All language subtitles for Schmigadoon.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,656 --> 00:01:15,868 Push! Yes! There you go! 2 00:01:15,951 --> 00:01:18,328 Okay, give me one more good push! 3 00:01:18,412 --> 00:01:20,247 You can do it, Holly! 4 00:01:20,330 --> 00:01:21,874 Tell her she can do it, Ted. 5 00:01:23,208 --> 00:01:26,211 Okay, Ted says you can do it, Holly! Yes. 6 00:01:54,990 --> 00:01:56,617 I usually give it a kick. 7 00:01:56,700 --> 00:01:57,993 -Oh, really? -Yeah. 8 00:01:59,036 --> 00:02:00,162 Right there. 9 00:02:01,163 --> 00:02:03,582 I mean, I could do it for you, if you'd like. 10 00:02:03,665 --> 00:02:06,752 No, I've been doing all my own kicking since third grade, so... 11 00:02:09,086 --> 00:02:12,799 What, so just one kick and then apparently magic? 12 00:02:12,883 --> 00:02:13,800 Mm-hmm. 13 00:02:35,531 --> 00:02:37,115 Josh. 14 00:02:37,199 --> 00:02:39,868 This has been the best year of my life. 15 00:02:39,952 --> 00:02:43,121 I never thought I'd meet someone I connect with on so many levels. 16 00:02:43,872 --> 00:02:47,709 You make me feel like I have a champion and a confidant. 17 00:02:47,793 --> 00:02:52,130 I can tell you anything without judgment, and you always have my back. 18 00:02:52,714 --> 00:02:55,592 I love you. So here's to us. 19 00:02:56,635 --> 00:02:57,761 I feel the same way. 20 00:02:59,137 --> 00:02:59,972 What? 21 00:03:00,556 --> 00:03:02,015 "I feel the same way"? 22 00:03:02,099 --> 00:03:04,643 Yeah. Yeah. Can we clink now? 23 00:03:04,726 --> 00:03:06,103 It's our one-year anniversary. 24 00:03:06,186 --> 00:03:09,481 I guess I was expecting something a little more special. 25 00:03:10,732 --> 00:03:13,694 Sorry to interrupt. Would you like to see the dessert tray? 26 00:03:14,653 --> 00:03:15,779 Sure, why not? 27 00:03:20,534 --> 00:03:22,035 Happy anniversary. 28 00:03:46,810 --> 00:03:48,020 No, it's mine. 29 00:03:57,154 --> 00:04:00,991 So, what is the Sacred Heart Love Trail all about? 30 00:04:01,074 --> 00:04:04,328 Well, six years ago, Joanna and I 31 00:04:04,411 --> 00:04:06,955 took a look around and we were super bummed. 32 00:04:07,039 --> 00:04:09,708 All these relationships falling apart. 33 00:04:09,791 --> 00:04:12,211 Heartbreak out there on the planet. 34 00:04:12,294 --> 00:04:14,463 So Marv and I created a way 35 00:04:14,546 --> 00:04:18,466 for couples to disconnect from the world and reconnect with each other. 36 00:04:18,550 --> 00:04:22,513 Before you head out, there's a couple of items that we've provided. 37 00:04:22,596 --> 00:04:23,722 In your love bags. 38 00:04:23,805 --> 00:04:26,433 The most important is a heart 39 00:04:26,517 --> 00:04:30,145 carved out of sacred Chippewa stone with your name on it. 40 00:04:30,229 --> 00:04:33,106 We ask that you give this to your partner every day 41 00:04:33,190 --> 00:04:35,609 and think about what that really means... 42 00:04:35,692 --> 00:04:37,945 -...to give your heart to someone. -I love them. 43 00:04:38,028 --> 00:04:41,698 Feel free to explore, but don't wander too far from the trail. 44 00:04:41,782 --> 00:04:44,034 There's no cell service here in the wild, 45 00:04:44,117 --> 00:04:46,537 and we don't want anyone dying out there. 46 00:04:46,620 --> 00:04:47,704 Right. 47 00:04:47,788 --> 00:04:51,708 Seriously, some people died last time. 48 00:04:51,792 --> 00:04:54,169 Most of all, remember to use this time 49 00:04:54,253 --> 00:04:56,213 as a way to grow your love for each other. 50 00:04:56,296 --> 00:04:58,090 And don't worry about the clouds. 51 00:04:58,173 --> 00:05:00,008 Weatherman says it'll clear soon 52 00:05:00,092 --> 00:05:02,386 and the rest of the week is nothing but sunshine. 53 00:05:04,179 --> 00:05:05,556 -Mel! -Leave me alone! 54 00:05:05,639 --> 00:05:07,683 All I said was we should bail on the hike. 55 00:05:07,766 --> 00:05:10,561 I didn't mean us in general. I just meant the hike! 56 00:05:10,644 --> 00:05:13,146 I mean, come on, we've been lost for hours, 57 00:05:13,230 --> 00:05:15,482 our phones don't work, we're wet and miserable, 58 00:05:15,566 --> 00:05:17,693 you're pissed off at me for some reason. 