All language subtitles for Schmigadoon-Season-1-Episode-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:04,546 [upbeat orchestral music playing] 2 00:00:58,725 --> 00:01:00,727 -This is perfect. -[chuckles] 3 00:01:02,271 --> 00:01:07,109 Um, okay, so, I normally don't say this on the first time with boys, 4 00:01:07,192 --> 00:01:13,323 and by "boys" I mean men or guys, uh, male-presenting people of age. Um. 5 00:01:13,407 --> 00:01:18,078 But I would just like to put it out there that, um, 6 00:01:18,161 --> 00:01:21,540 I'm fine if this is like, uh, a one-night thing, 7 00:01:21,623 --> 00:01:26,128 and if it's... [stammers] ...more than one night, that-- I'm also fine. 8 00:01:26,211 --> 00:01:28,213 So, yeah. 9 00:01:28,297 --> 00:01:32,968 And what would, uh, your take on this be? 10 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 I don't think this is just one night. 11 00:01:37,931 --> 00:01:41,393 So... two nights? 12 00:01:41,476 --> 00:01:47,524 Melissa, you are gorgeous and funny, and you're a doctor. 13 00:01:49,610 --> 00:01:51,820 Maybe it's two nights. Maybe three. 14 00:01:52,487 --> 00:01:55,199 I mean, who knows? Maybe-- Maybe we'll be together forever. 15 00:01:55,282 --> 00:02:01,038 But, for now, can we just take it one moment at a time? 16 00:02:01,830 --> 00:02:02,831 -Yeah. -Mm-hmm. 17 00:02:02,915 --> 00:02:04,124 Yeah, I'm great at that. 18 00:02:05,250 --> 00:02:08,836 So, yeah. Wow. Okay. So, mm, two nights? 19 00:02:08,920 --> 00:02:12,799 Could be two nights. Could be forever. Could be, you know, anything in between. 20 00:02:12,883 --> 00:02:14,510 -Um, sorry, I'm ruining it. -Mm-hmm. 21 00:02:14,593 --> 00:02:16,803 -I'm ruining it. Mm-hmm. [chuckles] -Mm-hmm. 22 00:02:21,058 --> 00:02:23,769 I don't understand. Why couldn't we cross? 23 00:02:23,852 --> 00:02:26,021 -I mean... [sighs] -What? 24 00:02:26,104 --> 00:02:27,523 Look, this whole thing is insane. 25 00:02:27,606 --> 00:02:29,858 I'm still trying to wrap my head around all of it. 26 00:02:29,942 --> 00:02:33,904 But apparently, according to the leprechaun, this isn't true love. 27 00:02:33,987 --> 00:02:36,532 So... [stammers] ...you don't really love me? 28 00:02:36,615 --> 00:02:38,283 I didn't say that. Of course I love you. 29 00:02:38,367 --> 00:02:39,910 Then what are you saying? 30 00:02:39,993 --> 00:02:41,203 I'm not saying anything, 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,830 but apparently some cosmic verdict has been reached, 32 00:02:43,914 --> 00:02:45,541 and we failed. That's all. 33 00:02:45,624 --> 00:02:49,503 So you're ready to give up on us because of what a leprechaun said? 34 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 No, stop. I am just trying to figure out how to get out of here 35 00:02:52,965 --> 00:02:54,216 and get back to reality. 36 00:02:54,299 --> 00:02:55,509 But not together. 37 00:02:55,592 --> 00:02:57,553 We already tried together. 38 00:02:57,636 --> 00:03:00,556 [chuckles] So, what? Wait, you wanna try with other people? 39 00:03:00,639 --> 00:03:02,391 -[stammers] -[music starts] 40 00:03:02,474 --> 00:03:04,476 [Josh] Oh, no. No, no, no. Please, no song. 41 00:03:04,560 --> 00:03:06,061 I'll do anything. 42 00:03:06,144 --> 00:03:08,605 Yeah, guys, we're actually in the middle of som-- 43 00:03:08,689 --> 00:03:10,357 ♪ Ooh ♪ 44 00:03:10,440 --> 00:03:14,987 ♪ You can't plow a field Without hitting some stones ♪ 45 00:03:15,070 --> 00:03:20,117 -♪ Every steak's bound to have some fat ♪ -[chorus vocalizes] 46 00:03:20,200 --> 00:03:22,411 -[woman] ♪ You can't eat a fish ♪ -[chorus] ♪ Fish ♪ 47 00:03:22,494 --> 00:03:25,080 -♪ Without getting some bones ♪ -♪ Bones ♪ 48 00:03:25,163 --> 00:03:27,416 -♪ And ya can't have love ♪ -♪ Can't have love ♪ 49 00:03:27,499 --> 00:03:32,671 -♪ Without having a lovers' spat ♪ -♪ Lovers' spat ♪ 50 00:03:32,754 --> 00:03:34,506 Would you leave us alone for just a minute? 51 00:03:34,590 --> 00:03:35,757 Seriously, please? 52 00:03:35,841 --> 00:03:38,886 ♪ First she says something Bound to get his gander ♪ 53 00:03:39,469 --> 00:03:42,097 ♪ Then he says something mean To get her back ♪ 54 00:03:43,182 --> 00:03:46,268 ♪ Then she complains That he don't understand her ♪ 55 00:03:47,144 --> 00:03:49,438 ♪ And then he gives her a smack ♪ 56 00:03:50,189 --> 00:03:52,733 No! Oh, no, that's not okay. 57 00:03:52,816 --> 00:03:54,526 [stammers] Unless it's consensual. 58 00:03:55,402 --> 00:04:01,700 ♪ It's just a love, love, lovers' spat ♪ 59 00:04:02,826 --> 00:04:04,328 ♪ Just 'cause you're feudin' ♪ 60 00:04:04,411 --> 00:04:06,079 ♪ Don't mean that you're concludin' ♪ 61 00:04:06,163 --> 00:04:10,000 ♪ It's as plain, plain, plain as that ♪ 62 00:04:10,083 --> 00:04:12,961 ♪ It's only a lovers' spat ♪ 63 00:04:13,545 --> 00:04:14,546 ♪ First he says: ♪ 64 00:04:15,130 --> 00:04:16,507 Yeah, I'm-- I'm not doing this. 65 00:04:16,589 --> 00:04:17,716 ♪ Then she says: ♪ 66 00:04:17,798 --> 00:04:19,885 Oh, what a surprise. You don't want to talk about it. 67 00:04:19,968 --> 00:04:21,094 ♪ Then he says: ♪ 68 00:04:21,178 --> 00:04:23,055 Um, what is that supposed to mean? 69 00:04:23,138 --> 00:04:24,139 ♪ Then she says: ♪ 70 00:04:24,223 --> 00:04:26,391 It's not supposed to mean anything. I said what I meant. 