All language subtitles for Lupin.III.Legend.Of.The.Gold.Of.Babylon.1985.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,005 --> 00:00:09,999 A joint production of: Toho - nippon TV - Yomiuri TV - Tokyo movie shinsha 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:13,096 --> 00:00:19,513 lupin the third the legend of the gold of Babylon 5 00:00:20,270 --> 00:00:23,762 executive producer: Yutaka fujioka 6 00:00:24,274 --> 00:00:28,517 tetsuo katayama producers: Jushichi sano 7 00:00:28,779 --> 00:00:32,299 based on the comic books created by monkey punch 8 00:00:32,533 --> 00:00:36,776 yoshio urasawa screenplay: 9 00:00:37,037 --> 00:00:37,401 Yuuzoh aoki animation directors: Tatsuo yanagino 10 00:00:37,412 --> 00:00:41,280 yuuzoh aoki animation directors: Tatsuo yanagino hidetoshi owashi neon no Pierce ga hajiketa rainy night a rainy night split with neon earrings. 11 00:00:41,291 --> 00:00:41,529 Neon no Pierce ga hajiketa rainy night a rainy night split with neon earrings. 12 00:00:41,542 --> 00:00:45,063 Music: Yuji ohno theme: "Manhattan joke" lyrics by yasushi akimoto composed by yuji ohno performed by naoko kawai neon no Pierce ga hajiketa rainy night a rainy night split with neon earrings. 13 00:00:45,087 --> 00:00:45,166 Music: Yuji ohno theme: "Manhattan joke" lyrics by yasushi akimoto composed by yuji ohno performed by naoko kawai 14 00:00:45,170 --> 00:00:45,784 _ ae peer Ari at osta et a Reese sss sees se ee 15 00:00:45,796 --> 00:00:46,034 onyx mitai ni kagayaku downtown downtown shining like onyx. 16 00:00:46,046 --> 00:00:50,540 Onyx mitai ni kagayaku downtown downtown shining like onyx. Rosser ers aaai tee 17 00:00:50,551 --> 00:00:50,789 onyx mitai ni kagayaku downtown downtown shining like onyx. 18 00:00:50,801 --> 00:00:51,256 Layouts: Junichi lioka hiroyuki onoda production managers: Tadahito matsumoto takahisa yokomizo onyx mitai ni kagayaku downtown downtown shining like onyx. 19 00:00:51,260 --> 00:00:52,796 Cn - ea tae a ee sees eset ere ss se een tet ert en setlist teeters I oa epee cs = ee en 20 00:00:52,803 --> 00:00:52,962 layouts: Junichi lioka hiroyuki onoda production managers: Tadahito matsumoto takahisa yokomizo 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,052 layouts: Junichi lioka hiroyuki onoda production managers: Tadahito matsumoto takahisa yokomizo totsuzen ni kono machi o deru to itta suddenly, you said you're leaving town. 22 00:00:55,055 --> 00:00:59,094 Totsuzen ni kono machi o deru to itta suddenly, you said you're leaving town. 23 00:00:59,810 --> 00:01:02,267 Denwa no koe ni shikata Nai wa to I said that's it then, to your voice on the phone 24 00:01:02,271 --> 00:01:03,852 starring the voices of denwa no koe ni shikata Nai wa to I said that's it then, to your voice on the phone 25 00:01:03,855 --> 00:01:04,264 starring the voices of juwaki wo oita yoru and hung up for the night. 26 00:01:04,273 --> 00:01:04,511 Juwaki wo oita yoru and hung up for the night. 27 00:01:04,523 --> 00:01:07,515 Lupin the third: Yasuo Yamada fujiko mine: Eiko masuyama juwaki wo oita yoru and hung up for the night. 28 00:01:07,526 --> 00:01:08,185 Lupin the third: Yasuo Yamada fujiko mine: Eiko masuyama 29 00:01:08,193 --> 00:01:08,773 lupin the third: Yasuo Yamada fujiko mine: Eiko masuyama ai wa itsudemo sunao ja nakute love isn't always honest, 30 00:01:08,777 --> 00:01:09,015 ai wa itsudemo sunao ja nakute love isn't always honest, 31 00:01:09,027 --> 00:01:11,985 daisuke jigen: Kiyoshi kobayashi goemon ishikawa: Makio inoue inspector zenigata: Goroh naya ai wa itsudemo sunao ja nakute love isn't always honest, 32 00:01:11,989 --> 00:01:13,274 daisuke jigen: Kiyoshi kobayashi goemon ishikawa: Makio inoue inspector zenigata: Goroh naya sukoshi sameta futari no kyori playing out the distance between us, 33 00:01:13,282 --> 00:01:13,520 sukoshi sameta futari no kyori playing out the distance between us, 34 00:01:13,532 --> 00:01:15,568 rosetta: Toki shiozawa marciano: Maki carrousel sukoshi sameta futari no kyori playing out the distance between us, 35 00:01:15,576 --> 00:01:17,783 rosetta: Toki shiozawa marciano: Maki carrousel enjiteru being a little disillusioned. 36 00:01:17,786 --> 00:01:18,024 Enjiteru being a little disillusioned. 37 00:01:18,036 --> 00:01:18,070 Enjiteru being a little disillusioned. Marciano: Maki carrousel enjiteru being a little disillusioned. 38 00:01:18,078 --> 00:01:20,114 Kowalski: Chikao ohtsuka Willy: Obon chin: Kobon 39 00:01:20,122 --> 00:01:22,283 Kowalski: Chikao ohtsuka Willy: Obon chin: Kobon Manhattan joke, Manhattan joke 40 00:01:22,291 --> 00:01:22,529 Manhattan joke, Manhattan joke 41 00:01:22,541 --> 00:01:27,021 caramel: Fumi hirano jinjao: Keiko han zakskaya: Rihoko yoshida saranda: Keiko toda lasagna: Saeko shimazu Manhattan joke, Manhattan joke 42 00:01:27,045 --> 00:01:27,955 kenichi ogata teiji ohmiya hiroshi fujishiro noboru taguchi takuroo kitagawa susumu otaki 43 00:01:27,963 --> 00:01:31,547 kenichi ogata teiji ohmiya hiroshi fujishiro noboru taguchi takuroo kitagawa susumu otaki Manhattan joke Manhattan joke 44 00:01:31,550 --> 00:01:31,879 Manhattan joke Manhattan joke 45 00:01:31,883 --> 00:01:35,046 sasaekirenai heart I can't keep my heart from falling apart. 46 00:01:35,721 --> 00:01:38,463 Saishuu flight made wait for me, 47 00:01:38,473 --> 00:01:39,337 = ee es see ee se ee 48 00:01:39,349 --> 00:01:40,680 special guest star: Naoko kawai 49 00:01:42,477 --> 00:01:43,538 mattete until the final flight. 50 00:01:43,562 --> 00:01:44,221 Manhattan joke Manhattan joke 51 00:01:44,229 --> 00:01:47,471 seijun suzuki directed by shigetsugu yoshida Manhattan joke Manhattan joke 52 00:01:47,482 --> 00:01:48,722 seijun suzuki directed by shigetsugu yoshida sasaekirenai heart I can't keep my heart from falling apart. 53 00:01:48,734 --> 00:01:51,094 Sasaekirenai heart I can't keep my heart from falling apart. 54 00:01:51,320 --> 00:01:54,812 Airport made hitori alone to the airport 55 00:01:56,408 --> 00:02:00,526 isoide in a hurry. 56 00:02:15,761 --> 00:02:17,251 What the hell's this...? 57 00:02:17,554 --> 00:02:21,217 What the-! Ow! 58 00:02:21,475 --> 00:02:23,215 Excuse me... 59 00:02:27,230 --> 00:02:35,230 How many miles to Babylon? Three score miles and ten... 60 00:02:39,034 --> 00:02:47,034 Can I get there by candle-light? Yes... and back again. 61 00:02:57,010 --> 00:02:59,296 Oooh, wow! 62 00:03:09,356 --> 00:03:12,769 Wow, everyone's so good-looking! Wonderful! 