Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,819 --> 00:00:48,819
Fourni par explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:02:09,792 --> 00:02:15,292
mardi,
1er janvier 1856.
3
00:02:23,792 --> 00:02:25,759
Passable et très froid.
4
00:02:28,792 --> 00:02:30,659
Ce matin,
5
00:02:30,692 --> 00:02:33,559
glace dans notre chambre
pour la première fois de tout l'hiver.
6
00:03:13,392 --> 00:03:14,826
L'eau a gelé
sur les pommes de terre
7
00:03:14,859 --> 00:03:16,559
dès qu'ils ont été lavés.
8
00:03:18,592 --> 00:03:21,792
Avec peu de fierté,
et moins d'espoir,
9
00:03:22,892 --> 00:03:24,459
nous commençons la nouvelle année.
10
00:03:28,026 --> 00:03:29,159
Sur le porche
après le lever du soleil,
11
00:03:29,193 --> 00:03:31,525
Je pouvais entendre le faible gazouillis
de moineaux
12
00:03:31,559 --> 00:03:34,292
dans les haies qui sont
maintenant enterré dans la neige.
13
00:04:10,959 --> 00:04:14,358
Dyer a maintenu
avec une bonne santé,
14
00:04:14,392 --> 00:04:16,026
et une tête de niveau,
15
00:04:16,059 --> 00:04:17,692
il y a toujours
une excellente chance
16
00:04:17,726 --> 00:04:19,392
pour un agriculteur prêt à travailler.
17
00:04:32,959 --> 00:04:36,392
Il sent qu'il ne pourra jamais pleinement
se débarrasser de ses fardeaux.
18
00:04:38,026 --> 00:04:41,525
Et je suis certain que parce que
son esprit est dans un si mauvais état,
19
00:04:41,559 --> 00:04:43,392
cela affecte tout son système.
20
00:05:10,959 --> 00:05:12,325
Il m'a dit
ce matin
21
00:05:12,358 --> 00:05:15,625
ce contentement était comme
un ami qu'il ne voit jamais.
22
00:05:16,926 --> 00:05:18,492
Vous êtes en retard avec la traite.
23
00:05:18,525 --> 00:05:19,692
Elle ne souffrait pas.
24
00:05:21,325 --> 00:05:22,358
Et tu?
25
00:06:06,492 --> 00:06:09,792
Depuis notre acquisition
de cette ferme,
26
00:06:09,826 --> 00:06:13,392
mon mari avait tenu un registre
pour l'aider à voir toute l'année.
27
00:06:14,992 --> 00:06:17,358
De cette façon, il sait ce que chaque culture
28
00:06:17,392 --> 00:06:20,459
et le champ paie
d'année en année.
29
00:06:20,492 --> 00:06:23,726
Et Dyer m'a demandé
tenir un journal des affaires
30
00:06:23,759 --> 00:06:26,292
qui autrement
aller négligé ...
31
00:06:28,926 --> 00:06:32,358
Des outils prêtés
aux factures impayées.
32
00:06:34,325 --> 00:06:35,759
Ce que j'ai fait.
33
00:06:38,392 --> 00:06:41,726
Mais il n'y aurait pas d'enregistrement
dans ces pages ennuyeuses et simples
34
00:06:41,759 --> 00:06:43,659
des plus passionnés
circonstances
35
00:06:43,692 --> 00:06:45,292
de nos saisons passées.
36
00:06:48,325 --> 00:06:50,892
Aucun enregistrement de nos émotions
ou des craintes.
37
00:06:51,992 --> 00:06:53,625
Nos plus grandes joies.
38
00:06:54,659 --> 00:06:56,592
Nos chagrins les plus perçants.
39
00:07:06,659 --> 00:07:08,992
Avec notre enfant,
40
00:07:09,026 --> 00:07:11,492
c'était comme si j'avais trouvé
mes repères.
41
00:07:13,959 --> 00:07:16,892
Mais je lui ai trop rarement dit
qu'elle était notre trésor.
42
00:07:19,525 --> 00:07:20,592
Veux-tu essayer?
43
00:07:24,358 --> 00:07:25,692
Comme ça, papa?
44
00:07:27,959 --> 00:07:28,992
C'est tout.
45
00:07:31,525 --> 00:07:33,959
Elle semblait souvent
séparé de nous,
46
00:07:33,992 --> 00:07:37,625
comme si elle travaillait à
juste à sa place là où elle le pouvait.
47
00:07:39,292 --> 00:07:41,826
Ils ont vu ses frères
et soeurs
48
00:07:41,859 --> 00:07:43,826
et ils étaient
la famille de la souris ...
49
00:07:45,625 --> 00:07:47,292
Il y a quelque chose
si affectant
50
00:07:47,325 --> 00:07:49,659
sur le chagrin muet et immobile
et maladie
51
00:07:49,692 --> 00:07:51,325
chez un enfant si jeune.
52
00:07:54,692 --> 00:07:57,492
Elle a mis ses bras autour de moi
et je n'ai rien dit d'autre.
53
00:08:02,059 --> 00:08:04,258
Mais c'était comme
nous parlions.
54
00:10:31,892 --> 00:10:33,992
je suis devenu
mon chagrin.
55
00:10:39,325 --> 00:10:41,959
Je suis devenu mon chagrin.
56
00:10:47,325 --> 00:10:49,592
"Bienvenue ma douce
jour de repos ",
57
00:10:49,625 --> 00:10:52,392
dit l'hymne.
58
00:10:52,425 --> 00:10:57,358
Et le dimanche est le bienvenu
pour ses quelques heures de tranquillité.
59
00:10:58,592 --> 00:10:59,625
Quant à moi.
60
00:11:00,625 --> 00:11:02,358
Je n'y participe plus.
61
00:11:03,859 --> 00:11:06,525
Après la calamité
de la perte de Nellie,
62
00:11:07,659 --> 00:11:09,726
quel calme j'apprécie
63
00:11:09,759 --> 00:11:13,258
ne dérive pas de la notion
d'un monde meilleur à venir.
64
00:11:17,325 --> 00:11:19,292
Je souhaite acheter un atlas.
65
00:11:21,425 --> 00:11:23,425
- Ça pourrait être un problème.
- Non non. Pas la peine.
66
00:11:33,625 --> 00:11:34,625
Qui est-ce?
67
00:11:35,559 --> 00:11:36,625
Son nom est Finney.
68
00:11:37,826 --> 00:11:40,559
- Sa femme Tallie.
- Hyah!
69
00:11:40,592 --> 00:11:41,692
Je les ai rencontrés
au magasin d'alimentation.
70
00:11:41,726 --> 00:11:43,425
Ils semblent rester seuls.
71
00:11:45,926 --> 00:11:47,592
Ils louent la ferme Zebrun.
72
00:12:02,292 --> 00:12:03,959
Lundi 4 février.
73
00:12:06,492 --> 00:12:08,459
Pourquoi l'encre ressemble-t-elle au feu?
74
00:12:09,926 --> 00:12:11,559
Parce que c'est un bon serviteur,
75
00:12:12,525 --> 00:12:14,026
et un maître dur.
76
00:12:19,926 --> 00:12:21,258
Avez-vous dit quelque chose?
77
00:12:23,592 --> 00:12:25,425
Je veux acheter un atlas.
78
00:12:32,992 --> 00:12:35,425
Je suppose qu'il y en a plus
achats frivoles
79
00:12:35,459 --> 00:12:36,492
on pourrait faire.
80
00:12:42,992 --> 00:12:44,625
J'ai économisé 90 cents par moi-même.
81
00:12:44,659 --> 00:12:46,859
Je ne peux pas imaginer une meilleure façon
pour le dépenser.
82
00:12:50,759 --> 00:12:52,659
Pourrait acheter un cadeau à votre mari.
83
00:12:57,459 --> 00:12:58,826
Quel meilleur cadeau
pourrais-je lui donner
84
00:12:58,859 --> 00:13:00,959
qu'une femme
qui n'est plus un idiot?
85
00:13:06,325 --> 00:13:07,425
Mon auto-apprentissage
86
00:13:07,459 --> 00:13:10,459
semble le seul moyen
pour garder mon malheur
87
00:13:10,492 --> 00:13:11,826
de me submerger.
88
00:14:24,425 --> 00:14:25,559
Bon après-midi.
89
00:14:29,392 --> 00:14:31,592
J'ai utilisé un balai
sur mon porche.
90
00:14:31,625 --> 00:14:32,726
La neige est si sèche.
91
00:14:35,726 --> 00:14:36,726
Je suis Tallie.
92
00:14:38,726 --> 00:14:39,759
Abigail.
93
00:14:43,492 --> 00:14:44,759
J'espère que je ne suis pas intrusif.
94
00:14:45,459 --> 00:14:46,358
Non.
95
00:14:46,392 --> 00:14:48,892
J'ai juste, j'avais besoin de partir
pour la journée.
96
00:14:48,926 --> 00:14:50,726
La ferme est un abattoir
à l'heure actuelle.
97
00:14:50,759 --> 00:14:52,392
Mon mari tue ses porcs.
98
00:14:57,692 --> 00:14:58,859
Voudriez-vous rentrer?
99
00:14:59,926 --> 00:15:01,225
Oui, j'adorerais ça.
100
00:15:05,059 --> 00:15:07,525
Ou nous pourrions simplement rester
sur le porche, frissonnant.
101
00:15:12,459 --> 00:15:13,759
Je sais que c'est le plus ennuyeux
de toutes choses
102
00:15:13,792 --> 00:15:15,325
avoir un voisin ignorant
viens par
103
00:15:15,358 --> 00:15:16,926
et gâcher un dimanche après-midi.
104
00:15:16,959 --> 00:15:18,792
Oh non,
vous êtes le bienvenu ici.
105
00:15:18,826 --> 00:15:21,292
Mais je connais le sentiment.
106
00:15:21,325 --> 00:15:23,959
Parfois, j'imagine pendant
les visites de la veuve Weldon
107
00:15:23,992 --> 00:15:27,759
où j'ai été plongé
mes yeux dans une cuve du prosaïque.
108
00:15:27,792 --> 00:15:29,425
Oh, veuve Weldon!
109
00:15:29,459 --> 00:15:31,026
Elle est partie dans le comté
prélèvement une fois ...
110
00:15:31,059 --> 00:15:33,759
Elle a vu
J'avais remarqué ses cheveux,
111
00:15:33,792 --> 00:15:36,492
et a admis qu'elle avait été vaniteuse
à ce sujet en tant que fille.
112
00:15:36,525 --> 00:15:39,425
Elle a dit qu'à l'époque,
elle l'avait porté plus longtemps
113
00:15:39,459 --> 00:15:42,358
et tressé en chignon
à l'arrière de sa tête.
114
00:15:44,792 --> 00:15:47,726
Sous le soleil d'hiver
à travers la fenêtre,
115
00:15:47,759 --> 00:15:50,625
sa peau avait un underflush
de rose et de violette
116
00:15:50,659 --> 00:15:54,459
qui m'a tellement déconcerté
que je devais détourner le regard.
117
00:15:59,325 --> 00:16:00,459
Comme toujours,
118
00:16:01,559 --> 00:16:03,325
pour parler
119
00:16:03,358 --> 00:16:07,258
et tente de s'engager
les affections d'autrui,
120
00:16:07,292 --> 00:16:10,859
les circonstances m'ont condamné
à l'effort et à l'anxiété.
121
00:16:12,692 --> 00:16:16,826
Depuis ma plus tendre jeunesse,
J'étais comme une racine liée au pot,
122
00:16:16,859 --> 00:16:19,258
tout recroquevillé sur lui-même.
123
00:16:19,292 --> 00:16:21,459
J'espère ne pas te garder
de quelque chose.
124
00:16:21,492 --> 00:16:22,492
Non.
125
00:16:25,392 --> 00:16:26,592
Je suis content que tu sois venu.
126
00:16:28,692 --> 00:16:31,292
Finney a vu votre mari
à la tonnellerie.
127
00:16:31,325 --> 00:16:33,726
Il a mentionné sa nouvelle méthode
pour la mise bas de ses porcelets.
128
00:16:35,292 --> 00:16:37,859
Avec une certaine aspérité?
129
00:16:37,892 --> 00:16:40,425
Mon mari mentionne tout
avec une certaine aspérité.
