All language subtitles for The.World.to.Come.2020.720p.HDCAM-C1NEM4-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,819 --> 00:00:48,819 Fourni par explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:02:09,792 --> 00:02:15,292 mardi, 1er janvier 1856. 3 00:02:23,792 --> 00:02:25,759 Passable et très froid. 4 00:02:28,792 --> 00:02:30,659 Ce matin, 5 00:02:30,692 --> 00:02:33,559 glace dans notre chambre pour la première fois de tout l'hiver. 6 00:03:13,392 --> 00:03:14,826 L'eau a gelé sur les pommes de terre 7 00:03:14,859 --> 00:03:16,559 dès qu'ils ont été lavés. 8 00:03:18,592 --> 00:03:21,792 Avec peu de fierté, et moins d'espoir, 9 00:03:22,892 --> 00:03:24,459 nous commençons la nouvelle année. 10 00:03:28,026 --> 00:03:29,159 Sur le porche après le lever du soleil, 11 00:03:29,193 --> 00:03:31,525 Je pouvais entendre le faible gazouillis de moineaux 12 00:03:31,559 --> 00:03:34,292 dans les haies qui sont maintenant enterré dans la neige. 13 00:04:10,959 --> 00:04:14,358 Dyer a maintenu avec une bonne santé, 14 00:04:14,392 --> 00:04:16,026 et une tête de niveau, 15 00:04:16,059 --> 00:04:17,692 il y a toujours une excellente chance 16 00:04:17,726 --> 00:04:19,392 pour un agriculteur prêt à travailler. 17 00:04:32,959 --> 00:04:36,392 Il sent qu'il ne pourra jamais pleinement se débarrasser de ses fardeaux. 18 00:04:38,026 --> 00:04:41,525 Et je suis certain que parce que son esprit est dans un si mauvais état, 19 00:04:41,559 --> 00:04:43,392 cela affecte tout son système. 20 00:05:10,959 --> 00:05:12,325 Il m'a dit ce matin 21 00:05:12,358 --> 00:05:15,625 ce contentement était comme un ami qu'il ne voit jamais. 22 00:05:16,926 --> 00:05:18,492 Vous êtes en retard avec la traite. 23 00:05:18,525 --> 00:05:19,692 Elle ne souffrait pas. 24 00:05:21,325 --> 00:05:22,358 Et tu? 25 00:06:06,492 --> 00:06:09,792 Depuis notre acquisition de cette ferme, 26 00:06:09,826 --> 00:06:13,392 mon mari avait tenu un registre pour l'aider à voir toute l'année. 27 00:06:14,992 --> 00:06:17,358 De cette façon, il sait ce que chaque culture 28 00:06:17,392 --> 00:06:20,459 et le champ paie d'année en année. 29 00:06:20,492 --> 00:06:23,726 Et Dyer m'a demandé tenir un journal des affaires 30 00:06:23,759 --> 00:06:26,292 qui autrement aller négligé ... 31 00:06:28,926 --> 00:06:32,358 Des outils prêtés aux factures impayées. 32 00:06:34,325 --> 00:06:35,759 Ce que j'ai fait. 33 00:06:38,392 --> 00:06:41,726 Mais il n'y aurait pas d'enregistrement dans ces pages ennuyeuses et simples 34 00:06:41,759 --> 00:06:43,659 des plus passionnés circonstances 35 00:06:43,692 --> 00:06:45,292 de nos saisons passées. 36 00:06:48,325 --> 00:06:50,892 Aucun enregistrement de nos émotions ou des craintes. 37 00:06:51,992 --> 00:06:53,625 Nos plus grandes joies. 38 00:06:54,659 --> 00:06:56,592 Nos chagrins les plus perçants. 39 00:07:06,659 --> 00:07:08,992 Avec notre enfant, 40 00:07:09,026 --> 00:07:11,492 c'était comme si j'avais trouvé mes repères. 41 00:07:13,959 --> 00:07:16,892 Mais je lui ai trop rarement dit qu'elle était notre trésor. 42 00:07:19,525 --> 00:07:20,592 Veux-tu essayer? 43 00:07:24,358 --> 00:07:25,692 Comme ça, papa? 44 00:07:27,959 --> 00:07:28,992 C'est tout. 45 00:07:31,525 --> 00:07:33,959 Elle semblait souvent séparé de nous, 46 00:07:33,992 --> 00:07:37,625 comme si elle travaillait à juste à sa place là où elle le pouvait. 47 00:07:39,292 --> 00:07:41,826 Ils ont vu ses frères et soeurs 48 00:07:41,859 --> 00:07:43,826 et ils étaient la famille de la souris ... 49 00:07:45,625 --> 00:07:47,292 Il y a quelque chose si affectant 50 00:07:47,325 --> 00:07:49,659 sur le chagrin muet et immobile et maladie 51 00:07:49,692 --> 00:07:51,325 chez un enfant si jeune. 52 00:07:54,692 --> 00:07:57,492 Elle a mis ses bras autour de moi et je n'ai rien dit d'autre. 53 00:08:02,059 --> 00:08:04,258 Mais c'était comme nous parlions. 54 00:10:31,892 --> 00:10:33,992 je suis devenu mon chagrin. 55 00:10:39,325 --> 00:10:41,959 Je suis devenu mon chagrin. 56 00:10:47,325 --> 00:10:49,592 "Bienvenue ma douce jour de repos ", 57 00:10:49,625 --> 00:10:52,392 dit l'hymne. 58 00:10:52,425 --> 00:10:57,358 Et le dimanche est le bienvenu pour ses quelques heures de tranquillité. 59 00:10:58,592 --> 00:10:59,625 Quant à moi. 60 00:11:00,625 --> 00:11:02,358 Je n'y participe plus. 61 00:11:03,859 --> 00:11:06,525 Après la calamité de la perte de Nellie, 62 00:11:07,659 --> 00:11:09,726 quel calme j'apprécie 63 00:11:09,759 --> 00:11:13,258 ne dérive pas de la notion d'un monde meilleur à venir. 64 00:11:17,325 --> 00:11:19,292 Je souhaite acheter un atlas. 65 00:11:21,425 --> 00:11:23,425 - Ça pourrait être un problème. - Non non. Pas la peine. 66 00:11:33,625 --> 00:11:34,625 Qui est-ce? 67 00:11:35,559 --> 00:11:36,625 Son nom est Finney. 68 00:11:37,826 --> 00:11:40,559 - Sa femme Tallie. - Hyah! 69 00:11:40,592 --> 00:11:41,692 Je les ai rencontrés au magasin d'alimentation. 70 00:11:41,726 --> 00:11:43,425 Ils semblent rester seuls. 71 00:11:45,926 --> 00:11:47,592 Ils louent la ferme Zebrun. 72 00:12:02,292 --> 00:12:03,959 Lundi 4 février. 73 00:12:06,492 --> 00:12:08,459 Pourquoi l'encre ressemble-t-elle au feu? 74 00:12:09,926 --> 00:12:11,559 Parce que c'est un bon serviteur, 75 00:12:12,525 --> 00:12:14,026 et un maître dur. 76 00:12:19,926 --> 00:12:21,258 Avez-vous dit quelque chose? 77 00:12:23,592 --> 00:12:25,425 Je veux acheter un atlas. 78 00:12:32,992 --> 00:12:35,425 Je suppose qu'il y en a plus achats frivoles 79 00:12:35,459 --> 00:12:36,492 on pourrait faire. 80 00:12:42,992 --> 00:12:44,625 J'ai économisé 90 cents par moi-même. 81 00:12:44,659 --> 00:12:46,859 Je ne peux pas imaginer une meilleure façon pour le dépenser. 82 00:12:50,759 --> 00:12:52,659 Pourrait acheter un cadeau à votre mari. 83 00:12:57,459 --> 00:12:58,826 Quel meilleur cadeau pourrais-je lui donner 84 00:12:58,859 --> 00:13:00,959 qu'une femme qui n'est plus un idiot? 85 00:13:06,325 --> 00:13:07,425 Mon auto-apprentissage 86 00:13:07,459 --> 00:13:10,459 semble le seul moyen pour garder mon malheur 87 00:13:10,492 --> 00:13:11,826 de me submerger. 88 00:14:24,425 --> 00:14:25,559 Bon après-midi. 89 00:14:29,392 --> 00:14:31,592 J'ai utilisé un balai sur mon porche. 90 00:14:31,625 --> 00:14:32,726 La neige est si sèche. 91 00:14:35,726 --> 00:14:36,726 Je suis Tallie. 92 00:14:38,726 --> 00:14:39,759 Abigail. 93 00:14:43,492 --> 00:14:44,759 J'espère que je ne suis pas intrusif. 94 00:14:45,459 --> 00:14:46,358 Non. 95 00:14:46,392 --> 00:14:48,892 J'ai juste, j'avais besoin de partir pour la journée. 96 00:14:48,926 --> 00:14:50,726 La ferme est un abattoir à l'heure actuelle. 97 00:14:50,759 --> 00:14:52,392 Mon mari tue ses porcs. 98 00:14:57,692 --> 00:14:58,859 Voudriez-vous rentrer? 99 00:14:59,926 --> 00:15:01,225 Oui, j'adorerais ça. 100 00:15:05,059 --> 00:15:07,525 Ou nous pourrions simplement rester sur le porche, frissonnant. 101 00:15:12,459 --> 00:15:13,759 Je sais que c'est le plus ennuyeux de toutes choses 102 00:15:13,792 --> 00:15:15,325 avoir un voisin ignorant viens par 103 00:15:15,358 --> 00:15:16,926 et gâcher un dimanche après-midi. 104 00:15:16,959 --> 00:15:18,792 Oh non, vous êtes le bienvenu ici. 105 00:15:18,826 --> 00:15:21,292 Mais je connais le sentiment. 106 00:15:21,325 --> 00:15:23,959 Parfois, j'imagine pendant les visites de la veuve Weldon 107 00:15:23,992 --> 00:15:27,759 où j'ai été plongé mes yeux dans une cuve du prosaïque. 108 00:15:27,792 --> 00:15:29,425 Oh, veuve Weldon! 109 00:15:29,459 --> 00:15:31,026 Elle est partie dans le comté prélèvement une fois ... 110 00:15:31,059 --> 00:15:33,759 Elle a vu J'avais remarqué ses cheveux, 111 00:15:33,792 --> 00:15:36,492 et a admis qu'elle avait été vaniteuse à ce sujet en tant que fille. 112 00:15:36,525 --> 00:15:39,425 Elle a dit qu'à l'époque, elle l'avait porté plus longtemps 113 00:15:39,459 --> 00:15:42,358 et tressé en chignon à l'arrière de sa tête. 114 00:15:44,792 --> 00:15:47,726 Sous le soleil d'hiver à travers la fenêtre, 115 00:15:47,759 --> 00:15:50,625 sa peau avait un underflush de rose et de violette 116 00:15:50,659 --> 00:15:54,459 qui m'a tellement déconcerté que je devais détourner le regard. 117 00:15:59,325 --> 00:16:00,459 Comme toujours, 118 00:16:01,559 --> 00:16:03,325 pour parler 119 00:16:03,358 --> 00:16:07,258 et tente de s'engager les affections d'autrui, 120 00:16:07,292 --> 00:16:10,859 les circonstances m'ont condamné à l'effort et à l'anxiété. 121 00:16:12,692 --> 00:16:16,826 Depuis ma plus tendre jeunesse, J'étais comme une racine liée au pot, 122 00:16:16,859 --> 00:16:19,258 tout recroquevillé sur lui-même. 123 00:16:19,292 --> 00:16:21,459 J'espère ne pas te garder de quelque chose. 124 00:16:21,492 --> 00:16:22,492 Non. 125 00:16:25,392 --> 00:16:26,592 Je suis content que tu sois venu. 126 00:16:28,692 --> 00:16:31,292 Finney a vu votre mari à la tonnellerie. 127 00:16:31,325 --> 00:16:33,726 Il a mentionné sa nouvelle méthode pour la mise bas de ses porcelets. 128 00:16:35,292 --> 00:16:37,859 Avec une certaine aspérité? 