63 00:03:13,235 --> 00:03:14,270 C... cut it out! 64 00:03:15,278 --> 00:03:16,484 Knock it off! 65 00:03:27,124 --> 00:03:29,206 C... calm down, chin. 66 00:03:29,459 --> 00:03:31,040 0... 0k, Willy. 67 00:03:42,347 --> 00:03:44,588 Gentlemen, what are your favorite monsters? 68 00:03:46,435 --> 00:03:47,971 I hate monsters. 69 00:03:48,353 --> 00:03:52,471 But it's customary to wear monster masks at this club. 70 00:03:52,816 --> 00:03:56,183 How about these? I think they'd suit you, myself. 71 00:03:56,194 --> 00:03:58,355 What the hell are you talking about, you moron? 72 00:03:58,363 --> 00:04:00,228 We're already wearing masks! 73 00:04:00,532 --> 00:04:02,944 Oh? What are those monsters called? 74 00:04:03,452 --> 00:04:08,742 Jigen and goemon... one's a monster with a 0.3-second fast-draw. 75 00:04:09,708 --> 00:04:11,573 Where's lupin? Tell us! 76 00:04:15,005 --> 00:04:17,087 Gee, I dunno. 77 00:04:18,884 --> 00:04:20,420 Don't blow it, hear? 78 00:04:20,510 --> 00:04:21,966 Me kill lupin. 79 00:04:43,575 --> 00:04:45,907 Oh, if it isn't the boss man! 80 00:04:47,078 --> 00:04:49,319 Do you remember me? 81 00:04:49,790 --> 00:04:54,875 Hey, if it ain't old lady rosetta! I remember you, I remember you. 82 00:04:54,878 --> 00:04:56,994 Still clinging to life, I see. 83 00:04:57,005 --> 00:05:01,123 I'll worry about your funeral arrangements, so drink up! 84 00:05:02,511 --> 00:05:06,971 Oh, I'm so happy! Thank you, boss man! 85 00:05:30,997 --> 00:05:33,204 This is great! 86 00:05:35,168 --> 00:05:39,377 Well, this interpol bastard, zenigata, chases me all over the place. 87 00:05:40,924 --> 00:05:43,540 But you see, he's a bumbling, blockheaded nincompoop... 88 00:05:43,552 --> 00:05:46,885 And such a big bungler that even his intestinal bacteria are twisted! 89 00:05:48,515 --> 00:05:53,350 Excuse us! Mr. lupin, we have a special delivery from Tokyo! 90 00:05:53,603 --> 00:05:55,639 Ah! Over here, over here! 91 00:05:55,647 --> 00:05:57,638 L... it's lupin! 92 00:06:03,488 --> 00:06:07,447 Maybe it's a love present from fujiko... 93 00:06:09,995 --> 00:06:12,281 Heh heh! So sorry, lupin! 94 00:06:13,331 --> 00:06:16,051 It is, unexpectedly, zenigata, he of the twisted intestinal bacteria! 95 00:06:16,126 --> 00:06:18,492 Bungling, blockheaded nincompoop zenigata! 96 00:06:18,628 --> 00:06:20,118 Well? Are you impressed? 97 00:06:20,297 --> 00:06:23,209 Oh, did you hear that? Sorree! 98 00:06:23,216 --> 00:06:26,458 It just so happens I had my ears cleaned at the barbershop yesterday. 99 00:06:26,469 --> 00:06:28,334 I didn't know! I didn't know! 100 00:06:28,597 --> 00:06:30,303 Please! Please! 101 00:06:30,599 --> 00:06:32,135 More! More! More! 102 00:06:32,142 --> 00:06:33,142 Dammit! 103 00:06:37,397 --> 00:06:40,560 Hey, what're you doing? Knock it off! 104 00:06:40,567 --> 00:06:42,182 Knock it off or you're under arrest! 105 00:06:45,030 --> 00:06:48,067 Pops, those cymbals really suit you. 106 00:06:48,283 --> 00:06:49,886 Enough to make me want to give you a kiss. 107 00:06:49,910 --> 00:06:51,992 Oh! Then why don't you kiss me? 108 00:06:54,164 --> 00:06:58,373 I swear, I can't just keep hanging around here with you. Well, bye-bye! 109 00:06:58,793 --> 00:07:01,626 Hold it! Running away is cowardly! 110 00:07:02,088 --> 00:07:03,088 Huh?! 111 00:07:08,929 --> 00:07:10,669 Hold it, lupin! 112 00:07:23,443 --> 00:07:24,603 Damn! 113 00:07:39,292 --> 00:07:43,581 We're doomed! Run! Run! 114 00:07:44,798 --> 00:07:48,837 Hmm? Once again, you've cut worthless- 115 00:07:48,843 --> 00:07:49,843 don't say it. 116 00:08:00,605 --> 00:08:01,720 Peek-a-boo! 117 00:08:58,163 --> 00:09:02,702 Now then, on whom will the goddess of victory smile? 118 00:09:03,084 --> 00:09:05,541 The great thief lupin, or inspector zenigata of interpol? 119 00:09:05,587 --> 00:09:07,999 It's the start of the Broadway grand prix race! 120 00:09:08,006 --> 00:09:11,669 Betting odds are 100:1. Make that 1000:1! 121 00:09:50,632 --> 00:09:52,748 You bastard! 122 00:09:57,889 --> 00:09:58,889 Pardon me! 123 00:10:18,993 --> 00:10:20,949 Thank you, thank you, oh, thank you! 124 00:10:26,417 --> 00:10:28,783 Thank you, thank you, oh, thank you! 125 00:11:12,589 --> 00:11:14,625 Why is that long-armed ape still alive? 126 00:11:15,425 --> 00:11:18,167 Shouldn't he be long since dead, Kowalski? 127 00:11:20,722 --> 00:11:25,386 There was probably a hitch. Don't worry, junior. 128 00:11:25,393 --> 00:11:27,759 I'll see to it he's taken care of before the morning. 129 00:11:27,896 --> 00:11:28,896 How? 130 00:11:29,272 --> 00:11:33,356 Would you prefer that I float or sink him in the Hudson river? 131 00:11:35,195 --> 00:11:40,531 Float him... I think I'll drink a toast with my girlfriend as we look over the river. 132 00:11:40,783 --> 00:11:43,741 Ok, I'll float him right at noon. 133 00:12:04,557 --> 00:12:06,357 "I bet on lupin. If he loses, we're through!” 134 00:12:06,935 --> 00:12:07,549 "I bet on lupin. If he loses, we're through!” 135 00:12:07,560 --> 00:12:09,221 "I bet on lupin. If he loses, we're through!” I've never seen a longshot like this! 136 00:12:09,229 --> 00:12:11,891 "I bet on lupin. If he loses, we're through!” - naturally! Lupin's got it in the bag! - Nobody's gonna bet on zenigata! 137 00:12:11,898 --> 00:12:13,479 - Naturally! Lupin's got it in the bag! - Nobody's gonna bet on zenigata! 138 00:12:13,483 --> 00:12:14,483 That's right! 139 00:12:15,568 --> 00:12:19,686 Lupin, hang in there... please! 140 00:12:19,948 --> 00:12:23,657 Yo, fujicakes! I'll be right there! 141 00:12:46,474 --> 00:12:48,214 Gonna die, gonna die! Gonna die! 142 00:12:53,982 --> 00:12:55,313 Oh, I know! 143 00:13:02,240 --> 00:13:03,525 What? What the...? 144 00:13:39,485 --> 00:13:40,895 Stare...! 145 00:13:41,904 --> 00:13:44,361 Hey! Lupin, hold it! Hold it! 146 00:14:27,617 --> 00:14:29,653 Damn you, lupin! I'll get you! 147 00:14:29,660 --> 00:14:32,402 Next time we meet, for sure, for sure...! 148 00:14:35,083 --> 00:14:37,699 Oh, it was nothing, it was nothing! 149 00:14:52,350 --> 00:14:57,140 I hear you. Half of the take goes to marciano, right? 150 00:14:57,146 --> 00:15:00,354 Sam, let this thing handle the money-counting. 151 00:15:13,871 --> 00:15:17,204 Wow! I got that much-huh?! 152 00:15:18,418 --> 00:15:21,660 "So, sora, sora, sora, a dance of bills..." 153 00:15:21,671 --> 00:15:22,660 "Tra-la-la, tra-la-la, tra-la-la..." 154 00:15:22,672 --> 00:15:23,672 Why youl! 155 00:15:29,303 --> 00:15:31,089 You let him take it from you?! 156 00:15:33,558 --> 00:15:34,798 You see this, Mike? 157 00:15:35,643 --> 00:15:38,601 This is no ordinary flyswatter. Listen up, Willy. 