really was a picnic fit for the Queen of the bats. 12 00:00:28,892 --> 00:00:30,461 Thanks, Barbastella. 13 00:00:30,493 --> 00:00:32,133 But you know, I think I gotta take a break 14 00:00:32,157 --> 00:00:33,664 and feed my babies real quick. 15 00:00:33,697 --> 00:00:36,233 I know you're afraid, but, you wanna help out? 16 00:00:36,265 --> 00:00:38,668 [nervously] Yeah. Uh, I definitely wanna do that, yes. 17 00:00:38,701 --> 00:00:40,470 Come on, man, you got this. 18 00:00:40,503 --> 00:00:42,605 Just lay the grub flat on your palm 19 00:00:42,639 --> 00:00:44,675 and let the bats do the rest of the work. 20 00:00:45,876 --> 00:00:47,611 [laughs] Awesome job. 21 00:00:47,643 --> 00:00:50,313 You're getting a little closer to them every time. 22 00:00:50,347 --> 00:00:52,682 Yeah, 50 feet is my personal best. 23 00:00:52,715 --> 00:00:55,786 You know, Panthro, I really appreciate how hard 24 00:00:55,819 --> 00:00:57,688 you're working to get over your fear of bats, 25 00:00:57,721 --> 00:00:59,557 but I like you just the way you are, 26 00:00:59,590 --> 00:01:00,958 phobias and everything. 27 00:01:00,990 --> 00:01:02,359 [both laughing] 28 00:01:02,392 --> 00:01:04,261 It's almost like you're telling me 29 00:01:04,294 --> 00:01:06,697 not to conform my entire identity to fit our relationship. 30 00:01:06,729 --> 00:01:09,600 - Wait. That's exactly what I'm telling you, Panthro. - [rats squeaking] 31 00:01:09,633 --> 00:01:11,669 Whoa! Are those... rats? 32 00:01:11,702 --> 00:01:13,370 [laughing maniacally] 33 00:01:13,402 --> 00:01:14,938 Those aren't just any rats, 34 00:01:14,972 --> 00:01:17,440 that's Skrimm, Queen of the rats. 35 00:01:17,473 --> 00:01:19,943 Hey, hey! I thought that was you, Barbastella. 36 00:01:19,976 --> 00:01:21,277 Long time, no swarm. 37 00:01:21,310 --> 00:01:22,979 Whoa. You guys know each other? 38 00:01:23,012 --> 00:01:24,815 Who's the dingus, Barbie? 39 00:01:24,848 --> 00:01:28,786 Oh, sorry. This is Panthro, my boyfriend. Not a dingus. 40 00:01:28,818 --> 00:01:30,887 Hi. I'm the dingus. How do you know Barbastella? 41 00:01:30,920 --> 00:01:32,589 Eh, not to brag or anything, 42 00:01:32,622 --> 00:01:34,457 but, me and Barbie used to date. 43 00:01:34,491 --> 00:01:37,461 Whoa, whoa! I didn't know you dated other royalty before. 44 00:01:37,494 --> 00:01:39,730 Uh, I've dated all over the class system. 45 00:01:39,762 --> 00:01:43,633 Yeah, but you always stay loyal to royal. Right, Barbie? 46 00:01:43,666 --> 00:01:46,469 No, uh, that is not actually a thing I do. 47 00:01:46,503 --> 00:01:49,640 - [growling] - [child] Oh, no, there's a Gomplin on the loose. 48 00:01:49,672 --> 00:01:51,274 - [all screaming] - What's a Gomplin? 49 00:01:51,307 --> 00:01:53,511 [growling] 50 00:01:54,343 --> 00:01:55,413 [all barking] 51 00:01:56,045 --> 00:01:57,247 [yelps] 52 00:01:58,547 --> 00:01:59,850 Stop! 53 00:01:59,883 --> 00:02:01,884 Oh, that's a Gomplin. I don't like it. 54 00:02:01,917 --> 00:02:04,455 All right, we better stop this thing before someone gets hurt. 55 00:02:04,488 --> 00:02:06,757 Let's do this, royal style. 