71 00:04:26,475 --> 00:04:27,726 ♪ Then he says: ♪ 72 00:04:27,809 --> 00:04:29,061 I can't do this with all these people around. 73 00:04:29,144 --> 00:04:30,312 ♪ Then she says: ♪ 74 00:04:30,395 --> 00:04:32,189 Oh, you can't do this, period. 75 00:04:32,898 --> 00:04:36,818 ♪ Every gal and feller Are bound to have a yeller ♪ 76 00:04:36,902 --> 00:04:38,654 -We have to get out of here. -Yeah, yeah. 77 00:04:42,950 --> 00:04:46,411 ♪ Eve and Adam frolicked in the garden ♪ 78 00:04:47,037 --> 00:04:49,540 ♪ Living there was such a sweet delight ♪ 79 00:04:49,623 --> 00:04:50,749 Come on! 80 00:04:50,832 --> 00:04:54,253 ♪ Till Adam, he said "Madam, beg your pardon ♪ 81 00:04:54,336 --> 00:04:57,130 ♪ But my apple's missing a bite" ♪ 82 00:04:57,714 --> 00:05:01,093 ♪ They had a ♪ 83 00:05:01,176 --> 00:05:04,847 ♪ Love, love, lovers' spat ♪ 84 00:05:04,930 --> 00:05:06,598 ♪ Just 'cause you're wranglin' ♪ 85 00:05:06,682 --> 00:05:08,392 ♪ Don't mean that you're untanglin' ♪ 86 00:05:08,475 --> 00:05:12,229 ♪ It's as plain, plain, plain as that ♪ 87 00:05:12,312 --> 00:05:14,982 ♪ It's only a lovers' spat ♪ 88 00:05:15,858 --> 00:05:16,859 ♪ First she says: ♪ 89 00:05:16,942 --> 00:05:18,694 So what's the plan, Josh? Look for someone new? 90 00:05:18,777 --> 00:05:19,778 ♪ Then he says: ♪ 91 00:05:19,862 --> 00:05:21,947 I'm not having a discussion that's part of a musical number. 92 00:05:22,030 --> 00:05:23,282 ♪ Then she says: ♪ 93 00:05:23,365 --> 00:05:25,075 Why won't you just answer the question? 94 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 ♪ Then he says: ♪ 95 00:05:26,243 --> 00:05:28,287 Fine. Yes. If it's a way to get out of here. 96 00:05:28,370 --> 00:05:29,454 ♪ Then she says: ♪ 97 00:05:29,538 --> 00:05:31,331 I knew it. I knew it! 98 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 ♪ Then he says: ♪ 99 00:05:32,624 --> 00:05:33,834 [groans] 100 00:05:37,546 --> 00:05:39,756 It's like if The Walking Dead was also Glee. 101 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 -You watched Glee? -I was aware of it. 102 00:05:41,800 --> 00:05:44,803 -♪ It's just a ♪ -[Melissa gasps] 103 00:05:44,887 --> 00:05:46,889 ♪ Love, love, lovers' spat ♪ 104 00:05:46,972 --> 00:05:48,223 Holy shit. 105 00:05:48,307 --> 00:05:49,766 ♪ Just 'cause you bicker ♪ 106 00:05:49,850 --> 00:05:51,518 ♪ Don't mean that you'll end quicker ♪ 107 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 ♪ It's as plain, plain, plain as that ♪ 108 00:05:55,147 --> 00:05:57,608 ♪ It's only a lovers' spat ♪ 109 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 ♪ When he puts her on the spot And she spits out of spite ♪ 110 00:06:02,029 --> 00:06:05,532 ♪ They're a kettle and a pot Both convinced they're right ♪ 111 00:06:05,616 --> 00:06:08,285 ♪ And they think it's all for naught Then they kiss ♪ 112 00:06:08,368 --> 00:06:11,914 ♪ Good night ♪ 113 00:06:14,166 --> 00:06:15,959 Do you think this is true love? 114 00:06:16,043 --> 00:06:17,044 What? 115 00:06:17,711 --> 00:06:21,298 Do you think this, you and me, is true love? 116 00:06:22,841 --> 00:06:24,510 [inhales] You don't? 117 00:06:25,344 --> 00:06:27,429 You don't. Okay. Good to know. 118 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 What does that even mean, true love? 119 00:06:29,389 --> 00:06:32,100 It's like you've got this perfect idea of what love is supposed to be. 120 00:06:32,184 --> 00:06:33,393 Maybe that doesn't even exist. 121 00:06:33,477 --> 00:06:36,188 Just because something is hard doesn't mean it's unattainable. 122 00:06:36,271 --> 00:06:39,233 It takes work. But clearly you're not willing to do that. 123 00:06:39,316 --> 00:06:42,152 You know what? I'm done. It's over. 124 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 -Mel. -No, I mean it! 125 00:06:43,320 --> 00:06:44,863 We're officially broken up now. 126 00:06:44,947 --> 00:06:48,700 You're free to find true love with whoever you want. 'Cause this is it. 127 00:06:48,784 --> 00:06:51,203 The end. And-- And you suck. 128 00:06:51,286 --> 00:06:53,622 And I hate you. And I hope you die. 129 00:06:54,331 --> 00:06:55,541 -Mel. -Stop saying "Mel." 130 00:06:55,624 --> 00:06:57,251 You sound like a freaking idiot. 131 00:06:58,627 --> 00:07:00,963 ♪ That's how you end a lovers' ♪ 132 00:07:01,046 --> 00:07:02,840 ♪ How you end a lovers' ♪ 133 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 ♪ Spat ♪ 134 00:07:06,093 --> 00:07:07,511 [music ends] 135 00:07:08,762 --> 00:07:11,598 [breathing shakily] 136 00:07:30,242 --> 00:07:31,451 [Melissa sniffs] 137 00:07:34,079 --> 00:07:35,289 Miss Melissa. 