All language subtitles for PObdfgR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:03:23,978 --> 00:03:25,790 Bom dia, Sr. Corbitt. 4 00:03:25,850 --> 00:03:28,044 Tem algo para mim hoje? 5 00:03:28,338 --> 00:03:32,317 N�o, Scott, e tire este barril daqui, isso me d� n�useas. 6 00:03:32,507 --> 00:03:35,810 S�o as sobras dos respeit�veis cidad�os de Clifton. 7 00:03:36,045 --> 00:03:37,245 Suma! 8 00:04:15,076 --> 00:04:18,623 Viu isto, Scott? E me chamam Billy, o cego. 9 00:04:18,658 --> 00:04:23,125 Quero ver quem faz igual. Aqui ou em todo Arizona. 10 00:04:23,666 --> 00:04:27,137 Parab�ns Bill, voc� � o melhor pistoleiro do oeste. 11 00:04:37,018 --> 00:04:38,218 Verme maldito! 12 00:04:39,168 --> 00:04:42,056 Quantas vezes eu disse para n�o sujar minhas garrafas? 13 00:04:42,084 --> 00:04:45,172 Assim vou ter que lav�-las de novo, e voce sabe disso. 14 00:04:45,811 --> 00:04:48,943 Desapare�a daqui, ou furo seu outro olho! 15 00:04:50,823 --> 00:04:54,799 Billy fez sem pensar. Eu lavo as garrafas. 16 00:04:55,745 --> 00:04:57,960 Nunca mais se atreva a me tocar. 17 00:04:58,680 --> 00:05:01,130 Seu bastardo miser�vel. 18 00:05:06,257 --> 00:05:07,824 O que aconteceu? 19 00:05:07,825 --> 00:05:10,733 H� anos n�o havia um tiroteio em Clifton. 20 00:05:10,785 --> 00:05:12,138 Quem disparou? 21 00:05:12,242 --> 00:05:13,871 Um louco ou um b�bado? 22 00:05:14,328 --> 00:05:15,726 N�o � nada s�rio. 23 00:05:16,481 --> 00:05:20,420 Era s� o Sr. Murray esfarinhando a bunda de Billy, o cego. 24 00:05:24,230 --> 00:05:26,219 Onde pensa que vai? Ainda tem que esvaziar o lixo. 25 00:05:26,305 --> 00:05:29,706 Por aqui n�o, vai sujar o saloon. Entre pelos fundos. 26 00:05:35,680 --> 00:05:38,280 - Ser� que eu ouvi um tiro? - Fui eu, Nigel. 27 00:05:38,435 --> 00:05:39,763 Estava limpando minha espingarda. 28 00:05:40,427 --> 00:05:43,912 Devia fazer o mesmo, se conseguir achar sua arma. 29 00:05:46,455 --> 00:05:51,540 Eu sou a Lei aqui. E isto, em Clifton, vale mais que armas decorativas. 30 00:05:57,724 --> 00:06:00,530 Bom dia doutor, De onde vem t�o cedo? 31 00:06:00,911 --> 00:06:04,293 Que noite! Um nascimento e um caso grave de diarr�ia. 32 00:06:05,298 --> 00:06:06,745 Nenhuma complica��o, espero. 33 00:06:07,315 --> 00:06:09,846 Sobre o parto, pergunte a Hart Perkins. 34 00:06:10,260 --> 00:06:12,238 Sua mulher teve g�meos. 35 00:06:13,354 --> 00:06:17,115 Quanto � diarr�ia, foi a velha �gua do juiz Cutchell. 36 00:06:27,980 --> 00:06:28,944 Scott! 37 00:06:29,145 --> 00:06:30,655 Quando acabar, 38 00:06:30,656 --> 00:06:34,425 pegue sua vassoura e varra a frente da casa de Vivien Skill. 39 00:06:35,546 --> 00:06:36,765 Est� bem, Sr. Miller. 40 00:08:35,551 --> 00:08:36,551 Ol�, Gwen. 41 00:08:36,844 --> 00:08:41,187 Como vai? N�o o vejo h� muito tempo. 42 00:08:48,561 --> 00:08:50,718 Quem anuncia demais n�o consegue vender! 43 00:08:51,676 --> 00:08:55,980 E voc�? Veio s� olhar? V� varrer a varanda. 44 00:08:56,206 --> 00:09:00,049 Quando terminar, me chame, e te darei 25 centavos. 45 00:09:00,651 --> 00:09:04,217 Muito obrigado, Vivien. N�o quero nada por varrer. 46 00:09:04,347 --> 00:09:07,774 J� fez muito quando abrigou-me aqui. 47 00:09:08,022 --> 00:09:10,104 Voc� era uma pobre crian�a. 48 00:10:21,878 --> 00:10:23,078 Procura alguma coisa? 49 00:10:24,376 --> 00:10:25,603 Um est�bulo. 50 00:10:26,766 --> 00:10:29,691 Tem o est�bulo do Miller, no fim da rua. 51 00:10:30,061 --> 00:10:31,483 � f�cil de encontrar. 52 00:10:31,923 --> 00:10:34,398 E onde posso dormir? E dormir bem. 53 00:10:34,482 --> 00:10:37,364 Naquele sal�o, onde acabou de passar. 54 00:10:37,365 --> 00:10:41,244 � hotel, cassino, bar e restaurante. Vai gostar. 55 00:10:42,594 --> 00:10:44,014 Quer um d�lar? 56 00:10:46,433 --> 00:10:48,370 Leve meu cavalo ao est�bulo. 57 00:10:48,405 --> 00:10:49,605 Sim, senhor. 58 00:10:52,130 --> 00:10:53,330 Como se chama? 59 00:10:55,139 --> 00:10:57,299 - Scott. - Scott, o qu�? 60 00:10:58,203 --> 00:10:59,505 S� Scott. 61 00:11:00,479 --> 00:11:01,679 Porque minha m�e... 62 00:11:03,682 --> 00:11:04,882 eu nunca a conheci. 63 00:11:07,716 --> 00:11:09,152 Como ela se chamava? 64 00:11:10,887 --> 00:11:12,426 Ela se chamava Mary. 65 00:11:13,019 --> 00:11:16,979 Mary? � um nome t�o bom como outro qualquer. 66 00:11:16,980 --> 00:11:18,397 Por que n�o se chama Scott Mary? 67 00:11:19,912 --> 00:11:23,106 Todos ririam, se dissesse que meu nome � Scott Mary. 68 00:11:24,310 --> 00:11:25,510 E da�? 69 00:11:28,675 --> 00:11:30,829 N�o seria capaz de faz�-los parar? 70 00:11:32,753 --> 00:11:35,707 Quando terminar, v� ao sal�o receber o seu d�lar. 71 00:11:38,373 --> 00:11:39,822 Meu nome � Talby. 72 00:12:23,718 --> 00:12:24,518 Mais um trabalho, Murph. 73 00:12:26,382 --> 00:12:27,473 Trate bem dele. 74 00:12:27,991 --> 00:12:31,419 Eu ganhei um d�lar s� para traz�-lo aqui. 75 00:12:32,999 --> 00:12:36,621 Olhe esta sela. Couro todo trabalhado � m�o. 76 00:12:38,499 --> 00:12:40,210 O que vai fazer com esse d�lar? 77 00:12:40,425 --> 00:12:41,786 Vou guardar. 78 00:12:42,683 --> 00:12:44,867 Com este, ser�o $8. 79 00:12:45,161 --> 00:12:48,946 Quando eu tiver $10, vou comprar uma arma no armaz�m. 80 00:12:49,220 --> 00:12:51,593 E o que vai fazer com ele? 81 00:12:51,594 --> 00:12:54,305 Os dias dos pistoleiros j� acabaram. 82 00:12:54,342 --> 00:12:58,024 Antes, uma pistola valia mais que dinheiro no banco. 83 00:12:58,070 --> 00:13:00,954 Quando Doc Holliday morreu... 84 00:13:00,955 --> 00:13:03,901 houve um massacre para ver quem ficava com a sua pistola. 85 00:13:04,937 --> 00:13:07,436 Holliday era o atirador mais r�pido do oeste. 86 00:13:07,489 --> 00:13:08,997 Ele, n�o sua arma. 87 00:13:09,258 --> 00:13:12,293 Ele e sua arma. 88 00:13:12,294 --> 00:13:15,756 Uma arma pode ser a experi�ncia de toda uma vida. 89 00:13:15,793 --> 00:13:18,456 N�o basta sacar mais r�pido que o outro cara, 90 00:13:18,491 --> 00:13:20,977 se o outro cara sabe os truques que voc� n�o sabe. 91 00:13:21,567 --> 00:13:25,139 No meu tempo, ou aprend�amos os truques, 92 00:13:25,215 --> 00:13:27,406 ou d�vamos trabalho aos coveiros. 93 00:13:27,848 --> 00:13:30,110 Vou comprar e vou usar o rev�lver. 94 00:13:30,204 --> 00:13:34,165 Quero ver se algu�m ter� a coragem de me chamar bastardo. 95 00:13:34,344 --> 00:13:38,474 A que tenho agora � de madeira. Mas � melhor que o cabo da vassoura. 96 00:13:38,663 --> 00:13:40,218 N�o �, Murph? 97 00:13:40,219 --> 00:13:44,999 �s vezes penso se n�o fui um idiota, quando te ensinei a sacar. 98 00:13:46,054 --> 00:13:49,514 Fa�a um bom trabalho. Pode ser que Talby te d� um d�lar. 99 00:13:49,540 --> 00:13:50,540 Talby? 100 00:13:50,893 --> 00:13:52,508 Sim, o nome do forasteiro. 101 00:13:53,435 --> 00:13:54,635 Talby? 102 00:13:55,982 --> 00:13:58,249 Acho que j� ouvi esse nome. 103 00:13:59,896 --> 00:14:01,096 Ouviu? 104 00:14:01,640 --> 00:14:04,553 N�o nesta cidade. N�o em Clifton. 105 00:14:14,160 --> 00:14:18,713 S�o muito bonitas. Pena que v�o morrer daqui a dois dias. 106 00:14:18,955 --> 00:14:21,284 Meu pai n�o quer que voc� fale comigo. 107 00:14:21,321 --> 00:14:22,374 Nunca mais! 108 00:14:23,091 --> 00:14:25,467 Eileen! Eileen! 109 00:14:36,933 --> 00:14:38,321 Bom dia, Juiz Cutchell. 110 00:14:39,119 --> 00:14:40,865 Sabe... eu... 111 00:14:45,396 --> 00:14:49,116 � um bom rapaz, Scott. Mas � um filho ileg�timo. 112 00:14:49,117 --> 00:14:53,557 Sua m�e era uma das mo�as de Vivien Skill. 113 00:14:53,558 --> 00:14:57,119 E seu pai... Quem sabe quem foi seu pai? 114 00:14:58,221 --> 00:15:01,122 Sempre foi uma casa muito frequentada. 115 00:15:01,464 --> 00:15:04,570 N�o deve sequer olhar para a minha filha. 116 00:15:04,621 --> 00:15:05,821 Entendeu? 