130
00:16:43,292 --> 00:16:44,559
Je lui ai dit qu'une fois,
131
00:16:45,592 --> 00:16:46,792
et...
132
00:16:46,826 --> 00:16:49,325
il a observé en réponse que
cela semblait être une faveur
133
00:16:49,358 --> 00:16:50,826
pour avoir un mot gentil de ma part.
134
00:16:50,859 --> 00:16:52,659
Et je lui ai dit que s'il
était marié à lui-même,
135
00:16:52,692 --> 00:16:54,726
il découvrirait bientôt
quelle faveur c'était.
136
00:16:56,425 --> 00:16:57,826
Ma mère a toujours dit
qu'avoir des enfants
137
00:16:57,859 --> 00:16:59,358
résoudrait ce dilemme.
138
00:17:00,492 --> 00:17:02,325
Ma mère a fait la même déclaration.
139
00:17:04,892 --> 00:17:05,926
Et encore...
140
00:17:06,992 --> 00:17:08,292
Nous voilà...
141
00:17:09,659 --> 00:17:10,992
Les deux sans enfant.
142
00:17:15,559 --> 00:17:17,792
Ma fille, Nellie,
aurait été cinq aujourd'hui.
143
00:17:19,859 --> 00:17:21,826
Oh.
144
00:17:21,859 --> 00:17:23,225
Comment est-elle passée?
145
00:17:26,392 --> 00:17:27,792
Diphtérie.
146
00:17:27,826 --> 00:17:28,992
Septembre dernier.
147
00:17:30,959 --> 00:17:32,358
Je suis vraiment désolé.
148
00:17:40,026 --> 00:17:41,459
- Bonjour.
- Oh.
149
00:17:41,926 --> 00:17:42,926
Bon après-midi.
150
00:17:43,625 --> 00:17:44,625
Je suis Dyer.
151
00:17:45,926 --> 00:17:46,926
Tallie.
152
00:17:52,792 --> 00:17:54,726
Oh, il est tard, n'est-ce pas?
Je devrais continuer.
153
00:17:56,726 --> 00:17:58,292
N'allez pas sur mon compte.
154
00:17:58,325 --> 00:17:59,358
Oh non.
155
00:18:01,726 --> 00:18:03,425
C'est une belle enveloppe que vous avez.
156
00:18:03,459 --> 00:18:05,258
Merci.
157
00:18:05,292 --> 00:18:07,358
Je ne reçois jamais de compliments
pour mes vêtements.
158
00:18:12,592 --> 00:18:14,392
Je suis si contente que tu sois venu.
159
00:18:14,425 --> 00:18:15,859
Te rencontrer a fait ma journée.
160
00:18:16,592 --> 00:18:17,592
Il a?
161
00:18:18,659 --> 00:18:20,358
Bien...
162
00:18:20,392 --> 00:18:23,392
Comme c'est agréable et rare
c'est pour faire la journée de quelqu'un.
163
00:18:24,759 --> 00:18:27,625
Jeudi 14 février.
164
00:18:29,692 --> 00:18:31,759
La troisième nuit de Dyer
avec la fièvre.
165
00:18:35,659 --> 00:18:36,726
Buvez ça.
166
00:18:53,892 --> 00:18:55,892
J'ai l'intention de tomber malade
plus souvent.
167
00:18:57,759 --> 00:18:59,459
Ma femme me sourit.
168
00:19:08,492 --> 00:19:10,225
Promets-moi que tu ne mourras pas.
169
00:19:13,459 --> 00:19:15,826
Ce serait le contraire
de mon intention.
170
00:19:22,425 --> 00:19:23,659
j'ai restauré
lui un peu
171
00:19:23,692 --> 00:19:25,425
avec un lavement de mélasse,
172
00:19:25,459 --> 00:19:26,959
eau chaude et saindoux.
173
00:19:28,659 --> 00:19:31,625
Aussi une goutte de térébenthine
à côté de son nez.
174
00:19:34,892 --> 00:19:38,559
J'ai passé la journée à reconsidérer
ma conversation avec Tallie.
175
00:19:40,559 --> 00:19:43,325
Nous avons comparé les lits d'enfance ...
176
00:19:43,358 --> 00:19:44,459
Mine dans laquelle la paille
177
00:19:44,492 --> 00:19:47,592
était toujours en train de rompre
et éclaircir.
178
00:19:47,625 --> 00:19:50,826
Et la sienne, qui était aussi dure,
elle a affirmé,
179
00:19:50,859 --> 00:19:52,559
comme le cœur du Pharaon.
180
00:19:56,659 --> 00:19:58,425
je devrais être
prendre soin de vous.
181
00:19:59,826 --> 00:20:00,826
Je suis d'accord.
182
00:20:08,726 --> 00:20:12,692
Sa manière est douce
et calme et aimable.
183
00:20:12,726 --> 00:20:14,625
Et pourtant ses esprits
semblent s'accélérer
184
00:20:14,659 --> 00:20:17,492
à la perspective de
conversation avec moi.
185
00:20:20,059 --> 00:20:22,392
Je trouve que tout
Je souhaite lui dire
186
00:20:22,425 --> 00:20:25,258
perd son éloquence
en sa présence.
187
00:20:27,859 --> 00:20:30,492
Alors comment es-tu venu
rencontrer Dyer?
188
00:20:30,525 --> 00:20:32,425
Il était le fils aîné
d'un voisin.
189
00:20:32,459 --> 00:20:34,258
Il a aidé
sur la ferme de mon père.
190
00:20:35,358 --> 00:20:37,492
Et a-t-il été instantanément frappé
par toi?
191
00:20:38,859 --> 00:20:39,992
Il l'était, n'est-ce pas?
192
00:20:40,026 --> 00:20:41,826
Il a été instantanément frappé par vous.
193
00:20:45,792 --> 00:20:50,492
Il admirait ce qu'il voyait
comme mon bon sens pratique.
194
00:20:50,525 --> 00:20:53,959
Tu ne tolères pas les mots
comme "frappé", n'est-ce pas?
195
00:20:53,992 --> 00:20:56,292
Je suppose que j'utilise
tous les mêmes mots que vous faites.
196
00:20:56,325 --> 00:20:58,459
Je soupçonne que non.
197
00:20:58,492 --> 00:21:00,258
Dans le discours,
oui, parce que tu es timide.
198
00:21:00,292 --> 00:21:01,992
Mais je parie que tu es plus
accompli dans votre écriture.
199
00:21:07,659 --> 00:21:08,659
Merci.
200
00:21:10,926 --> 00:21:14,392
Ton bon sens, c'est tout
votre mari a été séduit?
201
00:21:17,392 --> 00:21:19,225
Et mes habitudes efficaces.
202
00:21:20,358 --> 00:21:21,392
C'est tout?
203
00:21:21,926 --> 00:21:23,392
Mes moyens pratiques.
204
00:21:27,625 --> 00:21:29,492
Dyer aime les choses mécaniques.
205
00:21:31,959 --> 00:21:33,492
Je n'ai aucun doute qu'il aurait
été plus heureux
206
00:21:33,525 --> 00:21:34,926
s'il avait été autorisé à poursuivre
207
00:21:34,959 --> 00:21:37,826
le penchant scientifique naturel
de son esprit.
208
00:21:37,859 --> 00:21:39,992
Les circonstances l'ont forcé
dans l'agriculture.
209
00:21:41,625 --> 00:21:44,992
Et malgré tout cela,
son cœur vous l'a contraint?
210
00:21:48,392 --> 00:21:50,392
Bien...
211
00:21:50,425 --> 00:21:53,425
Tu devrais lui demander
à propos de ça.
212
00:21:53,459 --> 00:21:55,292
Et que diriez-vous
si je vous le demandais?
213
00:22:05,492 --> 00:22:07,892
Je suppose qu'en tant que prétendant,
il était...
214
00:22:08,992 --> 00:22:11,959
pas généreux, mais il était juste.
215
00:22:11,992 --> 00:22:15,292
Et qu'il était affectueux,
sinon constant.
216
00:22:24,425 --> 00:22:26,358
Je n'étais pas sûr
de sa convenance.
217
00:22:30,759 --> 00:22:33,292
Mais ma famille le ressentait plus
améliorer
218
00:22:33,325 --> 00:22:34,392
pourrait être en vue.
219
00:22:36,559 --> 00:22:39,425
Après tout, c'est une longue voie
qui n'a aucun tournant.
220
00:22:44,892 --> 00:22:47,559
Vous avez tous les deux beaucoup
être reconnaissant pour.
221
00:22:50,559 --> 00:22:51,592
Nous faisons.
222
00:23:10,759 --> 00:23:11,992
C'est encore trop tôt.
223
00:23:15,659 --> 00:23:16,525
Pardon.
224
00:23:16,559 --> 00:23:19,559
Mardi 19 février.
225
00:23:27,559 --> 00:23:31,692
Ma réticence semble
être devenu sa honte.
226
00:23:31,726 --> 00:23:35,659
Ses plaisirs nocturnes,
qui n'ont jamais été nombreux,
227
00:23:35,692 --> 00:23:38,425
ont réduit encore plus.
228
00:23:38,459 --> 00:23:42,292
Et j'ai jusqu'à présent refusé
pour engager sa persévérance
229
00:23:42,325 --> 00:23:44,292
au sujet d'un autre enfant.
230
00:24:18,859 --> 00:24:19,859
Soirée.
231
00:24:21,292 --> 00:24:22,625
C'est mon
mari Finney.
232
00:24:22,659 --> 00:24:23,692
Et vous connaissez déjà Dyer.
233
00:24:23,726 --> 00:24:24,759
Nos chemins se sont croisés.
234
00:24:24,792 --> 00:24:27,358
Et c'est l'Abigail
que j'ai mentionné.
235
00:24:27,392 --> 00:24:29,425
Ma femme parle de toi comme
si vous êtes tout à propos de la maison,
236
00:24:29,459 --> 00:24:30,659
et tout
lui rappelle toi.
237
00:24:30,692 --> 00:24:33,692
Oh, bien, c'est tout ce que je peux faire
mais asseyez-vous les jambes croisées et morose
238
00:24:33,726 --> 00:24:34,759
chaque fois qu'elle est absente.
239
00:24:36,358 --> 00:24:38,425
- Entrez.
- Merci.
240
00:24:38,459 --> 00:24:41,225
La pluie si forte
qu'il a cassé notre moulin.
241
00:24:45,525 --> 00:24:46,559
Vous ai-je manqué?
242
00:24:47,792 --> 00:24:48,826
Oui.
243
00:24:50,392 --> 00:24:51,525
Tu as l'air différent.
244
00:24:52,792 --> 00:24:53,859
Non...
245
00:24:57,026 --> 00:24:58,592
Finney semble agréable.
246
00:25:01,492 --> 00:25:03,292
Oui il l'est,
quand il choisit de l'être.
247
00:25:17,625 --> 00:25:19,792
Je suppose que je suis
censé offrir un toast.
248
00:25:19,826 --> 00:25:21,059
Mais quand ça vient
aux grâces sociales,
249
00:25:21,093 --> 00:25:24,026
Je suis à peu près aussi lisse que de venir
descendre une colline rocheuse dans l'obscurité.
250
00:25:24,059 --> 00:25:25,759
Ce que mon mari veut dire
est-il si heureux
251
00:25:25,792 --> 00:25:26,926
pour enfin se réunir,
252
00:25:26,959 --> 00:25:28,392
et revoir Dyer.
253
00:25:31,659 --> 00:25:32,726
Acclamations.
254
00:25:34,792 --> 00:25:36,392
Une partie de ce que j'apprécie
à propos de ma femme
255
00:25:36,425 --> 00:25:38,826
c'est comme ça qu'elle m'a appris à
associer avec mes semblables.
256
00:25:43,826 --> 00:25:45,926
Finney, c'est un beau
cravate que vous avez choisie.
257
00:25:46,625 --> 00:25:47,726
Merci.
258
00:25:47,759 --> 00:25:48,892
Mais avec mon cou,
259
00:25:48,926 --> 00:25:51,625
ma tête dépasse comme un
poulet dans un wagon de volaille.
260
00:25:51,659 --> 00:25:52,992
Votre tarte était
merveilleusement savoureux.