158 00:15:38,604 --> 00:15:39,604 Uh, yes, sir! 159 00:15:40,064 --> 00:15:43,181 This goes for any man who is a member of the New York mafia: 160 00:15:43,443 --> 00:15:47,356 The first time he sees this, he'll turn a bashful red... 161 00:15:47,780 --> 00:15:50,772 The second time he sees this, he'll turn a terrified white... 162 00:15:50,783 --> 00:15:53,616 The third time he sees this, he'll turn purple...! 163 00:15:56,122 --> 00:15:58,784 And that will be his end. It's that kind of implement. 164 00:15:59,041 --> 00:16:01,248 That's right, it's a flyswatter of death! 165 00:16:04,755 --> 00:16:06,666 If you understand, then turn around! 166 00:16:07,967 --> 00:16:10,959 Ok! Close your eyes! Grit your teeth! 167 00:16:11,345 --> 00:16:14,382 Why you- idiot! Idiot! Idiot! Idiot! 168 00:16:52,929 --> 00:16:54,920 Ro... ro... ro...! 169 00:16:59,810 --> 00:17:02,392 Ro... ro... rosetta's... huh?! 170 00:17:06,234 --> 00:17:08,316 It... it's a ghost! 171 00:17:12,073 --> 00:17:14,985 Nope, still got my human legs right 'ere where they belong. Look. 172 00:17:15,535 --> 00:17:16,535 Huh? 173 00:17:17,036 --> 00:17:20,028 I've been helping myself. 174 00:17:24,502 --> 00:17:29,917 Ok, rosetta, you can have that bourbon. Now beat it, beat it, beat it! 175 00:17:29,924 --> 00:17:35,885 No can do. I'm a firm believer in paying back today's debts today. 176 00:17:48,067 --> 00:17:52,606 Huh? Hey, old lady, what're you thinking? 177 00:17:59,245 --> 00:18:01,702 What do you think of my dance, lupin? 178 00:18:01,706 --> 00:18:06,541 I may not look it, but long ago I danced all over the world! 179 00:18:10,214 --> 00:18:12,921 That's ok! Stop it, rosetta! 180 00:18:14,218 --> 00:18:17,551 You've paid me back plenty. 181 00:18:17,555 --> 00:18:19,011 What a barbarian you are. 182 00:18:19,015 --> 00:18:22,758 It's not with my dancing that I thought to pay you back. 183 00:18:23,144 --> 00:18:24,144 What? 184 00:18:24,353 --> 00:18:27,060 Now, lupin, take me! 185 00:18:46,417 --> 00:18:48,373 How cute you are, lupin! 186 00:18:48,502 --> 00:18:50,117 Wh... who asked you?! 187 00:18:50,171 --> 00:18:52,036 I'll tell you something wonderful. 188 00:18:52,256 --> 00:18:54,292 Th... th... that's all right! 189 00:18:57,637 --> 00:19:00,424 Once upon a time, in the fifth century b.C, 190 00:19:00,514 --> 00:19:05,554 Babylon, the capital of the up-to-then thriving mesopotamian civilization 191 00:19:05,978 --> 00:19:09,891 is said to have been destroyed by the advancing great army of persia. 192 00:19:09,899 --> 00:19:13,812 However, it is also said that just before Babylon was destroyed, 193 00:19:13,819 --> 00:19:18,734 a god appeared, gathered up all the gold in Babylon, and hid it away. 194 00:19:19,533 --> 00:19:21,569 Oh? So? And? 195 00:19:26,082 --> 00:19:32,078 That god called the treasure "the wealth of Babylon," and in this candelabra- 196 00:19:50,231 --> 00:19:51,346 Huh? He's still there! 197 00:19:52,983 --> 00:19:56,771 So you came around, huh, you New York mafia cockroaches! 198 00:19:56,946 --> 00:19:59,403 Rosetta! Put me down! Put me down! = no! No! No! No! 199 00:19:59,448 --> 00:20:00,608 I'll do him in, chin. 200 00:20:00,825 --> 00:20:02,907 No. Me kill lupin. 201 00:20:03,411 --> 00:20:05,117 All right, move it, old lady! 202 00:20:05,287 --> 00:20:07,369 Lupin, we'll die together! 203 00:20:07,373 --> 00:20:08,863 No way! No way! 204 00:20:33,482 --> 00:20:36,394 Lead bullets don't get through to me. 205 00:20:36,402 --> 00:20:42,739 I accept balls of gold er, I mean, bullets of gold, or diamond bullets, maybe. 206 00:20:42,742 --> 00:20:44,198 Now stick 'em up. 207 00:20:49,540 --> 00:20:50,700 Finished? 208 00:20:50,833 --> 00:20:55,418 No, not yet. Can't just let 'em go, now can I? Right, old lady? 209 00:20:55,421 --> 00:21:03,421 How many miles to Babylon? Three score miles and ten. 210 00:21:04,513 --> 00:21:12,513 Can I get there by candle-light? Yes, and back again. 211 00:21:13,981 --> 00:21:21,981 If your heels are nimble and light, you may get there by candle-light. 212 00:21:24,283 --> 00:21:29,949 That old lady moves fast when she has to... okay, form a single line! 213 00:21:30,080 --> 00:21:33,493 Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! Heave-ho! 214 00:21:33,501 --> 00:21:35,207 Stupid lupin! Stupid lupin! 215 00:21:35,211 --> 00:21:38,703 "We cannot stand losing! A coin for a flower!" 216 00:21:39,965 --> 00:21:41,250 What the hell's that? 217 00:21:41,258 --> 00:21:43,670 A souvenir left behind by old lady rosetta. 218 00:21:45,888 --> 00:21:48,595 This could be one hellacious item. 219 00:21:55,022 --> 00:22:02,064 That old woman seems to know that I'm trying to get close to marciano and the secret of Babylon. 220 00:22:02,363 --> 00:22:03,944 Who the hell is she? 221 00:22:04,573 --> 00:22:05,653 Hmmm... 222 00:22:06,951 --> 00:22:08,612 A "luxury beggar"! 223 00:22:29,765 --> 00:22:31,926 What're you painting, marciano? 224 00:22:39,733 --> 00:22:43,146 I thought of painting a long-armed ape, but I've moved on to something else. 225 00:22:43,487 --> 00:22:45,569 I had an incredible dream last night, you see. 226 00:22:45,573 --> 00:22:48,280 Oh, now it's a statue of a golden lion? 227 00:22:49,451 --> 00:22:51,567 The other day it was a golden coffin, right? 228 00:22:51,912 --> 00:22:54,574 You do a lot of dreaming, don't you? 229 00:22:56,250 --> 00:22:59,287 But I wonder if the wealth of Babylon is really there. 230 00:22:59,295 --> 00:23:02,628 It is. Do you not believe what I say? 231 00:23:02,965 --> 00:23:07,379 It's always just talk. Sooner or later I'd like you to show me some action. 232 00:23:35,706 --> 00:23:37,913 How's that for an engagement ring, fujiko? 233 00:23:38,083 --> 00:23:40,074 Don't misunderstand me, marciano. 234 00:23:40,794 --> 00:23:44,878 I thought I said I'd give you my love after you found the gold of Babylon. 235 00:23:51,889 --> 00:23:54,005 I'll find the gold of Babylon any time now. 236 00:23:54,725 --> 00:23:57,717 My organization is making an all-out search effort, after all. 237 00:23:59,021 --> 00:24:01,262 I'm not just doing this on a whim. 238 00:24:01,690 --> 00:24:05,558 It's an enterprise dating back to my father's time. 239 00:24:05,986 --> 00:24:09,444 I'm tired of hearing that. I think I'll go back to Tokyo soon. 240 00:24:09,448 --> 00:24:10,448 Fujiko... 241 00:24:26,465 --> 00:24:29,423 Come on out. I'll show you some action. 