Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,314 --> 00:00:49,680
Free from his pain.
2
00:00:50,850 --> 00:00:52,819
Cut his hair.
3
00:00:53,453 --> 00:00:55,046
We will go back to KORYO
4
00:00:59,559 --> 00:01:02,154
I will return it to his hometown.
5
00:01:11,604 --> 00:01:15,166
AD 1375
457 years into the establishment of KORYO.
6
00:01:15,275 --> 00:01:18,074
The 31st King,
GONGMIN has been assassinated
7
00:01:18,178 --> 00:01:20,943
by HONG Yoon and CHOI Man-saeng
and replaced by King WOO.
8
00:01:21,081 --> 00:01:24,984
In China, it was a time of chaos when
CHU Yu an-Chang had founded
9
00:01:25,718 --> 00:01:29,450
the MING Empire in Nanjing
10
00:01:29,556 --> 00:01:33,721
forcing the WON Empire
from its century-old
11
00:01:33,860 --> 00:01:38,230
rulership in the great plains of China
12
00:01:38,431 --> 00:01:43,267
to the north of the Great Wall.
13
00:02:06,793 --> 00:02:10,423
Ahn Sung Ki.
14
00:02:10,830 --> 00:02:14,096
Jung Woo Sung.
15
00:02:14,934 --> 00:02:18,132
Joo Jin Mo.
16
00:02:18,771 --> 00:02:22,105
Ziyi Zhang.
17
00:02:22,575 --> 00:02:25,943
Rong Guang Yu
18
00:02:26,613 --> 00:02:30,050
Lee Doo II / Park Yong Woo.
19
00:02:30,583 --> 00:02:33,985
Park Jung Hark / Yu Hae Jin.
20
00:02:34,521 --> 00:02:38,117
Jung Suk Yong / Han Young Mok.
21
00:02:41,828 --> 00:02:45,230
Special Performance Song Jae Ho.
22
00:02:47,500 --> 00:02:48,968
Stop!
23
00:02:58,578 --> 00:03:01,013
They say, the castle is too disordered...
24
00:03:01,347 --> 00:03:03,907
they will lead us to
the temporary reception hall.
25
00:03:20,900 --> 00:03:25,065
Here is too large.
26
00:03:26,005 --> 00:03:29,737
This place does not look like
a reception hall Let me find out.
27
00:03:29,809 --> 00:03:34,042
General, behave honorably
28
00:03:40,720 --> 00:03:43,554
I am General CHOI Jung of Yongho troop,
the protectors of the Koryo's envoys.
29
00:03:44,357 --> 00:03:46,326
Where is the MING's officials to greet us?
30
00:03:56,436 --> 00:03:59,838
Remove your weapons and official attires!
31
00:04:05,144 --> 00:04:06,942
KORYO murdered our diplomatic envoy
32
00:04:07,046 --> 00:04:08,571
then keep dispatching spies.
33
00:04:09,215 --> 00:04:12,515
Now, you send us a military
in the name of the envoys.
34
00:04:15,388 --> 00:04:16,720
You will pay for it!
Tie them up!
35
00:04:22,395 --> 00:04:24,455
Don't panic, and stop moving.
36
00:04:28,268 --> 00:04:29,964
Stay back.
37
00:04:31,704 --> 00:04:34,435
Throw your weapons away
Anyone to disobey I will slash him!
38
00:04:37,310 --> 00:04:38,278
General CHOI!
39
00:04:39,045 --> 00:04:40,479
General, Don't.
40
00:04:40,580 --> 00:04:42,674
My duty is protecting the envoys.
41
00:04:42,782 --> 00:04:43,875
General CHOI Jung!
42
00:04:45,251 --> 00:04:49,882
Everyone, follow what they said.
43
00:05:43,209 --> 00:05:44,006
General!
44
00:05:46,012 --> 00:05:48,572
We are almost in the exile.
45
00:05:50,049 --> 00:05:51,779
Sorry for my impertinent.
46
00:05:53,286 --> 00:05:54,584
It's my fault...
47
00:05:55,021 --> 00:05:57,456
No, it is our destiny for imprisonment.
48
00:05:58,057 --> 00:06:00,458
Exile is better than in prison
49
00:06:00,660 --> 00:06:03,129
suffocating prison... This is better...
50
00:06:03,963 --> 00:06:05,693
but here is
51
00:06:08,401 --> 00:06:10,700
too hot. Ugh!
52
00:07:47,934 --> 00:07:49,266
Hello.
53
00:07:50,203 --> 00:07:51,694
We are from KORYO.
54
00:07:52,939 --> 00:07:55,067
We were in the middle of exile, by MING.
55
00:07:56,075 --> 00:07:57,737
Are you a general from YUAN
the MONGOL imperial?
56
00:07:58,077 --> 00:08:02,640
The great Cokotemure's cavalry!
57
00:08:15,194 --> 00:08:21,259
General, no... do not step forward this time
Don't be offensive.
58
00:08:26,772 --> 00:08:30,470
We don't have any grudge against the KORYO
59
00:08:38,718 --> 00:08:46,421
but we cannot keep alive these MING's dogs!
60
00:08:55,434 --> 00:08:59,633
Leave the KORYO's fate in their own hands.
Let's go!
61
00:09:24,363 --> 00:09:29,529
Eneral, including the ambassador and a general Seh,
we have 12 casualties and 23 survivors
62
00:09:29,669 --> 00:09:31,535
among survivors, five are severely injured.
63
00:09:32,638 --> 00:09:33,628
Have everyone gather here!
64
00:09:35,975 --> 00:09:38,809
How about preparing to camp out here?
65
00:09:40,746 --> 00:09:44,774
Since the ambassador died
we cannot carry the duty of the envoys anymore.
66
00:09:44,917 --> 00:09:47,682
Now, such responsibility.
67
00:09:48,654 --> 00:09:51,954
If we stay here
the MING troops will come.
68
00:09:52,491 --> 00:09:55,928
- We then explain whole story to them...
- You want to keep the exile journey again?
69
00:09:56,162 --> 00:09:58,358
We should not go off our exile path.
70
00:09:58,898 --> 00:10:02,665
Let's follow what MING ordered.
Anyway, we are the envoys of the country.
71
00:10:02,835 --> 00:10:07,296
We don't bring any official letter and flag.
How can we prove our credibility?
72
00:10:07,773 --> 00:10:11,107
Besides, MING troops might blame us
as murderer, instead of Mongols.
73
00:10:11,210 --> 00:10:13,076
General, we caught the strangers.
74
00:10:13,613 --> 00:10:14,945
Here is two.
75
00:10:17,116 --> 00:10:18,880
The duty of the Protector troops end now
Get ready to leave, immediately!
76
00:10:19,085 --> 00:10:20,849
- Get ready to leave, immediately!
- Yes sir!
77
00:10:22,421 --> 00:10:24,549
Here is an endless desert.
78
00:10:24,957 --> 00:10:27,188
Where are we going?
79
00:10:31,631 --> 00:10:32,826
To KORYO!
80
00:11:18,577 --> 00:11:22,639
General, three are missing
the others are all injured.
81
00:11:23,115 --> 00:11:24,947
Find water and food at first.
82
00:11:27,787 --> 00:11:31,815
Hey, Interpreter!
83
00:11:32,692 --> 00:11:35,662
We must hurry and leave
We all die if we stay here!
84
00:11:35,961 --> 00:11:40,126
- Wake up! Hold your mind!
- Let me out, let me out!!
85
00:11:43,436 --> 00:11:44,768
We are leaving.
86
00:11:45,304 --> 00:11:49,298
General, we should look for the missing first.
87
00:11:52,078 --> 00:11:56,641
This trip is too hard for me
88
00:11:57,283 --> 00:12:02,449
I always wanted to be buried at my home.
89
00:12:03,723 --> 00:12:05,624
Are you in much pain?
90
00:12:08,561 --> 00:12:11,827
Would you rest here for a while?
91
00:12:12,198 --> 00:12:13,427
No.
92
00:12:15,501 --> 00:12:20,565
Even if we make it to Shandong
we still need a boat.
93
00:12:20,706 --> 00:12:22,572
It is not about time you worried.
94
00:12:23,042 --> 00:12:24,237
Get up.
95
00:12:30,916 --> 00:12:31,906
What are you doing?
96
00:12:32,384 --> 00:12:33,545
YEESOL
97
00:12:43,162 --> 00:12:46,223
General, please forgive my man.
98
00:12:46,499 --> 00:12:49,663
He is a foolish one...
He just wants to care for me.
99
00:12:55,074 --> 00:12:57,100
He is a slave of the vice-ambassador.
100
00:13:17,163 --> 00:13:19,758
This is the Great Wall connecting to the east.
101
00:13:20,399 --> 00:13:23,164
It is where the MING and the YUAN are at battle.
102
00:13:24,103 --> 00:13:28,063
Below are villages
where the MING troops are based.
103
00:13:28,674 --> 00:13:30,643
Avoid the village and the MING troops.
104
00:13:30,910 --> 00:13:33,505
Let's eliminate any chance to meet anyone.
105
00:13:33,913 --> 00:13:37,111
General, if we head towards the north
we must confront YUAN's troops.
106
00:13:40,019 --> 00:13:43,615
What about here in the middle?
107
00:13:43,856 --> 00:13:45,188
It's impossible It's a desert of death.
108
00:13:45,558 --> 00:13:47,925
In the daytime, everything is burned.
109
00:13:48,260 --> 00:13:50,525
Also, it takes at least twenty days to cross.
110
00:13:50,729 --> 00:13:53,597
Besides, our remaining food and water
will last only 6 days.
111
00:13:53,799 --> 00:13:54,630
To that place
112
00:13:56,969 --> 00:13:58,198
we will cross within ten days.
113
00:13:59,271 --> 00:14:03,675
If necessary we will eat once a day
and walk during the mid-night
114
00:14:06,512 --> 00:14:09,573
in that case, southern desert is better
we can gain three or four days.
115
00:14:10,816 --> 00:14:12,045
Whose territory is that?
116
00:14:13,118 --> 00:14:16,452
That is an abandon land
No one could conquer the area.
117
00:14:17,957 --> 00:14:19,755
However, my concern is the vice-ambassador.
118
00:14:20,392 --> 00:14:23,624
- He is already exhausted.
- No one here free from suffer!
119
00:14:25,231 --> 00:14:28,429
From now on, you guide us.
120
00:15:03,235 --> 00:15:04,965
Don't block our march.
121
00:15:05,571 --> 00:15:07,335
Whoever bothers our way will die by my sword!
122
00:15:13,612 --> 00:15:15,513
Son of bitch!
123
00:15:16,215 --> 00:15:19,481
He makes us human fry. He will kill us.
124
00:15:33,599 --> 00:15:34,794
Did you called me?
125
00:15:36,535 --> 00:15:42,031
As a vice-ambassador, I'm ashamed
I am in such a wretched state.
126
00:15:42,908 --> 00:15:46,140
Take care of the group
127
00:15:46,845 --> 00:15:50,475
I hope you all safely return to home...
128
00:15:54,787 --> 00:15:55,777
I see.
129
00:15:56,088 --> 00:15:59,889
One thing that I must say.