261
00:25:53,026 --> 00:25:54,659
Oh, ça vous a plu?
Je suis si content.
262
00:25:54,692 --> 00:25:55,859
J'avais peur de ne pas
avoir assez d'œufs
263
00:25:55,892 --> 00:25:58,392
- parce que nous avons eu un accident.
- Oh.
264
00:25:58,425 --> 00:26:01,258
Ma main engagée a abattu un
boîte d'oeufs et cassé deux douzaines.
265
00:26:01,292 --> 00:26:02,926
J'ai annoncé qu'il était
malchanceux pour les œufs
266
00:26:02,959 --> 00:26:04,859
et n'est plus autorisé
pour les approcher.
267
00:26:04,892 --> 00:26:07,859
"Malchanceux pour les œufs."
J'aime ça.
268
00:26:07,892 --> 00:26:10,525
Je lui ai dit que sa chemise
avait tellement de trous,
269
00:26:10,559 --> 00:26:12,292
il peut en faire un collier.
270
00:26:12,325 --> 00:26:15,492
Eh bien, nous souhaitons souvent
nous pourrions nous permettre un embauché.
271
00:26:15,525 --> 00:26:17,759
Nous avons beaucoup souffert de
l'insouciance des ouvriers.
272
00:26:17,792 --> 00:26:19,792
La main engagée de M. Holt est dite
avoir nagé son cheval
273
00:26:19,826 --> 00:26:21,592
sur le canal malgré le froid.
274
00:26:21,625 --> 00:26:22,625
Ah bon?
275
00:26:23,759 --> 00:26:25,425
Oui.
276
00:26:25,459 --> 00:26:26,625
L'hiver a été si dur
277
00:26:26,659 --> 00:26:27,926
parfois le fils de Mme Weldon
278
00:26:27,959 --> 00:26:30,559
a dû livrer le courrier
sur les skis.
279
00:26:30,592 --> 00:26:33,358
Maintenant nos lettres peuvent se perdre
à une vitesse vertigineuse.
280
00:26:33,392 --> 00:26:35,625
Avez-vous écrit des lettres à Tallie
quand tu faisais la cour?
281
00:26:36,959 --> 00:26:37,959
J'ai fait.
282
00:26:40,892 --> 00:26:42,292
Et est-ce que Tallie les a gardés?
283
00:26:45,525 --> 00:26:46,992
Seul Tallie le sait avec certitude.
284
00:26:54,859 --> 00:26:57,525
Lundi 25 février.
285
00:27:09,459 --> 00:27:12,292
Le lien de Finney et Tallie
me confond.
286
00:27:13,992 --> 00:27:15,859
Parfois, lorsque leurs yeux se rencontrent,
287
00:27:15,892 --> 00:27:20,459
ils semblent joués dans l'opposition
l'un à l'autre,
288
00:27:20,492 --> 00:27:23,692
tandis qu'à d'autres moments,
il semble que ce soit un point de vue partagé.
289
00:27:26,059 --> 00:27:27,992
Il se passe quelque chose
entre nous
290
00:27:28,026 --> 00:27:29,625
que je ne peux pas démêler.
291
00:27:33,292 --> 00:27:34,292
Tenez ceci ici.
292
00:27:41,425 --> 00:27:42,459
D'accord.
293
00:27:55,392 --> 00:27:56,392
Merci.
294
00:28:21,992 --> 00:28:23,225
Bonjour, Dyer.
295
00:28:24,292 --> 00:28:25,292
Eh bien, bonjour.
296
00:28:25,859 --> 00:28:27,425
Vous partez?
297
00:28:27,459 --> 00:28:28,659
Oui, en ville.
298
00:28:29,959 --> 00:28:31,358
Passe une bonne journée.
299
00:28:32,325 --> 00:28:33,559
Elle sera ravie de vous voir.
300
00:28:44,559 --> 00:28:45,826
Joyeux anniversaire!
301
00:28:48,625 --> 00:28:49,926
Je t'ai apporté des choses.
302
00:28:54,292 --> 00:28:55,392
Tricoté à la main?
303
00:28:56,026 --> 00:28:57,525
J'espérais que vous les aimeriez.
304
00:28:57,559 --> 00:28:58,592
Je fais.
305
00:29:05,625 --> 00:29:06,659
Un Atlas!
306
00:29:11,892 --> 00:29:13,892
Les Etats-Unis d'Amérique.
307
00:29:17,392 --> 00:29:19,926
Oh et un petit pot de
compote de pommes avec un œuf sur le dessus.
308
00:29:25,959 --> 00:29:27,492
Mes pieds sont gelés.
309
00:29:27,525 --> 00:29:28,792
Oh, laissez-moi les réchauffer.
310
00:29:41,592 --> 00:29:42,592
Comment va Finney?
311
00:29:44,625 --> 00:29:45,625
C'est Finney.
312
00:29:57,892 --> 00:29:58,959
Ah, ça chatouille.
313
00:30:08,959 --> 00:30:11,692
Mon mari enregistre
intrus dans ses journaux.
314
00:30:13,358 --> 00:30:14,926
Et ce matin,
quand je lui ai demandé
315
00:30:14,959 --> 00:30:16,592
ce qu'il a l'intention de faire
à propos d'eux,
316
00:30:16,625 --> 00:30:18,792
sa réponse était si désagréable
que je...
317
00:30:19,992 --> 00:30:21,459
résolu de vous rendre visite ...
318
00:30:23,559 --> 00:30:25,258
pour qu'il y ait quelque chose
dans ma journée
319
00:30:25,292 --> 00:30:26,625
autre que sa méchanceté.
320
00:30:30,459 --> 00:30:33,358
Dyer pense qu'il a
de nombreuses qualités estimables.
321
00:30:33,392 --> 00:30:34,592
Il fait.
322
00:30:34,625 --> 00:30:37,559
Et il utilise également un registre pour
tenir la comptabilité de qui je visite
323
00:30:37,592 --> 00:30:38,759
et combien de temps je reste.
324
00:30:38,792 --> 00:30:40,026
Pourquoi?
325
00:30:40,059 --> 00:30:41,592
Je n'ai aucune idée.
326
00:30:41,625 --> 00:30:43,026
Comme il est devenu plus comme ça,
327
00:30:43,059 --> 00:30:44,859
J'ai renoncé à essayer
se rendre compte
328
00:30:44,892 --> 00:30:46,892
toutes les particularités de son ...
329
00:30:48,525 --> 00:30:49,826
étrange petit monde.
330
00:30:53,826 --> 00:30:56,859
Je suppose qu'il est spécialement
mécontent de moi depuis ...
331
00:30:58,891 --> 00:31:00,659
Je ne lui ai pas encore donné d'enfant.
332
00:31:08,926 --> 00:31:10,459
Qu'est-ce que ça fait?
333
00:31:12,726 --> 00:31:14,425
Comme rien au début.
334
00:31:15,525 --> 00:31:18,459
Mais alors quand elle a commencé
remuer...
335
00:31:18,492 --> 00:31:20,726
c'est comme des papillons
battant des ailes.
336
00:31:22,959 --> 00:31:25,492
Plus tard, comme un lapin ...
337
00:31:25,525 --> 00:31:27,392
quand elle lui a donné un coup de pied dans les jambes
la nuit.
338
00:31:30,859 --> 00:31:32,258
Cela me fait peur.
339
00:31:37,926 --> 00:31:39,726
La pensée d'avoir
rien de cela.
340
00:31:45,759 --> 00:31:46,892
Et de donner naissance.
341
00:31:47,959 --> 00:31:49,759
La plupart d'entre nous ressentent cela.
342
00:31:52,692 --> 00:31:53,692
Mais...
343
00:31:54,892 --> 00:31:58,258
quand le temps viendra,
Je serai là...
344
00:31:58,292 --> 00:31:59,559
pour vous guider à travers cela.
345
00:32:08,325 --> 00:32:09,759
Dyer doit vouloir un autre enfant.
346
00:32:16,759 --> 00:32:17,792
Je comprends.
347
00:32:53,659 --> 00:32:54,726
Cadeaux d'anniversaire.
348
00:33:07,059 --> 00:33:08,592
Une boîte de raisins secs.
349
00:33:09,992 --> 00:33:11,859
Cet étui à aiguilles
vous en aviez besoin.
350
00:33:11,892 --> 00:33:13,459
Et une boîte de sardines.
351
00:33:14,358 --> 00:33:15,358
Vous me gâtez.
352
00:33:17,992 --> 00:33:21,325
Oh, tu as des cadeaux
de votre nouvel ami.
353
00:33:24,792 --> 00:33:26,258
Elle est partie il y a des heures.
354
00:33:29,358 --> 00:33:30,525
Je viens de la voir partir.
355
00:33:40,492 --> 00:33:41,592
La grande tempête a commencé
356
00:33:41,625 --> 00:33:45,026
avec un léger gémissement
dans le nord-est.
357
00:33:45,059 --> 00:33:47,892
C'était comme un bruit
d'une locomotive.
358
00:34:44,559 --> 00:34:45,592
Aider!
359
00:35:22,959 --> 00:35:24,759
Approche, ma fille.
360
00:35:24,792 --> 00:35:26,292
Il fait plus chaud ici.
361
00:35:47,392 --> 00:35:49,859
Je suis désolé, je vais y aller.
362
00:35:49,892 --> 00:35:51,225
Vous devriez attendre.
363
00:36:01,026 --> 00:36:02,225
Allez, ma jument.
364
00:36:27,425 --> 00:36:28,726
Teinturier!
365
00:36:37,759 --> 00:36:38,959
Teinturier!
366
00:37:02,692 --> 00:37:03,992
Teinturier!
367
00:37:24,059 --> 00:37:27,459
Combien de temps cela prendrait-il
avant de recevoir le mot de Tallie?
368
00:37:29,659 --> 00:37:31,225
Combien de temps pourrais-je attendre?
369
00:37:34,859 --> 00:37:36,792
Combien de temps le flux
dans la grange en dernier?
370
00:37:39,926 --> 00:37:42,759
Chaque vache mange 26 livres
de fourrage chaque jour.
371
00:37:43,926 --> 00:37:46,292
Tu devrais savoir ça.
372
00:37:46,325 --> 00:37:49,826
Ils commencent à maigrir
après trois jours.
373
00:37:49,859 --> 00:37:52,659
J'ai entendu le journal prédit
la tempête s'arrêtera d'ici là.
374
00:37:52,692 --> 00:37:53,926
Mais c'est probablement basé sur
375
00:37:53,959 --> 00:37:56,358
une consultation d'experts
d'un os d'oie.
376
00:38:07,959 --> 00:38:11,425
"Dans une véritable crise de la nature,
nous sommes tous à la merci des autres. "
377
00:38:11,959 --> 00:38:12,992
Oui.
378
00:38:15,325 --> 00:38:16,325
Ma mère aimait dire,
379
00:38:16,358 --> 00:38:18,992
"Nous tombons d'un
mortification à un autre. "
380
00:38:25,926 --> 00:38:28,992
Quand j'avais sept ans, un tremblement de terre
démoli notre maison et notre grange.
381
00:38:31,525 --> 00:38:32,525
Est-ce que je t'ai dit?
382
00:38:33,525 --> 00:38:34,559
Jamais.
383
00:38:35,759 --> 00:38:37,492
- Un tremblement de terre?
- Oui.
384
00:38:40,392 --> 00:38:42,258
Je me souviens que quelque chose m'a réveillé
avant l'aurore.
385
00:38:42,292 --> 00:38:43,492
Je ne sais pas quoi.
386
00:38:45,592 --> 00:38:46,926
Mon père criait.
387
00:38:49,826 --> 00:38:53,392
Mais je ne pouvais pas me déchirer
loin de la fenêtre.
388
00:38:53,425 --> 00:38:57,726
J'ai vu des oiseaux voltiger
dans l'air, peur de s'asseoir.
389
00:38:57,759 --> 00:39:00,292
La rivière bouillonnait,
et je ne pouvais pas bouger.
390
00:39:02,292 --> 00:39:03,325
Puis...
391
00:39:08,059 --> 00:39:11,559
Enfin, j'ai sauté
à notre cage d'escalier effondrée,
392
00:39:13,692 --> 00:39:15,592
comme tous mes frères
avait fait avant moi.
