Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:03:23,978 --> 00:03:25,790
Bom dia, Sr. Corbitt.
4
00:03:25,850 --> 00:03:28,044
Tem algo para mim hoje?
5
00:03:28,338 --> 00:03:32,317
N�o, Scott, e tire este barril daqui,
isso me d� n�useas.
6
00:03:32,507 --> 00:03:35,810
S�o as sobras dos respeit�veis
cidad�os de Clifton.
7
00:03:36,045 --> 00:03:37,245
Suma!
8
00:04:15,076 --> 00:04:18,623
Viu isto, Scott?
E me chamam Billy, o cego.
9
00:04:18,658 --> 00:04:23,125
Quero ver quem faz igual.
Aqui ou em todo Arizona.
10
00:04:23,666 --> 00:04:27,137
Parab�ns Bill, voc� � o melhor
pistoleiro do oeste.
11
00:04:37,018 --> 00:04:38,218
Verme maldito!
12
00:04:39,168 --> 00:04:42,056
Quantas vezes eu disse
para n�o sujar minhas garrafas?
13
00:04:42,084 --> 00:04:45,172
Assim vou ter que lav�-las
de novo, e voce sabe disso.
14
00:04:45,811 --> 00:04:48,943
Desapare�a daqui,
ou furo seu outro olho!
15
00:04:50,823 --> 00:04:54,799
Billy fez sem pensar.
Eu lavo as garrafas.
16
00:04:55,745 --> 00:04:57,960
Nunca mais se atreva a me tocar.
17
00:04:58,680 --> 00:05:01,130
Seu bastardo miser�vel.
18
00:05:06,257 --> 00:05:07,824
O que aconteceu?
19
00:05:07,825 --> 00:05:10,733
H� anos n�o havia um
tiroteio em Clifton.
20
00:05:10,785 --> 00:05:12,138
Quem disparou?
21
00:05:12,242 --> 00:05:13,871
Um louco ou um b�bado?
22
00:05:14,328 --> 00:05:15,726
N�o � nada s�rio.
23
00:05:16,481 --> 00:05:20,420
Era s� o Sr. Murray esfarinhando
a bunda de Billy, o cego.
24
00:05:24,230 --> 00:05:26,219
Onde pensa que vai?
Ainda tem que esvaziar o lixo.
25
00:05:26,305 --> 00:05:29,706
Por aqui n�o, vai sujar o saloon.
Entre pelos fundos.
26
00:05:35,680 --> 00:05:38,280
- Ser� que eu ouvi um tiro?
- Fui eu, Nigel.
27
00:05:38,435 --> 00:05:39,763
Estava limpando minha espingarda.
28
00:05:40,427 --> 00:05:43,912
Devia fazer o mesmo,
se conseguir achar sua arma.
29
00:05:46,455 --> 00:05:51,540
Eu sou a Lei aqui. E isto, em Clifton,
vale mais que armas decorativas.
30
00:05:57,724 --> 00:06:00,530
Bom dia doutor,
De onde vem t�o cedo?
31
00:06:00,911 --> 00:06:04,293
Que noite! Um nascimento e
um caso grave de diarr�ia.
32
00:06:05,298 --> 00:06:06,745
Nenhuma complica��o, espero.
33
00:06:07,315 --> 00:06:09,846
Sobre o parto, pergunte
a Hart Perkins.
34
00:06:10,260 --> 00:06:12,238
Sua mulher teve g�meos.
35
00:06:13,354 --> 00:06:17,115
Quanto � diarr�ia, foi a velha
�gua do juiz Cutchell.
36
00:06:27,980 --> 00:06:28,944
Scott!
37
00:06:29,145 --> 00:06:30,655
Quando acabar,
38
00:06:30,656 --> 00:06:34,425
pegue sua vassoura e varra
a frente da casa de Vivien Skill.
39
00:06:35,546 --> 00:06:36,765
Est� bem, Sr. Miller.
40
00:08:35,551 --> 00:08:36,551
Ol�, Gwen.
41
00:08:36,844 --> 00:08:41,187
Como vai?
N�o o vejo h� muito tempo.
42
00:08:48,561 --> 00:08:50,718
Quem anuncia demais
n�o consegue vender!
43
00:08:51,676 --> 00:08:55,980
E voc�? Veio s� olhar?
V� varrer a varanda.
44
00:08:56,206 --> 00:09:00,049
Quando terminar, me chame,
e te darei 25 centavos.
45
00:09:00,651 --> 00:09:04,217
Muito obrigado, Vivien.
N�o quero nada por varrer.
46
00:09:04,347 --> 00:09:07,774
J� fez muito quando
abrigou-me aqui.
47
00:09:08,022 --> 00:09:10,104
Voc� era uma pobre crian�a.
48
00:10:21,878 --> 00:10:23,078
Procura alguma coisa?
49
00:10:24,376 --> 00:10:25,603
Um est�bulo.
50
00:10:26,766 --> 00:10:29,691
Tem o est�bulo do Miller,
no fim da rua.
51
00:10:30,061 --> 00:10:31,483
� f�cil de encontrar.
52
00:10:31,923 --> 00:10:34,398
E onde posso dormir?
E dormir bem.
53
00:10:34,482 --> 00:10:37,364
Naquele sal�o,
onde acabou de passar.
54
00:10:37,365 --> 00:10:41,244
� hotel, cassino, bar e restaurante.
Vai gostar.
55
00:10:42,594 --> 00:10:44,014
Quer um d�lar?
56
00:10:46,433 --> 00:10:48,370
Leve meu cavalo ao est�bulo.
57
00:10:48,405 --> 00:10:49,605
Sim, senhor.
58
00:10:52,130 --> 00:10:53,330
Como se chama?
59
00:10:55,139 --> 00:10:57,299
- Scott.
- Scott, o qu�?
60
00:10:58,203 --> 00:10:59,505
S� Scott.
61
00:11:00,479 --> 00:11:01,679
Porque minha m�e...
62
00:11:03,682 --> 00:11:04,882
eu nunca a conheci.
63
00:11:07,716 --> 00:11:09,152
Como ela se chamava?
64
00:11:10,887 --> 00:11:12,426
Ela se chamava Mary.
65
00:11:13,019 --> 00:11:16,979
Mary? � um nome t�o bom
como outro qualquer.
66
00:11:16,980 --> 00:11:18,397
Por que n�o se chama Scott Mary?
67
00:11:19,912 --> 00:11:23,106
Todos ririam, se dissesse que
meu nome � Scott Mary.
68
00:11:24,310 --> 00:11:25,510
E da�?
69
00:11:28,675 --> 00:11:30,829
N�o seria capaz de
faz�-los parar?
70
00:11:32,753 --> 00:11:35,707
Quando terminar, v� ao sal�o
receber o seu d�lar.
71
00:11:38,373 --> 00:11:39,822
Meu nome � Talby.
72
00:12:23,718 --> 00:12:24,518
Mais um trabalho, Murph.
73
00:12:26,382 --> 00:12:27,473
Trate bem dele.
74
00:12:27,991 --> 00:12:31,419
Eu ganhei um d�lar
s� para traz�-lo aqui.
75
00:12:32,999 --> 00:12:36,621
Olhe esta sela.
Couro todo trabalhado � m�o.
76
00:12:38,499 --> 00:12:40,210
O que vai fazer com esse d�lar?
77
00:12:40,425 --> 00:12:41,786
Vou guardar.
78
00:12:42,683 --> 00:12:44,867
Com este, ser�o $8.
79
00:12:45,161 --> 00:12:48,946
Quando eu tiver $10,
vou comprar uma arma no armaz�m.
80
00:12:49,220 --> 00:12:51,593
E o que vai fazer com ele?
81
00:12:51,594 --> 00:12:54,305
Os dias dos pistoleiros
j� acabaram.
82
00:12:54,342 --> 00:12:58,024
Antes, uma pistola valia
mais que dinheiro no banco.
83
00:12:58,070 --> 00:13:00,954
Quando Doc Holliday morreu...
84
00:13:00,955 --> 00:13:03,901
houve um massacre para ver
quem ficava com a sua pistola.
85
00:13:04,937 --> 00:13:07,436
Holliday era o atirador
mais r�pido do oeste.
86
00:13:07,489 --> 00:13:08,997
Ele, n�o sua arma.
87
00:13:09,258 --> 00:13:12,293
Ele e sua arma.
88
00:13:12,294 --> 00:13:15,756
Uma arma pode ser a experi�ncia
de toda uma vida.
89
00:13:15,793 --> 00:13:18,456
N�o basta sacar mais r�pido
que o outro cara,
90
00:13:18,491 --> 00:13:20,977
se o outro cara sabe os truques
que voc� n�o sabe.
91
00:13:21,567 --> 00:13:25,139
No meu tempo, ou aprend�amos
os truques,
92
00:13:25,215 --> 00:13:27,406
ou d�vamos trabalho aos coveiros.
93
00:13:27,848 --> 00:13:30,110
Vou comprar e vou usar
o rev�lver.
94
00:13:30,204 --> 00:13:34,165
Quero ver se algu�m ter� a
coragem de me chamar bastardo.
95
00:13:34,344 --> 00:13:38,474
A que tenho agora � de madeira.
Mas � melhor que o cabo da vassoura.
96
00:13:38,663 --> 00:13:40,218
N�o �, Murph?
97
00:13:40,219 --> 00:13:44,999
�s vezes penso se n�o fui um idiota,
quando te ensinei a sacar.
98
00:13:46,054 --> 00:13:49,514
Fa�a um bom trabalho.
Pode ser que Talby te d� um d�lar.
99
00:13:49,540 --> 00:13:50,540
Talby?
100
00:13:50,893 --> 00:13:52,508
Sim, o nome do forasteiro.
101
00:13:53,435 --> 00:13:54,635
Talby?
102
00:13:55,982 --> 00:13:58,249
Acho que j� ouvi esse nome.
103
00:13:59,896 --> 00:14:01,096
Ouviu?
104
00:14:01,640 --> 00:14:04,553
N�o nesta cidade.
N�o em Clifton.
105
00:14:14,160 --> 00:14:18,713
S�o muito bonitas.
Pena que v�o morrer daqui a dois dias.
106
00:14:18,955 --> 00:14:21,284
Meu pai n�o quer
que voc� fale comigo.
107
00:14:21,321 --> 00:14:22,374
Nunca mais!
108
00:14:23,091 --> 00:14:25,467
Eileen!
Eileen!
109
00:14:36,933 --> 00:14:38,321
Bom dia, Juiz Cutchell.
110
00:14:39,119 --> 00:14:40,865
Sabe... eu...
111
00:14:45,396 --> 00:14:49,116
� um bom rapaz, Scott.
Mas � um filho ileg�timo.
112
00:14:49,117 --> 00:14:53,557
Sua m�e era uma das mo�as
de Vivien Skill.
113
00:14:53,558 --> 00:14:57,119
E seu pai...
Quem sabe quem foi seu pai?
114
00:14:58,221 --> 00:15:01,122
Sempre foi uma casa muito
frequentada.
115
00:15:01,464 --> 00:15:04,570
N�o deve sequer
olhar para a minha filha.
116
00:15:04,621 --> 00:15:05,821
Entendeu?
117
00:15:06,443 --> 00:15:12,256
N�o deve falar com ela.
E nem parar aqui nunca mais.