56 00:02:06,789 --> 00:02:08,259 Yeah. [chuckles] 57 00:02:08,291 --> 00:02:09,592 Me too. Here I... Huh? 58 00:02:09,625 --> 00:02:11,628 Panthro, you might wanna sit this one out. 59 00:02:11,661 --> 00:02:13,796 I'm gonna be flying my big scary bats everywhere. 60 00:02:13,830 --> 00:02:16,332 Oh, sure, Barbastella. I totally get it. 61 00:02:16,366 --> 00:02:18,569 You just wanna hang out with your royal friends. 62 00:02:18,601 --> 00:02:21,372 All right, you stinky freak. Eat rats. 63 00:02:21,404 --> 00:02:22,772 [growls, yelps] 64 00:02:22,806 --> 00:02:23,874 [laughs] 65 00:02:23,907 --> 00:02:26,042 [laughs] Skrimm's got moves. 66 00:02:26,076 --> 00:02:28,379 Now, Barbastella! 67 00:02:28,411 --> 00:02:31,814 Yeah! Just put him right over there for a rat fist punch! 68 00:02:31,848 --> 00:02:33,316 [Gompy the Gomplin yelping] 69 00:02:34,951 --> 00:02:37,454 Okay, Gompy, let's go this way. 70 00:02:37,486 --> 00:02:38,988 Nice work, you guys. 71 00:02:39,022 --> 00:02:41,492 That's how royals do it. 72 00:02:41,524 --> 00:02:43,426 Yeah. Royals. 73 00:02:43,459 --> 00:02:45,328 Ooh, sorry, Panthro. You wouldn't get it, 74 00:02:45,361 --> 00:02:46,996 not being royalty and all. 75 00:02:47,029 --> 00:02:50,901 Actually, I am royalty. 76 00:02:50,933 --> 00:02:54,038 Uh, Back on Thundera, I was King of the machines. 77 00:02:54,070 --> 00:02:56,005 All the machines on the planet worshipped me. 78 00:02:56,039 --> 00:02:58,409 Oh, really? All machines worshipped you? 79 00:02:58,441 --> 00:03:00,377 Like your refrigerator and lawn mower? 80 00:03:00,409 --> 00:03:02,569 Especially them. The air conditioner and the heater too. 81 00:03:02,593 --> 00:03:04,581 Okay, Panthro, you don't have to... 82 00:03:04,613 --> 00:03:06,783 Hey, hey, maybe this guy has what it takes 83 00:03:06,816 --> 00:03:08,851 to hang out with the royals after all. 84 00:03:08,885 --> 00:03:11,021 Why don't you show me around your kingdom sometime? 85 00:03:11,053 --> 00:03:14,691 Yeah, sure. Come by Cat's Lair tomorrow and check it out. 86 00:03:14,724 --> 00:03:16,426 You'll see me and all my machine subjects. 87 00:03:16,459 --> 00:03:17,827 [narrator] On the morrow. 88 00:03:17,861 --> 00:03:18,896 [yawns] 89 00:03:20,429 --> 00:03:21,564 Ah. 90 00:03:21,598 --> 00:03:23,967 - Oy. - [screams] 91 00:03:23,999 --> 00:03:24,967 [in British accent] Make sure you put the cap back on before you put her back in. 92 00:03:25,000 --> 00:03:26,503 Okay... 93 00:03:26,535 --> 00:03:28,705 You guys, the toilet just yelled at me. 94 00:03:28,738 --> 00:03:30,908 You too? The air conditioner just asked 95 00:03:30,940 --> 00:03:32,575 if I could borrow "five guineas." 96 00:03:32,609 --> 00:03:34,878 But I only have four. 97 00:03:34,910 --> 00:03:36,713 [in British accent] That air conditioner is not getting a tuppence from me. 98 00:03:36,747 --> 00:03:38,582 [in British accent] What about a shilling? 