All language subtitles for Parasyte.Part1.2014.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,459 --> 00:00:16,709 If the human population was halved, 2 00:00:23,334 --> 00:00:27,667 would that halve the amount of forests that get burned? 3 00:00:33,709 --> 00:00:37,084 If the human population fell by 99%. 4 00:00:40,084 --> 00:00:47,417 Would that similarly reduce the amount of poison produced? 5 00:00:53,959 --> 00:00:57,459 Somewhere on earth, someone was thinking... 6 00:00:58,959 --> 00:01:02,084 that all life needs protecting. 7 00:02:53,584 --> 00:02:55,251 What's wrong? 8 00:04:01,001 --> 00:04:02,126 Shinichi? 9 00:04:04,001 --> 00:04:05,501 What are you doing? 10 00:04:06,251 --> 00:04:08,042 A snake went in my arm. 11 00:04:08,501 --> 00:04:10,251 There's a snake inside me. 12 00:04:12,001 --> 00:04:14,001 What's going on? 13 00:04:14,126 --> 00:04:16,292 Don't take it off. 14 00:04:21,001 --> 00:04:22,667 Are you alright? 15 00:04:36,001 --> 00:04:39,626 Sleeping with these on is bound to give you bad dreams. 16 00:04:42,459 --> 00:04:44,001 Goodnight. 17 00:05:09,126 --> 00:05:11,709 Good morning. 18 00:05:13,417 --> 00:05:15,501 What a total failure... 19 00:05:20,501 --> 00:05:22,167 I'm off to work. 20 00:05:23,084 --> 00:05:26,167 Finish your breakfast and don't forget your bento. 21 00:05:26,292 --> 00:05:29,376 And get your act together, okay? 22 00:05:32,084 --> 00:05:35,376 My right arm feels kind of numb. 23 00:05:35,501 --> 00:05:37,626 You had that power cord around it. 24 00:05:38,001 --> 00:05:41,626 You were out of it last night. Bye. 25 00:06:09,417 --> 00:06:15,042 What are you doing? The kids left ages ago. 26 00:06:29,626 --> 00:06:34,626 PARASYTE 27 00:06:39,334 --> 00:06:40,667 What a wimpy reaction. 28 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 Get lost. Suppose I had a heart attack? 29 00:06:43,667 --> 00:06:47,667 Don't exaggerate. Are those tears in your eyes? 30 00:06:48,001 --> 00:06:49,417 I'm not a kid. 31 00:06:49,584 --> 00:06:52,584 You're tearing up. Sensitive as ever! 32 00:06:52,751 --> 00:06:54,251 Leave me alone. 33 00:07:06,584 --> 00:07:08,584 What the hell are you doing? 34 00:07:10,001 --> 00:07:12,001 I don't believe it. 35 00:07:17,417 --> 00:07:21,667 It began in 1952, with the foundation of the ECSC. 36 00:07:22,209 --> 00:07:28,001 Which stands for the European Coal and Steel Community. 37 00:07:29,126 --> 00:07:34,001 It was proposed in 1950 by Schuman, France's Foreign Minister. 38 00:07:35,334 --> 00:07:42,042 To prevent France and Germany from entering armed conflict again. 39 00:07:59,626 --> 00:08:02,501 lzumi, over here. 40 00:08:10,001 --> 00:08:10,626 lzumi, fantastic! 41 00:08:10,751 --> 00:08:12,167 Nice shot. 42 00:08:19,667 --> 00:08:23,417 Subconscious Hand Disease 43 00:09:26,001 --> 00:09:29,459 Fail... failure. 44 00:09:30,626 --> 00:09:35,126 Eat... not possible. 45 00:09:36,126 --> 00:09:37,334 What a failure. 46 00:09:41,001 --> 00:09:42,042 What are you? 47 00:09:42,167 --> 00:09:45,042 What.are.you. 48 00:09:45,167 --> 00:09:46,626 What happened to my hand? 49 00:09:47,001 --> 00:09:49,542 My.hand. 50 00:09:50,251 --> 00:09:51,251 Eaten. 51 00:09:51,584 --> 00:09:52,709 You ate it'? 52 00:09:53,251 --> 00:09:59,459 Teach.me.language.Shinichi. 53 00:10:01,584 --> 00:10:07,334 In other news, the IAEA, International Atomic Energy Agency. 54 00:10:08,001 --> 00:10:12,626 I. A. E. A. 55 00:10:14,084 --> 00:10:18,501 I. A. E. A. International. 56 00:10:20,126 --> 00:10:23,959 Mum, I'm starving! Get me something to eat! 57 00:10:24,001 --> 00:10:26,001 Me too. 58 00:10:30,334 --> 00:10:31,584 Welcome back. 59 00:10:53,667 --> 00:10:58,709 I'm awake but the nightmare won't end. 60 00:11:01,376 --> 00:11:04,459 I'm begging you, give my hand back. 61 00:11:04,626 --> 00:11:07,084 Not possible now. Information gathering is priority. 62 00:11:07,209 --> 00:11:09,209 Since when could you speak? 63 00:11:09,334 --> 00:11:12,001 One day to learn Japanese. 64 00:11:13,584 --> 00:11:15,084 Shinichi, are you up? 65 00:11:15,251 --> 00:11:18,001 Yes, Mum! Everything's okay. 66 00:11:18,126 --> 00:11:19,126 Like hell it is. 67 00:11:19,292 --> 00:11:21,126 "Mum", meaning "mother". 68 00:11:21,167 --> 00:11:23,209 The birthing entity that now rears you. 69 00:11:23,334 --> 00:11:27,001 Commonly paired with a father but yours is predeceased. 70 00:11:30,126 --> 00:11:32,292 Know what a hospital is? 71 00:11:32,459 --> 00:11:34,251 A facility treating illness or injury. 72 00:11:34,501 --> 00:11:36,084 They'll chop you clean off. 73 00:11:36,209 --> 00:11:40,251 I refuse. I draw essential nutrients from your blood. 74 00:11:40,459 --> 00:11:43,001 Severance would cause my death. 75 00:11:43,126 --> 00:11:44,209 Exactly my point. 76 00:11:44,334 --> 00:11:47,292 But you'd lose your hand. We both suffer. 77 00:11:47,459 --> 00:11:49,126 What the hell's going on? 78 00:11:49,251 --> 00:11:50,709 The basic question of existence. 79 00:11:51,042 --> 00:11:52,126 Where are you from? 80 00:11:52,251 --> 00:11:56,167 Where are we from and where are we bound? Do you know yourself? 81 00:11:56,292 --> 00:11:57,584 Just shut the hell up! 82 00:11:57,751 --> 00:12:03,376 My first experience of emotion was regret I didn't occupy your brain. 83 00:12:04,126 --> 00:12:07,209 My brain? You want to take it over? 84 00:12:07,417 --> 00:12:12,126 Now I've taken root in your arm, it's no longer possible. 85 00:12:13,001 --> 00:12:14,501 Despair overwhelms me. 86 00:12:14,626 --> 00:12:16,292 That's my line. 87 00:12:24,084 --> 00:12:28,042 I can't cram all day long. People will think it's odd. 88 00:12:28,084 --> 00:12:30,334 Proving you don't normally study. 89 00:12:30,459 --> 00:12:31,167 Shut up. 90 00:12:31,334 --> 00:12:34,709 To understand human society, I need information. 91 00:12:35,042 --> 00:12:38,167 My hand will be smarter than my head. 92 00:12:38,334 --> 00:12:41,501 Incorrect use of future tense. It's already happened. 93 00:12:42,334 --> 00:12:44,334 You piss me off, you freak. 94 00:12:44,459 --> 00:12:48,001 I reject that derogatory term. 95 00:12:48,042 --> 00:12:49,667 What do I call you then? 96 00:12:50,001 --> 00:12:53,126 If you need a name, make it "Migi". 97 00:12:53,334 --> 00:12:54,667 Migi. 98 00:12:57,084 --> 00:12:58,001 From the word for "right"'? 99 00:12:58,209 --> 00:12:59,167 Correct. 100 00:12:59,334 --> 00:13:02,334 Not exactly original. 101 00:13:12,626 --> 00:13:16,084 A contest based on an act of killing. How fascinating. 102 00:13:16,126 --> 00:13:18,042 We're in school, keep your voice down. 103 00:13:18,084 --> 00:13:20,167 I must know more. Show me everything. 104 00:13:26,126 --> 00:13:30,126 The former is close-quarter combat. This is long range killing. 105 00:13:30,292 --> 00:13:31,667 I said keep quiet. 106 00:13:32,001 --> 00:13:34,501 What martial training do you have? 107 00:13:36,459 --> 00:13:39,459 It's not really my thing. 108 00:13:53,084 --> 00:13:54,417 You're late, Satomi. 109 00:13:54,542 --> 00:13:56,126 Sorry, I got held up. 110 00:13:56,167 --> 00:13:57,251 Typical. 