118
00:15:12,741 --> 00:15:13,941
Desapare�a!
119
00:15:15,240 --> 00:15:17,669
Entendido?
Desapare�a!
120
00:15:50,542 --> 00:15:53,745
Grande Perkins!
Dois pequenos Perkins de uma s� vez!
121
00:15:54,521 --> 00:15:58,528
Bom para voc�.
� sa�de de um pai de g�meos!
122
00:16:04,289 --> 00:16:07,790
Obrigado, amigos! Agora s� tenho
de me preocupar em aliment�-los.
123
00:16:12,056 --> 00:16:13,105
Um brinde ao pr�ximo!
124
00:16:17,331 --> 00:16:18,390
O seu d�lar.
125
00:16:23,576 --> 00:16:24,635
Sente-se.
126
00:16:32,737 --> 00:16:35,329
Est� tudo bem.
Sente-se.
127
00:16:43,025 --> 00:16:44,586
Quer um u�sque, Scott Mary?
128
00:16:52,407 --> 00:16:53,760
O que ele faz aqui?
129
00:16:54,247 --> 00:16:57,334
� meu convidado.
Quer um u�sque.
130
00:16:58,349 --> 00:17:01,765
Voc� � um forasteiro.
Saiba que ele limpa privadas...
131
00:17:01,780 --> 00:17:05,299
recolhe o lixo e
varre as cal�adas,
132
00:17:05,539 --> 00:17:06,948
at� deste sal�o.
133
00:17:06,985 --> 00:17:10,929
N�o pode sentar aqui.
Se quer beber deve ir � cozinha.
134
00:17:11,664 --> 00:17:14,275
- N�o � nosso tipo de cliente!
- Um u�sque!
135
00:17:21,475 --> 00:17:22,675
Est� bem.
136
00:17:30,926 --> 00:17:34,239
Ponha-o para fora Abel.
Ou eu mesmo fa�o.
137
00:17:34,670 --> 00:17:37,736
N�o quer que bebamos com
um varre merda, n�o �?
138
00:17:43,108 --> 00:17:45,994
N�o ouviu?
Fora daqui!
139
00:17:53,230 --> 00:17:55,352
Scott Mary � meu convidado.
140
00:17:56,645 --> 00:17:59,873
E meus convidados bebem comigo
enquanto nos convier.
141
00:18:00,234 --> 00:18:04,813
Ou�a, forasteiro, Clifton � nossa cidade,
n�o queremos encrenqueiros.
142
00:18:05,647 --> 00:18:08,384
Se n�o gostou, quebro sua cara
e te ponho para fora.
143
00:18:08,385 --> 00:18:09,451
Saia!
144
00:18:09,452 --> 00:18:11,130
Ter� que usar sua arma.
145
00:18:13,565 --> 00:18:15,334
- Agora mesmo.
- N�o!
146
00:18:30,439 --> 00:18:34,242
Voc� vai dizer que s� disparei
depois dele sacar a arma.
147
00:18:35,478 --> 00:18:38,037
Perkins era um fanfarr�o
e um brig�o.
148
00:18:38,040 --> 00:18:40,486
Mas nunca tinha tentado
matar ningu�m.
149
00:18:40,513 --> 00:18:43,594
Como eu saberia disso?
Uma arma n�o � um brinquedo.
150
00:18:52,498 --> 00:18:56,447
Beba, Scott Mary. N�o gosto
de estar junto a um cad�ver.
151
00:19:09,162 --> 00:19:10,092
� o seu primeiro?
152
00:19:12,915 --> 00:19:15,404
� melhor tomar mais um.
153
00:19:17,343 --> 00:19:18,437
Sil�ncio!
154
00:19:19,324 --> 00:19:20,494
Sil�ncio!
155
00:19:20,495 --> 00:19:21,695
Sil�ncio!
156
00:19:27,346 --> 00:19:31,460
Depois de ouvir as testemunhas,
eu, juiz Cutchell,
157
00:19:31,984 --> 00:19:35,917
em nome da Lei declaro,
que Hart Perkins morreu...
158
00:19:35,996 --> 00:19:38,280
durante uma discuss�o...
159
00:19:38,281 --> 00:19:40,827
na qual o Sr. Frank Talby,
160
00:19:40,828 --> 00:19:43,998
exerceu o seu direito de
leg�tima defesa.
161
00:19:48,916 --> 00:19:51,643
Vou te ensinar a ficar
no seu devido lugar.
162
00:19:58,565 --> 00:19:59,546
Mais uma pergunta.
163
00:20:01,068 --> 00:20:03,575
Foi o primeiro homem que
matou, Talby?
164
00:20:04,000 --> 00:20:06,184
Quero dizer, em leg�tima defesa?
165
00:20:06,788 --> 00:20:08,786
N�o, n�o foi o primeiro.
166
00:20:09,826 --> 00:20:11,862
Quer que grave marcas
na minha pistola?
167
00:20:14,470 --> 00:20:15,865
A audi�ncia est� encerrada.
168
00:20:34,620 --> 00:20:37,110
Um momento, seu...
169
00:20:39,205 --> 00:20:43,154
Espera, bata l� fora. O que a
Lei n�o v�, n�o pode punir.
170
00:20:43,185 --> 00:20:44,948
Isto � para voc�
abaixar sua crista.
171
00:20:47,988 --> 00:20:51,111
E n�o suje o meu sal�o com
sua presen�a.
172
00:20:53,267 --> 00:20:56,530
Precisa de uma li��o,
para o seu pr�prio bem.
173
00:20:56,596 --> 00:21:00,779
E este � pelo pobre Perkins,
que teve g�meos ontem!
174
00:21:01,776 --> 00:21:04,161
Pare, Murray! O rapaz n�o
tem culpa.
175
00:21:04,269 --> 00:21:06,324
Volte para o est�bulo,
velho imbecil!
176
00:21:15,521 --> 00:21:18,850
� melhor fugir, Scott!
Pela manh�, pegar�o o Talby!
177
00:21:30,700 --> 00:21:31,902
Ele foi embora.
178
00:22:12,982 --> 00:22:15,569
Vamos alcan��-lo, Sartana.
Ande!
179
00:23:58,598 --> 00:24:00,875
Ande, Sartana! Vamos!
180
00:24:14,760 --> 00:24:16,592
Coragem, Santana.
181
00:24:16,772 --> 00:24:19,103
Por sua causa,
n�s o perdemos de novo.
182
00:24:20,659 --> 00:24:23,211
- Anda, animal est�pido.
- Pare.
183
00:24:25,187 --> 00:24:27,389
N�o gosto de ver pessoas
maltratarem animais!
184
00:24:41,752 --> 00:24:43,521
Por que me segue, garoto?
185
00:24:50,475 --> 00:24:53,663
Invente uma boa desculpa
ou ser� sua �ltima.
186
00:24:56,414 --> 00:24:58,040
Tive de fugir.
187
00:24:58,915 --> 00:25:02,548
- Queriam acabar comigo.
- Isto n�o � desculpa.
188
00:25:03,919 --> 00:25:05,890
Quero ser como voc�.
189
00:25:06,896 --> 00:25:09,366
Sei sacar, mas nunca tive
uma arma verdadeira.
190
00:25:10,061 --> 00:25:11,951
Se me ensinar, aprendo depressa.
191
00:25:12,324 --> 00:25:14,847
Seria �til para voc�,
uma esp�cie de parceiro.
192
00:25:19,122 --> 00:25:20,160
Talvez.
193
00:25:21,812 --> 00:25:22,840
Est� bem.
194
00:25:23,791 --> 00:25:24,738
Primeira li��o:
195
00:25:26,342 --> 00:25:28,043
Nunca implore a outro homem.
196
00:25:28,586 --> 00:25:30,033
Vai me levar com voc�?
197
00:25:31,505 --> 00:25:32,813
Quanto dinheiro voc� tem?
198
00:25:33,798 --> 00:25:34,723
8 d�lares.
199
00:25:35,234 --> 00:25:37,967
D�-me, servir�
como sua segunda li��o.
200
00:25:58,088 --> 00:26:02,128
Segunda li��o:
nunca confie em ningu�m.
201
00:26:12,365 --> 00:26:16,962
Vamos l�, Sartana.
Vamos ouvir a terceira li��o.
202
00:28:47,629 --> 00:28:50,340
- O que � isso?
- Tequila, senhor.
203
00:28:50,725 --> 00:28:52,612
� tudo o que temos aqui.
204
00:28:53,165 --> 00:28:57,087
Mas limpa a garganta. Tomam sempre
antes de enfrentar uma viagem.
205
00:28:58,029 --> 00:28:59,301
Minha viagem acaba aqui.
206
00:29:00,233 --> 00:29:02,291
V� dizer ao Wild Jack.
207
00:29:03,655 --> 00:29:04,855
O meu nome � Talby.
208
00:29:16,093 --> 00:29:17,593
J� vou senhor.
209
00:29:34,050 --> 00:29:35,302
Que lugar � esse?
210
00:29:35,337 --> 00:29:38,054
Bowie! Bowie!
Por enquanto � Bowie.
211
00:29:38,080 --> 00:29:39,796
Por enquanto?
Por qu�?
212
00:29:39,988 --> 00:29:42,560
Porque daqui a pouco
ser� o inferno!
213
00:29:44,036 --> 00:29:46,230
Wild!
Wild!
214
00:30:17,658 --> 00:30:22,154
Terceira li��o: nunca fique
entre um rev�lver e o seu alvo.
215
00:30:57,899 --> 00:30:58,899
Ol�, Wild.
216
00:31:00,480 --> 00:31:01,480
Entre.
217
00:31:03,739 --> 00:31:05,032
Voc� voltou, n�o �?
218
00:31:10,256 --> 00:31:12,910
Talvez fosse melhor
n�o ter vindo.
219
00:31:14,416 --> 00:31:18,090
N�o seja pessimista,
nunca se sabe.
220
00:31:18,129 --> 00:31:20,442
Disse isso para seu
pr�prio bem.
221
00:31:26,347 --> 00:31:27,822
N�o procuro vingan�a, Wild.
222
00:31:28,949 --> 00:31:31,545
Devolva meus 50.000 d�lares
e estamos resolvidos.
223
00:31:32,459 --> 00:31:34,185
Acredite se quiser,
224
00:31:34,203 --> 00:31:36,954
n�o tenho um m�sero centavo.
225
00:31:38,153 --> 00:31:41,013
Fugi da pris�o h� tr�s semanas.
226
00:31:42,638 --> 00:31:46,028
Sei disso. Esperei 10 anos
para apresentar a conta.
227
00:31:46,950 --> 00:31:51,026
Voc� perdeu o dinheiro.
Eu perdi 10 anos na pris�o.
228
00:31:51,371 --> 00:31:52,517
Isso � problema seu.
229
00:31:52,518 --> 00:31:57,028
Recebi uma proposta,
de umas pessoas de Clifton.
230
00:31:57,421 --> 00:32:00,867
Se for contar toda a hist�ria,
� melhor sentar-se.
231
00:32:04,788 --> 00:32:06,993
Planejamos um assalto
em Abilene.
232
00:32:07,657 --> 00:32:09,590
As pessoas de Clifton,
eram acima de suspeita.
233
00:32:10,264 --> 00:32:11,464
S� passaram a informa��o.
234
00:32:11,801 --> 00:32:13,750
Disseram que iam me arranjar
um �libi.