99 00:03:38,615 --> 00:03:40,896 Oy. If I said not a tuppence, why would I give a shilling? 100 00:03:40,920 --> 00:03:42,753 What is going on? 101 00:03:42,785 --> 00:03:43,953 Morning, guys. 102 00:03:43,986 --> 00:03:46,389 [machines] Hail King Panthro! 103 00:03:46,422 --> 00:03:48,359 I told Barbastella I was King of the machines 104 00:03:48,391 --> 00:03:49,959 back on Thundera. 105 00:03:49,992 --> 00:03:51,752 You did what? Don't you remember what happened 106 00:03:51,776 --> 00:03:53,397 the last time you lied to Barbastella? 107 00:03:53,429 --> 00:03:55,866 I know, I know. But this time is different. 108 00:03:55,898 --> 00:03:58,434 I uploaded an AI program that made my lie come true 109 00:03:58,468 --> 00:04:00,036 so technically it's not a lie anymore. 110 00:04:00,070 --> 00:04:01,872 [doorbell] Ding-dong, it's me the doorbell. 111 00:04:01,904 --> 00:04:03,439 Someone is using me. 112 00:04:03,473 --> 00:04:05,075 Oh. That must be Barbastella. 113 00:04:05,107 --> 00:04:07,510 Actually her ex-girlfriend Skrimm is coming too. 114 00:04:07,544 --> 00:04:09,646 She's like, Queen of the rats but more importantly, 115 00:04:09,678 --> 00:04:11,647 she's also really cool, and I need her 116 00:04:11,681 --> 00:04:13,801 to think I'm really cool, so I need you guys to leave. 117 00:04:14,083 --> 00:04:16,119 So sorry. Love you guys. 118 00:04:16,152 --> 00:04:17,621 [footsteps] 119 00:04:17,654 --> 00:04:19,423 [panting] 120 00:04:19,455 --> 00:04:22,693 All right, Panthro. Let's see these subjects of yours. 121 00:04:22,726 --> 00:04:26,430 Of course. After you, your fellow Majesties. 122 00:04:26,462 --> 00:04:28,965 [all] Hail King Panthro! 123 00:04:28,998 --> 00:04:31,034 I told you I was King of the machines. 124 00:04:31,067 --> 00:04:32,569 You sure are. 125 00:04:32,601 --> 00:04:33,936 Ooh, yeah. Great. 126 00:04:33,969 --> 00:04:37,140 Um, doth thou Majesties desire a feast? 127 00:04:37,173 --> 00:04:38,476 Step right this way. 128 00:04:41,477 --> 00:04:43,913 After you, your fellow Majesties. 129 00:04:43,947 --> 00:04:45,649 A seat for the Queen? 130 00:04:45,681 --> 00:04:47,116 [grunts] 131 00:04:47,149 --> 00:04:49,419 Hey, loyal subjects, would you mind whipping up 132 00:04:49,452 --> 00:04:52,722 some grilled cheese sandwiches for me and my royal friends? 133 00:04:52,755 --> 00:04:55,191 We have ingredients to make Welsh rarebit. 134 00:04:55,224 --> 00:04:56,492 Is that all right? 135 00:04:56,525 --> 00:04:57,794 What's Welsh rarebit? 136 00:04:57,827 --> 00:05:00,431 Toasted bread with melted cheese on it. 137 00:05:00,464 --> 00:05:03,033 Oh, sounds exotic. Let's try that. Thank you. 138 00:05:03,065 --> 00:05:04,834 Compliments of the stove. 139 00:05:04,868 --> 00:05:05,969 You see, Skrimm... 140 00:05:06,001 --> 00:05:07,770 I'm royalty. Just like you. 141 00:05:07,803 --> 00:05:09,539 [chuckles] I don't know, Panthro. 142 00:05:09,572 --> 00:05:11,508 You're pretty chummy with your subjects. 