111 00:13:59,251 --> 00:14:01,042 You joined us at last? 112 00:14:05,959 --> 00:14:07,959 Try that stunt again and you're dead. 113 00:14:08,126 --> 00:14:09,001 But... 114 00:14:09,251 --> 00:14:10,376 What? 115 00:14:12,292 --> 00:14:13,376 I'm sorry. 116 00:14:17,751 --> 00:14:19,501 Coming along nicely. 117 00:14:21,126 --> 00:14:23,001 Don't be shy. 118 00:14:23,042 --> 00:14:26,626 I'm not an artistic genius like you. 119 00:14:27,459 --> 00:14:30,042 I always liked your paintings. 120 00:14:34,459 --> 00:14:39,292 Let me guess. It's modelled on Satomi? 121 00:14:40,251 --> 00:14:43,459 What? It's from my imagination. 122 00:14:43,584 --> 00:14:45,292 This is female, though? 123 00:14:45,417 --> 00:14:49,709 - You're at a sensitive age, right? - It's someone special. 124 00:14:50,001 --> 00:14:52,001 What's up with you both? 125 00:14:54,292 --> 00:14:55,459 I'll re-do it. 126 00:15:01,126 --> 00:15:02,626 He's sulking. 127 00:15:03,126 --> 00:15:05,126 Neurotic, aren't you? 128 00:15:17,001 --> 00:15:19,042 You wish to copulate with that female. 129 00:15:20,001 --> 00:15:21,376 With Satomi Murano. 130 00:15:22,126 --> 00:15:24,251 Have you lost your mind? 131 00:15:24,459 --> 00:15:26,709 The slight change in blood flow gives you away. 132 00:15:27,584 --> 00:15:30,334 Enlarge your reproductive organ. 133 00:15:31,959 --> 00:15:33,209 Are you kidding? 134 00:15:34,292 --> 00:15:37,084 It's not a joke. I'm genuinely interested. 135 00:15:39,084 --> 00:15:42,126 Stop it, for chrissakes! 136 00:15:50,292 --> 00:15:51,709 Good evening. 137 00:15:56,042 --> 00:16:02,667 268 yen and 980 yen makes it 1,248 yen. 138 00:16:24,042 --> 00:16:25,334 Where to? 139 00:16:29,001 --> 00:16:30,251 Where are you going? 140 00:16:40,417 --> 00:16:44,001 Motive & Method Unknown - Rash of Murders Citywide 141 00:16:44,042 --> 00:16:46,542 The Work of a Mysterious Cult? 142 00:16:59,251 --> 00:17:01,001 What are you doing? 143 00:17:01,751 --> 00:17:03,001 We're getting off. 144 00:17:12,542 --> 00:17:14,334 Keep yourself hidden. 145 00:17:14,459 --> 00:17:16,001 Over there... in the distance. 146 00:17:17,001 --> 00:17:23,042 I sense brainwaves. For the first time... it's my own kind. 147 00:17:24,626 --> 00:17:27,001 So you're not the only one? 148 00:17:27,126 --> 00:17:30,001 Directly ahead... 200 metres. Let's go. 149 00:17:30,626 --> 00:17:31,959 I don't want to. 150 00:17:41,959 --> 00:17:44,001 Nothing to see, kids. 151 00:17:47,126 --> 00:17:49,501 I should acknowledge my fellow beings. 152 00:17:49,667 --> 00:17:52,417 Okay, but behave yourself. 153 00:18:04,209 --> 00:18:05,126 Is this it? 154 00:18:05,167 --> 00:18:08,126 Yes. The other is 5 metres away. 155 00:18:25,084 --> 00:18:26,334 Wait. 156 00:18:52,084 --> 00:18:53,667 Stop. 157 00:19:16,334 --> 00:19:17,417 One of us, eh? 158 00:19:20,001 --> 00:19:23,542 Good timing. It's great here. 159 00:19:24,001 --> 00:19:25,626 If you wait... 160 00:19:26,584 --> 00:19:28,334 food just walks right in. 161 00:19:32,584 --> 00:19:34,584 This is what we really look like. 162 00:19:39,376 --> 00:19:44,501 What's going on? The human brain's still intact? 163 00:19:50,459 --> 00:19:52,001 That's not good. 164 00:19:54,042 --> 00:19:55,626 Not good at all. 165 00:19:58,084 --> 00:20:00,667 Shinichi, run. I sense murderous intent. 166 00:20:01,001 --> 00:20:03,542 He's very upset that you remain human. 167 00:20:06,042 --> 00:20:07,001 Shinichi! 168 00:20:13,001 --> 00:20:13,584 Stop! 169 00:20:15,459 --> 00:20:17,584 If you attack this human, I'll kill you. 170 00:20:18,459 --> 00:20:20,667 I understand that. 171 00:20:21,459 --> 00:20:24,126 You can't survive without your host. 172 00:20:24,709 --> 00:20:29,042 Then jump ship over to me. 173 00:20:29,126 --> 00:20:33,001 Move? That's impossible at this late stage. 174 00:20:33,126 --> 00:20:35,501 You didn't pay attention in class. 175 00:20:37,084 --> 00:20:41,084 A limb-to-brain migration is tricky, I agree. 176 00:20:41,251 --> 00:20:46,376 But from an arm to an arm it should be straightforward. 177 00:20:53,292 --> 00:20:57,334 Look, I made space. Come on over. 178 00:20:59,292 --> 00:21:05,292 Ditch that body. You'd be better off under my control, right? 179 00:21:09,292 --> 00:21:13,751 Migi, you won't make the switch, will you? 180 00:21:18,584 --> 00:21:20,667 Don't even consider it! 181 00:21:21,001 --> 00:21:25,709 I'll cutoff his head so you'll have no choice. 182 00:21:43,376 --> 00:21:45,001 Are you mad? 183 00:21:45,376 --> 00:21:48,584 Where's my body? 184 00:21:57,209 --> 00:21:58,417 Is he dead? 185 00:21:59,001 --> 00:22:01,501 Our martial training paid off. 186 00:22:13,001 --> 00:22:16,709 You killed one of your own kind. 187 00:22:17,042 --> 00:22:20,417 Unavoidably. Your death would be mine too. 188 00:22:20,626 --> 00:22:23,001 There's no guarantee migration would work. 189 00:22:23,251 --> 00:22:24,251 You saved my life. 190 00:22:24,417 --> 00:22:29,251 Not for your sake. I only value my own life. 191 00:22:29,376 --> 00:22:33,459 Maybe I should have tried to move. 192 00:22:33,626 --> 00:22:35,042 Hey. 193 00:22:38,459 --> 00:22:40,084 It's closed today? 194 00:22:47,209 --> 00:22:51,126 Go easy on the drinking and have your wife come see me. 195 00:22:51,292 --> 00:22:53,001 Okay, I'll tell her. 196 00:22:53,084 --> 00:22:54,001 Get well soon. 197 00:22:54,084 --> 00:22:55,667 Thank you very much. 198 00:23:03,084 --> 00:23:05,167 I'm nearly done. Wait a minute. 199 00:23:11,001 --> 00:23:13,001 I'll shop for dinner. 200 00:23:17,126 --> 00:23:18,042 Good evening. 201 00:23:18,167 --> 00:23:19,334 3 servings of mince, please? 202 00:23:19,459 --> 00:23:21,126 Certainly. 203 00:23:24,459 --> 00:23:26,417 No meat for me today. 204 00:23:26,709 --> 00:23:30,209 You love meat. You're not hungry? 205 00:23:31,001 --> 00:23:32,042 Not really. 206 00:23:32,167 --> 00:23:34,126 Strange boy. 207 00:23:44,417 --> 00:23:47,001 Anything on your mind? 208 00:23:47,959 --> 00:23:50,626 You seem preoccupied lately. 209 00:23:57,417 --> 00:24:03,667 I'm nearly a Senior. I've just got normal concerns about my future. 210 00:24:05,084 --> 00:24:06,459 I see. 211 00:24:11,292 --> 00:24:15,334 In Kanazawa prefecture, the body found in an abandoned car. 212 00:24:15,542 --> 00:24:20,084 Has been identified as a local 41 year-old male. 213 00:24:20,542 --> 00:24:23,001 I can't tell Mum about this. 214 00:24:23,126 --> 00:24:24,417 She doesn't need to know. 215 00:24:25,001 --> 00:24:28,042 If I do nothing, victims will pile up. 216 00:24:28,959 --> 00:24:31,626 I should tell the world about you guys. 217 00:24:32,001 --> 00:24:32,626 Why? 218 00:24:33,959 --> 00:24:37,626 I'm the only one who knows. I can't just stay silent. 219 00:24:38,001 --> 00:24:40,001 They'll do experiments on us. 220 00:24:42,417 --> 00:24:48,001 That's tough luck. I've got to stop your buddies. 221 00:24:48,126 --> 00:24:50,376 I can't follow your reasoning. 222 00:24:50,542 --> 00:24:53,001 My colleagues are just securing nutrition. 223 00:24:53,459 --> 00:24:59,667 I get it from your blood supply but they must fend for themselves. 