130
00:16:00,626 --> 00:16:04,154
This man here.
131
00:16:04,596 --> 00:16:07,862
He is not a slave anymore.
132
00:16:08,901 --> 00:16:15,740
As I set him free, he is a freeman
Treat him accordingly.
133
00:16:19,611 --> 00:16:21,307
Please get some sleep.
134
00:16:21,480 --> 00:16:23,472
Hey you, stop there!
135
00:16:24,483 --> 00:16:27,112
He stole the food while standing guard.
136
00:16:27,686 --> 00:16:30,315
Sorry, sir.
137
00:16:31,123 --> 00:16:33,388
Please forgive me.
138
00:16:33,525 --> 00:16:35,721
No mercy to a thief in the battle.
139
00:16:36,261 --> 00:16:38,389
The same goes for one who is taken.
140
00:16:39,832 --> 00:16:41,460
Beat them twenty floggings each.
141
00:16:52,144 --> 00:16:56,047
Our Joojin troops only eat one piece a day
We are equal to your Yongho troops
142
00:17:00,953 --> 00:17:02,854
I will receive the floggings instead of him!
143
00:17:09,094 --> 00:17:09,857
Do what he wants.
144
00:17:15,267 --> 00:17:17,463
All right. You, receive all floggings for both.
145
00:17:24,009 --> 00:17:25,602
Watch carefully!
146
00:18:06,718 --> 00:18:10,348
You'd served in many battles with my father.
147
00:18:14,293 --> 00:18:16,694
Am I quite different to him?
148
00:18:18,063 --> 00:18:20,430
The times were not as difficult as now.
149
00:18:21,633 --> 00:18:23,829
But I am sure you will do well, sir.
150
00:18:27,306 --> 00:18:29,468
Will we make it safely reach at Shandong?
151
00:18:35,981 --> 00:18:39,315
Even if we return to KORYO, people scoff at...
152
00:18:41,386 --> 00:18:45,790
I failed to protect the envoys
I even failed to enter the castle of Nanjing.
153
00:18:51,363 --> 00:18:52,558
Here you go.
154
00:18:54,066 --> 00:18:55,659
Use when you need it.
155
00:18:57,035 --> 00:18:58,594
Take it.
156
00:19:20,225 --> 00:19:24,094
In this situation, dying is better.
157
00:19:31,203 --> 00:19:33,104
The vice-ambassador disappeared!
158
00:19:49,321 --> 00:19:51,620
Stop him and search what he brings.
159
00:20:01,900 --> 00:20:03,163
The vice-ambassador has passed away!
160
00:20:09,508 --> 00:20:13,468
Bury the body
The horse will belong to Yongho troops.
161
00:20:19,518 --> 00:20:23,683
You may bury him yourself
but we will take the horse.
162
00:21:08,533 --> 00:21:09,557
General.
163
00:21:23,915 --> 00:21:27,181
Keep follow the line Stop all!
164
00:21:41,767 --> 00:21:43,201
Good afternoon?
165
00:21:45,837 --> 00:21:49,001
Please give us water and food
166
00:21:50,742 --> 00:21:58,240
I cannot distinguish who you are.
167
00:21:59,618 --> 00:22:03,180
What should I do?
Should I tell them that we are the KORYO's envoys.
168
00:22:04,523 --> 00:22:06,992
Don't do that
They don't believe us anyway.
169
00:22:07,793 --> 00:22:13,391
If you want to eat
you should pay for it!
170
00:22:14,099 --> 00:22:16,568
- What are they saying, bastard?
- Do something. We're starving.
171
00:22:16,635 --> 00:22:17,898
- Tell something...
- Calm down!
172
00:22:18,437 --> 00:22:19,837
I cannot bear!
173
00:22:22,140 --> 00:22:23,403
If you move one more step
then I'll kill you right now.
174
00:22:31,216 --> 00:22:32,309
Would you be from KORYO?
175
00:22:37,656 --> 00:22:39,318
Monk, are you also from KORYO?
176
00:22:39,691 --> 00:22:43,458
Sir, serve food to these people
I will pay for it
177
00:22:46,264 --> 00:22:49,132
I am quite obliged
I am a general, CHOI Jung.
178
00:22:49,701 --> 00:22:54,264
My Buddhist name is Jisan
I am glad to have company on the way home.
179
00:23:30,008 --> 00:23:33,001
You, thief. How dare you touch my property?
180
00:23:36,114 --> 00:23:37,082
Uh? You're a Mongolian soldier!
181
00:24:03,275 --> 00:24:03,935
Sir.
182
00:24:10,415 --> 00:24:12,316
How come you bring a Mongolian sword?
183
00:24:13,118 --> 00:24:14,484
General!
184
00:24:26,965 --> 00:24:29,127
A few days ago, we passed the battlefields.
185
00:24:29,568 --> 00:24:31,036
There were only the dead there.
186
00:24:38,877 --> 00:24:41,210
...Are you a Buddhist monk?
Yes.
187
00:24:43,081 --> 00:24:44,447
Do you know how to hold ceremony for the dead?
188
00:24:45,050 --> 00:24:47,815
Yes, I learned the Buddhist incantations as well.
189
00:24:48,220 --> 00:24:51,156
Would you write down the name of the dead?
190
00:24:51,690 --> 00:24:53,556
All my men were brave warriors.
191
00:24:56,628 --> 00:25:00,360
Just write The sons of the blue wolf.
192
00:25:04,469 --> 00:25:05,835
Treat the injured first.
193
00:25:12,410 --> 00:25:16,347
The General is coming.
194
00:25:27,092 --> 00:25:28,390
Have some, Princess.
195
00:25:34,499 --> 00:25:36,024
Would you keep refusing food?
196
00:25:55,520 --> 00:25:57,614
Did you hear that he called her princess?
197
00:26:39,230 --> 00:26:42,223
"Escape me"
198
00:27:34,753 --> 00:27:36,346
my friend, what do you wish for?
199
00:27:45,163 --> 00:27:55,162
Shit! Who bring this filthy thing in here?
200
00:27:56,274 --> 00:27:57,298
You bring this thing here, didn't you?
201
00:27:57,475 --> 00:27:58,875
Get rid of it, right now.
202
00:28:59,304 --> 00:29:00,328
Don't kill him.
203
00:29:08,480 --> 00:29:12,076
He's a real fighter with spears!
204
00:29:19,591 --> 00:29:21,059
Where are you from?
205
00:29:26,030 --> 00:29:28,522
Don't move. We might lose everything
206
00:29:29,033 --> 00:29:32,868
he YUAN troops and the Central Asians
are the confederates. They might kill us all.
207
00:29:37,175 --> 00:29:39,337
He has the eyes of a lion
208
00:29:39,911 --> 00:29:41,174
I want to make him as my man.
209
00:29:43,548 --> 00:29:46,074
General he already killed five of our men
210
00:29:46,217 --> 00:29:47,276
I will give you ten horses in return.
211
00:30:15,947 --> 00:30:21,682
You've buried this strange place
You met with a wrong place and time. God bless you!
212
00:30:23,087 --> 00:30:28,355
If you insist on the difficult path I will joint you.
213
00:30:29,360 --> 00:30:30,692
No need for that
214
00:30:30,962 --> 00:30:34,455
I am familiar with these locations
and might be help to you.
215
00:30:36,601 --> 00:30:38,866
Now we finished to bury Shall we leave now?
216
00:30:40,972 --> 00:30:42,338
We should wait here.
217
00:30:43,942 --> 00:30:46,343
The YUAN troops will pass through this place
218
00:30:50,882 --> 00:30:52,077
we will save the princess!
219
00:30:52,617 --> 00:30:55,314
Don't you say that we are heading towards KORYO sir?
220
00:30:55,854 --> 00:30:57,288
That was my intention until yesterday.
221
00:30:58,189 --> 00:30:59,987
However, we are the diplomatic envoys.
222
00:31:01,526 --> 00:31:06,055
If we help the MING dynasty
we could enter the castle of Nanjing with grand welcome.
223
00:31:07,665 --> 00:31:09,657
It won't be late for us to return home after that
224
00:31:09,901 --> 00:31:12,871
a reckless plan!
YUAN troops are the strongest one in the world.
225
00:31:13,037 --> 00:31:14,335
Please reconsider General
226
00:31:14,472 --> 00:31:16,270
I made my decision during whole night.
227
00:31:16,441 --> 00:31:17,306
Let's try.
228
00:31:17,909 --> 00:31:18,638
Daejung!
229
00:31:19,377 --> 00:31:20,845
We have to save Yeesol man as well.
230
00:31:23,314 --> 00:31:26,614
We will attack them on both sides
The Yongho troops and I will attack from the bottom.
231
00:31:26,851 --> 00:31:29,150
You with others ambush them from another side.
232
00:31:30,054 --> 00:31:33,422
- Now go.
- Shit, no! They are coming right there.
233
00:31:35,727 --> 00:31:38,959
We will attack them all together!
234
00:31:41,532 --> 00:31:44,024
General, we don't have any chance to win.
235
00:31:45,169 --> 00:31:46,603
We can do it.
236
00:31:47,272 --> 00:31:48,399
General.
237
00:31:50,174 --> 00:31:51,642
All hide yourselves.
238
00:32:21,205 --> 00:32:22,229
Daejung!
239
00:32:57,809 --> 00:32:59,209
Now is our chance.
240
00:33:36,114 --> 00:33:38,606
Attack the horses first.
241
00:33:54,799 --> 00:33:56,233
Save the Princess.
242
00:34:53,724 --> 00:34:59,356
Interpreter, Interpreter, sir...
Go away get away from me I say
243
00:35:07,905 --> 00:35:10,932
what an idiot
244
00:39:13,517 --> 00:39:18,956
I am General CHOI Jung
to protect the KORYO's envoys.
245
00:39:19,223 --> 00:39:20,953
Get up.
246
00:39:27,264 --> 00:39:30,393
The emperor calls me princess Buyong.
247
00:39:32,703 --> 00:39:35,070
You do not look like the envoys
248
00:39:35,439 --> 00:39:40,036
I also thought a princess lived in the palace
your highness.
249
00:39:42,580 --> 00:39:44,742
Take me to the castle of Nanjing
as soon as possible.
250
00:39:45,449 --> 00:39:48,749
If you safely escort me at there
the emperor will award you greatly.
251
00:39:49,019 --> 00:39:53,650
We did save you, now
we are responsible for you to protect as well.
252
00:39:54,458 --> 00:39:55,323
Your highness
253
00:39:56,227 --> 00:39:59,026
board the carriage without any worries.
254
00:39:59,764 --> 00:40:01,096
It is our total victory, sir.
255
00:40:13,677 --> 00:40:15,373
Are you ok?
256
00:40:17,948 --> 00:40:19,507
Hey you!
You said you are an interpreter, aren't you?
257
00:40:21,485 --> 00:40:26,014
I am PARK Jumyung
I haven't entered official post yet
258
00:40:26,090 --> 00:40:26,785
- but sooner or later I will enter...
- Deliver my words
259
00:40:27,858 --> 00:40:29,554
to that man in black.