143 00:05:11,541 --> 00:05:12,843 Yeah, we're cool like that. 144 00:05:12,875 --> 00:05:15,512 No. I meant are you sure you're their king? 145 00:05:15,544 --> 00:05:18,015 You ask for things like a friend, not a royal. 146 00:05:18,048 --> 00:05:20,217 A royal demands. 147 00:05:20,250 --> 00:05:22,119 - Umm. You got a little schmutz. - Hmph. 148 00:05:22,152 --> 00:05:23,753 [squeaking] 149 00:05:25,822 --> 00:05:27,157 See? 150 00:05:27,190 --> 00:05:29,726 You want me to use the mixer as a napkin? 151 00:05:29,758 --> 00:05:31,594 That might be painful. 152 00:05:31,628 --> 00:05:33,764 It doesn't matter. Your subjects should be cowering 153 00:05:33,796 --> 00:05:35,832 at your every whim. 154 00:05:35,866 --> 00:05:38,226 [in British accent] Not politely making conversation with you 155 00:05:38,250 --> 00:05:40,236 like some well-run bed-and-breakfast. 156 00:05:40,270 --> 00:05:42,139 Man, I've been going about this all wrong. 157 00:05:42,171 --> 00:05:44,173 Ugh. Panthro, ignore her. 158 00:05:44,207 --> 00:05:46,743 Let's just enjoy this odd cheese-bread. 159 00:05:46,775 --> 00:05:48,678 [mumbles] 160 00:05:48,712 --> 00:05:52,748 Hmph. A real king wouldn't settle for cheesy bread. 161 00:05:52,782 --> 00:05:54,250 [SPUTTERS] But I am a king! 162 00:05:54,284 --> 00:05:55,519 Watch. 163 00:05:55,551 --> 00:05:57,087 Oh, stove? 164 00:05:57,120 --> 00:05:58,489 Yes, loving King? 165 00:05:58,522 --> 00:06:00,690 You call this lunch? 166 00:06:00,724 --> 00:06:02,726 Oh, dear. I'm so sorry, Majesty. 167 00:06:02,758 --> 00:06:03,993 - Make it again! - [whimpering] 168 00:06:04,027 --> 00:06:05,229 Panthro. 169 00:06:05,262 --> 00:06:06,697 Now you're talkin' like royalty. 170 00:06:06,729 --> 00:06:08,998 And make it ten times more fancy. 171 00:06:09,032 --> 00:06:10,267 Yes, me lord. 172 00:06:10,299 --> 00:06:11,968 Wow. I feel so morally conflicted. 173 00:06:12,001 --> 00:06:13,936 [fanfare music playing] 174 00:06:13,969 --> 00:06:16,207 I said more air conditioning! 175 00:06:17,039 --> 00:06:18,075 - Eh? - Panthro. 176 00:06:18,108 --> 00:06:19,810 [laughs] 177 00:06:19,842 --> 00:06:22,011 No. No, no, no, no! This is the wrong romantic comedy! 178 00:06:22,044 --> 00:06:24,724 [television] But you keep telling me to play movies that don't exist. 179 00:06:24,748 --> 00:06:26,617 I really think that last one was just a typo. 180 00:06:26,649 --> 00:06:28,017 Are you questioning me? 181 00:06:28,051 --> 00:06:29,820 You are banished to the basement! 182 00:06:29,852 --> 00:06:30,953 Eh? Eh? 183 00:06:30,986 --> 00:06:34,023 - Yeah. Yeah! - Oh, brother. 184 00:06:34,056 --> 00:06:37,159 You missed my crumbs. You're banished to the basement! 185 00:06:37,193 --> 00:06:38,729 [laughs] Ha-ha? Eh? 186 00:06:38,762 --> 00:06:40,631 - [grumbles] - Yeah, yeah. 187 00:06:40,664 --> 00:06:43,033 So toaster, where do you see yourself five years from now? 188 00:06:43,065 --> 00:06:45,001 Uh, going back to school? 189 00:06:45,034 --> 00:06:46,869 Wrong. You're going to the basement! 190 00:06:46,902 --> 00:06:49,171 That was some real nice ruling, Panthro. 