224 00:25:00,542 --> 00:25:03,417 But why eat people, of all things? 225 00:25:03,584 --> 00:25:06,084 Why does it bother you so much? 226 00:25:07,417 --> 00:25:10,959 Don't you get it? Human life is precious. 227 00:25:11,084 --> 00:25:16,292 What's precious is one's own life. That's all that counts to me. 228 00:25:16,459 --> 00:25:18,417 But you're just a creature. 229 00:25:20,751 --> 00:25:24,501 You guys eat cows, pigs, chicken, fish... 230 00:25:24,626 --> 00:25:27,667 all kinds of other beings. Compared to you... 231 00:25:28,001 --> 00:25:31,001 our limited menu is quite modest. 232 00:25:31,084 --> 00:25:33,209 Let's just say, our values differ. 233 00:25:33,376 --> 00:25:37,667 In any case, if you try to harm me, 234 00:25:38,001 --> 00:25:40,376 I'll do all in my power to prevent you. 235 00:25:41,542 --> 00:25:46,251 I can easily keep you alive with no tongue. 236 00:25:49,001 --> 00:25:50,959 Get rid of your eyes and ears, too. 237 00:25:52,417 --> 00:25:55,751 Wow, you're genuinely terrified. 238 00:26:00,084 --> 00:26:01,584 You devil. 239 00:26:06,501 --> 00:26:07,751 Devil? 240 00:26:10,084 --> 00:26:12,084 Okay, thank you very much. 241 00:26:19,209 --> 00:26:20,209 What's wrong? 242 00:26:22,084 --> 00:26:27,084 One victim's stomach contained a human finger. 243 00:26:30,292 --> 00:26:34,001 Meaning he ate someone? 244 00:26:34,209 --> 00:26:35,251 Yes. 245 00:26:42,292 --> 00:26:47,209 Meanwhile, this cannibal here... 246 00:26:47,501 --> 00:26:50,667 was found without a head. 247 00:26:51,209 --> 00:26:54,126 Sir, what the hell's going on? 248 00:26:57,376 --> 00:26:59,417 It's like the end of the world. 249 00:27:13,584 --> 00:27:17,417 Shinichi, I've researched this "devil" phenomenon. 250 00:27:17,584 --> 00:27:21,001 The closest life form I found is homo sapiens. 251 00:27:33,626 --> 00:27:38,001 You've all got different paths and different goals ahead... 252 00:27:38,126 --> 00:27:45,042 but I hope you'll celebrate the small milestones on your way... 253 00:27:45,209 --> 00:27:52,251 and never give up, no matter what obstacles lie in your path. 254 00:27:59,084 --> 00:28:00,126 Shinichi. 255 00:28:01,042 --> 00:28:04,251 I sense brainwaves. One of my kind is near. 256 00:28:04,584 --> 00:28:06,042 You're kidding. 257 00:28:07,251 --> 00:28:11,751 Don't look. The other will sense us and be on their guard. 258 00:28:14,042 --> 00:28:17,251 I hope they don't want to do battle here. 259 00:28:19,626 --> 00:28:24,042 So while Mr. Matsuyama, is in hospital after his crash, 260 00:28:25,001 --> 00:28:30,584 let me introduce the new chemistry teacher who'll replace him. 261 00:28:31,709 --> 00:28:33,126 This way, please. 262 00:28:36,292 --> 00:28:37,584 It's her. 263 00:28:38,251 --> 00:28:40,084 You've got to be kidding. 264 00:28:41,001 --> 00:28:43,126 How do you do, everyone. 265 00:28:43,251 --> 00:28:45,251 Look away. She'll notice us. 266 00:28:46,251 --> 00:28:48,334 I'm Ryoko Tamiya. 267 00:29:04,167 --> 00:29:06,042 Nice to meet you. 268 00:29:19,209 --> 00:29:23,751 Don't be so scared. Come closer. 269 00:29:26,584 --> 00:29:30,084 I can hear your heart pounding from here. 270 00:29:32,126 --> 00:29:38,584 Don't worry. If there was to be a fight, it'd already be over. 271 00:29:39,626 --> 00:29:46,459 Besides, my colleague in your hand knows I'm not violent. 272 00:29:46,584 --> 00:29:48,042 My name's Migi. 273 00:29:50,042 --> 00:29:54,334 It's fascinating that you share that body with a human. 274 00:29:54,459 --> 00:29:56,167 It's not exactly my preference. 275 00:30:00,001 --> 00:30:01,084 You... 276 00:30:02,584 --> 00:30:05,501 what are you planning in our school? 277 00:30:06,751 --> 00:30:08,251 Planning? 278 00:30:10,584 --> 00:30:14,084 I just want a quiet existence. 279 00:30:16,417 --> 00:30:20,501 We've much to discuss, but it's impossible here. 280 00:30:21,376 --> 00:30:23,751 Is she your girlfriend? 281 00:30:32,042 --> 00:30:34,042 Come see me after school. 282 00:30:34,626 --> 00:30:37,167 We'll talk at length then. 283 00:30:37,376 --> 00:30:38,417 Of course. 284 00:30:38,542 --> 00:30:40,167 Don't speak for me. 285 00:30:41,417 --> 00:30:43,042 I won't talk to your kind. 286 00:30:43,084 --> 00:30:47,501 Master lzumi, address your teacher with respect. 287 00:30:48,292 --> 00:30:49,501 See you. 288 00:30:56,709 --> 00:30:58,001 Bossy jerk. 289 00:30:58,209 --> 00:30:59,459 We should talk to her. 290 00:30:59,709 --> 00:31:01,209 What if it's a trap? 291 00:31:01,334 --> 00:31:03,209 She's quite remarkable. 292 00:31:03,376 --> 00:31:08,709 She took over a human brain yet retains its identity and functions in society. 293 00:31:09,001 --> 00:31:11,417 And as a teacher of all things. 294 00:31:11,542 --> 00:31:15,042 What extraordinary genius. I must know more. 295 00:31:22,292 --> 00:31:25,292 Why did you drag me out here? 296 00:31:28,209 --> 00:31:30,251 Two more approaching. 10 metres away. 297 00:31:30,376 --> 00:31:31,667 Two more? 298 00:31:31,959 --> 00:31:34,084 What's going on, Ms. Tamiya? 299 00:31:41,709 --> 00:31:43,209 They're a metre away. 300 00:31:43,334 --> 00:31:45,001 I can see that. 301 00:31:47,167 --> 00:31:51,751 Allow me to introduce, Mr. Hideo Shimada. 302 00:31:52,292 --> 00:31:53,209 Hey. 303 00:31:53,376 --> 00:31:57,626 You're both students so I thought you'd get along. 304 00:31:58,459 --> 00:32:00,584 And this policeman is... 305 00:32:00,709 --> 00:32:03,292 No need to tell him my name. 306 00:32:04,001 --> 00:32:07,126 Then let's call him Mr. A. 307 00:32:08,626 --> 00:32:12,626 You've infiltrated the police too'? I'm impressed. 308 00:32:13,042 --> 00:32:19,334 This is Shinichi lzumi and Mr. Migi. 309 00:32:20,417 --> 00:32:25,209 You're only in its arm... amazing. 310 00:32:26,001 --> 00:32:27,042 I'm not a freak show. 311 00:32:27,417 --> 00:32:33,001 You're inviting these losers into our network, Tamiya? 312 00:32:33,126 --> 00:32:35,042 The data is invaluable. 313 00:32:35,417 --> 00:32:36,584 What network? 314 00:32:36,751 --> 00:32:39,042 I told you not to talk. 315 00:32:40,376 --> 00:32:45,167 We need to help one another to prosper here. 316 00:32:47,001 --> 00:32:54,084 There used to be daily reports of gruesome murders, 317 00:32:54,709 --> 00:32:59,126 but that's quietened down now, right? 318 00:32:59,584 --> 00:33:02,501 But more people are going missing. 319 00:33:03,126 --> 00:33:04,751 What of it? 320 00:33:05,126 --> 00:33:07,126 Your feeding strategy's just more discrete. 321 00:33:07,292 --> 00:33:12,417 We try to chose those whose loss won't be noticed. 322 00:33:13,751 --> 00:33:18,209 We share such information in order to learn. 323 00:33:18,584 --> 00:33:23,126 It's vital that we have a network. 324 00:33:24,417 --> 00:33:28,126 Are you suggesting we join it? 325 00:33:30,126 --> 00:33:33,126 Don't lump me in with you freaks. 326 00:33:36,042 --> 00:33:38,417 We're freaks, are we? 327 00:33:39,626 --> 00:33:41,209 However you look at it. 328 00:33:43,001 --> 00:33:45,126 I'm attempting a little experiment. 329 00:33:46,126 --> 00:33:52,084 Mr. A and I tried having sex. 330 00:33:54,126 --> 00:33:58,126 With the result that I'm now pregnant. 