129 00:16:37,892 --> 00:16:40,425 Mon mari mentionne tout avec une certaine aspérité. 130 00:16:43,292 --> 00:16:44,559 Je lui ai dit qu'une fois, 131 00:16:45,592 --> 00:16:46,792 et... 132 00:16:46,826 --> 00:16:49,325 il a observé en réponse que cela semblait être une faveur 133 00:16:49,358 --> 00:16:50,826 pour avoir un mot gentil de ma part. 134 00:16:50,859 --> 00:16:52,659 Et je lui ai dit que s'il était marié à lui-même, 135 00:16:52,692 --> 00:16:54,726 il découvrirait bientôt quelle faveur c'était. 136 00:16:56,425 --> 00:16:57,826 Ma mère a toujours dit qu'avoir des enfants 137 00:16:57,859 --> 00:16:59,358 résoudrait ce dilemme. 138 00:17:00,492 --> 00:17:02,325 Ma mère a fait la même déclaration. 139 00:17:04,892 --> 00:17:05,926 Et encore... 140 00:17:06,992 --> 00:17:08,292 Nous voilà... 141 00:17:09,659 --> 00:17:10,992 Les deux sans enfant. 142 00:17:15,559 --> 00:17:17,792 Ma fille, Nellie, aurait été cinq aujourd'hui. 143 00:17:19,859 --> 00:17:21,826 Oh. 144 00:17:21,859 --> 00:17:23,225 Comment est-elle passée? 145 00:17:26,392 --> 00:17:27,792 Diphtérie. 146 00:17:27,826 --> 00:17:28,992 Septembre dernier. 147 00:17:30,959 --> 00:17:32,358 Je suis vraiment désolé. 148 00:17:40,026 --> 00:17:41,459 - Bonjour. - Oh. 149 00:17:41,926 --> 00:17:42,926 Bon après-midi. 150 00:17:43,625 --> 00:17:44,625 Je suis Dyer. 151 00:17:45,926 --> 00:17:46,926 Tallie. 152 00:17:52,792 --> 00:17:54,726 Oh, il est tard, n'est-ce pas? Je devrais continuer. 153 00:17:56,726 --> 00:17:58,292 N'allez pas sur mon compte. 154 00:17:58,325 --> 00:17:59,358 Oh non. 155 00:18:01,726 --> 00:18:03,425 C'est une belle enveloppe que vous avez. 156 00:18:03,459 --> 00:18:05,258 Merci. 157 00:18:05,292 --> 00:18:07,358 Je ne reçois jamais de compliments pour mes vêtements. 158 00:18:12,592 --> 00:18:14,392 Je suis si contente que tu sois venu. 159 00:18:14,425 --> 00:18:15,859 Te rencontrer a fait ma journée. 160 00:18:16,592 --> 00:18:17,592 Il a? 161 00:18:18,659 --> 00:18:20,358 Bien... 162 00:18:20,392 --> 00:18:23,392 Comme c'est agréable et rare c'est pour faire la journée de quelqu'un. 163 00:18:24,759 --> 00:18:27,625 Jeudi 14 février. 164 00:18:29,692 --> 00:18:31,759 La troisième nuit de Dyer avec la fièvre. 165 00:18:35,659 --> 00:18:36,726 Buvez ça. 166 00:18:53,892 --> 00:18:55,892 J'ai l'intention de tomber malade plus souvent. 167 00:18:57,759 --> 00:18:59,459 Ma femme me sourit. 168 00:19:08,492 --> 00:19:10,225 Promets-moi que tu ne mourras pas. 169 00:19:13,459 --> 00:19:15,826 Ce serait le contraire de mon intention. 170 00:19:22,425 --> 00:19:23,659 j'ai restauré lui un peu 171 00:19:23,692 --> 00:19:25,425 avec un lavement de mélasse, 172 00:19:25,459 --> 00:19:26,959 eau chaude et saindoux. 173 00:19:28,659 --> 00:19:31,625 Aussi une goutte de térébenthine à côté de son nez. 174 00:19:34,892 --> 00:19:38,559 J'ai passé la journée à reconsidérer ma conversation avec Tallie. 175 00:19:40,559 --> 00:19:43,325 Nous avons comparé les lits d'enfance ... 176 00:19:43,358 --> 00:19:44,459 Mine dans laquelle la paille 177 00:19:44,492 --> 00:19:47,592 était toujours en train de rompre et éclaircir. 178 00:19:47,625 --> 00:19:50,826 Et la sienne, qui était aussi dure, elle a affirmé, 179 00:19:50,859 --> 00:19:52,559 comme le cœur du Pharaon. 180 00:19:56,659 --> 00:19:58,425 je devrais être prendre soin de vous. 181 00:19:59,826 --> 00:20:00,826 Je suis d'accord. 182 00:20:08,726 --> 00:20:12,692 Sa manière est douce et calme et aimable. 183 00:20:12,726 --> 00:20:14,625 Et pourtant ses esprits semblent s'accélérer 184 00:20:14,659 --> 00:20:17,492 à la perspective de conversation avec moi. 185 00:20:20,059 --> 00:20:22,392 Je trouve que tout Je souhaite lui dire 186 00:20:22,425 --> 00:20:25,258 perd son éloquence en sa présence. 187 00:20:27,859 --> 00:20:30,492 Alors comment es-tu venu rencontrer Dyer? 188 00:20:30,525 --> 00:20:32,425 Il était le fils aîné d'un voisin. 189 00:20:32,459 --> 00:20:34,258 Il a aidé sur la ferme de mon père. 190 00:20:35,358 --> 00:20:37,492 Et a-t-il été instantanément frappé par toi? 191 00:20:38,859 --> 00:20:39,992 Il l'était, n'est-ce pas? 192 00:20:40,026 --> 00:20:41,826 Il a été instantanément frappé par vous. 193 00:20:45,792 --> 00:20:50,492 Il admirait ce qu'il voyait comme mon bon sens pratique. 194 00:20:50,525 --> 00:20:53,959 Tu ne tolères pas les mots comme "frappé", n'est-ce pas? 195 00:20:53,992 --> 00:20:56,292 Je suppose que j'utilise tous les mêmes mots que vous faites. 196 00:20:56,325 --> 00:20:58,459 Je soupçonne que non. 197 00:20:58,492 --> 00:21:00,258 Dans le discours, oui, parce que tu es timide. 198 00:21:00,292 --> 00:21:01,992 Mais je parie que tu es plus accompli dans votre écriture. 199 00:21:07,659 --> 00:21:08,659 Merci. 200 00:21:10,926 --> 00:21:14,392 Ton bon sens, c'est tout votre mari a été séduit? 201 00:21:17,392 --> 00:21:19,225 Et mes habitudes efficaces. 202 00:21:20,358 --> 00:21:21,392 C'est tout? 203 00:21:21,926 --> 00:21:23,392 Mes moyens pratiques. 204 00:21:27,625 --> 00:21:29,492 Dyer aime les choses mécaniques. 205 00:21:31,959 --> 00:21:33,492 Je n'ai aucun doute qu'il aurait été plus heureux 206 00:21:33,525 --> 00:21:34,926 s'il avait été autorisé à poursuivre 207 00:21:34,959 --> 00:21:37,826 le penchant scientifique naturel de son esprit. 208 00:21:37,859 --> 00:21:39,992 Les circonstances l'ont forcé dans l'agriculture. 209 00:21:41,625 --> 00:21:44,992 Et malgré tout cela, son cœur vous l'a contraint? 210 00:21:48,392 --> 00:21:50,392 Bien... 211 00:21:50,425 --> 00:21:53,425 Tu devrais lui demander à propos de ça. 212 00:21:53,459 --> 00:21:55,292 Et que diriez-vous si je vous le demandais? 213 00:22:05,492 --> 00:22:07,892 Je suppose qu'en tant que prétendant, il était... 214 00:22:08,992 --> 00:22:11,959 pas généreux, mais il était juste. 215 00:22:11,992 --> 00:22:15,292 Et qu'il était affectueux, sinon constant. 216 00:22:24,425 --> 00:22:26,358 Je n'étais pas sûr de sa convenance. 217 00:22:30,759 --> 00:22:33,292 Mais ma famille le ressentait plus améliorer 218 00:22:33,325 --> 00:22:34,392 pourrait être en vue. 219 00:22:36,559 --> 00:22:39,425 Après tout, c'est une longue voie qui n'a aucun tournant. 220 00:22:44,892 --> 00:22:47,559 Vous avez tous les deux beaucoup être reconnaissant pour. 221 00:22:50,559 --> 00:22:51,592 Nous faisons. 222 00:23:10,759 --> 00:23:11,992 C'est encore trop tôt. 223 00:23:15,659 --> 00:23:16,525 Pardon. 224 00:23:16,559 --> 00:23:19,559 Mardi 19 février. 225 00:23:27,559 --> 00:23:31,692 Ma réticence semble être devenu sa honte. 226 00:23:31,726 --> 00:23:35,659 Ses plaisirs nocturnes, qui n'ont jamais été nombreux, 227 00:23:35,692 --> 00:23:38,425 ont réduit encore plus. 228 00:23:38,459 --> 00:23:42,292 Et j'ai jusqu'à présent refusé pour engager sa persévérance 229 00:23:42,325 --> 00:23:44,292 au sujet d'un autre enfant. 230 00:24:18,859 --> 00:24:19,859 Soirée. 231 00:24:21,292 --> 00:24:22,625 C'est mon mari Finney. 232 00:24:22,659 --> 00:24:23,692 Et vous connaissez déjà Dyer. 233 00:24:23,726 --> 00:24:24,759 Nos chemins se sont croisés. 234 00:24:24,792 --> 00:24:27,358 Et c'est l'Abigail que j'ai mentionné. 235 00:24:27,392 --> 00:24:29,425 Ma femme parle de toi comme si vous êtes tout à propos de la maison, 236 00:24:29,459 --> 00:24:30,659 et tout lui rappelle toi. 237 00:24:30,692 --> 00:24:33,692 Oh, bien, c'est tout ce que je peux faire mais asseyez-vous les jambes croisées et morose 238 00:24:33,726 --> 00:24:34,759 chaque fois qu'elle est absente. 239 00:24:36,358 --> 00:24:38,425 - Entrez. - Merci. 240 00:24:38,459 --> 00:24:41,225 La pluie si forte qu'il a cassé notre moulin. 241 00:24:45,525 --> 00:24:46,559 Vous ai-je manqué? 242 00:24:47,792 --> 00:24:48,826 Oui. 243 00:24:50,392 --> 00:24:51,525 Tu as l'air différent. 244 00:24:52,792 --> 00:24:53,859 Non... 245 00:24:57,026 --> 00:24:58,592 Finney semble agréable. 246 00:25:01,492 --> 00:25:03,292 Oui il l'est, quand il choisit de l'être. 247 00:25:17,625 --> 00:25:19,792 Je suppose que je suis censé offrir un toast. 248 00:25:19,826 --> 00:25:21,059 Mais quand ça vient aux grâces sociales, 249 00:25:21,093 --> 00:25:24,026 Je suis à peu près aussi lisse que de venir descendre une colline rocheuse dans l'obscurité. 250 00:25:24,059 --> 00:25:25,759 Ce que mon mari veut dire est-il si heureux 251 00:25:25,792 --> 00:25:26,926 pour enfin se réunir, 252 00:25:26,959 --> 00:25:28,392 et revoir Dyer. 253 00:25:31,659 --> 00:25:32,726 Acclamations. 254 00:25:34,792 --> 00:25:36,392 Une partie de ce que j'apprécie à propos de ma femme 255 00:25:36,425 --> 00:25:38,826 c'est comme ça qu'elle m'a appris à associer avec mes semblables. 256 00:25:43,826 --> 00:25:45,926 Finney, c'est un beau cravate que vous avez choisie. 257 00:25:46,625 --> 00:25:47,726 Merci. 258 00:25:47,759 --> 00:25:48,892 Mais avec mon cou, 259 00:25:48,926 --> 00:25:51,625 ma tête dépasse comme un poulet dans un wagon de volaille. 260 00:25:51,659 --> 00:25:52,992 Votre tarte était merveilleusement savoureux. 