242 00:24:30,177 --> 00:24:32,759 Okay. But hang on a sec. 243 00:25:04,420 --> 00:25:05,751 Open sesame. 244 00:25:10,634 --> 00:25:15,503 My father gave control of his territory to lucky Luciano, 245 00:25:16,098 --> 00:25:19,090 but not because he got fed up with the family business. 246 00:25:19,601 --> 00:25:23,344 It was because the search for the gold of Babylon entranced him. 247 00:25:23,605 --> 00:25:27,939 It all started when Clay tablets were found at a subway construction site... 248 00:25:27,943 --> 00:25:29,063 Under Madison square garden. 249 00:26:02,478 --> 00:26:08,314 What were Clay tablets inscribed with babylonian cuneiforms doing buried deep under New York? 250 00:26:08,859 --> 00:26:13,819 To this day, it remains an unsolvable mystery, but from that moment... 251 00:26:14,073 --> 00:26:17,565 My father completely washed his hands of the business of organized crime... 252 00:26:18,410 --> 00:26:21,777 And threw himself into excavating the ruins of Babylon. 253 00:26:34,134 --> 00:26:36,341 Unfortunately, at the exact same time... 254 00:26:36,553 --> 00:26:40,887 Hitler sent a large archaeological investigation unit to Iraq. 255 00:26:44,978 --> 00:26:48,266 Hitler was searching for the same thing as my father. 256 00:26:49,650 --> 00:26:52,892 Gold! A golden object, said to have been created by order of... 257 00:26:53,278 --> 00:26:56,691 King nebuchadnezzar, out of the gold gathered from all over babylonia. 258 00:26:56,782 --> 00:26:57,817 An object?! 259 00:26:58,283 --> 00:27:02,868 I don't know what form it takes, but there is no doubt that it is gold. 260 00:27:03,247 --> 00:27:07,160 The Clay tablets that my father found were thus inscribed. 261 00:27:07,709 --> 00:27:10,496 And so I decided to carry on my father's enterprise... 262 00:27:10,671 --> 00:27:15,005 Leaving his organization in the hands of Kowalski, a young boss. 263 00:27:24,059 --> 00:27:25,390 Oh, it's wonderful! 264 00:27:29,314 --> 00:27:30,645 Close sesame. 265 00:27:56,550 --> 00:28:01,089 Well done, fujiko. You didn't even spare a glance for the rest of the trash. 266 00:28:01,763 --> 00:28:05,506 So these are the famous Manhattan inscriptions? 267 00:28:05,601 --> 00:28:06,601 Yeah, that's right. 268 00:28:07,477 --> 00:28:11,937 It's said that in all, 50 Clay tablets have been found in Manhattan... 269 00:28:12,232 --> 00:28:14,143 Of those, 40 are here. 270 00:28:14,276 --> 00:28:15,276 What?! 271 00:28:15,736 --> 00:28:20,025 Hey, this is odd. Aren't cuneiforms supposed to be gouged inward? 272 00:28:20,490 --> 00:28:22,151 These are projecting outward. 273 00:28:24,494 --> 00:28:27,327 I wonder if they could be inverse characters? 274 00:28:28,498 --> 00:28:29,908 Can you read them? 275 00:28:29,917 --> 00:28:31,032 Not hardly. 276 00:28:37,216 --> 00:28:38,922 Are all inverse characters. 277 00:28:38,926 --> 00:28:41,884 I knew it... just as lupin said it was. 278 00:28:42,137 --> 00:28:43,137 What? 279 00:28:43,680 --> 00:28:46,638 Lupin has gathered several tablets similar to these. 280 00:28:48,101 --> 00:28:50,183 Not as many as this, though. 281 00:28:50,812 --> 00:28:55,021 It can't be. So you're saying that he's after the same thing? 282 00:28:55,400 --> 00:28:56,856 Oh, didn't you know? 283 00:28:57,110 --> 00:29:02,070 He's thoroughly investigated the gold of Babylon plus your father, and knows all about them. 284 00:29:02,074 --> 00:29:03,689 And you too, of course. 285 00:29:04,117 --> 00:29:09,032 I'll kill him! I'll kill him! That long-armed ape! That petty thief! 286 00:29:10,040 --> 00:29:11,655 "Petty thief?" That's no way to talk. 287 00:29:11,875 --> 00:29:14,036 I wonder what lupin would say if he heard that. 288 00:29:21,426 --> 00:29:22,586 A concealed camera, huh?! 289 00:29:25,097 --> 00:29:26,337 Have you been sneaking photos?! 290 00:29:39,611 --> 00:29:45,231 Eek! Pervert! How nasty! What are you going to do to me?! 291 00:29:51,790 --> 00:29:55,533 L... lupin. You can't escape this place. 292 00:29:55,794 --> 00:29:57,500 Don't you worry. Just go to sleep. 293 00:29:59,047 --> 00:30:02,210 I've got your voice recorded right here. 294 00:30:02,884 --> 00:30:04,215 "Open sesame.” 295 00:30:10,684 --> 00:30:14,723 I'll take the treasure of Babylon. Nighty-night. 296 00:30:20,360 --> 00:30:21,600 This new job? 297 00:30:21,611 --> 00:30:22,691 I'll give it my all! 298 00:30:22,779 --> 00:30:24,841 What do you think of modern female university students? 299 00:30:24,865 --> 00:30:27,106 They're just sooo cute! 300 00:30:27,326 --> 00:30:28,441 What foods don't you like? 301 00:30:28,452 --> 00:30:31,694 Octopus... oh, yeah, I'm thinking of going to Paris for escargot. 302 00:30:32,164 --> 00:30:33,904 How about a word for inspector zenigata? 303 00:30:37,794 --> 00:30:43,255 Commissioner, please assign me a team for the sole purpose of arresting lupin! 304 00:30:44,176 --> 00:30:45,256 What foods don't you like? 305 00:30:45,260 --> 00:30:48,502 Octopus... oh, yeah, I'm thinking of going to Paris for escargot. 306 00:30:49,014 --> 00:30:50,614 How about a word for inspector zenigata? 307 00:30:52,351 --> 00:30:53,761 Neener-neener! 308 00:30:56,438 --> 00:30:57,393 Why, you, lupin! 309 00:30:57,397 --> 00:30:58,307 Neener-neener! 310 00:30:58,315 --> 00:31:00,915 - Neener-neener! Neener-neener! - How you dare you make fun of me! 311 00:31:01,610 --> 00:31:04,773 - Neener-neener! Neener-neener! - Why you! Why you! 312 00:31:05,030 --> 00:31:05,894 Zenigata! 313 00:31:05,906 --> 00:31:06,486 Yes, sir? 314 00:31:06,740 --> 00:31:09,698 As of today, I am removing you from the lupin detail. 315 00:31:09,993 --> 00:31:12,700 No! Commissioner, you can't do that! 316 00:31:12,829 --> 00:31:14,535 Y... your new orders... 317 00:31:14,539 --> 00:31:15,779 Non, non, non! 318 00:31:15,791 --> 00:31:19,454 Commissioner! I, zenigata, work only on the lupin case, nothing else! 319 00:31:19,461 --> 00:31:22,919 "Non, non, non!" If you complain about it, you'll be discharged! 320 00:31:24,674 --> 00:31:28,087 Ladies and gentlemen passing by, please pardon the disturbance. 321 00:31:28,095 --> 00:31:31,633 This is an icpo publicity balloon. 322 00:31:31,640 --> 00:31:35,098 From Alaska in the north to new Guinea in the south... 323 00:31:35,102 --> 00:31:41,098 Fifty policewomen, representing the police forces of all the world's nations... 324 00:31:41,358 --> 00:31:46,944 Will compete in the miss icpo international policewomen beauty contest. Don't miss it! 325 00:31:53,495 --> 00:31:59,286 Entry no. 9: From the U.S., miss caramel! 