331 00:33:58,751 --> 00:34:01,042 So here's the question. 332 00:34:01,376 --> 00:34:08,084 What is this thing growing inside me? 333 00:34:11,209 --> 00:34:14,626 Both bodies are human so the embryo should be too. 334 00:34:15,459 --> 00:34:20,292 Right. A perfectly-normal human baby. 335 00:34:22,042 --> 00:34:26,251 Which begs the question, what are we? 336 00:34:28,167 --> 00:34:35,459 Unable to reproduce... stuck in a cycle of cannibalism. 337 00:34:36,251 --> 00:34:38,584 What kind of life form is that? 338 00:34:42,459 --> 00:34:44,042 For heaven's sake... 339 00:34:45,459 --> 00:34:50,459 what are we doing on this earth? 340 00:34:51,084 --> 00:34:52,584 I couldn't care less. 341 00:34:52,751 --> 00:34:56,501 In any case, we protect ourselves. 342 00:34:57,126 --> 00:34:59,626 Think about joining forces. 343 00:34:59,959 --> 00:35:01,084 I absolutely refuse. 344 00:35:01,126 --> 00:35:02,626 I'm talking to Migi. 345 00:35:05,209 --> 00:35:11,042 At the least, I advise you to abstain from any form of opposition. 346 00:35:12,209 --> 00:35:17,209 If it comes down to it, your entire class... 347 00:35:17,334 --> 00:35:19,501 wouldn't survive 3 seconds. 348 00:35:29,292 --> 00:35:32,501 Consider all the students my hostage. 349 00:35:34,959 --> 00:35:37,501 That girlfriend of yours, too. 350 00:35:45,626 --> 00:35:47,084 I'll see you around. 351 00:36:05,084 --> 00:36:09,001 Shinichi, watch out for Mr. A. 352 00:36:10,292 --> 00:36:13,084 He's just dying to kill us. 353 00:37:20,126 --> 00:37:24,751 Women with heavy make-up have an awful medicinal taste. 354 00:37:25,001 --> 00:37:30,334 Did you clean up the leftovers? I like a clean break room. 355 00:37:31,001 --> 00:37:32,417 You're not eating? 356 00:37:32,542 --> 00:37:35,084 I'm in the middle of an experiment. 357 00:37:40,251 --> 00:37:44,959 Gross, how can you eat that? It's bad for you. 358 00:37:45,959 --> 00:37:51,001 Ryoko Tamiya, you really want that loser on our side? 359 00:37:52,084 --> 00:37:55,667 If we intend to co-exist with human beings, 360 00:37:56,042 --> 00:38:00,251 Shinichi and Migi provide valuable research material. 361 00:38:02,251 --> 00:38:07,417 You should keep practicing human facial expressions. 362 00:38:08,042 --> 00:38:09,667 Especially smiling. 363 00:38:10,542 --> 00:38:14,417 It's the key to a smooth transition among them. 364 00:38:16,251 --> 00:38:18,084 Like mine, eh? 365 00:38:24,126 --> 00:38:28,501 They say that new restaurant on Main street is really good. 366 00:38:29,376 --> 00:38:31,584 Let's go one of these days. 367 00:38:34,126 --> 00:38:37,251 Don't be embarrassed. Let's hang out sometime. 368 00:38:38,584 --> 00:38:41,709 I reckon we shouldn't go out too much. 369 00:38:42,709 --> 00:38:45,001 There's weird stuff going on. 370 00:38:46,167 --> 00:38:49,751 But we haven't had a decent chat lately. 371 00:38:52,042 --> 00:38:55,542 No need to worry about me. Go with a colleague. 372 00:38:56,334 --> 00:38:57,709 Wait, Shinichi. 373 00:39:01,126 --> 00:39:03,584 Something's up. Tell your mother. 374 00:39:03,667 --> 00:39:05,042 No, it's not. 375 00:39:05,167 --> 00:39:09,334 Don't take me for a fool. I'm not blind, you know. 376 00:39:09,459 --> 00:39:12,584 I'm not a kid so I'm bound to change. 377 00:39:15,584 --> 00:39:20,501 Your mother just wants to help. 378 00:39:23,584 --> 00:39:27,209 How old do you think I am? You're stifling me. 379 00:39:32,042 --> 00:39:34,334 Leave me alone, I'll be fine. 380 00:40:04,709 --> 00:40:09,167 Epidermal tissue damage from hot oil or water 381 00:40:09,334 --> 00:40:10,709 known as a "scar". 382 00:40:11,292 --> 00:40:16,084 When you look at her scar, your blood pressure rises. 383 00:40:17,042 --> 00:40:19,542 I'm intrigued as to why. 384 00:40:20,084 --> 00:40:21,501 It's none of your business. 385 00:40:21,626 --> 00:40:26,084 Yes, it is. I must understand my host's reactions. 386 00:40:27,126 --> 00:40:29,501 It was a pan of hot tempura oil. 387 00:40:31,292 --> 00:40:35,459 I knocked it off the stove when I was 4 years old. 388 00:40:36,001 --> 00:40:38,042 Mum caught it and saved me 389 00:40:39,042 --> 00:40:40,542 with her bare hands. 390 00:40:41,667 --> 00:40:44,292 It still pains her when it rains. 391 00:40:45,292 --> 00:40:47,709 Sacrificing the self to protect others. 392 00:40:48,042 --> 00:40:51,542 The most perplexing human characteristic. 393 00:40:54,042 --> 00:40:58,501 This painting is of your mother, correct? 394 00:41:26,001 --> 00:41:29,126 20 metres ahead, Shinichi, a contact. 395 00:41:36,542 --> 00:41:40,042 It's Mr. A. Lying in wait for us. 396 00:41:45,001 --> 00:41:48,376 I sense his blood lust. He's serious this time. 397 00:42:01,167 --> 00:42:02,751 What do we do? 398 00:42:03,001 --> 00:42:06,584 He's stronger than me. It won't be as easy as before. 399 00:42:07,001 --> 00:42:10,167 I've got plan A or B. Choose one. 400 00:42:12,126 --> 00:42:13,084 Plan A. 401 00:42:13,167 --> 00:42:15,417 Okay, run for that fish market, there. 402 00:42:47,667 --> 00:42:49,084 Don't say a word. 403 00:42:49,501 --> 00:42:51,042 You're not a pacifist, after all. 404 00:42:51,376 --> 00:42:54,126 I differ from Ryoko Tamiya. 405 00:42:54,667 --> 00:42:57,126 What's the point in comrades fighting? 406 00:42:57,667 --> 00:43:02,042 Comrades? You and me? 407 00:43:02,709 --> 00:43:04,667 Why can't you leave us be? 408 00:43:06,042 --> 00:43:10,751 Killing that chef let the police get their hands on a body. 409 00:43:11,084 --> 00:43:15,417 Which has lead to a lot of pressure on our kind... 410 00:43:17,959 --> 00:43:22,959 I knew only one of us could kill like that. 411 00:43:30,584 --> 00:43:32,334 You're a danger. 412 00:43:37,709 --> 00:43:42,042 I'm counting on you to follow the plan, Shinichi. 413 00:43:59,209 --> 00:44:00,167 Shinichi! 414 00:44:23,542 --> 00:44:24,542 Quick! 415 00:44:38,667 --> 00:44:40,251 What's this? 416 00:44:48,501 --> 00:44:50,417 The blood won't stop. 417 00:44:52,167 --> 00:44:55,542 Blood loss will soon cause the body to expire. 418 00:44:56,376 --> 00:44:58,251 And naturally, you with it. 419 00:44:59,209 --> 00:45:04,542 Ignoring the human's potential to fight was your downfall. 420 00:45:06,042 --> 00:45:11,709 Killed by a human. I don't believe it. 421 00:45:39,042 --> 00:45:43,209 Why such trauma? Physically you're unharmed. 422 00:45:46,209 --> 00:45:48,376 That was a human body. 423 00:45:50,709 --> 00:45:53,001 I stabbed a human being to death. 424 00:45:53,042 --> 00:45:56,001 It ceased to be human long ago. 425 00:45:56,084 --> 00:45:57,626 You think it's so black and white? 426 00:45:58,042 --> 00:46:01,959 Human emotions continue to mystify me. 427 00:46:03,542 --> 00:46:05,292 What was the plan B? 428 00:46:05,376 --> 00:46:08,959 There wasn't one. It was just to reassure you. 429 00:46:10,751 --> 00:46:11,459 Hello. 430 00:46:11,584 --> 00:46:13,417 3 mince meat patties, please. 431 00:46:13,501 --> 00:46:15,084 My son loves them. 432 00:46:15,209 --> 00:46:16,501 I bet he does. 433 00:46:54,501 --> 00:46:57,042 This body is no good. 434 00:46:59,042 --> 00:47:01,417 I need a new body. 435 00:47:02,584 --> 00:47:06,167 Amputate. Separate. 