261 00:25:53,026 --> 00:25:54,659 Oh, ça vous a plu? Je suis si content. 262 00:25:54,692 --> 00:25:55,859 J'avais peur de ne pas avoir assez d'œufs 263 00:25:55,892 --> 00:25:58,392 - parce que nous avons eu un accident. - Oh. 264 00:25:58,425 --> 00:26:01,258 Ma main engagée a abattu un boîte d'oeufs et cassé deux douzaines. 265 00:26:01,292 --> 00:26:02,926 J'ai annoncé qu'il était malchanceux pour les œufs 266 00:26:02,959 --> 00:26:04,859 et n'est plus autorisé pour les approcher. 267 00:26:04,892 --> 00:26:07,859 "Malchanceux pour les œufs." J'aime ça. 268 00:26:07,892 --> 00:26:10,525 Je lui ai dit que sa chemise avait tellement de trous, 269 00:26:10,559 --> 00:26:12,292 il peut en faire un collier. 270 00:26:12,325 --> 00:26:15,492 Eh bien, nous souhaitons souvent nous pourrions nous permettre un embauché. 271 00:26:15,525 --> 00:26:17,759 Nous avons beaucoup souffert de l'insouciance des ouvriers. 272 00:26:17,792 --> 00:26:19,792 La main engagée de M. Holt est dite avoir nagé son cheval 273 00:26:19,826 --> 00:26:21,592 sur le canal malgré le froid. 274 00:26:21,625 --> 00:26:22,625 Ah bon? 275 00:26:23,759 --> 00:26:25,425 Oui. 276 00:26:25,459 --> 00:26:26,625 L'hiver a été si dur 277 00:26:26,659 --> 00:26:27,926 parfois le fils de Mme Weldon 278 00:26:27,959 --> 00:26:30,559 a dû livrer le courrier sur les skis. 279 00:26:30,592 --> 00:26:33,358 Maintenant nos lettres peuvent se perdre à une vitesse vertigineuse. 280 00:26:33,392 --> 00:26:35,625 Avez-vous écrit des lettres à Tallie quand tu faisais la cour? 281 00:26:36,959 --> 00:26:37,959 J'ai fait. 282 00:26:40,892 --> 00:26:42,292 Et est-ce que Tallie les a gardés? 283 00:26:45,525 --> 00:26:46,992 Seul Tallie le sait avec certitude. 284 00:26:54,859 --> 00:26:57,525 Lundi 25 février. 285 00:27:09,459 --> 00:27:12,292 Le lien de Finney et Tallie me confond. 286 00:27:13,992 --> 00:27:15,859 Parfois, lorsque leurs yeux se rencontrent, 287 00:27:15,892 --> 00:27:20,459 ils semblent joués dans l'opposition l'un à l'autre, 288 00:27:20,492 --> 00:27:23,692 tandis qu'à d'autres moments, il semble que ce soit un point de vue partagé. 289 00:27:26,059 --> 00:27:27,992 Il se passe quelque chose entre nous 290 00:27:28,026 --> 00:27:29,625 que je ne peux pas démêler. 291 00:27:33,292 --> 00:27:34,292 Tenez ceci ici. 292 00:27:41,425 --> 00:27:42,459 D'accord. 293 00:27:55,392 --> 00:27:56,392 Merci. 294 00:28:21,992 --> 00:28:23,225 Bonjour, Dyer. 295 00:28:24,292 --> 00:28:25,292 Eh bien, bonjour. 296 00:28:25,859 --> 00:28:27,425 Vous partez? 297 00:28:27,459 --> 00:28:28,659 Oui, en ville. 298 00:28:29,959 --> 00:28:31,358 Passe une bonne journée. 299 00:28:32,325 --> 00:28:33,559 Elle sera ravie de vous voir. 300 00:28:44,559 --> 00:28:45,826 Joyeux anniversaire! 301 00:28:48,625 --> 00:28:49,926 Je t'ai apporté des choses. 302 00:28:54,292 --> 00:28:55,392 Tricoté à la main? 303 00:28:56,026 --> 00:28:57,525 J'espérais que vous les aimeriez. 304 00:28:57,559 --> 00:28:58,592 Je fais. 305 00:29:05,625 --> 00:29:06,659 Un Atlas! 306 00:29:11,892 --> 00:29:13,892 Les Etats-Unis d'Amérique. 307 00:29:17,392 --> 00:29:19,926 Oh et un petit pot de compote de pommes avec un œuf sur le dessus. 308 00:29:25,959 --> 00:29:27,492 Mes pieds sont gelés. 309 00:29:27,525 --> 00:29:28,792 Oh, laissez-moi les réchauffer. 310 00:29:41,592 --> 00:29:42,592 Comment va Finney? 311 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 C'est Finney. 312 00:29:57,892 --> 00:29:58,959 Ah, ça chatouille. 313 00:30:08,959 --> 00:30:11,692 Mon mari enregistre intrus dans ses journaux. 314 00:30:13,358 --> 00:30:14,926 Et ce matin, quand je lui ai demandé 315 00:30:14,959 --> 00:30:16,592 ce qu'il a l'intention de faire à propos d'eux, 316 00:30:16,625 --> 00:30:18,792 sa réponse était si désagréable que je... 317 00:30:19,992 --> 00:30:21,459 résolu de vous rendre visite ... 318 00:30:23,559 --> 00:30:25,258 pour qu'il y ait quelque chose dans ma journée 319 00:30:25,292 --> 00:30:26,625 autre que sa méchanceté. 320 00:30:30,459 --> 00:30:33,358 Dyer pense qu'il a de nombreuses qualités estimables. 321 00:30:33,392 --> 00:30:34,592 Il fait. 322 00:30:34,625 --> 00:30:37,559 Et il utilise également un registre pour tenir la comptabilité de qui je visite 323 00:30:37,592 --> 00:30:38,759 et combien de temps je reste. 324 00:30:38,792 --> 00:30:40,026 Pourquoi? 325 00:30:40,059 --> 00:30:41,592 Je n'ai aucune idée. 326 00:30:41,625 --> 00:30:43,026 Comme il est devenu plus comme ça, 327 00:30:43,059 --> 00:30:44,859 J'ai renoncé à essayer se rendre compte 328 00:30:44,892 --> 00:30:46,892 toutes les particularités de son ... 329 00:30:48,525 --> 00:30:49,826 étrange petit monde. 330 00:30:53,826 --> 00:30:56,859 Je suppose qu'il est spécialement mécontent de moi depuis ... 331 00:30:58,891 --> 00:31:00,659 Je ne lui ai pas encore donné d'enfant. 332 00:31:08,926 --> 00:31:10,459 Qu'est-ce que ça fait? 333 00:31:12,726 --> 00:31:14,425 Comme rien au début. 334 00:31:15,525 --> 00:31:18,459 Mais alors quand elle a commencé remuer... 335 00:31:18,492 --> 00:31:20,726 c'est comme des papillons battant des ailes. 336 00:31:22,959 --> 00:31:25,492 Plus tard, comme un lapin ... 337 00:31:25,525 --> 00:31:27,392 quand elle lui a donné un coup de pied dans les jambes la nuit. 338 00:31:30,859 --> 00:31:32,258 Cela me fait peur. 339 00:31:37,926 --> 00:31:39,726 La pensée d'avoir rien de cela. 340 00:31:45,759 --> 00:31:46,892 Et de donner naissance. 341 00:31:47,959 --> 00:31:49,759 La plupart d'entre nous ressentent cela. 342 00:31:52,692 --> 00:31:53,692 Mais... 343 00:31:54,892 --> 00:31:58,258 quand le temps viendra, Je serai là... 344 00:31:58,292 --> 00:31:59,559 pour vous guider à travers cela. 345 00:32:08,325 --> 00:32:09,759 Dyer doit vouloir un autre enfant. 346 00:32:16,759 --> 00:32:17,792 Je comprends. 347 00:32:53,659 --> 00:32:54,726 Cadeaux d'anniversaire. 348 00:33:07,059 --> 00:33:08,592 Une boîte de raisins secs. 349 00:33:09,992 --> 00:33:11,859 Cet étui à aiguilles vous en aviez besoin. 350 00:33:11,892 --> 00:33:13,459 Et une boîte de sardines. 351 00:33:14,358 --> 00:33:15,358 Vous me gâtez. 352 00:33:17,992 --> 00:33:21,325 Oh, tu as des cadeaux de votre nouvel ami. 353 00:33:24,792 --> 00:33:26,258 Elle est partie il y a des heures. 354 00:33:29,358 --> 00:33:30,525 Je viens de la voir partir. 355 00:33:40,492 --> 00:33:41,592 La grande tempête a commencé 356 00:33:41,625 --> 00:33:45,026 avec un léger gémissement dans le nord-est. 357 00:33:45,059 --> 00:33:47,892 C'était comme un bruit d'une locomotive. 358 00:34:44,559 --> 00:34:45,592 Aider! 359 00:35:22,959 --> 00:35:24,759 Approche, ma fille. 360 00:35:24,792 --> 00:35:26,292 Il fait plus chaud ici. 361 00:35:47,392 --> 00:35:49,859 Je suis désolé, je vais y aller. 362 00:35:49,892 --> 00:35:51,225 Vous devriez attendre. 363 00:36:01,026 --> 00:36:02,225 Allez, ma jument. 364 00:36:27,425 --> 00:36:28,726 Teinturier! 365 00:36:37,759 --> 00:36:38,959 Teinturier! 366 00:37:02,692 --> 00:37:03,992 Teinturier! 367 00:37:24,059 --> 00:37:27,459 Combien de temps cela prendrait-il avant de recevoir le mot de Tallie? 368 00:37:29,659 --> 00:37:31,225 Combien de temps pourrais-je attendre? 369 00:37:34,859 --> 00:37:36,792 Combien de temps le flux dans la grange en dernier? 370 00:37:39,926 --> 00:37:42,759 Chaque vache mange 26 livres de fourrage chaque jour. 371 00:37:43,926 --> 00:37:46,292 Tu devrais savoir ça. 372 00:37:46,325 --> 00:37:49,826 Ils commencent à maigrir après trois jours. 373 00:37:49,859 --> 00:37:52,659 J'ai entendu le journal prédit la tempête s'arrêtera d'ici là. 374 00:37:52,692 --> 00:37:53,926 Mais c'est probablement basé sur 375 00:37:53,959 --> 00:37:56,358 une consultation d'experts d'un os d'oie. 376 00:38:07,959 --> 00:38:11,425 "Dans une véritable crise de la nature, nous sommes tous à la merci des autres. " 377 00:38:11,959 --> 00:38:12,992 Oui. 378 00:38:15,325 --> 00:38:16,325 Ma mère aimait dire, 379 00:38:16,358 --> 00:38:18,992 "Nous tombons d'un mortification à un autre. " 380 00:38:25,926 --> 00:38:28,992 Quand j'avais sept ans, un tremblement de terre démoli notre maison et notre grange. 381 00:38:31,525 --> 00:38:32,525 Est-ce que je t'ai dit? 382 00:38:33,525 --> 00:38:34,559 Jamais. 383 00:38:35,759 --> 00:38:37,492 - Un tremblement de terre? - Oui. 384 00:38:40,392 --> 00:38:42,258 Je me souviens que quelque chose m'a réveillé avant l'aurore. 385 00:38:42,292 --> 00:38:43,492 Je ne sais pas quoi. 386 00:38:45,592 --> 00:38:46,926 Mon père criait. 387 00:38:49,826 --> 00:38:53,392 Mais je ne pouvais pas me déchirer loin de la fenêtre. 388 00:38:53,425 --> 00:38:57,726 J'ai vu des oiseaux voltiger dans l'air, peur de s'asseoir. 389 00:38:57,759 --> 00:39:00,292 La rivière bouillonnait, et je ne pouvais pas bouger. 390 00:39:02,292 --> 00:39:03,325 Puis... 391 00:39:08,059 --> 00:39:11,559 Enfin, j'ai sauté à notre cage d'escalier effondrée, 392 00:39:13,692 --> 00:39:15,592 comme tous mes frères avait fait avant moi. 393 00:39:15,625 --> 00:39:17,959 Et nous nous sommes tous blottis ensemble dans le noir sur le porche. 