260
00:40:33,531 --> 00:40:37,696
Hey! The princess wants you
to guard her carriage.
261
00:40:43,307 --> 00:40:45,674
Sir, the princess wants
that man to guard the carriage
262
00:40:52,249 --> 00:40:53,877
I will give you a mission.
263
00:40:54,752 --> 00:40:56,448
Guard the princess carriage
264
00:40:57,221 --> 00:40:59,452
I will go to see the place
where master is buried.
265
00:41:02,193 --> 00:41:05,391
You can talk...
you can talk...
266
00:41:13,337 --> 00:41:15,772
I am ordering you again
guard the carriage
267
00:41:17,641 --> 00:41:21,271
I am a free man now
I will do as I please.
268
00:41:27,918 --> 00:41:29,648
General, don't be upset
269
00:41:30,421 --> 00:41:32,686
I don't need a slave who forgot his place.
270
00:41:32,857 --> 00:41:34,985
But the vice-ambassador has set him free, sir.
271
00:41:35,326 --> 00:41:37,795
He was out of mind on the brink of death.
272
00:41:38,229 --> 00:41:41,688
Once is a slave will be forever a slave
That is the law of KORYO!
273
00:41:53,310 --> 00:41:54,141
Stop it.
274
00:42:06,790 --> 00:42:08,156
We will leave this bastard here.
275
00:42:12,363 --> 00:42:13,422
Everyone, mount your own horses.
276
00:42:14,198 --> 00:42:16,167
General, there is one girl who has survived.
277
00:42:20,404 --> 00:42:22,635
She is a Chinese slut. Leave her behind.
278
00:42:23,307 --> 00:42:26,004
General, mercy is the virtue of the great man.
279
00:42:26,443 --> 00:42:30,642
This is not any of your concern
All decisions will be mine.
280
00:42:41,725 --> 00:42:42,886
Take all with us.
281
00:43:10,421 --> 00:43:11,548
General.
282
00:43:15,926 --> 00:43:16,723
General.
283
00:43:20,764 --> 00:43:22,357
The general is coming.
284
00:43:29,440 --> 00:43:30,669
Honorable Cookoo
285
00:43:31,442 --> 00:43:33,240
I lost the princess of MING.
286
00:43:34,645 --> 00:43:36,978
KOROY took her...
287
00:43:42,152 --> 00:43:43,950
Lay him down at my tent.
288
00:43:54,465 --> 00:43:55,160
Princess.
289
00:44:01,171 --> 00:44:03,333
It may be below you, but please eat this
290
00:44:10,114 --> 00:44:12,583
I didn't have time to say this...
291
00:44:14,451 --> 00:44:15,350
Thank you.
292
00:44:18,155 --> 00:44:19,384
Please get some rest, your highness
293
00:44:30,668 --> 00:44:31,795
I'm Yooran.
294
00:44:32,169 --> 00:44:33,193
Yooran?
295
00:44:34,905 --> 00:44:37,272
Meaning of a dancing orchid?
296
00:44:38,175 --> 00:44:41,407
That is the most beautiful name
I've ever heard
297
00:44:42,146 --> 00:44:43,637
I am PARK Jumyung.
298
00:44:44,281 --> 00:44:46,113
You have cute eyes.
299
00:44:46,817 --> 00:44:48,080
You wicked one! As a person of the envoys
300
00:44:48,452 --> 00:44:52,116
you don't have any regret in this predicament
301
00:44:52,456 --> 00:44:54,357
play with a woman instead.
302
00:44:55,626 --> 00:44:57,185
What responsibilities do I carry?
303
00:44:57,828 --> 00:44:59,729
I am just an interpreter.
304
00:45:00,564 --> 00:45:03,398
How come you regret at all
These miscellaneous readings are in vain
305
00:45:03,600 --> 00:45:04,329
what?
306
00:45:07,204 --> 00:45:11,699
You are the one who ruined the country
and accumulated wealth in Buddhist temple...
307
00:45:12,443 --> 00:45:14,742
How dare you mention the Confucius
as miscellaneous readings?
308
00:45:16,013 --> 00:45:17,538
What an egotistic views the Confucius is best.
309
00:45:17,815 --> 00:45:20,979
Hope for wonderful world is in every teaching.
310
00:45:22,286 --> 00:45:25,450
The Confucius's words were spread
all over the world.
311
00:45:26,123 --> 00:45:28,354
Open your eyes
you should know the principles of the world?
312
00:45:31,061 --> 00:45:34,623
The first time I made a love
was under the full moon.
313
00:45:35,799 --> 00:45:38,667
She was sixteen, I was eighteen.
314
00:45:40,037 --> 00:45:42,233
Every evening we met on the hills.
315
00:45:43,807 --> 00:45:45,901
Then one day, she became pregnant
316
00:45:47,177 --> 00:45:50,477
and we got married
Five days later, I was gone on an expedition.
317
00:45:50,814 --> 00:45:52,612
Was it a son or a daughter?
318
00:45:54,084 --> 00:45:57,543
When I left, she was eight months pregnancy
she might give a birth now
319
00:45:59,089 --> 00:46:04,619
I miss my wife so much.
320
00:46:05,763 --> 00:46:07,197
Is he ok?
321
00:46:09,700 --> 00:46:11,965
Get some sleep. I will take care of him.
322
00:46:21,111 --> 00:46:25,276
Tomorrow, he can recover, your highness.
323
00:46:27,618 --> 00:46:29,450
Where are you heading?
324
00:46:30,954 --> 00:46:32,422
To KORYO, your highness.
325
00:46:36,059 --> 00:46:38,028
The general team and yours seem not
get along well.
326
00:46:39,196 --> 00:46:46,035
In this kind of long journey
many things might happen.
327
00:46:49,506 --> 00:46:50,906
Take good care of him.
328
00:46:51,108 --> 00:46:52,633
Thank you, your highness.
329
00:47:06,190 --> 00:47:07,886
Do not worry about the vice ambassador.
330
00:47:08,759 --> 00:47:10,694
He was buried the place open to sunshine.
331
00:47:16,834 --> 00:47:18,700
Do you have any family at home?
332
00:47:20,871 --> 00:47:23,932
I am alone.
333
00:47:26,577 --> 00:47:28,205
From now on, you are not alone.
334
00:47:32,216 --> 00:47:33,115
We will go together
335
00:47:33,984 --> 00:47:35,008
until KORYO.
336
00:47:47,564 --> 00:47:50,796
MING'II seek every corner for princess
337
00:47:51,201 --> 00:47:52,829
we must head north.
338
00:47:53,971 --> 00:47:57,237
Get out, everyone
I have something to talk with Rambulhwa.
339
00:48:05,716 --> 00:48:07,241
Do me a favor.
340
00:48:11,255 --> 00:48:12,245
Please name it.
341
00:48:14,658 --> 00:48:19,562
MING kidnapped my sister
I want to take revenge on MING's princess.
342
00:48:20,497 --> 00:48:23,729
Bring her in front of me.
343
00:49:00,003 --> 00:49:01,164
Why did you help me?
344
00:49:02,239 --> 00:49:04,401
You might have resent the MING Empire for exile.
345
00:49:05,042 --> 00:49:08,171
Personal concerns and the public affair
That's two different issues.
346
00:49:09,012 --> 00:49:11,538
If you help us see the emperor
347
00:49:11,715 --> 00:49:15,015
I can resolve the misunderstanding about our envoys.
348
00:49:20,023 --> 00:49:21,491
What is the name of that man walking behind?
349
00:49:22,960 --> 00:49:24,155
He is a just slave, your highness
350
00:49:25,562 --> 00:49:27,030
I asked his name.
351
00:49:40,510 --> 00:49:42,069
They're coming.
352
00:49:45,082 --> 00:49:46,812
They're after us.
353
00:49:47,317 --> 00:49:48,285
Where are they now?
354
00:49:48,618 --> 00:49:50,246
They're moving really fast, sir.
355
00:49:50,387 --> 00:49:51,252
How many are they?
356
00:49:51,388 --> 00:49:52,947
Over a hundred, sir.
357
00:49:53,323 --> 00:49:56,623
We don't have much time
We have to leave at once.
358
00:49:58,829 --> 00:50:00,923
We cannot avoid them
What can we do, General?
359
00:50:02,933 --> 00:50:04,458
We'll lure them to the carriage.
360
00:50:07,604 --> 00:50:09,095
That's good idea, sir.
361
00:50:09,439 --> 00:50:12,068
Who will carry this carriage
362
00:50:14,511 --> 00:50:15,809
I'll do.
363
00:50:16,613 --> 00:50:18,172
Give me two soldiers of Yongho troop.
364
00:50:21,251 --> 00:50:23,550
No, in this time,
drive it by the person who didn't fight
365
00:50:29,693 --> 00:50:31,662
no, no I'm just an interpreter.
366
00:50:32,529 --> 00:50:35,260
And I never drove a carriage before.
367
00:50:47,477 --> 00:50:49,139
He is too young, sir.
368
00:50:49,479 --> 00:50:50,538
It has been decided.
369
00:50:50,680 --> 00:50:52,239
How come it's always us, the Joojin soldiers?
370
00:50:52,516 --> 00:50:54,508
Why do you keep quiet, captain?
371
00:50:54,818 --> 00:50:57,947
He even didn't know his baby.
372
00:50:58,288 --> 00:50:59,950
Someone has to drive the carriage.
373
00:51:02,526 --> 00:51:03,960
Put that boy on the carriage.
374
00:51:05,529 --> 00:51:06,963
Daejung Captain.
375
00:51:11,902 --> 00:51:15,896
We'll make them think
the princess is in the carriage.
376
00:51:33,857 --> 00:51:34,586
Wear it.
377
00:51:41,798 --> 00:51:43,096
Please help me.
378
00:51:43,767 --> 00:51:46,168
- You can help me, can't you?
- I am sorry.
379
00:52:05,422 --> 00:52:06,446
Let me go with you.
380
00:52:17,667 --> 00:52:20,296
Make a detour on the mountain,
after that' you can see the Hwangho River.
381
00:52:21,004 --> 00:52:22,973
We will wait for you there.
382
00:52:28,145 --> 00:52:31,115
Please take these, return to the master's family.
383
00:52:33,483 --> 00:52:34,951
We will meet.
384
00:52:36,920 --> 00:52:38,445
Take care of Dansaeng.
385
00:52:43,193 --> 00:52:44,286
You go for the princess.
386
00:52:45,262 --> 00:52:47,925
Never forget your duty is to protect
the princess. It's me.
387
00:52:51,234 --> 00:52:52,532
Be sure, you return to me.
388
00:53:26,169 --> 00:53:27,034
Stop.
389
00:53:28,572 --> 00:53:29,733
We will walk from here.
390
00:53:30,140 --> 00:53:32,803
Put together your horses for
them not to discover us.
391
00:53:57,601 --> 00:53:59,536
What if Dansaeng doesn't come back?
392
00:54:01,304 --> 00:54:04,502
The Mongolians are not stupid.
They 'II come after us sooner or later
393
00:54:04,841 --> 00:54:06,469
I'll be right behind you.
394
00:54:18,655 --> 00:54:20,453
The princess isn't in the carriage.