393
00:39:15,625 --> 00:39:17,959
Et nous nous sommes tous blottis ensemble
dans le noir sur le porche.
394
00:39:28,358 --> 00:39:29,792
Plus tard, ma mère a dit
395
00:39:29,826 --> 00:39:32,625
que la peur jamais complètement
est parti après cela.
396
00:39:37,325 --> 00:39:39,826
Elle a dit: "Qu'est-ce qui était sûr si
la terre solide pourrait faire ça? "
397
00:39:43,059 --> 00:39:46,792
Mère.
398
00:40:05,392 --> 00:40:06,992
Tallie! Vous êtes gelé!
399
00:40:12,559 --> 00:40:15,425
Tallie! Rester éveillé!
Rester éveillé!
400
00:40:15,459 --> 00:40:17,425
Ouvre tes yeux! Ouvre tes yeux!
401
00:40:22,826 --> 00:40:23,826
Garde tes yeux ouverts!
402
00:40:24,692 --> 00:40:25,692
Garde tes yeux ouverts!
403
00:40:27,559 --> 00:40:28,792
Regardez-moi.
404
00:40:30,926 --> 00:40:32,659
Je mourrais sans toi.
405
00:40:39,892 --> 00:40:41,358
Alors tu es en sécurité.
406
00:40:43,459 --> 00:40:44,692
Parce que je suis ici.
407
00:40:46,792 --> 00:40:48,892
Lundi 17 mars.
408
00:41:05,059 --> 00:41:07,959
La moitié des poulets sont perdus.
409
00:41:07,992 --> 00:41:11,592
J'ai creusé de la glace et de la neige
de leurs bouches mortes ouvertes
410
00:41:11,625 --> 00:41:14,258
pour tenter de les faire revivre.
411
00:41:47,559 --> 00:41:48,592
Hobnails ...
412
00:41:49,892 --> 00:41:51,292
Pour une meilleure traction.
413
00:41:54,592 --> 00:41:56,692
La veuve Weldon
fils, sur ses tournées,
414
00:41:56,726 --> 00:41:59,792
a rapporté que Tallie
était rentré sains et saufs,
415
00:41:59,826 --> 00:42:02,625
avec, pensa-t-il,
juste un peu de gelure.
416
00:42:02,659 --> 00:42:04,792
Nous n'avons pas vu votre ami
dans la ruelle pendant un moment.
417
00:42:05,826 --> 00:42:07,826
Finney l'a emmenée à Oneonta.
418
00:42:11,592 --> 00:42:13,625
Donc tout est fastidieux
et solitaire?
419
00:42:14,926 --> 00:42:17,292
Jeudi 10 avril.
420
00:42:21,525 --> 00:42:23,859
Biscuits et maquereaux séchés
pour le petit déjeuner.
421
00:42:25,759 --> 00:42:28,425
Dyer a augmenté
le rembourrage dans les enclos à bétail
422
00:42:28,459 --> 00:42:31,358
avec ses panneaux publicitaires
de feuilles d'érable et de vieille paille.
423
00:42:33,392 --> 00:42:35,792
Il semble toujours
que Tallie n'apparaîtra jamais.
424
00:42:37,559 --> 00:42:40,425
Mais je me rappelle cette fois
et l'usure de l'aiguille
425
00:42:40,459 --> 00:42:41,959
jusqu'au matin le plus long.
426
00:42:43,559 --> 00:42:45,892
Et j'ai noté
que quand elle arrive,
427
00:42:47,525 --> 00:42:50,826
mon cœur est comme une feuille
porté sur un rocher
428
00:42:50,859 --> 00:42:52,959
en déplaçant rapidement l'eau.
429
00:43:13,959 --> 00:43:15,026
Salut. Oh!
430
00:43:15,059 --> 00:43:16,959
Oh! Minutieux.
431
00:43:19,059 --> 00:43:21,726
Rester. Asseyez-vous, asseyez-vous.
432
00:43:28,659 --> 00:43:31,459
Samedi 12 avril.
433
00:43:31,492 --> 00:43:34,826
- J'ai passé les deux derniers jours ...
- Très humide, nuageux et frais.
434
00:43:35,992 --> 00:43:37,659
Fumé.
435
00:43:37,692 --> 00:43:40,358
Peut-être la forêt
est quelque part en feu.
436
00:43:42,859 --> 00:43:45,492
Votre nez est gracieux.
437
00:43:45,525 --> 00:43:48,559
Lundi 14 avril.
438
00:43:48,592 --> 00:43:51,325
Un printemps terriblement mauvais jusqu'à présent,
439
00:43:51,358 --> 00:43:53,659
mais le trèfle
est venu à travers,
440
00:43:53,692 --> 00:43:54,926
et tout va bien.
441
00:43:56,859 --> 00:43:57,859
Et comment va Finney?
442
00:43:59,026 --> 00:44:00,559
L'âme de la patience.
443
00:44:01,926 --> 00:44:04,792
Il mentionne à nouveau l'idée
de migrer vers l'ouest.
444
00:44:07,525 --> 00:44:09,225
Vous prévoyez de vous déplacer vers l'ouest?
445
00:44:10,292 --> 00:44:12,459
Peut-être.
446
00:44:12,492 --> 00:44:16,759
J'avais un oncle qui a déménagé en Ohio
et est venu à une fin désespérée.
447
00:44:16,792 --> 00:44:19,292
Quel est ce que l'on
pourrait attendre de l'Ohio.
448
00:44:21,325 --> 00:44:23,425
- Demain?
- Hum.
449
00:44:28,492 --> 00:44:31,559
Jeudi 17 avril.
450
00:44:31,592 --> 00:44:34,926
Pluie dans les torrents
presque toute la nuit.
451
00:44:34,959 --> 00:44:38,492
La voie est inondée
et les fossés sont pleins.
452
00:44:38,525 --> 00:44:41,559
Ce matin,
seulement une légère averse.
453
00:44:41,592 --> 00:44:44,459
Tallie est venu plus tard
que son heure habituelle aujourd'hui.
454
00:44:45,726 --> 00:44:47,625
Elle n'a fourni aucune explication.
455
00:45:10,826 --> 00:45:15,392
Je suis désolé que ton enfance
était rien de moins que joyeux.
456
00:45:15,425 --> 00:45:16,759
Ce n'était pas joyeux.
457
00:45:17,926 --> 00:45:19,625
Mais j'ai fait mes propres bonheurs.
458
00:45:22,726 --> 00:45:25,959
Mon mari dit: "Dieu
met de lourdes pierres sur votre chemin,
459
00:45:25,992 --> 00:45:27,625
ça dépend de nous
pour les enjamber. "
460
00:45:30,358 --> 00:45:32,392
Les pierres sont quoi
les heureux reçoivent.
461
00:45:33,692 --> 00:45:37,625
La mère de ma mère est née
en 1780
462
00:45:37,659 --> 00:45:39,492
ici même dans le comté de Schoharie.
463
00:45:41,492 --> 00:45:43,992
Je me demande souvent le courage
464
00:45:44,026 --> 00:45:45,959
et la débrouillardise
de ces femmes.
465
00:45:47,926 --> 00:45:50,892
Imaginez aller de l'avant
dans un désert,
466
00:45:50,926 --> 00:45:53,459
espérant construire les fondations
d'une maison.
467
00:45:57,792 --> 00:46:00,692
Peut-être qu'ils avaient un certain high
l'espoir que nous n'avons pas.
468
00:46:39,492 --> 00:46:40,525
Quand peux-tu venir?
469
00:46:41,726 --> 00:46:42,759
Mardi.
470
00:46:49,559 --> 00:46:50,692
- Bonjour, Tallie!
- Bonne journée.
471
00:46:50,726 --> 00:46:52,592
Votre après-midi était-il glamour?
472
00:46:52,625 --> 00:46:53,692
Oui, c'était très.
473
00:46:56,859 --> 00:46:58,592
- Au revoir.
- Au revoir.
474
00:47:03,692 --> 00:47:05,625
J'ai ressenti,
475
00:47:05,659 --> 00:47:08,325
regardant son expression,
476
00:47:08,358 --> 00:47:12,258
comme si elle était
en pleine mer à marée crue,
477
00:47:12,292 --> 00:47:14,726
pendant que je bougeais
vers le bas vers l'arrière.
478
00:47:15,592 --> 00:47:17,392
Et pourtant,
479
00:47:17,425 --> 00:47:20,659
Je ne dis jamais sur son visage
l'indifférence
480
00:47:20,692 --> 00:47:23,726
de chanceux
vers les moins fortunés.
481
00:47:55,792 --> 00:47:56,792
Bonne journée.
482
00:47:57,559 --> 00:47:58,625
Bonne journée.
483
00:47:58,659 --> 00:47:59,659
Es-tu malade aussi?
484
00:48:00,692 --> 00:48:01,726
Pas du tout.
485
00:48:02,859 --> 00:48:04,525
J'espérais comparer les rhumes.
486
00:48:06,026 --> 00:48:07,425
Je vais te faire du thé et du miel?
487
00:48:33,826 --> 00:48:34,859
Quoi?
488
00:48:37,325 --> 00:48:38,292
Chaque matin je me réveille
489
00:48:38,325 --> 00:48:40,992
et je pense que je n'ai jamais
veux être loin de toi.
490
00:48:51,459 --> 00:48:53,625
Et sous ton influence,
puisque tu es si douée pour les mots,
491
00:48:53,659 --> 00:48:54,726
J'ai composé un poème.
492
00:48:57,926 --> 00:49:00,592
C'est intitulé ...
493
00:49:00,625 --> 00:49:02,625
"Oh, cœur malade et misérable,
Soyez tranquille. "
494
00:49:10,592 --> 00:49:11,992
Quand j'étais une petite fille,
495
00:49:12,026 --> 00:49:13,992
Je pensais pouvoir cultiver
mon intellect
496
00:49:14,026 --> 00:49:16,292
et faire quelque chose pour le monde.
497
00:49:19,059 --> 00:49:23,625
Mais ma vie m'a surpris
en étant beaucoup plus ordinaire.
498
00:49:29,392 --> 00:49:30,559
Tu parles de ce moment
499
00:49:30,592 --> 00:49:34,425
dont j'ai rêvé,
quand nous sommes emportés par le triomphe
500
00:49:34,459 --> 00:49:37,692
pour avoir fait quelque chose
merveilleux ou reçu à la maison
501
00:49:37,726 --> 00:49:41,292
avec des larmes et des cris de joie.
502
00:49:41,325 --> 00:49:42,525
Sais-tu ce que je me demande?
503
00:49:53,625 --> 00:49:55,792
Est-il possible...
504
00:49:55,826 --> 00:49:58,759
qu'un tel moment n'a pas
encore venu pour l'un de nous?
505
00:50:01,492 --> 00:50:02,792
Je pense que oui.
506
00:50:06,792 --> 00:50:07,926
Ou que ça pourrait.
507
00:50:08,559 --> 00:50:09,559
Tu fais.
508
00:50:11,659 --> 00:50:12,692
Alors, qu'est-ce que tu penses?
509
00:50:14,392 --> 00:50:15,592
Que penses-tu de nous?
510
00:50:20,525 --> 00:50:22,392
Je ne sais pas comment
pour le mettre en mots.
511
00:50:22,425 --> 00:50:23,425
Nous allons essayer.
512
00:50:25,659 --> 00:50:27,258
- J'ai essayé.
- Eh bien, réessayez.
513
00:50:27,292 --> 00:50:28,525
Qu'imaginez-vous?
514
00:50:34,759 --> 00:50:36,425
J'imagine que j'aime
515
00:50:36,459 --> 00:50:39,525
comment nos sentiments entourant
ne rien laisser de côté ...
516
00:50:41,525 --> 00:50:42,992
pour nous de vouloir ou de chercher.
517
00:50:47,826 --> 00:50:49,559
J'ai trop présumé.
518
00:50:59,792 --> 00:51:02,425
Ça a été mon expérience
que ce ne sont pas toujours ceux
519
00:51:02,459 --> 00:51:06,625
qui montrent le moins
qui ressentent le moins.
520
00:51:14,692 --> 00:51:16,525
Juste les ongles de mon chien
sur le bois.
521
00:51:37,592 --> 00:51:39,859
Pourquoi tu n'as pas fait
qu'est-ce que tu as essayé de faire?