394 00:39:28,358 --> 00:39:29,792 Plus tard, ma mère a dit 395 00:39:29,826 --> 00:39:32,625 que la peur jamais complètement est parti après cela. 396 00:39:37,325 --> 00:39:39,826 Elle a dit: "Qu'est-ce qui était sûr si la terre solide pourrait faire ça? " 397 00:39:43,059 --> 00:39:46,792 Mère. 398 00:40:05,392 --> 00:40:06,992 Tallie! Vous êtes gelé! 399 00:40:12,559 --> 00:40:15,425 Tallie! Rester éveillé! Rester éveillé! 400 00:40:15,459 --> 00:40:17,425 Ouvre tes yeux! Ouvre tes yeux! 401 00:40:22,826 --> 00:40:23,826 Garde tes yeux ouverts! 402 00:40:24,692 --> 00:40:25,692 Garde tes yeux ouverts! 403 00:40:27,559 --> 00:40:28,792 Regardez-moi. 404 00:40:30,926 --> 00:40:32,659 Je mourrais sans toi. 405 00:40:39,892 --> 00:40:41,358 Alors tu es en sécurité. 406 00:40:43,459 --> 00:40:44,692 Parce que je suis ici. 407 00:40:46,792 --> 00:40:48,892 Lundi 17 mars. 408 00:41:05,059 --> 00:41:07,959 La moitié des poulets sont perdus. 409 00:41:07,992 --> 00:41:11,592 J'ai creusé de la glace et de la neige de leurs bouches mortes ouvertes 410 00:41:11,625 --> 00:41:14,258 pour tenter de les faire revivre. 411 00:41:47,559 --> 00:41:48,592 Hobnails ... 412 00:41:49,892 --> 00:41:51,292 Pour une meilleure traction. 413 00:41:54,592 --> 00:41:56,692 La veuve Weldon fils, sur ses tournées, 414 00:41:56,726 --> 00:41:59,792 a rapporté que Tallie était rentré sains et saufs, 415 00:41:59,826 --> 00:42:02,625 avec, pensa-t-il, juste un peu de gelure. 416 00:42:02,659 --> 00:42:04,792 Nous n'avons pas vu votre ami dans la ruelle pendant un moment. 417 00:42:05,826 --> 00:42:07,826 Finney l'a emmenée à Oneonta. 418 00:42:11,592 --> 00:42:13,625 Donc tout est fastidieux et solitaire? 419 00:42:14,926 --> 00:42:17,292 Jeudi 10 avril. 420 00:42:21,525 --> 00:42:23,859 Biscuits et maquereaux séchés pour le petit déjeuner. 421 00:42:25,759 --> 00:42:28,425 Dyer a augmenté le rembourrage dans les enclos à bétail 422 00:42:28,459 --> 00:42:31,358 avec ses panneaux publicitaires de feuilles d'érable et de vieille paille. 423 00:42:33,392 --> 00:42:35,792 Il semble toujours que Tallie n'apparaîtra jamais. 424 00:42:37,559 --> 00:42:40,425 Mais je me rappelle cette fois et l'usure de l'aiguille 425 00:42:40,459 --> 00:42:41,959 jusqu'au matin le plus long. 426 00:42:43,559 --> 00:42:45,892 Et j'ai noté que quand elle arrive, 427 00:42:47,525 --> 00:42:50,826 mon cœur est comme une feuille porté sur un rocher 428 00:42:50,859 --> 00:42:52,959 en déplaçant rapidement l'eau. 429 00:43:13,959 --> 00:43:15,026 Salut. Oh! 430 00:43:15,059 --> 00:43:16,959 Oh! Minutieux. 431 00:43:19,059 --> 00:43:21,726 Rester. Asseyez-vous, asseyez-vous. 432 00:43:28,659 --> 00:43:31,459 Samedi 12 avril. 433 00:43:31,492 --> 00:43:34,826 - J'ai passé les deux derniers jours ... - Très humide, nuageux et frais. 434 00:43:35,992 --> 00:43:37,659 Fumé. 435 00:43:37,692 --> 00:43:40,358 Peut-être la forêt est quelque part en feu. 436 00:43:42,859 --> 00:43:45,492 Votre nez est gracieux. 437 00:43:45,525 --> 00:43:48,559 Lundi 14 avril. 438 00:43:48,592 --> 00:43:51,325 Un printemps terriblement mauvais jusqu'à présent, 439 00:43:51,358 --> 00:43:53,659 mais le trèfle est venu à travers, 440 00:43:53,692 --> 00:43:54,926 et tout va bien. 441 00:43:56,859 --> 00:43:57,859 Et comment va Finney? 442 00:43:59,026 --> 00:44:00,559 L'âme de la patience. 443 00:44:01,926 --> 00:44:04,792 Il mentionne à nouveau l'idée de migrer vers l'ouest. 444 00:44:07,525 --> 00:44:09,225 Vous prévoyez de vous déplacer vers l'ouest? 445 00:44:10,292 --> 00:44:12,459 Peut-être. 446 00:44:12,492 --> 00:44:16,759 J'avais un oncle qui a déménagé en Ohio et est venu à une fin désespérée. 447 00:44:16,792 --> 00:44:19,292 Quel est ce que l'on pourrait attendre de l'Ohio. 448 00:44:21,325 --> 00:44:23,425 - Demain? - Hum. 449 00:44:28,492 --> 00:44:31,559 Jeudi 17 avril. 450 00:44:31,592 --> 00:44:34,926 Pluie dans les torrents presque toute la nuit. 451 00:44:34,959 --> 00:44:38,492 La voie est inondée et les fossés sont pleins. 452 00:44:38,525 --> 00:44:41,559 Ce matin, seulement une légère averse. 453 00:44:41,592 --> 00:44:44,459 Tallie est venu plus tard que son heure habituelle aujourd'hui. 454 00:44:45,726 --> 00:44:47,625 Elle n'a fourni aucune explication. 455 00:45:10,826 --> 00:45:15,392 Je suis désolé que ton enfance était rien de moins que joyeux. 456 00:45:15,425 --> 00:45:16,759 Ce n'était pas joyeux. 457 00:45:17,926 --> 00:45:19,625 Mais j'ai fait mes propres bonheurs. 458 00:45:22,726 --> 00:45:25,959 Mon mari dit: "Dieu met de lourdes pierres sur votre chemin, 459 00:45:25,992 --> 00:45:27,625 ça dépend de nous pour les enjamber. " 460 00:45:30,358 --> 00:45:32,392 Les pierres sont quoi les heureux reçoivent. 461 00:45:33,692 --> 00:45:37,625 La mère de ma mère est née en 1780 462 00:45:37,659 --> 00:45:39,492 ici même dans le comté de Schoharie. 463 00:45:41,492 --> 00:45:43,992 Je me demande souvent le courage 464 00:45:44,026 --> 00:45:45,959 et la débrouillardise de ces femmes. 465 00:45:47,926 --> 00:45:50,892 Imaginez aller de l'avant dans un désert, 466 00:45:50,926 --> 00:45:53,459 espérant construire les fondations d'une maison. 467 00:45:57,792 --> 00:46:00,692 Peut-être qu'ils avaient un certain high l'espoir que nous n'avons pas. 468 00:46:39,492 --> 00:46:40,525 Quand peux-tu venir? 469 00:46:41,726 --> 00:46:42,759 Mardi. 470 00:46:49,559 --> 00:46:50,692 - Bonjour, Tallie! - Bonne journée. 471 00:46:50,726 --> 00:46:52,592 Votre après-midi était-il glamour? 472 00:46:52,625 --> 00:46:53,692 Oui, c'était très. 473 00:46:56,859 --> 00:46:58,592 - Au revoir. - Au revoir. 474 00:47:03,692 --> 00:47:05,625 J'ai ressenti, 475 00:47:05,659 --> 00:47:08,325 regardant son expression, 476 00:47:08,358 --> 00:47:12,258 comme si elle était en pleine mer à marée crue, 477 00:47:12,292 --> 00:47:14,726 pendant que je bougeais vers le bas vers l'arrière. 478 00:47:15,592 --> 00:47:17,392 Et pourtant, 479 00:47:17,425 --> 00:47:20,659 Je ne dis jamais sur son visage l'indifférence 480 00:47:20,692 --> 00:47:23,726 de chanceux vers les moins fortunés. 481 00:47:55,792 --> 00:47:56,792 Bonne journée. 482 00:47:57,559 --> 00:47:58,625 Bonne journée. 483 00:47:58,659 --> 00:47:59,659 Es-tu malade aussi? 484 00:48:00,692 --> 00:48:01,726 Pas du tout. 485 00:48:02,859 --> 00:48:04,525 J'espérais comparer les rhumes. 486 00:48:06,026 --> 00:48:07,425 Je vais te faire du thé et du miel? 487 00:48:33,826 --> 00:48:34,859 Quoi? 488 00:48:37,325 --> 00:48:38,292 Chaque matin je me réveille 489 00:48:38,325 --> 00:48:40,992 et je pense que je n'ai jamais veux être loin de toi. 490 00:48:51,459 --> 00:48:53,625 Et sous ton influence, puisque tu es si douée pour les mots, 491 00:48:53,659 --> 00:48:54,726 J'ai composé un poème. 492 00:48:57,926 --> 00:49:00,592 C'est intitulé ... 493 00:49:00,625 --> 00:49:02,625 "Oh, cœur malade et misérable, Soyez tranquille. " 494 00:49:10,592 --> 00:49:11,992 Quand j'étais une petite fille, 495 00:49:12,026 --> 00:49:13,992 Je pensais pouvoir cultiver mon intellect 496 00:49:14,026 --> 00:49:16,292 et faire quelque chose pour le monde. 497 00:49:19,059 --> 00:49:23,625 Mais ma vie m'a surpris en étant beaucoup plus ordinaire. 498 00:49:29,392 --> 00:49:30,559 Tu parles de ce moment 499 00:49:30,592 --> 00:49:34,425 dont j'ai rêvé, quand nous sommes emportés par le triomphe 500 00:49:34,459 --> 00:49:37,692 pour avoir fait quelque chose merveilleux ou reçu à la maison 501 00:49:37,726 --> 00:49:41,292 avec des larmes et des cris de joie. 502 00:49:41,325 --> 00:49:42,525 Sais-tu ce que je me demande? 503 00:49:53,625 --> 00:49:55,792 Est-il possible... 504 00:49:55,826 --> 00:49:58,759 qu'un tel moment n'a pas encore venu pour l'un de nous? 505 00:50:01,492 --> 00:50:02,792 Je pense que oui. 506 00:50:06,792 --> 00:50:07,926 Ou que ça pourrait. 507 00:50:08,559 --> 00:50:09,559 Tu fais. 508 00:50:11,659 --> 00:50:12,692 Alors, qu'est-ce que tu penses? 509 00:50:14,392 --> 00:50:15,592 Que penses-tu de nous? 510 00:50:20,525 --> 00:50:22,392 Je ne sais pas comment pour le mettre en mots. 511 00:50:22,425 --> 00:50:23,425 Nous allons essayer. 512 00:50:25,659 --> 00:50:27,258 - J'ai essayé. - Eh bien, réessayez. 513 00:50:27,292 --> 00:50:28,525 Qu'imaginez-vous? 514 00:50:34,759 --> 00:50:36,425 J'imagine que j'aime 515 00:50:36,459 --> 00:50:39,525 comment nos sentiments entourant ne rien laisser de côté ... 516 00:50:41,525 --> 00:50:42,992 pour nous de vouloir ou de chercher. 517 00:50:47,826 --> 00:50:49,559 J'ai trop présumé. 518 00:50:59,792 --> 00:51:02,425 Ça a été mon expérience que ce ne sont pas toujours ceux 519 00:51:02,459 --> 00:51:06,625 qui montrent le moins qui ressentent le moins. 520 00:51:14,692 --> 00:51:16,525 Juste les ongles de mon chien sur le bois. 521 00:51:37,592 --> 00:51:39,859 Pourquoi tu n'as pas fait qu'est-ce que tu as essayé de faire? 522 00:52:20,325 --> 00:52:21,826 J'ai peur que tu attrapes mon rhume. 523 00:52:24,492 --> 00:52:26,659 Tu sens un biscuit. 524 00:52:34,425 --> 00:52:35,792 Je dois rentrer à la maison. 