326 00:32:10,512 --> 00:32:12,252 I love you! 327 00:32:15,267 --> 00:32:19,351 Entry no. 11: From China, miss chinjao! 328 00:32:19,479 --> 00:32:23,438 Nihao. Nihao. Nihao. Nihao. 329 00:32:25,318 --> 00:32:26,057 Chinjao. 330 00:32:26,069 --> 00:32:31,234 Entry no. 35: From the u.S.S.R, , miss zakskayal! 331 00:32:31,241 --> 00:32:35,985 Harasho! Harasho! Harasho! Harasho! 332 00:32:35,996 --> 00:32:37,406 Harasho, now scram... 333 00:32:39,249 --> 00:32:44,243 Entry no. 41: From Kenya, miss saranda! 334 00:32:44,254 --> 00:32:49,749 Ha, hoo, hoo, Kenya, ha, Kenya, ha, hoo, Kenya, ha! 335 00:33:07,903 --> 00:33:10,485 And now, the winner. 336 00:33:13,992 --> 00:33:20,113 Entry no. 26: From Italy, miss lasagna! 337 00:33:30,717 --> 00:33:32,958 How did that ugly pig get chosen?! 338 00:33:33,136 --> 00:33:35,468 The judging process is extremely fishy! 339 00:33:35,889 --> 00:33:37,220 Suspicions remain! 340 00:33:37,724 --> 00:33:39,760 Hold the contest over again! 341 00:33:40,185 --> 00:33:42,096 Well? Come on, answer us! 342 00:33:42,938 --> 00:33:45,020 Man! What a situation! 343 00:33:45,148 --> 00:33:50,233 Why would the icpo, premier in the world, put on a time-waster like this?! 344 00:33:50,487 --> 00:33:51,818 Ha! Dammit! 345 00:33:51,821 --> 00:33:53,686 Zenigata! 346 00:33:54,658 --> 00:33:56,523 Commissioner, what's wrong? 347 00:33:56,826 --> 00:33:59,863 L... I... I'm reassigning you to the lupin detail! 348 00:33:59,955 --> 00:34:02,662 Wha? L... is that true, sir? 349 00:34:02,832 --> 00:34:07,041 Commissioner, I... live to arrest lupin...! 350 00:34:07,629 --> 00:34:11,121 Zenigata, in addition, I want you to take some things. 351 00:34:12,050 --> 00:34:16,384 As of today, I assign these subordinates to you. And lasagna too. 352 00:34:17,514 --> 00:34:22,349 Just you wait, lupin! This time I'll throw you in the slammer! 353 00:34:32,195 --> 00:34:33,810 And now, what you've all been waiting for. 354 00:34:33,822 --> 00:34:36,939 The translation of the Manhattan inscriptions is... 355 00:34:41,871 --> 00:34:47,161 "A god... ordered, gather all the gold of the country..." 356 00:34:47,377 --> 00:34:54,044 "Built a... its location is to the south of Babylon... cupid." 357 00:34:56,970 --> 00:34:59,586 A place with all the country's gold has me piqued. 358 00:34:59,598 --> 00:35:02,806 It'll probably mass tens of thousands of tons, huh? 359 00:35:03,435 --> 00:35:04,675 Sorry, lupin. 360 00:35:04,686 --> 00:35:08,599 I make it a point not to believe stories with gods in them. 361 00:35:08,857 --> 00:35:11,724 I don't believe that stuff either. 362 00:35:12,027 --> 00:35:16,566 This stuff about a "god" is definitely just something the king made up to mask his own activities. 363 00:35:16,906 --> 00:35:19,272 Even if I believe in the treasure of Babylon... 364 00:35:19,284 --> 00:35:21,044 I don't accept where the writings were found. 365 00:35:21,328 --> 00:35:22,943 Why are they in America now? 366 00:35:23,496 --> 00:35:26,454 What business do they have being in the earth of New York? 367 00:35:26,708 --> 00:35:29,450 That's the one discordant note of this whole story... 368 00:35:29,461 --> 00:35:32,453 The hidden treasure chest, wouldn't you agree? 369 00:35:33,923 --> 00:35:34,923 Count me out. 370 00:35:35,300 --> 00:35:39,543 Hey, wait, goemon! I'll open this box for sure, you'll see! 371 00:35:42,432 --> 00:35:44,263 Hey, jigen! 372 00:35:44,267 --> 00:35:48,852 This is a huge treasure, which Alexander the great is said to have searched for in antiquity! 373 00:35:48,855 --> 00:35:52,939 More recently, Napoleon, and Hitler! 374 00:35:52,942 --> 00:35:57,561 Men who plotted world conquest have been obsessed with this treasure. 375 00:35:57,781 --> 00:36:00,739 And you want me to just give it to those lowlife gangsters?! 376 00:36:03,370 --> 00:36:05,076 Chill out, lupin. 377 00:36:05,372 --> 00:36:07,363 You're chickening out, aren't you, jigen?! 378 00:36:10,460 --> 00:36:13,668 Nobody said I'm not in. We're just out of cognac. 379 00:36:25,266 --> 00:36:27,723 Cognac? You can go con a yak for all I care! 380 00:36:31,272 --> 00:36:33,763 The circumstances under which the Clay tablets were found... 381 00:36:44,119 --> 00:36:45,119 What the...? 382 00:36:54,963 --> 00:36:57,124 Lupin, I love you. 383 00:37:01,219 --> 00:37:03,881 E... excuse me, but what do you mean by "love?" 384 00:37:03,888 --> 00:37:07,380 Is it kissing? If so, then spare me! 385 00:37:07,684 --> 00:37:12,223 Oh, Alex kissed me 100 times in a single day. 386 00:37:12,689 --> 00:37:15,226 Huh? Who's "Alex?" 387 00:37:15,358 --> 00:37:22,070 Alexander! Leo was also in love with me. He was always getting fresh. 388 00:37:22,073 --> 00:37:27,113 Which is why he didn't get enough sleep, and kept falling off his horse. 389 00:37:27,120 --> 00:37:29,782 Huh? When was this, old lady? 390 00:37:29,956 --> 00:37:33,119 At the battle of Waterloo, of course! That was when it happened. 391 00:37:33,209 --> 00:37:38,499 What?! Then, "Leo" is napo... Napo... Napoleon?! 392 00:37:38,631 --> 00:37:43,546 Yes, yes. Napoleon. He was a cute one. 393 00:37:43,595 --> 00:37:47,463 This is hopeless. I can't make heads or tails of what she's on about. 394 00:37:50,977 --> 00:37:52,592 South of Babylon... 395 00:38:02,030 --> 00:38:03,440 Got it! 396 00:38:04,199 --> 00:38:06,190 Enough, enough! Stop it, please! 397 00:38:13,500 --> 00:38:16,867 Oh, there it is! I was wondering where it had got to. 398 00:38:16,961 --> 00:38:19,873 What a shock! Oopsie-Daisy! 399 00:38:24,594 --> 00:38:29,463 Every 76 years... Stand atop the tower of babel. 400 00:38:29,641 --> 00:38:30,972 Hey, old lady. 401 00:38:30,975 --> 00:38:36,390 What the hell connection does the comet on that candelabra have to the treasure of Babylon? 402 00:38:36,898 --> 00:38:43,645 God rides in a comet... To come see the gold of Babylon. 403 00:38:43,780 --> 00:38:48,820 So what about you? Are you supposed to be god's guide along the way? 404 00:38:50,912 --> 00:38:53,028 Lupin, you're going to Babylon, right? 405 00:38:53,748 --> 00:39:00,290 You should remember, dark holes await you... dark holes. 406 00:39:00,839 --> 00:39:01,839 Lupin... 407 00:39:02,507 --> 00:39:03,587 I love you! 408 00:39:03,925 --> 00:39:06,587 S... s... stop it, already! 409 00:39:08,263 --> 00:39:11,847 I mean it. I love you, lupin. 410 00:39:14,352 --> 00:39:17,970 All right, all right. Platonically, right? 