117 00:15:06,443 --> 00:15:12,256 N�o deve falar com ela. E nem parar aqui nunca mais. 118 00:15:12,741 --> 00:15:13,941 Desapare�a! 119 00:15:15,240 --> 00:15:17,669 Entendido? Desapare�a! 120 00:15:50,542 --> 00:15:53,745 Grande Perkins! Dois pequenos Perkins de uma s� vez! 121 00:15:54,521 --> 00:15:58,528 Bom para voc�. � sa�de de um pai de g�meos! 122 00:16:04,289 --> 00:16:07,790 Obrigado, amigos! Agora s� tenho de me preocupar em aliment�-los. 123 00:16:12,056 --> 00:16:13,105 Um brinde ao pr�ximo! 124 00:16:17,331 --> 00:16:18,390 O seu d�lar. 125 00:16:23,576 --> 00:16:24,635 Sente-se. 126 00:16:32,737 --> 00:16:35,329 Est� tudo bem. Sente-se. 127 00:16:43,025 --> 00:16:44,586 Quer um u�sque, Scott Mary? 128 00:16:52,407 --> 00:16:53,760 O que ele faz aqui? 129 00:16:54,247 --> 00:16:57,334 � meu convidado. Quer um u�sque. 130 00:16:58,349 --> 00:17:01,765 Voc� � um forasteiro. Saiba que ele limpa privadas... 131 00:17:01,780 --> 00:17:05,299 recolhe o lixo e varre as cal�adas, 132 00:17:05,539 --> 00:17:06,948 at� deste sal�o. 133 00:17:06,985 --> 00:17:10,929 N�o pode sentar aqui. Se quer beber deve ir � cozinha. 134 00:17:11,664 --> 00:17:14,275 - N�o � nosso tipo de cliente! - Um u�sque! 135 00:17:21,475 --> 00:17:22,675 Est� bem. 136 00:17:30,926 --> 00:17:34,239 Ponha-o para fora Abel. Ou eu mesmo fa�o. 137 00:17:34,670 --> 00:17:37,736 N�o quer que bebamos com um varre merda, n�o �? 138 00:17:43,108 --> 00:17:45,994 N�o ouviu? Fora daqui! 139 00:17:53,230 --> 00:17:55,352 Scott Mary � meu convidado. 140 00:17:56,645 --> 00:17:59,873 E meus convidados bebem comigo enquanto nos convier. 141 00:18:00,234 --> 00:18:04,813 Ou�a, forasteiro, Clifton � nossa cidade, n�o queremos encrenqueiros. 142 00:18:05,647 --> 00:18:08,384 Se n�o gostou, quebro sua cara e te ponho para fora. 143 00:18:08,385 --> 00:18:09,451 Saia! 144 00:18:09,452 --> 00:18:11,130 Ter� que usar sua arma. 145 00:18:13,565 --> 00:18:15,334 - Agora mesmo. - N�o! 146 00:18:30,439 --> 00:18:34,242 Voc� vai dizer que s� disparei depois dele sacar a arma. 147 00:18:35,478 --> 00:18:38,037 Perkins era um fanfarr�o e um brig�o. 148 00:18:38,040 --> 00:18:40,486 Mas nunca tinha tentado matar ningu�m. 149 00:18:40,513 --> 00:18:43,594 Como eu saberia disso? Uma arma n�o � um brinquedo. 150 00:18:52,498 --> 00:18:56,447 Beba, Scott Mary. N�o gosto de estar junto a um cad�ver. 151 00:19:09,162 --> 00:19:10,092 � o seu primeiro? 152 00:19:12,915 --> 00:19:15,404 � melhor tomar mais um. 153 00:19:17,343 --> 00:19:18,437 Sil�ncio! 154 00:19:19,324 --> 00:19:20,494 Sil�ncio! 155 00:19:20,495 --> 00:19:21,695 Sil�ncio! 156 00:19:27,346 --> 00:19:31,460 Depois de ouvir as testemunhas, eu, juiz Cutchell, 157 00:19:31,984 --> 00:19:35,917 em nome da Lei declaro, que Hart Perkins morreu... 158 00:19:35,996 --> 00:19:38,280 durante uma discuss�o... 159 00:19:38,281 --> 00:19:40,827 na qual o Sr. Frank Talby, 160 00:19:40,828 --> 00:19:43,998 exerceu o seu direito de leg�tima defesa. 161 00:19:48,916 --> 00:19:51,643 Vou te ensinar a ficar no seu devido lugar. 162 00:19:58,565 --> 00:19:59,546 Mais uma pergunta. 163 00:20:01,068 --> 00:20:03,575 Foi o primeiro homem que matou, Talby? 164 00:20:04,000 --> 00:20:06,184 Quero dizer, em leg�tima defesa? 165 00:20:06,788 --> 00:20:08,786 N�o, n�o foi o primeiro. 166 00:20:09,826 --> 00:20:11,862 Quer que grave marcas na minha pistola? 167 00:20:14,470 --> 00:20:15,865 A audi�ncia est� encerrada. 168 00:20:34,620 --> 00:20:37,110 Um momento, seu... 169 00:20:39,205 --> 00:20:43,154 Espera, bata l� fora. O que a Lei n�o v�, n�o pode punir. 170 00:20:43,185 --> 00:20:44,948 Isto � para voc� abaixar sua crista. 171 00:20:47,988 --> 00:20:51,111 E n�o suje o meu sal�o com sua presen�a. 172 00:20:53,267 --> 00:20:56,530 Precisa de uma li��o, para o seu pr�prio bem. 173 00:20:56,596 --> 00:21:00,779 E este � pelo pobre Perkins, que teve g�meos ontem! 174 00:21:01,776 --> 00:21:04,161 Pare, Murray! O rapaz n�o tem culpa. 175 00:21:04,269 --> 00:21:06,324 Volte para o est�bulo, velho imbecil! 176 00:21:15,521 --> 00:21:18,850 � melhor fugir, Scott! Pela manh�, pegar�o o Talby! 177 00:21:30,700 --> 00:21:31,902 Ele foi embora. 178 00:22:12,982 --> 00:22:15,569 Vamos alcan��-lo, Sartana. Ande! 179 00:23:58,598 --> 00:24:00,875 Ande, Sartana! Vamos! 180 00:24:14,760 --> 00:24:16,592 Coragem, Santana. 181 00:24:16,772 --> 00:24:19,103 Por sua causa, n�s o perdemos de novo. 182 00:24:20,659 --> 00:24:23,211 - Anda, animal est�pido. - Pare. 183 00:24:25,187 --> 00:24:27,389 N�o gosto de ver pessoas maltratarem animais! 184 00:24:41,752 --> 00:24:43,521 Por que me segue, garoto? 185 00:24:50,475 --> 00:24:53,663 Invente uma boa desculpa ou ser� sua �ltima. 186 00:24:56,414 --> 00:24:58,040 Tive de fugir. 187 00:24:58,915 --> 00:25:02,548 - Queriam acabar comigo. - Isto n�o � desculpa. 188 00:25:03,919 --> 00:25:05,890 Quero ser como voc�. 189 00:25:06,896 --> 00:25:09,366 Sei sacar, mas nunca tive uma arma verdadeira. 190 00:25:10,061 --> 00:25:11,951 Se me ensinar, aprendo depressa. 191 00:25:12,324 --> 00:25:14,847 Seria �til para voc�, uma esp�cie de parceiro. 192 00:25:19,122 --> 00:25:20,160 Talvez. 193 00:25:21,812 --> 00:25:22,840 Est� bem. 194 00:25:23,791 --> 00:25:24,738 Primeira li��o: 195 00:25:26,342 --> 00:25:28,043 Nunca implore a outro homem. 196 00:25:28,586 --> 00:25:30,033 Vai me levar com voc�? 197 00:25:31,505 --> 00:25:32,813 Quanto dinheiro voc� tem? 198 00:25:33,798 --> 00:25:34,723 8 d�lares. 199 00:25:35,234 --> 00:25:37,967 D�-me, servir� como sua segunda li��o. 200 00:25:58,088 --> 00:26:02,128 Segunda li��o: nunca confie em ningu�m. 201 00:26:12,365 --> 00:26:16,962 Vamos l�, Sartana. Vamos ouvir a terceira li��o. 202 00:28:47,629 --> 00:28:50,340 - O que � isso? - Tequila, senhor. 203 00:28:50,725 --> 00:28:52,612 � tudo o que temos aqui. 204 00:28:53,165 --> 00:28:57,087 Mas limpa a garganta. Tomam sempre antes de enfrentar uma viagem. 205 00:28:58,029 --> 00:28:59,301 Minha viagem acaba aqui. 206 00:29:00,233 --> 00:29:02,291 V� dizer ao Wild Jack. 207 00:29:03,655 --> 00:29:04,855 O meu nome � Talby. 208 00:29:16,093 --> 00:29:17,593 J� vou senhor. 209 00:29:34,050 --> 00:29:35,302 Que lugar � esse? 210 00:29:35,337 --> 00:29:38,054 Bowie! Bowie! Por enquanto � Bowie. 211 00:29:38,080 --> 00:29:39,796 Por enquanto? Por qu�? 212 00:29:39,988 --> 00:29:42,560 Porque daqui a pouco ser� o inferno! 213 00:29:44,036 --> 00:29:46,230 Wild! Wild! 214 00:30:17,658 --> 00:30:22,154 Terceira li��o: nunca fique entre um rev�lver e o seu alvo. 215 00:30:57,899 --> 00:30:58,899 Ol�, Wild. 216 00:31:00,480 --> 00:31:01,480 Entre. 217 00:31:03,739 --> 00:31:05,032 Voc� voltou, n�o �? 218 00:31:10,256 --> 00:31:12,910 Talvez fosse melhor n�o ter vindo. 219 00:31:14,416 --> 00:31:18,090 N�o seja pessimista, nunca se sabe. 220 00:31:18,129 --> 00:31:20,442 Disse isso para seu pr�prio bem. 221 00:31:26,347 --> 00:31:27,822 N�o procuro vingan�a, Wild. 222 00:31:28,949 --> 00:31:31,545 Devolva meus 50.000 d�lares e estamos resolvidos. 223 00:31:32,459 --> 00:31:34,185 Acredite se quiser, 224 00:31:34,203 --> 00:31:36,954 n�o tenho um m�sero centavo. 225 00:31:38,153 --> 00:31:41,013 Fugi da pris�o h� tr�s semanas. 226 00:31:42,638 --> 00:31:46,028 Sei disso. Esperei 10 anos para apresentar a conta. 227 00:31:46,950 --> 00:31:51,026 Voc� perdeu o dinheiro. Eu perdi 10 anos na pris�o. 228 00:31:51,371 --> 00:31:52,517 Isso � problema seu. 229 00:31:52,518 --> 00:31:57,028 Recebi uma proposta, de umas pessoas de Clifton. 230 00:31:57,421 --> 00:32:00,867 Se for contar toda a hist�ria, � melhor sentar-se. 231 00:32:04,788 --> 00:32:06,993 Planejamos um assalto em Abilene. 232 00:32:07,657 --> 00:32:09,590 As pessoas de Clifton, eram acima de suspeita. 233 00:32:10,264 --> 00:32:11,464 S� passaram a informa��o. 234 00:32:11,801 --> 00:32:13,750 Disseram que iam me arranjar um �libi. 235 00:32:13,785 --> 00:32:17,025 Era perfeito, sem riscos. Dividir�amos o dinheiro ao meio. 236 00:32:17,513 --> 00:32:19,423 E eles te ferraram. 