436 00:47:09,042 --> 00:47:13,417 Recombine. Revive. 437 00:47:36,376 --> 00:47:40,334 Amputate. Separate. 438 00:47:41,584 --> 00:47:45,084 Recombine. Revive. 439 00:47:47,501 --> 00:47:49,334 Are you alright? 440 00:47:51,084 --> 00:47:55,209 Amputate. Separate. 441 00:47:56,542 --> 00:48:02,084 Recombine. Revive. 442 00:48:06,376 --> 00:48:08,417 Shinichi, we're in trouble! 443 00:48:08,542 --> 00:48:09,959 What is it? 444 00:48:10,042 --> 00:48:11,501 150 metres... 445 00:48:13,167 --> 00:48:15,042 140 metres... 446 00:48:15,084 --> 00:48:16,376 It's getting closer. 447 00:48:16,542 --> 00:48:20,542 Not another? They just don't stop. 448 00:48:23,501 --> 00:48:25,042 30 metres. 449 00:48:28,042 --> 00:48:29,251 20 metres. 450 00:48:29,376 --> 00:48:32,167 Please, make them go past, make them go past. 451 00:48:32,251 --> 00:48:33,542 10 metres. 452 00:48:36,626 --> 00:48:37,417 What is it? 453 00:48:37,542 --> 00:48:40,667 It's stopped. In front of your door. 454 00:48:42,001 --> 00:48:44,584 Give me a break. 455 00:48:55,084 --> 00:48:56,292 Don't tell me. 456 00:49:01,001 --> 00:49:05,126 It's unlocked. How come it has our key? 457 00:49:05,292 --> 00:49:06,542 These brainwaves are... 458 00:49:21,709 --> 00:49:22,709 Mum? 459 00:49:27,251 --> 00:49:28,334 Shinichi, no... 460 00:49:28,959 --> 00:49:29,751 Mum, right? 461 00:49:30,042 --> 00:49:30,959 It's Mr. A! 462 00:49:31,042 --> 00:49:33,501 Don't be absurd, he's dead. 463 00:49:35,042 --> 00:49:36,667 Welcome back, Mum. 464 00:49:36,959 --> 00:49:38,042 Mr. A is back to life, Shinichi. 465 00:49:38,126 --> 00:49:39,292 Shut up, Migi! 466 00:49:39,376 --> 00:49:41,626 He quit the cop and took over your mum. 467 00:49:41,709 --> 00:49:44,292 Shut up or I'll slice you clean off! 468 00:49:44,501 --> 00:49:46,334 Put the knife away, Shinichi! 469 00:49:46,501 --> 00:49:48,042 How pathetic. 470 00:49:49,501 --> 00:49:53,709 Didn't reach his brain and now you're at his mercy. 471 00:49:56,042 --> 00:49:59,667 Mum, I owe you an apology. 472 00:50:00,042 --> 00:50:02,417 So stop being silly and I'll tell you everything. 473 00:50:02,542 --> 00:50:06,042 Open your eyes, Shinichi. She's not human. 474 00:50:06,126 --> 00:50:09,042 Shut up! You're the monster freak. 475 00:50:10,334 --> 00:50:14,042 Mum, I'm sorry about this morning. 476 00:50:15,042 --> 00:50:17,001 So, this hand thing... 477 00:50:17,209 --> 00:50:21,542 I've been meaning to tell you but it's kind of awkward. 478 00:50:23,209 --> 00:50:26,042 I didn't want to burden you with it. 479 00:50:27,042 --> 00:50:32,501 And I was always the cry-baby, constantly running to you. 480 00:50:33,501 --> 00:50:38,501 I'm so grateful to you. Really I am, so please... 481 00:50:39,251 --> 00:50:41,042 Please... 482 00:50:41,126 --> 00:50:42,667 Tell me it's all a lie! 483 00:50:47,084 --> 00:50:48,001 Mother... 484 00:50:49,626 --> 00:50:51,084 Shinichi! 485 00:51:16,667 --> 00:51:21,042 I destroyed his heart. The human is dead. 486 00:51:22,209 --> 00:51:24,667 As you will be in a few minutes. 487 00:51:25,459 --> 00:51:29,042 That's what you get for not reaching his brain. 488 00:53:05,501 --> 00:53:09,084 So the PV equals the nRT. 489 00:53:10,001 --> 00:53:14,626 It's known as the "ldeal Gas Law". 490 00:54:54,042 --> 00:54:55,334 You're up? 491 00:54:55,417 --> 00:54:57,084 It's a miracle. 492 00:54:58,251 --> 00:55:01,751 I went deep inside you to seal the wound. 493 00:55:01,959 --> 00:55:07,042 Then used my stem cells to repair the damage. 494 00:55:07,459 --> 00:55:11,126 I found my way back through your veins. 495 00:55:11,959 --> 00:55:15,126 It was a huge gamble but I guess it worked. 496 00:55:17,751 --> 00:55:19,376 So then... 497 00:55:21,334 --> 00:55:23,042 it wasn't a dream. 498 00:55:29,042 --> 00:55:30,209 Mum. 499 00:55:35,501 --> 00:55:39,084 Forget it. Mr. A took her. 500 00:56:11,042 --> 00:56:13,542 You've been away for ages, what's up'? 501 00:56:16,126 --> 00:56:17,209 Shinichi? 502 00:56:19,626 --> 00:56:21,042 Are you okay? 503 00:56:25,376 --> 00:56:26,542 Where are you going? 504 00:56:29,459 --> 00:56:31,042 Leave me alone. 505 00:56:34,042 --> 00:56:35,376 Shinichi? 506 00:56:45,292 --> 00:56:51,126 The news reported a policeman's body was found near your house. 507 00:56:51,751 --> 00:56:53,126 Was that you? 508 00:56:53,167 --> 00:56:54,167 Where's Mr. A? 509 00:56:54,292 --> 00:56:55,709 I thought you'd killed him. 510 00:56:56,084 --> 00:56:59,542 We tried but he survived in Shinichi's mother's body. 511 00:57:00,126 --> 00:57:01,667 Then he nearly killed us. 512 00:57:03,542 --> 00:57:07,126 Hence the unapproved two day absence? 513 00:57:07,167 --> 00:57:08,084 Where's Mr. A? 514 00:57:08,209 --> 00:57:09,126 I don't know. 515 00:57:09,292 --> 00:57:11,292 Don't lie, he's in your network. 516 00:57:11,459 --> 00:57:16,001 Even if I knew, I wouldn't tell you. 517 00:57:16,084 --> 00:57:18,001 Even though he's out of control? 518 00:57:18,542 --> 00:57:22,459 We have our own individuality too. 519 00:57:24,084 --> 00:57:28,084 Mr. A is belligerent and paranoid. He's a dangerous character. 520 00:57:28,292 --> 00:57:31,751 Then why did you introduce us? 521 00:57:36,126 --> 00:57:40,084 As an experiment. Simply that. 522 00:57:41,709 --> 00:57:43,584 A simple experiment? 523 00:57:45,126 --> 00:57:47,459 Thanks to you, my mother died! 524 00:58:01,126 --> 00:58:02,501 You want to fight? 525 00:58:06,501 --> 00:58:11,084 If you do, I guess I've no choice. 526 00:58:24,084 --> 00:58:28,292 By any chance are you swapping cells? 527 00:58:32,126 --> 00:58:38,001 Fascinating. You two are really unique. 528 00:58:43,001 --> 00:58:44,001 Wait! 529 00:58:49,001 --> 00:58:53,167 School was out ages ago, Master lzumi. 530 00:59:12,959 --> 00:59:14,959 I'll find him... 531 00:59:17,292 --> 00:59:19,959 no matter how many years it takes. 532 00:59:22,584 --> 00:59:24,001 Then I'll kill him. 533 00:59:38,626 --> 00:59:39,626 Mr. Hirama. 534 00:59:40,417 --> 00:59:44,709 Regarding the cop killing, the prints off the steel pipe 535 00:59:45,084 --> 00:59:49,084 match those off the back door of the Chinese restaurant. 536 00:59:50,584 --> 00:59:52,417 A serial perp, huh? 537 00:59:55,584 --> 01:00:00,626 The higher-ups are trying to hide it, but that cannibal thing with the finger... 538 01:00:01,001 --> 01:00:02,751 it's been confirmed. 539 01:00:04,084 --> 01:00:08,209 Do you mind? I'm eating. 540 01:00:08,626 --> 01:00:12,376 Aren't those photos bad enough? 541 01:00:13,251 --> 01:00:19,084 Reckon that rumour's true, about some sort of human parasite? 542 01:00:22,251 --> 01:00:26,459 Let's get to the bottom of it before the higher-ups put a lid on it. 543 01:00:33,709 --> 01:00:36,584 We never get off here. What's the plan? 544 01:00:37,084 --> 01:00:40,334 I haven't decided. Just thought we'd stroll. 545 01:00:40,459 --> 01:00:42,959 Hoping to bump into Mr. A? 546 01:00:43,751 --> 01:00:45,042 You've got your radar. 