59 00:05:17,776 --> 00:05:19,570 -"For some reason"? -Okay. 60 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 You lost my heart. 61 00:05:21,321 --> 00:05:23,198 I gave you my heart and you lost it. 62 00:05:23,282 --> 00:05:24,950 Mel, it was a rock. 63 00:05:25,033 --> 00:05:26,243 It was a metaphor. 64 00:05:26,326 --> 00:05:28,954 I imbued it with meaning when I gave it to you. 65 00:05:29,037 --> 00:05:30,664 Are you sure I didn't give it back to you? 66 00:05:30,747 --> 00:05:32,833 Check your backpack, 'cause I'm telling you, I di-- 67 00:05:32,916 --> 00:05:35,252 Then why do I have your heart? 68 00:05:36,545 --> 00:05:39,339 All right, so what-- Do you want me to go look for it? 69 00:05:39,423 --> 00:05:42,092 Okay, I'll do it. I will search this whole forest 70 00:05:42,176 --> 00:05:45,470 for that one vaguely heart-shaped rock. Is that what you want? 71 00:05:45,554 --> 00:05:46,722 Yeah. 72 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Babe, it's a rock. 73 00:05:49,558 --> 00:05:52,603 What is the point of doing this if you're not gonna put in any effort? 74 00:05:52,686 --> 00:05:54,980 I don't know what the point of this is at all. 75 00:05:55,063 --> 00:05:56,982 You don't wanna make our relationship better? 76 00:05:57,065 --> 00:05:59,443 Our relationship is fine. 77 00:05:59,526 --> 00:06:02,321 It's... fine. 78 00:06:02,404 --> 00:06:04,156 Why does everything have to be perfect? 79 00:06:04,239 --> 00:06:05,824 Why can't it just be enough? 80 00:06:05,908 --> 00:06:08,118 Okay. Yeah. Keep pretending nothing's wrong, right? 81 00:06:08,202 --> 00:06:09,828 'Cause it's easier that way. 82 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 This is exhausting. 83 00:06:13,373 --> 00:06:15,250 Wait. What's that? 84 00:06:15,334 --> 00:06:17,294 -Church bells? -You hear them too? 85 00:06:18,128 --> 00:06:20,756 You sometimes hear church bells no one else does? 86 00:06:27,012 --> 00:06:29,473 There must be a town across that bridge. 87 00:06:30,849 --> 00:06:31,934 You see a bridge too? 88 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 Oh, we're still doing that? 89 00:07:00,546 --> 00:07:01,797 That was weird. 90 00:07:02,840 --> 00:07:04,299 It stopped raining. 91 00:07:05,425 --> 00:07:06,718 "Schmigadoon"? 92 00:07:07,803 --> 00:07:10,347 As long as they have a functioning toilet, I'm in. 93 00:07:10,430 --> 00:07:12,558 And what's with all the fake plants? 94 00:07:12,641 --> 00:07:14,601 Maybe they're conserving water? 95 00:07:20,566 --> 00:07:22,317 Okay... 96 00:07:22,401 --> 00:07:23,569 What is this? 97 00:07:26,572 --> 00:07:30,242 And why is music coming from everywhere? 98 00:07:30,325 --> 00:07:33,036 Welcome to our little town 99 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Where friends are all you'll meet 100 00:07:36,540 --> 00:07:38,792 And you will never see a frown 101 00:07:38,876 --> 00:07:40,210 Hey, everyone. 102 00:07:40,294 --> 00:07:42,296 Hey there, Pete. 103 00:07:42,379 --> 00:07:48,844 We bet you're prob'ly Wonderin' what we call 104 00:07:48,927 --> 00:07:55,934 The most beautiful, wonderful Magical place of all 105 00:07:57,686 --> 00:07:59,271 What is happening? 106 00:07:59,354 --> 00:08:02,816 It must be something they do for tourists. Like Colonial Williamsburg. 107 00:08:06,445 --> 00:08:09,698 Schmigadoon 108 00:08:09,781 --> 00:08:12,993 Where the sun shines bright From July to June 109 00:08:13,076 --> 00:08:16,413 And the air's as sweet as a macaroon 110 00:08:16,496 --> 00:08:20,083 Schmigadoon 111 00:08:21,001 --> 00:08:23,795 Okay, we did not buy tickets. I repeat, we're not ticket holders. 112 00:08:23,879 --> 00:08:25,214 Stop it. Let them sing. 113 00:08:25,297 --> 00:08:28,717 Schmigadoon 114 00:08:28,800 --> 00:08:32,179 Where it's warm And safe as a new cocoon 115 00:08:32,261 --> 00:08:35,390 And our hearts all glow Like a harvest moon 116 00:08:35,474 --> 00:08:38,018 Schmigadoon 117 00:08:38,101 --> 00:08:39,102 Schmigadoon 118 00:08:39,186 --> 00:08:42,606 Where the men are men And the cows are cows 119 00:08:42,688 --> 00:08:46,068 And the farmers smile As they push their plows 120 00:08:46,151 --> 00:08:50,531 And the trees are tall And we call it Schmigadoon 121 00:08:51,114 --> 00:08:52,741 Come on, it's charming. 