395
00:54:21,024 --> 00:54:22,925
There can't be only one soldier guarding her.
396
00:54:23,460 --> 00:54:26,191
They are heading for the Hwangho river
to cross the mountain.
397
00:54:27,264 --> 00:54:28,926
If so, it's impossible for us to find them.
398
00:54:31,368 --> 00:54:33,269
They eventually will cross the Hwangho river.
399
00:54:34,938 --> 00:54:39,205
Burn all village and the ferry beyond the mountain
400
00:54:39,276 --> 00:54:40,710
so make nobody cross the river
401
00:54:41,144 --> 00:54:42,009
yes!
402
00:54:42,545 --> 00:54:43,205
What about him?
403
00:54:46,216 --> 00:54:48,208
Follow and kill him.
404
00:54:58,261 --> 00:54:59,991
Hurry, lets go.
405
00:55:01,064 --> 00:55:02,396
Hurry, lets go.
406
00:55:04,200 --> 00:55:05,065
It's the Mongolian soldiers.
407
00:55:16,012 --> 00:55:17,036
Dansaeng.
408
00:55:17,580 --> 00:55:18,639
Dansaeng.
409
00:55:19,783 --> 00:55:22,480
Throw that robe away and run. Now.
410
00:55:23,119 --> 00:55:23,984
Go, now! Hurry, run.
411
00:55:25,855 --> 00:55:28,188
Go! And run.
412
00:57:18,468 --> 00:57:19,367
Yeosol.
413
00:57:22,472 --> 00:57:23,064
Yeosol.
414
00:57:25,575 --> 00:57:25,905
Yeosol.
415
00:57:30,980 --> 00:57:31,606
Yeosol
416
00:57:33,283 --> 00:57:34,410
I am so sorry.
417
00:57:36,853 --> 00:57:37,343
Get up
418
00:57:45,361 --> 00:57:46,590
I served two years against the north
419
00:57:47,063 --> 00:57:49,430
and two years to fighting the Japanese.
420
00:57:50,266 --> 00:57:51,700
Altogether it was four years in the military.
421
00:57:52,435 --> 00:57:56,099
When I got back
only rat shit was in the kitchen.
422
00:57:56,906 --> 00:58:00,240
Shit! So I went to the head officer
423
00:58:00,443 --> 00:58:03,743
and hit him with my head, bang.
424
00:58:04,848 --> 00:58:07,750
So did they force you to choose
between imprisonment or military service?
425
00:58:08,651 --> 00:58:09,619
How did you know that?
426
00:58:10,553 --> 00:58:13,079
It is so obvious.
427
00:58:14,357 --> 00:58:15,518
Don't go back at all
428
00:58:16,426 --> 00:58:17,951
I heard that there is a KORYO village in Beijing
429
00:58:18,061 --> 00:58:19,256
I will go back no matter what.
430
00:58:20,697 --> 00:58:22,165
My wife is waiting for me.
431
00:58:23,733 --> 00:58:25,429
Guess your wife is awfully pretty?
432
00:58:26,636 --> 00:58:28,605
She is like a fat bear.
433
00:58:31,674 --> 00:58:35,805
Yet, for me, she is the prettiest one in the world.
434
00:58:38,648 --> 00:58:40,014
What about you? Don't you miss your wife?
435
00:58:42,018 --> 00:58:45,216
How many times do I have to tell you?
I'm not married, yet
436
00:58:46,823 --> 00:58:47,415
I see.
437
00:58:51,127 --> 00:58:52,117
What happen?
438
00:58:52,829 --> 00:58:54,024
As we expected.
439
00:58:55,965 --> 00:58:56,625
Sir, come.
440
00:58:56,733 --> 00:58:59,567
Be patient, even if it may be freezing
That is if you don't want to call the Mongolian troops.
441
00:59:08,811 --> 00:59:10,905
It was not my intention to wake you up.
I apologize, your highness
442
00:59:15,652 --> 00:59:19,145
I had a dream
443
00:59:19,222 --> 00:59:20,690
I was already in the Royal Palace.
444
00:59:23,893 --> 00:59:27,330
Once we cross the Hwangho river,
we will escort you to the castle of Nanjing.
445
00:59:29,032 --> 00:59:30,728
Daejung tells me
that this group is heading towards Shandong.
446
00:59:32,468 --> 00:59:35,199
Believe me. I will keep my word,
your highness.
447
00:59:40,243 --> 00:59:41,438
Does the carriage return to us?
448
00:59:46,215 --> 00:59:46,807
I am sure it will do, your highness.
449
01:00:19,582 --> 01:00:20,481
They aren't here, sir.
450
01:00:21,017 --> 01:00:23,543
Divide the soldiers into smaller groups
and search them each area.
451
01:00:23,620 --> 01:00:24,679
What about the people here?
452
01:00:24,787 --> 01:00:28,883
We should kill them as they have seen us.
453
01:00:46,943 --> 01:00:48,536
Not a single soul is at the ferry
454
01:00:49,078 --> 01:00:50,546
check again for sure.
455
01:00:52,148 --> 01:00:53,172
Why aren't we going down?
456
01:00:54,951 --> 01:00:56,681
First we will move under the valley.
457
01:00:57,520 --> 01:00:57,953
Ha-it.
458
01:00:59,622 --> 01:01:00,521
Go round to check and return.
459
01:01:26,549 --> 01:01:27,312
What is it?
460
01:01:28,751 --> 01:01:32,381
The enemy are hiding near the ferry.
461
01:01:32,722 --> 01:01:35,954
Kill everyone who tries to cross the river.
462
01:01:37,326 --> 01:01:39,318
It seems that we have to give up
Dungju as well as Nanjing.
463
01:02:06,856 --> 01:02:07,949
Who are they, huh?
464
01:02:08,691 --> 01:02:11,456
I didn't have any intention
465
01:02:11,894 --> 01:02:13,726
to bring them here.
466
01:02:14,464 --> 01:02:16,695
They just followed me from the ferry.
467
01:02:16,833 --> 01:02:18,563
Now, the YUAN troops will find us any moment.
468
01:02:18,701 --> 01:02:20,499
We should have kicked them out then
469
01:02:28,277 --> 01:02:29,176
stop.
470
01:02:30,379 --> 01:02:31,347
Stop it.
471
01:02:32,415 --> 01:02:33,781
Don't you hear the word, 'stop'?
472
01:02:42,892 --> 01:02:47,353
I never thought I would see you here, your highness
473
01:02:50,800 --> 01:02:53,929
I have something
to discuss with both of you.
474
01:02:56,739 --> 01:02:58,469
Let's cross the river when a night falls.
475
01:02:59,342 --> 01:03:01,402
Yes... it is too far to Dungju.
476
01:03:02,245 --> 01:03:06,410
It would be better to go to Balhae Bay
and find a ferry boat there.
477
01:03:06,749 --> 01:03:09,218
Are you saying that we
should cross the sea by a ferry boat?
478
01:03:10,453 --> 01:03:12,649
If you can pass through the YUAN cavalry,
then go by yourself
479
01:03:14,323 --> 01:03:17,088
after crossing the Hwangho river.
480
01:03:17,360 --> 01:03:20,194
What if does the general insist on escort
the princess to the castle of Nanjing then?
481
01:03:20,429 --> 01:03:23,058
Are you crazy? We have to return to KORYO.
482
01:03:23,633 --> 01:03:26,159
In fact, the princess brings us all problems.
483
01:03:26,469 --> 01:03:28,961
Besides, now it seems we have to take
all those people along as well.
484
01:03:31,007 --> 01:03:32,168
We have a good news.
485
01:03:33,376 --> 01:03:36,938
Five days later, we'll meet the fortress
on the coast where the MING troops are based.
486
01:03:37,713 --> 01:03:39,807
The princess says
if we escort her and her people there
487
01:03:40,283 --> 01:03:41,751
she will arrange for us a boat,
which will take us to KORYO.
488
01:03:43,920 --> 01:03:45,013
Let us accept her offer.
489
01:03:46,189 --> 01:03:50,285
Do we wait for the carriage, don't you?
490
01:03:51,427 --> 01:03:52,690
Do you think they will come back alive?
491
01:03:53,930 --> 01:03:55,262
Nobody go back to KORYO without a boat.
492
01:03:56,265 --> 01:03:58,166
With the MING troops, we are safe enough.
493
01:03:58,868 --> 01:04:01,269
Also, MING's emperor would know
what we help her.
494
01:04:01,704 --> 01:04:03,696
The YUAN troops never give the princess up
495
01:04:04,907 --> 01:04:07,274
but it is true that we need a boat
496
01:04:08,077 --> 01:04:09,978
I will follow your opinion, general.
497
01:04:10,479 --> 01:04:11,378
Good.
498
01:04:12,081 --> 01:04:12,810
Get up.
499
01:04:13,015 --> 01:04:13,744
But
500
01:04:14,483 --> 01:04:16,782
we do have to wait
for the people who was in carriage.
501
01:04:20,556 --> 01:04:21,854
We all agreed, your highness.
502
01:04:22,725 --> 01:04:27,356
If your decision is out of pity,
then return everything back to where it was.
503
01:04:29,398 --> 01:04:32,698
It is not the time for pity.
504
01:04:34,537 --> 01:04:35,402
Prepare to leave.
505
01:04:35,905 --> 01:04:37,305
Stay Joojin troops here.
506
01:04:39,642 --> 01:04:41,736
You will leave when Yeosol and Dansaeng return.
507
01:04:44,914 --> 01:04:46,906
You've been in the military long enough to know
508
01:04:47,984 --> 01:04:51,819
what the result of disobey
to a general's orders...
509
01:04:52,788 --> 01:04:53,585
General to a general's orders...
510
01:04:54,957 --> 01:04:56,926
we should wait
until this evening passes.
511
01:05:10,439 --> 01:05:11,771
Dansaeng is coming.
512
01:05:15,411 --> 01:05:17,346
You came back alive.
513
01:05:18,814 --> 01:05:20,510
You're alright?
Are you ok?
514
01:05:25,755 --> 01:05:27,485
I've been waiting for you so much.
515
01:05:34,530 --> 01:05:35,691
Welcome to return.
516
01:06:01,023 --> 01:06:03,993
It stained with the YUAN troops
517
01:06:05,628 --> 01:06:07,028
I am glad you returned alive
518
01:06:09,398 --> 01:06:12,368
I did not wish to award a slave
such an honorable death.
519
01:06:14,737 --> 01:06:17,263
The noble tend to have useless thoughts.
520
01:06:25,348 --> 01:06:27,715
Shouldn't we arrange a horse
for the princess?
521
01:06:28,351 --> 01:06:30,047
She is not the princess of KORYO.
522
01:06:35,992 --> 01:06:38,689
The princess wants to ride in a palanquin
It is out of the question.
523
01:06:40,763 --> 01:06:42,095
Get thick wood, now.
524
01:06:42,598 --> 01:06:43,691
It is foolish.
525
01:06:59,048 --> 01:06:59,538
Daejung.
526
01:07:16,699 --> 01:07:17,667
Let's carry it.
527
01:07:18,134 --> 01:07:19,158
Hey, captain.