235
00:32:13,785 --> 00:32:17,025
Era perfeito, sem riscos.
Dividir�amos o dinheiro ao meio.
236
00:32:17,513 --> 00:32:19,423
E eles te ferraram.
237
00:32:20,108 --> 00:32:22,127
Sim, fizeram isso.
238
00:32:22,306 --> 00:32:25,045
Testemunharam contra mim
e o dinheiro sumiu.
239
00:32:25,687 --> 00:32:28,116
O que faria? Minha palavra
contra a do banqueiro,
240
00:32:28,184 --> 00:32:32,238
do juiz e do restante
daqueles ricos miser�veis.
241
00:32:33,541 --> 00:32:36,270
E os meus 50.000
tamb�m foram parar l�.
242
00:32:37,405 --> 00:32:38,605
Isso mesmo.
243
00:32:39,190 --> 00:32:42,977
Por que n�o vai para Clifton agora?
Vingue-se.
244
00:32:43,965 --> 00:32:46,870
Pegue o dinheiro e salde
sua d�vida comigo.
245
00:32:46,927 --> 00:32:50,726
Tenho a cabe�a a pr�mio.
Procuram-me por todo o Arizona.
246
00:32:50,961 --> 00:32:53,886
Estou aqui em Bowie, por que
estou perto do M�xico.
247
00:32:55,122 --> 00:32:58,380
Est� bem, vou dizer
o que podemos fazer.
248
00:32:58,842 --> 00:33:01,550
Voc� me d� o nome
destas pessoas de Clifton,
249
00:33:02,044 --> 00:33:03,653
e pode ir para o M�xico.
250
00:33:04,353 --> 00:33:07,063
- E fique l�.
- O que vai fazer?
251
00:33:07,534 --> 00:33:10,659
Eu compro a sua vingan�a
por 5 mil d�lares.
252
00:33:10,694 --> 00:33:12,474
Assim as pessoas honestas
de Clifton,
253
00:33:12,642 --> 00:33:16,146
ficam devendo a Frank Talby,
em vez de deverem a voc�.
254
00:33:17,470 --> 00:33:18,670
Sen�o?
255
00:33:19,694 --> 00:33:22,332
Sen�o...
Ter� que pagar.
256
00:33:22,938 --> 00:33:24,626
De um jeito ou de outro.
257
00:33:31,823 --> 00:33:33,023
Est� bem, Talby.
258
00:33:34,682 --> 00:33:38,145
N�o posso discutir com voc�.
Voc� � muito r�pido.
259
00:33:38,936 --> 00:33:40,173
Bebida para todos!
260
00:33:45,126 --> 00:33:47,944
Quero celebrar o retorno
de um velho amigo.
261
00:33:49,612 --> 00:33:50,812
Todos bebendo!
262
00:33:59,311 --> 00:34:00,511
Voc� n�o bebe?
263
00:34:01,293 --> 00:34:03,012
Ainda n�o, Wild.
264
00:34:04,293 --> 00:34:06,568
N�o sei se sua hist�ria
� verdadeira.
265
00:34:08,070 --> 00:34:10,424
Se tudo correr bem,
beberei � sua sa�de.
266
00:34:12,325 --> 00:34:13,525
Em Clifton.
267
00:34:14,872 --> 00:34:17,366
Voc� se acha engra�ado, n�o �?
268
00:34:19,534 --> 00:34:21,944
Ent�o, vamos beber.
269
00:34:21,979 --> 00:34:23,370
� sa�de de Wild Jack!
270
00:34:31,293 --> 00:34:32,493
Tome!
271
00:34:33,286 --> 00:34:34,588
N�o.
272
00:34:36,526 --> 00:34:38,197
Nem voc� quer beber?
273
00:34:38,252 --> 00:34:40,266
N�o. Estou com ele.
274
00:34:58,139 --> 00:35:00,531
Vou ensin�-lo a beber em Bowie!
275
00:35:01,162 --> 00:35:02,532
Agora veremos se n�o bebe.
276
00:35:54,195 --> 00:35:55,509
Chega, Wild.
277
00:36:08,689 --> 00:36:09,826
Venham!
278
00:36:24,550 --> 00:36:26,091
Quarta li��o:
279
00:36:26,545 --> 00:36:27,859
Os punhos s�o como armas.
280
00:36:27,927 --> 00:36:31,429
Se errar o primeiro, j� perdeu.
281
00:36:33,016 --> 00:36:34,144
Vou me lembrar.
282
00:36:48,763 --> 00:36:49,963
E agora?
283
00:36:51,684 --> 00:36:54,437
Esperem por ele no rancho de
Bill Farrow.
284
00:36:54,824 --> 00:36:56,965
Wild Jack, o que h� com voc�?
285
00:36:57,353 --> 00:37:00,165
Por que n�o tratamos daquele
cara agora?
286
00:37:01,100 --> 00:37:05,914
Se tiver oportunidade, trato dele.
Agora v�o. R�pido!
287
00:37:39,229 --> 00:37:40,229
Wild!
288
00:37:58,523 --> 00:38:01,839
Esqueceu de me dizer o nome
dos envolvidos de Clifton.
289
00:38:03,640 --> 00:38:04,994
N�o esqueci nada.
290
00:38:06,615 --> 00:38:08,400
Turner, o banqueiro.
291
00:38:09,411 --> 00:38:11,626
Ele sabia do carregamento de ouro.
292
00:38:14,502 --> 00:38:15,702
O juiz Cutchell.
293
00:38:17,691 --> 00:38:19,504
Que ia me providenciar um �libi.
294
00:38:20,261 --> 00:38:23,127
Abel Murray,
na �poca era o maquinista.
295
00:38:23,410 --> 00:38:25,863
E Bill Farrow,
fazia a escolta do trem.
296
00:38:27,855 --> 00:38:32,089
Ele agora tem um rancho,
na estrada para Staford.
297
00:38:56,960 --> 00:39:00,099
N�o! N�o, Frank!
N�o me mate!
298
00:39:02,198 --> 00:39:06,228
N�o! N�o pode mat�-lo!
N�o pode mat�-lo!
299
00:39:36,276 --> 00:39:39,961
Quinta li��o: Se ferir um homem,
� melhor mat�-lo.
300
00:39:41,238 --> 00:39:43,746
Sen�o, cedo ou tarde ele va te matar.
301
00:41:48,688 --> 00:41:49,788
Bill Farrow!
302
00:42:48,838 --> 00:42:50,655
M�os ao alto!
303
00:42:50,747 --> 00:42:53,238
Um movimento em falso e
� um homem morto.
304
00:42:56,738 --> 00:42:58,446
Wild Jack � o respons�vel por isto?
305
00:42:59,105 --> 00:43:00,605
E voc� ser� o pr�ximo.
306
00:43:21,904 --> 00:43:23,104
O rev�lver.
307
00:43:34,742 --> 00:43:35,942
Vamos.
308
00:43:43,407 --> 00:43:46,027
Agora voc� vai dar
um belo passeio.
309
00:45:14,454 --> 00:45:15,650
De quem � aquela mula?
310
00:45:42,604 --> 00:45:43,804
Sexta li��o:
311
00:45:44,099 --> 00:45:47,406
O disparo certo no momento certo.
312
00:45:47,810 --> 00:45:50,255
Bravo, Scott Mary.
Bravo.
313
00:45:50,631 --> 00:45:52,659
Acho que te devo a vida.
314
00:45:53,357 --> 00:45:56,921
N�o me deve nada,
mas me leve junto.
315
00:46:01,363 --> 00:46:02,366
S�tima li��o:
316
00:46:04,020 --> 00:46:06,996
Antes de libertar um homem,
deve desarm�-lo.
317
00:46:09,717 --> 00:46:10,917
Oitava li��o:
318
00:46:11,561 --> 00:46:15,847
N�o forne�a mais balas,
do que for necess�rio.
319
00:46:20,860 --> 00:46:22,060
Muito bom.
320
00:46:23,045 --> 00:46:24,267
Muito bem, Scott.
321
00:46:25,960 --> 00:46:27,160
Pode vir comigo.
322
00:46:27,727 --> 00:46:31,310
Mas n�o se iluda,
� uma vida miser�vel.
323
00:46:39,480 --> 00:46:41,820
- Ol�, Scott.
- Ol�.
324
00:47:21,712 --> 00:47:24,056
Em que posso ajud�-lo, senhor?
325
00:47:24,823 --> 00:47:26,564
Quero ver todas as armas
que voc� tem.
326
00:47:27,740 --> 00:47:28,915
Armas?
327
00:47:28,916 --> 00:47:30,958
- Sim.
- Armas.
328
00:47:31,724 --> 00:47:34,232
Sim, sim.
Claro, senhor.
329
00:47:34,600 --> 00:47:36,871
Armas?
� para j�, senhor.
330
00:48:05,904 --> 00:48:07,418
Veja se ajusta bem � sua m�o.
331
00:48:13,008 --> 00:48:15,109
Agora vamos ver aquele cintur�o.
332
00:48:18,300 --> 00:48:19,300
Coloque-o.
333
00:48:29,554 --> 00:48:32,584
Est� bem, levamos tudo, ponha
mais 100 balas. Quanto custa?
334
00:48:35,589 --> 00:48:40,480
A pistola e o cintur�o s�o...
50 d�lares.
335
00:48:40,515 --> 00:48:44,125
Quanto �s balas...
s� tenho tr�s d�zias.
336
00:48:44,534 --> 00:48:47,607
Levaremos o que tem, mas �
bom que tenha mais guardadas.
337
00:48:48,078 --> 00:48:50,723
Ser�o muito populares
nos pr�ximos dias.
338
00:48:52,260 --> 00:48:53,460
Seis para a pistola.
339
00:48:53,720 --> 00:48:56,479
S�o para mim...
Todas para mim?
340
00:48:56,880 --> 00:48:58,542
At� mesmo a pistola?
341
00:49:01,337 --> 00:49:02,537
Carregue-a.
342
00:49:14,250 --> 00:49:16,221
Vamos ver se valeu � pena.
343
00:49:17,805 --> 00:49:19,005
Bom dia, senhor.
344
00:49:33,633 --> 00:49:37,318
O cintur�o est� muito alto.
Coloque a pistola � altura do pulso.
345
00:49:37,749 --> 00:49:38,949
Assim.
346
00:49:42,850 --> 00:49:45,576
Vamos ver o que consegue
fazer com aquele letreiro ali.
347
00:49:58,736 --> 00:50:02,301
�timo, n�o desperdi�ou
nenhum tiro.
348
00:50:02,447 --> 00:50:05,246
Sr. Talby, como acertou as
seis balas no mesmo ponto?
349
00:50:05,595 --> 00:50:09,822
V� com calma, n�o force o percutor.
S� toque de leve.
350
00:50:09,857 --> 00:50:12,437
Aquele letreiro estava
ali h� 27 anos.
351
00:50:12,555 --> 00:50:14,936
O que se passa aqui?
Por que toda esta confus�o?
352
00:50:14,971 --> 00:50:17,317
� melhor pegarem seus
cavalos e irem embora.
353
00:50:17,539 --> 00:50:21,377
Ou�a, Talby. Estou avisando,
os amigos de Perkins juraram te pegar.
354
00:50:21,417 --> 00:50:22,670
Calma, xerife.