547 01:00:45,084 --> 01:00:50,001 It's an inefficient search method. Let me calculate the odds. 548 01:00:52,376 --> 01:00:53,667 Found someone? 549 01:00:54,001 --> 01:00:56,001 Dead ahead, about 200 metres. 550 01:00:57,126 --> 01:01:02,001 I don't know Shinichi, but it's a large number. 551 01:01:12,292 --> 01:01:15,751 Here in this crowd? How many? 552 01:01:16,459 --> 01:01:20,001 It's hard to say. Several, I think. 553 01:01:20,292 --> 01:01:21,459 That many? 554 01:01:22,084 --> 01:01:23,292 Shinichi. 555 01:01:24,084 --> 01:01:25,001 What is it? 556 01:01:25,084 --> 01:01:29,126 They're not in the crowd. They're above it. 557 01:01:44,209 --> 01:01:46,667 No sign of Mr. A, though. 558 01:01:48,584 --> 01:01:51,084 Trying to become politicians too? 559 01:01:54,584 --> 01:01:56,417 This is an incredible development. 560 01:01:56,584 --> 01:02:01,459 I thought Ms. Tamiya was impressive but those guys are entering politics. 561 01:02:03,542 --> 01:02:07,001 Hoping to legalise cannibalism, no doubt. 562 01:02:07,084 --> 01:02:12,501 They're obviously out to create the most favourable environment for us. 563 01:02:12,667 --> 01:02:18,042 In just a few months, they've made incredible intellectual and organisational advances. 564 01:02:18,459 --> 01:02:21,292 You're so excited, you're an odd shape. 565 01:02:22,001 --> 01:02:27,167 Maybe the day is near when parasites control human destiny. 566 01:02:27,292 --> 01:02:29,084 Don't sound so happy. 567 01:02:30,251 --> 01:02:36,084 I'm not voting for a monster. It's a mockery of the democratic process. 568 01:02:45,542 --> 01:02:47,626 Are you Shinichi lzumi? 569 01:02:49,292 --> 01:02:50,251 Yes. 570 01:02:52,751 --> 01:02:55,084 So you're by yourself now? 571 01:02:58,084 --> 01:03:00,042 Filed a missing person report? 572 01:03:00,084 --> 01:03:01,292 Yes, I did. 573 01:03:02,501 --> 01:03:04,751 How are you supporting yourself? 574 01:03:05,084 --> 01:03:08,042 Mother had some savings. 575 01:03:08,417 --> 01:03:12,626 Really? You must be worried. 576 01:03:15,417 --> 01:03:20,417 You heard about the murder of a policeman near here, right? 577 01:03:22,251 --> 01:03:24,459 Know anything about that? 578 01:03:27,542 --> 01:03:28,751 Not especially. 579 01:03:54,042 --> 01:03:54,709 I see. 580 01:03:58,084 --> 01:04:00,084 Let's hope Mother turns up soon. 581 01:04:02,959 --> 01:04:04,501 Thank you very much. 582 01:04:20,167 --> 01:04:21,376 Migi. 583 01:04:34,542 --> 01:04:36,042 'Morning. 584 01:04:38,501 --> 01:04:43,626 It must be tough. Let's hope they find your Mum soon. 585 01:04:46,084 --> 01:04:47,959 What are you doing about food and stuff? 586 01:04:48,126 --> 01:04:49,459 It's no big deal. 587 01:04:49,626 --> 01:04:53,417 If you like, I could make something for you? 588 01:04:55,001 --> 01:04:56,126 It's him. 589 01:05:03,001 --> 01:05:04,042 Good morning. 590 01:05:07,667 --> 01:05:10,334 This is Shimada, the new transfer student. 591 01:05:10,709 --> 01:05:13,417 I'm Hideo Shimada. Nice to meet you. 592 01:05:15,084 --> 01:05:18,084 I should avoid your right hand, huh? 593 01:05:22,417 --> 01:05:24,584 What the hell are you doing here? 594 01:05:26,417 --> 01:05:30,251 What are you talking about? Make friends, guys. 595 01:05:55,459 --> 01:05:57,292 What's going on? 596 01:06:03,251 --> 01:06:04,251 See you. 597 01:06:08,959 --> 01:06:10,459 What's up between you? 598 01:06:10,584 --> 01:06:12,417 Stay away from him. 599 01:06:14,084 --> 01:06:15,001 'Morning. 600 01:06:15,084 --> 01:06:15,959 Hi. 601 01:06:17,709 --> 01:06:19,084 Early morning lover's tiff? 602 01:06:19,126 --> 01:06:21,501 What? Not at all. 603 01:06:21,626 --> 01:06:25,126 Was that the hot, new guy everyone's talking about? 604 01:06:25,167 --> 01:06:26,376 Yes, that's right. 605 01:06:40,251 --> 01:06:42,626 He's been sent to watch you. 606 01:06:43,084 --> 01:06:47,584 And he's well-positioned to exploit Satomi, your weak-spot. 607 01:06:49,084 --> 01:06:50,667 How dare they. 608 01:06:51,959 --> 01:06:55,667 He's fast developing beyond human abilities. 609 01:06:56,084 --> 01:07:00,751 Physically he far surpasses normal human values. 610 01:07:01,251 --> 01:07:05,251 Originally he was a weak specimen. 611 01:07:08,001 --> 01:07:11,042 Cellular combination for sure. 612 01:07:11,501 --> 01:07:14,126 It's a really interesting case. 613 01:07:15,042 --> 01:07:17,126 I can see why you're obsessed. 614 01:07:17,751 --> 01:07:20,084 From the stand point of co-existence, 615 01:07:21,084 --> 01:07:26,042 they may play a far more important role than I first thought. 616 01:07:34,376 --> 01:07:36,084 I don't understand. 617 01:07:37,417 --> 01:07:42,251 When I repaired the damage to your heart with my own cells, 618 01:07:42,417 --> 01:07:46,292 I couldn't retrieve them all so some are still circulating. 619 01:07:46,459 --> 01:07:48,042 Well, hurry and get them back. 620 01:07:48,126 --> 01:07:51,584 They're distributed throughout your circulatory system. 621 01:07:51,709 --> 01:07:54,417 It's too late to recover them. 622 01:07:54,542 --> 01:07:58,542 So, I'm gradually becoming more like you? 623 01:07:59,251 --> 01:08:00,292 How gross. 624 01:08:00,459 --> 01:08:02,626 By the way, where are we going now? 625 01:08:03,251 --> 01:08:05,001 I thought we'd take a little trip. 626 01:08:05,084 --> 01:08:11,084 More random searching for Mr. A? I sense mental changes in you too. 627 01:08:11,126 --> 01:08:12,167 I wish you'd stop this. 628 01:08:12,292 --> 01:08:13,417 I can't do that. 629 01:08:13,542 --> 01:08:16,126 I don't understand the desire for revenge. 630 01:08:16,584 --> 01:08:19,959 You can't bring back the dead and you put us in danger. 631 01:08:21,084 --> 01:08:26,042 Besides, to tell you the truth, I've got a problem with my body. 632 01:08:27,084 --> 01:08:28,084 A problem? 633 01:08:28,167 --> 01:08:32,584 Since that incident, I sleep 4 hours a day. 634 01:08:32,709 --> 01:08:34,084 Well, I sleep 8 hours. 635 01:08:34,126 --> 01:08:37,084 In my case, it's a total shut-down. 636 01:08:37,667 --> 01:08:41,001 My senses become paralysed and it's like I'm dead. 637 01:08:42,001 --> 01:08:44,667 What's worse is that it's unexpected. 638 01:08:45,376 --> 01:08:48,376 So if I meet an enemy while you're asleep... 639 01:08:48,584 --> 01:08:50,501 I'm afraid you'd be on your own. 640 01:08:51,584 --> 01:08:52,751 It's here. 641 01:08:53,084 --> 01:08:53,584 I'm so sleepy. 642 01:08:53,751 --> 01:08:54,334 Wait. 643 01:08:54,459 --> 01:08:56,126 Sorry, I'm off. 644 01:08:56,251 --> 01:08:58,334 Hey, wait. 645 01:09:06,167 --> 01:09:09,042 "How to recognise a parasite"? 646 01:09:09,334 --> 01:09:14,334 Pull out a hair and it wriggles, apparently. It's all over the web. 647 01:09:16,084 --> 01:09:17,042 Ouch. 648 01:09:19,084 --> 01:09:21,042 Not wriggling, huh. 649 01:09:45,084 --> 01:09:51,084 What's going on'? I ordered them to limit killing. 650 01:09:52,084 --> 01:09:55,626 Their cover was blown by the hair-pulling. 651 01:09:56,042 --> 01:09:57,584 It's a problem. 