522
00:52:20,325 --> 00:52:21,826
J'ai peur que tu attrapes mon rhume.
523
00:52:24,492 --> 00:52:26,659
Tu sens un biscuit.
524
00:52:34,425 --> 00:52:35,792
Je dois rentrer à la maison.
525
00:52:55,726 --> 00:52:57,692
Étonnement et joie.
526
00:53:05,759 --> 00:53:07,892
Étonnement et joie.
527
00:53:19,392 --> 00:53:21,659
Étonnement et joie.
528
00:53:46,059 --> 00:53:48,525
Tu n'as pas accompli
aucune de vos responsabilités.
529
00:53:50,959 --> 00:53:53,959
- Avez-vous besoin d'aide?
- Non je ne pense pas.
530
00:54:07,992 --> 00:54:09,959
Donc c'est une assiette froide
pour le souper ce soir?
531
00:54:20,692 --> 00:54:21,859
Je traire les vaches.
532
00:54:59,826 --> 00:55:01,625
Vendredi 30 mai.
533
00:55:04,292 --> 00:55:06,425
Le soleil en streaming
à travers les succursales
534
00:55:06,459 --> 00:55:09,792
fait un énorme farrago
d'ombre et de lumière.
535
00:55:16,492 --> 00:55:20,392
Nous tenons notre amitié
entre nous et l’étudions,
536
00:55:21,959 --> 00:55:25,459
comme si c'était le incomplet
carte de notre évasion.
537
00:55:34,926 --> 00:55:36,459
Quand la journée est finie,
538
00:55:37,592 --> 00:55:39,026
mon esprit se tourne vers elle,
539
00:55:39,059 --> 00:55:41,392
et je pense,
avec une chaleur spéciale,
540
00:55:43,459 --> 00:55:45,625
"Pourquoi devons-nous être séparés?"
541
00:56:08,292 --> 00:56:10,692
Votre sourire s'est arrêté.
Est-ce destiné à quelqu'un d'autre?
542
00:56:10,726 --> 00:56:12,425
Désolé, mon esprit était ailleurs.
543
00:56:17,959 --> 00:56:20,325
Nous avons besoin de calicot et de boutons
et fil de chaussure.
544
00:56:25,659 --> 00:56:27,959
Suis-je vous déranger
assis ici avec toi comme ça?
545
00:56:29,625 --> 00:56:30,659
Pas du tout.
546
00:56:36,659 --> 00:56:37,792
Je suis peut-être en retard pour y arriver,
547
00:56:37,826 --> 00:56:39,859
mais j'ai appris
considération des autres.
548
00:56:42,859 --> 00:56:44,759
J'ai appris le besoin
pour la sympathie humaine
549
00:56:46,525 --> 00:56:47,892
et le besoin insatisfait de celui-ci.
550
00:56:49,859 --> 00:56:51,792
Je sens que je t'ai fourni
avec sympathie.
551
00:56:54,759 --> 00:56:56,258
Je suppose que c'est le cas.
552
00:57:12,726 --> 00:57:13,859
Le sourire revient.
553
00:57:22,026 --> 00:57:23,325
Bonne journée.
554
00:57:36,692 --> 00:57:40,959
Oh.
555
00:57:40,992 --> 00:57:43,258
Je crois que l'intimité
augmente la bonne volonté.
556
00:57:43,992 --> 00:57:46,258
Et si c'est le cas,
557
00:57:46,292 --> 00:57:47,625
puis chaque minute
nous passons ensemble
558
00:57:47,659 --> 00:57:49,559
va nous faire
des travailleurs plus joyeux.
559
00:57:52,325 --> 00:57:53,892
Nos fermes n'en bénéficieront-elles pas
à partir de ce?
560
00:57:55,358 --> 00:57:56,425
N'est-ce pas nos maris?
561
00:57:59,659 --> 00:58:01,492
Tous nos fardeaux
sera allégé.
562
00:58:27,859 --> 00:58:31,625
Quand elle est partie,
J'étais comme un skiff en mer
563
00:58:31,659 --> 00:58:34,625
sans main ni barre
pour le guider.
564
00:58:37,459 --> 00:58:39,859
Ils nettoient le drain
sous la rue le long de la fourche.
565
00:58:43,325 --> 00:58:45,325
Et plusieurs personnes
ont de la fièvre.
566
00:58:51,026 --> 00:58:53,892
Holt est venu accrocher le bacon.
567
00:58:53,926 --> 00:58:56,659
Il n'a toujours pas récupéré de
être battu par deux inconnus.
568
00:58:57,992 --> 00:59:01,358
Il a dû être transporté chez lui
dans son chariot.
569
00:59:01,392 --> 00:59:03,292
Il a dit que les hommes qui l'ont fait
allaient le tuer,
570
00:59:03,325 --> 00:59:05,726
puis réalisé qu'ils étaient
se trompe sur qui il était.
571
00:59:05,759 --> 00:59:07,392
Dernièrement, il semble que
tout ce dont tu parles
572
00:59:07,425 --> 00:59:08,892
sont des bandits
et les disjoncteurs.
573
00:59:16,292 --> 00:59:17,992
Au contraire,
574
00:59:18,026 --> 00:59:19,926
Je remets souvent
à vos sensibilités.
575
00:59:21,992 --> 00:59:23,459
Et je n'ai même pas
vous a parlé de
576
00:59:23,492 --> 00:59:25,026
tous les rapports
dans le comté des hommes
577
00:59:25,059 --> 00:59:27,659
qui ont empoisonné
et tué leurs femmes
578
00:59:27,692 --> 00:59:29,826
parce que je ne l'ai pas trouvé
un sujet approprié pour le souper.
579
00:59:33,659 --> 00:59:35,759
"Ils ont tué leurs femmes,"
il a utilisé ces mots?
580
00:59:35,792 --> 00:59:37,325
Mm-hm. ces mots.
581
00:59:38,792 --> 00:59:41,358
Avez-vous eu des désaccords?
582
00:59:41,392 --> 00:59:43,692
Oui, à propos de mes devoirs d'épouse.
583
00:59:43,726 --> 00:59:46,225
Je lui ai dit que j'étais opposé
à cela, que je ne voulais pas.
584
00:59:48,959 --> 00:59:50,325
Et il a accepté ça?
585
00:59:51,726 --> 00:59:53,625
Eh bien, il n'a pas
m'a touché depuis, alors ...
586
01:00:05,625 --> 01:00:07,292
Mais je me suis fait
se sentir mieux...
587
01:00:08,625 --> 01:00:09,892
en composant un poème.
588
01:00:11,592 --> 01:00:12,992
Puis-je lire
vous la strophe d'ouverture?
589
01:00:14,525 --> 01:00:16,026
Vous pouvez me lire le poème en entier.
590
01:00:16,059 --> 01:00:17,992
Non, je vais commencer par
la strophe d'ouverture.
591
01:00:24,625 --> 01:00:26,392
«J'adore les jardins fleuris.
592
01:00:26,992 --> 01:00:29,292
J'adore les plantes rampantes.
593
01:00:29,325 --> 01:00:31,492
J'aime marcher dans les airs
594
01:00:31,525 --> 01:00:33,292
mais j'ai peur des fourmis grouillantes. "
595
01:00:38,392 --> 01:00:40,459
Je ne pense pas que je peux
soutenez la rime.
596
01:00:45,559 --> 01:00:47,358
Tu vois pourquoi je n'ai pas
lire le tout?
597
01:00:48,425 --> 01:00:49,826
Je suis désolé.
598
01:00:49,859 --> 01:00:52,292
J'ai toujours été contraire
et maladroit.
599
01:00:58,559 --> 01:01:00,392
Plus tôt, je ... j'ai senti que ...
600
01:01:02,625 --> 01:01:06,525
chaque fois que je me rapprocherais
à toi, tu te retirerais,
601
01:01:06,559 --> 01:01:08,926
et que, si je restais immobile,
tu retournerais
602
01:01:08,959 --> 01:01:11,859
mais tu resterais à distance,
comme ces moineaux
603
01:01:11,892 --> 01:01:14,859
qui restent dans la basse-cour
et n'entrera pas dans la maison.
604
01:01:16,392 --> 01:01:19,425
- Ce n'est pas ce que je ressens.
- Comment vous sentez-vous alors?
605
01:01:19,459 --> 01:01:21,358
Quand j'étais à l'école,
606
01:01:21,392 --> 01:01:23,026
le professeur m'a eu
lire "Cordelia"
607
01:01:23,059 --> 01:01:24,625
au "King Lear" d'un garçon plus âgé.
608
01:01:26,059 --> 01:01:26,959
Vers la fin de la pièce,
609
01:01:26,992 --> 01:01:29,992
le roi et sa fille
sont emprisonnés,
610
01:01:30,026 --> 01:01:32,225
mais il le voit
d'une manière positive.
611
01:01:33,759 --> 01:01:36,525
"Viens, allons en prison,"
il dit.
612
01:01:38,459 --> 01:01:41,859
"Nous deux seuls chanterons
comme des oiseaux dans une cage. "
613
01:01:42,959 --> 01:01:43,992
Détenu...
614
01:01:46,592 --> 01:01:47,892
D'une manière positive?
615
01:01:49,358 --> 01:01:52,859
Eh bien, peut-être que celui-là doit lire
la pièce entière.
616
01:01:52,892 --> 01:01:54,892
Ce peut être seulement dans les jeux
où les gens
617
01:01:54,926 --> 01:01:57,859
sont emprisonnés
d'une manière positive.
618
01:01:57,892 --> 01:02:00,525
Tu ne penses pas qu'il y a une cage
qui pourrait fonctionner à notre avantage?
619
01:02:06,659 --> 01:02:07,759
Je viens de ...
620
01:02:12,392 --> 01:02:13,592
Je sais seulement que ...
621
01:02:16,559 --> 01:02:17,992
Je n'ai jamais aimé les cages.
622
01:02:37,792 --> 01:02:41,292
J'espère que tu as passé un bon après-midi
à Shangri-La ou Tombouctou,
623
01:02:41,325 --> 01:02:42,492
où que vous soyez.
624
01:02:42,525 --> 01:02:44,392
J'ai eu un après-midi chargé, oui.
625
01:02:44,425 --> 01:02:45,692
Je penserais.
626
01:02:45,726 --> 01:02:47,726
Vous êtes parti depuis cinq heures.
627
01:02:47,759 --> 01:02:48,892
Je suis allé aux drapiers.
628
01:02:48,926 --> 01:02:51,358
Je n'ai rien trouvé
J'ai aimé.
629
01:02:51,392 --> 01:02:53,292
Puis je me suis arrêté chez le bricoleur
pour un sac de café,
630
01:02:53,325 --> 01:02:55,926
mais il demande maintenant 60 cents,
et je n'en avais que 50.
631
01:02:55,959 --> 01:02:57,892
Alors j'ai pensé que je t'achèterais
un régal de quelque sorte,
632
01:02:57,926 --> 01:02:59,625
mais M. Arnolds m'a rappelé
633
01:02:59,659 --> 01:03:01,525
que je devais encore
pour mes dernières transactions donc ...
634
01:03:03,425 --> 01:03:05,292
j'ai été forcé
pour fermer mon sac à main.
635
01:03:07,826 --> 01:03:09,625
Dis moi tout
à propos de votre journée.
636
01:03:09,659 --> 01:03:10,759
Ne retiens rien.
637
01:03:10,792 --> 01:03:13,859
Vous n'êtes pas intéressé par
comment ta femme passe son temps.
638
01:03:13,892 --> 01:03:15,859
Je n'ai pas l'impression d'avoir une femme.
639
01:03:15,892 --> 01:03:18,792
Je sens que j'ai une pute égoïste
qui...
640
01:03:18,826 --> 01:03:21,292
qui préfère s'éloigner
dans la maison d'un autre homme
641
01:03:21,325 --> 01:03:22,726
que de contribuer au travail.
642
01:03:27,592 --> 01:03:29,425
Eh bien, Dyer était parti
dans les champs,
643
01:03:29,459 --> 01:03:31,625
et sa maison
est sur le chemin du retour, alors ...
644
01:03:33,692 --> 01:03:35,258
Donc c'est juste Abigail et toi
645
01:03:35,292 --> 01:03:37,726
des ragots et des potins
loin des heures?