355
00:50:23,141 --> 00:50:26,422
Se precisar de ajuda, arranjo
os meus pr�prios homens.
356
00:50:27,145 --> 00:50:28,547
N�o encontrar� nenhum.
357
00:50:28,642 --> 00:50:30,966
Quer tentar comigo, Sr. Talby?
358
00:50:31,504 --> 00:50:34,068
Suma daqui, Scott, antes que
minha paci�ncia acabe.
359
00:50:34,621 --> 00:50:38,463
Xerife. Foi assim que
come�ou com Hart Perkins.
360
00:50:39,082 --> 00:50:40,382
� uma amea�a?
361
00:50:40,770 --> 00:50:42,848
N�o, apenas um aviso.
362
00:50:53,009 --> 00:50:55,229
Quer eles apare�am ou n�o.
363
00:51:02,009 --> 00:51:04,520
Vendeu sua vida por
muito pouco, Scott.
364
00:51:22,873 --> 00:51:23,973
Sr. Turner?
365
00:51:25,181 --> 00:51:26,773
Bem-vindo, Sr. Talby.
366
00:51:27,817 --> 00:51:29,017
O que o traz aqui?
367
00:51:29,185 --> 00:51:30,389
Uma quest�o de dinheiro.
368
00:51:31,070 --> 00:51:32,425
Deseja fazer um dep�sito?
369
00:51:32,502 --> 00:51:33,917
N�o, uma retirada.
370
00:51:35,337 --> 00:51:37,884
Mas...
N�o tem conta.
371
00:51:38,300 --> 00:51:40,813
N�o tem conta conosco, Sr. Talby.
372
00:51:41,580 --> 00:51:43,826
Eu n�o, mas Wild Jack tem.
373
00:51:46,319 --> 00:51:47,519
Mas...
374
00:51:47,717 --> 00:51:48,917
Wild Jack!
375
00:51:51,187 --> 00:51:55,884
Wild Jack morreu e eu herdei
o cr�dito que ele tinha aqui.
376
00:51:58,029 --> 00:51:59,229
O que quer dizer, senhor?
377
00:52:00,865 --> 00:52:03,025
Bill Farrow tamb�m est� morto.
378
00:52:03,810 --> 00:52:06,283
Mas antes de morrer,
assinou uma confiss�o.
379
00:52:06,692 --> 00:52:09,329
Na qual indicou os nomes de
todos os seus c�mplices.
380
00:52:09,710 --> 00:52:11,234
Incluindo o seu.
381
00:52:13,206 --> 00:52:14,463
Sr. Talby.
382
00:52:17,279 --> 00:52:20,837
De quanto � a retirada?
383
00:52:20,872 --> 00:52:22,030
1.000 d�lares.
384
00:52:22,031 --> 00:52:23,231
1.000?
385
00:52:26,860 --> 00:52:28,494
Me d� 1.000 d�lares.
386
00:52:33,519 --> 00:52:34,719
Aqui est�.
387
00:52:37,882 --> 00:52:41,526
Agora, posso ficar
com esse documento?
388
00:52:42,295 --> 00:52:45,276
Por t�o pouco?
Quem acha que sou?
389
00:52:45,738 --> 00:52:48,866
Obrigado. O meu dinheiro
est� seguro aqui.
390
00:52:57,958 --> 00:52:59,162
Algum problema, Sr. Turner?
391
00:52:59,197 --> 00:53:01,969
Chame Abel Murray e
o juiz Cutchell, agora!
392
00:53:02,054 --> 00:53:03,054
Sim, senhor.
393
00:53:11,936 --> 00:53:13,203
Espere! Um momento!
394
00:53:22,421 --> 00:53:26,034
Para Abel Murray � muito tarde agora.
V� chamar o juiz.
395
00:53:26,686 --> 00:53:29,051
- Diga que venha imediatamente.
- Sim.
396
00:53:55,383 --> 00:53:56,463
O que significa isso?
397
00:53:56,825 --> 00:53:57,908
Que somos s�cios.
398
00:53:58,716 --> 00:54:00,399
Meio a meio no seu neg�cio.
399
00:54:04,141 --> 00:54:05,341
Por mil d�lares?
400
00:54:06,313 --> 00:54:09,737
Sou generoso,
pago por aquilo que j� � meu.
401
00:54:10,763 --> 00:54:14,514
Sr. Talby, isto � uma piada?
402
00:54:15,414 --> 00:54:17,913
N�o � uma piada,
perdi meu senso de humor.
403
00:54:20,355 --> 00:54:22,381
Sou o herdeiro de Wilde Jack.
404
00:54:24,503 --> 00:54:26,452
Agora sou algu�m em Clifton.
405
00:54:26,886 --> 00:54:30,547
Tenho uma conta no banco,
metade do saloon...
406
00:54:33,219 --> 00:54:36,975
e a balan�a da justi�a
pende para meu lado.
407
00:54:37,010 --> 00:54:39,781
E ver� qual � o meu lado.
408
00:54:39,888 --> 00:54:41,088
Agora, assine.
409
00:54:43,899 --> 00:54:45,099
O qu�?
410
00:54:45,300 --> 00:54:46,500
O que � isto?
411
00:54:47,028 --> 00:54:48,531
� um contrato de sociedade.
412
00:54:50,044 --> 00:54:51,044
Mas...
413
00:54:51,680 --> 00:54:52,880
Bill Farrow confessou.
414
00:54:54,028 --> 00:54:56,721
Assine ou ser� enforcado
amanh� mesmo.
415
00:55:15,119 --> 00:55:16,119
�timo.
416
00:55:17,220 --> 00:55:19,980
Tem um quarto para mim?
Agora sou o patr�o.
417
00:55:20,079 --> 00:55:21,099
N�mero 7.
418
00:55:23,970 --> 00:55:25,170
O que me fez assinar?
419
00:55:27,516 --> 00:55:30,124
Uma bela e completa confiss�o.
420
00:55:36,908 --> 00:55:38,410
Est�o chegando, Scott Mary.
421
00:55:39,560 --> 00:55:41,596
As pessoas j� se fecharam
em casa.
422
00:55:44,259 --> 00:55:47,956
O rancho de Perkins fica ao Norte,
por isso devem vir por ali.
423
00:55:48,836 --> 00:55:50,483
Scott, lembre-se:
424
00:55:50,869 --> 00:55:55,580
um homem montado deve dividir sua
aten��o entre o cavalo e a pistola.
425
00:55:55,873 --> 00:55:57,339
Por isso n�o os deixe
desmontar.
426
00:55:58,596 --> 00:56:02,006
Arranje um lugar naquela sombra,
onde n�o pode ser visto.
427
00:56:05,987 --> 00:56:08,780
- Vou ter que atirar?
- Sim, mas s� depois de mim.
428
00:56:09,367 --> 00:56:13,851
Quero que dispare com rapidez
e acerte o alvo.
429
00:58:14,509 --> 00:58:15,979
A lei est� vigilante.
430
00:58:16,450 --> 00:58:18,986
Onde est� o seu valente rapaz?
431
00:58:20,807 --> 00:58:23,119
� melhor sumir,
est�o chegando.
432
00:58:35,252 --> 00:58:36,888
Queremos Talby!
433
00:58:37,361 --> 00:58:39,634
Ou�am, rapazes! Quero que
voc�s respeitem a lei.
434
00:58:40,520 --> 00:58:42,678
Talby foi julgado e absolvido.
435
00:58:43,023 --> 00:58:45,462
Voces est�o indo contra a lei.
436
00:58:45,497 --> 00:58:47,414
Voltem para as suas casas,
ou terei de prend�-los!
437
00:58:47,779 --> 00:58:50,850
Desde quando sua estrela
protege assassinos?
438
00:58:51,033 --> 00:58:54,766
� melhor ouvir o que digo, MacKenzie.
Lembre-se do que aconteceu ao Hart.
439
00:58:54,930 --> 00:58:57,112
Mexeu com o cara errado
e se deu mal.
440
00:58:57,554 --> 00:58:59,642
Por que ouvir este idiota?
Vamos tratar do assunto!
441
00:58:59,887 --> 00:59:03,618
N�o viemos aqui ouvir este gorducho.
Vamos enforcar Talby!
442
00:59:04,187 --> 00:59:06,628
� melhor irem embora,
ele espalhou seus homens por a�.
443
00:59:06,663 --> 00:59:07,635
Ele armou uma cilada!
444
00:59:08,020 --> 00:59:09,367
V� para o inferno!
445
00:59:10,581 --> 00:59:11,781
N�o se aproximem!
446
00:59:24,727 --> 00:59:25,927
O que est� esperando?
447
00:59:45,371 --> 00:59:46,571
Bom trabalho, Scott.
448
00:59:46,621 --> 00:59:49,575
Ningu�m mais vai te incomodar.
N�o nesta cidade.
449
00:59:50,008 --> 00:59:51,208
Mas... est� ferido.
450
00:59:52,612 --> 00:59:55,736
N�o foi nada.
Foi s� no lado esquerdo.
451
00:59:56,177 --> 00:59:59,581
Quatro mortos e dois feridos.
Quero saber o que voc� queria.
452
01:00:00,683 --> 01:00:03,398
S� disparei depois que
atiraram no senhor!
453
01:00:06,423 --> 01:00:09,820
Scott, acho que esta cidade
� nossa.
454
01:00:41,919 --> 01:00:44,274
Nada mais a fazer
com esses dois.
455
01:00:44,428 --> 01:00:47,227
Absolutamente inacredit�vel!
Inacredit�vel!
456
01:00:48,119 --> 01:00:50,419
E vai ter que ser absolvido
de novo!
457
01:01:00,085 --> 01:01:01,085
Onde ele est�?
458
01:01:02,738 --> 01:01:06,026
Por que a demora?
Meu amigo est� ferido!
459
01:01:06,209 --> 01:01:07,476
Tem gente bem pior.
460
01:01:13,287 --> 01:01:15,085
� um dos homens que
nos atacou.
461
01:01:15,684 --> 01:01:17,236
Scott, esteve bebendo.
462
01:01:17,821 --> 01:01:19,418
N�o se meta comigo, bastardo!
463
01:01:20,478 --> 01:01:23,599
Acabou-se o tempo em que eu
varria as ruas!
464
01:01:25,454 --> 01:01:27,066
Suma da minha vista, bastardo!
465
01:01:30,940 --> 01:01:34,595
O que fez com ele? Est� agindo
como um lobo raivoso.
466
01:01:35,809 --> 01:01:37,561
Ele nasceu lobo.
467
01:01:38,186 --> 01:01:40,895
Voc�s o tornaram
raivoso, n�o eu.
468
01:01:42,121 --> 01:01:43,583
Muito bem, Scott Mary!
469
01:01:44,430 --> 01:01:47,357
Sempre o subestimamos,
sou o primeiro a reconhecer,
470
01:01:47,392 --> 01:01:49,086
e a te pedir desculpas.
471
01:01:49,830 --> 01:01:51,113
Traga a vassoura!
472
01:01:52,956 --> 01:01:54,156
O qu�?
473
01:01:54,258 --> 01:01:55,550
Eu disse, a vassoura!
474
01:01:55,984 --> 01:01:58,364
A mesma que me dava para
varrer esta pocilga!
475
01:02:02,642 --> 01:02:05,411
Scott! Volte para o est�bulo!
476
01:02:15,385 --> 01:02:16,657
Depois de voc�, Xerife.