122 00:08:52,824 --> 00:08:55,035 Charming? It's Wicker Man. 123 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 Our schoolmarm is Emma Tate She helps our kids to punctuate 124 00:09:00,249 --> 00:09:02,793 Still unmarried at 28 125 00:09:02,876 --> 00:09:04,336 In Schmigadoon 126 00:09:04,419 --> 00:09:08,674 Farmer McDonough craved a son But he had daughters, every one 127 00:09:08,757 --> 00:09:10,926 Touch 'em and you'll answer to my gun 128 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 In Schmigadoon 129 00:09:12,803 --> 00:09:14,680 -Ow! -Sorry, Pete! 130 00:09:14,763 --> 00:09:16,974 Larry Bean puts out our fires 131 00:09:17,057 --> 00:09:19,017 Helen Pritt conducts the choirs 132 00:09:19,101 --> 00:09:21,144 Doc is here to cure what ails 133 00:09:21,228 --> 00:09:23,188 And I am here in case he fails 134 00:09:23,272 --> 00:09:25,357 He is here in case he fails 135 00:09:25,440 --> 00:09:27,568 Is Pete okay? 136 00:09:27,651 --> 00:09:29,361 Henry Brown brings our ice 137 00:09:29,444 --> 00:09:31,238 Madam Vina gives advice 138 00:09:31,321 --> 00:09:33,365 In that shack is Buford Riggs 139 00:09:33,448 --> 00:09:35,742 I do unspeakable things to pigs 140 00:09:35,826 --> 00:09:37,578 He does unspeakable things to pigs 141 00:09:38,620 --> 00:09:40,080 It's the mayor! 142 00:09:40,622 --> 00:09:41,957 This is never gonna end. 143 00:09:42,666 --> 00:09:44,084 It's the mayor. 144 00:09:44,168 --> 00:09:46,545 As mayor of Schmigadoon 145 00:09:47,546 --> 00:09:50,841 I feel that I must stress 146 00:09:50,924 --> 00:09:52,801 Our motto is 147 00:09:52,885 --> 00:09:56,972 "We always strive For peace and happiness" 148 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 Our motto is 149 00:09:59,641 --> 00:10:05,856 "We always strive For peace and happiness" 150 00:10:05,939 --> 00:10:06,940 But... 151 00:10:07,024 --> 00:10:08,901 It's Mrs. Layton. 152 00:10:08,984 --> 00:10:12,696 If Schmigadoon is to endure 153 00:10:12,779 --> 00:10:16,158 It must be kept pristine and pure 154 00:10:16,241 --> 00:10:19,870 This land on which our fathers trod 155 00:10:19,953 --> 00:10:24,791 Must ever obey the laws of God 156 00:10:26,710 --> 00:10:27,836 Everybody! 157 00:10:30,464 --> 00:10:33,634 Schmigadoon! 158 00:10:33,717 --> 00:10:37,513 Where the church bells ring Every day at noon 159 00:10:37,596 --> 00:10:40,474 And the Wells Fargo wagon Brought my new harpoon 160 00:10:40,557 --> 00:10:42,392 Schmigadoon 161 00:10:42,476 --> 00:10:44,394 -Ow! -Sorry, Pete. 162 00:10:44,478 --> 00:10:47,523 Where a man can dream Dreams so big and wide 163 00:10:47,606 --> 00:10:51,068 And a gal can be there Right by his side 164 00:10:51,151 --> 00:10:54,571 And there's hope for all Whether great or small 165 00:10:54,655 --> 00:10:58,158 There's no folderol Bring your parasol 166 00:10:58,242 --> 00:11:02,162 And we call it 167 00:11:02,246 --> 00:11:05,290 Schmiga 168 00:11:05,374 --> 00:11:08,919 Schmiga, Schmiga Schmiga, Schmiga 169 00:11:09,002 --> 00:11:15,551 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh! 170 00:11:16,301 --> 00:11:19,888 Schmigadoon! 171 00:11:22,975 --> 00:11:25,811 Yay! You guys did that! 172 00:11:25,894 --> 00:11:27,688 -Can we please go now? -Already? 173 00:11:27,771 --> 00:11:29,523 You know how much I hate musicals. 174 00:11:29,606 --> 00:11:31,567 People don't just burst into song in real life. 175 00:11:31,650 --> 00:11:34,820 You seem okay with magical hammers that come back when you call them. 176 00:11:34,903 --> 00:11:36,196 That's totally different. 177 00:11:36,280 --> 00:11:39,032 Thor is the god of thunder, and of course Mjollnir comes back when he calls. 178 00:11:39,116 --> 00:11:40,951 -Howdy, folks. -Oh, no. 179 00:11:41,034 --> 00:11:42,786 Please do not make me interact with the performers. 180 00:11:42,870 --> 00:11:46,874 You know how much I hate the-- Hey! Mr. Mayor. 