138 00:07:35,372 --> 00:07:38,125 Oh, Mr. Mayor. I'm-- I'm sorry, I was just-- 139 00:07:38,208 --> 00:07:41,003 Are you okay? Have you been crying? 140 00:07:41,086 --> 00:07:42,254 Um... 141 00:07:44,631 --> 00:07:46,550 Come here. What's wrong? 142 00:07:47,217 --> 00:07:48,886 Nothing you need to worry about. 143 00:07:48,969 --> 00:07:52,723 I am the mayor. I worry about everything that happens in Schmigadoon. 144 00:07:53,765 --> 00:07:55,434 Now, what's the trouble? 145 00:07:55,517 --> 00:07:57,311 Josh and I broke up. 146 00:07:57,394 --> 00:08:00,439 Oh, no. You sure it wasn't just a lovers' spat? 147 00:08:00,522 --> 00:08:02,524 Yes, it wasn't a lovers' spat. 148 00:08:04,193 --> 00:08:07,154 It's over. It's actually over. 149 00:08:07,237 --> 00:08:09,781 Oh, Melissa, I am so sorry. 150 00:08:09,865 --> 00:08:12,201 I really thought he was the one. 151 00:08:12,284 --> 00:08:14,703 But I guess I don't know. 152 00:08:16,622 --> 00:08:19,833 I know it hurts right now, but that won't last forever. 153 00:08:20,667 --> 00:08:25,839 Soon you'll forget all about Josh and find somebody new. Somebody better. 154 00:08:25,923 --> 00:08:27,299 It's not that easy. 155 00:08:27,382 --> 00:08:29,384 I didn't say it would be easy. 156 00:08:29,927 --> 00:08:32,929 But it will happen. I'm certain of it. 157 00:08:33,013 --> 00:08:35,765 [music starts] 158 00:08:35,849 --> 00:08:41,313 ♪ Somewhere love is waiting for you ♪ 159 00:08:42,523 --> 00:08:48,487 ♪ Someday it will come right on cue ♪ 160 00:08:49,238 --> 00:08:55,827 ♪ Just as every morning The sun comes into view ♪ 161 00:08:55,911 --> 00:09:01,792 ♪ Somewhere love is waiting for you ♪ 162 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 Oh, am I supposed to si-- 163 00:09:06,046 --> 00:09:08,841 ♪ And when you find him ♪ 164 00:09:08,924 --> 00:09:12,135 ♪ Bells won't be ringing ♪ 165 00:09:12,219 --> 00:09:15,389 ♪ No angels singing ♪ 166 00:09:15,472 --> 00:09:18,141 ♪ To lead you to him ♪ 167 00:09:18,809 --> 00:09:21,812 ♪ For when you find him ♪ 168 00:09:21,895 --> 00:09:25,190 ♪ A little voice ♪ 169 00:09:25,274 --> 00:09:28,819 ♪ Leaves you no choice ♪ 170 00:09:28,902 --> 00:09:33,031 ♪ But to pursue him ♪ 171 00:09:34,658 --> 00:09:39,246 ♪ Then he'll smile at you Place your hand in his ♪ 172 00:09:39,329 --> 00:09:43,667 ♪ And at once you'll know What contentment is ♪ 173 00:09:43,750 --> 00:09:47,880 ♪ Then he'll hold you close In his strong, tanned arms ♪ 174 00:09:47,963 --> 00:09:53,302 ♪ And your heart's a fire Setting off alarms ♪ 175 00:09:53,385 --> 00:09:56,555 ♪ At last the love that was forbidden ♪ 176 00:09:56,638 --> 00:10:02,352 ♪ No longer must be hidden ♪ 177 00:10:07,399 --> 00:10:11,945 ♪ Somewhere love is waiting for ♪ 178 00:10:12,863 --> 00:10:19,828 ♪ You ♪ 179 00:10:24,499 --> 00:10:27,920 Mr. Mayor, are you-- are you gay? 180 00:10:29,213 --> 00:10:30,214 I try to be. 181 00:10:31,340 --> 00:10:32,508 Schmigadoon's motto is, 182 00:10:32,591 --> 00:10:35,302 "We always strive for peace and happiness." 183 00:10:35,385 --> 00:10:39,556 So I try to be an example of joy and gaiety for the folks in town. 184 00:10:41,433 --> 00:10:44,311 But sometimes it's not so easy. 185 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 Life can be so hard. 186 00:10:49,024 --> 00:10:53,904 I guess this is the place I come to when I want to be gay... 187 00:10:57,199 --> 00:10:58,408 but I can't. 188 00:10:59,826 --> 00:11:01,119 Oh. 189 00:11:01,203 --> 00:11:02,663 Mr. Mayor, I'm-- I'm sorry, I-- 190 00:11:02,746 --> 00:11:04,957 Oh, look at me going on and on 191 00:11:05,040 --> 00:11:07,584 when I'm the one who's supposed to be comforting you. 192 00:11:07,668 --> 00:11:09,711 You have. I do feel better. 193 00:11:09,795 --> 00:11:11,922 Good. Because you know what? 194 00:11:13,090 --> 00:11:17,010 Everyone in Schmigadoon deserves to find true love. 195 00:11:18,595 --> 00:11:20,514 Yeah. They do. 196 00:11:26,603 --> 00:11:28,897 Here's to finding true love. 197 00:11:30,315 --> 00:11:31,775 [thuds] 198 00:11:31,859 --> 00:11:34,319 [music starts] 199 00:11:34,403 --> 00:11:35,863 -Oh, a reprise. -Mm. 200 00:11:37,447 --> 00:11:41,410 ♪ Somewhere love is waiting for ♪ 201 00:11:41,493 --> 00:11:45,539 ♪ You ♪ 202 00:11:48,000 --> 00:11:49,418 -[thud] -[man] Ow! 203 00:11:49,918 --> 00:11:51,044 Sorry, Pete. 204 00:11:51,128 --> 00:11:55,883 ♪ You ♪ 205 00:12:00,262 --> 00:12:02,472 Well, hey there, Mr. Skinner. 206 00:12:02,556 --> 00:12:04,892 Hey, uh, uh, Betsy is it? 207 00:12:04,975 --> 00:12:07,102 Oh, you remembered. 208 00:12:07,186 --> 00:12:09,062 And these are my sisters, Laurey, Carrie, 209 00:12:09,146 --> 00:12:11,481 Nellie, Fiona, Cindy, and that is little Tootie. 210 00:12:11,565 --> 00:12:15,360 Is this the fella who said the joke about sleeping like a log? 211 00:12:15,444 --> 00:12:16,737 That is him. 212 00:12:16,820 --> 00:12:18,947 Oh, say it again. Please. 