477
01:02:17,299 --> 01:02:18,738
Primeiro os porcos.
478
01:02:19,113 --> 01:02:20,313
Vou te mostrar como �!
479
01:02:20,971 --> 01:02:21,747
Xerife!
480
01:02:21,748 --> 01:02:24,056
N�o fa�a nada est�pido.
Agora n�o.
481
01:02:24,091 --> 01:02:26,639
O que precisava era
de uma surra, Scott.
482
01:02:26,674 --> 01:02:28,422
Com um grande pau!
483
01:02:29,286 --> 01:02:30,486
Um grande pau?
484
01:02:31,460 --> 01:02:32,968
J� tive um.
485
01:02:33,858 --> 01:02:35,058
Vejam isto!
486
01:02:35,941 --> 01:02:37,141
N�o se mexa, Murray!
487
01:02:46,455 --> 01:02:47,655
Scott!
488
01:02:50,535 --> 01:02:51,838
N�o era isto que eu
queria para voc�.
489
01:02:52,197 --> 01:02:53,940
Venha comigo.
490
01:02:54,316 --> 01:02:56,317
V�o para o inferno!
Voc�s todos!
491
01:03:06,315 --> 01:03:09,169
� r�pido Scott, parab�ns!
492
01:03:09,652 --> 01:03:12,201
- Agora posso cuidar do outro?
- V�!
493
01:03:16,626 --> 01:03:19,542
Aquele era o seu amigo,
o que te ensinou a sacar?
494
01:03:20,266 --> 01:03:22,360
Sim, era ele, Murph Allan.
495
01:03:23,667 --> 01:03:24,814
Murph Allan?
496
01:03:24,815 --> 01:03:28,508
Sim.
Um velho que cuida dos est�bulos.
497
01:03:30,106 --> 01:03:32,029
Murph Allan Short.
498
01:03:34,532 --> 01:03:36,103
Agora me lembro.
499
01:03:36,138 --> 01:03:38,826
Parece estar muito velho
para usar uma arma.
500
01:03:40,222 --> 01:03:41,422
Voc� o conhece?
501
01:03:41,581 --> 01:03:42,797
Sim, conhe�o.
502
01:03:42,965 --> 01:03:44,165
J� foi Xerife em Abilene.
503
01:03:44,347 --> 01:03:47,172
Me expulsou da cidade
com tiros de espingarda.
504
01:03:47,752 --> 01:03:49,676
Faz muito tempo,
mas n�o esqueci.
505
01:03:50,057 --> 01:03:51,257
Talvez ele tenha raz�o.
506
01:03:51,724 --> 01:03:55,002
Devia tirar sua pistola e
te mandar de volta ao est�bulo.
507
01:03:58,681 --> 01:04:01,109
Nem tente, � tarde demais.
508
01:04:04,085 --> 01:04:05,285
Sim.
509
01:04:06,065 --> 01:04:07,265
Tarde demais.
510
01:04:43,445 --> 01:04:44,947
H� algumas rec�m-chegadas
para mim?
511
01:04:45,486 --> 01:04:47,005
Acho que sim, Sra. Vivien.
512
01:04:56,676 --> 01:04:57,684
Ol�.
513
01:04:58,319 --> 01:04:59,502
Sou Vivien Skill.
514
01:04:59,503 --> 01:05:01,864
Sigam-me, seus quartos
j� est�o preparados.
515
01:05:01,899 --> 01:05:04,547
Aqui est� o seu carregamento
de balas, Sr. Barton.
516
01:05:15,139 --> 01:05:19,071
Quero que estenda este edif�cio
o mais longe que puder.
517
01:05:19,106 --> 01:05:23,003
Para que caiba o balc�o
de 10 metros que temos.
518
01:05:23,371 --> 01:05:24,571
� muito importante.
519
01:05:25,246 --> 01:05:27,489
Claro, Sr. Talby, vamos faz�-lo
do tamanho que quiser.
520
01:05:28,284 --> 01:05:29,027
Muito bem.
521
01:05:30,570 --> 01:05:33,119
Vou dizer o que quero
em rela��o � minha casa.
522
01:06:38,118 --> 01:06:40,555
Fez muito inimigos Sr, Talby.
523
01:06:46,839 --> 01:06:48,039
Obrigado!
524
01:07:04,343 --> 01:07:05,603
Foi ferido?
525
01:07:07,154 --> 01:07:09,581
N�o, � a antiga do ombro.
526
01:07:15,802 --> 01:07:17,002
Quem ser�?
527
01:07:18,094 --> 01:07:19,394
Amigo ou inimigo?
528
01:07:20,700 --> 01:07:22,096
Por que salvou sua vida?
529
01:07:23,513 --> 01:07:25,012
Em breve saberemos.
530
01:07:34,555 --> 01:07:35,800
Cavalheiros...
531
01:07:42,786 --> 01:07:44,294
Owen, que ideia foi essa?
532
01:07:45,171 --> 01:07:47,836
Por que salvou a vida
daquele homem, Owen?
533
01:07:48,183 --> 01:07:50,503
Foi contratado para mat�-lo!
534
01:07:51,226 --> 01:07:53,980
Viajei 900 quil�metros para
chegar aqui.
535
01:07:54,664 --> 01:07:57,088
N�o podia deixar um barbeiro
roubar meu trabalho.
536
01:07:57,477 --> 01:07:59,723
Ent�o sabia que era o Talby?
537
01:08:00,196 --> 01:08:01,366
E o salvou...
538
01:08:01,367 --> 01:08:02,667
Pelos meus 10.000 d�lares.
539
01:08:09,146 --> 01:08:10,346
Bem...
540
01:08:11,543 --> 01:08:13,460
j� que tem certeza do sucesso,
541
01:08:14,566 --> 01:08:15,766
um ter�o adiantado.
542
01:08:17,379 --> 01:08:18,579
O restante depois.
543
01:08:24,672 --> 01:08:27,326
Vai te custar mais, desse jeito.
544
01:08:43,097 --> 01:08:45,429
- Bebe � minha sa�de?
- N�o.
545
01:08:46,813 --> 01:08:48,902
Isto era do Corbitt, agora � sua.
546
01:08:49,642 --> 01:08:51,968
� uma bela espingarda, nas m�os
de um bom atirador.
547
01:08:52,497 --> 01:08:55,946
Aviso que Owen consegue matar
10 b�falos correndo a toda a velocidade.
548
01:08:58,702 --> 01:09:01,920
Pobre Corbett,
s� era bom com a navalha.
549
01:09:02,391 --> 01:09:03,253
Nigel...
550
01:09:03,748 --> 01:09:06,776
ainda n�o foi inventada a arma
que vai me matar.
551
01:09:07,767 --> 01:09:08,967
Quem sabe?
552
01:09:17,555 --> 01:09:19,819
Ouvi dizer que � r�pido
com a pistola.
553
01:09:21,738 --> 01:09:23,667
E n�o questiono isso...
554
01:09:23,702 --> 01:09:25,008
Talby.
555
01:09:25,584 --> 01:09:28,328
Mas enfrentaria
um duelo de verdade?
556
01:09:30,239 --> 01:09:32,685
Aquela idiotice
de contar os passos?
557
01:09:33,261 --> 01:09:36,903
Quase, s� que a cavalo.
558
01:09:37,158 --> 01:09:39,479
E com espingardas de carregar
pelo cano.
559
01:09:40,139 --> 01:09:42,067
Por que me desafia?
560
01:09:43,164 --> 01:09:44,981
J� disse antes, Talby.
561
01:09:47,066 --> 01:09:50,116
- Fez muitos inimigos.
- Eu sei.
562
01:09:51,608 --> 01:09:53,971
Est� bem, mato voc�
como quiser.
563
01:09:55,133 --> 01:09:56,075
Amanh� de manh�.
564
01:09:59,247 --> 01:10:00,572
Ao nascer do sol...
565
01:10:42,463 --> 01:10:45,911
N�o � melhor do que ele,
mas espero que o mate.
566
01:10:46,775 --> 01:10:49,790
� a primeira vez que recebo
apoio de um xerife.
567
01:10:50,734 --> 01:10:52,328
Pode contar comigo.
568
01:10:54,068 --> 01:10:55,577
Mas, n�o entendo, Talby...
569
01:10:56,153 --> 01:10:58,599
Pode dizer por que aceita
este duelo rid�culo?
570
01:10:59,001 --> 01:11:00,201
Nona li��o:
571
01:11:00,933 --> 01:11:03,262
H� momentos em que tem
que aceitar um desafio.
572
01:11:03,954 --> 01:11:06,607
Ou perder tudo o
que tem na vida.
573
01:11:08,731 --> 01:11:10,323
Este � um destes momentos.
574
01:11:12,185 --> 01:11:14,112
Mas eu n�o me preocuparia muito.
575
01:14:23,344 --> 01:14:24,544
N�o!
576
01:14:25,204 --> 01:14:28,378
N�o, por favor.
N�o fa�a isto.
577
01:14:29,199 --> 01:14:31,692
N�o foi ideia minha!
578
01:14:31,727 --> 01:14:34,185
N�o fa�a isto!
N�o!
579
01:14:34,355 --> 01:14:35,911
N�o me arru�ne.
N�o!
580
01:14:35,957 --> 01:14:38,148
N�o fui eu.
Eu n�o queria...
581
01:14:38,305 --> 01:14:39,655
Fa�o tudo o que quiser!
582
01:14:39,839 --> 01:14:41,465
Sabe de uma coisa, Murray?
583
01:14:42,192 --> 01:14:44,288
- J� n�o gosto deste lugar.
- N�o?
584
01:14:44,323 --> 01:14:46,385
Em breve vou abrir
o meu novo saloon.
585
01:14:47,285 --> 01:14:48,537
Sabe como se chamar�?
586
01:14:49,180 --> 01:14:51,592
O 45.
Em honra a este aqui.
587
01:14:52,979 --> 01:14:54,794
Dissolvo nossa sociedade.
588
01:14:55,599 --> 01:14:57,462
Quero a minha metade.
589
01:14:57,959 --> 01:15:02,649
- Os mil d�lares?
- Vamos, vale ao menos 40 mil.
590
01:15:03,556 --> 01:15:06,302
N�o sou bom com n�meros,
fa�a voc� as contas.
591
01:15:06,337 --> 01:15:09,049
Mas s� me deu...
N�o, n�o, n�o, como quiser.
592
01:15:09,479 --> 01:15:13,003
20.000 d�lares, mas n�o
tenho isso aqui. Eu...
593
01:15:13,402 --> 01:15:15,417
Basta assinar seu nome
neste papel.
594
01:15:22,545 --> 01:15:23,246
A� est�.
595
01:15:23,746 --> 01:15:25,284
Preencherei a quantia
mais tarde.
596
01:15:28,200 --> 01:15:29,469
Sr. Talby.
597
01:15:33,412 --> 01:15:34,917
Aqui est� seu recibo.
598
01:17:17,371 --> 01:17:19,313
� imposs�vel algu�m estar vivo!
599
01:17:24,765 --> 01:17:26,392
Viram o Sr. Talby?
600
01:17:27,360 --> 01:17:28,560
Onde est� o Talby?
601
01:17:34,733 --> 01:17:37,143
N�o h� mais nada que
possamos fazer, Scott.
602
01:17:37,637 --> 01:17:40,244
Que Deus tenha piedade
da sua alma.