181 00:11:46,957 --> 00:11:49,209 Welcome to Schmigadoon. 182 00:11:49,293 --> 00:11:51,962 Mayor Aloysius Menlove at your service. 183 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 And this is my wife, Florence. 184 00:11:53,881 --> 00:11:55,299 Here, have a button. 185 00:11:55,382 --> 00:11:57,676 I'm running unopposed again. 186 00:11:57,759 --> 00:11:59,678 But who doesn't love buttons? 187 00:12:01,346 --> 00:12:03,849 -I'm Melissa. This is Josh. -Pleased to meet you. 188 00:12:03,932 --> 00:12:06,018 You'll be staying at the Schmigadoon Inn, of course. 189 00:12:06,101 --> 00:12:09,980 Oh, you'll love it. Aloysius and I stayed there on our honeymoon. 190 00:12:10,063 --> 00:12:12,232 Although we didn't get much sleep that night 191 00:12:12,316 --> 00:12:14,234 on account of all the roosters out back. 192 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 -I see. -Actually, we were just headed out, so-- 193 00:12:17,446 --> 00:12:19,573 You know, we've been sleeping on the ground for days, 194 00:12:19,656 --> 00:12:22,201 so why would we pass up an actual bed? 195 00:12:22,284 --> 00:12:23,660 That settles it then. 196 00:12:24,244 --> 00:12:26,788 Carson. Run down to the inn 197 00:12:26,872 --> 00:12:30,250 and tell Harvey we have two very special guests checking in. 198 00:12:30,334 --> 00:12:31,877 Yes, sir, Mr. Mayor. 199 00:12:34,046 --> 00:12:38,425 Well, what an unusual and exotic couple the two of you make. 200 00:12:38,509 --> 00:12:40,344 No wedding rings, I see. 201 00:12:40,427 --> 00:12:42,721 -Oh, no, we're not married. -Definitely not. 202 00:12:43,305 --> 00:12:44,640 -Really? -What? 203 00:12:44,723 --> 00:12:46,308 Anyhoo, I'm Mildred Layton, 204 00:12:46,391 --> 00:12:48,977 and this is my husband, the Reverend Layton. 205 00:12:49,061 --> 00:12:51,230 Shoulders back, Howard, like you have a purpose. 206 00:12:51,313 --> 00:12:53,106 I hope you folks can stay till Sunday. 207 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 Would love to see you in the congregation, it'd be real special. 208 00:12:55,692 --> 00:12:58,695 I can promise you we'll be long gone before then. 209 00:12:58,779 --> 00:13:01,615 -So, where's this inn? -Right this way. 210 00:13:03,158 --> 00:13:06,578 Hey. Be nice. They're trying. 211 00:13:06,662 --> 00:13:08,664 And it's kind of modern. 212 00:13:08,747 --> 00:13:10,207 I mean, you saw the ensemble. 213 00:13:10,290 --> 00:13:11,542 It's color-blind casting. 214 00:13:11,625 --> 00:13:13,043 Yeah, but I also get the feeling 215 00:13:13,126 --> 00:13:16,421 the preacher's wife doesn't like our color-blind casting. 216 00:13:16,505 --> 00:13:17,965 What do you say, little lady? 217 00:13:18,048 --> 00:13:19,508 Want the thrill of a lifetime? 218 00:13:21,009 --> 00:13:22,177 First ride's on me. 219 00:13:23,095 --> 00:13:25,514 You just keep your distance, Danny Bailey. 220 00:13:25,597 --> 00:13:28,392 This town would be a far more decent place without the likes of you. 221 00:13:28,475 --> 00:13:30,227 Now, Mrs. Layton, you don't mean that. 222 00:13:30,310 --> 00:13:31,478 Oh, yes, I do. 223 00:13:31,562 --> 00:13:34,022 You're nothing but a scoundrel, a rapscallion, 224 00:13:34,106 --> 00:13:36,316 and, pardon my Jewish, a no-goodnik. 225 00:13:36,400 --> 00:13:38,026 Go ahead, the inn's right over there. 226 00:13:38,110 --> 00:13:41,029 Don't waste any more of your time with this carnival trash. 227 00:13:41,655 --> 00:13:44,658 Yeah, looks like the town bad boy has a thing for you. 228 00:13:44,741 --> 00:13:47,953 -Guess I'm gonna have to kick his ass. -Oh, that I'd like to see. 229 00:13:58,255 --> 00:13:59,548 Sorry to keep you waiting. 230 00:13:59,631 --> 00:14:02,009 You must be the visitors everyone's talking about. 231 00:14:02,092 --> 00:14:04,511 -Suppose you're looking for a room. -Two rooms. 232 00:14:06,054 --> 00:14:07,347 They're not married, Harvey. 233 00:14:07,431 --> 00:14:10,851 And I'm sure you're well aware of the town rules regarding such things. 234 00:14:10,934 --> 00:14:13,896 Yes. Yes, of course, Mrs. Layton. 235 00:14:13,979 --> 00:14:15,189 Two rooms. 