525 00:52:55,726 --> 00:52:57,692 Étonnement et joie. 526 00:53:05,759 --> 00:53:07,892 Étonnement et joie. 527 00:53:19,392 --> 00:53:21,659 Étonnement et joie. 528 00:53:46,059 --> 00:53:48,525 Tu n'as pas accompli aucune de vos responsabilités. 529 00:53:50,959 --> 00:53:53,959 - Avez-vous besoin d'aide? - Non je ne pense pas. 530 00:54:07,992 --> 00:54:09,959 Donc c'est une assiette froide pour le souper ce soir? 531 00:54:20,692 --> 00:54:21,859 Je traire les vaches. 532 00:54:59,826 --> 00:55:01,625 Vendredi 30 mai. 533 00:55:04,292 --> 00:55:06,425 Le soleil en streaming à travers les succursales 534 00:55:06,459 --> 00:55:09,792 fait un énorme farrago d'ombre et de lumière. 535 00:55:16,492 --> 00:55:20,392 Nous tenons notre amitié entre nous et l’étudions, 536 00:55:21,959 --> 00:55:25,459 comme si c'était le incomplet carte de notre évasion. 537 00:55:34,926 --> 00:55:36,459 Quand la journée est finie, 538 00:55:37,592 --> 00:55:39,026 mon esprit se tourne vers elle, 539 00:55:39,059 --> 00:55:41,392 et je pense, avec une chaleur spéciale, 540 00:55:43,459 --> 00:55:45,625 "Pourquoi devons-nous être séparés?" 541 00:56:08,292 --> 00:56:10,692 Votre sourire s'est arrêté. Est-ce destiné à quelqu'un d'autre? 542 00:56:10,726 --> 00:56:12,425 Désolé, mon esprit était ailleurs. 543 00:56:17,959 --> 00:56:20,325 Nous avons besoin de calicot et de boutons et fil de chaussure. 544 00:56:25,659 --> 00:56:27,959 Suis-je vous déranger assis ici avec toi comme ça? 545 00:56:29,625 --> 00:56:30,659 Pas du tout. 546 00:56:36,659 --> 00:56:37,792 Je suis peut-être en retard pour y arriver, 547 00:56:37,826 --> 00:56:39,859 mais j'ai appris considération des autres. 548 00:56:42,859 --> 00:56:44,759 J'ai appris le besoin pour la sympathie humaine 549 00:56:46,525 --> 00:56:47,892 et le besoin insatisfait de celui-ci. 550 00:56:49,859 --> 00:56:51,792 Je sens que je t'ai fourni avec sympathie. 551 00:56:54,759 --> 00:56:56,258 Je suppose que c'est le cas. 552 00:57:12,726 --> 00:57:13,859 Le sourire revient. 553 00:57:22,026 --> 00:57:23,325 Bonne journée. 554 00:57:36,692 --> 00:57:40,959 Oh. 555 00:57:40,992 --> 00:57:43,258 Je crois que l'intimité augmente la bonne volonté. 556 00:57:43,992 --> 00:57:46,258 Et si c'est le cas, 557 00:57:46,292 --> 00:57:47,625 puis chaque minute nous passons ensemble 558 00:57:47,659 --> 00:57:49,559 va nous faire des travailleurs plus joyeux. 559 00:57:52,325 --> 00:57:53,892 Nos fermes n'en bénéficieront-elles pas à partir de ce? 560 00:57:55,358 --> 00:57:56,425 N'est-ce pas nos maris? 561 00:57:59,659 --> 00:58:01,492 Tous nos fardeaux sera allégé. 562 00:58:27,859 --> 00:58:31,625 Quand elle est partie, J'étais comme un skiff en mer 563 00:58:31,659 --> 00:58:34,625 sans main ni barre pour le guider. 564 00:58:37,459 --> 00:58:39,859 Ils nettoient le drain sous la rue le long de la fourche. 565 00:58:43,325 --> 00:58:45,325 Et plusieurs personnes ont de la fièvre. 566 00:58:51,026 --> 00:58:53,892 Holt est venu accrocher le bacon. 567 00:58:53,926 --> 00:58:56,659 Il n'a toujours pas récupéré de être battu par deux inconnus. 568 00:58:57,992 --> 00:59:01,358 Il a dû être transporté chez lui dans son chariot. 569 00:59:01,392 --> 00:59:03,292 Il a dit que les hommes qui l'ont fait allaient le tuer, 570 00:59:03,325 --> 00:59:05,726 puis réalisé qu'ils étaient se trompe sur qui il était. 571 00:59:05,759 --> 00:59:07,392 Dernièrement, il semble que tout ce dont tu parles 572 00:59:07,425 --> 00:59:08,892 sont des bandits et les disjoncteurs. 573 00:59:16,292 --> 00:59:17,992 Au contraire, 574 00:59:18,026 --> 00:59:19,926 Je remets souvent à vos sensibilités. 575 00:59:21,992 --> 00:59:23,459 Et je n'ai même pas vous a parlé de 576 00:59:23,492 --> 00:59:25,026 tous les rapports dans le comté des hommes 577 00:59:25,059 --> 00:59:27,659 qui ont empoisonné et tué leurs femmes 578 00:59:27,692 --> 00:59:29,826 parce que je ne l'ai pas trouvé un sujet approprié pour le souper. 579 00:59:33,659 --> 00:59:35,759 "Ils ont tué leurs femmes," il a utilisé ces mots? 580 00:59:35,792 --> 00:59:37,325 Mm-hm. ces mots. 581 00:59:38,792 --> 00:59:41,358 Avez-vous eu des désaccords? 582 00:59:41,392 --> 00:59:43,692 Oui, à propos de mes devoirs d'épouse. 583 00:59:43,726 --> 00:59:46,225 Je lui ai dit que j'étais opposé à cela, que je ne voulais pas. 584 00:59:48,959 --> 00:59:50,325 Et il a accepté ça? 585 00:59:51,726 --> 00:59:53,625 Eh bien, il n'a pas m'a touché depuis, alors ... 586 01:00:05,625 --> 01:00:07,292 Mais je me suis fait se sentir mieux... 587 01:00:08,625 --> 01:00:09,892 en composant un poème. 588 01:00:11,592 --> 01:00:12,992 Puis-je lire vous la strophe d'ouverture? 589 01:00:14,525 --> 01:00:16,026 Vous pouvez me lire le poème en entier. 590 01:00:16,059 --> 01:00:17,992 Non, je vais commencer par la strophe d'ouverture. 591 01:00:24,625 --> 01:00:26,392 «J'adore les jardins fleuris. 592 01:00:26,992 --> 01:00:29,292 J'adore les plantes rampantes. 593 01:00:29,325 --> 01:00:31,492 J'aime marcher dans les airs 594 01:00:31,525 --> 01:00:33,292 mais j'ai peur des fourmis grouillantes. " 595 01:00:38,392 --> 01:00:40,459 Je ne pense pas que je peux soutenez la rime. 596 01:00:45,559 --> 01:00:47,358 Tu vois pourquoi je n'ai pas lire le tout? 597 01:00:48,425 --> 01:00:49,826 Je suis désolé. 598 01:00:49,859 --> 01:00:52,292 J'ai toujours été contraire et maladroit. 599 01:00:58,559 --> 01:01:00,392 Plus tôt, je ... j'ai senti que ... 600 01:01:02,625 --> 01:01:06,525 chaque fois que je me rapprocherais à toi, tu te retirerais, 601 01:01:06,559 --> 01:01:08,926 et que, si je restais immobile, tu retournerais 602 01:01:08,959 --> 01:01:11,859 mais tu resterais à distance, comme ces moineaux 603 01:01:11,892 --> 01:01:14,859 qui restent dans la basse-cour et n'entrera pas dans la maison. 604 01:01:16,392 --> 01:01:19,425 - Ce n'est pas ce que je ressens. - Comment vous sentez-vous alors? 605 01:01:19,459 --> 01:01:21,358 Quand j'étais à l'école, 606 01:01:21,392 --> 01:01:23,026 le professeur m'a eu lire "Cordelia" 607 01:01:23,059 --> 01:01:24,625 au "King Lear" d'un garçon plus âgé. 608 01:01:26,059 --> 01:01:26,959 Vers la fin de la pièce, 609 01:01:26,992 --> 01:01:29,992 le roi et sa fille sont emprisonnés, 610 01:01:30,026 --> 01:01:32,225 mais il le voit d'une manière positive. 611 01:01:33,759 --> 01:01:36,525 "Viens, allons en prison," il dit. 612 01:01:38,459 --> 01:01:41,859 "Nous deux seuls chanterons comme des oiseaux dans une cage. " 613 01:01:42,959 --> 01:01:43,992 Détenu... 614 01:01:46,592 --> 01:01:47,892 D'une manière positive? 615 01:01:49,358 --> 01:01:52,859 Eh bien, peut-être que celui-là doit lire la pièce entière. 616 01:01:52,892 --> 01:01:54,892 Ce peut être seulement dans les jeux où les gens 617 01:01:54,926 --> 01:01:57,859 sont emprisonnés d'une manière positive. 618 01:01:57,892 --> 01:02:00,525 Tu ne penses pas qu'il y a une cage qui pourrait fonctionner à notre avantage? 619 01:02:06,659 --> 01:02:07,759 Je viens de ... 620 01:02:12,392 --> 01:02:13,592 Je sais seulement que ... 621 01:02:16,559 --> 01:02:17,992 Je n'ai jamais aimé les cages. 622 01:02:37,792 --> 01:02:41,292 J'espère que tu as passé un bon après-midi à Shangri-La ou Tombouctou, 623 01:02:41,325 --> 01:02:42,492 où que vous soyez. 624 01:02:42,525 --> 01:02:44,392 J'ai eu un après-midi chargé, oui. 625 01:02:44,425 --> 01:02:45,692 Je penserais. 626 01:02:45,726 --> 01:02:47,726 Vous êtes parti depuis cinq heures. 627 01:02:47,759 --> 01:02:48,892 Je suis allé aux drapiers. 628 01:02:48,926 --> 01:02:51,358 Je n'ai rien trouvé J'ai aimé. 629 01:02:51,392 --> 01:02:53,292 Puis je me suis arrêté chez le bricoleur pour un sac de café, 630 01:02:53,325 --> 01:02:55,926 mais il demande maintenant 60 cents, et je n'en avais que 50. 631 01:02:55,959 --> 01:02:57,892 Alors j'ai pensé que je t'achèterais un régal de quelque sorte, 632 01:02:57,926 --> 01:02:59,625 mais M. Arnolds m'a rappelé 633 01:02:59,659 --> 01:03:01,525 que je devais encore pour mes dernières transactions donc ... 634 01:03:03,425 --> 01:03:05,292 j'ai été forcé pour fermer mon sac à main. 635 01:03:07,826 --> 01:03:09,625 Dis moi tout à propos de votre journée. 636 01:03:09,659 --> 01:03:10,759 Ne retiens rien. 637 01:03:10,792 --> 01:03:13,859 Vous n'êtes pas intéressé par comment ta femme passe son temps. 638 01:03:13,892 --> 01:03:15,859 Je n'ai pas l'impression d'avoir une femme. 639 01:03:15,892 --> 01:03:18,792 Je sens que j'ai une pute égoïste qui... 640 01:03:18,826 --> 01:03:21,292 qui préfère s'éloigner dans la maison d'un autre homme 641 01:03:21,325 --> 01:03:22,726 que de contribuer au travail. 642 01:03:27,592 --> 01:03:29,425 Eh bien, Dyer était parti dans les champs, 643 01:03:29,459 --> 01:03:31,625 et sa maison est sur le chemin du retour, alors ... 644 01:03:33,692 --> 01:03:35,258 Donc c'est juste Abigail et toi 645 01:03:35,292 --> 01:03:37,726 des ragots et des potins loin des heures? 646 01:03:37,759 --> 01:03:40,859 Profiter de la compagnie de chacun. 