213 00:12:19,031 --> 00:12:20,574 What, that I slept like a log? 214 00:12:21,950 --> 00:12:24,244 I told you he was funny. 215 00:12:24,328 --> 00:12:26,997 I'm so sorry to hear about you splitting up with Miss Melissa. 216 00:12:27,080 --> 00:12:28,999 Though I do suppose that means 217 00:12:29,082 --> 00:12:31,251 you'll be looking for a basket to bid on tonight. 218 00:12:31,335 --> 00:12:33,253 -Oh, no. No, I-- [stammers] I-- -[gasps] 219 00:12:33,337 --> 00:12:35,339 I mean, uh-- [stammers] What-- What, uh-- 220 00:12:35,422 --> 00:12:36,423 What-- What basket? 221 00:12:36,507 --> 00:12:38,592 Well, tonight's the annual picnic basket auction 222 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 to raise money to buy books for the library. 223 00:12:40,511 --> 00:12:43,263 And replace the ones the reverend's wife burned. 224 00:12:43,847 --> 00:12:47,559 Every gal in town makes up a picnic basket to auction off to the men in town, 225 00:12:47,643 --> 00:12:51,230 and the highest bid gets the basket plus dinner with the gal who made it. 226 00:12:51,855 --> 00:12:53,941 And maybe a little something special for dessert. 227 00:12:54,024 --> 00:12:56,318 Though it is a secret whose basket's whose, 228 00:12:56,401 --> 00:12:58,570 so... [sighs] ...even if someone wanted to, 229 00:12:58,654 --> 00:13:01,365 he would have no way of knowing which basket was mine. 230 00:13:02,032 --> 00:13:04,243 So what do you say, Mr. Skinner? Are you coming tonight? 231 00:13:04,952 --> 00:13:07,496 -Oh, yes. Please come. You have to. -[Tootie] Oh, yes. Please come. 232 00:13:07,579 --> 00:13:10,541 Okay. Okay. All right, I'll come. I'll come. All right? 233 00:13:10,624 --> 00:13:12,167 For the library. All right? 234 00:13:12,251 --> 00:13:14,670 And actually, it's, uh, Dr. Skinner. 235 00:13:16,004 --> 00:13:19,132 Dr. Skinner? Oh, my. 236 00:13:20,133 --> 00:13:21,718 All right, get outta here, y'all. 237 00:13:21,802 --> 00:13:23,929 These chairs ain't gonna set up themselves. 238 00:13:24,012 --> 00:13:26,390 -[girls giggling] -[Fiona] Bye, Dr. Skinner. 239 00:13:26,473 --> 00:13:27,641 Nice to meet you. 240 00:13:28,684 --> 00:13:30,811 My basket will be waiting for you tonight. 241 00:13:31,770 --> 00:13:34,147 It'll be wrapped in a pink, velvety ribbon, 242 00:13:34,231 --> 00:13:36,567 and it will smell like peaches and sweet cream. 243 00:13:37,901 --> 00:13:39,111 I'll see you tonight. 244 00:13:43,073 --> 00:13:44,783 Okay. [clears throat] 245 00:13:50,330 --> 00:13:51,790 -Hey. -Hey. 246 00:13:53,709 --> 00:13:55,836 What are you, selling popcorn now? 247 00:13:55,919 --> 00:13:59,173 I just thought maybe I'd stop by this, uh, basket auction thing. 248 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 You're going to the basket auction? 249 00:14:03,093 --> 00:14:07,639 We broke up, like, two hours ago, and now you're going to the basket auction 250 00:14:07,723 --> 00:14:10,851 where men are bidding on women like livestock. 251 00:14:10,934 --> 00:14:13,312 Well, it's-- [stammers] It's for the library. 252 00:14:13,395 --> 00:14:16,231 Oh, let me guess. You're bidding on the Rhodes scholar waitress 253 00:14:16,315 --> 00:14:18,734 who thought "slept like a log" was hilarious. 254 00:14:18,817 --> 00:14:20,986 I just think-- I think it's the way I said it. 255 00:14:21,069 --> 00:14:22,779 You are so predictable. Whatever. 256 00:14:22,863 --> 00:14:25,157 Go have fun with your teenage cliché. 257 00:14:25,240 --> 00:14:26,366 She's not a teenager. 258 00:14:26,450 --> 00:14:29,036 And I'm just trying to get out of here. Aren't you? 259 00:14:29,119 --> 00:14:31,997 Yeah, I'm trying as hard as I can. 260 00:14:32,080 --> 00:14:36,418 Ooh, if only I'd known the secret was just laughing at everything you say. 261 00:14:36,502 --> 00:14:37,794 Mel, be fair. 262 00:14:39,546 --> 00:14:43,133 -[laughing] Oh. -You know, you're stuck here too. 263 00:14:43,217 --> 00:14:45,844 I'm not suggesting this for the actual world, 264 00:14:45,928 --> 00:14:48,931 but since we're both stuck in this world, 265 00:14:49,014 --> 00:14:50,682 maybe you should make your own basket. 266 00:14:50,766 --> 00:14:53,769 Oh, really? So I can be bought by some man with four teeth. 267 00:14:53,852 --> 00:14:54,853 No, thank you. 268 00:14:55,646 --> 00:14:58,190 Okay. I hope you like it here. 269 00:14:58,273 --> 00:14:59,608 Now if you'll excuse me... 270 00:15:00,776 --> 00:15:02,152 I got a basket to win. 271 00:15:04,696 --> 00:15:06,156 Hey, cool hat. 272 00:15:06,240 --> 00:15:07,741 You wish you had this hat. 273 00:15:07,824 --> 00:15:09,076 Oh, good one. 274 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 [lisping] It's the picnic basket auction. 275 00:15:14,331 --> 00:15:17,125 [townspeople chattering] 276 00:15:25,551 --> 00:15:28,303 -See, 'cause they... [laughs] -[chuckles] 277 00:15:32,599 --> 00:15:34,893 Whoa, you're not gonna wanna drink that, missy. 