236 00:14:16,231 --> 00:14:18,108 Okay, I get it. 237 00:14:18,192 --> 00:14:21,278 You're the preacher's wife, and we're living in sin. 238 00:14:21,361 --> 00:14:23,197 It's like, "Oh, we're going to hell!" 239 00:14:24,364 --> 00:14:26,033 Just the one room, please. 240 00:14:28,952 --> 00:14:31,872 Sorry, sir. Town policy is town policy. 241 00:14:31,955 --> 00:14:35,000 Okay, listen, Harvey the Innkeeper. 242 00:14:35,083 --> 00:14:37,044 I'm tired and frankly not up for playing along 243 00:14:37,127 --> 00:14:39,004 -with your little show-- -Josh, don't waste the energy. 244 00:14:39,087 --> 00:14:40,839 It's one night. We'll take the two rooms. 245 00:14:40,923 --> 00:14:43,133 Wonderful. That'll be a dollar. 246 00:14:44,218 --> 00:14:45,427 Fine. Yeah. 247 00:14:47,387 --> 00:14:48,388 Okay. 248 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 Here's a dollar for two rooms. 249 00:14:52,893 --> 00:14:54,394 Thank you, kindly. 250 00:14:54,478 --> 00:14:56,188 This is ridiculous. 251 00:14:56,271 --> 00:15:00,150 Yeah, so to clarify, you're mad because two rooms only cost a dollar? 252 00:15:00,234 --> 00:15:01,735 No, I'm just-- 253 00:15:01,818 --> 00:15:05,822 I'm not interested in pretending we're in the olden days right now. 254 00:15:05,906 --> 00:15:09,243 Okay, I don't wanna tell you how to feel about this, 255 00:15:09,326 --> 00:15:10,994 but can you feel different? 256 00:15:11,620 --> 00:15:14,122 I just wanna get a freaking room with my girlfriend 257 00:15:14,206 --> 00:15:17,084 where there's Wi-Fi and I can check the score of the Yankees game 258 00:15:17,167 --> 00:15:18,168 and read my email. 259 00:15:18,252 --> 00:15:21,046 Sorry, sir. Mail wagon won't be here until next week. 260 00:15:21,129 --> 00:15:22,756 -I hate you. -Okay. 261 00:15:26,301 --> 00:15:27,970 You guys really are so great. 262 00:15:32,558 --> 00:15:36,228 Okay, granted, this place is a little insane. 263 00:15:36,311 --> 00:15:40,190 Thank you. It is important to me that we can hate things together. 264 00:15:40,274 --> 00:15:42,359 I know, sweetie. Me too. 265 00:15:42,442 --> 00:15:44,361 Look, I'm sorry that I overreacted to all this. 266 00:15:44,444 --> 00:15:46,905 I just wish all these people would die. Is that wrong? 267 00:15:46,989 --> 00:15:47,990 All right. 268 00:15:49,241 --> 00:15:51,785 Hey. You know what I wanna do? 269 00:15:51,869 --> 00:15:57,332 I'm gonna take a long, hot shower, and then maybe go on the Tunnel of Love. 270 00:15:57,416 --> 00:15:59,835 -Really? -I know, it's corny, 271 00:15:59,918 --> 00:16:01,795 but what else is there to do, right? 272 00:16:01,879 --> 00:16:03,380 It might be kind of romantic. 273 00:16:04,506 --> 00:16:07,092 You got it. I'll pick you up at 7:00. 274 00:16:07,176 --> 00:16:08,802 I'll be waiting. 275 00:16:08,886 --> 00:16:13,348 And hey, you know, just 'cause we have two rooms 276 00:16:13,432 --> 00:16:15,851 doesn't mean we gotta use two rooms. 277 00:16:16,977 --> 00:16:19,271 -You know what I'm thinking? -Mm-hmm. 278 00:16:28,197 --> 00:16:29,406 I hate this place. 279 00:16:29,489 --> 00:16:31,325 -I'll see you at 7:00. -Can't wait. 280 00:16:49,676 --> 00:16:50,761 Josh? 281 00:16:52,930 --> 00:16:53,972 Josh. 282 00:17:22,416 --> 00:17:23,585 Evening, miss. 283 00:17:24,336 --> 00:17:27,005 Evening, mister. 284 00:17:27,089 --> 00:17:29,466 I don't believe we were properly introduced. 285 00:17:29,550 --> 00:17:31,093 The name's Danny. 286 00:17:32,094 --> 00:17:35,264 -Danny Bailey. -Yes, the rapscallion. 287 00:17:35,347 --> 00:17:36,765 I'm Melissa. Gimble. 288 00:17:40,185 --> 00:17:42,312 It's beautiful here at night. 289 00:17:42,396 --> 00:17:43,814 It's not alone. 290 00:17:45,065 --> 00:17:46,358 Offer's still open. 291 00:17:46,441 --> 00:17:48,902 First ride's on me. Second one too. 292 00:17:49,486 --> 00:17:52,447 Oh, no, I'm just here to look around. 293 00:17:52,531 --> 00:17:53,740 You're a funny kid. 294 00:17:54,867 --> 00:17:57,160 Wow, look at all the blossoms. 295 00:17:57,244 --> 00:17:58,871 Happens a lot this time of year. 296 00:17:59,663 --> 00:18:02,541 Whenever the wind blows. 