646
01:03:37,759 --> 01:03:40,859
Profiter de la compagnie de chacun.
647
01:03:40,892 --> 01:03:44,325
J'ai certaines attentes,
et vous avez certains devoirs.
648
01:03:44,358 --> 01:03:47,292
Nous avons parlé toute la nuit et le jour
sur vos attentes.
649
01:03:49,692 --> 01:03:51,026
Je ne resterai pas avec une femme
650
01:03:51,059 --> 01:03:53,325
si cela nécessite continuellement
contention.
651
01:03:53,358 --> 01:03:55,792
Eh bien, alors tu ne devrais pas rester
avec moi, tu devrais?
652
01:03:55,826 --> 01:03:57,559
Ne demandez pas plus
que vous pouvez gérer.
653
01:04:06,325 --> 01:04:09,759
Dimanche 8 juin.
654
01:04:09,792 --> 01:04:13,358
Tout l'après-midi, un faucon a été
en utilisant un seul nuage au-dessus de nous
655
01:04:13,392 --> 01:04:15,258
comme son propre parasol.
656
01:04:31,325 --> 01:04:33,492
Pour éloigner les autres du genre.
657
01:04:47,826 --> 01:04:51,792
Toute notre maison maintenant
semble à la fois en colère et repentant.
658
01:04:55,492 --> 01:04:56,659
Que Dieu nous aide.
659
01:05:24,459 --> 01:05:27,559
Quand trois jours se sont écoulés
sans un mot d'elle,
660
01:05:27,592 --> 01:05:30,692
J'ai volé chez elle
la regarder
661
01:05:30,726 --> 01:05:32,459
d'après ce que j'imaginais être
662
01:05:32,492 --> 01:05:34,559
un point de vue
de sécurité parfaite.
663
01:05:42,959 --> 01:05:46,659
En tournant la lentille,
Je pourrais rapprocher son visage,
664
01:05:46,692 --> 01:05:50,292
et maintenez-le là
jusqu'à ce qu'elle se détourne.
665
01:05:50,325 --> 01:05:52,825
Son image a provoqué
une sensation en moi
666
01:05:52,859 --> 01:05:55,459
comme la violence
qui envoie une branche flottante
667
01:05:55,492 --> 01:05:58,492
loin
le précipice d'une cascade
668
01:05:58,525 --> 01:06:00,459
avant qu'il ne s'effondre.
669
01:06:14,325 --> 01:06:17,459
"Car la femme n'a pas
l'autorité sur son propre corps,
670
01:06:17,492 --> 01:06:18,525
mais le mari le fait.
671
01:06:18,559 --> 01:06:19,959
Ne vous privez pas,
672
01:06:19,992 --> 01:06:21,792
pour que Satan ne vous tente pas
673
01:06:21,826 --> 01:06:23,992
à cause de ton manque
de la maîtrise de soi. "
674
01:06:24,026 --> 01:06:27,625
Éphésiens 5:33. "Soumettez à votre
propres maris, quant au Seigneur ... "
675
01:06:27,659 --> 01:06:29,726
Lundi 9 juin.
676
01:06:45,892 --> 01:06:47,325
Père miséricordieux ...
677
01:06:48,892 --> 01:06:51,325
Tournez le canal des événements.
678
01:07:04,792 --> 01:07:07,759
Mercredi 11 juin.
679
01:07:11,992 --> 01:07:15,258
Dyer est resté silencieux toute la journée,
680
01:07:15,292 --> 01:07:17,759
et j'étais heureux d'être laissé
dans ma solitude.
681
01:07:31,959 --> 01:07:32,992
Bonjour!
682
01:07:34,059 --> 01:07:35,926
Tallie ...
683
01:07:35,959 --> 01:07:37,459
Nous ne vous avons pas vu depuis des jours.
684
01:07:39,358 --> 01:07:40,392
Avez-vous été malade?
685
01:07:42,325 --> 01:07:43,726
- Rien de grave j'espere.
- Ho!
686
01:07:46,559 --> 01:07:47,625
Elle a été sous le mauvais temps.
687
01:07:49,492 --> 01:07:52,425
- Bon après-midi.
- Bon après-midi.
688
01:07:52,459 --> 01:07:55,592
Nous voulons vous inviter à dîner
encore ce samedi prochain.
689
01:07:55,625 --> 01:07:58,559
Mais c'est notre tour.
Nous devrions vous régaler.
690
01:07:58,592 --> 01:08:00,492
En attendant,
soyez nos invités.
691
01:08:01,959 --> 01:08:02,959
Avec plaisir.
692
01:08:03,625 --> 01:08:04,659
Six?
693
01:08:05,692 --> 01:08:07,292
- C'est six.
- Hup!
694
01:08:25,358 --> 01:08:26,992
Ma mère m'a dit une fois
dans une fureur
695
01:08:27,026 --> 01:08:28,926
quand j'étais petite fille
696
01:08:28,959 --> 01:08:30,859
que mon père
ne lui a rien demandé
697
01:08:30,892 --> 01:08:33,026
sauf que
elle travaille dans le jardin,
698
01:08:33,059 --> 01:08:35,792
récolter le produit,
conserver le fruit,
699
01:08:35,826 --> 01:08:38,492
s'occuper de la volaille,
traire les vaches,
700
01:08:38,525 --> 01:08:40,325
gérer les tâches ménagères,
701
01:08:40,358 --> 01:08:42,926
et aide dans les champs
au besoin.
702
01:08:42,959 --> 01:08:44,759
Elle a dit qu'elle est apparue
dans son grand livre
703
01:08:44,792 --> 01:08:47,225
uniquement lorsqu'elle a acheté une robe.
704
01:08:48,625 --> 01:08:49,959
Suis-je quelque part là-dedans?
705
01:08:53,459 --> 01:08:56,325
J'enregistre les dépenses du printemps.
706
01:08:56,358 --> 01:08:58,559
Et comment
les choses ont changé?
707
01:08:58,592 --> 01:09:00,525
Les filles sont mariées
si jeune
708
01:09:00,559 --> 01:09:03,859
que partout où vous regardez
une fille mince et peu disposée
709
01:09:03,892 --> 01:09:06,792
est forcé d'arrêter
une mer de tribulations
710
01:09:06,826 --> 01:09:09,425
avant même qu'elle ne soit adulte
en hauteur.
711
01:09:13,358 --> 01:09:14,525
C'est son but!
712
01:09:33,659 --> 01:09:34,692
Allez. Allez.
713
01:09:42,625 --> 01:09:43,726
Matin.
714
01:10:00,926 --> 01:10:01,992
Bonjour, Jim.
715
01:10:02,826 --> 01:10:04,492
Bonjour, madame.
716
01:10:04,525 --> 01:10:05,726
J'ai un nouveau livre pour vous.
717
01:10:05,759 --> 01:10:07,292
Savez-vous,
J'aimerais vraiment voir
718
01:10:07,325 --> 01:10:08,959
cette robe bleue que tu as là.
719
01:10:08,992 --> 01:10:10,258
Très bien, madame.
720
01:10:14,859 --> 01:10:15,926
Par ici!
721
01:10:26,692 --> 01:10:27,859
C'est deux ans et demi.
722
01:10:29,859 --> 01:10:30,926
Je vais le prendre.
723
01:11:02,625 --> 01:11:03,726
Mon changement?
724
01:11:09,358 --> 01:11:10,392
Merci.
725
01:11:12,325 --> 01:11:14,859
Le plus ancien des Mannings
fille renversée sur une lampe à huile
726
01:11:14,892 --> 01:11:16,659
et il a mis le feu à la maison.
727
01:11:16,692 --> 01:11:18,392
- Feu!
- Ho! Ho!
728
01:11:19,992 --> 01:11:21,392
- Feu!
- Avant qu'elle ne soit conduite
729
01:11:21,425 --> 01:11:23,659
de la maison par les flammes,
730
01:11:23,692 --> 01:11:25,759
elle a entendu les appels de sa sœur,
731
01:11:25,792 --> 01:11:27,792
qui a été piégé
dans le grenier supérieur.
732
01:11:40,425 --> 01:11:41,959
Faites-la sortir de là.
733
01:11:47,592 --> 01:11:49,525
Cassie!
734
01:11:59,992 --> 01:12:01,492
Faites-la sortir!
735
01:12:06,059 --> 01:12:07,392
Faites-la sortir!
736
01:12:29,892 --> 01:12:33,392
Votre femme doit être félicitée
sur son hospitalité et sa cuisine.
737
01:12:37,926 --> 01:12:39,726
Je me souviens du jour ...
738
01:12:39,759 --> 01:12:42,292
Non, merci.
739
01:12:42,325 --> 01:12:47,459
... quand chaque famille était nourrie,
habillé, abattu, abrité,
740
01:12:47,492 --> 01:12:49,692
et réchauffé des produits
une bonne femme
741
01:12:49,726 --> 01:12:51,625
rassemblé à l'intérieur
sa propre ligne de clôture.
742
01:12:53,926 --> 01:12:56,525
J'ai entendu les bûcherons
que l'aînée de Mme Mannings
743
01:12:56,559 --> 01:12:59,026
a été violemment brûlé
dans le feu de la maison.
744
01:12:59,059 --> 01:13:00,926
- Cassie.
- Et mouru.
745
01:13:02,325 --> 01:13:04,225
Oui elle l'a fait.
746
01:13:06,391 --> 01:13:07,726
Eh bien, comme disait mon père,
747
01:13:08,959 --> 01:13:10,826
"Le broyeur suprême
de tous les événements
748
01:13:10,859 --> 01:13:13,459
déçoit parfois
nos espérances terrestres. "
749
01:13:18,859 --> 01:13:20,926
Quelle merveilleuse lampe suspendue.
750
01:13:20,959 --> 01:13:22,926
Finney l'a acheté ainsi
que tout le monde pouvait lire
751
01:13:22,959 --> 01:13:24,926
avec la même facilité dans la pièce.
752
01:13:24,959 --> 01:13:26,792
Je n'ai pas été élevé pour lire
sur beaucoup,
753
01:13:28,759 --> 01:13:30,959
mais je crois un père
devrait donner à ses enfants
754
01:13:30,992 --> 01:13:33,492
toutes les chances de s'améliorer.
755
01:13:33,525 --> 01:13:35,592
Les enfants sont un point sensible
dans ce ménage.
756
01:13:38,492 --> 01:13:39,659
Et le vôtre, je m'y attendais.
757
01:13:43,592 --> 01:13:44,926
Tu devras pardonner
mon mari.
758
01:13:49,692 --> 01:13:51,859
Toutefois,
759
01:13:51,892 --> 01:13:53,959
quels que soient les malheurs
arriver à ma porte,
760
01:13:53,992 --> 01:13:56,692
Je cherche à améliorer mon sort
avec ma propre industrie.
761
01:13:58,358 --> 01:13:59,425
JE...
762
01:14:00,859 --> 01:14:02,792
J'étudie mes options de près,
763
01:14:02,826 --> 01:14:05,826
et juste s'occuper de tout
avec plus de véhémence.
764
01:14:05,859 --> 01:14:08,392
Eh bien, alors tu devrais être
félicité pour cela.
765
01:14:08,425 --> 01:14:09,892
Je vais vous donner un exemple.
766
01:14:09,926 --> 01:14:12,892
Quand j'ai commencé à cultiver,
767
01:14:12,926 --> 01:14:14,926
J'étais tellement vexé
à ma propre incapacité
768
01:14:14,959 --> 01:14:17,258
pour empêcher mes chiens d'aboyer
769
01:14:17,292 --> 01:14:19,659
celui de janvier,
pendant une tempête,
770
01:14:19,692 --> 01:14:22,859
J'ai tenu le chien autour
le coin de la grange dans un vent
771
01:14:22,892 --> 01:14:24,292
jusqu'à ce qu'il meure de froid.
772
01:14:27,792 --> 01:14:31,826
J'ai failli mourir de froid moi-même,
au moins gelé mes mains,
773
01:14:31,859 --> 01:14:33,659
même avec mes lourds gants de travail.
774
01:14:33,692 --> 01:14:35,225
C'est répréhensible.
775
01:14:37,959 --> 01:14:40,692
Ai-je vu dehors
que vous utilisez une vieille pelle charrue?