603
01:17:42,291 --> 01:17:43,405
Obrigado!
604
01:17:45,878 --> 01:17:46,741
Talby!
605
01:17:46,776 --> 01:17:49,120
Por um momento
pensei que estivesse...
606
01:17:49,706 --> 01:17:51,420
Seria o �nico a se preocupar.
607
01:17:52,733 --> 01:17:55,899
Bem, um saloon se foi,
vamos construir outro.
608
01:18:11,557 --> 01:18:13,234
Scott est� com o Talby.
609
01:18:13,675 --> 01:18:16,446
N�o sei qual dos dois
� mais perigoso para n�s.
610
01:18:24,149 --> 01:18:26,316
Neste momento estamos
nas m�os dele.
611
01:18:27,975 --> 01:18:29,067
Vou falar com o Xerife.
612
01:18:30,533 --> 01:18:32,182
- As coisas mudar�o em breve.
- Em breve?
613
01:18:32,845 --> 01:18:33,662
Quando?
614
01:18:34,006 --> 01:18:36,337
Ele pode vir aqui
a qualquer momento.
615
01:18:37,267 --> 01:18:38,481
E reclamar a sua parte.
616
01:18:39,439 --> 01:18:40,699
Talby n�o tem pressa.
617
01:18:41,903 --> 01:18:44,483
Vamos ter que esperar.
Pelo momento certo.
618
01:18:51,581 --> 01:18:53,935
Talby quer ser o dono de
toda a cidade.
619
01:18:54,338 --> 01:18:57,524
E conseguir�, se n�o acharmos
um modo de isol�-lo.
620
01:18:57,685 --> 01:18:59,352
O que significa nos livrar
do Scott.
621
01:19:04,073 --> 01:19:06,796
E acho que descobri como
fazer.
622
01:19:12,682 --> 01:19:14,604
Anime-se
Vai correr tudo bem!
623
01:19:19,446 --> 01:19:22,396
Deu certo antes e
vai dar certo desta vez.
624
01:19:28,121 --> 01:19:29,089
Quem est� a�?
625
01:19:31,647 --> 01:19:32,957
Talby est� aqui.
626
01:19:33,577 --> 01:19:35,905
Quer falar pessoalmente com voc�,
Sr. Turner.
627
01:19:36,768 --> 01:19:40,931
Se quiser mais dinheiro, d�.
N�s iremos recuper�-lo!
628
01:19:45,664 --> 01:19:46,564
Ande!
629
01:19:49,226 --> 01:19:52,445
PRECISA-SE DE 4 AJUDANTES
PARA MANTER A LEI E A ORDEM
630
01:19:52,813 --> 01:19:54,947
INSCRI��ES NO ESCRIT�RIO DO XERIFE
631
01:20:24,765 --> 01:20:28,088
- Mais ajudantes, � o que preciso.
- Quem se ir� juntar a ele?
632
01:20:29,868 --> 01:20:31,068
Viu, Scott?
633
01:20:31,745 --> 01:20:32,945
Precisam de ajuda.
634
01:20:34,255 --> 01:20:36,669
Com os 50 d�lares que
ganhar�o por m�s...
635
01:20:37,399 --> 01:20:40,245
n�o poupar�o o suficiente
para pagarem os pr�prios caix�es.
636
01:20:42,063 --> 01:20:44,301
N�o devia falar assim
dos defensores da lei.
637
01:20:44,669 --> 01:20:46,386
Falo como quiser!
638
01:20:53,166 --> 01:20:56,443
Li o an�ncio e estou interessado.
Que devo fazer?
639
01:20:56,811 --> 01:21:00,258
Entrem e discutimos
o assunto. Venham.
640
01:21:17,330 --> 01:21:18,530
Voc�, a�!
641
01:21:19,333 --> 01:21:22,829
Onde podemos encontrar
um homem chamado Talby?
642
01:21:23,233 --> 01:21:24,433
Quem s�o voc�s?
643
01:21:24,962 --> 01:21:26,162
Trabalhamos para ele!
644
01:21:30,488 --> 01:21:31,688
Est� no saloon!
645
01:21:55,501 --> 01:21:57,011
Onde encontrou essa pistola?
646
01:21:57,379 --> 01:22:00,711
Essa? Foi o xerife que me deu.
647
01:22:04,643 --> 01:22:07,507
Quem � voc� agora?
Murph Allan Short?
648
01:22:07,875 --> 01:22:09,801
Ou � apenas o Murph?
649
01:22:10,169 --> 01:22:12,721
Um dia fiz minha escolha.
650
01:22:13,089 --> 01:22:14,806
Nunca podemos voltar atr�s.
651
01:22:15,277 --> 01:22:16,477
Diga a verdade.
652
01:22:17,051 --> 01:22:19,324
N�o aprova minha amizade
com Talby.
653
01:22:19,799 --> 01:22:20,999
Tenha cuidado.
654
01:22:21,855 --> 01:22:24,211
Dizem que voc� � mais r�pido
do que ele.
655
01:22:24,612 --> 01:22:27,043
Pode ser no manejar o rev�lver,
656
01:22:27,475 --> 01:22:30,692
mas se quiser sobreviver,
n�o confie em ningu�m.
657
01:22:30,900 --> 01:22:32,210
Experi�ncia.
658
01:22:32,385 --> 01:22:34,394
Est�o tentando me colocar
contra ele.
659
01:22:34,926 --> 01:22:37,065
Ele tem uns 45 anos.
660
01:22:37,671 --> 01:22:39,225
Idade triste para um pistoleiro.
661
01:22:39,330 --> 01:22:41,673
A cada dia, percebe que
est� mais lento.
662
01:22:42,458 --> 01:22:45,313
Os m�sculos se mexem, mas
os reflexos n�o s�o os mesmos.
663
01:22:45,926 --> 01:22:48,456
Ent�o fez o que a maioria
faz na sua idade.
664
01:22:49,025 --> 01:22:50,225
Arranjou um ajudante.
665
01:22:50,590 --> 01:22:51,790
Algu�m jovem.
666
01:22:51,841 --> 01:22:53,950
Que atira por ele quando
for preciso.
667
01:22:54,118 --> 01:22:55,318
� mentira.
668
01:22:55,428 --> 01:22:57,650
Mesmo que fosse verdade,
que mal tem isso?
669
01:22:58,160 --> 01:23:01,792
Um dia, voc� vai virar
uma amea�a.
670
01:23:02,527 --> 01:23:05,247
Esta � a �ltima chance dele,
a �ltima cidade.
671
01:23:05,677 --> 01:23:09,292
Ou se arruma para resto da vida,
ou morre tentando.
672
01:23:09,703 --> 01:23:12,495
J� n�o acredito nos seus
contos de fadas.
673
01:23:12,530 --> 01:23:15,288
Scott! Nunca bata com for�a
no percutor.
674
01:23:15,779 --> 01:23:17,533
Basta tocar de leve.
675
01:23:19,760 --> 01:23:21,047
Foi o que o Talby disse.
676
01:23:21,723 --> 01:23:22,510
N�o entendo.
677
01:23:23,123 --> 01:23:24,560
J� o viu sacar?
678
01:23:26,941 --> 01:23:28,668
Murph, o que quer dizer?
679
01:23:28,892 --> 01:23:30,264
Esse � um dos seus truques.
680
01:23:31,522 --> 01:23:32,664
Voc� dispara assim.
681
01:23:35,699 --> 01:23:37,342
Ele dispara assim.
682
01:23:40,200 --> 01:23:41,770
Mas se segura o cano assim...
683
01:23:42,839 --> 01:23:45,770
n�o corre o risco de travar
o tambor.
684
01:23:46,675 --> 01:23:48,863
Por isso ele modificou o percutor.
685
01:23:49,081 --> 01:23:52,405
Pode disparar seis vezes,
enquanto voc� dispara tr�s.
686
01:23:53,070 --> 01:23:54,282
E � mais preciso.
687
01:23:55,158 --> 01:23:56,039
Est� tudo na pistola!
688
01:23:56,514 --> 01:23:58,267
Foi ele que escolheu
sua pistola?
689
01:23:58,978 --> 01:24:00,020
Foi, Murph.
690
01:24:00,021 --> 01:24:01,221
� uma bela pistola.
691
01:24:01,377 --> 01:24:05,085
Com certeza, mas o cano tem
7 polegadas de comprimento.
692
01:24:06,055 --> 01:24:07,445
Perfeita pra mim.
693
01:24:07,737 --> 01:24:09,349
J� viu a arma dele?
694
01:24:09,821 --> 01:24:11,341
Sim, � igual � minha.
695
01:24:12,118 --> 01:24:13,836
Mas sem a mira.
696
01:24:15,422 --> 01:24:18,741
Sem mira,
porque ele serrou o cano.
697
01:24:19,370 --> 01:24:20,904
Tem um cano com
2 polegadas a mais.
698
01:24:21,524 --> 01:24:22,655
2 polegadas a mais para sacar.
699
01:24:23,019 --> 01:24:24,257
Sabe o que significa?
700
01:24:24,671 --> 01:24:27,042
J� estou cheio desta conversa.
701
01:24:27,311 --> 01:24:28,060
Mas acha que...
702
01:24:28,395 --> 01:24:31,766
vou ficar contra ele porque tem
a arma mais curta que a minha?
703
01:24:32,296 --> 01:24:35,925
No dia que enfrentar Talby,
vai me dar raz�o.
704
01:24:36,002 --> 01:24:37,202
Vou embora!
705
01:24:37,442 --> 01:24:38,641
Ou�a, rapaz!
706
01:24:38,676 --> 01:24:42,276
Se algo me acontecer,
tem um pacote ali,
707
01:24:42,902 --> 01:24:44,814
onde voc� escondia seu dinheiro.
708
01:24:52,555 --> 01:24:54,678
Leve-o, se voce lembrar de mim.
709
01:24:54,888 --> 01:24:57,475
Mas deixe-o, se ainda
pensar que sou maluco.
710
01:24:57,625 --> 01:24:58,597
Esque�a!
711
01:26:34,283 --> 01:26:35,483
Cavalheiros!
712
01:26:36,516 --> 01:26:37,716
Senhoras e cavalheiros!
713
01:26:39,020 --> 01:26:42,617
Acho que ningu�m lamenta tanto
a morte de Abel Murray, como eu.
714
01:26:43,297 --> 01:26:46,754
Espero que se divirtam aqui,
como se divertiram na casa dele.
715
01:26:46,789 --> 01:26:47,697
Obrigado.
716
01:27:12,873 --> 01:27:14,828
Meus amigos,
esta � a sala de jogo.
717
01:27:26,120 --> 01:27:29,279
Senhores, sentem-se.
J� vamos come�ar.
718
01:27:30,339 --> 01:27:33,261
- Sentem-se!
- Sentem-se, por favor.
719
01:27:33,456 --> 01:27:34,656
J� vamos come�ar.
720
01:27:42,095 --> 01:27:43,295
Corte, senhor.
721
01:27:47,030 --> 01:27:49,343
Fa�am suas apostas!
Fa�am suas apostas!
722
01:27:52,212 --> 01:27:53,468
O 14 para o cavalheiro.
723
01:27:58,136 --> 01:27:59,336
Tr�s ases!
724
01:27:59,597 --> 01:28:03,264
Anda e anda,
ningu�m sabe onde vai parar!