278 00:15:34,977 --> 00:15:36,979 That there's the gentlemen's punch bowl. 279 00:15:37,646 --> 00:15:38,814 It's got alcohol in it. 280 00:15:38,897 --> 00:15:39,898 Oh. 281 00:15:40,566 --> 00:15:43,235 Thank you for the warning, Larry the Fireman. 282 00:15:45,153 --> 00:15:49,199 It's time. It's time. It's time for the auction. 283 00:15:49,283 --> 00:15:50,409 Who is that kid? 284 00:15:51,118 --> 00:15:53,328 What, is his job to announce everything? 285 00:15:53,412 --> 00:15:55,914 That's Carson, Miss Tate the schoolmarm's little brother. 286 00:15:55,998 --> 00:15:59,293 Their parents are dead, so she's had to raise him herself. 287 00:15:59,376 --> 00:16:00,711 Poor kid's got no friends. 288 00:16:00,794 --> 00:16:04,256 You know, on account of his tongue being too big for his mouth. 289 00:16:04,339 --> 00:16:06,633 -[gavel knocks] -[Menlove] All right, gentlemen, 290 00:16:06,717 --> 00:16:10,179 time to loosen up those pockets and raise some money for the library. 291 00:16:10,262 --> 00:16:13,182 And replace all the books that were recently destroyed. 292 00:16:13,265 --> 00:16:15,100 -Because they were filthy. -Filthy? 293 00:16:15,184 --> 00:16:17,269 No, these were great works of literature. 294 00:16:17,352 --> 00:16:19,897 Chaucer, Voltaire, Balzac. 295 00:16:19,980 --> 00:16:22,983 -Won't take a husband. -All right. All right, enough prattling. 296 00:16:23,066 --> 00:16:24,651 Now you all know the rules. 297 00:16:24,735 --> 00:16:28,030 You're not supposed to know which basket goes with which gal. 298 00:16:28,113 --> 00:16:31,033 But, of course, if your sweetheart's told you what her basket looks like, 299 00:16:31,116 --> 00:16:32,284 that ain't my business. 300 00:16:32,367 --> 00:16:34,494 [Menlove, crowd laugh] 301 00:16:35,412 --> 00:16:40,167 So, is that gooseberry pie I smell? 302 00:16:40,250 --> 00:16:41,752 What am I offered for this beauty? 303 00:16:41,835 --> 00:16:44,338 Two bits from Preston. Three bits! 304 00:16:44,421 --> 00:16:46,006 Four in the back from Barnaby. 305 00:16:46,089 --> 00:16:48,509 Five bits. Thank you, five. Six bits. Six bits. 306 00:16:48,592 --> 00:16:51,178 Going once. Going twice. 307 00:16:51,261 --> 00:16:53,472 Sold to Jeremiah in the front row. 308 00:16:53,555 --> 00:16:56,225 -How much is a bit? -Twelve and 1/2 cents. 309 00:16:56,308 --> 00:16:59,603 Why's there a term for 12 and 1/2 cents? How's that helpful? 310 00:16:59,686 --> 00:17:01,855 What do I hear for that one? Two bits. Thank you, sir. 311 00:17:01,939 --> 00:17:05,983 Three bits. Four bits. Five bits. Six bits. Seven bits. 312 00:17:06,068 --> 00:17:08,904 Sold to the gentleman in the cap over there. 313 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Sold to Uncle Otis in the third row. 314 00:17:11,156 --> 00:17:13,200 Sold to Enoch from The Schmigazette. 315 00:17:13,282 --> 00:17:15,243 Sold to Curly for five bits. 316 00:17:15,327 --> 00:17:17,329 Sold to Marcellus for three bits. 317 00:17:17,412 --> 00:17:20,332 All right, there's only one basket left. 318 00:17:20,415 --> 00:17:24,837 And something tells me this one's gonna be mighty popular. 319 00:17:24,920 --> 00:17:27,839 What do I hear for this fine basket? 320 00:17:27,923 --> 00:17:29,633 -Two bits! -Four bits! 321 00:17:29,716 --> 00:17:31,426 -Four bits, thank you, sir. -Dang it. 322 00:17:31,510 --> 00:17:33,554 -Six bits! -Two dollars! 323 00:17:33,637 --> 00:17:35,722 [Menlove] Two dollars? [laughs] 324 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 Nobody's ever bid two dollars before. 325 00:17:38,392 --> 00:17:41,520 [laughs] Okay, two dollars. Going once... 326 00:17:41,603 --> 00:17:42,855 Two dollars and two bits. 327 00:17:42,938 --> 00:17:44,481 [crowd gasps] 328 00:17:44,565 --> 00:17:46,316 I can't compete with that. 329 00:17:46,400 --> 00:17:51,572 Well, it looks like this basket is going to Henry for two dollars and two bits. 330 00:17:51,655 --> 00:17:54,491 Going once. Going twice. 331 00:17:54,575 --> 00:17:56,410 Hold on there, Mr. Mayor. 332 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 -Twenty dollars. -[crowd gasps] 333 00:18:01,957 --> 00:18:06,128 Sold to the newcomer, Mr. Skinner, there, for $20. 334 00:18:06,753 --> 00:18:09,256 -That's Dr. Skinner. [chuckles] -[chuckles] 335 00:18:10,007 --> 00:18:12,176 Hey, I'm a doctor too, by the way. 336 00:18:12,926 --> 00:18:14,178 But you're a lady. 337 00:18:14,261 --> 00:18:15,888 [Menlove] I think we can all agree 338 00:18:15,971 --> 00:18:19,349 this was the most successful picnic basket auction we've ever had. 339 00:18:19,433 --> 00:18:20,976 -That's... -[Menlove] Thanks to our bidders-- 340 00:18:21,059 --> 00:18:22,227 All right, hold on. 341 00:18:22,311 --> 00:18:25,439 Excuse me, I'm sorry. Pardon me. Pardon me. 342 00:18:25,522 --> 00:18:28,025 The auction is not over yet. 343 00:18:29,443 --> 00:18:32,988 Well, Miss Melissa, you've decided to make a basket? 