776
01:14:40,726 --> 01:14:43,625
Eh bien, puisque tu es intéressé
dans mes machines,
777
01:14:45,425 --> 01:14:48,525
J'ai une herse articulée
cela me pose des problèmes.
778
01:14:48,559 --> 01:14:51,859
Les pointes attrapent les rochers
et les racines, et ils se détachent.
779
01:14:51,892 --> 01:14:54,659
Eh bien, notre herse
a des disques droits.
780
01:14:54,692 --> 01:14:55,792
Mieux travailler?
781
01:14:56,792 --> 01:14:57,826
Ouais, il semble.
782
01:15:01,392 --> 01:15:02,826
Apportez les desserts.
783
01:15:02,859 --> 01:15:04,859
Je pense que nous sommes bourrés.
784
01:15:04,892 --> 01:15:06,592
Mon mari insiste
sur ses pâtisseries
785
01:15:06,625 --> 01:15:08,225
et fruits et crèmes confits.
786
01:15:09,059 --> 01:15:10,292
Eh bien, bien.
787
01:15:18,525 --> 01:15:19,625
Qu'est-ce qui se passe?
788
01:15:19,659 --> 01:15:21,325
Êtes-vous en danger?
789
01:15:21,358 --> 01:15:23,026
Qu'est-il arrivé à ton cou?
790
01:15:23,059 --> 01:15:25,258
Non, je viens de tomber
au-dessus d'une clôture.
791
01:15:26,759 --> 01:15:27,926
Je n'avais pas entendu.
792
01:15:29,659 --> 01:15:31,592
Il y a beaucoup de choses sur
que vous n'avez pas entendu.
793
01:15:39,692 --> 01:15:40,759
De retour à table,
794
01:15:40,792 --> 01:15:43,225
Tallie a gardé la garde stricte
de ses yeux.
795
01:15:44,692 --> 01:15:47,726
L'humeur de son mari
semblait s'être assombri.
796
01:15:47,759 --> 01:15:50,559
Il a servi les pâtisseries
et se crèmes,
797
01:15:52,592 --> 01:15:54,459
ne laissant que son assiette vide.
798
01:16:10,759 --> 01:16:13,292
Samedi 21 juin.
799
01:16:14,826 --> 01:16:16,425
Mon cœur est un maelström.
800
01:16:17,525 --> 01:16:19,826
Ma tête est un chaos.
801
01:16:19,859 --> 01:16:22,425
Une semaine entière
et aucune visite de Tallie.
802
01:16:24,292 --> 01:16:25,325
Aucun mot.
803
01:16:34,625 --> 01:16:37,559
Mes angoisses me forcent souvent
pour arrêter mon travail
804
01:16:37,592 --> 01:16:39,692
et arpenter la maison
comme un détenu.
805
01:16:41,425 --> 01:16:42,592
Je dois la voir.
806
01:17:01,926 --> 01:17:03,225
Ho, ho!
807
01:17:21,459 --> 01:17:23,492
Tallie! Tallie!
808
01:18:15,492 --> 01:18:16,559
Que s'est-il passé?
809
01:18:17,559 --> 01:18:18,625
Ils sont partis.
810
01:18:21,059 --> 01:18:22,859
Et pas au revoir?
811
01:18:22,892 --> 01:18:24,392
Nous devons appeler le shérif.
812
01:18:29,826 --> 01:18:33,258
Et rapporter quoi exactement?
Que nos voisins ont déménagé?
813
01:18:33,292 --> 01:18:35,425
C'est la ferme Zebrun.
Ils louaient.
814
01:18:35,459 --> 01:18:36,459
J'y vais alors.
815
01:18:36,992 --> 01:18:38,592
Pour quelle raison?
816
01:18:38,625 --> 01:18:39,692
Il y a du sang!
817
01:18:42,859 --> 01:18:44,392
Et tu n'as jamais eu d'accident?
818
01:18:51,959 --> 01:18:53,525
Alors on ne fera rien?
819
01:19:10,592 --> 01:19:12,592
Je vais faire le tour
des voisins.
820
01:19:14,692 --> 01:19:16,292
Et si nous ne sommes pas satisfaits,
821
01:19:16,325 --> 01:19:17,692
nous pouvons prendre vos peurs
au shérif.
822
01:19:20,859 --> 01:19:21,859
Merci.
823
01:19:26,492 --> 01:19:29,525
Lundi 23 juin.
824
01:19:29,559 --> 01:19:32,492
Dyer a dit Mme Nottoway
se souvient avoir repéré leur caravane
825
01:19:32,525 --> 01:19:36,292
sur la route de campagne dans le
en fin de soirée, en direction du nord-ouest.
826
01:19:36,325 --> 01:19:37,358
Mme Nottoway?
827
01:19:37,392 --> 01:19:39,425
Elle croyait avoir espionné
La silhouette de Tallie
828
01:19:39,459 --> 01:19:42,525
aux côtés de son mari
mais n'était pas sûr.
829
01:19:42,559 --> 01:19:47,358
Un ouvrier, pensa-t-elle,
conduisait le deuxième wagon.
830
01:19:47,392 --> 01:19:49,625
Dimanche 29 juin
831
01:19:49,659 --> 01:19:52,392
J'ai repéré le shérif
en route pour l'église.
832
01:19:52,425 --> 01:19:55,625
J'ai transmis mes accusations,
à aucune réponse.
833
01:19:58,459 --> 01:20:00,792
Dyer a dit que personne ne le ferait
enquêter sur un crime
834
01:20:00,826 --> 01:20:02,926
sans preuve qu'un crime
avait été commis.
835
01:20:02,959 --> 01:20:03,992
Me calmer?
836
01:20:04,026 --> 01:20:05,859
J'ai refusé de me calmer,
837
01:20:05,892 --> 01:20:09,459
alors il m'a attaché à une chaise
et administré laudanum.
838
01:20:09,492 --> 01:20:12,459
Lundi 30 juin.
839
01:20:12,492 --> 01:20:15,358
trouble et essoufflé
du laudanum ...
840
01:20:19,059 --> 01:20:20,492
Je me réveille en pleurant,
841
01:20:21,425 --> 01:20:22,625
se retirer en pleurant,
842
01:20:23,726 --> 01:20:26,225
tenez-vous devant mes devoirs en pleurant.
843
01:20:31,692 --> 01:20:34,425
Dimanche 6 juillet.
844
01:20:34,459 --> 01:20:37,559
Je suis une bibliothèque sans livres,
845
01:20:37,592 --> 01:20:41,726
une mer de peur,
agitation et envie.
846
01:20:41,759 --> 01:20:45,692
Dyer parle de combien nous
avoir pour lequel être reconnaissant.
847
01:20:45,726 --> 01:20:48,759
Je suis assis violemment conscient
de l'horloge à retardement
848
01:20:48,792 --> 01:20:50,826
pendant qu'il pleure
à ce qu'il imagine
849
01:20:50,859 --> 01:20:53,859
être ses propres pauvres,
moi oublié.
850
01:20:53,892 --> 01:20:55,726
Mercredi 9 juillet.
851
01:20:57,525 --> 01:20:59,625
Malgré quelques heures
sans le laudanum,
852
01:20:59,659 --> 01:21:02,258
j'étais tellement embrouillé
et fou de chagrin
853
01:21:02,292 --> 01:21:04,225
que Dyer m'a laissé
pour l'après-midi,
854
01:21:04,992 --> 01:21:07,492
instable et méfiant de mon état.
855
01:21:12,325 --> 01:21:14,625
Mardi 22 juillet.
856
01:21:30,659 --> 01:21:32,792
- Weldon?
- Bonne journée.
857
01:21:32,826 --> 01:21:34,292
Les locataires de la ferme de Zebrun
sont partis.
858
01:21:34,325 --> 01:21:35,759
Ont-ils quitté
une adresse de réexpédition?
859
01:21:36,959 --> 01:21:39,325
Non, vous avez une lettre.
860
01:21:41,892 --> 01:21:42,959
Hyah.
861
01:21:47,926 --> 01:21:48,959
Cela vient-il d'elle?
862
01:21:51,492 --> 01:21:52,559
Il est.
863
01:21:53,759 --> 01:21:56,258
- Oh.
- Origine?
864
01:21:56,292 --> 01:21:57,792
Comté d'Onondaga. Le savez-vous?
865
01:22:00,425 --> 01:22:01,759
C'est au nord de Syracuse.
866
01:22:10,625 --> 01:22:11,726
Vas-tu le lire?
867
01:22:14,059 --> 01:22:15,325
À moi-même.
868
01:22:29,892 --> 01:22:33,726
Abigail, Abigail, Abigail.
869
01:22:33,759 --> 01:22:37,258
Je suis désolé de tout ce que j'ai
vous envoyer est cette lettre,
870
01:22:37,292 --> 01:22:40,926
et je suis désolé pour tout
qu'une lettre ne peut pas être.
871
01:22:42,592 --> 01:22:45,225
Même la meilleure lettre
est juste un petit peu quelqu'un.
872
01:22:46,959 --> 01:22:49,459
Je suis désolé de ne jamais avoir
pour dire au revoir,
873
01:22:50,992 --> 01:22:53,425
et je suis désolé que nous semblions
avoir échangé
874
01:22:53,459 --> 01:22:55,292
une sorte de misère pour une autre.
875
01:22:57,625 --> 01:22:59,992
Il s'avère que les maisons sont profondes
dans l'arrière-bois
876
01:23:00,026 --> 01:23:03,959
semble toujours être horrible et
contre nature dans leur solitude.
877
01:23:05,625 --> 01:23:06,959
S'il n'y avait que
une abbaye en ruine
878
01:23:06,992 --> 01:23:10,258
par ici avec des chauves-souris dedans,
la vue serait parfaite.
879
01:23:12,525 --> 01:23:16,525
Notre toit est délabré et se débarrasse
arrosez bien par temps sec
880
01:23:16,559 --> 01:23:21,026
mais nous devons étendre des moules à lait
autour du sol quand il pleut.
881
01:23:21,059 --> 01:23:22,992
Pourtant, à l'extérieur de la cuisine,
882
01:23:23,026 --> 01:23:27,459
il y a déjà des anémones
et la facilité du cœur,
883
01:23:27,492 --> 01:23:29,959
et encore plus jolies fleurs
dont ma stupidité
884
01:23:29,992 --> 01:23:33,358
m'empêche de nommer pour vous.
885
01:23:33,392 --> 01:23:37,292
Je crois que je me suis amusé
moins ces dernières semaines
886
01:23:37,325 --> 01:23:39,659
que toute autre femme
qui a jamais vécu.
887
01:23:41,758 --> 01:23:43,759
Pendant quel peu de temps
Je suis seul,
888
01:23:43,792 --> 01:23:46,392
Finney lit à voix haute
instructions pour les femmes
889
01:23:46,425 --> 01:23:47,926
de l'Ancien Testament.
890
01:23:50,625 --> 01:23:52,358
Mais en ce qui concerne la Bible,
891
01:23:52,392 --> 01:23:54,692
Je dois dire que
il y a beaucoup de passages
892
01:23:54,726 --> 01:23:56,759
il peut connaître mot pour mot,
893
01:23:56,792 --> 01:23:58,559
mais qui n'ont pas touché
son cœur.
894
01:24:00,459 --> 01:24:02,659
Je ne peux pas expliquer son état
d'esprit sauf pour dire
895
01:24:02,692 --> 01:24:06,258
que ma société doit être
extrêmement désagréable pour lui.
896
01:24:07,325 --> 01:24:08,525
Et si tel est le cas,
897
01:24:09,358 --> 01:24:10,492
Je suis désolé.
898
01:24:22,692 --> 01:24:23,726
Ho ...
899
01:24:25,392 --> 01:24:26,459
Bon après-midi!
900
01:24:29,325 --> 01:24:30,592
Après midi.
901
01:24:32,759 --> 01:24:33,859
Whoa.
902
01:24:33,892 --> 01:24:34,926
Hé.
903
01:24:36,559 --> 01:24:37,759
J `ai Quel que chose pour toi.
904
01:24:39,926 --> 01:24:40,959
Voilà.
905
01:24:41,692 --> 01:24:42,792
Merci.
906
01:24:42,826 --> 01:24:43,859
Bonne journée.