725
01:28:03,512 --> 01:28:05,147
Fa�am suas apostas!
Fa�am suas apostas!
726
01:28:05,440 --> 01:28:06,640
Assim mesmo.
727
01:28:06,797 --> 01:28:08,828
Parece que ganhou, senhor.
728
01:28:22,130 --> 01:28:24,843
Est� com sorte.
Tome.
729
01:29:04,557 --> 01:29:06,380
Aqueles tr�s est�o espreitando
o saloon!
730
01:29:06,852 --> 01:29:08,502
V�o achar o que procuram.
731
01:29:08,681 --> 01:29:09,627
Obrigado, Gwen.
732
01:29:11,235 --> 01:29:13,996
Temos tr�s � espreita,
o que fazemos?
733
01:29:17,076 --> 01:29:18,898
V� para a janela
do andar de cima.
734
01:29:20,517 --> 01:29:22,445
Saia pela porta de tr�s.
735
01:29:22,813 --> 01:29:24,532
Cuidado, eles n�o s�o
simples vaqueiros.
736
01:29:34,810 --> 01:29:36,010
V� l� para cima!
737
01:30:06,539 --> 01:30:07,739
Cross!
738
01:30:08,694 --> 01:30:09,894
Procura algu�m?
739
01:30:15,528 --> 01:30:16,557
O que disse?
740
01:30:17,952 --> 01:30:20,136
Quer resolver as coisas
com as pistolas?
741
01:30:20,934 --> 01:30:22,176
Voc� primeiro, Cross!
742
01:30:22,712 --> 01:30:25,498
Sou um ajudante!
Percebe isso?
743
01:30:26,032 --> 01:30:27,263
Represento a lei!
744
01:30:27,925 --> 01:30:30,152
Voc� � um pistoleiro
pago para me matar.
745
01:30:31,005 --> 01:30:32,047
Estou pronto!
746
01:31:03,629 --> 01:31:05,232
Scott, tudo bem?
747
01:31:07,153 --> 01:31:08,875
Guarde sua pistola, Talby.
748
01:31:10,354 --> 01:31:11,361
Est� tudo terminado!
749
01:31:14,081 --> 01:31:17,416
Nesta cidade n�o tem mais
ningu�m contra n�s.
750
01:31:21,812 --> 01:31:23,740
Entre!
Vamos celebrar!
751
01:31:28,177 --> 01:31:31,046
A can��o era triste,
mas tocava bem.
752
01:31:32,344 --> 01:31:33,880
N�o tocar� mais.
753
01:31:35,138 --> 01:31:38,026
N�o acho que seja uma noite
para celebrar!
754
01:31:38,865 --> 01:31:41,426
Desde quando virou
um sentimental?
755
01:31:42,925 --> 01:31:44,277
Agora mesmo.
756
01:31:56,574 --> 01:31:57,626
Scott Mary!
757
01:31:58,262 --> 01:32:00,649
Venha comigo.
Meu pai quer falar com voc�.
758
01:32:00,988 --> 01:32:03,972
� mesmo?
D� �ltima vez, me enxotou!
759
01:32:04,007 --> 01:32:06,484
Eu sei, mas agora tudo mudou.
760
01:32:07,243 --> 01:32:10,015
Ele nos espera na velha esta��o.
761
01:32:11,881 --> 01:32:12,673
Por favor.
762
01:32:44,833 --> 01:32:46,033
Scott.
763
01:32:46,400 --> 01:32:47,885
Se fizer o que meu
pai disser,
764
01:32:47,953 --> 01:32:50,755
ele n�o vai mais se
intrometer conosco.
765
01:32:53,554 --> 01:32:54,690
O que ele quer?
766
01:32:56,142 --> 01:32:57,430
N�o sei.
767
01:32:58,174 --> 01:33:00,517
Mas tem que fazer.
Por mim.
768
01:33:08,915 --> 01:33:09,915
Mais tarde!
769
01:33:10,764 --> 01:33:12,023
Estarei aqui.
770
01:33:35,273 --> 01:33:36,821
M�os ao alto!
Todos!
771
01:33:46,015 --> 01:33:47,528
Murph!
Feche a porta!
772
01:33:49,439 --> 01:33:50,883
Viemos para conversar.
773
01:33:51,347 --> 01:33:54,123
Ningu�m vai fazer coisa
alguma contra voc�.
774
01:33:54,158 --> 01:33:55,782
N�o tenho medo de ningu�m.
775
01:33:56,698 --> 01:33:57,819
Xerife!
776
01:33:57,951 --> 01:33:58,996
Livre-se da sua pistola!
777
01:34:02,986 --> 01:34:04,800
Est� nervoso, n�o �?
778
01:34:09,256 --> 01:34:12,250
O juiz � muito mais esperto,
e acredita em viver.
779
01:34:13,259 --> 01:34:16,156
Aprendeu alguns truques, rapaz.
780
01:34:16,696 --> 01:34:18,546
Digam o que t�m a dizer.
781
01:34:19,189 --> 01:34:21,062
Ou�a, Scott...
782
01:34:21,393 --> 01:34:23,421
Queremos que passe...
783
01:34:24,883 --> 01:34:25,889
para o nosso lado.
784
01:34:26,726 --> 01:34:29,840
Para trazermos um pouco
de ordem a Clifton...
785
01:34:30,353 --> 01:34:32,838
que � tanto nossa como sua.
786
01:34:33,172 --> 01:34:35,030
Tive suas ordens por 20 anos.
787
01:34:35,578 --> 01:34:36,649
Perderam seu tempo.
788
01:34:37,490 --> 01:34:38,548
Tem raz�o, Scott.
789
01:34:38,746 --> 01:34:40,438
Mas me conhece bem,
790
01:34:40,473 --> 01:34:43,805
e devia pensar no fato de
eu estar deste lado.
791
01:34:44,028 --> 01:34:46,396
Neste momento, o grande
problema � Talby!
792
01:34:46,431 --> 01:34:48,765
Acabamos com ele e depois
pensamos no resto.
793
01:34:49,400 --> 01:34:50,441
N�o, Murph.
794
01:34:51,092 --> 01:34:52,773
At� agora, ele s� fez justi�a!
795
01:34:53,789 --> 01:34:56,041
Se matou algu�m,
foi porque se meteu no meio.
796
01:34:56,878 --> 01:35:00,098
Ele mata qualquer um que
fique entre ele e seu objetivo.
797
01:35:00,384 --> 01:35:01,613
Sejam bons ou maus.
798
01:35:02,645 --> 01:35:06,918
Vou expuls�-lo de Clifton, como
o expulsei de Abilene h� 20 anos.
799
01:35:07,034 --> 01:35:07,980
Scott...
800
01:35:09,098 --> 01:35:11,119
N�o quero ver n�s dois...
801
01:35:11,931 --> 01:35:13,387
um contra o outro.
802
01:35:13,813 --> 01:35:15,428
Ent�o, esque�a Talby.
803
01:35:15,655 --> 01:35:16,635
Afaste-se!
804
01:35:27,738 --> 01:35:28,659
Scott!
805
01:35:36,478 --> 01:35:38,334
Disse que ele n�o ia aceitar!
806
01:35:39,202 --> 01:35:40,402
Pior para ele.
807
01:35:40,553 --> 01:35:42,956
Aquele bastardo est�
prestes a morrer.
808
01:35:43,729 --> 01:35:46,492
Depois, ser� a sua vez.
809
01:35:46,764 --> 01:35:47,964
Por que, filho da...
810
01:35:48,841 --> 01:35:49,984
Eileen!
811
01:35:49,985 --> 01:35:51,185
Estou aqui, Scott.
812
01:36:01,306 --> 01:36:04,261
Consegui!
Matei Scott Mary!
813
01:36:04,929 --> 01:36:06,129
Eu o matei!
814
01:36:10,220 --> 01:36:11,619
- Scott!
- L�, os dois!
815
01:36:12,731 --> 01:36:15,384
- O plano deu certo.
- Vamos.
816
01:36:17,079 --> 01:36:18,279
Assassinos!
817
01:36:23,844 --> 01:36:26,125
Espero que esteja morto.
O bastardo!
818
01:36:26,160 --> 01:36:28,534
V� pro inferno Turner e descubra!
819
01:36:30,510 --> 01:36:31,710
N�o!
820
01:36:35,617 --> 01:36:38,228
Desta vez n�o foi em leg�tima
defesa, Talby.
821
01:36:39,129 --> 01:36:42,066
Isso � homic�dio,
me d� sua arma!
822
01:36:50,832 --> 01:36:53,165
Veremos o que dir� o j�ri, Nigel.
823
01:37:09,529 --> 01:37:10,924
Voc� venceu, Talby!
824
01:37:15,136 --> 01:37:17,261
Obviamente, n�o foi apenas sorte.
825
01:37:19,916 --> 01:37:21,314
Esta regi�o est� progredindo.
826
01:37:22,824 --> 01:37:24,429
E Clifton tamb�m...
827
01:37:25,317 --> 01:37:27,963
como nunca progrediu antes.
828
01:37:29,784 --> 01:37:31,807
Precisa de um juiz, como amigo.
829
01:37:33,005 --> 01:37:34,704
O que se faz dentro da lei,
830
01:37:34,772 --> 01:37:37,257
� sempre melhor do que
se faz fora dela.
831
01:37:38,339 --> 01:37:40,612
Continua a ser o mais
inteligente, Talby.
832
01:37:41,436 --> 01:37:42,737
Mas lidar� com o Wild Jack.
833
01:37:43,128 --> 01:37:45,621
Sabe que vai te custar
50.000 d�lares.
834
01:37:46,061 --> 01:37:47,309
Um pre�o razo�vel.
835
01:37:47,993 --> 01:37:48,944
Nossa alian�a...
836
01:37:49,814 --> 01:37:53,810
valer� pelo menos o dobro disso...
todos os meses.
837
01:38:00,014 --> 01:38:02,841
Parece que algu�m est� fugindo
na sua charrete.
838
01:38:03,123 --> 01:38:05,748
Me d� o privil�gio de acompanh�-la
at� sua casa.
839
01:38:07,071 --> 01:38:08,976
Muito obrigada, Sr. Talby.
840
01:38:09,077 --> 01:38:11,412
N�o h� melhor companhia em
toda a regi�o.
841
01:38:20,228 --> 01:38:21,428
Como ele est�?
842
01:38:21,557 --> 01:38:24,206
Uma ferida feia.
A bala fez estragos.
843
01:38:24,968 --> 01:38:26,962
Talvez n�o seja capaz de usar
o bra�o novamente.
844
01:38:28,620 --> 01:38:30,194
N�o ser� capaz de atirar?
845
01:38:30,229 --> 01:38:31,264
Espero que n�o.
846
01:38:31,299 --> 01:38:35,017
Mas a ferida n�o o impedir�
de voltar para a vassoura.
847
01:38:35,235 --> 01:38:39,175
E Clifton, voltar� a ser
o que era antes.
848
01:38:41,167 --> 01:38:43,919
Scott era o �nico que
podia enfrentar Talby.
849
01:38:44,686 --> 01:38:47,815
Agora, Clifton nunca voltar�
a ser como era.
850
01:38:51,555 --> 01:38:52,717
At� amanh�.
851
01:39:05,325 --> 01:39:06,525
Quatro damas.
852
01:39:06,684 --> 01:39:08,084
D� as cartas.