237 00:32:20,108 --> 00:32:22,127 Sim, fizeram isso. 238 00:32:22,306 --> 00:32:25,045 Testemunharam contra mim e o dinheiro sumiu. 239 00:32:25,687 --> 00:32:28,116 O que faria? Minha palavra contra a do banqueiro, 240 00:32:28,184 --> 00:32:32,238 do juiz e do restante daqueles ricos miser�veis. 241 00:32:33,541 --> 00:32:36,270 E os meus 50.000 tamb�m foram parar l�. 242 00:32:37,405 --> 00:32:38,605 Isso mesmo. 243 00:32:39,190 --> 00:32:42,977 Por que n�o vai para Clifton agora? Vingue-se. 244 00:32:43,965 --> 00:32:46,870 Pegue o dinheiro e salde sua d�vida comigo. 245 00:32:46,927 --> 00:32:50,726 Tenho a cabe�a a pr�mio. Procuram-me por todo o Arizona. 246 00:32:50,961 --> 00:32:53,886 Estou aqui em Bowie, por que estou perto do M�xico. 247 00:32:55,122 --> 00:32:58,380 Est� bem, vou dizer o que podemos fazer. 248 00:32:58,842 --> 00:33:01,550 Voc� me d� o nome destas pessoas de Clifton, 249 00:33:02,044 --> 00:33:03,653 e pode ir para o M�xico. 250 00:33:04,353 --> 00:33:07,063 - E fique l�. - O que vai fazer? 251 00:33:07,534 --> 00:33:10,659 Eu compro a sua vingan�a por 5 mil d�lares. 252 00:33:10,694 --> 00:33:12,474 Assim as pessoas honestas de Clifton, 253 00:33:12,642 --> 00:33:16,146 ficam devendo a Frank Talby, em vez de deverem a voc�. 254 00:33:17,470 --> 00:33:18,670 Sen�o? 255 00:33:19,694 --> 00:33:22,332 Sen�o... Ter� que pagar. 256 00:33:22,938 --> 00:33:24,626 De um jeito ou de outro. 257 00:33:31,823 --> 00:33:33,023 Est� bem, Talby. 258 00:33:34,682 --> 00:33:38,145 N�o posso discutir com voc�. Voc� � muito r�pido. 259 00:33:38,936 --> 00:33:40,173 Bebida para todos! 260 00:33:45,126 --> 00:33:47,944 Quero celebrar o retorno de um velho amigo. 261 00:33:49,612 --> 00:33:50,812 Todos bebendo! 262 00:33:59,311 --> 00:34:00,511 Voc� n�o bebe? 263 00:34:01,293 --> 00:34:03,012 Ainda n�o, Wild. 264 00:34:04,293 --> 00:34:06,568 N�o sei se sua hist�ria � verdadeira. 265 00:34:08,070 --> 00:34:10,424 Se tudo correr bem, beberei � sua sa�de. 266 00:34:12,325 --> 00:34:13,525 Em Clifton. 267 00:34:14,872 --> 00:34:17,366 Voc� se acha engra�ado, n�o �? 268 00:34:19,534 --> 00:34:21,944 Ent�o, vamos beber. 269 00:34:21,979 --> 00:34:23,370 � sa�de de Wild Jack! 270 00:34:31,293 --> 00:34:32,493 Tome! 271 00:34:33,286 --> 00:34:34,588 N�o. 272 00:34:36,526 --> 00:34:38,197 Nem voc� quer beber? 273 00:34:38,252 --> 00:34:40,266 N�o. Estou com ele. 274 00:34:58,139 --> 00:35:00,531 Vou ensin�-lo a beber em Bowie! 275 00:35:01,162 --> 00:35:02,532 Agora veremos se n�o bebe. 276 00:35:54,195 --> 00:35:55,509 Chega, Wild. 277 00:36:08,689 --> 00:36:09,826 Venham! 278 00:36:24,550 --> 00:36:26,091 Quarta li��o: 279 00:36:26,545 --> 00:36:27,859 Os punhos s�o como armas. 280 00:36:27,927 --> 00:36:31,429 Se errar o primeiro, j� perdeu. 281 00:36:33,016 --> 00:36:34,144 Vou me lembrar. 282 00:36:48,763 --> 00:36:49,963 E agora? 283 00:36:51,684 --> 00:36:54,437 Esperem por ele no rancho de Bill Farrow. 284 00:36:54,824 --> 00:36:56,965 Wild Jack, o que h� com voc�? 285 00:36:57,353 --> 00:37:00,165 Por que n�o tratamos daquele cara agora? 286 00:37:01,100 --> 00:37:05,914 Se tiver oportunidade, trato dele. Agora v�o. R�pido! 287 00:37:39,229 --> 00:37:40,229 Wild! 288 00:37:58,523 --> 00:38:01,839 Esqueceu de me dizer o nome dos envolvidos de Clifton. 289 00:38:03,640 --> 00:38:04,994 N�o esqueci nada. 290 00:38:06,615 --> 00:38:08,400 Turner, o banqueiro. 291 00:38:09,411 --> 00:38:11,626 Ele sabia do carregamento de ouro. 292 00:38:14,502 --> 00:38:15,702 O juiz Cutchell. 293 00:38:17,691 --> 00:38:19,504 Que ia me providenciar um �libi. 294 00:38:20,261 --> 00:38:23,127 Abel Murray, na �poca era o maquinista. 295 00:38:23,410 --> 00:38:25,863 E Bill Farrow, fazia a escolta do trem. 296 00:38:27,855 --> 00:38:32,089 Ele agora tem um rancho, na estrada para Staford. 297 00:38:56,960 --> 00:39:00,099 N�o! N�o, Frank! N�o me mate! 298 00:39:02,198 --> 00:39:06,228 N�o! N�o pode mat�-lo! N�o pode mat�-lo! 299 00:39:36,276 --> 00:39:39,961 Quinta li��o: Se ferir um homem, � melhor mat�-lo. 300 00:39:41,238 --> 00:39:43,746 Sen�o, cedo ou tarde ele va te matar. 301 00:41:48,688 --> 00:41:49,788 Bill Farrow! 302 00:42:48,838 --> 00:42:50,655 M�os ao alto! 303 00:42:50,747 --> 00:42:53,238 Um movimento em falso e � um homem morto. 304 00:42:56,738 --> 00:42:58,446 Wild Jack � o respons�vel por isto? 305 00:42:59,105 --> 00:43:00,605 E voc� ser� o pr�ximo. 306 00:43:21,904 --> 00:43:23,104 O rev�lver. 307 00:43:34,742 --> 00:43:35,942 Vamos. 308 00:43:43,407 --> 00:43:46,027 Agora voc� vai dar um belo passeio. 309 00:45:14,454 --> 00:45:15,650 De quem � aquela mula? 310 00:45:42,604 --> 00:45:43,804 Sexta li��o: 311 00:45:44,099 --> 00:45:47,406 O disparo certo no momento certo. 312 00:45:47,810 --> 00:45:50,255 Bravo, Scott Mary. Bravo. 313 00:45:50,631 --> 00:45:52,659 Acho que te devo a vida. 314 00:45:53,357 --> 00:45:56,921 N�o me deve nada, mas me leve junto. 315 00:46:01,363 --> 00:46:02,366 S�tima li��o: 316 00:46:04,020 --> 00:46:06,996 Antes de libertar um homem, deve desarm�-lo. 317 00:46:09,717 --> 00:46:10,917 Oitava li��o: 318 00:46:11,561 --> 00:46:15,847 N�o forne�a mais balas, do que for necess�rio. 319 00:46:20,860 --> 00:46:22,060 Muito bom. 320 00:46:23,045 --> 00:46:24,267 Muito bem, Scott. 321 00:46:25,960 --> 00:46:27,160 Pode vir comigo. 322 00:46:27,727 --> 00:46:31,310 Mas n�o se iluda, � uma vida miser�vel. 323 00:46:39,480 --> 00:46:41,820 - Ol�, Scott. - Ol�. 324 00:47:21,712 --> 00:47:24,056 Em que posso ajud�-lo, senhor? 325 00:47:24,823 --> 00:47:26,564 Quero ver todas as armas que voc� tem. 326 00:47:27,740 --> 00:47:28,915 Armas? 327 00:47:28,916 --> 00:47:30,958 - Sim. - Armas. 328 00:47:31,724 --> 00:47:34,232 Sim, sim. Claro, senhor. 329 00:47:34,600 --> 00:47:36,871 Armas? � para j�, senhor. 330 00:48:05,904 --> 00:48:07,418 Veja se ajusta bem � sua m�o. 331 00:48:13,008 --> 00:48:15,109 Agora vamos ver aquele cintur�o. 332 00:48:18,300 --> 00:48:19,300 Coloque-o. 333 00:48:29,554 --> 00:48:32,584 Est� bem, levamos tudo, ponha mais 100 balas. Quanto custa? 334 00:48:35,589 --> 00:48:40,480 A pistola e o cintur�o s�o... 50 d�lares. 335 00:48:40,515 --> 00:48:44,125 Quanto �s balas... s� tenho tr�s d�zias. 336 00:48:44,534 --> 00:48:47,607 Levaremos o que tem, mas � bom que tenha mais guardadas. 337 00:48:48,078 --> 00:48:50,723 Ser�o muito populares nos pr�ximos dias. 338 00:48:52,260 --> 00:48:53,460 Seis para a pistola. 339 00:48:53,720 --> 00:48:56,479 S�o para mim... Todas para mim? 340 00:48:56,880 --> 00:48:58,542 At� mesmo a pistola? 341 00:49:01,337 --> 00:49:02,537 Carregue-a. 342 00:49:14,250 --> 00:49:16,221 Vamos ver se valeu � pena. 343 00:49:17,805 --> 00:49:19,005 Bom dia, senhor. 344 00:49:33,633 --> 00:49:37,318 O cintur�o est� muito alto. Coloque a pistola � altura do pulso. 345 00:49:37,749 --> 00:49:38,949 Assim. 346 00:49:42,850 --> 00:49:45,576 Vamos ver o que consegue fazer com aquele letreiro ali. 347 00:49:58,736 --> 00:50:02,301 �timo, n�o desperdi�ou nenhum tiro. 348 00:50:02,447 --> 00:50:05,246 Sr. Talby, como acertou as seis balas no mesmo ponto? 349 00:50:05,595 --> 00:50:09,822 V� com calma, n�o force o percutor. S� toque de leve. 350 00:50:09,857 --> 00:50:12,437 Aquele letreiro estava ali h� 27 anos. 351 00:50:12,555 --> 00:50:14,936 O que se passa aqui? Por que toda esta confus�o? 352 00:50:14,971 --> 00:50:17,317 � melhor pegarem seus cavalos e irem embora. 353 00:50:17,539 --> 00:50:21,377 Ou�a, Talby. Estou avisando, os amigos de Perkins juraram te pegar. 354 00:50:21,417 --> 00:50:22,670 Calma, xerife. 355 00:50:23,141 --> 00:50:26,422 Se precisar de ajuda, arranjo os meus pr�prios homens. 356 00:50:27,145 --> 00:50:28,547 N�o encontrar� nenhum. 357 00:50:28,642 --> 00:50:30,966 Quer tentar comigo, Sr. Talby? 