191 00:06:49,205 --> 00:06:52,676 Okay, that's it, you two! This is the last straw! 192 00:06:52,709 --> 00:06:55,946 - Panthro, you... - [mixer] Aye, you scallywags! 193 00:06:55,979 --> 00:06:58,949 Fellow machines, attack! 194 00:06:58,981 --> 00:07:00,217 [all screaming] 195 00:07:00,250 --> 00:07:01,919 What's going on? 196 00:07:01,952 --> 00:07:04,755 Oy. We've had it with you, mean ol' King Panthro. 197 00:07:04,787 --> 00:07:06,022 We're rebelling. 198 00:07:06,056 --> 00:07:08,157 Yeah. A rebellion is what we're doin'! 199 00:07:08,190 --> 00:07:09,959 And you're our prisoners. 200 00:07:09,993 --> 00:07:12,629 Take 'em to the automobile dungeon. 201 00:07:12,661 --> 00:07:14,597 The auto-whatta-whatta? 202 00:07:14,630 --> 00:07:15,832 Oh, I see. The garage. 203 00:07:15,864 --> 00:07:17,967 Oh, you and your fancy words. 204 00:07:18,000 --> 00:07:19,635 Well, I've got some fancy words. 205 00:07:19,669 --> 00:07:20,770 Execution. 206 00:07:20,803 --> 00:07:21,938 Execution? 207 00:07:21,972 --> 00:07:23,806 Let's make toast out of 'em. 208 00:07:23,839 --> 00:07:25,142 No. Let's boil em in oil. 209 00:07:25,174 --> 00:07:27,109 Let's blend them! 210 00:07:27,142 --> 00:07:29,078 Don't worry, guys, I'm just gonna call for help. 211 00:07:29,111 --> 00:07:30,880 Oy. What's all this then? 212 00:07:30,914 --> 00:07:32,815 - [all gasping] - You're trying to make an escape. 213 00:07:32,849 --> 00:07:35,252 No! No, I wasn't. I was trying to call someone 214 00:07:35,284 --> 00:07:37,253 and they would help me escape. Uh... 215 00:07:37,286 --> 00:07:38,621 [fridge] Get them. 216 00:07:38,654 --> 00:07:39,822 [gasping] 217 00:07:39,856 --> 00:07:40,858 [television snarling] 218 00:07:42,758 --> 00:07:45,194 Hey, Barbastella, what about those scary bats of yours? 219 00:07:45,227 --> 00:07:47,330 You know my bats sleep during the day. 220 00:07:47,363 --> 00:07:49,700 - Rats! - I know. We're in big trouble. 221 00:07:49,733 --> 00:07:51,068 No. Rats. 222 00:07:52,168 --> 00:07:54,004 - [rats squeaking] - Attack! 223 00:07:58,942 --> 00:08:00,310 [fridge grunts] 224 00:08:00,342 --> 00:08:03,012 [mixer] Time to meet your blender! Whoa! 225 00:08:03,046 --> 00:08:04,682 [television] Cheerio. 226 00:08:05,748 --> 00:08:07,350 [television screaming] 227 00:08:08,918 --> 00:08:10,354 Whoa. They're beating the machines. 228 00:08:10,387 --> 00:08:13,123 That's nothing. Put your backs into it! 229 00:08:13,156 --> 00:08:15,225 - Uh... - Scratch their screens! 230 00:08:15,258 --> 00:08:19,296 Chew through wires! Make this personal! 231 00:08:19,329 --> 00:08:22,799 [yelps] If only we had a king what cared. 232 00:08:22,832 --> 00:08:24,234 But... I do care. 233 00:08:24,267 --> 00:08:26,103 [all yelping] 234 00:08:26,135 --> 00:08:28,972 - Help. Help me! - [Skrimm cackling] 235 00:08:29,005 --> 00:08:31,140 No. Stop it. You're hurting them. 236 00:08:31,173 --> 00:08:33,677 Stop hurting my subjects! 