853
01:39:08,134 --> 01:39:09,434
Cartas.
854
01:39:13,844 --> 01:39:17,819
Quer que eu acredite, que este cara
passou da vassoura para a arma,
855
01:39:17,854 --> 01:39:19,294
de um dia para o outro?
856
01:39:19,766 --> 01:39:20,966
Exato.
857
01:39:21,149 --> 01:39:24,283
Quando Scott atirava,
era um verdadeiro espet�culo.
858
01:39:25,275 --> 01:39:26,991
Scott Mary, o fen�meno.
859
01:39:27,355 --> 01:39:30,110
Faz tr�s semanas que ele n�o
sai da casa da Vivian Skill.
860
01:39:33,958 --> 01:39:37,581
O m�dico disse que para tirar
a bala do bra�o direito...
861
01:39:37,887 --> 01:39:39,142
teve de cortar o m�sculo.
862
01:39:39,779 --> 01:39:41,842
Vamos ter que segurar o copo
na boca daquele...
863
01:39:41,910 --> 01:39:44,062
grande pistoleiro,
para ele poder beber.
864
01:39:45,845 --> 01:39:47,045
� tudo mentira.
865
01:39:47,404 --> 01:39:49,633
Quando se morre e
n�o pode atirar...
866
01:39:50,001 --> 01:39:52,321
� considerado o melhor
atirador do Oeste.
867
01:39:53,331 --> 01:39:55,165
Como Doc Holliday,
por exemplo.
868
01:39:55,693 --> 01:39:58,363
Quando morreu, sua arma
virou lenda.
869
01:40:00,361 --> 01:40:02,119
Se Scott Mary ficar paralisado...
870
01:40:03,336 --> 01:40:05,052
muita gente vai pensar...
871
01:40:05,087 --> 01:40:09,337
que podia acender um f�sforo
a 10 passos de dist�ncia.
872
01:40:17,010 --> 01:40:19,501
Um, dois, tr�s...
873
01:40:19,712 --> 01:40:22,460
quatro, cinco, seis, sete...
874
01:40:22,932 --> 01:40:24,746
oito, nove e dez.
875
01:40:35,792 --> 01:40:36,992
Champanhe!
876
01:40:38,585 --> 01:40:39,771
Temos que celebrar.
877
01:40:41,408 --> 01:40:42,932
Parece bem.
Como est� o bra�o?
878
01:40:45,852 --> 01:40:47,055
Eu cuidei de mim.
879
01:40:49,566 --> 01:40:51,358
Ainda melhor que antes.
880
01:40:52,417 --> 01:40:54,072
Porque treinei.
881
01:40:54,169 --> 01:40:56,260
Me arrastei para fora da cama
para treinar.
882
01:41:17,187 --> 01:41:18,686
Pela sua recupera��o.
883
01:41:26,444 --> 01:41:29,210
Quem ficou com a estrela do Xerife?
884
01:41:36,216 --> 01:41:37,735
N�o temos um novo xerife?
885
01:41:39,736 --> 01:41:40,736
Temos.
886
01:41:42,676 --> 01:41:44,384
Murph Allan Short.
887
01:41:46,934 --> 01:41:49,579
Ele pode ser um bom xerife.
888
01:41:51,193 --> 01:41:52,393
Um xerife duro.
889
01:41:53,025 --> 01:41:54,735
N�o devo nada � cidade,
890
01:41:56,454 --> 01:41:58,164
mas devo muito a ele!
891
01:41:59,593 --> 01:42:01,267
Tamb�m estou em d�vida
com voc�.
892
01:42:02,286 --> 01:42:04,392
N�o queria ficar sob
fogo cruzado.
893
01:42:08,857 --> 01:42:09,869
Imagino que n�o.
894
01:42:19,581 --> 01:42:21,148
Infelizmente, Scott...
895
01:42:23,082 --> 01:42:25,828
voc� n�o hesitaria antes
de atirar contra mim.
896
01:42:27,582 --> 01:42:29,655
Se fizer algo contra o Murph,...
897
01:42:29,940 --> 01:42:31,079
ser� contra mim tamb�m.
898
01:42:34,163 --> 01:42:35,532
� PROIBIDO ANDAR ARMADO NAS RUAS
899
01:42:35,567 --> 01:42:36,516
OU SER� PRESO
900
01:42:36,999 --> 01:42:39,833
V�o para casa e livrem-se
das armas.
901
01:42:51,142 --> 01:42:52,967
Sim, Xerife!
O que quer?
902
01:42:53,391 --> 01:42:56,826
A partir de hoje,
o porte de armas � proibido!
903
01:42:56,993 --> 01:42:58,382
- Proibido?
- Sim.
904
01:42:58,964 --> 01:43:01,458
Mas acabei de fazer uma
encomenda de 35 pistolas e...
905
01:43:01,724 --> 01:43:03,117
Devolva as pistolas.
906
01:43:10,732 --> 01:43:11,732
Talby!
907
01:43:14,579 --> 01:43:15,579
Talby!
908
01:43:22,064 --> 01:43:23,264
Estou ouvindo.
909
01:43:23,501 --> 01:43:26,737
A partir de hoje � proibido usar
armas de fogo na cidade.
910
01:43:27,863 --> 01:43:29,611
Tire seu coldre e o entregue.
911
01:43:30,677 --> 01:43:32,176
Venha pegar.
912
01:43:32,567 --> 01:43:33,706
Com certeza.
913
01:43:36,672 --> 01:43:38,567
Posso n�o ser t�o r�pido como era!
914
01:43:40,027 --> 01:43:42,053
Mas pode perder novamente
para mim.
915
01:44:01,839 --> 01:44:02,745
N�o!
916
01:44:08,736 --> 01:44:10,562
Eu te avisei, Talby!
917
01:44:10,930 --> 01:44:12,457
Agora vou te matar!
918
01:44:36,604 --> 01:44:37,613
"Caro Scott."
919
01:44:38,879 --> 01:44:41,851
"Quando ler isto, estarei morto."
920
01:44:49,442 --> 01:44:51,930
"A �nica coisa que posso te
deixar, � esta arma...
921
01:44:52,137 --> 01:44:57,403
que pertenceu a Doc Holliday,
a mim, e agora � sua.
922
01:44:57,650 --> 01:45:00,521
"Nela est�o os truques de
3 gera��es de pistoleiros."
923
01:45:00,741 --> 01:45:04,368
"O gatilho foi lixado, de modo que
s� basta pensar,
924
01:45:05,075 --> 01:45:06,769
para atirar rapidamente."
925
01:45:07,710 --> 01:45:09,858
"Esta pistola agora est� nas
suas m�os, Scott."
926
01:45:10,628 --> 01:45:12,516
"Mas se continua a pensar
como o Talby...
927
01:45:13,084 --> 01:45:15,505
imploro, para jog�-la fora."
928
01:45:48,699 --> 01:45:49,899
Scott!
929
01:45:51,286 --> 01:45:52,260
Scott!
930
01:45:52,261 --> 01:45:53,461
Estou aqui!
931
01:45:55,902 --> 01:45:57,102
Est�o vindo para c�.
932
01:45:57,293 --> 01:46:00,041
Est� cercado pelos
pistoleiros de Talby, Scott.
933
01:46:06,203 --> 01:46:07,827
Poder�o te matar, Scott!
934
01:46:09,249 --> 01:46:10,127
N�o se preocupe!
935
01:46:12,152 --> 01:46:13,437
Venha para fora, Scott Mary!
936
01:46:13,856 --> 01:46:15,578
Talby quer falar com voc�.
937
01:46:25,760 --> 01:46:28,951
Vai sair ou teremos de implorar?
938
01:46:38,284 --> 01:46:39,484
Vou sair!
939
01:46:40,044 --> 01:46:41,344
Mas n�o atirem.
940
01:47:04,531 --> 01:47:06,750
Nunca implore a outro homem.
941
01:47:07,119 --> 01:47:09,487
Foi a primeira li��o que
recebi de Talby.
942
01:47:09,522 --> 01:47:10,491
N�o se mexa.
943
01:47:11,569 --> 01:47:12,814
Jogue sua arma.
944
01:47:28,058 --> 01:47:30,007
Nunca confie em ningu�m.
945
01:47:30,858 --> 01:47:32,719
Esta � a segunda li��o.
946
01:48:38,663 --> 01:48:41,472
- Voce o viu?
- N�o, nem na casa da Vivian.
947
01:48:43,963 --> 01:48:46,597
Nunca fique entre
um rev�lver e seu alvo.
948
01:48:57,741 --> 01:48:59,958
O tiro certo, no momento certo.
949
01:49:20,756 --> 01:49:21,956
Talby!
950
01:49:22,325 --> 01:49:23,525
Agora � a sua vez!
951
01:49:24,729 --> 01:49:27,497
N�o tem mais ningu�m
pra morrer no seu lugar!
952
01:49:34,868 --> 01:49:38,366
Nunca recusar um desafio,
n�o importando o que significa!
953
01:49:39,245 --> 01:49:41,700
N�o foi o que disse para mim?
954
01:49:55,317 --> 01:49:57,304
Claro que me lembro,
Scott Mary.
955
01:50:24,917 --> 01:50:26,477
Tem certeza que quer
fazer isto, Scott?
956
01:50:27,519 --> 01:50:28,827
Viu o que aconteceu ao Murph.
957
01:50:29,546 --> 01:50:30,908
Mas n�o vai fazer comigo.
958
01:50:31,856 --> 01:50:33,552
Foi � igreja rezar?
959
01:50:35,454 --> 01:50:38,188
Se sa�sse do saloon,
estaria com o sol nos olhos.
960
01:50:44,408 --> 01:50:46,897
Vamos ver se seus truques
v�o bastar!
961
01:50:53,233 --> 01:50:54,587
Meu rev�lver j� basta!
962
01:50:55,941 --> 01:50:57,409
A� � que se engana!
963
01:50:58,595 --> 01:51:00,539
Contra mim, talvez vencesse.
964
01:51:01,101 --> 01:51:03,175
Mas n�o contra Murph e eu.
965
01:51:04,133 --> 01:51:06,770
Agora tenho uma pistola
igual � sua.
966
01:51:06,957 --> 01:51:09,269
Sem mira e calibrada
com perfei��o.
967
01:51:10,526 --> 01:51:12,041
Sua �ltima li��o, Scott:
968
01:51:13,123 --> 01:51:15,622
Quando come�a a matar,
n�o consegue parar.
969
01:51:17,998 --> 01:51:19,242
Quando quiser!
970
01:51:54,660 --> 01:51:59,300
Me d� um cavalo, Scott,
e nunca mais me ver�.
971
01:52:01,672 --> 01:52:03,566
N�o, seria um p�ssimo aluno.
972
01:52:04,257 --> 01:52:05,792
Aprendi suas li��es,
como um bom rapaz.
973
01:52:06,704 --> 01:52:08,416
Quando um homem � ferido...
974
01:52:08,751 --> 01:52:10,551
tem que mat�-lo.
975
01:52:11,519 --> 01:52:14,504
Sen�o cedo ou tarde,
ele mata voc�.
976
01:52:45,538 --> 01:52:47,672
Voc� venceu, Murph!
977
01:53:06,342 --> 01:53:07,242
Scott!
978
01:53:12,900 --> 01:53:13,887
Scott!
70048
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.