647 01:03:40,892 --> 01:03:44,325 J'ai certaines attentes, et vous avez certains devoirs. 648 01:03:44,358 --> 01:03:47,292 Nous avons parlé toute la nuit et le jour sur vos attentes. 649 01:03:49,692 --> 01:03:51,026 Je ne resterai pas avec une femme 650 01:03:51,059 --> 01:03:53,325 si cela nécessite continuellement contention. 651 01:03:53,358 --> 01:03:55,792 Eh bien, alors tu ne devrais pas rester avec moi, tu devrais? 652 01:03:55,826 --> 01:03:57,559 Ne demandez pas plus que vous pouvez gérer. 653 01:04:06,325 --> 01:04:09,759 Dimanche 8 juin. 654 01:04:09,792 --> 01:04:13,358 Tout l'après-midi, un faucon a été en utilisant un seul nuage au-dessus de nous 655 01:04:13,392 --> 01:04:15,258 comme son propre parasol. 656 01:04:31,325 --> 01:04:33,492 Pour éloigner les autres du genre. 657 01:04:47,826 --> 01:04:51,792 Toute notre maison maintenant semble à la fois en colère et repentant. 658 01:04:55,492 --> 01:04:56,659 Que Dieu nous aide. 659 01:05:24,459 --> 01:05:27,559 Quand trois jours se sont écoulés sans un mot d'elle, 660 01:05:27,592 --> 01:05:30,692 J'ai volé chez elle la regarder 661 01:05:30,726 --> 01:05:32,459 d'après ce que j'imaginais être 662 01:05:32,492 --> 01:05:34,559 un point de vue de sécurité parfaite. 663 01:05:42,959 --> 01:05:46,659 En tournant la lentille, Je pourrais rapprocher son visage, 664 01:05:46,692 --> 01:05:50,292 et maintenez-le là jusqu'à ce qu'elle se détourne. 665 01:05:50,325 --> 01:05:52,825 Son image a provoqué une sensation en moi 666 01:05:52,859 --> 01:05:55,459 comme la violence qui envoie une branche flottante 667 01:05:55,492 --> 01:05:58,492 loin le précipice d'une cascade 668 01:05:58,525 --> 01:06:00,459 avant qu'il ne s'effondre. 669 01:06:14,325 --> 01:06:17,459 "Car la femme n'a pas l'autorité sur son propre corps, 670 01:06:17,492 --> 01:06:18,525 mais le mari le fait. 671 01:06:18,559 --> 01:06:19,959 Ne vous privez pas, 672 01:06:19,992 --> 01:06:21,792 pour que Satan ne vous tente pas 673 01:06:21,826 --> 01:06:23,992 à cause de ton manque de la maîtrise de soi. " 674 01:06:24,026 --> 01:06:27,625 Éphésiens 5:33. "Soumettez à votre propres maris, quant au Seigneur ... " 675 01:06:27,659 --> 01:06:29,726 Lundi 9 juin. 676 01:06:45,892 --> 01:06:47,325 Père miséricordieux ... 677 01:06:48,892 --> 01:06:51,325 Tournez le canal des événements. 678 01:07:04,792 --> 01:07:07,759 Mercredi 11 juin. 679 01:07:11,992 --> 01:07:15,258 Dyer est resté silencieux toute la journée, 680 01:07:15,292 --> 01:07:17,759 et j'étais heureux d'être laissé dans ma solitude. 681 01:07:31,959 --> 01:07:32,992 Bonjour! 682 01:07:34,059 --> 01:07:35,926 Tallie ... 683 01:07:35,959 --> 01:07:37,459 Nous ne vous avons pas vu depuis des jours. 684 01:07:39,358 --> 01:07:40,392 Avez-vous été malade? 685 01:07:42,325 --> 01:07:43,726 - Rien de grave j'espere. - Ho! 686 01:07:46,559 --> 01:07:47,625 Elle a été sous le mauvais temps. 687 01:07:49,492 --> 01:07:52,425 - Bon après-midi. - Bon après-midi. 688 01:07:52,459 --> 01:07:55,592 Nous voulons vous inviter à dîner encore ce samedi prochain. 689 01:07:55,625 --> 01:07:58,559 Mais c'est notre tour. Nous devrions vous régaler. 690 01:07:58,592 --> 01:08:00,492 En attendant, soyez nos invités. 691 01:08:01,959 --> 01:08:02,959 Avec plaisir. 692 01:08:03,625 --> 01:08:04,659 Six? 693 01:08:05,692 --> 01:08:07,292 - C'est six. - Hup! 694 01:08:25,358 --> 01:08:26,992 Ma mère m'a dit une fois dans une fureur 695 01:08:27,026 --> 01:08:28,926 quand j'étais petite fille 696 01:08:28,959 --> 01:08:30,859 que mon père ne lui a rien demandé 697 01:08:30,892 --> 01:08:33,026 sauf que elle travaille dans le jardin, 698 01:08:33,059 --> 01:08:35,792 récolter le produit, conserver le fruit, 699 01:08:35,826 --> 01:08:38,492 s'occuper de la volaille, traire les vaches, 700 01:08:38,525 --> 01:08:40,325 gérer les tâches ménagères, 701 01:08:40,358 --> 01:08:42,926 et aide dans les champs au besoin. 702 01:08:42,959 --> 01:08:44,759 Elle a dit qu'elle est apparue dans son grand livre 703 01:08:44,792 --> 01:08:47,225 uniquement lorsqu'elle a acheté une robe. 704 01:08:48,625 --> 01:08:49,959 Suis-je quelque part là-dedans? 705 01:08:53,459 --> 01:08:56,325 J'enregistre les dépenses du printemps. 706 01:08:56,358 --> 01:08:58,559 Et comment les choses ont changé? 707 01:08:58,592 --> 01:09:00,525 Les filles sont mariées si jeune 708 01:09:00,559 --> 01:09:03,859 que partout où vous regardez une fille mince et peu disposée 709 01:09:03,892 --> 01:09:06,792 est forcé d'arrêter une mer de tribulations 710 01:09:06,826 --> 01:09:09,425 avant même qu'elle ne soit adulte en hauteur. 711 01:09:13,358 --> 01:09:14,525 C'est son but! 712 01:09:33,659 --> 01:09:34,692 Allez. Allez. 713 01:09:42,625 --> 01:09:43,726 Matin. 714 01:10:00,926 --> 01:10:01,992 Bonjour, Jim. 715 01:10:02,826 --> 01:10:04,492 Bonjour, madame. 716 01:10:04,525 --> 01:10:05,726 J'ai un nouveau livre pour vous. 717 01:10:05,759 --> 01:10:07,292 Savez-vous, J'aimerais vraiment voir 718 01:10:07,325 --> 01:10:08,959 cette robe bleue que tu as là. 719 01:10:08,992 --> 01:10:10,258 Très bien, madame. 720 01:10:14,859 --> 01:10:15,926 Par ici! 721 01:10:26,692 --> 01:10:27,859 C'est deux ans et demi. 722 01:10:29,859 --> 01:10:30,926 Je vais le prendre. 723 01:11:02,625 --> 01:11:03,726 Mon changement? 724 01:11:09,358 --> 01:11:10,392 Merci. 725 01:11:12,325 --> 01:11:14,859 Le plus ancien des Mannings fille renversée sur une lampe à huile 726 01:11:14,892 --> 01:11:16,659 et il a mis le feu à la maison. 727 01:11:16,692 --> 01:11:18,392 - Feu! - Ho! Ho! 728 01:11:19,992 --> 01:11:21,392 - Feu! - Avant qu'elle ne soit conduite 729 01:11:21,425 --> 01:11:23,659 de la maison par les flammes, 730 01:11:23,692 --> 01:11:25,759 elle a entendu les appels de sa sœur, 731 01:11:25,792 --> 01:11:27,792 qui a été piégé dans le grenier supérieur. 732 01:11:40,425 --> 01:11:41,959 Faites-la sortir de là. 733 01:11:47,592 --> 01:11:49,525 Cassie! 734 01:11:59,992 --> 01:12:01,492 Faites-la sortir! 735 01:12:06,059 --> 01:12:07,392 Faites-la sortir! 736 01:12:29,892 --> 01:12:33,392 Votre femme doit être félicitée sur son hospitalité et sa cuisine. 737 01:12:37,926 --> 01:12:39,726 Je me souviens du jour ... 738 01:12:39,759 --> 01:12:42,292 Non, merci. 739 01:12:42,325 --> 01:12:47,459 ... quand chaque famille était nourrie, habillé, abattu, abrité, 740 01:12:47,492 --> 01:12:49,692 et réchauffé des produits une bonne femme 741 01:12:49,726 --> 01:12:51,625 rassemblé à l'intérieur sa propre ligne de clôture. 742 01:12:53,926 --> 01:12:56,525 J'ai entendu les bûcherons que l'aînée de Mme Mannings 743 01:12:56,559 --> 01:12:59,026 a été violemment brûlé dans le feu de la maison. 744 01:12:59,059 --> 01:13:00,926 - Cassie. - Et mouru. 745 01:13:02,325 --> 01:13:04,225 Oui elle l'a fait. 746 01:13:06,391 --> 01:13:07,726 Eh bien, comme disait mon père, 747 01:13:08,959 --> 01:13:10,826 "Le broyeur suprême de tous les événements 748 01:13:10,859 --> 01:13:13,459 déçoit parfois nos espérances terrestres. " 749 01:13:18,859 --> 01:13:20,926 Quelle merveilleuse lampe suspendue. 750 01:13:20,959 --> 01:13:22,926 Finney l'a acheté ainsi que tout le monde pouvait lire 751 01:13:22,959 --> 01:13:24,926 avec la même facilité dans la pièce. 752 01:13:24,959 --> 01:13:26,792 Je n'ai pas été élevé pour lire sur beaucoup, 753 01:13:28,759 --> 01:13:30,959 mais je crois un père devrait donner à ses enfants 754 01:13:30,992 --> 01:13:33,492 toutes les chances de s'améliorer. 755 01:13:33,525 --> 01:13:35,592 Les enfants sont un point sensible dans ce ménage. 756 01:13:38,492 --> 01:13:39,659 Et le vôtre, je m'y attendais. 757 01:13:43,592 --> 01:13:44,926 Tu devras pardonner mon mari. 758 01:13:49,692 --> 01:13:51,859 Toutefois, 759 01:13:51,892 --> 01:13:53,959 quels que soient les malheurs arriver à ma porte, 760 01:13:53,992 --> 01:13:56,692 Je cherche à améliorer mon sort avec ma propre industrie. 761 01:13:58,358 --> 01:13:59,425 JE... 762 01:14:00,859 --> 01:14:02,792 J'étudie mes options de près, 763 01:14:02,826 --> 01:14:05,826 et juste s'occuper de tout avec plus de véhémence. 764 01:14:05,859 --> 01:14:08,392 Eh bien, alors tu devrais être félicité pour cela. 765 01:14:08,425 --> 01:14:09,892 Je vais vous donner un exemple. 766 01:14:09,926 --> 01:14:12,892 Quand j'ai commencé à cultiver, 767 01:14:12,926 --> 01:14:14,926 J'étais tellement vexé à ma propre incapacité 768 01:14:14,959 --> 01:14:17,258 pour empêcher mes chiens d'aboyer 769 01:14:17,292 --> 01:14:19,659 celui de janvier, pendant une tempête, 770 01:14:19,692 --> 01:14:22,859 J'ai tenu le chien autour le coin de la grange dans un vent 771 01:14:22,892 --> 01:14:24,292 jusqu'à ce qu'il meure de froid. 772 01:14:27,792 --> 01:14:31,826 J'ai failli mourir de froid moi-même, au moins gelé mes mains, 773 01:14:31,859 --> 01:14:33,659 même avec mes lourds gants de travail. 774 01:14:33,692 --> 01:14:35,225 C'est répréhensible. 775 01:14:37,959 --> 01:14:40,692 Ai-je vu dehors que vous utilisez une vieille pelle charrue? 