297 00:18:02,624 --> 00:18:05,002 So. You have a feller? 298 00:18:05,085 --> 00:18:07,379 Yes, I have a feller. 299 00:18:07,462 --> 00:18:11,842 And he's okay with you walking on your own at night, talking with strange men? 300 00:18:12,509 --> 00:18:14,219 Well-- He's... 301 00:18:15,554 --> 00:18:17,306 What's the question again? 302 00:18:17,389 --> 00:18:19,600 Wait a minute. What are you trying to do? 303 00:18:19,683 --> 00:18:21,226 Are you trying to get me to fall for you? 304 00:18:21,810 --> 00:18:23,103 What? No. 305 00:18:23,187 --> 00:18:26,023 Then why do those crazy kind of thoughts keep running through my head? 306 00:18:26,815 --> 00:18:28,901 -I don't really-- -Well, you can forget it. 307 00:18:28,984 --> 00:18:32,571 Because no woman is gonna tie Danny Bailey down, no how. 308 00:18:32,654 --> 00:18:33,655 Sure. 309 00:18:33,739 --> 00:18:40,162 When a squirrel wants another squirrel He don't bother to get attached 310 00:18:40,245 --> 00:18:41,371 I get a private show. 311 00:18:42,998 --> 00:18:46,668 And a robin don't think About the future 312 00:18:46,752 --> 00:18:50,672 When he's got an itch to be scratched 313 00:18:50,756 --> 00:18:52,257 You're very good. 314 00:18:52,341 --> 00:18:56,845 I'm like an animal in the wild 315 00:18:56,929 --> 00:19:02,100 So here's a truth to which You must be reconciled 316 00:19:02,184 --> 00:19:03,852 Need a better agent. 317 00:19:07,481 --> 00:19:14,279 You can't tame me This buck was meant to be free 318 00:19:14,363 --> 00:19:21,203 A cowgirl on the range in El Paso Smiled at me and got out her lasso 319 00:19:21,286 --> 00:19:27,292 And that's when I put on the gas Oh, you can't tame me 320 00:19:34,174 --> 00:19:40,848 You can't tame me I'm like the wind on the sea 321 00:19:40,931 --> 00:19:44,518 A music teacher named Annabella 322 00:19:44,601 --> 00:19:47,980 Tried her best to make me her fella 323 00:19:48,063 --> 00:19:53,861 But I choose to live a cappella You can't tame me 324 00:19:53,944 --> 00:19:56,822 It's true 325 00:19:58,073 --> 00:20:01,952 But if anyone could 326 00:20:02,035 --> 00:20:09,042 It'd be someone like you 327 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 I don't dance. I took like a year of tap-- 328 00:20:22,848 --> 00:20:24,808 Let's let our bodies do the talking. 329 00:20:24,892 --> 00:20:27,728 Okay, well our mouths are technically part of our bodies, so... 330 00:20:44,286 --> 00:20:47,789 And somehow I can see 331 00:20:48,332 --> 00:20:55,088 Just exactly how it'd be 332 00:20:58,133 --> 00:21:01,470 In a cozy little cottage With a white picket fence 333 00:21:01,553 --> 00:21:04,640 And a tractor that always needs fixin' 334 00:21:06,183 --> 00:21:09,436 And beamin' with pride Is the prettiest bride 335 00:21:09,520 --> 00:21:12,856 This side of the Mason-Dixon 336 00:21:12,940 --> 00:21:16,902 We'd have a kid Or two or three 337 00:21:16,985 --> 00:21:22,074 Two girls for you And two boys for me 338 00:21:22,157 --> 00:21:24,284 Shouldn't all the kids be for both of us? 339 00:21:24,868 --> 00:21:28,705 And the two of us'd Share one heart 340 00:21:28,789 --> 00:21:33,836 Till someday we'd die one day apart 341 00:21:35,379 --> 00:21:37,047 But that'll never be. 342 00:21:37,130 --> 00:21:40,342 'Cause you can't tame 343 00:21:40,425 --> 00:21:47,057 Me 344 00:21:48,809 --> 00:21:50,978 Great. Bravo. 345 00:21:51,061 --> 00:21:53,480 That was a very handsome song. 346 00:21:54,273 --> 00:21:55,274 What song? 347 00:21:55,941 --> 00:21:58,277 The one you were just singing to me. 348 00:21:58,360 --> 00:21:59,778 Singing? 349 00:21:59,862 --> 00:22:01,280 Okay. 350 00:22:02,155 --> 00:22:04,950 It's late. I'm tired. 351 00:22:05,033 --> 00:22:06,660 It's getting weird. 352 00:22:06,743 --> 00:22:10,372 So, thank you and good night. 353 00:22:18,922 --> 00:22:20,257 Sorry about last night. 354 00:22:21,508 --> 00:22:23,927 I seriously didn't mean to fall asleep. 355 00:22:25,179 --> 00:22:26,388 But to make it up to you, 356 00:22:26,471 --> 00:22:29,975 today we can do that Tunnel of Love ride as many times as you want. 357 00:22:30,058 --> 00:22:32,561 Yeah, I'm good. I'm really hungry. 