358 00:50:31,504 --> 00:50:34,068 Suma daqui, Scott, antes que minha paci�ncia acabe. 359 00:50:34,621 --> 00:50:38,463 Xerife. Foi assim que come�ou com Hart Perkins. 360 00:50:39,082 --> 00:50:40,382 � uma amea�a? 361 00:50:40,770 --> 00:50:42,848 N�o, apenas um aviso. 362 00:50:53,009 --> 00:50:55,229 Quer eles apare�am ou n�o. 363 00:51:02,009 --> 00:51:04,520 Vendeu sua vida por muito pouco, Scott. 364 00:51:22,873 --> 00:51:23,973 Sr. Turner? 365 00:51:25,181 --> 00:51:26,773 Bem-vindo, Sr. Talby. 366 00:51:27,817 --> 00:51:29,017 O que o traz aqui? 367 00:51:29,185 --> 00:51:30,389 Uma quest�o de dinheiro. 368 00:51:31,070 --> 00:51:32,425 Deseja fazer um dep�sito? 369 00:51:32,502 --> 00:51:33,917 N�o, uma retirada. 370 00:51:35,337 --> 00:51:37,884 Mas... N�o tem conta. 371 00:51:38,300 --> 00:51:40,813 N�o tem conta conosco, Sr. Talby. 372 00:51:41,580 --> 00:51:43,826 Eu n�o, mas Wild Jack tem. 373 00:51:46,319 --> 00:51:47,519 Mas... 374 00:51:47,717 --> 00:51:48,917 Wild Jack! 375 00:51:51,187 --> 00:51:55,884 Wild Jack morreu e eu herdei o cr�dito que ele tinha aqui. 376 00:51:58,029 --> 00:51:59,229 O que quer dizer, senhor? 377 00:52:00,865 --> 00:52:03,025 Bill Farrow tamb�m est� morto. 378 00:52:03,810 --> 00:52:06,283 Mas antes de morrer, assinou uma confiss�o. 379 00:52:06,692 --> 00:52:09,329 Na qual indicou os nomes de todos os seus c�mplices. 380 00:52:09,710 --> 00:52:11,234 Incluindo o seu. 381 00:52:13,206 --> 00:52:14,463 Sr. Talby. 382 00:52:17,279 --> 00:52:20,837 De quanto � a retirada? 383 00:52:20,872 --> 00:52:22,030 1.000 d�lares. 384 00:52:22,031 --> 00:52:23,231 1.000? 385 00:52:26,860 --> 00:52:28,494 Me d� 1.000 d�lares. 386 00:52:33,519 --> 00:52:34,719 Aqui est�. 387 00:52:37,882 --> 00:52:41,526 Agora, posso ficar com esse documento? 388 00:52:42,295 --> 00:52:45,276 Por t�o pouco? Quem acha que sou? 389 00:52:45,738 --> 00:52:48,866 Obrigado. O meu dinheiro est� seguro aqui. 390 00:52:57,958 --> 00:52:59,162 Algum problema, Sr. Turner? 391 00:52:59,197 --> 00:53:01,969 Chame Abel Murray e o juiz Cutchell, agora! 392 00:53:02,054 --> 00:53:03,054 Sim, senhor. 393 00:53:11,936 --> 00:53:13,203 Espere! Um momento! 394 00:53:22,421 --> 00:53:26,034 Para Abel Murray � muito tarde agora. V� chamar o juiz. 395 00:53:26,686 --> 00:53:29,051 - Diga que venha imediatamente. - Sim. 396 00:53:55,383 --> 00:53:56,463 O que significa isso? 397 00:53:56,825 --> 00:53:57,908 Que somos s�cios. 398 00:53:58,716 --> 00:54:00,399 Meio a meio no seu neg�cio. 399 00:54:04,141 --> 00:54:05,341 Por mil d�lares? 400 00:54:06,313 --> 00:54:09,737 Sou generoso, pago por aquilo que j� � meu. 401 00:54:10,763 --> 00:54:14,514 Sr. Talby, isto � uma piada? 402 00:54:15,414 --> 00:54:17,913 N�o � uma piada, perdi meu senso de humor. 403 00:54:20,355 --> 00:54:22,381 Sou o herdeiro de Wilde Jack. 404 00:54:24,503 --> 00:54:26,452 Agora sou algu�m em Clifton. 405 00:54:26,886 --> 00:54:30,547 Tenho uma conta no banco, metade do saloon... 406 00:54:33,219 --> 00:54:36,975 e a balan�a da justi�a pende para meu lado. 407 00:54:37,010 --> 00:54:39,781 E ver� qual � o meu lado. 408 00:54:39,888 --> 00:54:41,088 Agora, assine. 409 00:54:43,899 --> 00:54:45,099 O qu�? 410 00:54:45,300 --> 00:54:46,500 O que � isto? 411 00:54:47,028 --> 00:54:48,531 � um contrato de sociedade. 412 00:54:50,044 --> 00:54:51,044 Mas... 413 00:54:51,680 --> 00:54:52,880 Bill Farrow confessou. 414 00:54:54,028 --> 00:54:56,721 Assine ou ser� enforcado amanh� mesmo. 415 00:55:15,119 --> 00:55:16,119 �timo. 416 00:55:17,220 --> 00:55:19,980 Tem um quarto para mim? Agora sou o patr�o. 417 00:55:20,079 --> 00:55:21,099 N�mero 7. 418 00:55:23,970 --> 00:55:25,170 O que me fez assinar? 419 00:55:27,516 --> 00:55:30,124 Uma bela e completa confiss�o. 420 00:55:36,908 --> 00:55:38,410 Est�o chegando, Scott Mary. 421 00:55:39,560 --> 00:55:41,596 As pessoas j� se fecharam em casa. 422 00:55:44,259 --> 00:55:47,956 O rancho de Perkins fica ao Norte, por isso devem vir por ali. 423 00:55:48,836 --> 00:55:50,483 Scott, lembre-se: 424 00:55:50,869 --> 00:55:55,580 um homem montado deve dividir sua aten��o entre o cavalo e a pistola. 425 00:55:55,873 --> 00:55:57,339 Por isso n�o os deixe desmontar. 426 00:55:58,596 --> 00:56:02,006 Arranje um lugar naquela sombra, onde n�o pode ser visto. 427 00:56:05,987 --> 00:56:08,780 - Vou ter que atirar? - Sim, mas s� depois de mim. 428 00:56:09,367 --> 00:56:13,851 Quero que dispare com rapidez e acerte o alvo. 429 00:58:14,509 --> 00:58:15,979 A lei est� vigilante. 430 00:58:16,450 --> 00:58:18,986 Onde est� o seu valente rapaz? 431 00:58:20,807 --> 00:58:23,119 � melhor sumir, est�o chegando. 432 00:58:35,252 --> 00:58:36,888 Queremos Talby! 433 00:58:37,361 --> 00:58:39,634 Ou�am, rapazes! Quero que voc�s respeitem a lei. 434 00:58:40,520 --> 00:58:42,678 Talby foi julgado e absolvido. 435 00:58:43,023 --> 00:58:45,462 Voces est�o indo contra a lei. 436 00:58:45,497 --> 00:58:47,414 Voltem para as suas casas, ou terei de prend�-los! 437 00:58:47,779 --> 00:58:50,850 Desde quando sua estrela protege assassinos? 438 00:58:51,033 --> 00:58:54,766 � melhor ouvir o que digo, MacKenzie. Lembre-se do que aconteceu ao Hart. 439 00:58:54,930 --> 00:58:57,112 Mexeu com o cara errado e se deu mal. 440 00:58:57,554 --> 00:58:59,642 Por que ouvir este idiota? Vamos tratar do assunto! 441 00:58:59,887 --> 00:59:03,618 N�o viemos aqui ouvir este gorducho. Vamos enforcar Talby! 442 00:59:04,187 --> 00:59:06,628 � melhor irem embora, ele espalhou seus homens por a�. 443 00:59:06,663 --> 00:59:07,635 Ele armou uma cilada! 444 00:59:08,020 --> 00:59:09,367 V� para o inferno! 445 00:59:10,581 --> 00:59:11,781 N�o se aproximem! 446 00:59:24,727 --> 00:59:25,927 O que est� esperando? 447 00:59:45,371 --> 00:59:46,571 Bom trabalho, Scott. 448 00:59:46,621 --> 00:59:49,575 Ningu�m mais vai te incomodar. N�o nesta cidade. 449 00:59:50,008 --> 00:59:51,208 Mas... est� ferido. 450 00:59:52,612 --> 00:59:55,736 N�o foi nada. Foi s� no lado esquerdo. 451 00:59:56,177 --> 00:59:59,581 Quatro mortos e dois feridos. Quero saber o que voc� queria. 452 01:00:00,683 --> 01:00:03,398 S� disparei depois que atiraram no senhor! 453 01:00:06,423 --> 01:00:09,820 Scott, acho que esta cidade � nossa. 454 01:00:41,919 --> 01:00:44,274 Nada mais a fazer com esses dois. 455 01:00:44,428 --> 01:00:47,227 Absolutamente inacredit�vel! Inacredit�vel! 456 01:00:48,119 --> 01:00:50,419 E vai ter que ser absolvido de novo! 457 01:01:00,085 --> 01:01:01,085 Onde ele est�? 458 01:01:02,738 --> 01:01:06,026 Por que a demora? Meu amigo est� ferido! 459 01:01:06,209 --> 01:01:07,476 Tem gente bem pior. 460 01:01:13,287 --> 01:01:15,085 � um dos homens que nos atacou. 461 01:01:15,684 --> 01:01:17,236 Scott, esteve bebendo. 462 01:01:17,821 --> 01:01:19,418 N�o se meta comigo, bastardo! 463 01:01:20,478 --> 01:01:23,599 Acabou-se o tempo em que eu varria as ruas! 464 01:01:25,454 --> 01:01:27,066 Suma da minha vista, bastardo! 465 01:01:30,940 --> 01:01:34,595 O que fez com ele? Est� agindo como um lobo raivoso. 466 01:01:35,809 --> 01:01:37,561 Ele nasceu lobo. 467 01:01:38,186 --> 01:01:40,895 Voc�s o tornaram raivoso, n�o eu. 468 01:01:42,121 --> 01:01:43,583 Muito bem, Scott Mary! 469 01:01:44,430 --> 01:01:47,357 Sempre o subestimamos, sou o primeiro a reconhecer, 470 01:01:47,392 --> 01:01:49,086 e a te pedir desculpas. 471 01:01:49,830 --> 01:01:51,113 Traga a vassoura! 472 01:01:52,956 --> 01:01:54,156 O qu�? 473 01:01:54,258 --> 01:01:55,550 Eu disse, a vassoura! 474 01:01:55,984 --> 01:01:58,364 A mesma que me dava para varrer esta pocilga! 475 01:02:02,642 --> 01:02:05,411 Scott! Volte para o est�bulo! 476 01:02:15,385 --> 01:02:16,657 Depois de voc�, Xerife. 477 01:02:17,299 --> 01:02:18,738 Primeiro os porcos. 478 01:02:19,113 --> 01:02:20,313 Vou te mostrar como �! 