528
01:07:19,502 --> 01:07:21,266
Why should we carry that thing.
529
01:07:21,437 --> 01:07:22,564
Someone has to carry it.
530
01:07:23,172 --> 01:07:23,662
Hurry.
531
01:07:23,906 --> 01:07:26,341
My soles are as parched as
the back of a turtle.
532
01:07:26,509 --> 01:07:27,738
We don't have much time
533
01:07:28,344 --> 01:07:29,141
shit
534
01:07:33,182 --> 01:07:34,047
I'll carry it
535
01:08:00,409 --> 01:08:10,308
the morning mountain at home,
white bird sing a song
536
01:08:10,386 --> 01:08:15,484
I want to hear the song,
wish to go back home
537
01:08:15,558 --> 01:08:18,892
idiot! Remember the YUAN troops
right behind us
538
01:08:19,495 --> 01:08:20,121
I am sorry.
539
01:08:21,464 --> 01:08:23,524
Your voice is louder than hers, monk.
540
01:08:24,400 --> 01:08:26,892
She's just trying to comfort the children
why are you so picky?
541
01:08:27,336 --> 01:08:29,362
Aren't you worried about the children?
542
01:08:29,738 --> 01:08:32,173
If you are that thoughtful,
you wouldn't be playing around with the prostitute
543
01:08:32,408 --> 01:08:35,071
if the YUAN troops catch us
those children are the first victims
544
01:08:35,544 --> 01:08:37,809
and you are also the first one who runs off.
545
01:08:39,014 --> 01:08:39,572
What?
546
01:08:41,817 --> 01:08:44,480
What do you know about me?
547
01:08:44,653 --> 01:08:45,279
Silly one.
548
01:08:45,855 --> 01:08:48,324
Look at yourself.
549
01:08:58,734 --> 01:09:02,432
We've walked all day,
but only come 12 kilometers.
550
01:09:02,872 --> 01:09:06,070
With this speed
it'll take more than twenty days.
551
01:09:07,910 --> 01:09:10,141
Brother, I don't understand at all.
552
01:09:43,012 --> 01:09:46,972
How can be you still alone with this age?
No one waiting for you at home?
553
01:09:48,984 --> 01:09:50,452
I really don't have anyone. Really.
554
01:09:50,719 --> 01:09:52,984
Do you have any girl of your heart?
555
01:09:53,422 --> 01:09:56,449
HA II, you also miss your wife, don't you?
556
01:09:57,026 --> 01:09:58,722
He's still a bachelor.
557
01:09:58,894 --> 01:10:00,863
How many times I told you?
558
01:10:01,897 --> 01:10:04,867
You haven't sex with a girl, don't you?
559
01:10:06,001 --> 01:10:07,663
Why don't you get married until now?
560
01:10:08,904 --> 01:10:11,237
I took the wrong pills when he was young.
561
01:10:11,407 --> 01:10:13,035
Yeah, he has still a child's.
562
01:10:20,382 --> 01:10:22,112
Would you like to try this?
563
01:10:22,518 --> 01:10:23,076
No.
564
01:10:33,262 --> 01:10:35,663
Hey, hey...
565
01:10:37,433 --> 01:10:39,834
hey granny comes back.
566
01:10:42,838 --> 01:10:44,670
She is an distracted old lady.
567
01:10:44,840 --> 01:10:48,140
Since her son was killed at the ferry
No one can take care of her.
568
01:10:49,011 --> 01:10:50,707
How can we care about an old one like her?
569
01:10:51,413 --> 01:10:53,939
Bring her here. She is also one of my people.
570
01:10:55,718 --> 01:10:58,381
Who are you? Let me go
571
01:11:01,690 --> 01:11:03,852
I'll carry her on my back.
572
01:11:11,367 --> 01:11:13,893
Tens of soldiers are coming to this way, sir.
573
01:11:14,169 --> 01:11:15,330
Did they find us?
574
01:11:15,804 --> 01:11:16,533
I am afraid so.
575
01:11:17,906 --> 01:11:19,534
Then let's just take the princess.
576
01:11:20,342 --> 01:11:22,811
If we take the others along, we'll all die.
577
01:11:23,145 --> 01:11:25,273
He's right
We'll just take the princess and Yooran.
578
01:11:25,748 --> 01:11:27,182
We must keep the promise to the princess.
579
01:11:28,617 --> 01:11:29,585
We bring all of them along.
580
01:11:30,686 --> 01:11:32,382
The YUAN cavalry are faster than the wind.
581
01:11:35,824 --> 01:11:38,794
Even a hunter takes care of an animal
582
01:11:41,196 --> 01:11:45,896
who lost their way. That's a basic moral...
583
01:11:47,369 --> 01:11:50,237
I will stay with them if you want to leave
without them
584
01:11:50,406 --> 01:11:51,874
bastard.
585
01:11:52,641 --> 01:11:54,166
Don't you miss your mother?
586
01:11:56,578 --> 01:11:58,012
My ma will be proud of me.
587
01:12:02,551 --> 01:12:04,213
Let's go together, as far as we can.
588
01:12:08,123 --> 01:12:10,615
What don't you hurry?
The YUAN troops are coming!
589
01:12:16,098 --> 01:12:16,963
The princess will start first with the Joojin troops.
590
01:12:17,499 --> 01:12:18,023
Joojin Troops.
591
01:12:42,057 --> 01:12:42,956
Order them to carry the palanquin. Now
592
01:12:44,226 --> 01:12:44,693
quickly.
593
01:12:46,695 --> 01:12:49,494
This palanquin is holding us back.
594
01:12:51,467 --> 01:12:52,059
General.
595
01:12:54,136 --> 01:12:55,729
Are you waiting for the YUAN troops to get us?
596
01:12:56,004 --> 01:12:58,701
They ask you for give up the palanquin.
597
01:12:58,907 --> 01:12:59,499
Who said so?
598
01:13:04,847 --> 01:13:05,314
Get out.
599
01:13:12,321 --> 01:13:13,653
Order them to carry my palanquin at once.
600
01:13:22,131 --> 01:13:22,894
Stop.
601
01:13:25,567 --> 01:13:27,763
The princess will be target by the enemy
because of this palanquin.
602
01:13:36,345 --> 01:13:38,109
The Yongho troops and I will go at them.
603
01:13:39,281 --> 01:13:40,249
Wait here.
604
01:13:40,516 --> 01:13:43,953
You don't have to go to meet them
who are chasing after us
605
01:13:45,020 --> 01:13:46,181
I am the one who makes a decision.
606
01:13:46,855 --> 01:13:47,948
You just follow my orders.
607
01:13:49,258 --> 01:13:49,782
Let's go.
608
01:14:36,565 --> 01:14:38,090
In the forest, the cavalry have less advantage.
609
01:14:38,900 --> 01:14:40,630
Let's follow me with same intervals of one meters.
610
01:14:42,037 --> 01:14:44,939
If you lost the distances, you will be
faced alone on the group of the enemy.
611
01:14:48,977 --> 01:14:49,410
Are you afraid?
612
01:14:51,546 --> 01:14:53,412
Then, stay here until you hear something.
You can rush out then
613
01:14:54,283 --> 01:14:56,218
I will go down instead of you, general.
614
01:14:56,618 --> 01:14:57,415
Watch the hill.
615
01:14:58,220 --> 01:14:59,654
If they pass through here,
the princess will be in great danger.
616
01:15:54,710 --> 01:15:57,202
On my signal, everyone rush at them.
617
01:16:32,047 --> 01:16:34,346
Do as I said. You hear?
618
01:16:35,117 --> 01:16:38,815
Dansaeng
619
01:16:40,088 --> 01:16:41,056
yes
620
01:17:10,285 --> 01:17:11,480
is that you?
621
01:20:24,546 --> 01:20:26,879
We'll take care of here
Go and protect the princess.
622
01:20:34,456 --> 01:20:35,981
Look, the Byuljang is coming.
623
01:20:43,231 --> 01:20:45,791
It is very important. You should deliver it.
624
01:20:46,067 --> 01:20:47,933
Please trust my husband.
625
01:20:50,372 --> 01:20:50,862
Now, go.
626
01:21:01,449 --> 01:21:03,384
They are coming.
627
01:21:07,689 --> 01:21:08,384
Go, hurry.
628
01:21:08,490 --> 01:21:12,188
Be careful.
629
01:22:00,308 --> 01:22:02,743
Move, princess.
630
01:22:18,126 --> 01:22:19,424
There is the princess.
631
01:22:57,632 --> 01:22:58,759
Stand back.
632
01:22:59,567 --> 01:23:01,593
Stop it! Don't move.
633
01:23:36,871 --> 01:23:38,533
Take away your filthy hands, you slave.
634
01:23:39,808 --> 01:23:41,902
You could have killed me! I'm a princess.
635
01:23:42,177 --> 01:23:43,042
Stop screaming.
636
01:23:44,779 --> 01:23:47,078
Don't think you can do anything
because you are a princess.
637
01:23:52,620 --> 01:23:53,246
Leave me alone.
638
01:24:06,234 --> 01:24:06,758
Take this.
639
01:24:25,954 --> 01:24:26,512
Byuljang... Byuljang.
640
01:24:27,055 --> 01:24:28,216
How's your feeling?
641
01:24:29,023 --> 01:24:29,752
What about the Yongho troops?
642
01:24:36,664 --> 01:24:37,757
Help me up.
643
01:24:41,169 --> 01:24:42,569
What happened to the enemy?
644
01:24:43,771 --> 01:24:46,138
Daejung wiped out them with
the Joojin troops, sir.
645
01:24:52,647 --> 01:24:53,273
What about the princess?
646
01:24:53,882 --> 01:24:55,077
She is coming this way, sir.
647
01:24:57,218 --> 01:24:59,244
We will resume the journey
We are leaving.
648
01:25:00,889 --> 01:25:01,948
It is quite late
649
01:25:02,790 --> 01:25:04,622
and you must take rest a bit more, sir
650
01:25:05,627 --> 01:25:07,357
it's better leaving early in the morning, sir
651
01:25:11,065 --> 01:25:13,034
I said get up.
652
01:25:15,036 --> 01:25:16,504
If you wish to leave, go yourself, sir.
653
01:25:16,938 --> 01:25:18,497
We will get some rest and then leave
654
01:25:26,614 --> 01:25:28,981
I know that you are the agitator
655
01:25:33,154 --> 01:25:35,555
until now, I let you have your own way
656
01:25:38,626 --> 01:25:40,185
but now I will not tolerate you.
657
01:25:44,065 --> 01:25:46,899
- Leave him alone.
- Dochoong, Seat down...
658
01:25:50,571 --> 01:25:52,130
General, please remove your sword.
659
01:25:52,874 --> 01:25:53,842
How dare you.
660
01:26:04,152 --> 01:26:07,611
Byuljang, arrest these men at once.
661
01:26:11,059 --> 01:26:11,924
Now.
662
01:26:16,464 --> 01:26:17,363
Look here.
663
01:26:18,299 --> 01:26:20,791
How about having captain Daejung
as our leader from now on?
664
01:26:21,703 --> 01:26:23,865
That's only way to reach the castle
won't we?