344 00:18:33,071 --> 00:18:36,283 No, no. I am the basket, baby. 345 00:18:36,366 --> 00:18:38,535 -[crowd gasps, murmurs] -[Menlove laughs] 346 00:18:38,619 --> 00:18:42,247 I don't think you quite understand how the picnic basket auction works. 347 00:18:42,331 --> 00:18:44,917 Oh, no, I understand how it works, okay? 348 00:18:45,000 --> 00:18:49,421 'Cause these horny sickos are bidding on women like pieces of meat. 349 00:18:49,505 --> 00:18:50,506 Okay. 350 00:18:50,589 --> 00:18:51,965 -Well, guess what. -All right. 351 00:18:52,049 --> 00:18:54,510 This piece of meat has a brain. 352 00:18:54,593 --> 00:18:57,888 And it is filled with thoughts and ideas. 353 00:18:57,971 --> 00:19:00,349 So let's get this party started. 354 00:19:00,432 --> 00:19:03,185 Who wants to buy this meat basket? Ow! 355 00:19:03,685 --> 00:19:05,896 Mel, please. Get down from there. 356 00:19:05,979 --> 00:19:08,857 You get down from there. Shut up. You're just jealous. 357 00:19:08,941 --> 00:19:13,445 Oh, and by the way, where we come from, $20 is like nothing. 358 00:19:13,529 --> 00:19:17,699 It's like a medium pizza, okay? So don't be all impressed. 359 00:19:19,159 --> 00:19:22,371 Uh, okay. [chuckles] So, um... 360 00:19:23,330 --> 00:19:25,791 let's start the bidding at two bits. 361 00:19:25,874 --> 00:19:27,125 Do I hear two bits? 362 00:19:29,670 --> 00:19:30,921 Two bits to start. 363 00:19:32,047 --> 00:19:36,260 How about one bit? One bit for the lovely Miss Melissa. 364 00:19:36,343 --> 00:19:37,344 Mm-hmm. 365 00:19:39,638 --> 00:19:41,098 Do I hear five cents? 366 00:19:42,349 --> 00:19:43,642 Ah, we have five cents. 367 00:19:43,725 --> 00:19:47,396 Actually, I just have a question. I'm confused. Is there pie? 368 00:19:48,438 --> 00:19:50,732 No, but you get something better. 369 00:19:50,816 --> 00:19:52,651 -Cake? -No. 370 00:19:52,734 --> 00:19:59,449 A strong, independent woman who will never accept less than she deserves again. 371 00:19:59,533 --> 00:20:01,201 Now who wants to buy me? 372 00:20:01,994 --> 00:20:04,580 -[Menlove] Yes, Henry for five cents. -No, I got a question too. 373 00:20:04,663 --> 00:20:07,666 Would you be willing to bake a pie? Say, at a future date? 374 00:20:07,749 --> 00:20:13,380 No! There's no pies or no preserves, okay? It's just me. 375 00:20:13,463 --> 00:20:15,382 [Melissa inhales] But come on. 376 00:20:15,465 --> 00:20:18,051 I'm attractive. I'm well educated. 377 00:20:18,135 --> 00:20:22,055 I make good money. I volunteer, or intend to. 378 00:20:22,139 --> 00:20:23,932 Plus I'm fun. You shut up! 379 00:20:24,016 --> 00:20:25,726 -You know I'm fun. -What did-- 380 00:20:25,809 --> 00:20:28,061 So come on. Let's bid already. 381 00:20:29,938 --> 00:20:31,315 [Menlove] Come on, fellas. 382 00:20:31,398 --> 00:20:33,025 It's for the library. 383 00:20:35,736 --> 00:20:36,778 [man] Two dollars. 384 00:20:36,862 --> 00:20:40,449 [sweeping music plays] 385 00:20:40,532 --> 00:20:41,700 All I got in the world. 386 00:20:42,409 --> 00:20:44,244 I have a bid from Danny Bailey for two dollars. 387 00:20:44,328 --> 00:20:45,787 Going once. Going twice. Sold! 388 00:20:45,871 --> 00:20:46,955 Oh. 389 00:20:47,039 --> 00:20:48,749 Did you see that? 390 00:20:48,832 --> 00:20:52,419 This super-hot guy just bought me for two dollars. Yeah. 391 00:20:52,503 --> 00:20:55,380 Make it rain, Danny Bailey. 392 00:20:55,464 --> 00:20:57,508 Well, that was fun. 393 00:20:57,591 --> 00:21:00,719 Uh, obviously those signs at the punch bowls don't work. 394 00:21:00,802 --> 00:21:02,179 Good night, everybody. 395 00:21:05,849 --> 00:21:07,851 You kept me in suspense there a little bit. 396 00:21:07,935 --> 00:21:08,936 [Josh] Yeah. 397 00:21:10,437 --> 00:21:14,191 I don't like those two outsiders, Howard, or their newfangled city ideas. 398 00:21:14,274 --> 00:21:15,526 They don't belong here. 399 00:21:15,609 --> 00:21:17,444 Oh, I don't know about that, Mildred. 400 00:21:17,528 --> 00:21:19,571 I know you don't, that's why I'm telling you. 401 00:21:20,447 --> 00:21:22,157 They need to go. 402 00:21:22,241 --> 00:21:23,742 [suspenseful music plays] 403 00:21:24,952 --> 00:21:28,580 -So, Danny Bailey. -Guilty as charged. 404 00:21:28,664 --> 00:21:30,082 Until proven innocent. 405 00:21:30,165 --> 00:21:32,376 Or not guilty due to plausible deniability. 406 00:21:32,459 --> 00:21:35,128 Prosecution didn't do their job. Mistrial. 407 00:21:35,212 --> 00:21:37,172 [chuckles] This is fun. 408 00:21:37,256 --> 00:21:39,174 Are you having fun? We're having fun. 409 00:21:39,258 --> 00:21:41,760 So much more fun than Josh and that stupid waitress. 410 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 -Don't you think? -I reckon so. 411 00:21:43,971 --> 00:21:46,598 Say, what do you think of that teddy bear? 412 00:21:46,682 --> 00:21:48,100 Ugh, it's creepy. 