479 01:02:20,971 --> 01:02:21,747 Xerife! 480 01:02:21,748 --> 01:02:24,056 N�o fa�a nada est�pido. Agora n�o. 481 01:02:24,091 --> 01:02:26,639 O que precisava era de uma surra, Scott. 482 01:02:26,674 --> 01:02:28,422 Com um grande pau! 483 01:02:29,286 --> 01:02:30,486 Um grande pau? 484 01:02:31,460 --> 01:02:32,968 J� tive um. 485 01:02:33,858 --> 01:02:35,058 Vejam isto! 486 01:02:35,941 --> 01:02:37,141 N�o se mexa, Murray! 487 01:02:46,455 --> 01:02:47,655 Scott! 488 01:02:50,535 --> 01:02:51,838 N�o era isto que eu queria para voc�. 489 01:02:52,197 --> 01:02:53,940 Venha comigo. 490 01:02:54,316 --> 01:02:56,317 V�o para o inferno! Voc�s todos! 491 01:03:06,315 --> 01:03:09,169 � r�pido Scott, parab�ns! 492 01:03:09,652 --> 01:03:12,201 - Agora posso cuidar do outro? - V�! 493 01:03:16,626 --> 01:03:19,542 Aquele era o seu amigo, o que te ensinou a sacar? 494 01:03:20,266 --> 01:03:22,360 Sim, era ele, Murph Allan. 495 01:03:23,667 --> 01:03:24,814 Murph Allan? 496 01:03:24,815 --> 01:03:28,508 Sim. Um velho que cuida dos est�bulos. 497 01:03:30,106 --> 01:03:32,029 Murph Allan Short. 498 01:03:34,532 --> 01:03:36,103 Agora me lembro. 499 01:03:36,138 --> 01:03:38,826 Parece estar muito velho para usar uma arma. 500 01:03:40,222 --> 01:03:41,422 Voc� o conhece? 501 01:03:41,581 --> 01:03:42,797 Sim, conhe�o. 502 01:03:42,965 --> 01:03:44,165 J� foi Xerife em Abilene. 503 01:03:44,347 --> 01:03:47,172 Me expulsou da cidade com tiros de espingarda. 504 01:03:47,752 --> 01:03:49,676 Faz muito tempo, mas n�o esqueci. 505 01:03:50,057 --> 01:03:51,257 Talvez ele tenha raz�o. 506 01:03:51,724 --> 01:03:55,002 Devia tirar sua pistola e te mandar de volta ao est�bulo. 507 01:03:58,681 --> 01:04:01,109 Nem tente, � tarde demais. 508 01:04:04,085 --> 01:04:05,285 Sim. 509 01:04:06,065 --> 01:04:07,265 Tarde demais. 510 01:04:43,445 --> 01:04:44,947 H� algumas rec�m-chegadas para mim? 511 01:04:45,486 --> 01:04:47,005 Acho que sim, Sra. Vivien. 512 01:04:56,676 --> 01:04:57,684 Ol�. 513 01:04:58,319 --> 01:04:59,502 Sou Vivien Skill. 514 01:04:59,503 --> 01:05:01,864 Sigam-me, seus quartos j� est�o preparados. 515 01:05:01,899 --> 01:05:04,547 Aqui est� o seu carregamento de balas, Sr. Barton. 516 01:05:15,139 --> 01:05:19,071 Quero que estenda este edif�cio o mais longe que puder. 517 01:05:19,106 --> 01:05:23,003 Para que caiba o balc�o de 10 metros que temos. 518 01:05:23,371 --> 01:05:24,571 � muito importante. 519 01:05:25,246 --> 01:05:27,489 Claro, Sr. Talby, vamos faz�-lo do tamanho que quiser. 520 01:05:28,284 --> 01:05:29,027 Muito bem. 521 01:05:30,570 --> 01:05:33,119 Vou dizer o que quero em rela��o � minha casa. 522 01:06:38,118 --> 01:06:40,555 Fez muito inimigos Sr, Talby. 523 01:06:46,839 --> 01:06:48,039 Obrigado! 524 01:07:04,343 --> 01:07:05,603 Foi ferido? 525 01:07:07,154 --> 01:07:09,581 N�o, � a antiga do ombro. 526 01:07:15,802 --> 01:07:17,002 Quem ser�? 527 01:07:18,094 --> 01:07:19,394 Amigo ou inimigo? 528 01:07:20,700 --> 01:07:22,096 Por que salvou sua vida? 529 01:07:23,513 --> 01:07:25,012 Em breve saberemos. 530 01:07:34,555 --> 01:07:35,800 Cavalheiros... 531 01:07:42,786 --> 01:07:44,294 Owen, que ideia foi essa? 532 01:07:45,171 --> 01:07:47,836 Por que salvou a vida daquele homem, Owen? 533 01:07:48,183 --> 01:07:50,503 Foi contratado para mat�-lo! 534 01:07:51,226 --> 01:07:53,980 Viajei 900 quil�metros para chegar aqui. 535 01:07:54,664 --> 01:07:57,088 N�o podia deixar um barbeiro roubar meu trabalho. 536 01:07:57,477 --> 01:07:59,723 Ent�o sabia que era o Talby? 537 01:08:00,196 --> 01:08:01,366 E o salvou... 538 01:08:01,367 --> 01:08:02,667 Pelos meus 10.000 d�lares. 539 01:08:09,146 --> 01:08:10,346 Bem... 540 01:08:11,543 --> 01:08:13,460 j� que tem certeza do sucesso, 541 01:08:14,566 --> 01:08:15,766 um ter�o adiantado. 542 01:08:17,379 --> 01:08:18,579 O restante depois. 543 01:08:24,672 --> 01:08:27,326 Vai te custar mais, desse jeito. 544 01:08:43,097 --> 01:08:45,429 - Bebe � minha sa�de? - N�o. 545 01:08:46,813 --> 01:08:48,902 Isto era do Corbitt, agora � sua. 546 01:08:49,642 --> 01:08:51,968 � uma bela espingarda, nas m�os de um bom atirador. 547 01:08:52,497 --> 01:08:55,946 Aviso que Owen consegue matar 10 b�falos correndo a toda a velocidade. 548 01:08:58,702 --> 01:09:01,920 Pobre Corbett, s� era bom com a navalha. 549 01:09:02,391 --> 01:09:03,253 Nigel... 550 01:09:03,748 --> 01:09:06,776 ainda n�o foi inventada a arma que vai me matar. 551 01:09:07,767 --> 01:09:08,967 Quem sabe? 552 01:09:17,555 --> 01:09:19,819 Ouvi dizer que � r�pido com a pistola. 553 01:09:21,738 --> 01:09:23,667 E n�o questiono isso... 554 01:09:23,702 --> 01:09:25,008 Talby. 555 01:09:25,584 --> 01:09:28,328 Mas enfrentaria um duelo de verdade? 556 01:09:30,239 --> 01:09:32,685 Aquela idiotice de contar os passos? 557 01:09:33,261 --> 01:09:36,903 Quase, s� que a cavalo. 558 01:09:37,158 --> 01:09:39,479 E com espingardas de carregar pelo cano. 559 01:09:40,139 --> 01:09:42,067 Por que me desafia? 560 01:09:43,164 --> 01:09:44,981 J� disse antes, Talby. 561 01:09:47,066 --> 01:09:50,116 - Fez muitos inimigos. - Eu sei. 562 01:09:51,608 --> 01:09:53,971 Est� bem, mato voc� como quiser. 563 01:09:55,133 --> 01:09:56,075 Amanh� de manh�. 564 01:09:59,247 --> 01:10:00,572 Ao nascer do sol... 565 01:10:42,463 --> 01:10:45,911 N�o � melhor do que ele, mas espero que o mate. 566 01:10:46,775 --> 01:10:49,790 � a primeira vez que recebo apoio de um xerife. 567 01:10:50,734 --> 01:10:52,328 Pode contar comigo. 568 01:10:54,068 --> 01:10:55,577 Mas, n�o entendo, Talby... 569 01:10:56,153 --> 01:10:58,599 Pode dizer por que aceita este duelo rid�culo? 570 01:10:59,001 --> 01:11:00,201 Nona li��o: 571 01:11:00,933 --> 01:11:03,262 H� momentos em que tem que aceitar um desafio. 572 01:11:03,954 --> 01:11:06,607 Ou perder tudo o que tem na vida. 573 01:11:08,731 --> 01:11:10,323 Este � um destes momentos. 574 01:11:12,185 --> 01:11:14,112 Mas eu n�o me preocuparia muito. 575 01:14:23,344 --> 01:14:24,544 N�o! 576 01:14:25,204 --> 01:14:28,378 N�o, por favor. N�o fa�a isto. 577 01:14:29,199 --> 01:14:31,692 N�o foi ideia minha! 578 01:14:31,727 --> 01:14:34,185 N�o fa�a isto! N�o! 579 01:14:34,355 --> 01:14:35,911 N�o me arru�ne. N�o! 580 01:14:35,957 --> 01:14:38,148 N�o fui eu. Eu n�o queria... 581 01:14:38,305 --> 01:14:39,655 Fa�o tudo o que quiser! 582 01:14:39,839 --> 01:14:41,465 Sabe de uma coisa, Murray? 583 01:14:42,192 --> 01:14:44,288 - J� n�o gosto deste lugar. - N�o? 584 01:14:44,323 --> 01:14:46,385 Em breve vou abrir o meu novo saloon. 585 01:14:47,285 --> 01:14:48,537 Sabe como se chamar�? 586 01:14:49,180 --> 01:14:51,592 O 45. Em honra a este aqui. 587 01:14:52,979 --> 01:14:54,794 Dissolvo nossa sociedade. 588 01:14:55,599 --> 01:14:57,462 Quero a minha metade. 589 01:14:57,959 --> 01:15:02,649 - Os mil d�lares? - Vamos, vale ao menos 40 mil. 590 01:15:03,556 --> 01:15:06,302 N�o sou bom com n�meros, fa�a voc� as contas. 591 01:15:06,337 --> 01:15:09,049 Mas s� me deu... N�o, n�o, n�o, como quiser. 592 01:15:09,479 --> 01:15:13,003 20.000 d�lares, mas n�o tenho isso aqui. Eu... 593 01:15:13,402 --> 01:15:15,417 Basta assinar seu nome neste papel. 594 01:15:22,545 --> 01:15:23,246 A� est�. 595 01:15:23,746 --> 01:15:25,284 Preencherei a quantia mais tarde. 596 01:15:28,200 --> 01:15:29,469 Sr. Talby. 597 01:15:33,412 --> 01:15:34,917 Aqui est� seu recibo. 598 01:17:17,371 --> 01:17:19,313 � imposs�vel algu�m estar vivo! 599 01:17:24,765 --> 01:17:26,392 Viram o Sr. Talby? 600 01:17:27,360 --> 01:17:28,560 Onde est� o Talby? 601 01:17:34,733 --> 01:17:37,143 N�o h� mais nada que possamos fazer, Scott. 602 01:17:37,637 --> 01:17:40,244 Que Deus tenha piedade da sua alma. 603 01:17:42,291 --> 01:17:43,405 Obrigado! 604 01:17:45,878 --> 01:17:46,741 Talby! 605 01:17:46,776 --> 01:17:49,120 Por um momento pensei que estivesse... 