358 00:22:32,644 --> 00:22:34,062 Can we order? Waitress! 359 00:22:36,231 --> 00:22:37,941 Good morning. How we doing today? 360 00:22:38,025 --> 00:22:39,151 Sleep well last night? 361 00:22:39,234 --> 00:22:41,528 Yes, Betsy. Slept like a log. 362 00:22:44,114 --> 00:22:46,283 Oh, my gosh, "like a log"? 363 00:22:46,366 --> 00:22:49,077 That is hilarious, 'cause logs don't sleep. 364 00:22:49,161 --> 00:22:51,038 You're so funny! 365 00:22:51,121 --> 00:22:53,457 -I'm not that funny. -He's really not. 366 00:22:53,540 --> 00:22:55,334 -Could we maybe order something? -Sure. 367 00:22:55,417 --> 00:22:59,421 You are actually in luck, because today we have our world-famous corn puddin'. 368 00:22:59,505 --> 00:23:01,673 Corn puddin'? What's that? 369 00:23:01,757 --> 00:23:02,966 What? 370 00:23:03,842 --> 00:23:07,054 Are you trying to tell me that you've never heard of corn puddin'? 371 00:23:07,137 --> 00:23:09,139 She's never heard of corn puddin'! 372 00:23:09,806 --> 00:23:13,602 Oh, no. It's a song. You just started another song. 373 00:23:13,685 --> 00:23:15,771 Corn puddin' Corn puddin' 374 00:23:15,854 --> 00:23:18,357 Corn puddin', corn puddin' Corn puddin', corn puddin' 375 00:23:20,526 --> 00:23:21,902 Can we opt out of this? 376 00:23:23,195 --> 00:23:25,322 My gal loves corn puddin' 377 00:23:25,405 --> 00:23:27,366 She eats it constantly 378 00:23:27,449 --> 00:23:29,576 Sometimes I get to wonderin' 379 00:23:29,660 --> 00:23:31,495 Does she love it more than me? 380 00:23:31,578 --> 00:23:34,540 Does she love it more than me? 381 00:23:35,791 --> 00:23:38,043 My guy loves corn puddin' 382 00:23:38,126 --> 00:23:40,087 I've got the recipe 383 00:23:40,170 --> 00:23:42,422 So if he wants my puddin' 384 00:23:42,506 --> 00:23:43,882 He'll have to marry me 385 00:23:43,966 --> 00:23:46,927 Oh, he'll have to marry me 386 00:23:50,222 --> 00:23:52,683 You put the corn in the puddin' And the puddin' in the bowl 387 00:23:52,766 --> 00:23:55,102 You put the bowl in your belly 'Cause it's good for the soul 388 00:23:55,185 --> 00:23:57,646 You put the corn in the puddin' And the puddin' in the bowl 389 00:23:57,729 --> 00:23:59,982 You put the bowl in your belly 'Cause it's good for the soul 390 00:24:00,065 --> 00:24:02,234 Who wants corn puddin'? 391 00:24:02,317 --> 00:24:04,695 We want corn puddin' 392 00:24:04,778 --> 00:24:07,030 Who wants corn puddin'? 393 00:24:07,114 --> 00:24:09,408 We want corn puddin' 394 00:24:12,911 --> 00:24:15,706 -What? -I think they want us to take a verse. 395 00:24:15,789 --> 00:24:18,792 -I'm not singing, and you're not singing. -Come on, could be fun. 396 00:24:18,876 --> 00:24:20,878 No. Do not. 397 00:24:20,961 --> 00:24:22,546 Never had corn puddin' 398 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Why? 399 00:24:24,214 --> 00:24:26,758 And it may be a waste 400 00:24:27,593 --> 00:24:29,636 But if you've got some extry 401 00:24:29,720 --> 00:24:30,637 "Extry"? 402 00:24:30,721 --> 00:24:32,723 I sure would like a taste 403 00:24:32,806 --> 00:24:35,225 Oh, she sure would like a taste 404 00:24:36,977 --> 00:24:41,523 Corn, corn, corn, corn, corn 405 00:24:41,607 --> 00:24:46,320 Puddin'! 406 00:24:48,614 --> 00:24:49,781 Yum! 407 00:24:49,865 --> 00:24:50,866 Yum! 408 00:24:51,825 --> 00:24:53,118 That was so weird. 409 00:24:53,202 --> 00:24:55,787 It was like as soon as I started singing, I knew what to say. 410 00:24:55,871 --> 00:24:57,789 That's fantastic. Can we please go now? 411 00:24:57,873 --> 00:24:59,750 -What? Why? -Are you serious? 412 00:24:59,833 --> 00:25:02,753 The entire town and you just spent the last five minutes 413 00:25:02,836 --> 00:25:04,338 singing about corn pudding. 414 00:25:04,421 --> 00:25:06,465 Did somebody say, "corn puddin'"? 415 00:25:06,548 --> 00:25:08,008 That's it, we're leaving. 416 00:25:08,091 --> 00:25:10,761 -Okay, well that one's on you. -Corn puddin', corn puddin' 417 00:25:12,137 --> 00:25:13,805 I just feel bad, you know? 418 00:25:13,889 --> 00:25:16,058 Everybody was so nice. We didn't even say goodbye. 