413 00:21:48,183 --> 00:21:49,601 -You want it? -Yes. 414 00:21:49,685 --> 00:21:51,562 -Are you gonna win it for me? -Heck no. 415 00:21:51,645 --> 00:21:55,107 You're a strong, independent woman. You're gonna win it for yourself. 416 00:22:00,362 --> 00:22:01,613 [sighs] 417 00:22:01,697 --> 00:22:03,657 Uh, wait. Is this an actual gun? 418 00:22:03,740 --> 00:22:05,117 -It sure is. -[grunts] 419 00:22:05,200 --> 00:22:08,579 Now, you're gonna want to place your left hand on the barrel 420 00:22:08,662 --> 00:22:10,747 while you position your finger on the trigger. 421 00:22:10,831 --> 00:22:12,124 Now, be careful. 422 00:22:12,207 --> 00:22:16,044 This thing can go off if you stroke it the right way, even gently. 423 00:22:16,128 --> 00:22:19,381 So mind your grip and just remember 424 00:22:19,464 --> 00:22:22,801 these things were built to explode. 425 00:22:22,885 --> 00:22:25,137 -Uh, Danny. -Yes, Melissa. 426 00:22:25,220 --> 00:22:28,098 Um, this might be a bit complicated 427 00:22:28,182 --> 00:22:31,935 because I am a bit tipsy in the spectrum of consent, 428 00:22:32,019 --> 00:22:36,982 but all I'm thinking right now is how good your neck smells 429 00:22:37,065 --> 00:22:41,278 and how I would throw my mother in front of a bus 430 00:22:41,361 --> 00:22:44,156 to get the chance to ride you. 431 00:22:45,449 --> 00:22:48,577 You're a funny kid. What's a bus? 432 00:22:48,660 --> 00:22:49,995 -[Melissa gasps] -Oh. 433 00:22:50,078 --> 00:22:53,540 -And the lady wins a prize. [chuckles] -Oh. [chuckles] 434 00:22:54,791 --> 00:22:56,543 -Wow. -It's all yours, Melissa. 435 00:22:57,211 --> 00:22:59,963 I mean, even, like... [chuckles] 436 00:23:00,047 --> 00:23:04,176 ...how you use my name in a sentence, it's limb-wobbling. 437 00:23:04,259 --> 00:23:06,637 I'm not used to this, okay? 438 00:23:06,720 --> 00:23:09,681 I'm generally pretty level-headed and rational. 439 00:23:09,765 --> 00:23:11,016 Well, yee honk. 440 00:23:11,642 --> 00:23:13,519 -Yee honk? -That's right. 441 00:23:13,602 --> 00:23:16,772 I like women who can think for themselves. But sometimes... 442 00:23:18,106 --> 00:23:19,525 you got to do less thinking. 443 00:23:24,613 --> 00:23:26,865 -[jazz music playing] -How do you feel now? 444 00:23:28,158 --> 00:23:30,035 Holy shit. Am I about to get a song? 445 00:23:30,661 --> 00:23:33,330 My own song? [gasps] I am! 446 00:23:38,335 --> 00:23:42,673 ♪ When it comes to love and romance ♪ 447 00:23:42,756 --> 00:23:47,052 ♪ I've never left a thing to chance ♪ 448 00:23:47,135 --> 00:23:51,849 ♪ Stiffer than a froggy in formaldehyde ♪ 449 00:23:51,932 --> 00:23:56,186 ♪ Now it's time to enjoy the ride ♪ 450 00:23:57,145 --> 00:23:58,981 Oh, it's in my range and everything. 451 00:24:01,441 --> 00:24:03,986 ♪ What about plans you've made? ♪ 452 00:24:04,069 --> 00:24:05,863 ♪ Plans are for sissies ♪ 453 00:24:05,946 --> 00:24:08,407 ♪ I've heard you've never strayed ♪ 454 00:24:08,490 --> 00:24:10,409 ♪ Mm, just give me some kissies ♪ 455 00:24:10,492 --> 00:24:14,913 ♪ Always used to let My conscience be my guide ♪ 456 00:24:14,997 --> 00:24:19,293 ♪ Now it's time to enjoy the ride ♪ 457 00:24:22,629 --> 00:24:23,630 Whoo. 458 00:24:24,506 --> 00:24:28,760 ♪ Effortless, effortless ♪ 459 00:24:28,844 --> 00:24:33,640 ♪ This is so effing effortless ♪ 460 00:24:33,724 --> 00:24:38,145 ♪ Ready to taste the things I've never tasted ♪ 461 00:24:38,228 --> 00:24:42,816 ♪ Wow! Your pants are really high-waisted ♪ 462 00:24:42,900 --> 00:24:45,527 ♪ What about being good? ♪ 463 00:24:45,611 --> 00:24:47,446 ♪ I wanna be bad now ♪ 464 00:24:47,529 --> 00:24:50,199 ♪ Doing the things you should? ♪ 465 00:24:50,282 --> 00:24:51,992 ♪ What are you, my dad now? ♪ 466 00:24:52,075 --> 00:24:56,413 ♪ Bring on all the fun That I have been denied ♪ 467 00:24:56,496 --> 00:25:00,709 ♪ Now it's time to enjoy the ride ♪ 468 00:25:02,920 --> 00:25:04,421 -[Danny chuckles] -Ooh. 469 00:25:05,672 --> 00:25:06,673 [balloon pops] 470 00:25:06,757 --> 00:25:09,760 [jazz music continues] 471 00:25:14,014 --> 00:25:15,224 ♪ Oink, oink ♪ 472 00:25:27,611 --> 00:25:28,779 [bell dings] 473 00:25:28,862 --> 00:25:32,616 [rhythmical gun shots] 474 00:25:44,336 --> 00:25:45,838 [bell dings] 475 00:25:45,921 --> 00:25:47,047 [both] Yeah. 476 00:25:49,466 --> 00:25:50,467 [music ends] 477 00:25:50,551 --> 00:25:52,052 [crickets chirping] 478 00:25:52,135 --> 00:25:55,180 Whoa, this is, uh, some little hike. 479 00:25:55,264 --> 00:25:58,183 -[exhales heavily] -Well, I thought it'd be good to get away. 480 00:25:58,267 --> 00:26:00,602 Especially from that heartless Miss Melissa. 481 00:26:00,686 --> 00:26:03,063 Oh, let's not talk about Miss Melissa. 482 00:26:03,146 --> 00:26:05,566 Oh, you poor thing. 483 00:26:05,649 --> 00:26:07,609 I mean, you must really be hurting. 484 00:26:08,235 --> 00:26:12,239 But don't you worry. Betsy is gonna make it all better. 