606 01:17:49,706 --> 01:17:51,420 Seria o �nico a se preocupar. 607 01:17:52,733 --> 01:17:55,899 Bem, um saloon se foi, vamos construir outro. 608 01:18:11,557 --> 01:18:13,234 Scott est� com o Talby. 609 01:18:13,675 --> 01:18:16,446 N�o sei qual dos dois � mais perigoso para n�s. 610 01:18:24,149 --> 01:18:26,316 Neste momento estamos nas m�os dele. 611 01:18:27,975 --> 01:18:29,067 Vou falar com o Xerife. 612 01:18:30,533 --> 01:18:32,182 - As coisas mudar�o em breve. - Em breve? 613 01:18:32,845 --> 01:18:33,662 Quando? 614 01:18:34,006 --> 01:18:36,337 Ele pode vir aqui a qualquer momento. 615 01:18:37,267 --> 01:18:38,481 E reclamar a sua parte. 616 01:18:39,439 --> 01:18:40,699 Talby n�o tem pressa. 617 01:18:41,903 --> 01:18:44,483 Vamos ter que esperar. Pelo momento certo. 618 01:18:51,581 --> 01:18:53,935 Talby quer ser o dono de toda a cidade. 619 01:18:54,338 --> 01:18:57,524 E conseguir�, se n�o acharmos um modo de isol�-lo. 620 01:18:57,685 --> 01:18:59,352 O que significa nos livrar do Scott. 621 01:19:04,073 --> 01:19:06,796 E acho que descobri como fazer. 622 01:19:12,682 --> 01:19:14,604 Anime-se Vai correr tudo bem! 623 01:19:19,446 --> 01:19:22,396 Deu certo antes e vai dar certo desta vez. 624 01:19:28,121 --> 01:19:29,089 Quem est� a�? 625 01:19:31,647 --> 01:19:32,957 Talby est� aqui. 626 01:19:33,577 --> 01:19:35,905 Quer falar pessoalmente com voc�, Sr. Turner. 627 01:19:36,768 --> 01:19:40,931 Se quiser mais dinheiro, d�. N�s iremos recuper�-lo! 628 01:19:45,664 --> 01:19:46,564 Ande! 629 01:19:49,226 --> 01:19:52,445 PRECISA-SE DE 4 AJUDANTES PARA MANTER A LEI E A ORDEM 630 01:19:52,813 --> 01:19:54,947 INSCRI��ES NO ESCRIT�RIO DO XERIFE 631 01:20:24,765 --> 01:20:28,088 - Mais ajudantes, � o que preciso. - Quem se ir� juntar a ele? 632 01:20:29,868 --> 01:20:31,068 Viu, Scott? 633 01:20:31,745 --> 01:20:32,945 Precisam de ajuda. 634 01:20:34,255 --> 01:20:36,669 Com os 50 d�lares que ganhar�o por m�s... 635 01:20:37,399 --> 01:20:40,245 n�o poupar�o o suficiente para pagarem os pr�prios caix�es. 636 01:20:42,063 --> 01:20:44,301 N�o devia falar assim dos defensores da lei. 637 01:20:44,669 --> 01:20:46,386 Falo como quiser! 638 01:20:53,166 --> 01:20:56,443 Li o an�ncio e estou interessado. Que devo fazer? 639 01:20:56,811 --> 01:21:00,258 Entrem e discutimos o assunto. Venham. 640 01:21:17,330 --> 01:21:18,530 Voc�, a�! 641 01:21:19,333 --> 01:21:22,829 Onde podemos encontrar um homem chamado Talby? 642 01:21:23,233 --> 01:21:24,433 Quem s�o voc�s? 643 01:21:24,962 --> 01:21:26,162 Trabalhamos para ele! 644 01:21:30,488 --> 01:21:31,688 Est� no saloon! 645 01:21:55,501 --> 01:21:57,011 Onde encontrou essa pistola? 646 01:21:57,379 --> 01:22:00,711 Essa? Foi o xerife que me deu. 647 01:22:04,643 --> 01:22:07,507 Quem � voc� agora? Murph Allan Short? 648 01:22:07,875 --> 01:22:09,801 Ou � apenas o Murph? 649 01:22:10,169 --> 01:22:12,721 Um dia fiz minha escolha. 650 01:22:13,089 --> 01:22:14,806 Nunca podemos voltar atr�s. 651 01:22:15,277 --> 01:22:16,477 Diga a verdade. 652 01:22:17,051 --> 01:22:19,324 N�o aprova minha amizade com Talby. 653 01:22:19,799 --> 01:22:20,999 Tenha cuidado. 654 01:22:21,855 --> 01:22:24,211 Dizem que voc� � mais r�pido do que ele. 655 01:22:24,612 --> 01:22:27,043 Pode ser no manejar o rev�lver, 656 01:22:27,475 --> 01:22:30,692 mas se quiser sobreviver, n�o confie em ningu�m. 657 01:22:30,900 --> 01:22:32,210 Experi�ncia. 658 01:22:32,385 --> 01:22:34,394 Est�o tentando me colocar contra ele. 659 01:22:34,926 --> 01:22:37,065 Ele tem uns 45 anos. 660 01:22:37,671 --> 01:22:39,225 Idade triste para um pistoleiro. 661 01:22:39,330 --> 01:22:41,673 A cada dia, percebe que est� mais lento. 662 01:22:42,458 --> 01:22:45,313 Os m�sculos se mexem, mas os reflexos n�o s�o os mesmos. 663 01:22:45,926 --> 01:22:48,456 Ent�o fez o que a maioria faz na sua idade. 664 01:22:49,025 --> 01:22:50,225 Arranjou um ajudante. 665 01:22:50,590 --> 01:22:51,790 Algu�m jovem. 666 01:22:51,841 --> 01:22:53,950 Que atira por ele quando for preciso. 667 01:22:54,118 --> 01:22:55,318 � mentira. 668 01:22:55,428 --> 01:22:57,650 Mesmo que fosse verdade, que mal tem isso? 669 01:22:58,160 --> 01:23:01,792 Um dia, voc� vai virar uma amea�a. 670 01:23:02,527 --> 01:23:05,247 Esta � a �ltima chance dele, a �ltima cidade. 671 01:23:05,677 --> 01:23:09,292 Ou se arruma para resto da vida, ou morre tentando. 672 01:23:09,703 --> 01:23:12,495 J� n�o acredito nos seus contos de fadas. 673 01:23:12,530 --> 01:23:15,288 Scott! Nunca bata com for�a no percutor. 674 01:23:15,779 --> 01:23:17,533 Basta tocar de leve. 675 01:23:19,760 --> 01:23:21,047 Foi o que o Talby disse. 676 01:23:21,723 --> 01:23:22,510 N�o entendo. 677 01:23:23,123 --> 01:23:24,560 J� o viu sacar? 678 01:23:26,941 --> 01:23:28,668 Murph, o que quer dizer? 679 01:23:28,892 --> 01:23:30,264 Esse � um dos seus truques. 680 01:23:31,522 --> 01:23:32,664 Voc� dispara assim. 681 01:23:35,699 --> 01:23:37,342 Ele dispara assim. 682 01:23:40,200 --> 01:23:41,770 Mas se segura o cano assim... 683 01:23:42,839 --> 01:23:45,770 n�o corre o risco de travar o tambor. 684 01:23:46,675 --> 01:23:48,863 Por isso ele modificou o percutor. 685 01:23:49,081 --> 01:23:52,405 Pode disparar seis vezes, enquanto voc� dispara tr�s. 686 01:23:53,070 --> 01:23:54,282 E � mais preciso. 687 01:23:55,158 --> 01:23:56,039 Est� tudo na pistola! 688 01:23:56,514 --> 01:23:58,267 Foi ele que escolheu sua pistola? 689 01:23:58,978 --> 01:24:00,020 Foi, Murph. 690 01:24:00,021 --> 01:24:01,221 � uma bela pistola. 691 01:24:01,377 --> 01:24:05,085 Com certeza, mas o cano tem 7 polegadas de comprimento. 692 01:24:06,055 --> 01:24:07,445 Perfeita pra mim. 693 01:24:07,737 --> 01:24:09,349 J� viu a arma dele? 694 01:24:09,821 --> 01:24:11,341 Sim, � igual � minha. 695 01:24:12,118 --> 01:24:13,836 Mas sem a mira. 696 01:24:15,422 --> 01:24:18,741 Sem mira, porque ele serrou o cano. 697 01:24:19,370 --> 01:24:20,904 Tem um cano com 2 polegadas a mais. 698 01:24:21,524 --> 01:24:22,655 2 polegadas a mais para sacar. 699 01:24:23,019 --> 01:24:24,257 Sabe o que significa? 700 01:24:24,671 --> 01:24:27,042 J� estou cheio desta conversa. 701 01:24:27,311 --> 01:24:28,060 Mas acha que... 702 01:24:28,395 --> 01:24:31,766 vou ficar contra ele porque tem a arma mais curta que a minha? 703 01:24:32,296 --> 01:24:35,925 No dia que enfrentar Talby, vai me dar raz�o. 704 01:24:36,002 --> 01:24:37,202 Vou embora! 705 01:24:37,442 --> 01:24:38,641 Ou�a, rapaz! 706 01:24:38,676 --> 01:24:42,276 Se algo me acontecer, tem um pacote ali, 707 01:24:42,902 --> 01:24:44,814 onde voc� escondia seu dinheiro. 708 01:24:52,555 --> 01:24:54,678 Leve-o, se voce lembrar de mim. 709 01:24:54,888 --> 01:24:57,475 Mas deixe-o, se ainda pensar que sou maluco. 710 01:24:57,625 --> 01:24:58,597 Esque�a! 711 01:26:34,283 --> 01:26:35,483 Cavalheiros! 712 01:26:36,516 --> 01:26:37,716 Senhoras e cavalheiros! 713 01:26:39,020 --> 01:26:42,617 Acho que ningu�m lamenta tanto a morte de Abel Murray, como eu. 714 01:26:43,297 --> 01:26:46,754 Espero que se divirtam aqui, como se divertiram na casa dele. 715 01:26:46,789 --> 01:26:47,697 Obrigado. 716 01:27:12,873 --> 01:27:14,828 Meus amigos, esta � a sala de jogo. 717 01:27:26,120 --> 01:27:29,279 Senhores, sentem-se. J� vamos come�ar. 718 01:27:30,339 --> 01:27:33,261 - Sentem-se! - Sentem-se, por favor. 719 01:27:33,456 --> 01:27:34,656 J� vamos come�ar. 720 01:27:42,095 --> 01:27:43,295 Corte, senhor. 721 01:27:47,030 --> 01:27:49,343 Fa�am suas apostas! Fa�am suas apostas! 722 01:27:52,212 --> 01:27:53,468 O 14 para o cavalheiro. 723 01:27:58,136 --> 01:27:59,336 Tr�s ases! 724 01:27:59,597 --> 01:28:03,264 Anda e anda, ningu�m sabe onde vai parar! 725 01:28:03,512 --> 01:28:05,147 Fa�am suas apostas! Fa�am suas apostas! 726 01:28:05,440 --> 01:28:06,640 Assim mesmo. 