652 01:09:58,542 --> 01:10:02,001 Maybe your favourite freak is behind it all. 653 01:10:02,084 --> 01:10:03,042 I'll shut him up. 654 01:10:03,167 --> 01:10:05,459 Shimada and I are watching him. 655 01:10:05,709 --> 01:10:09,167 Rather than presenting a danger to us... 656 01:10:10,084 --> 01:10:12,001 they're valuable specimens. 657 01:10:13,084 --> 01:10:17,501 Experimenting is fine and good but don't take risks. 658 01:10:17,626 --> 01:10:24,667 I'm working to secure a future for every one of us. 659 01:10:25,084 --> 01:10:31,667 When I'm elected, I'll devise a system to supply us with humans. 660 01:10:32,126 --> 01:10:34,042 You can stop worrying. 661 01:10:37,084 --> 01:10:38,042 Ms. Tamiya. 662 01:10:42,042 --> 01:10:43,209 How is the child? 663 01:10:44,042 --> 01:10:49,709 It moves around and I feel heavy and awkward. 664 01:11:10,626 --> 01:11:13,126 Be honest, how are you getting by? 665 01:11:13,459 --> 01:11:16,001 I grab whatever. 666 01:11:16,209 --> 01:11:19,417 I better make something. Let's go. 667 01:11:22,042 --> 01:11:27,042 Humour her. Your nutritional imbalance is bad for me too. 668 01:11:27,126 --> 01:11:28,001 MY apologies. 669 01:11:28,084 --> 01:11:29,709 A chance for copulation too. 670 01:11:30,084 --> 01:11:32,126 That's all you think about. 671 01:11:32,167 --> 01:11:33,542 Talking to yourself? 672 01:11:34,042 --> 01:11:35,209 No, not at all. 673 01:11:39,251 --> 01:11:42,667 You've been kind of scary recently. 674 01:11:43,584 --> 01:11:49,459 It must be hard with your mum and all but it's like you'd changed. 675 01:11:49,584 --> 01:11:53,126 You used to be a geeky bookworm type. 676 01:11:53,626 --> 01:11:56,042 But that's what was cute about you. 677 01:11:56,084 --> 01:11:57,751 Get lost. 678 01:11:58,084 --> 01:12:02,084 But things are fine again. You're still your old self. 679 01:12:04,001 --> 01:12:06,084 You're complaining? 680 01:12:08,084 --> 01:12:09,417 Maybe we bought too much. 681 01:12:11,709 --> 01:12:13,084 What is it? 682 01:12:13,376 --> 01:12:14,709 I heard something. 683 01:12:20,376 --> 01:12:22,084 Poor thing. 684 01:12:30,084 --> 01:12:31,501 Watch out! 685 01:12:52,084 --> 01:12:53,209 It's dead. 686 01:12:55,126 --> 01:12:56,542 It just died. 687 01:13:10,084 --> 01:13:14,042 What are you doing? Why did you do that? 688 01:13:14,709 --> 01:13:17,001 Right, the sanitation crew won't like that. 689 01:13:17,167 --> 01:13:21,001 That's not what I mean! Think of the poor animal. 690 01:13:23,167 --> 01:13:24,584 But it's dead. 691 01:13:26,417 --> 01:13:30,751 It's not a dog any more. Just a dog-shaped lump of flesh. 692 01:13:35,542 --> 01:13:41,334 You are Shinichi lzumi, right? 693 01:13:47,251 --> 01:13:49,001 What's the matter? 694 01:13:55,959 --> 01:13:57,417 I'm sorry. 695 01:13:59,126 --> 01:14:01,126 I took you for someone else. 696 01:14:13,084 --> 01:14:18,001 Migi, what did I do wrong? 697 01:14:18,459 --> 01:14:23,167 "A dog-shaped lump of flesh". That's something I would say. 698 01:14:24,084 --> 01:14:25,251 I see. 699 01:14:29,084 --> 01:14:30,459 I've blown it now. 700 01:14:38,626 --> 01:14:40,459 Excuse me, Ms. Tamiya? 701 01:14:42,167 --> 01:14:44,126 Yes, may I help you? 702 01:14:45,667 --> 01:14:50,292 Well... I do believe... 703 01:14:50,709 --> 01:14:53,126 You might be pregnant? 704 01:14:54,042 --> 01:14:55,292 What about it? 705 01:14:57,459 --> 01:15:01,417 Obviously it's wonderful news... 706 01:15:03,417 --> 01:15:06,417 but would you come to my office? 707 01:15:38,626 --> 01:15:43,626 You're home. We let ourselves in. 708 01:15:47,626 --> 01:15:52,626 Welcome home. Sorry to surprise you out of the blue. 709 01:15:57,042 --> 01:15:59,084 So it's true then. 710 01:16:01,626 --> 01:16:04,209 The school contacted us. 711 01:16:12,626 --> 01:16:13,709 Dear... 712 01:16:16,126 --> 01:16:17,292 it's not her. 713 01:16:19,251 --> 01:16:21,126 This person is not Ryoko. 714 01:16:22,084 --> 01:16:23,626 It's not Ryoko. 715 01:16:24,126 --> 01:16:25,084 Don't be silly. 716 01:16:25,209 --> 01:16:27,501 Dear please, call the police! 717 01:16:27,626 --> 01:16:28,459 Are you mad? 718 01:16:28,626 --> 01:16:29,751 Dear! 719 01:17:15,084 --> 01:17:20,084 It's me. I've got two bodies for the break room. 720 01:18:11,251 --> 01:18:13,001 I heard you quit school. 721 01:18:13,126 --> 01:18:17,459 I never imagined I'd have to leave over a thing like that. 722 01:18:18,084 --> 01:18:20,001 Take Shimada with you. 723 01:18:20,084 --> 01:18:22,626 He's responsible for keeping an eye on you. 724 01:18:23,251 --> 01:18:27,167 Besides, he's adjusted perfectly to human society. 725 01:18:27,459 --> 01:18:29,042 I'm not so sure. 726 01:18:31,209 --> 01:18:36,751 Both he and I are experimenting with life on a human diet. 727 01:18:37,251 --> 01:18:38,584 Shimada too? 728 01:18:40,126 --> 01:18:42,584 No metabolic concerns so far. 729 01:18:45,084 --> 01:18:51,501 If we discover that we don't need to prey on humans, then the problem's solved. 730 01:18:53,001 --> 01:18:54,501 We'll be able to co-exist. 731 01:18:55,251 --> 01:18:56,667 I can't see Shimada doing that. 732 01:18:57,001 --> 01:19:01,334 If you can adapt to human society, there's no issue. 733 01:19:01,667 --> 01:19:06,042 Wait a sec. They hijacked human bodies. 734 01:19:08,001 --> 01:19:11,001 How could we ever trust them? 735 01:19:19,251 --> 01:19:20,251 Hi. 736 01:19:26,084 --> 01:19:28,084 I asked him to model for us. 737 01:19:29,084 --> 01:19:30,209 You want to draw him? 738 01:19:30,376 --> 01:19:32,126 No, I'm fine. 739 01:19:35,376 --> 01:19:37,584 Worried what Shinichi will think? 740 01:19:38,667 --> 01:19:41,001 I've no idea what you mean. 741 01:19:45,459 --> 01:19:47,251 Okay, let's change poses. 742 01:19:48,209 --> 01:19:52,376 Can you put your hand on your hip? 743 01:19:53,084 --> 01:19:57,417 Look this way a little more. Perfect. 744 01:19:59,084 --> 01:20:03,251 Such a non-Japanese build. 745 01:20:04,542 --> 01:20:06,501 Wonder if you're even human? 746 01:20:09,084 --> 01:20:10,084 Just kidding. 747 01:20:25,292 --> 01:20:27,459 Why did you have to do that? 748 01:20:28,417 --> 01:20:30,584 It was going so well. 749 01:20:38,042 --> 01:20:44,084 One, two, three... 750 01:20:44,667 --> 01:20:50,626 four, five, six... 751 01:20:51,459 --> 01:20:56,084 seven, eight people. 752 01:21:23,959 --> 01:21:25,417 Did you hear that? 753 01:21:26,709 --> 01:21:30,084 I sense the killing urge from Shimada. 754 01:21:31,376 --> 01:21:34,292 In school? Where is he? 755 01:21:34,417 --> 01:21:36,292 Don't put us in harm's way. 756 01:21:36,501 --> 01:21:38,084 I can't just stand by. 757 01:21:53,084 --> 01:21:55,001 Paint Remover 758 01:21:59,542 --> 01:22:03,292 It'll be quick. Don't move or it'll hurt. 759 01:22:03,417 --> 01:22:05,209 Please stay still everyone. 760 01:22:37,376 --> 01:22:39,501 Get out of here! 761 01:22:40,251 --> 01:22:42,459 Quick, Yuko, move! 762 01:23:04,667 --> 01:23:05,501 Satomi's voice? 763 01:23:05,626 --> 01:23:08,042 From the Art Room on the 3rd floor. 764 01:23:08,084 --> 01:23:12,042 Shimada's brain patterns are in disarray. We should stay away. 765 01:23:12,126 --> 01:23:14,501 We shouldn't approach. Shinichi! 766 01:23:18,251 --> 01:23:20,167 Get out of my way! 767 01:23:51,626 --> 01:23:53,126 Calm down, Shinichi. 