411 00:39:18,064 --> 00:39:19,064 Oh! 412 00:39:22,902 --> 00:39:23,902 Stop being mean to me! 413 00:39:27,907 --> 00:39:35,621 How many miles to Babylon? Three score miles and ten. 414 00:39:39,419 --> 00:39:47,419 Can I get there by candle-light? Yes, and back again. 415 00:39:51,347 --> 00:39:56,683 How many miles to Babylon? 416 00:39:56,811 --> 00:40:00,269 Three score miles and ten... 417 00:40:00,273 --> 00:40:05,267 That old woman's lived 2,500 years? Her?! 418 00:40:05,904 --> 00:40:06,939 Ludicrous. 419 00:40:46,110 --> 00:40:48,021 Jigen, drop your gun! 420 00:40:48,029 --> 00:40:51,066 If you show me the way to lupin's hideout, I'll let you live. 421 00:40:52,325 --> 00:40:55,863 That you, Kowalski? How do you plan to get to Babylon? 422 00:40:56,120 --> 00:40:57,610 The way the song says. 423 00:40:57,622 --> 00:41:01,206 Heh! You mean by candle-light?! 424 00:41:02,126 --> 00:41:03,126 Precisely! 425 00:41:32,991 --> 00:41:33,991 After him! 426 00:41:54,595 --> 00:41:56,381 Hey you! Cockroaches! 427 00:42:19,537 --> 00:42:23,371 Can you get there by candle-light? Yes, and back again. 428 00:42:24,125 --> 00:42:26,707 All right, Kowalski! Light your candle! 429 00:42:51,235 --> 00:42:53,851 Jigen, I'll leave nothing of you but bones! 430 00:43:04,791 --> 00:43:07,032 What do you say we get going, jigen? 431 00:43:17,386 --> 00:43:20,844 Goemon! Are you coming or aren't you? 432 00:43:38,324 --> 00:43:40,406 Secret technique: The lightning cut! 433 00:44:00,638 --> 00:44:02,549 You two are really impressive. 434 00:44:06,602 --> 00:44:09,844 Ok, get in, goemon. There's work to do. 435 00:44:57,987 --> 00:45:01,696 Terrine of foie gras and veal steak-so extravagant. 436 00:45:03,326 --> 00:45:05,988 For the wine, a '59 Bordeaux, n'est-ce pas? 437 00:45:06,120 --> 00:45:07,120 Very good, sir. 438 00:45:12,460 --> 00:45:14,416 Terrine of foie gras, huh? 439 00:45:15,713 --> 00:45:17,954 That'll be plenty, what with the vegetable sauté! 440 00:45:18,549 --> 00:45:20,130 Me kill lupin. 441 00:45:21,636 --> 00:45:22,876 Always prepared, huh, chin? 442 00:45:23,012 --> 00:45:24,548 Me kill lupin! 443 00:45:31,395 --> 00:45:34,137 People's thoughts aren't all that different, huh? 444 00:45:34,232 --> 00:45:36,439 Somebody slap the cuffs on these two. 445 00:45:39,111 --> 00:45:41,693 Are you telling us to put them in handcuffs, inspector? 446 00:45:41,697 --> 00:45:42,311 Right. 447 00:45:42,448 --> 00:45:44,313 These handcuffs are for lupin! 448 00:45:54,877 --> 00:45:56,413 Four or five in the front cars. 449 00:45:57,171 --> 00:45:59,708 Same in the aft passenger cars. One of them is... 450 00:46:23,447 --> 00:46:24,562 Here is our wine list. 451 00:46:24,949 --> 00:46:28,783 "Independent actions are prohibited. Attract them. Fascinate them first!" 452 00:46:30,121 --> 00:46:30,951 I'll have this. 453 00:46:31,038 --> 00:46:32,038 Me too. 454 00:46:32,540 --> 00:46:33,871 Very good, ladies. 455 00:46:38,212 --> 00:46:39,327 My my my! 456 00:46:39,839 --> 00:46:45,584 Oh, oh, a pair of my kind of big-busted ladies! Might I join you? 457 00:46:46,262 --> 00:46:48,503 Yes, come on. 458 00:46:49,682 --> 00:46:53,049 "Come on!" Don't mind if I do! 459 00:46:56,439 --> 00:46:58,395 It's a special sleeping drug. 460 00:47:12,788 --> 00:47:14,153 Looks like they're here. 461 00:47:14,457 --> 00:47:16,618 Lupin, let's switch seats-huh?! 462 00:47:24,800 --> 00:47:28,042 Sleep, lupin. Deeply. Like a sea cucumber. 463 00:47:37,646 --> 00:47:38,646 What the?! 464 00:47:39,774 --> 00:47:40,889 What the hell?! 465 00:47:45,363 --> 00:47:47,729 This dress is ruined! 466 00:47:47,740 --> 00:47:49,150 Nyet harasho! 467 00:47:51,077 --> 00:47:52,237 Hands up, lupin! 468 00:47:55,206 --> 00:47:58,824 I'm officer saranda of icpo. You're under arrest! 469 00:48:04,799 --> 00:48:05,799 What's going on? 470 00:48:09,303 --> 00:48:13,137 You bastard! How dare you, a thief, lay hands on a policewoman! 471 00:48:13,349 --> 00:48:16,637 Huh? Oh, no no no, you've got it wrong! 472 00:48:16,644 --> 00:48:19,306 Shut up! Surrender quietly! 473 00:48:20,606 --> 00:48:24,815 Wouldn't it be better if you evacuate the passengers instead? 474 00:48:24,819 --> 00:48:25,979 - What?! - Later! 475 00:48:26,237 --> 00:48:27,237 Hold it, lupin! 476 00:48:35,287 --> 00:48:36,287 Huh? 477 00:48:51,429 --> 00:48:52,429 Imprudence. 478 00:48:52,888 --> 00:48:53,888 Um... 479 00:48:55,558 --> 00:48:57,173 I'm chinjao. 480 00:48:58,436 --> 00:49:00,597 My name is goemon. Excuse me! 481 00:49:18,497 --> 00:49:20,488 Okay, hold it lupin! 482 00:49:20,499 --> 00:49:21,784 Hey, pops! 483 00:49:22,376 --> 00:49:23,661 Now you won't get away! 484 00:49:27,381 --> 00:49:28,381 Lupin! 485 00:49:42,521 --> 00:49:43,806 - Whoopsie! - Come back here! 486 00:49:45,649 --> 00:49:46,764 Why youl! 487 00:49:47,735 --> 00:49:49,600 Hold it, lupin! 488 00:50:03,167 --> 00:50:05,328 I swear, they don't know when to quit! 489 00:50:08,464 --> 00:50:09,704 Huh?! Who the hell are you?! 490 00:50:14,428 --> 00:50:15,793 Lupin, you're under arrest! 491 00:50:27,566 --> 00:50:29,126 You really do hang in there, don't you? 492 00:50:29,693 --> 00:50:34,062 Damn you- until I catch you I'll- 493 00:50:39,620 --> 00:50:41,281 Coochie coochie coo! 494 00:50:47,711 --> 00:50:50,168 So long, pops! 495 00:50:50,714 --> 00:50:54,332 Damn! Lupin, don't think you've escaped me! 496 00:50:58,305 --> 00:50:59,886 What's wrong, goemon? 497 00:51:04,728 --> 00:51:07,515 I won't forget. You're like a large flower. 498 00:51:10,943 --> 00:51:12,604 You're in love, aren'tcha, goemon? 499 00:51:13,237 --> 00:51:14,397 Now I get it in the gut! 500 00:53:22,700 --> 00:53:26,158 There's an Italian archaeological team digging directly south of... 501 00:53:26,286 --> 00:53:28,402 The ruins of Babylon, right? 502 00:53:28,455 --> 00:53:32,039 The leader is Dr. tartini. Am I right? 503 00:53:32,126 --> 00:53:32,956 Yes you are. 504 00:53:32,960 --> 00:53:37,499 He worked for the marciano foundation until Iraq's sultanate was overthrown. 505 00:53:37,631 --> 00:53:40,338 Or, to put it simply, he's a graverobber. 506 00:53:40,676 --> 00:53:43,759 So? Has this tartini expedition dug anything up? 507 00:53:44,346 --> 00:53:47,759 Yeah, just ten days ago. The tower of babel. 508 00:53:47,766 --> 00:53:49,381 What! The tower of babel? 509 00:53:53,063 --> 00:53:58,023 Oh come on. The tower of babel was dug up a long time ago. 510 00:53:58,318 --> 00:53:59,808 In the babylonian temple remains, 511 00:53:59,820 --> 00:54:04,405 they found Clay tablets with inscriptions identical to those in the old testament... 