907
01:24:44,592 --> 01:24:45,959
Hyah. Allez.
908
01:24:57,859 --> 01:24:59,959
- C'est pour moi?
- Du comté de Schoharie.
909
01:25:03,759 --> 01:25:05,726
- Votre Abigail.
- Donne moi ça.
910
01:25:05,759 --> 01:25:07,525
Donne-le. Finney, donne ...
911
01:25:09,826 --> 01:25:10,826
Finney!
912
01:25:10,859 --> 01:25:13,659
"Qu'est-ce qui va devenir
des milliers de notre sexe
913
01:25:13,692 --> 01:25:15,425
dispersé dans le désert
914
01:25:15,459 --> 01:25:18,258
et obligé
taxer nos forces?
915
01:25:18,292 --> 01:25:19,892
Je me sens comme si
à cette même heure
916
01:25:19,926 --> 01:25:20,959
quand nos prospects
étaient les plus brillants,
917
01:25:20,992 --> 01:25:23,692
que dans la faible distance
une ombre noire s'approcha.
918
01:25:24,625 --> 01:25:26,525
Et pourtant encore,
919
01:25:26,559 --> 01:25:28,859
imaginez le plus heureux des syndicats
pour nous du genre
920
01:25:28,892 --> 01:25:30,826
dans laquelle deux familles auparavant
aux poignards tirés
921
01:25:30,859 --> 01:25:33,492
sont miraculeusement amenés
ensemble pour l'amour.
922
01:25:38,992 --> 01:25:40,759
C'est ton visage
Je supporte toute la nuit.
923
01:25:40,792 --> 01:25:42,892
C'est à toi que je voue
un espace de rêve
924
01:25:42,926 --> 01:25:46,258
avant de m'endormir,
mais il n'y a pas de sommeil.
925
01:25:46,292 --> 01:25:49,726
C'est comme si en moi tout
clameurs pour l'air,
926
01:25:49,759 --> 01:25:51,859
et je pense
si c'est comme ça maintenant,
927
01:25:51,892 --> 01:25:52,992
comment sera-ce plus tard?
928
01:25:54,392 --> 01:25:57,625
Je t'envoie quel amour
et le soutien que je peux.
929
01:25:59,325 --> 01:26:01,358
Je vous envoie tous les espoirs de mon cœur.
Abigail. "
930
01:26:26,625 --> 01:26:28,425
S'il vous plaît savoir
cette force seule
931
01:26:28,459 --> 01:26:31,826
n'aurait pas pu m'amener ici
à un endroit comme celui-ci.
932
01:26:31,859 --> 01:26:35,959
On m'a dit que je devais agir
à l'appui de l'intérêt,
933
01:26:35,992 --> 01:26:40,992
le bonheur et la réputation
de quelqu'un que j'ai aimé une fois.
934
01:26:43,392 --> 01:26:44,992
Autant que je sache,
935
01:26:45,026 --> 01:26:47,992
nous n'en sommes encore qu'à
À 85 miles de distance.
936
01:26:49,492 --> 01:26:51,525
Mais bien sûr,
937
01:26:51,559 --> 01:26:53,926
des gens comme nous
ne faites pas de longues visites.
938
01:27:30,325 --> 01:27:33,492
Dyer a refusé le premier
pour permettre mon départ,
939
01:27:33,524 --> 01:27:34,959
et ensuite pour m'accompagner,
940
01:27:37,358 --> 01:27:38,559
et seulement rattrapé par le panier
941
01:27:38,592 --> 01:27:41,325
à la fin de notre propriété
et est monté à bord.
942
01:27:44,992 --> 01:27:47,892
Nous étions la photo même
d'angoisse,
943
01:27:47,926 --> 01:27:50,225
cliquetis côte à côte.
944
01:27:51,926 --> 01:27:56,659
La nuit était belle et chaude avec
l'apparition d'une pluie à venir.
945
01:27:56,692 --> 01:27:57,759
Une douche.
946
01:28:39,592 --> 01:28:41,592
C'est si dur
écrire sur
947
01:28:41,625 --> 01:28:43,692
combien je tiens à vous remercier,
948
01:28:43,726 --> 01:28:46,392
mais je dois commencer quelque part.
949
01:28:47,826 --> 01:28:49,892
Abigaïl ...
950
01:28:49,926 --> 01:28:55,026
Je veux vous dire qu'être
avec vous, même seul,
951
01:28:55,059 --> 01:28:58,625
a été comme faire partie
des plus grands
952
01:28:58,659 --> 01:29:03,859
et la communauté la plus spacieuse
Je pourrais jamais imaginer.
953
01:29:03,892 --> 01:29:07,959
je me sens plus proche de vous
que je ne le ferais une sœur depuis
954
01:29:07,992 --> 01:29:10,325
tout ce que je ressens est incroyable,
955
01:29:11,525 --> 01:29:13,759
J'ai choisi de ressentir.
956
01:29:16,525 --> 01:29:18,959
Et savez-vous quel souvenir
c'est ce que je chéris le plus?
957
01:29:21,358 --> 01:29:25,358
C'est toi qui te tourne vers moi
avec ce sourire que tu m'as donné
958
01:29:26,759 --> 01:29:30,425
une fois que vous avez réalisé
que vous étiez aimé.
959
01:29:33,659 --> 01:29:36,892
Je n'ai aucun moyen de savoir
ce qui est à venir,
960
01:29:36,926 --> 01:29:40,492
mais je sais
que toute la confiance
961
01:29:40,525 --> 01:29:43,559
et l'attention et le courage que nous avons partagés,
962
01:29:44,792 --> 01:29:46,559
qui brillera sur nous
963
01:29:47,926 --> 01:29:49,325
et protégez-nous.
964
01:29:51,358 --> 01:29:54,625
Vous êtes ma ville de joie.
965
01:29:56,392 --> 01:29:58,692
Vous êtes ma ville de joie.
966
01:30:30,425 --> 01:30:31,559
Whoa.
967
01:30:39,026 --> 01:30:40,525
Puis-je demander
votre entreprise?
968
01:30:40,559 --> 01:30:43,325
Nous sommes venus voir Tallie.
Où est-elle?
969
01:30:43,358 --> 01:30:45,625
Je t'ai entendu sur la route.
970
01:30:45,659 --> 01:30:47,792
Vous avez fait une telle raquette.
Je t'ai pris pour le heurtoir en étain.
971
01:30:47,826 --> 01:30:48,692
Nous avons roulé pendant trois jours.
972
01:30:48,726 --> 01:30:49,959
Nous ne partirons pas
sans la voir.
973
01:30:49,992 --> 01:30:53,026
Je ne suis pas concerné par ce que tu
partira ou ne partira pas sans.
974
01:30:53,059 --> 01:30:54,459
Gardez une langue civile,
ami.
975
01:30:54,492 --> 01:30:56,358
Où est-elle?
976
01:30:56,392 --> 01:30:57,659
Je l'ai traitée avec du thé de suie
977
01:30:57,692 --> 01:31:00,325
et racine de pin
à bon escient,
978
01:31:00,358 --> 01:31:01,692
mais la maladie teste toujours
notre volonté
979
01:31:01,726 --> 01:31:03,592
s'incliner avant
la plus grande autorité.
980
01:31:04,859 --> 01:31:06,792
Ma conjecture est
que c'était la diphtérie.
981
01:31:06,826 --> 01:31:07,826
Non!
982
01:31:09,492 --> 01:31:11,325
Il y en a
aliénation du mariage ...
983
01:32:31,358 --> 01:32:32,492
Quelle heure est-il?
984
01:32:34,992 --> 01:32:36,258
Je m'en fiche.
985
01:32:49,325 --> 01:32:51,892
- Je dois partir.
- Tu vas faire une marque.
986
01:32:59,926 --> 01:33:00,959
Allez.
987
01:33:02,459 --> 01:33:03,525
Allez.
988
01:33:05,759 --> 01:33:06,826
Allez.
989
01:33:56,625 --> 01:33:59,325
Dimanche 31 août.
990
01:34:00,959 --> 01:34:02,892
Temps très chaud et ensoleillé.
991
01:34:04,959 --> 01:34:06,892
J'ai nettoyé le hangar
992
01:34:06,926 --> 01:34:09,425
qui était plein de rouille
et des déchets poussiéreux,
993
01:34:10,358 --> 01:34:12,559
lavé les fenêtres,
994
01:34:12,592 --> 01:34:14,525
et pommes en conserve
pour l'hiver.
995
01:34:17,559 --> 01:34:20,559
Quatorze dollars de la vente
de notre lait et beurre.
996
01:34:22,892 --> 01:34:25,292
j'ai coupé ma main
avec un couteau d'office.
997
01:34:28,692 --> 01:34:31,459
je me console
avec la conviction
998
01:34:31,492 --> 01:34:33,592
qu'un jour dans le futur
quand Dyer
999
01:34:33,625 --> 01:34:37,258
est obligé de se rendre à Syracuse
pour les aliments ou les fournitures,
1000
01:34:38,525 --> 01:34:40,392
Je vais le rejoindre,
1001
01:34:40,425 --> 01:34:43,459
et prends son fusil
et allez à Skaneateles
1002
01:34:43,492 --> 01:34:45,625
et tuez Finney là où il est assis.
1003
01:34:52,792 --> 01:34:54,759
Dyer a été au travail
sur la grange.
1004
01:35:00,792 --> 01:35:03,992
Chaque jour,
nous jouons notre séparation.
1005
01:35:08,859 --> 01:35:11,559
Parfois, après la tombée de la nuit,
1006
01:35:11,592 --> 01:35:14,559
nous marchons sur les collines
dans nos champs supérieurs
1007
01:35:14,592 --> 01:35:16,258
pour une vue large et large.
1008
01:35:18,792 --> 01:35:21,525
Et Dyer essaie de nous imaginer
comme nous étions,
1009
01:35:24,292 --> 01:35:26,026
pendant que j'essaye d'imaginer Tallie
1010
01:35:26,059 --> 01:35:28,525
et ce cordial
et accepter la maison
1011
01:35:28,559 --> 01:35:30,659
qui existait uniquement
dans nos rêves.
1012
01:35:32,392 --> 01:35:35,525
J'imagine Tallie et Nellie
quelque part ensemble,
1013
01:35:35,559 --> 01:35:38,292
et Nellie exécutant sa brosse
dans les cheveux de Tallie.
1014
01:35:40,459 --> 01:35:43,559
J'imagine bannir pour toujours
mes propres sentiments
1015
01:35:43,592 --> 01:35:45,659
qu'elle a châtié et raffiné.
1016
01:35:48,492 --> 01:35:51,659
J'imagine que je décide de faire
ce que je peux pour Dyer.
1017
01:35:54,692 --> 01:35:57,525
Et j'imagine continuer
écrire dans ce grand livre,
1018
01:35:58,992 --> 01:36:00,792
ici,
1019
01:36:00,826 --> 01:36:02,592
comme si c'était ma vie.
1020
01:36:05,792 --> 01:36:07,959
Comme si ma vie
n'était pas ailleurs.
1021
01:36:43,992 --> 01:36:46,492
J'ai toujours craint
que j'apporterais le malheur
1022
01:36:46,525 --> 01:36:47,726
à ceux que j'aimais.
1023
01:37:08,959 --> 01:37:10,959
Tu ne dis vraiment rien
pour que?
1024
01:37:15,059 --> 01:37:16,792
Je ne sais pas où commencer.
1025
01:37:22,392 --> 01:37:25,726
Je ne peux pas imaginer quoi de plus
on pourrait faire les uns pour les autres ...
1026
01:37:28,759 --> 01:37:30,559
avec nos contraintes.
1027
01:37:31,692 --> 01:37:32,726
Vous ne pouvez pas?
1028
01:37:37,659 --> 01:37:38,726
Je ne peux pas.
1029
01:37:45,992 --> 01:37:46,992
Vous ne pouvez pas?
1030
01:37:56,592 --> 01:37:57,625
Eh bien...
1031
01:38:01,792 --> 01:38:04,358
C'est une bonne chose dont nous nous souvenons
que notre imagination
1032
01:38:04,392 --> 01:38:06,258
peut toujours être cultivé.
1033
01:38:52,383 --> 01:38:57,383
Fourni par explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
82328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.