419 00:25:16,141 --> 00:25:17,559 And risk starting another song? 420 00:25:17,643 --> 00:25:18,852 They'll be fine. 421 00:25:23,106 --> 00:25:24,274 What? 422 00:25:27,110 --> 00:25:28,278 Wait a minute. 423 00:25:32,366 --> 00:25:33,867 What is going on? 424 00:25:33,951 --> 00:25:37,329 -It's like we can't leave. -Well, of course we can leave. 425 00:25:40,457 --> 00:25:42,417 Okay, this is freaky. 426 00:25:42,501 --> 00:25:44,545 It's like it's magic or... 427 00:25:44,628 --> 00:25:46,380 -It's not magic. -Then what is it? 428 00:25:46,463 --> 00:25:49,258 I don't know. It's like a trick bridge or something. 429 00:25:49,341 --> 00:25:51,426 A trick bridge? What would that even be? 430 00:25:51,510 --> 00:25:53,136 It would be this, okay? 431 00:25:55,597 --> 00:25:56,849 I'm gonna try something. 432 00:26:18,620 --> 00:26:20,205 This cannot be happening. 433 00:26:22,666 --> 00:26:25,544 What's going on, Josh? What is this? 434 00:26:28,088 --> 00:26:32,718 Once ye have entered Schmigadoon 435 00:26:32,801 --> 00:26:37,556 'Tis true ye won't be leaving soon 436 00:26:37,639 --> 00:26:43,437 Within its borders ye are bound 437 00:26:43,520 --> 00:26:48,609 Until at last true love ye've found 438 00:26:49,401 --> 00:26:54,823 But till ye find it, ye must stay 439 00:26:55,532 --> 00:27:01,663 Where life's a musical every day 440 00:27:10,005 --> 00:27:11,298 Was that a leprechaun? 441 00:27:13,091 --> 00:27:14,301 Yes. 442 00:27:14,384 --> 00:27:15,719 Yeah. Uh-huh. 443 00:27:16,428 --> 00:27:18,180 He said something. What did he say? 444 00:27:18,889 --> 00:27:19,973 I don't know. 445 00:27:20,057 --> 00:27:24,770 I was more focused on how he was shattering my whole construct 446 00:27:24,853 --> 00:27:27,356 of what's real and not real in the world, 447 00:27:27,439 --> 00:27:29,399 because he was a freaking leprechaun. 448 00:27:30,275 --> 00:27:32,319 "Life's a musical every day." 449 00:27:36,949 --> 00:27:40,077 This isn't some tourist attraction. 450 00:27:40,160 --> 00:27:41,620 This is a musical. 451 00:27:41,703 --> 00:27:43,997 We're in an actual musical. 452 00:27:44,081 --> 00:27:45,707 Oh, please, God, no. 453 00:27:45,791 --> 00:27:48,752 But he said we're only here till we've found true love, which-- 454 00:27:48,836 --> 00:27:50,379 I love you. Do you love me? 455 00:27:50,462 --> 00:27:51,797 What? Yes, of course. 456 00:27:52,548 --> 00:27:54,842 So let's try the bridge again, now that we know the rules. 457 00:27:54,925 --> 00:27:56,218 Yes. Now we know. 458 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 I love you. 459 00:27:59,638 --> 00:28:01,098 I love you too. 460 00:28:01,181 --> 00:28:03,267 You hear that, Mr. Leprechaun? 461 00:28:03,350 --> 00:28:04,685 We're in love. 462 00:28:20,284 --> 00:28:22,995 Welcome to our little town 463 00:28:23,078 --> 00:28:25,289 Where friends are all you'll meet 464 00:28:26,498 --> 00:28:29,209 And you will never see a frown 465 00:28:29,293 --> 00:28:32,254 -Hey, everyone. -Hey there, Pete. 466 00:28:32,337 --> 00:28:38,802 We bet you're prob'ly Wonderin' what we call 467 00:28:38,886 --> 00:28:45,893 The most beautiful, wonderful Magical place of all 468 00:28:52,983 --> 00:28:55,986 Schmigadoon 469 00:28:56,069 --> 00:28:59,531 Where the sun shines bright From July to June 470 00:28:59,615 --> 00:29:02,951 And the air's as sweet as a macaroon 471 00:29:03,035 --> 00:29:05,579 Schmigadoon 472 00:29:05,662 --> 00:29:06,663 Schmigadoon 473 00:29:06,747 --> 00:29:09,791 Where a man can dream Dreams so big and wide 474 00:29:09,875 --> 00:29:13,337 And a gal can be there Right by his side 475 00:29:13,420 --> 00:29:16,840 And there's hope for all Whether great or small 476 00:29:16,924 --> 00:29:20,427 There's no folderol Bring your parasol 477 00:29:20,511 --> 00:29:24,181 And we call it 478 00:29:24,264 --> 00:29:27,559 Schmiga 479 00:29:27,643 --> 00:29:31,188 Schmiga, Schmiga Schmiga, Schmiga 480 00:29:31,271 --> 00:29:37,819 S-C-H-M-I-G-A-D-O-O-Ohhh! 481 00:29:38,570 --> 00:29:42,157 Schmigadoon! 33171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.