776 01:14:40,726 --> 01:14:43,625 Eh bien, puisque tu es intéressé dans mes machines, 777 01:14:45,425 --> 01:14:48,525 J'ai une herse articulée cela me pose des problèmes. 778 01:14:48,559 --> 01:14:51,859 Les pointes attrapent les rochers et les racines, et ils se détachent. 779 01:14:51,892 --> 01:14:54,659 Eh bien, notre herse a des disques droits. 780 01:14:54,692 --> 01:14:55,792 Mieux travailler? 781 01:14:56,792 --> 01:14:57,826 Ouais, il semble. 782 01:15:01,392 --> 01:15:02,826 Apportez les desserts. 783 01:15:02,859 --> 01:15:04,859 Je pense que nous sommes bourrés. 784 01:15:04,892 --> 01:15:06,592 Mon mari insiste sur ses pâtisseries 785 01:15:06,625 --> 01:15:08,225 et fruits et crèmes confits. 786 01:15:09,059 --> 01:15:10,292 Eh bien, bien. 787 01:15:18,525 --> 01:15:19,625 Qu'est-ce qui se passe? 788 01:15:19,659 --> 01:15:21,325 Êtes-vous en danger? 789 01:15:21,358 --> 01:15:23,026 Qu'est-il arrivé à ton cou? 790 01:15:23,059 --> 01:15:25,258 Non, je viens de tomber au-dessus d'une clôture. 791 01:15:26,759 --> 01:15:27,926 Je n'avais pas entendu. 792 01:15:29,659 --> 01:15:31,592 Il y a beaucoup de choses sur que vous n'avez pas entendu. 793 01:15:39,692 --> 01:15:40,759 De retour à table, 794 01:15:40,792 --> 01:15:43,225 Tallie a gardé la garde stricte de ses yeux. 795 01:15:44,692 --> 01:15:47,726 L'humeur de son mari semblait s'être assombri. 796 01:15:47,759 --> 01:15:50,559 Il a servi les pâtisseries et se crèmes, 797 01:15:52,592 --> 01:15:54,459 ne laissant que son assiette vide. 798 01:16:10,759 --> 01:16:13,292 Samedi 21 juin. 799 01:16:14,826 --> 01:16:16,425 Mon cœur est un maelström. 800 01:16:17,525 --> 01:16:19,826 Ma tête est un chaos. 801 01:16:19,859 --> 01:16:22,425 Une semaine entière et aucune visite de Tallie. 802 01:16:24,292 --> 01:16:25,325 Aucun mot. 803 01:16:34,625 --> 01:16:37,559 Mes angoisses me forcent souvent pour arrêter mon travail 804 01:16:37,592 --> 01:16:39,692 et arpenter la maison comme un détenu. 805 01:16:41,425 --> 01:16:42,592 Je dois la voir. 806 01:17:01,926 --> 01:17:03,225 Ho, ho! 807 01:17:21,459 --> 01:17:23,492 Tallie! Tallie! 808 01:18:15,492 --> 01:18:16,559 Que s'est-il passé? 809 01:18:17,559 --> 01:18:18,625 Ils sont partis. 810 01:18:21,059 --> 01:18:22,859 Et pas au revoir? 811 01:18:22,892 --> 01:18:24,392 Nous devons appeler le shérif. 812 01:18:29,826 --> 01:18:33,258 Et rapporter quoi exactement? Que nos voisins ont déménagé? 813 01:18:33,292 --> 01:18:35,425 C'est la ferme Zebrun. Ils louaient. 814 01:18:35,459 --> 01:18:36,459 J'y vais alors. 815 01:18:36,992 --> 01:18:38,592 Pour quelle raison? 816 01:18:38,625 --> 01:18:39,692 Il y a du sang! 817 01:18:42,859 --> 01:18:44,392 Et tu n'as jamais eu d'accident? 818 01:18:51,959 --> 01:18:53,525 Alors on ne fera rien? 819 01:19:10,592 --> 01:19:12,592 Je vais faire le tour des voisins. 820 01:19:14,692 --> 01:19:16,292 Et si nous ne sommes pas satisfaits, 821 01:19:16,325 --> 01:19:17,692 nous pouvons prendre vos peurs au shérif. 822 01:19:20,859 --> 01:19:21,859 Merci. 823 01:19:26,492 --> 01:19:29,525 Lundi 23 juin. 824 01:19:29,559 --> 01:19:32,492 Dyer a dit Mme Nottoway se souvient avoir repéré leur caravane 825 01:19:32,525 --> 01:19:36,292 sur la route de campagne dans le en fin de soirée, en direction du nord-ouest. 826 01:19:36,325 --> 01:19:37,358 Mme Nottoway? 827 01:19:37,392 --> 01:19:39,425 Elle croyait avoir espionné La silhouette de Tallie 828 01:19:39,459 --> 01:19:42,525 aux côtés de son mari mais n'était pas sûr. 829 01:19:42,559 --> 01:19:47,358 Un ouvrier, pensa-t-elle, conduisait le deuxième wagon. 830 01:19:47,392 --> 01:19:49,625 Dimanche 29 juin 831 01:19:49,659 --> 01:19:52,392 J'ai repéré le shérif en route pour l'église. 832 01:19:52,425 --> 01:19:55,625 J'ai transmis mes accusations, à aucune réponse. 833 01:19:58,459 --> 01:20:00,792 Dyer a dit que personne ne le ferait enquêter sur un crime 834 01:20:00,826 --> 01:20:02,926 sans preuve qu'un crime avait été commis. 835 01:20:02,959 --> 01:20:03,992 Me calmer? 836 01:20:04,026 --> 01:20:05,859 J'ai refusé de me calmer, 837 01:20:05,892 --> 01:20:09,459 alors il m'a attaché à une chaise et administré laudanum. 838 01:20:09,492 --> 01:20:12,459 Lundi 30 juin. 839 01:20:12,492 --> 01:20:15,358 trouble et essoufflé du laudanum ... 840 01:20:19,059 --> 01:20:20,492 Je me réveille en pleurant, 841 01:20:21,425 --> 01:20:22,625 se retirer en pleurant, 842 01:20:23,726 --> 01:20:26,225 tenez-vous devant mes devoirs en pleurant. 843 01:20:31,692 --> 01:20:34,425 Dimanche 6 juillet. 844 01:20:34,459 --> 01:20:37,559 Je suis une bibliothèque sans livres, 845 01:20:37,592 --> 01:20:41,726 une mer de peur, agitation et envie. 846 01:20:41,759 --> 01:20:45,692 Dyer parle de combien nous avoir pour lequel être reconnaissant. 847 01:20:45,726 --> 01:20:48,759 Je suis assis violemment conscient de l'horloge à retardement 848 01:20:48,792 --> 01:20:50,826 pendant qu'il pleure à ce qu'il imagine 849 01:20:50,859 --> 01:20:53,859 être ses propres pauvres, moi oublié. 850 01:20:53,892 --> 01:20:55,726 Mercredi 9 juillet. 851 01:20:57,525 --> 01:20:59,625 Malgré quelques heures sans le laudanum, 852 01:20:59,659 --> 01:21:02,258 j'étais tellement embrouillé et fou de chagrin 853 01:21:02,292 --> 01:21:04,225 que Dyer m'a laissé pour l'après-midi, 854 01:21:04,992 --> 01:21:07,492 instable et méfiant de mon état. 855 01:21:12,325 --> 01:21:14,625 Mardi 22 juillet. 856 01:21:30,659 --> 01:21:32,792 - Weldon? - Bonne journée. 857 01:21:32,826 --> 01:21:34,292 Les locataires de la ferme de Zebrun sont partis. 858 01:21:34,325 --> 01:21:35,759 Ont-ils quitté une adresse de réexpédition? 859 01:21:36,959 --> 01:21:39,325 Non, vous avez une lettre. 860 01:21:41,892 --> 01:21:42,959 Hyah. 861 01:21:47,926 --> 01:21:48,959 Cela vient-il d'elle? 862 01:21:51,492 --> 01:21:52,559 Il est. 863 01:21:53,759 --> 01:21:56,258 - Oh. - Origine? 864 01:21:56,292 --> 01:21:57,792 Comté d'Onondaga. Le savez-vous? 865 01:22:00,425 --> 01:22:01,759 C'est au nord de Syracuse. 866 01:22:10,625 --> 01:22:11,726 Vas-tu le lire? 867 01:22:14,059 --> 01:22:15,325 À moi-même. 868 01:22:29,892 --> 01:22:33,726 Abigail, Abigail, Abigail. 869 01:22:33,759 --> 01:22:37,258 Je suis désolé de tout ce que j'ai vous envoyer est cette lettre, 870 01:22:37,292 --> 01:22:40,926 et je suis désolé pour tout qu'une lettre ne peut pas être. 871 01:22:42,592 --> 01:22:45,225 Même la meilleure lettre est juste un petit peu quelqu'un. 872 01:22:46,959 --> 01:22:49,459 Je suis désolé de ne jamais avoir pour dire au revoir, 873 01:22:50,992 --> 01:22:53,425 et je suis désolé que nous semblions avoir échangé 874 01:22:53,459 --> 01:22:55,292 une sorte de misère pour une autre. 875 01:22:57,625 --> 01:22:59,992 Il s'avère que les maisons sont profondes dans l'arrière-bois 876 01:23:00,026 --> 01:23:03,959 semble toujours être horrible et contre nature dans leur solitude. 877 01:23:05,625 --> 01:23:06,959 S'il n'y avait que une abbaye en ruine 878 01:23:06,992 --> 01:23:10,258 par ici avec des chauves-souris dedans, la vue serait parfaite. 879 01:23:12,525 --> 01:23:16,525 Notre toit est délabré et se débarrasse arrosez bien par temps sec 880 01:23:16,559 --> 01:23:21,026 mais nous devons étendre des moules à lait autour du sol quand il pleut. 881 01:23:21,059 --> 01:23:22,992 Pourtant, à l'extérieur de la cuisine, 882 01:23:23,026 --> 01:23:27,459 il y a déjà des anémones et la facilité du cœur, 883 01:23:27,492 --> 01:23:29,959 et encore plus jolies fleurs dont ma stupidité 884 01:23:29,992 --> 01:23:33,358 m'empêche de nommer pour vous. 885 01:23:33,392 --> 01:23:37,292 Je crois que je me suis amusé moins ces dernières semaines 886 01:23:37,325 --> 01:23:39,659 que toute autre femme qui a jamais vécu. 887 01:23:41,758 --> 01:23:43,759 Pendant quel peu de temps Je suis seul, 888 01:23:43,792 --> 01:23:46,392 Finney lit à voix haute instructions pour les femmes 889 01:23:46,425 --> 01:23:47,926 de l'Ancien Testament. 890 01:23:50,625 --> 01:23:52,358 Mais en ce qui concerne la Bible, 891 01:23:52,392 --> 01:23:54,692 Je dois dire que il y a beaucoup de passages 892 01:23:54,726 --> 01:23:56,759 il peut connaître mot pour mot, 893 01:23:56,792 --> 01:23:58,559 mais qui n'ont pas touché son cœur. 894 01:24:00,459 --> 01:24:02,659 Je ne peux pas expliquer son état d'esprit sauf pour dire 895 01:24:02,692 --> 01:24:06,258 que ma société doit être extrêmement désagréable pour lui. 896 01:24:07,325 --> 01:24:08,525 Et si tel est le cas, 897 01:24:09,358 --> 01:24:10,492 Je suis désolé. 898 01:24:22,692 --> 01:24:23,726 Ho ... 899 01:24:25,392 --> 01:24:26,459 Bon après-midi! 900 01:24:29,325 --> 01:24:30,592 Après midi. 901 01:24:32,759 --> 01:24:33,859 Whoa. 902 01:24:33,892 --> 01:24:34,926 Hé. 903 01:24:36,559 --> 01:24:37,759 J `ai Quel que chose pour toi. 904 01:24:39,926 --> 01:24:40,959 Voilà. 905 01:24:41,692 --> 01:24:42,792 Merci. 906 01:24:42,826 --> 01:24:43,859 Bonne journée. 907 01:24:44,592 --> 01:24:45,959 Hyah. Allez. 908 01:24:57,859 --> 01:24:59,959 - C'est pour moi? - Du comté de Schoharie. 