665
01:26:24,205 --> 01:26:24,695
Dochoong.
666
01:26:30,445 --> 01:26:31,208
General...
667
01:26:34,716 --> 01:26:37,743
Pass your authority to Daejung.
668
01:27:02,176 --> 01:27:04,304
Do you think you came here by yourself?
669
01:27:07,281 --> 01:27:09,079
Under this hard situation.
670
01:27:10,585 --> 01:27:12,986
Someone had to make tough decisions.
671
01:27:13,988 --> 01:27:15,115
Do you know that?
672
01:27:25,366 --> 01:27:27,665
I made these decisions on
behalf of the group.
673
01:27:46,320 --> 01:27:50,621
From now on, whoever bothers my way
I will cut your throat under the name of the king.
674
01:27:53,127 --> 01:27:56,291
General, you are still in recovering...
675
01:27:58,099 --> 01:28:00,159
Don't You are the one who I want to kill most.
676
01:28:01,202 --> 01:28:02,135
It's you.
677
01:28:21,055 --> 01:28:22,421
Why don't you anyone detain the general?
678
01:28:24,659 --> 01:28:25,649
General, come back.
679
01:28:39,040 --> 01:28:42,738
You may lead these poor people,
but that doesn't change our situation.
680
01:28:44,479 --> 01:28:47,347
Do you think these all happening
caused because of him?
681
01:28:48,616 --> 01:28:53,316
I am not bright enough to know the future.
682
01:28:54,555 --> 01:28:56,751
You should have hold onto the general.
683
01:28:58,826 --> 01:29:02,354
The only thing I desire most
is for us all to go home.
684
01:29:22,517 --> 01:29:23,382
We must leave this place.
685
01:29:25,086 --> 01:29:27,078
Your highness, did you have a nightmare?
686
01:29:28,322 --> 01:29:31,224
The clay fortress is not too far away
We should prepare to leave.
687
01:29:31,893 --> 01:29:35,159
But your highness, everyone is asleep.
688
01:29:51,779 --> 01:29:53,179
Don't worry too much.
689
01:29:55,683 --> 01:29:57,413
He couldn't have gone too far.
690
01:29:59,153 --> 01:30:01,588
Even if he desired to come back
he is a person who would never do so.
691
01:30:19,540 --> 01:30:21,475
This is Princess BuYong
692
01:30:21,576 --> 01:30:23,841
chased by YUAN,
I am heading to the clay fortress.
693
01:30:23,911 --> 01:30:25,072
Send the soldiers there immediately.
694
01:30:25,146 --> 01:30:25,909
Wehae!
695
01:30:32,119 --> 01:30:34,054
We will go around the forest.
696
01:30:34,322 --> 01:30:35,381
We cannot sir.
697
01:30:35,489 --> 01:30:37,981
If we don't chase them now
we will lose them in the woods.
698
01:30:38,092 --> 01:30:39,993
Their destination is
where the forest ends
699
01:30:40,494 --> 01:30:45,797
I vowed never to return
without capturing the princess
700
01:30:46,500 --> 01:30:49,527
we've all prepared to death
when we've started the battle.
701
01:30:52,607 --> 01:30:55,406
The Mongolian are not afraid of the death.
702
01:30:55,476 --> 01:31:01,677
Not afraid of the death.
703
01:31:14,929 --> 01:31:18,559
Be careful, you carry with a baby.
704
01:31:18,899 --> 01:31:20,094
Thank you.
705
01:31:20,968 --> 01:31:21,901
Your welcome.
706
01:31:24,005 --> 01:31:24,836
Daejung.
707
01:31:36,817 --> 01:31:38,149
How are the wounds?
708
01:31:38,953 --> 01:31:40,353
The poison in his body is almost neutralized.
709
01:31:41,088 --> 01:31:46,550
- Why aren't you helping the general up?
- It is not necessary! I can get up by myself.
710
01:31:47,795 --> 01:31:49,423
General, get up.
711
01:31:51,732 --> 01:31:53,667
Do not call me a general anymore.
712
01:31:56,404 --> 01:31:59,340
Whatever you may say,
you are still a general.
713
01:32:00,808 --> 01:32:02,936
You led the group very well.
Please go with us.
714
01:32:06,347 --> 01:32:07,280
Go with me.
715
01:33:12,179 --> 01:33:14,876
A well!
716
01:33:56,090 --> 01:33:58,252
Where are all the boats?
717
01:33:58,626 --> 01:33:59,855
What about the MING troops?
718
01:33:59,927 --> 01:34:03,295
Where is the princess? We came all the way
because of that bitch's words. Now what?
719
01:34:03,964 --> 01:34:05,159
It's not the princess fault.
720
01:34:05,699 --> 01:34:07,190
Then whose fault is it?
721
01:34:07,868 --> 01:34:11,066
Was it you?
722
01:34:11,238 --> 01:34:13,764
Stop it
Who could know this kind happening?
723
01:34:14,074 --> 01:34:17,203
The YUAN troops will come soon
Decide whether we will leave or stay.
724
01:34:21,749 --> 01:34:22,580
Let's leave this place.
725
01:34:38,032 --> 01:34:39,091
Close the gates.
726
01:34:44,872 --> 01:34:46,431
Go get a bar.
727
01:34:50,377 --> 01:34:51,606
Hurry.
728
01:34:54,949 --> 01:34:56,918
Call a man who can speak KORYO.
729
01:35:12,600 --> 01:35:17,504
Listen! For years, KORYO has been
the vassal of the Great WON Empire.
730
01:35:18,305 --> 01:35:22,470
If you hand over the princess,
we will let you all live.
731
01:35:22,910 --> 01:35:26,142
Daejung, we are out matched.
732
01:35:26,881 --> 01:35:29,112
The princess is
733
01:35:29,250 --> 01:35:30,878
none of our business any more.
734
01:35:38,259 --> 01:35:39,591
What they want is me.
735
01:35:40,427 --> 01:35:42,589
You have escorted me here,
so you kept your promise.
736
01:35:44,398 --> 01:35:46,299
You don't need to sacrifice
people anymore for me.
737
01:35:47,201 --> 01:35:49,033
If you refuse to hand her over,
738
01:35:49,169 --> 01:35:51,001
we will destroy you all.
739
01:35:52,806 --> 01:35:54,297
Daejung, you must decide.
740
01:35:57,278 --> 01:35:58,246
Help us.
741
01:36:03,350 --> 01:36:04,682
Uh? The gates are opening
742
01:36:25,806 --> 01:36:27,468
the great fighter is still alive.
743
01:36:30,411 --> 01:36:33,074
He ruins everything.
744
01:36:54,268 --> 01:36:57,670
Those who wish to leave may do so
Those who wish to stay, may stay.
745
01:37:10,384 --> 01:37:13,286
Honey, honey.
746
01:37:27,234 --> 01:37:29,703
Pitch the tents. We will prepare the battle
747
01:37:33,474 --> 01:37:35,670
father.
748
01:37:47,354 --> 01:37:49,016
What the hell are you doing?
749
01:38:24,591 --> 01:38:30,553
Daejung, Daejung I found the bamboos.
750
01:38:33,600 --> 01:38:37,196
Hey, Go away Go away.
751
01:38:42,342 --> 01:38:43,776
You look still pale
752
01:38:45,245 --> 01:38:47,180
I'm alright I wanna help you.
753
01:38:48,048 --> 01:38:49,243
Water! Water comes!
754
01:38:49,349 --> 01:38:53,616
Here is water Come here
755
01:38:53,954 --> 01:38:56,822
water comes
756
01:38:57,057 --> 01:38:59,219
so happy.
757
01:39:11,338 --> 01:39:14,001
Their attacking skills are speedy and quick.
758
01:39:14,908 --> 01:39:18,902
First, they will attack the gate
Then will be surround it and climb up.
759
01:39:20,280 --> 01:39:22,715
It is a very difficult situation.
760
01:39:27,654 --> 01:39:29,680
General, please lead us
761
01:39:33,627 --> 01:39:35,425
I don't want to become a fool again.
762
01:39:35,829 --> 01:39:39,163
Everybody knows, the KORYO troops are
outstanding the protecting skills for the castle.
763
01:39:39,633 --> 01:39:42,626
But it is because they had excellent leaders.
764
01:39:46,740 --> 01:39:47,867
General!
765
01:39:56,917 --> 01:39:58,215
I will fight by myself
766
01:39:59,820 --> 01:40:01,516
I was the one who made us head to KORYO
767
01:40:02,289 --> 01:40:04,258
and save the princess
I started everything.
768
01:40:05,325 --> 01:40:08,056
Whether we go home or
fight for a name
769
01:40:08,128 --> 01:40:09,562
this is the time for all of us to unite.
770
01:40:11,598 --> 01:40:12,827
It is none of your business.
771
01:40:14,902 --> 01:40:16,063
This is my war.
772
01:40:23,277 --> 01:40:27,146
Distribute liquor to the soldiers and
let them sleep until the sun is fully up.
773
01:40:27,548 --> 01:40:30,609
We have to capture the princess
and return to the base as soon as possible.
774
01:40:31,051 --> 01:40:34,351
For the past three months,
we haven't been rest for a single day.
775
01:40:35,222 --> 01:40:37,555
We need to attack them as quickly as we can!
What if the MING troops come...
776
01:40:37,858 --> 01:40:41,556
Here is only two They and us.
777
01:40:43,297 --> 01:40:46,267
How many one can be alive among us?
778
01:40:48,735 --> 01:40:49,725
Stay with me.
779
01:40:51,605 --> 01:40:55,542
Wow! Thank you brother
780
01:40:55,709 --> 01:40:58,770
it is relatively safe at the coast and sides
of the castle Let's protect the front.
781
01:40:59,580 --> 01:41:02,049
Monk, take care of the princess
and the elderly people.
782
01:41:02,583 --> 01:41:04,017
The Interpreter and I will
take care the central gate
783
01:41:04,384 --> 01:41:05,943
you and Dochoong in the east.
784
01:41:06,186 --> 01:41:09,645
- Yeosol and HA-II will protect in the west...
- Dochoong and I will cover the east
785
01:41:12,826 --> 01:41:14,658
what about me, sir?
786
01:41:15,963 --> 01:41:17,261
Dansaeng has something to do.
787
01:41:18,899 --> 01:41:21,391
Never come out, never! You hear?
788
01:41:25,138 --> 01:41:26,868
Stay there.
789
01:41:27,507 --> 01:41:29,032
You'll be in big trouble
if you make one move
790
01:41:29,276 --> 01:41:30,869
if you come out...
791
01:41:32,946 --> 01:41:33,709
Pul.
792
01:41:39,853 --> 01:41:41,685
Wow, you've made the spares a lot.
793
01:41:43,590 --> 01:41:45,422
Huh? They start to move...
794
01:42:23,130 --> 01:42:25,998
Dochoong, don't shoot your arrows
without my signal.
795
01:42:27,401 --> 01:42:29,131
Wait until they come closer.
796
01:42:42,849 --> 01:42:44,181
Shoot!!
797
01:42:56,663 --> 01:42:59,963
The YUAN troops are coming.
798
01:43:06,373 --> 01:43:07,807
Sit down.