727 01:28:06,797 --> 01:28:08,828 Parece que ganhou, senhor. 728 01:28:22,130 --> 01:28:24,843 Est� com sorte. Tome. 729 01:29:04,557 --> 01:29:06,380 Aqueles tr�s est�o espreitando o saloon! 730 01:29:06,852 --> 01:29:08,502 V�o achar o que procuram. 731 01:29:08,681 --> 01:29:09,627 Obrigado, Gwen. 732 01:29:11,235 --> 01:29:13,996 Temos tr�s � espreita, o que fazemos? 733 01:29:17,076 --> 01:29:18,898 V� para a janela do andar de cima. 734 01:29:20,517 --> 01:29:22,445 Saia pela porta de tr�s. 735 01:29:22,813 --> 01:29:24,532 Cuidado, eles n�o s�o simples vaqueiros. 736 01:29:34,810 --> 01:29:36,010 V� l� para cima! 737 01:30:06,539 --> 01:30:07,739 Cross! 738 01:30:08,694 --> 01:30:09,894 Procura algu�m? 739 01:30:15,528 --> 01:30:16,557 O que disse? 740 01:30:17,952 --> 01:30:20,136 Quer resolver as coisas com as pistolas? 741 01:30:20,934 --> 01:30:22,176 Voc� primeiro, Cross! 742 01:30:22,712 --> 01:30:25,498 Sou um ajudante! Percebe isso? 743 01:30:26,032 --> 01:30:27,263 Represento a lei! 744 01:30:27,925 --> 01:30:30,152 Voc� � um pistoleiro pago para me matar. 745 01:30:31,005 --> 01:30:32,047 Estou pronto! 746 01:31:03,629 --> 01:31:05,232 Scott, tudo bem? 747 01:31:07,153 --> 01:31:08,875 Guarde sua pistola, Talby. 748 01:31:10,354 --> 01:31:11,361 Est� tudo terminado! 749 01:31:14,081 --> 01:31:17,416 Nesta cidade n�o tem mais ningu�m contra n�s. 750 01:31:21,812 --> 01:31:23,740 Entre! Vamos celebrar! 751 01:31:28,177 --> 01:31:31,046 A can��o era triste, mas tocava bem. 752 01:31:32,344 --> 01:31:33,880 N�o tocar� mais. 753 01:31:35,138 --> 01:31:38,026 N�o acho que seja uma noite para celebrar! 754 01:31:38,865 --> 01:31:41,426 Desde quando virou um sentimental? 755 01:31:42,925 --> 01:31:44,277 Agora mesmo. 756 01:31:56,574 --> 01:31:57,626 Scott Mary! 757 01:31:58,262 --> 01:32:00,649 Venha comigo. Meu pai quer falar com voc�. 758 01:32:00,988 --> 01:32:03,972 � mesmo? D� �ltima vez, me enxotou! 759 01:32:04,007 --> 01:32:06,484 Eu sei, mas agora tudo mudou. 760 01:32:07,243 --> 01:32:10,015 Ele nos espera na velha esta��o. 761 01:32:11,881 --> 01:32:12,673 Por favor. 762 01:32:44,833 --> 01:32:46,033 Scott. 763 01:32:46,400 --> 01:32:47,885 Se fizer o que meu pai disser, 764 01:32:47,953 --> 01:32:50,755 ele n�o vai mais se intrometer conosco. 765 01:32:53,554 --> 01:32:54,690 O que ele quer? 766 01:32:56,142 --> 01:32:57,430 N�o sei. 767 01:32:58,174 --> 01:33:00,517 Mas tem que fazer. Por mim. 768 01:33:08,915 --> 01:33:09,915 Mais tarde! 769 01:33:10,764 --> 01:33:12,023 Estarei aqui. 770 01:33:35,273 --> 01:33:36,821 M�os ao alto! Todos! 771 01:33:46,015 --> 01:33:47,528 Murph! Feche a porta! 772 01:33:49,439 --> 01:33:50,883 Viemos para conversar. 773 01:33:51,347 --> 01:33:54,123 Ningu�m vai fazer coisa alguma contra voc�. 774 01:33:54,158 --> 01:33:55,782 N�o tenho medo de ningu�m. 775 01:33:56,698 --> 01:33:57,819 Xerife! 776 01:33:57,951 --> 01:33:58,996 Livre-se da sua pistola! 777 01:34:02,986 --> 01:34:04,800 Est� nervoso, n�o �? 778 01:34:09,256 --> 01:34:12,250 O juiz � muito mais esperto, e acredita em viver. 779 01:34:13,259 --> 01:34:16,156 Aprendeu alguns truques, rapaz. 780 01:34:16,696 --> 01:34:18,546 Digam o que t�m a dizer. 781 01:34:19,189 --> 01:34:21,062 Ou�a, Scott... 782 01:34:21,393 --> 01:34:23,421 Queremos que passe... 783 01:34:24,883 --> 01:34:25,889 para o nosso lado. 784 01:34:26,726 --> 01:34:29,840 Para trazermos um pouco de ordem a Clifton... 785 01:34:30,353 --> 01:34:32,838 que � tanto nossa como sua. 786 01:34:33,172 --> 01:34:35,030 Tive suas ordens por 20 anos. 787 01:34:35,578 --> 01:34:36,649 Perderam seu tempo. 788 01:34:37,490 --> 01:34:38,548 Tem raz�o, Scott. 789 01:34:38,746 --> 01:34:40,438 Mas me conhece bem, 790 01:34:40,473 --> 01:34:43,805 e devia pensar no fato de eu estar deste lado. 791 01:34:44,028 --> 01:34:46,396 Neste momento, o grande problema � Talby! 792 01:34:46,431 --> 01:34:48,765 Acabamos com ele e depois pensamos no resto. 793 01:34:49,400 --> 01:34:50,441 N�o, Murph. 794 01:34:51,092 --> 01:34:52,773 At� agora, ele s� fez justi�a! 795 01:34:53,789 --> 01:34:56,041 Se matou algu�m, foi porque se meteu no meio. 796 01:34:56,878 --> 01:35:00,098 Ele mata qualquer um que fique entre ele e seu objetivo. 797 01:35:00,384 --> 01:35:01,613 Sejam bons ou maus. 798 01:35:02,645 --> 01:35:06,918 Vou expuls�-lo de Clifton, como o expulsei de Abilene h� 20 anos. 799 01:35:07,034 --> 01:35:07,980 Scott... 800 01:35:09,098 --> 01:35:11,119 N�o quero ver n�s dois... 801 01:35:11,931 --> 01:35:13,387 um contra o outro. 802 01:35:13,813 --> 01:35:15,428 Ent�o, esque�a Talby. 803 01:35:15,655 --> 01:35:16,635 Afaste-se! 804 01:35:27,738 --> 01:35:28,659 Scott! 805 01:35:36,478 --> 01:35:38,334 Disse que ele n�o ia aceitar! 806 01:35:39,202 --> 01:35:40,402 Pior para ele. 807 01:35:40,553 --> 01:35:42,956 Aquele bastardo est� prestes a morrer. 808 01:35:43,729 --> 01:35:46,492 Depois, ser� a sua vez. 809 01:35:46,764 --> 01:35:47,964 Por que, filho da... 810 01:35:48,841 --> 01:35:49,984 Eileen! 811 01:35:49,985 --> 01:35:51,185 Estou aqui, Scott. 812 01:36:01,306 --> 01:36:04,261 Consegui! Matei Scott Mary! 813 01:36:04,929 --> 01:36:06,129 Eu o matei! 814 01:36:10,220 --> 01:36:11,619 - Scott! - L�, os dois! 815 01:36:12,731 --> 01:36:15,384 - O plano deu certo. - Vamos. 816 01:36:17,079 --> 01:36:18,279 Assassinos! 817 01:36:23,844 --> 01:36:26,125 Espero que esteja morto. O bastardo! 818 01:36:26,160 --> 01:36:28,534 V� pro inferno Turner e descubra! 819 01:36:30,510 --> 01:36:31,710 N�o! 820 01:36:35,617 --> 01:36:38,228 Desta vez n�o foi em leg�tima defesa, Talby. 821 01:36:39,129 --> 01:36:42,066 Isso � homic�dio, me d� sua arma! 822 01:36:50,832 --> 01:36:53,165 Veremos o que dir� o j�ri, Nigel. 823 01:37:09,529 --> 01:37:10,924 Voc� venceu, Talby! 824 01:37:15,136 --> 01:37:17,261 Obviamente, n�o foi apenas sorte. 825 01:37:19,916 --> 01:37:21,314 Esta regi�o est� progredindo. 826 01:37:22,824 --> 01:37:24,429 E Clifton tamb�m... 827 01:37:25,317 --> 01:37:27,963 como nunca progrediu antes. 828 01:37:29,784 --> 01:37:31,807 Precisa de um juiz, como amigo. 829 01:37:33,005 --> 01:37:34,704 O que se faz dentro da lei, 830 01:37:34,772 --> 01:37:37,257 � sempre melhor do que se faz fora dela. 831 01:37:38,339 --> 01:37:40,612 Continua a ser o mais inteligente, Talby. 832 01:37:41,436 --> 01:37:42,737 Mas lidar� com o Wild Jack. 833 01:37:43,128 --> 01:37:45,621 Sabe que vai te custar 50.000 d�lares. 834 01:37:46,061 --> 01:37:47,309 Um pre�o razo�vel. 835 01:37:47,993 --> 01:37:48,944 Nossa alian�a... 836 01:37:49,814 --> 01:37:53,810 valer� pelo menos o dobro disso... todos os meses. 837 01:38:00,014 --> 01:38:02,841 Parece que algu�m est� fugindo na sua charrete. 838 01:38:03,123 --> 01:38:05,748 Me d� o privil�gio de acompanh�-la at� sua casa. 839 01:38:07,071 --> 01:38:08,976 Muito obrigada, Sr. Talby. 840 01:38:09,077 --> 01:38:11,412 N�o h� melhor companhia em toda a regi�o. 841 01:38:20,228 --> 01:38:21,428 Como ele est�? 842 01:38:21,557 --> 01:38:24,206 Uma ferida feia. A bala fez estragos. 843 01:38:24,968 --> 01:38:26,962 Talvez n�o seja capaz de usar o bra�o novamente. 844 01:38:28,620 --> 01:38:30,194 N�o ser� capaz de atirar? 845 01:38:30,229 --> 01:38:31,264 Espero que n�o. 846 01:38:31,299 --> 01:38:35,017 Mas a ferida n�o o impedir� de voltar para a vassoura. 847 01:38:35,235 --> 01:38:39,175 E Clifton, voltar� a ser o que era antes. 848 01:38:41,167 --> 01:38:43,919 Scott era o �nico que podia enfrentar Talby. 849 01:38:44,686 --> 01:38:47,815 Agora, Clifton nunca voltar� a ser como era. 850 01:38:51,555 --> 01:38:52,717 At� amanh�. 851 01:39:05,325 --> 01:39:06,525 Quatro damas. 852 01:39:06,684 --> 01:39:08,084 D� as cartas. 853 01:39:08,134 --> 01:39:09,434 Cartas. 