909 01:25:03,759 --> 01:25:05,726 - Votre Abigail. - Donne moi ça. 910 01:25:05,759 --> 01:25:07,525 Donne-le. Finney, donne ... 911 01:25:09,826 --> 01:25:10,826 Finney! 912 01:25:10,859 --> 01:25:13,659 "Qu'est-ce qui va devenir des milliers de notre sexe 913 01:25:13,692 --> 01:25:15,425 dispersé dans le désert 914 01:25:15,459 --> 01:25:18,258 et obligé taxer nos forces? 915 01:25:18,292 --> 01:25:19,892 Je me sens comme si à cette même heure 916 01:25:19,926 --> 01:25:20,959 quand nos prospects étaient les plus brillants, 917 01:25:20,992 --> 01:25:23,692 que dans la faible distance une ombre noire s'approcha. 918 01:25:24,625 --> 01:25:26,525 Et pourtant encore, 919 01:25:26,559 --> 01:25:28,859 imaginez le plus heureux des syndicats pour nous du genre 920 01:25:28,892 --> 01:25:30,826 dans laquelle deux familles auparavant aux poignards tirés 921 01:25:30,859 --> 01:25:33,492 sont miraculeusement amenés ensemble pour l'amour. 922 01:25:38,992 --> 01:25:40,759 C'est ton visage Je supporte toute la nuit. 923 01:25:40,792 --> 01:25:42,892 C'est à toi que je voue un espace de rêve 924 01:25:42,926 --> 01:25:46,258 avant de m'endormir, mais il n'y a pas de sommeil. 925 01:25:46,292 --> 01:25:49,726 C'est comme si en moi tout clameurs pour l'air, 926 01:25:49,759 --> 01:25:51,859 et je pense si c'est comme ça maintenant, 927 01:25:51,892 --> 01:25:52,992 comment sera-ce plus tard? 928 01:25:54,392 --> 01:25:57,625 Je t'envoie quel amour et le soutien que je peux. 929 01:25:59,325 --> 01:26:01,358 Je vous envoie tous les espoirs de mon cœur. Abigail. " 930 01:26:26,625 --> 01:26:28,425 S'il vous plaît savoir cette force seule 931 01:26:28,459 --> 01:26:31,826 n'aurait pas pu m'amener ici à un endroit comme celui-ci. 932 01:26:31,859 --> 01:26:35,959 On m'a dit que je devais agir à l'appui de l'intérêt, 933 01:26:35,992 --> 01:26:40,992 le bonheur et la réputation de quelqu'un que j'ai aimé une fois. 934 01:26:43,392 --> 01:26:44,992 Autant que je sache, 935 01:26:45,026 --> 01:26:47,992 nous n'en sommes encore qu'à À 85 miles de distance. 936 01:26:49,492 --> 01:26:51,525 Mais bien sûr, 937 01:26:51,559 --> 01:26:53,926 des gens comme nous ne faites pas de longues visites. 938 01:27:30,325 --> 01:27:33,492 Dyer a refusé le premier pour permettre mon départ, 939 01:27:33,524 --> 01:27:34,959 et ensuite pour m'accompagner, 940 01:27:37,358 --> 01:27:38,559 et seulement rattrapé par le panier 941 01:27:38,592 --> 01:27:41,325 à la fin de notre propriété et est monté à bord. 942 01:27:44,992 --> 01:27:47,892 Nous étions la photo même d'angoisse, 943 01:27:47,926 --> 01:27:50,225 cliquetis côte à côte. 944 01:27:51,926 --> 01:27:56,659 La nuit était belle et chaude avec l'apparition d'une pluie à venir. 945 01:27:56,692 --> 01:27:57,759 Une douche. 946 01:28:39,592 --> 01:28:41,592 C'est si dur écrire sur 947 01:28:41,625 --> 01:28:43,692 combien je tiens à vous remercier, 948 01:28:43,726 --> 01:28:46,392 mais je dois commencer quelque part. 949 01:28:47,826 --> 01:28:49,892 Abigaïl ... 950 01:28:49,926 --> 01:28:55,026 Je veux vous dire qu'être avec vous, même seul, 951 01:28:55,059 --> 01:28:58,625 a été comme faire partie des plus grands 952 01:28:58,659 --> 01:29:03,859 et la communauté la plus spacieuse Je pourrais jamais imaginer. 953 01:29:03,892 --> 01:29:07,959 je me sens plus proche de vous que je ne le ferais une sœur depuis 954 01:29:07,992 --> 01:29:10,325 tout ce que je ressens est incroyable, 955 01:29:11,525 --> 01:29:13,759 J'ai choisi de ressentir. 956 01:29:16,525 --> 01:29:18,959 Et savez-vous quel souvenir c'est ce que je chéris le plus? 957 01:29:21,358 --> 01:29:25,358 C'est toi qui te tourne vers moi avec ce sourire que tu m'as donné 958 01:29:26,759 --> 01:29:30,425 une fois que vous avez réalisé que vous étiez aimé. 959 01:29:33,659 --> 01:29:36,892 Je n'ai aucun moyen de savoir ce qui est à venir, 960 01:29:36,926 --> 01:29:40,492 mais je sais que toute la confiance 961 01:29:40,525 --> 01:29:43,559 et l'attention et le courage que nous avons partagés, 962 01:29:44,792 --> 01:29:46,559 qui brillera sur nous 963 01:29:47,926 --> 01:29:49,325 et protégez-nous. 964 01:29:51,358 --> 01:29:54,625 Vous êtes ma ville de joie. 965 01:29:56,392 --> 01:29:58,692 Vous êtes ma ville de joie. 966 01:30:30,425 --> 01:30:31,559 Whoa. 967 01:30:39,026 --> 01:30:40,525 Puis-je demander votre entreprise? 968 01:30:40,559 --> 01:30:43,325 Nous sommes venus voir Tallie. Où est-elle? 969 01:30:43,358 --> 01:30:45,625 Je t'ai entendu sur la route. 970 01:30:45,659 --> 01:30:47,792 Vous avez fait une telle raquette. Je t'ai pris pour le heurtoir en étain. 971 01:30:47,826 --> 01:30:48,692 Nous avons roulé pendant trois jours. 972 01:30:48,726 --> 01:30:49,959 Nous ne partirons pas sans la voir. 973 01:30:49,992 --> 01:30:53,026 Je ne suis pas concerné par ce que tu partira ou ne partira pas sans. 974 01:30:53,059 --> 01:30:54,459 Gardez une langue civile, ami. 975 01:30:54,492 --> 01:30:56,358 Où est-elle? 976 01:30:56,392 --> 01:30:57,659 Je l'ai traitée avec du thé de suie 977 01:30:57,692 --> 01:31:00,325 et racine de pin à bon escient, 978 01:31:00,358 --> 01:31:01,692 mais la maladie teste toujours notre volonté 979 01:31:01,726 --> 01:31:03,592 s'incliner avant la plus grande autorité. 980 01:31:04,859 --> 01:31:06,792 Ma conjecture est que c'était la diphtérie. 981 01:31:06,826 --> 01:31:07,826 Non! 982 01:31:09,492 --> 01:31:11,325 Il y en a aliénation du mariage ... 983 01:32:31,358 --> 01:32:32,492 Quelle heure est-il? 984 01:32:34,992 --> 01:32:36,258 Je m'en fiche. 985 01:32:49,325 --> 01:32:51,892 - Je dois partir. - Tu vas faire une marque. 986 01:32:59,926 --> 01:33:00,959 Allez. 987 01:33:02,459 --> 01:33:03,525 Allez. 988 01:33:05,759 --> 01:33:06,826 Allez. 989 01:33:56,625 --> 01:33:59,325 Dimanche 31 août. 990 01:34:00,959 --> 01:34:02,892 Temps très chaud et ensoleillé. 991 01:34:04,959 --> 01:34:06,892 J'ai nettoyé le hangar 992 01:34:06,926 --> 01:34:09,425 qui était plein de rouille et des déchets poussiéreux, 993 01:34:10,358 --> 01:34:12,559 lavé les fenêtres, 994 01:34:12,592 --> 01:34:14,525 et pommes en conserve pour l'hiver. 995 01:34:17,559 --> 01:34:20,559 Quatorze dollars de la vente de notre lait et beurre. 996 01:34:22,892 --> 01:34:25,292 j'ai coupé ma main avec un couteau d'office. 997 01:34:28,692 --> 01:34:31,459 je me console avec la conviction 998 01:34:31,492 --> 01:34:33,592 qu'un jour dans le futur quand Dyer 999 01:34:33,625 --> 01:34:37,258 est obligé de se rendre à Syracuse pour les aliments ou les fournitures, 1000 01:34:38,525 --> 01:34:40,392 Je vais le rejoindre, 1001 01:34:40,425 --> 01:34:43,459 et prends son fusil et allez à Skaneateles 1002 01:34:43,492 --> 01:34:45,625 et tuez Finney là où il est assis. 1003 01:34:52,792 --> 01:34:54,759 Dyer a été au travail sur la grange. 1004 01:35:00,792 --> 01:35:03,992 Chaque jour, nous jouons notre séparation. 1005 01:35:08,859 --> 01:35:11,559 Parfois, après la tombée de la nuit, 1006 01:35:11,592 --> 01:35:14,559 nous marchons sur les collines dans nos champs supérieurs 1007 01:35:14,592 --> 01:35:16,258 pour une vue large et large. 1008 01:35:18,792 --> 01:35:21,525 Et Dyer essaie de nous imaginer comme nous étions, 1009 01:35:24,292 --> 01:35:26,026 pendant que j'essaye d'imaginer Tallie 1010 01:35:26,059 --> 01:35:28,525 et ce cordial et accepter la maison 1011 01:35:28,559 --> 01:35:30,659 qui existait uniquement dans nos rêves. 1012 01:35:32,392 --> 01:35:35,525 J'imagine Tallie et Nellie quelque part ensemble, 1013 01:35:35,559 --> 01:35:38,292 et Nellie exécutant sa brosse dans les cheveux de Tallie. 1014 01:35:40,459 --> 01:35:43,559 J'imagine bannir pour toujours mes propres sentiments 1015 01:35:43,592 --> 01:35:45,659 qu'elle a châtié et raffiné. 1016 01:35:48,492 --> 01:35:51,659 J'imagine que je décide de faire ce que je peux pour Dyer. 1017 01:35:54,692 --> 01:35:57,525 Et j'imagine continuer écrire dans ce grand livre, 1018 01:35:58,992 --> 01:36:00,792 ici, 1019 01:36:00,826 --> 01:36:02,592 comme si c'était ma vie. 1020 01:36:05,792 --> 01:36:07,959 Comme si ma vie n'était pas ailleurs. 1021 01:36:43,992 --> 01:36:46,492 J'ai toujours craint que j'apporterais le malheur 1022 01:36:46,525 --> 01:36:47,726 à ceux que j'aimais. 1023 01:37:08,959 --> 01:37:10,959 Tu ne dis vraiment rien pour que? 1024 01:37:15,059 --> 01:37:16,792 Je ne sais pas où commencer. 1025 01:37:22,392 --> 01:37:25,726 Je ne peux pas imaginer quoi de plus on pourrait faire les uns pour les autres ... 1026 01:37:28,759 --> 01:37:30,559 avec nos contraintes. 1027 01:37:31,692 --> 01:37:32,726 Vous ne pouvez pas? 1028 01:37:37,659 --> 01:37:38,726 Je ne peux pas. 1029 01:37:45,992 --> 01:37:46,992 Vous ne pouvez pas? 1030 01:37:56,592 --> 01:37:57,625 Eh bien... 1031 01:38:01,792 --> 01:38:04,358 C'est une bonne chose dont nous nous souvenons que notre imagination 1032 01:38:04,392 --> 01:38:06,258 peut toujours être cultivé. 1033 01:38:52,383 --> 01:38:57,383 Fourni par explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 82328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.