768 01:23:54,709 --> 01:23:58,001 I can't... I can't bear it. 769 01:23:58,126 --> 01:23:59,292 Control your breathing. 770 01:24:00,084 --> 01:24:03,292 My heart... it's going to burst. 771 01:24:03,459 --> 01:24:07,251 You're fine. Your heart will be fine. 772 01:24:07,417 --> 01:24:08,959 You've got to trust me. 773 01:24:12,042 --> 01:24:14,042 You're fine. 774 01:26:04,292 --> 01:26:06,042 Shimada! 775 01:26:23,167 --> 01:26:25,292 He's totally lost control. 776 01:26:29,501 --> 01:26:31,084 I'm going to kill him. 777 01:26:32,209 --> 01:26:33,501 The odds are with him. 778 01:26:38,334 --> 01:26:39,501 Tamiya. 779 01:26:42,042 --> 01:26:43,667 Hideo Shimada. 780 01:26:45,542 --> 01:26:47,501 This is a disgrace. 781 01:26:49,084 --> 01:26:54,251 I'm losing my mind. 782 01:26:56,126 --> 01:26:57,292 Help me, please. 783 01:26:57,959 --> 01:27:01,167 I hate those that draw attention to themselves. 784 01:27:08,084 --> 01:27:10,042 Run, Shinichi! 785 01:27:11,001 --> 01:27:12,126 Time to jump. 786 01:27:45,459 --> 01:27:47,334 You're safe now, Satomi. 787 01:27:51,126 --> 01:27:56,001 Team 5 on the 3rd floor. 788 01:27:57,001 --> 01:27:59,001 Commencing inspection now. 789 01:27:59,126 --> 01:28:00,751 Copy that. 790 01:28:45,501 --> 01:28:50,084 What an incredible hold on life. I still sense him. 791 01:28:50,542 --> 01:28:52,084 He's heading to the roof. 792 01:30:04,084 --> 01:30:06,626 So much for co-existence. 793 01:30:35,084 --> 01:30:38,417 See you, Shimada. 794 01:31:09,626 --> 01:31:11,626 Shinichi, she's here. 795 01:31:24,251 --> 01:31:26,126 I'll disappear for a while. 796 01:31:28,001 --> 01:31:29,709 Do you know how many died? 797 01:31:30,376 --> 01:31:32,751 About 13, apparently. 798 01:31:34,084 --> 01:31:37,126 I should've killed you both ages ago. 799 01:31:37,167 --> 01:31:40,084 Kill me and my unborn child dies. 800 01:31:43,042 --> 01:31:45,167 Can you kill a human child? 801 01:31:45,709 --> 01:31:51,084 You really intend to give birth and raise a human? 802 01:31:53,126 --> 01:31:57,126 It's all part of the experiment. 803 01:31:57,959 --> 01:31:59,001 I've had enough. 804 01:31:59,126 --> 01:32:01,001 Shinichi lzumi... 805 01:32:03,292 --> 01:32:08,001 Motherhood is a mysterious thing. 806 01:32:10,126 --> 01:32:14,459 When a human becomes a mother she acquires powers, 807 01:32:15,167 --> 01:32:18,376 beyond what should be theoretically possible. 808 01:32:22,126 --> 01:32:24,126 I need to know if it's true. 809 01:32:30,126 --> 01:32:33,042 You'll find Mr. A here. 810 01:33:34,334 --> 01:33:35,334 Is he there? 811 01:33:57,751 --> 01:33:59,126 Don't let it trick you. 812 01:34:00,376 --> 01:34:01,584 I understand. 813 01:34:18,334 --> 01:34:22,126 Don't mess up her body. It's my Mum. 814 01:34:22,584 --> 01:34:25,334 Aim for the neck only, okay? 815 01:34:26,584 --> 01:34:31,001 Shinichi, this is bad. You should get away. 816 01:34:31,126 --> 01:34:33,584 What are you talking about? 817 01:34:34,001 --> 01:34:35,459 The fatigue is kicking in. 818 01:34:36,584 --> 01:34:39,001 I'm hopelessly sleepy. 819 01:34:39,042 --> 01:34:40,334 Why now, for chrissakes!? 820 01:34:40,459 --> 01:34:44,334 I can't help it. Get out of here. 821 01:34:44,459 --> 01:34:46,126 It's too late for that. 822 01:34:49,001 --> 01:34:50,292 Please, do your best. 823 01:34:50,667 --> 01:34:52,001 Migi. 824 01:34:52,626 --> 01:34:56,042 Let me do this, at least... 825 01:34:58,626 --> 01:35:00,126 Are you serious? 826 01:35:08,126 --> 01:35:10,126 How did you two survive together? 827 01:35:16,417 --> 01:35:17,751 Whatever. 828 01:35:30,084 --> 01:35:33,251 Those aren't human moves. What's happening? 829 01:35:33,626 --> 01:35:36,751 Mum, I'll cut you loose, okay? 830 01:36:00,334 --> 01:36:02,084 Stop it, darling! 831 01:36:02,459 --> 01:36:06,126 What's the matter? It's mother, dear. 832 01:36:29,084 --> 01:36:30,126 Mum. 833 01:36:56,584 --> 01:36:58,001 Seems like you did it. 834 01:36:59,542 --> 01:37:01,251 It was Mum. 835 01:37:03,751 --> 01:37:05,251 She helped me again. 836 01:37:07,501 --> 01:37:08,584 I see. 837 01:37:10,209 --> 01:37:11,626 But you know what... 838 01:37:13,709 --> 01:37:15,126 I guess my heart... 839 01:37:17,126 --> 01:37:20,126 has hardened like you guys. 840 01:37:23,126 --> 01:37:25,126 Even when she was first infected... 841 01:37:27,126 --> 01:37:28,126 and even now... 842 01:37:30,167 --> 01:37:34,001 the tears won't come. 843 01:37:39,251 --> 01:37:41,251 Banzai! 844 01:37:41,376 --> 01:37:45,501 Takeshi Hirokawa - Electoral Victory 845 01:37:55,542 --> 01:37:58,376 It was a long, hard campaign. 846 01:37:58,542 --> 01:38:02,126 But thanks to you all, he's been elected mayor! 847 01:38:02,292 --> 01:38:04,042 Thank you all so very much. 848 01:38:08,417 --> 01:38:10,126 Why the summons to HQ? 849 01:38:10,376 --> 01:38:12,001 Beats me. 850 01:38:37,001 --> 01:38:38,126 Commander. 851 01:38:46,417 --> 01:38:49,626 I'm Hirama from the East Fukuyama Precinct. 852 01:38:49,959 --> 01:38:51,584 I'm Tsuji, his deputy. 853 01:38:51,709 --> 01:38:57,001 I need your help to secure some information. Sign this. 854 01:38:59,209 --> 01:39:01,126 It's a sworn statement of secrecy. 855 01:39:02,209 --> 01:39:06,334 This case is strictly under the radar. 856 01:39:07,209 --> 01:39:08,167 And you are? 857 01:39:08,376 --> 01:39:13,001 Sorry. I'm Yamagishi, commanding the Special Assault Team. 858 01:39:14,084 --> 01:39:16,126 Special Assault? 859 01:39:16,376 --> 01:39:18,001 The S.A.T.? 860 01:40:03,001 --> 01:40:06,084 If the human population was halved, 861 01:40:07,126 --> 01:40:11,292 would that halve the amount of forests that get burned? 862 01:40:13,709 --> 01:40:16,959 If the human population fell by 99%, 863 01:40:17,959 --> 01:40:22,751 would that similarly reduce the amount of poison produced? 864 01:40:24,001 --> 01:40:26,042 That question again? 865 01:40:27,001 --> 01:40:28,459 Of course it would. 866 01:40:29,459 --> 01:40:32,459 Somewhere on earth, someone was thinking... 867 01:40:35,084 --> 01:40:37,709 that all life needs protecting. 868 01:40:40,126 --> 01:40:45,542 That's exactly right. Isn't it, Goto? 869 01:40:47,126 --> 01:40:51,001 A fly can fly without being taught. 870 01:40:52,001 --> 01:40:55,667 A spider spins a web without a lesson. 871 01:40:57,626 --> 01:41:01,626 All living things are simply following orders. 872 01:41:06,542 --> 01:41:08,001 Orders? 873 01:41:12,001 --> 01:41:16,001 When I took over this human brain, I too, received orders. 874 01:41:17,292 --> 01:41:18,501 Saying what? 875 01:41:34,417 --> 01:41:38,959 "Devour their entire species". 876 01:42:13,126 --> 01:42:14,126 Migi. 877 01:42:15,084 --> 01:42:15,959 What is it? 878 01:42:17,959 --> 01:42:22,667 I realise what I need to do. 879 01:42:25,126 --> 01:42:26,667 What is it? 880 01:42:39,459 --> 01:42:41,584 I don't care who they are. 881 01:42:43,417 --> 01:42:48,584 I need to track down those parasites and kill them one by one. 882 01:42:50,459 --> 01:42:52,959 That's the task ahead of me. 57969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.