799
01:43:52,119 --> 01:43:53,712
Cut the ropes.
800
01:44:01,862 --> 01:44:03,524
Attack.
801
01:44:15,175 --> 01:44:19,112
Don't retreat! Keep your place.
802
01:44:22,816 --> 01:44:25,115
Bring all the shields
Break the fortress gate Go!
803
01:44:41,668 --> 01:44:43,637
Daejung, Hurry up.
804
01:44:58,718 --> 01:45:02,246
General, the messenger has arrived.
805
01:45:44,664 --> 01:45:46,257
Stop the attacking.
806
01:46:24,671 --> 01:46:26,867
We received orders to withdraw. Shit.
807
01:46:27,307 --> 01:46:29,333
We almost win What the hell...
808
01:46:36,783 --> 01:46:38,718
Kill them all.
809
01:46:38,952 --> 01:46:44,220
Saori... Saori.
810
01:47:18,024 --> 01:47:21,756
Look over there
A white flag at the YUAN's side.
811
01:47:24,030 --> 01:47:25,794
It is to mourn the death of someone
in high position.
812
01:47:26,800 --> 01:47:29,133
If they attack once again.
813
01:47:30,670 --> 01:47:32,195
It will be difficult for us to beat them.
814
01:47:35,308 --> 01:47:37,573
General!
Why did you order us to withdraw?
815
01:47:38,111 --> 01:47:39,545
Dig deep wells in the middle of the hill.
816
01:47:40,180 --> 01:47:41,671
We almost win...
817
01:47:44,484 --> 01:47:46,077
Cookoo has passed away
818
01:47:47,520 --> 01:47:49,284
at right after we left headquarters.
819
01:47:52,492 --> 01:47:56,293
Held memorial ceremony, first
Then, we will resume our attack.
820
01:48:07,040 --> 01:48:08,770
Why did you leave your place!
821
01:48:09,342 --> 01:48:12,073
Because of you, So many people died.
822
01:48:36,503 --> 01:48:39,837
Stop chanting that
It is making people angrier.
823
01:48:49,182 --> 01:48:53,916
Stop crying
Anyway, we've beaten the enemy.
824
01:48:58,658 --> 01:49:00,149
Your family is like the loyalist
to the MING Empire.
825
01:49:00,627 --> 01:49:01,560
The Emperor will award you greatly.
826
01:49:03,129 --> 01:49:03,994
Award? Hey, who made us
827
01:49:04,164 --> 01:49:08,158
come all the way over here?
828
01:49:08,601 --> 01:49:11,435
First killed my husband
and now it is my daughter...
829
01:49:11,538 --> 01:49:14,804
How dare you speak like
so to the princess.
830
01:49:14,941 --> 01:49:17,604
You go! Then, we're all safe.
831
01:49:17,744 --> 01:49:21,476
Because of you, we all die like dogs.
832
01:49:54,080 --> 01:49:55,104
Byuljang!
833
01:50:04,124 --> 01:50:05,854
What the hell are they doing?
834
01:50:11,998 --> 01:50:13,591
The water channel is blocked.
835
01:50:16,736 --> 01:50:18,466
Everything will be over by tomorrow.
836
01:50:32,452 --> 01:50:36,355
Cookoo started a losing war.
837
01:50:37,490 --> 01:50:39,459
The dreams of the great Ghengis Khan
838
01:50:40,760 --> 01:50:44,629
may fade away forever.
839
01:50:48,168 --> 01:50:49,796
Don't say. Your words have
840
01:50:50,069 --> 01:50:52,402
great influences on the fighting spirits.
841
01:50:55,575 --> 01:50:57,009
Let's return to the prairies.
842
01:50:57,944 --> 01:50:59,344
You mean we should just leave like this?
843
01:51:01,748 --> 01:51:02,909
We are taking the princess with us.
844
01:51:07,654 --> 01:51:09,316
The children are waiting for you.
845
01:51:11,424 --> 01:51:13,052
Why did they find me?
846
01:51:14,227 --> 01:51:16,321
I have no business with them, right?
847
01:51:27,140 --> 01:51:29,575
It is not your fault to avoid a battle.
848
01:51:30,977 --> 01:51:31,774
You told me
849
01:51:33,213 --> 01:51:36,308
that I was irresponsible, didn't you?
850
01:51:38,718 --> 01:51:39,617
You were right
851
01:51:41,654 --> 01:51:45,989
I am... mean and coward.
852
01:51:48,161 --> 01:51:51,689
In this situation, it is more difficult
for one not to fight than to fight.
853
01:51:53,433 --> 01:51:57,131
If you disagree a useless cruelty,
keep the conviction
854
01:51:58,438 --> 01:52:00,600
I think that is courage too?
855
01:52:02,609 --> 01:52:03,406
At one time
856
01:52:04,978 --> 01:52:07,607
I was a student of Confucianism,
dreaming of the righteous world.
857
01:52:09,782 --> 01:52:12,274
But for a countryman like me
858
01:52:13,353 --> 01:52:16,187
I was not even given the chance to
apply for a position of government official.
859
01:52:18,157 --> 01:52:19,386
That is why I joint this journey
860
01:52:21,227 --> 01:52:24,391
which no one else want to go
861
01:52:24,531 --> 01:52:27,467
I wanted to create an opportunity...
862
01:52:31,771 --> 01:52:34,536
I always end up with bad luck... why?
863
01:52:39,579 --> 01:52:40,979
Pray for a hundred days to Buddha.
864
01:52:42,181 --> 01:52:44,150
He will help you.
865
01:52:47,220 --> 01:52:48,984
Does it really work?
866
01:52:51,057 --> 01:52:52,719
Aren't you going to the children?
867
01:52:54,427 --> 01:52:55,895
She is giving birth!
868
01:53:01,200 --> 01:53:03,533
We need hot water...
What shall we do?
869
01:53:04,571 --> 01:53:06,506
We don't even have drinking water.
870
01:53:06,673 --> 01:53:08,039
What the hell you guys all doing here.
871
01:53:08,841 --> 01:53:11,072
Get out, get out.
872
01:53:27,293 --> 01:53:28,192
Isn't that Dansaeng?
Where is he going?
873
01:53:28,294 --> 01:53:30,092
That son of bitch He is out of mind.
874
01:53:30,196 --> 01:53:31,289
Dansaeng!
875
01:53:31,497 --> 01:53:32,556
Call the people
876
01:53:32,865 --> 01:53:34,299
I'll go and get him.
877
01:53:34,834 --> 01:53:36,427
What can we do?
878
01:53:53,853 --> 01:53:55,754
Shit, be careful.
879
01:53:58,291 --> 01:54:02,126
Here is thieves.
880
01:54:04,263 --> 01:54:06,823
General,
two men stole water from our well.
881
01:54:43,536 --> 01:54:44,765
What about Dansaeng?
Where is he?
882
01:54:45,672 --> 01:54:47,038
Uh? He were right behind.
883
01:54:48,741 --> 01:54:49,936
Where is he? Uh, over there.
884
01:54:50,443 --> 01:54:51,741
Dansaeng!
885
01:54:54,113 --> 01:54:55,046
Dansaeng stand up.
886
01:54:55,214 --> 01:54:56,182
Give me that.
887
01:54:56,382 --> 01:54:57,247
Dochoong
888
01:54:58,851 --> 01:54:59,841
throw the fire.
889
01:55:03,089 --> 01:55:04,717
- Dansaeng.
- Hurry.
890
01:55:08,928 --> 01:55:11,830
- Hurry.
- Run! Run!
891
01:55:12,799 --> 01:55:15,166
- Almost...
- Climb up.
892
01:55:15,668 --> 01:55:16,499
Get the rope.
893
01:55:16,569 --> 01:55:18,401
Climb up! Climb up.
894
01:55:21,641 --> 01:55:22,802
Dansaeng.
895
01:55:23,876 --> 01:55:25,344
Hurry up.
896
01:55:25,511 --> 01:55:26,308
Wait
897
01:55:27,980 --> 01:55:30,108
what the hell he's doing?
898
01:55:31,651 --> 01:55:33,552
Dansaeng, come back.
899
01:55:33,720 --> 01:55:34,813
Come on. Hurry up.
900
01:55:47,366 --> 01:55:48,299
Get this one first.
901
01:55:49,902 --> 01:55:51,302
Hurry up
902
01:55:52,305 --> 01:55:56,970
pretty clever Do you want to try?
903
01:56:08,755 --> 01:56:10,383
Dansaeng. That's alright
Give me your hand.
904
01:56:19,298 --> 01:56:21,597
No.
905
01:56:43,356 --> 01:56:44,483
Dansaeng.
906
01:57:27,433 --> 01:57:31,268
Shit Stop crying.
907
01:57:31,804 --> 01:57:33,067
Let him cry.
908
01:57:44,083 --> 01:57:47,019
How dare you come here, huh?
909
01:57:47,687 --> 01:57:50,657
You want to kill all, huh?
910
01:57:50,790 --> 01:57:51,155
Dochoong!
911
01:57:51,257 --> 01:57:54,955
Then, give me back my eye!
Give me.
912
01:57:55,061 --> 01:57:55,494
Dochoong.
913
01:57:55,962 --> 01:57:57,794
You told us you would give us a boat,
didn't you?
914
01:57:57,997 --> 01:58:00,398
What is the princess of the MING Empire?
You even can give us a small boat?
915
01:58:00,533 --> 01:58:03,059
Because of your words
we come all the way over here
916
01:58:03,202 --> 01:58:06,001
where's the boat? The boat!
917
01:58:09,075 --> 01:58:13,706
What did you hit me? Why? Why me?
918
01:58:13,980 --> 01:58:15,710
How come you hit me?
919
01:58:15,781 --> 01:58:19,240
Then, hit me. Hit me more!
920
01:58:19,552 --> 01:58:20,918
Don't blame the princess.
921
01:58:22,588 --> 01:58:24,056
Everything was my decision.
922
01:58:24,557 --> 01:58:26,025
The general will take responsibility?
923
01:58:28,361 --> 01:58:30,353
How do you take responsibility for
the situation like this?
924
01:58:30,463 --> 01:58:33,331
We just have to send the princess out
alone Why can't we do so?
925
01:58:33,432 --> 01:58:34,127
Why?
926
01:58:34,233 --> 01:58:37,294
Why don't you sent her out?
927
01:58:37,370 --> 01:58:37,700
That's enough...
928
01:58:37,770 --> 01:58:39,329
Let me go, you son-of-a-bitch.
929
01:58:46,078 --> 01:58:48,775
Someone has to tell the
princess about this.
930
01:58:49,048 --> 01:58:50,141
Just shut up.
931
01:58:50,316 --> 01:58:54,253
Daejung! Don't stop them
It's better them to say what's on their minds.
932
01:58:55,087 --> 01:58:57,886
General, what are they talking about?
933
01:59:00,626 --> 01:59:02,993
You are all cowards.
934
01:59:04,697 --> 01:59:06,529
Then, let's just cut the princess head off.
935
01:59:08,434 --> 01:59:09,424
You keep out of this.
936
01:59:09,902 --> 01:59:12,371
If we hang her head outside the fortress
wall, they might turn back.