512 00:54:04,408 --> 00:54:07,491 So it came to be accepted that that was the tower of babel, right? 513 00:54:07,745 --> 00:54:10,282 However, it seems that one was the second tower, 514 00:54:10,289 --> 00:54:15,534 and that this one is older and much more historic, or so tartini says. 515 00:54:19,173 --> 00:54:23,837 Hmm... could marciano have already dug up the treasure? 516 00:54:23,927 --> 00:54:26,384 Didn't you say it would be tens of thousands of tons? 517 00:54:26,388 --> 00:54:29,346 How would one move something that heavy? 518 00:54:29,641 --> 00:54:33,054 Knowing him, he'll take it even if he has to mobilize the army. 519 00:54:51,371 --> 00:54:56,582 Wow, that's really something! I had no idea it was as big as this. 520 00:54:59,463 --> 00:55:02,205 There ain't no second tower. 521 00:55:02,466 --> 00:55:03,876 You're right. 522 00:55:05,761 --> 00:55:09,845 That round area couldn't be the top of the tower, now, could it? 523 00:55:14,978 --> 00:55:19,312 Well, in any case, the treasure is buried in that area. Huh? 524 00:55:20,818 --> 00:55:24,026 Here he comes, here he comes! It's marciano's entrance! 525 00:55:24,154 --> 00:55:27,521 Marciano is footing the entire bill for this investigative team. 526 00:55:32,371 --> 00:55:33,451 Ah, welcome. 527 00:55:34,456 --> 00:55:35,821 Hey tartini. 528 00:55:37,334 --> 00:55:40,076 Ok then. We do it after it gets dark, yeah? 529 00:56:15,205 --> 00:56:18,288 By the way, goemon, how do I use this rucksack? 530 00:57:17,184 --> 00:57:19,300 Stop stop stop stop stop! 531 00:57:33,325 --> 00:57:37,113 This is a terrible welcome mat. Praise god! Praise god! 532 00:58:07,776 --> 00:58:09,937 I remember now, old lady rosetta. 533 00:58:10,070 --> 00:58:13,983 A "score," if memory serves, means a "gouge" or "pit," right? 534 00:58:13,991 --> 00:58:16,858 Which means there's only one more pit! 535 00:58:38,890 --> 00:58:40,380 Alright! 536 00:58:41,184 --> 00:58:44,392 Fast, delicious, liliightweight! 537 00:58:48,025 --> 00:58:51,483 How about that? Just like I figured! 538 00:59:14,176 --> 00:59:16,041 Rosetta? Are you in there? 539 00:59:19,347 --> 00:59:20,553 Auditory hallucinations. 540 00:59:29,399 --> 00:59:32,562 Lupin... I've been waiting for you. 541 00:59:42,370 --> 00:59:47,956 I'm rosetta. Long ago... I was dispatched by god... 542 00:59:49,252 --> 00:59:50,788 And descended to earth. 543 00:59:51,088 --> 00:59:54,330 If that god comes from the sky every 76 years... 544 00:59:54,716 --> 00:59:58,129 Is his vessel, by any chance, a comet? 545 00:59:58,887 --> 01:00:03,506 Yes, lupin. I've been sleeping here all this time. 546 01:00:04,976 --> 01:00:09,060 Every 76 years I awaken, wander the earth... 547 01:00:10,190 --> 01:00:12,146 And search for the gold of Babylon. 548 01:00:12,359 --> 01:00:13,359 That's strange. 549 01:00:13,860 --> 01:00:17,352 This thing you call god doesn't even know where the treasure is? 550 01:00:18,240 --> 01:00:21,232 He doesn't. He doesn't know! 551 01:00:27,457 --> 01:00:31,541 Don't cry, rosetta of old... 552 01:00:38,051 --> 01:00:39,757 Get a grip on yourself! 553 01:00:44,933 --> 01:00:49,677 Hiding the secret of the gold of Babylon in a mother goose rhyme... 554 01:00:50,230 --> 01:00:54,098 The babylonians did some stylish things. 555 01:01:43,950 --> 01:01:46,942 The gold of Babylon! This is it! 556 01:01:54,502 --> 01:02:00,418 Okay, come on! Hang on tight! 557 01:02:01,218 --> 01:02:02,298 Okay, let's go! 558 01:02:04,179 --> 01:02:05,179 Dead end! 559 01:02:09,392 --> 01:02:10,392 Dead end! 560 01:02:14,522 --> 01:02:15,762 Success! 561 01:02:55,397 --> 01:02:58,309 This is too much hard work. 562 01:03:00,819 --> 01:03:02,480 So you found it at last! 563 01:03:06,283 --> 01:03:08,774 This is the gold of Babylon?! 564 01:03:12,497 --> 01:03:14,579 I thank you on behalf of my late father. 565 01:03:18,628 --> 01:03:21,165 Your task is completely finished. Get away from there! 566 01:03:26,052 --> 01:03:30,011 This... this is it, the treasure of Babylon that I've seen in my dreams! 567 01:03:32,517 --> 01:03:36,476 You said you'd accept gold or diamond bullets, right, mister lupin? 568 01:03:36,855 --> 01:03:37,855 Look! 569 01:03:39,941 --> 01:03:42,523 I went to a lot of trouble to order this. 570 01:03:43,361 --> 01:03:45,226 Lupin die! Me kill! 571 01:03:45,405 --> 01:03:46,690 Well, I dunno about that. 572 01:03:56,541 --> 01:03:57,541 One side! 573 01:04:07,010 --> 01:04:10,628 Shoot! Shoot! It's a kite! He's riding a kite! After him! 574 01:04:13,141 --> 01:04:14,472 "It's a kite!" 575 01:04:16,936 --> 01:04:21,600 "We cannot stand losing! A coin for a flower!" 576 01:04:21,608 --> 01:04:23,519 Catch me if you can! 577 01:04:29,949 --> 01:04:31,109 Morons! 578 01:04:43,421 --> 01:04:46,128 For something built from all the gold in the country... 579 01:04:46,299 --> 01:04:48,460 It's a little on the small side, you know? 580 01:04:48,676 --> 01:04:51,918 But oh well, I guess. When I get over there, it'll be huge. 581 01:04:52,055 --> 01:04:56,549 Ladies and gentlemen, over there is the river tigris. And over here, the river euphrates. 582 01:04:56,810 --> 01:04:59,847 It was here that mankind's first civilization was born. 583 01:04:59,896 --> 01:05:02,683 Going back some 5000 years or more. 584 01:05:03,191 --> 01:05:06,433 Wow! Something strange is coming up at me! 585 01:05:10,115 --> 01:05:12,322 Who-who-who-who...?! 586 01:05:14,202 --> 01:05:16,158 Who's the jerk who'd do something so nasty?! 587 01:05:19,999 --> 01:05:22,035 It must be you, fujiko. 588 01:05:44,983 --> 01:05:48,646 How are you going to move it? Where do you plan to take it to? 589 01:05:49,028 --> 01:05:50,268 You leave that to me. 590 01:05:53,700 --> 01:05:56,988 Why don't we take it to this country's president? 591 01:05:57,203 --> 01:06:02,243 I'm sure he'd give us lots of money. And then I could buy lots of wine again. 592 01:06:02,709 --> 01:06:06,167 If we did that, we'd be arrested for sure! 593 01:06:06,296 --> 01:06:07,376 Oh? Why? 594 01:06:07,672 --> 01:06:09,503 Look, you just leave this to me. 595 01:06:25,982 --> 01:06:29,099 Don't you think we should move into action sometime soon? 596 01:06:30,320 --> 01:06:34,609 We're not gonna be able to catch lupin serving under a man this incompetent. 597 01:06:34,699 --> 01:06:38,362 Right! Whatever he does, he's a bumbling, block-headed nincompoop. 598 01:06:38,369 --> 01:06:41,702 And he farts every now and then, too. I can't stand it anymore. 