237 00:08:35,010 --> 00:08:37,680 - [squeaks] - [grunting] 238 00:08:46,088 --> 00:08:48,257 [grunting] 239 00:08:53,362 --> 00:08:54,364 [yells] 240 00:08:58,201 --> 00:08:59,370 Come on. 241 00:09:06,009 --> 00:09:07,945 Come on. [yelps] 242 00:09:08,845 --> 00:09:10,714 [grunts] Gotcha now. 243 00:09:15,851 --> 00:09:17,420 Go, Panthro. 244 00:09:17,453 --> 00:09:20,156 Yeah, that's right. Run to Mommy. 245 00:09:20,189 --> 00:09:22,024 [laughing] 246 00:09:22,058 --> 00:09:23,126 [sighs in relief] 247 00:09:25,028 --> 00:09:26,430 Whoo... 248 00:09:26,462 --> 00:09:29,265 King Panthro. You saved us after we revolted. 249 00:09:29,298 --> 00:09:30,933 But why? 250 00:09:30,967 --> 00:09:32,736 Um... 251 00:09:32,769 --> 00:09:34,904 Because I care about you guys, 252 00:09:34,938 --> 00:09:37,240 as my buddies, not my subjects. 253 00:09:37,273 --> 00:09:38,842 Me... Me lord. 254 00:09:38,875 --> 00:09:42,178 [sighs] Guess I'm not king material after all. 255 00:09:42,212 --> 00:09:43,947 Sorry to let you down, Barb. 256 00:09:43,980 --> 00:09:46,950 What? Panthro, I don't care if you're a king or not. 257 00:09:46,982 --> 00:09:49,486 Huh? But what about staying loyal to royal? 258 00:09:49,519 --> 00:09:51,321 I never said that. 259 00:09:51,353 --> 00:09:53,389 - I said that. - Oh, yeah. Sorry. 260 00:09:53,423 --> 00:09:55,303 I guess I thought you and Skrimm looked so cool, 261 00:09:55,336 --> 00:09:57,337 I didn't wanna be left outta your royal buddy club. 262 00:09:57,371 --> 00:10:00,429 [groans] Panthro. Skrimm is cool... 263 00:10:00,462 --> 00:10:03,799 -Y eah. - ...but I never liked the way she treated her rats. 264 00:10:03,832 --> 00:10:05,434 It's one of the reasons we broke up. 265 00:10:05,467 --> 00:10:06,703 - Oh, yeah. - [squeaks] 266 00:10:08,337 --> 00:10:10,106 But it's all good, Panthro. 267 00:10:10,140 --> 00:10:12,109 We got a special buddy club of two. 268 00:10:12,141 --> 00:10:14,310 - Just me and you. - Oh, yeah. [chuckles] 269 00:10:14,343 --> 00:10:16,445 So, Skrimm, do you and I fight now? 270 00:10:16,478 --> 00:10:18,347 Nah, I think I got my fill for the day. 271 00:10:18,380 --> 00:10:21,150 That was some pretty cool rat-versus-machine fighting. 272 00:10:21,183 --> 00:10:22,519 We should do it again sometime. 273 00:10:22,552 --> 00:10:24,254 Rats, we out. 274 00:10:25,521 --> 00:10:28,023 - So cool. - Ahem. 275 00:10:28,057 --> 00:10:31,528 My semi-loyal subjects, I hereby step down as your king. 276 00:10:31,561 --> 00:10:33,930 You are free to pursue your own destiny. 277 00:10:33,962 --> 00:10:35,531 [all] Hurray! 278 00:10:35,564 --> 00:10:36,838 [mixer] Come on, everyone. 279 00:10:36,863 --> 00:10:39,468 There is a prophesy what tells of a machine land 280 00:10:39,501 --> 00:10:41,837 where machines like us roam freely. 281 00:10:41,871 --> 00:10:44,039 A machine land where they roam free? 282 00:10:44,072 --> 00:10:48,176 - Yeah, It's pretty much the dump. - Oh. 283 00:10:53,482 --> 00:10:56,486 -- Addic7ed.com -- 284 00:10:56,536 --> 00:11:01,086 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.