937
01:59:12,838 --> 01:59:14,238
If you all wish, I'll do that
938
01:59:26,185 --> 01:59:27,380
interpreter, what's Yeesol saying?
939
01:59:28,454 --> 01:59:31,515
Tell me! I order.
940
01:59:32,325 --> 01:59:35,853
That you should be sent to the enemy.
941
01:59:36,128 --> 01:59:36,788
Shuts your mouth.
942
01:59:37,563 --> 01:59:39,998
Then, do you want me to tell her
that he offered to cut her head off?
943
01:59:59,118 --> 02:00:01,781
Do you know that your words
make her hurt a lot?
944
02:00:03,055 --> 02:00:05,752
I came all the way here for only her.
945
02:00:07,560 --> 02:00:09,722
Never wish for something
you can never get.
946
02:00:10,896 --> 02:00:12,228
Don't forget you are a slave.
947
02:00:14,700 --> 02:00:16,601
Have you ever heard of the slave,
Manjuk?
948
02:00:18,204 --> 02:00:20,002
He said, People are all the equal.
949
02:00:20,439 --> 02:00:22,670
Is there any special blood for
king or others?
950
02:00:22,975 --> 02:00:25,103
After saying those words, he were hanged.
951
02:00:27,346 --> 02:00:30,248
Whoever aims at my neck
will be cut off his arm first.
952
02:00:36,756 --> 02:00:38,452
My sword carries no mercy.
953
02:00:41,761 --> 02:00:42,626
Do you want to match?
954
02:01:22,868 --> 02:01:26,532
Too many have died so far, too many...
955
02:01:28,240 --> 02:01:30,072
Now you want us to kill each other?
956
02:01:55,835 --> 02:01:59,931
Whatever happens do me Don't help me.
957
02:02:18,757 --> 02:02:21,317
It's a boy!
958
02:02:40,813 --> 02:02:43,476
The princess Bless the child
959
02:02:43,749 --> 02:02:48,016
for luck and health.
960
02:02:54,927 --> 02:02:56,589
What are you doing here?
961
02:02:56,795 --> 02:02:57,888
Are you planning to freeze him?
962
02:02:57,963 --> 02:03:00,296
She's always take care of herself,
she doesn't deserve to do that.
963
02:03:00,466 --> 02:03:02,697
Hurry and take the child inside.
964
02:03:02,801 --> 02:03:04,770
Before he catches cold.
965
02:03:13,145 --> 02:03:14,545
Your highness.
966
02:03:16,215 --> 02:03:17,615
Your highness
967
02:03:17,883 --> 02:03:18,714
forgive me.
968
02:03:21,654 --> 02:03:22,519
Bring me a horse
969
02:03:26,058 --> 02:03:26,855
I am leaving this fortress.
970
02:03:42,141 --> 02:03:47,170
Stop this, your highness
You are the reason we fight for up to now.
971
02:03:47,880 --> 02:03:51,078
As you all watch, everybody hope me
to leave this place as soon as possible.
972
02:03:52,618 --> 02:03:56,487
As a princess of the Great MING Empire
I will end this war with my own hands.
973
02:03:57,056 --> 02:04:00,925
Your highness,
please don't go Please.
974
02:04:01,026 --> 02:04:02,460
Do you want me to take
my own life right here?
975
02:04:04,797 --> 02:04:06,425
No one may step forward
976
02:04:06,899 --> 02:04:08,094
I will go by myself.
977
02:04:11,203 --> 02:04:12,398
General...
978
02:04:13,439 --> 02:04:14,134
Get out of my way.
979
02:04:20,746 --> 02:04:23,739
The KORYOs wont give up you,
your highness.
980
02:04:24,416 --> 02:04:25,577
Please trust me!
981
02:04:27,753 --> 02:04:29,051
How dare you block me?
982
02:05:36,121 --> 02:05:38,681
Wait for her
they are coming towards us.
983
02:05:53,772 --> 02:05:54,831
You can't go.
984
02:07:24,596 --> 02:07:26,258
Will you watch guard
outside the fortress?
985
02:09:34,359 --> 02:09:35,122
Kill him!
986
02:09:35,193 --> 02:09:36,024
Wait.
987
02:09:49,541 --> 02:09:51,305
Let him pick up the sword.
988
02:10:17,736 --> 02:10:19,534
What happened others?
989
02:10:22,975 --> 02:10:23,738
What about Yeesol?
990
02:10:35,921 --> 02:10:37,446
Just stay where you are.
991
02:10:42,494 --> 02:10:45,054
Daejung, Daejung.
992
02:10:48,367 --> 02:10:50,268
You can't move sir, not now
993
02:10:52,037 --> 02:10:53,061
can't move.
994
02:11:55,233 --> 02:11:56,599
The royal castle was too
suffocating for me
995
02:11:58,136 --> 02:12:00,367
I thought that if I left there
I would be free.
996
02:12:02,541 --> 02:12:04,271
This is all my fault
997
02:12:08,046 --> 02:12:09,139
I'm so scared
998
02:12:14,486 --> 02:12:16,455
I don't think I can bear it any longer.
999
02:12:19,424 --> 02:12:20,949
So do I I am also a coward
1000
02:12:23,462 --> 02:12:25,226
I was always afraid
1001
02:12:28,633 --> 02:12:30,101
that people would notice that
1002
02:12:34,005 --> 02:12:36,099
I do not deserve being called general.
1003
02:12:42,881 --> 02:12:44,110
Everyone come here.
1004
02:12:57,028 --> 02:12:58,257
He may die.
1005
02:13:01,600 --> 02:13:02,693
He moves...
1006
02:13:08,874 --> 02:13:11,810
His life is long enough...
1007
02:13:18,283 --> 02:13:20,912
General,
what is the meaning of this?
1008
02:13:21,686 --> 02:13:24,781
When they open the gate doors
to rescue him, we'll easily enter the fortress.
1009
02:13:25,157 --> 02:13:29,390
If they decide not to come out for him
then I will be able to acquire a great warrior.
1010
02:13:43,008 --> 02:13:44,943
Is there anyone who save him?
1011
02:13:49,781 --> 02:13:52,376
- I'll go down to get him.
- General
1012
02:13:52,851 --> 02:13:54,979
if we open the door now
we'll all die.
1013
02:13:55,153 --> 02:13:56,519
It's the enemy's trap.
1014
02:13:57,455 --> 02:13:59,014
Then you're saying
we just stand back and watch?
1015
02:14:21,446 --> 02:14:22,846
That's better idea!
1016
02:14:23,181 --> 02:14:24,809
Let's just kill him with our own hands.
1017
02:14:25,050 --> 02:14:26,040
Should I throw the torch?
1018
02:14:29,187 --> 02:14:30,177
The moonlight is bright...
1019
02:14:35,527 --> 02:14:36,324
Daejung... Daejung.
1020
02:14:47,772 --> 02:14:48,740
Don't shoot.
1021
02:14:51,877 --> 02:14:53,505
You like him too don't you?
1022
02:15:10,562 --> 02:15:11,257
Daejung.
1023
02:15:18,069 --> 02:15:20,129
Do you still consider me general?
1024
02:15:26,544 --> 02:15:28,536
I want to lead the battle at tomorrow.
1025
02:15:37,989 --> 02:15:40,424
Until now
we have gone through so much.
1026
02:15:42,394 --> 02:15:44,329
It is a miracle
that we've made it so far.
1027
02:15:46,298 --> 02:15:47,459
However
1028
02:15:47,866 --> 02:15:50,199
according to the Chinese proverb
1029
02:15:51,503 --> 02:15:54,439
if we attempt to live, we die,
and if we attempt to die, we live.
1030
02:15:55,707 --> 02:15:57,369
Let us trust each other, and unite.
1031
02:15:59,210 --> 02:16:01,509
Even if we all die...
1032
02:16:16,494 --> 02:16:18,963
Tomorrow they will break
the gate and enter.
1033
02:16:19,664 --> 02:16:22,634
If they come in
we will use these bomb!!
1034
02:16:23,969 --> 02:16:25,460
Be careful.
1035
02:16:25,937 --> 02:16:26,597
Come here...
1036
02:16:48,693 --> 02:16:52,061
All stand up.
1037
02:17:05,210 --> 02:17:07,202
Tomorrow,
we will protect you, your highness.
1038
02:17:32,137 --> 02:17:34,197
Do you wish to become
a general of the Great YUAN Empire?
1039
02:17:36,374 --> 02:17:40,573
I am a free man Kill me.
1040
02:17:43,915 --> 02:17:47,682
They never took your
existence seriously.
1041
02:17:55,193 --> 02:17:59,221
In order to rebuild the Great YUAN Empire
we need courageous warriors like you
1042
02:18:10,208 --> 02:18:20,207
the morning mountain at home,
white bird sing a song
1043
02:18:30,528 --> 02:18:37,901
I want to hear the song,
wish to go back home
1044
02:18:38,002 --> 02:18:47,469
I want to hear the song,
wish to go back home.
1045
02:18:58,256 --> 02:19:03,126
Sir, you resemble my father
who had passed away.
1046
02:19:04,963 --> 02:19:09,526
The KORYOs and the HAN's look
very much alike We're like brothers.
1047
02:19:09,601 --> 02:19:12,230
We're like brothers.
1048
02:19:35,093 --> 02:19:36,186
We have dragged on this too long
1049
02:19:38,463 --> 02:19:39,396
everyone will die.
1050
02:19:41,666 --> 02:19:45,967
Before sunset comes
we return to the prairie.
1051
02:20:29,347 --> 02:20:30,246
No, no, wait a minute.
1052
02:20:30,882 --> 02:20:32,851
Fire, fire, fire! They use fire first.
1053
02:20:43,161 --> 02:20:44,527
Don't move.
1054
02:20:54,839 --> 02:20:55,863
Everyone run for cover.
1055
02:21:11,489 --> 02:21:12,548
General
1056
02:21:13,458 --> 02:21:14,756
we've failed.
1057
02:21:18,896 --> 02:21:19,625
Daejung...
1058
02:21:30,908 --> 02:21:32,740
I always want to have an
honorable death.
1059
02:21:37,815 --> 02:21:39,943
That's my dream.
1060
02:23:02,500 --> 02:23:04,128
Jaosinwe! Jaosinwe!
1061
02:23:50,648 --> 02:23:53,208
We must go out and fight together!
1062
02:26:24,468 --> 02:26:26,334
Dochoong!!
1063
02:26:30,908 --> 02:26:32,536
Dochoong!!
1064
02:28:07,905 --> 02:28:10,636
Protect the princess
Go out this fortress with her.
1065
02:28:44,909 --> 02:28:49,813
So many warriors have died
because of you!
1066
02:29:30,054 --> 02:29:32,580
Yesol...
1067
02:30:52,303 --> 02:30:56,035
My son.
1068
02:32:24,528 --> 02:32:25,552
It's too dangerous.
1069
02:32:27,298 --> 02:32:29,494
You cannot cross the sea with that boat
1070
02:32:31,268 --> 02:32:33,931
I must go.
1071
02:33:47,911 --> 02:33:57,910
Only those who have a long journey
will see the long roads to go home
78573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.