485 00:26:13,407 --> 00:26:14,616 Would you like that? 486 00:26:15,534 --> 00:26:17,536 Yes. Yes, I would. 487 00:26:20,205 --> 00:26:23,834 Oh, I just love this place. 488 00:26:24,418 --> 00:26:27,462 The high school kids call it "Virginity Ruins." 489 00:26:27,546 --> 00:26:30,674 It's where they all come to, you know, "picnic." 490 00:26:30,757 --> 00:26:35,053 [laughs] Not that I've been here before. Tee-hee. 491 00:26:36,638 --> 00:26:39,725 Uh, well, if-- if you had been here before, 492 00:26:39,808 --> 00:26:41,727 it would've been a long time ago 493 00:26:41,810 --> 00:26:44,104 because it was way back when you were in high school. 494 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Am I right? 495 00:26:45,355 --> 00:26:47,691 Oh, look! There's the swing I used to swing on 496 00:26:47,774 --> 00:26:49,943 the summer that I turned 14. 497 00:26:50,027 --> 00:26:52,821 [gasps] Oh, it seems like that was only yesterday. 498 00:26:52,905 --> 00:26:54,364 But it wasn't, right? 499 00:26:54,448 --> 00:26:56,116 Oh, and over yonder, 500 00:26:56,200 --> 00:26:59,661 there's the special tree that my papa planted the day that I was born. 501 00:27:00,579 --> 00:27:02,206 Oh, no. 502 00:27:02,289 --> 00:27:04,249 You are really young. 503 00:27:04,333 --> 00:27:08,629 Look, Betsy, I feel like it's a good time to set some ground rules 504 00:27:08,712 --> 00:27:11,798 in terms of what's gonna happen between us tonight. 505 00:27:11,882 --> 00:27:14,468 -[jazz music plays] -[Betsy gasps] Why, Dr. Skinner, 506 00:27:14,551 --> 00:27:17,888 what makes you think anything's gonna happen between us? 507 00:27:17,971 --> 00:27:20,516 You know, I think you have the wrong idea about me. 508 00:27:21,225 --> 00:27:25,354 ♪ Other girls flirt and talk romance ♪ 509 00:27:25,437 --> 00:27:29,525 ♪ Soon as they see a pair of pants ♪ 510 00:27:29,608 --> 00:27:34,696 ♪ When the sun goes down They let their morals slide ♪ 511 00:27:34,780 --> 00:27:38,825 ♪ But I'm gonna wait till I'm a bride ♪ 512 00:27:38,909 --> 00:27:42,829 [chuckles] That's great to hear, Betsy, 'cause here's the thing. 513 00:27:42,913 --> 00:27:44,540 You are way too youn-- 514 00:27:44,623 --> 00:27:48,126 ♪ Other girls like to show their skin ♪ 515 00:27:48,210 --> 00:27:52,631 ♪ Gettin' a boy's mind set on sin ♪ 516 00:27:53,340 --> 00:27:57,845 ♪ Willing to do things That I have never tried ♪ 517 00:27:57,928 --> 00:28:02,266 ♪ Cause I'm gonna wait till I'm a bride ♪ 518 00:28:06,186 --> 00:28:08,814 Okay, I'm kinda getting some mixed messages here. 519 00:28:11,024 --> 00:28:14,862 ♪ Baby, you're much too much ♪ 520 00:28:14,945 --> 00:28:17,364 ♪ I'm losing my senses ♪ 521 00:28:17,447 --> 00:28:21,577 ♪ Hoping you still got touch ♪ 522 00:28:21,660 --> 00:28:23,912 ♪ There go my defenses ♪ 523 00:28:23,996 --> 00:28:30,294 ♪ Baby, don't you wanna Find out what's inside? ♪ 524 00:28:30,377 --> 00:28:31,545 Yes. 525 00:28:31,628 --> 00:28:36,133 ♪ Now it's time to enjoy ♪ 526 00:28:36,216 --> 00:28:43,182 ♪ The ride ♪ 527 00:28:46,435 --> 00:28:47,436 [music ends] 528 00:28:47,519 --> 00:28:49,354 But then again, why wait? 529 00:28:51,523 --> 00:28:52,524 [gun cocks] 530 00:28:52,608 --> 00:28:53,817 Papa! 531 00:28:54,443 --> 00:28:56,445 You better start proposing, son. 532 00:28:56,528 --> 00:29:00,657 [jazz music flourishes, fades] 533 00:29:01,617 --> 00:29:04,661 ♪ First she says something Bound to get his gander ♪ 534 00:29:05,495 --> 00:29:08,081 ♪ Then he says something mean To get her back ♪ 535 00:29:09,291 --> 00:29:12,169 ♪ Then she complains That he don't understand her ♪ 536 00:29:13,086 --> 00:29:15,714 ♪ And then he gives her a smack ♪ 537 00:29:15,797 --> 00:29:17,007 [smacking sound] 538 00:29:20,844 --> 00:29:27,476 ♪ It's just a love, love, lovers' spat ♪ 539 00:29:28,018 --> 00:29:29,520 ♪ Just 'cause you're feudin' ♪ 540 00:29:29,603 --> 00:29:31,271 ♪ Don't mean that you're concludin' ♪ 541 00:29:31,355 --> 00:29:35,192 ♪ It's as plain, plain, plain as that ♪ 542 00:29:35,275 --> 00:29:38,153 ♪ It's only a lovers' spat ♪ 543 00:29:38,862 --> 00:29:40,113 ♪ First he says: ♪ 544 00:29:42,032 --> 00:29:43,158 ♪ Then she says: ♪ 545 00:29:45,452 --> 00:29:49,373 ♪ Every gal and feller Are bound to have a yeller ♪ 546 00:29:55,921 --> 00:29:59,591 ♪ Eve and Adam frolicked in the garden ♪ 547 00:29:59,675 --> 00:30:02,511 ♪ Living there was such a sweet delight ♪ 548 00:30:03,303 --> 00:30:06,723 ♪ Till Adam, he said "Madam, beg your pardon ♪ 549 00:30:06,807 --> 00:30:10,102 ♪ But my apple's missing a bite" ♪ 550 00:30:10,185 --> 00:30:13,564 ♪ They had a ♪ 551 00:30:13,647 --> 00:30:17,317 ♪ Love, love, lovers' spat ♪ 552 00:30:17,401 --> 00:30:19,069 ♪ Just 'cause you're wranglin' ♪ 553 00:30:19,152 --> 00:30:20,863 ♪ Don't mean that you're untanglin' ♪ 554 00:30:20,946 --> 00:30:22,656 [song fades] 40227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.