854 01:39:13,844 --> 01:39:17,819 Quer que eu acredite, que este cara passou da vassoura para a arma, 855 01:39:17,854 --> 01:39:19,294 de um dia para o outro? 856 01:39:19,766 --> 01:39:20,966 Exato. 857 01:39:21,149 --> 01:39:24,283 Quando Scott atirava, era um verdadeiro espet�culo. 858 01:39:25,275 --> 01:39:26,991 Scott Mary, o fen�meno. 859 01:39:27,355 --> 01:39:30,110 Faz tr�s semanas que ele n�o sai da casa da Vivian Skill. 860 01:39:33,958 --> 01:39:37,581 O m�dico disse que para tirar a bala do bra�o direito... 861 01:39:37,887 --> 01:39:39,142 teve de cortar o m�sculo. 862 01:39:39,779 --> 01:39:41,842 Vamos ter que segurar o copo na boca daquele... 863 01:39:41,910 --> 01:39:44,062 grande pistoleiro, para ele poder beber. 864 01:39:45,845 --> 01:39:47,045 � tudo mentira. 865 01:39:47,404 --> 01:39:49,633 Quando se morre e n�o pode atirar... 866 01:39:50,001 --> 01:39:52,321 � considerado o melhor atirador do Oeste. 867 01:39:53,331 --> 01:39:55,165 Como Doc Holliday, por exemplo. 868 01:39:55,693 --> 01:39:58,363 Quando morreu, sua arma virou lenda. 869 01:40:00,361 --> 01:40:02,119 Se Scott Mary ficar paralisado... 870 01:40:03,336 --> 01:40:05,052 muita gente vai pensar... 871 01:40:05,087 --> 01:40:09,337 que podia acender um f�sforo a 10 passos de dist�ncia. 872 01:40:17,010 --> 01:40:19,501 Um, dois, tr�s... 873 01:40:19,712 --> 01:40:22,460 quatro, cinco, seis, sete... 874 01:40:22,932 --> 01:40:24,746 oito, nove e dez. 875 01:40:35,792 --> 01:40:36,992 Champanhe! 876 01:40:38,585 --> 01:40:39,771 Temos que celebrar. 877 01:40:41,408 --> 01:40:42,932 Parece bem. Como est� o bra�o? 878 01:40:45,852 --> 01:40:47,055 Eu cuidei de mim. 879 01:40:49,566 --> 01:40:51,358 Ainda melhor que antes. 880 01:40:52,417 --> 01:40:54,072 Porque treinei. 881 01:40:54,169 --> 01:40:56,260 Me arrastei para fora da cama para treinar. 882 01:41:17,187 --> 01:41:18,686 Pela sua recupera��o. 883 01:41:26,444 --> 01:41:29,210 Quem ficou com a estrela do Xerife? 884 01:41:36,216 --> 01:41:37,735 N�o temos um novo xerife? 885 01:41:39,736 --> 01:41:40,736 Temos. 886 01:41:42,676 --> 01:41:44,384 Murph Allan Short. 887 01:41:46,934 --> 01:41:49,579 Ele pode ser um bom xerife. 888 01:41:51,193 --> 01:41:52,393 Um xerife duro. 889 01:41:53,025 --> 01:41:54,735 N�o devo nada � cidade, 890 01:41:56,454 --> 01:41:58,164 mas devo muito a ele! 891 01:41:59,593 --> 01:42:01,267 Tamb�m estou em d�vida com voc�. 892 01:42:02,286 --> 01:42:04,392 N�o queria ficar sob fogo cruzado. 893 01:42:08,857 --> 01:42:09,869 Imagino que n�o. 894 01:42:19,581 --> 01:42:21,148 Infelizmente, Scott... 895 01:42:23,082 --> 01:42:25,828 voc� n�o hesitaria antes de atirar contra mim. 896 01:42:27,582 --> 01:42:29,655 Se fizer algo contra o Murph,... 897 01:42:29,940 --> 01:42:31,079 ser� contra mim tamb�m. 898 01:42:34,163 --> 01:42:35,532 � PROIBIDO ANDAR ARMADO NAS RUAS 899 01:42:35,567 --> 01:42:36,516 OU SER� PRESO 900 01:42:36,999 --> 01:42:39,833 V�o para casa e livrem-se das armas. 901 01:42:51,142 --> 01:42:52,967 Sim, Xerife! O que quer? 902 01:42:53,391 --> 01:42:56,826 A partir de hoje, o porte de armas � proibido! 903 01:42:56,993 --> 01:42:58,382 - Proibido? - Sim. 904 01:42:58,964 --> 01:43:01,458 Mas acabei de fazer uma encomenda de 35 pistolas e... 905 01:43:01,724 --> 01:43:03,117 Devolva as pistolas. 906 01:43:10,732 --> 01:43:11,732 Talby! 907 01:43:14,579 --> 01:43:15,579 Talby! 908 01:43:22,064 --> 01:43:23,264 Estou ouvindo. 909 01:43:23,501 --> 01:43:26,737 A partir de hoje � proibido usar armas de fogo na cidade. 910 01:43:27,863 --> 01:43:29,611 Tire seu coldre e o entregue. 911 01:43:30,677 --> 01:43:32,176 Venha pegar. 912 01:43:32,567 --> 01:43:33,706 Com certeza. 913 01:43:36,672 --> 01:43:38,567 Posso n�o ser t�o r�pido como era! 914 01:43:40,027 --> 01:43:42,053 Mas pode perder novamente para mim. 915 01:44:01,839 --> 01:44:02,745 N�o! 916 01:44:08,736 --> 01:44:10,562 Eu te avisei, Talby! 917 01:44:10,930 --> 01:44:12,457 Agora vou te matar! 918 01:44:36,604 --> 01:44:37,613 "Caro Scott." 919 01:44:38,879 --> 01:44:41,851 "Quando ler isto, estarei morto." 920 01:44:49,442 --> 01:44:51,930 "A �nica coisa que posso te deixar, � esta arma... 921 01:44:52,137 --> 01:44:57,403 que pertenceu a Doc Holliday, a mim, e agora � sua. 922 01:44:57,650 --> 01:45:00,521 "Nela est�o os truques de 3 gera��es de pistoleiros." 923 01:45:00,741 --> 01:45:04,368 "O gatilho foi lixado, de modo que s� basta pensar, 924 01:45:05,075 --> 01:45:06,769 para atirar rapidamente." 925 01:45:07,710 --> 01:45:09,858 "Esta pistola agora est� nas suas m�os, Scott." 926 01:45:10,628 --> 01:45:12,516 "Mas se continua a pensar como o Talby... 927 01:45:13,084 --> 01:45:15,505 imploro, para jog�-la fora." 928 01:45:48,699 --> 01:45:49,899 Scott! 929 01:45:51,286 --> 01:45:52,260 Scott! 930 01:45:52,261 --> 01:45:53,461 Estou aqui! 931 01:45:55,902 --> 01:45:57,102 Est�o vindo para c�. 932 01:45:57,293 --> 01:46:00,041 Est� cercado pelos pistoleiros de Talby, Scott. 933 01:46:06,203 --> 01:46:07,827 Poder�o te matar, Scott! 934 01:46:09,249 --> 01:46:10,127 N�o se preocupe! 935 01:46:12,152 --> 01:46:13,437 Venha para fora, Scott Mary! 936 01:46:13,856 --> 01:46:15,578 Talby quer falar com voc�. 937 01:46:25,760 --> 01:46:28,951 Vai sair ou teremos de implorar? 938 01:46:38,284 --> 01:46:39,484 Vou sair! 939 01:46:40,044 --> 01:46:41,344 Mas n�o atirem. 940 01:47:04,531 --> 01:47:06,750 Nunca implore a outro homem. 941 01:47:07,119 --> 01:47:09,487 Foi a primeira li��o que recebi de Talby. 942 01:47:09,522 --> 01:47:10,491 N�o se mexa. 943 01:47:11,569 --> 01:47:12,814 Jogue sua arma. 944 01:47:28,058 --> 01:47:30,007 Nunca confie em ningu�m. 945 01:47:30,858 --> 01:47:32,719 Esta � a segunda li��o. 946 01:48:38,663 --> 01:48:41,472 - Voce o viu? - N�o, nem na casa da Vivian. 947 01:48:43,963 --> 01:48:46,597 Nunca fique entre um rev�lver e seu alvo. 948 01:48:57,741 --> 01:48:59,958 O tiro certo, no momento certo. 949 01:49:20,756 --> 01:49:21,956 Talby! 950 01:49:22,325 --> 01:49:23,525 Agora � a sua vez! 951 01:49:24,729 --> 01:49:27,497 N�o tem mais ningu�m pra morrer no seu lugar! 952 01:49:34,868 --> 01:49:38,366 Nunca recusar um desafio, n�o importando o que significa! 953 01:49:39,245 --> 01:49:41,700 N�o foi o que disse para mim? 954 01:49:55,317 --> 01:49:57,304 Claro que me lembro, Scott Mary. 955 01:50:24,917 --> 01:50:26,477 Tem certeza que quer fazer isto, Scott? 956 01:50:27,519 --> 01:50:28,827 Viu o que aconteceu ao Murph. 957 01:50:29,546 --> 01:50:30,908 Mas n�o vai fazer comigo. 958 01:50:31,856 --> 01:50:33,552 Foi � igreja rezar? 959 01:50:35,454 --> 01:50:38,188 Se sa�sse do saloon, estaria com o sol nos olhos. 960 01:50:44,408 --> 01:50:46,897 Vamos ver se seus truques v�o bastar! 961 01:50:53,233 --> 01:50:54,587 Meu rev�lver j� basta! 962 01:50:55,941 --> 01:50:57,409 A� � que se engana! 963 01:50:58,595 --> 01:51:00,539 Contra mim, talvez vencesse. 964 01:51:01,101 --> 01:51:03,175 Mas n�o contra Murph e eu. 965 01:51:04,133 --> 01:51:06,770 Agora tenho uma pistola igual � sua. 966 01:51:06,957 --> 01:51:09,269 Sem mira e calibrada com perfei��o. 967 01:51:10,526 --> 01:51:12,041 Sua �ltima li��o, Scott: 968 01:51:13,123 --> 01:51:15,622 Quando come�a a matar, n�o consegue parar. 969 01:51:17,998 --> 01:51:19,242 Quando quiser! 970 01:51:54,660 --> 01:51:59,300 Me d� um cavalo, Scott, e nunca mais me ver�. 971 01:52:01,672 --> 01:52:03,566 N�o, seria um p�ssimo aluno. 972 01:52:04,257 --> 01:52:05,792 Aprendi suas li��es, como um bom rapaz. 973 01:52:06,704 --> 01:52:08,416 Quando um homem � ferido... 974 01:52:08,751 --> 01:52:10,551 tem que mat�-lo. 975 01:52:11,519 --> 01:52:14,504 Sen�o cedo ou tarde, ele mata voc�. 976 01:52:45,538 --> 01:52:47,672 Voc� venceu, Murph! 977 01:53:06,342 --> 01:53:07,242 Scott! 978 01:53:12,900 --> 01:53:13,887 Scott! 70048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.