599 01:06:45,877 --> 01:06:47,208 Vehicles coming up! 600 01:06:57,639 --> 01:07:01,803 Get them to share some oil and water with us! In a polite way, that is. 601 01:07:01,809 --> 01:07:04,095 Oh, we'll handle it. 602 01:07:13,821 --> 01:07:14,981 Harasho! 603 01:07:17,867 --> 01:07:21,610 Hey! What do you think you're doing? 604 01:07:22,455 --> 01:07:26,824 Uh, no, you mustn't think we're challenging the Kuwaiti army or anything like that. 605 01:07:27,043 --> 01:07:28,499 You can walk home! 606 01:07:28,670 --> 01:07:29,670 Hey! 607 01:07:36,010 --> 01:07:39,127 Just a passing fancy, I guess. Excuse us. 608 01:07:41,975 --> 01:07:44,591 Hey! Hey! 609 01:07:44,852 --> 01:07:48,515 Give me the lion statue! If you resist, you will die! 610 01:08:01,995 --> 01:08:03,610 You bastard! 611 01:08:26,519 --> 01:08:28,976 Eat that! What the?! 612 01:08:47,915 --> 01:08:48,915 Whoa. 613 01:08:52,670 --> 01:08:53,705 Hey, stop it! 614 01:08:54,297 --> 01:08:55,297 Stop it! 615 01:09:03,097 --> 01:09:04,097 Knock it off! 616 01:09:04,932 --> 01:09:06,718 Whoa. Watch out, lupin! 617 01:09:08,686 --> 01:09:09,686 Wh... what the?! 618 01:09:28,748 --> 01:09:30,659 Looks like the Kuwaiti army's joining in. 619 01:09:30,667 --> 01:09:32,123 Though I can't imagine why. 620 01:10:17,004 --> 01:10:20,246 I will make them settle up. Charge into them. 621 01:10:20,550 --> 01:10:21,550 Okay, you're on! 622 01:10:26,347 --> 01:10:27,382 Okay, go! 623 01:10:36,524 --> 01:10:38,685 You botched it, huh, goemon? 624 01:10:39,444 --> 01:10:40,444 No, not at all. 625 01:10:47,618 --> 01:10:51,236 Wow, that was too close, goemon. You're terrific. 626 01:10:51,873 --> 01:10:54,080 How'd you know she was in there? 627 01:10:54,751 --> 01:10:56,867 I cannot cut flowers with zantetsuken. 628 01:10:59,338 --> 01:11:01,750 I guess this is what they call "mysteries of the orient." 629 01:11:02,759 --> 01:11:06,422 Hey lupin! Give yourself up quietly! 630 01:11:06,763 --> 01:11:11,052 I won't shoot! I promise I won't shoot! So pull that Jeep over right-! 631 01:11:15,480 --> 01:11:17,971 Hey, officer zakskayal! Don't shoot! 632 01:11:19,066 --> 01:11:23,560 Don't, I said! Hey, wh... wh... What're you doing? Knock it off! 633 01:11:24,781 --> 01:11:26,612 Has his throat been torn out? 634 01:11:26,991 --> 01:11:28,731 Has his head been twisted off? 635 01:11:29,368 --> 01:11:31,450 Or have his ribs been broken? 636 01:11:33,831 --> 01:11:38,871 You be quiet! Come on! There there there! Out of my way! 637 01:11:42,381 --> 01:11:44,918 Sights aligned. Fire! 638 01:12:09,158 --> 01:12:11,194 Up 'n... over... 639 01:12:14,330 --> 01:12:17,322 So sorry, pops. This is amphibious! 640 01:12:17,542 --> 01:12:19,498 Oh yeah? So's this! 641 01:12:22,088 --> 01:12:24,374 Tanks in general are... 642 01:12:30,847 --> 01:12:32,462 Damn you, lupin! 643 01:12:36,477 --> 01:12:38,968 What an idiot... 644 01:12:41,357 --> 01:12:45,600 Oh, uh, I thought it might hit them by chance. 645 01:12:48,531 --> 01:12:53,400 What's this? We mustn't despair! Faith! We must have faith! 646 01:12:54,871 --> 01:13:00,537 Dammit! Sink! Sink, you hear? Sink! 647 01:13:00,543 --> 01:13:02,079 I'm sinking! 648 01:13:07,049 --> 01:13:10,587 Goemon, come back! 649 01:13:22,481 --> 01:13:24,312 Lupin! 650 01:13:25,318 --> 01:13:26,318 Grr! 651 01:13:42,376 --> 01:13:45,413 Hey, fujiko, get away from him! Don't you wrap yourself around him! 652 01:13:49,967 --> 01:13:53,255 She's hit on some big-time Kuwaiti millionaire. 653 01:13:53,804 --> 01:13:56,011 Looks like she plans to travel the world... 654 01:13:56,015 --> 01:13:59,633 On a cruise ship, and get the treasure off her hands. 655 01:13:59,769 --> 01:14:01,555 Well, something like that, I guess. 656 01:14:02,063 --> 01:14:03,928 Aren't you annoyed, lupin? 657 01:14:04,190 --> 01:14:05,771 Not in the least! 658 01:14:05,816 --> 01:14:10,731 Fujiko, I'm sure, will no doubt stick her nose into our next big job. 659 01:14:10,988 --> 01:14:12,478 Hm...? Our next big job? 660 01:14:12,490 --> 01:14:14,822 Yeah, the continuation of this affair. 661 01:14:14,951 --> 01:14:18,535 The treasure of Babylon couldn't be something so small as that! 662 01:14:19,121 --> 01:14:21,988 There's a much, much bigger one. 663 01:14:22,500 --> 01:14:23,500 What?! 664 01:14:23,793 --> 01:14:28,708 It finally came to me in a big flash where it is. 665 01:14:29,423 --> 01:14:30,754 Hmm... where? 666 01:14:30,841 --> 01:14:33,127 - New York. - What did you say?! 667 01:14:44,063 --> 01:14:45,303 Wh... what the?! 668 01:15:08,004 --> 01:15:10,586 Fujiko, how's about you fulfill your promise? 669 01:15:11,549 --> 01:15:12,549 Promise? 670 01:16:05,311 --> 01:16:06,016 What is it? 671 01:16:06,020 --> 01:16:08,853 The lupin gang's in New York again. 672 01:16:09,398 --> 01:16:11,684 What! What are they doing here? 673 01:16:11,901 --> 01:16:15,644 It's obvious. They're trying to take back the treasure! 674 01:16:18,574 --> 01:16:20,781 Yo, people! It's me. 675 01:16:20,910 --> 01:16:26,530 I've come back to Manhattan! But don't misunderstand me. 676 01:16:26,624 --> 01:16:28,910 I'm not going to lay a finger on your treasure. 677 01:16:29,043 --> 01:16:33,377 So you stay away from us too. Got that? Understand?! 678 01:16:33,464 --> 01:16:36,206 Hmph. Prattle while you can. 679 01:16:36,467 --> 01:16:38,082 Ha! You dumb-ass! 680 01:16:40,846 --> 01:16:41,846 Kill him! 681 01:16:41,972 --> 01:16:43,462 Kill him! Kill him! 682 01:16:44,266 --> 01:16:48,179 I won't give it up! I won't give it up to anyone! 683 01:16:55,903 --> 01:16:57,268 Mama... 684 01:17:04,745 --> 01:17:05,860 Here we go again. 685 01:17:14,338 --> 01:17:20,254 Junior said it three times. "Kill him, kill him, kill him." Do as he says. 686 01:17:20,261 --> 01:17:21,592 W... w... we understand. 687 01:17:22,012 --> 01:17:24,378 Mike, you got anything to say? 688 01:17:25,850 --> 01:17:27,090 Pl... please, spare me. 689 01:17:27,101 --> 01:17:28,682 Is that all you have to say? 690 01:17:28,686 --> 01:17:30,972 I beg you! Pi-please, spare me. 691 01:17:32,606 --> 01:17:36,190 Twice you failed to kill lupin. Your third failure was daisuke jigen. 692 01:17:36,193 --> 01:17:39,276 You got right next to him and you couldn't finish him off, huh? 693 01:17:41,365 --> 01:17:44,323 Don't move! There's a fly on your ass! 694 01:18:03,137 --> 01:18:04,377 Dispose of him. 695 01:19:05,449 --> 01:19:07,815 There's one huge cavern down here too! 696 01:19:28,847 --> 01:19:31,554 Look, jigen! Real gold ingots! 697 01:19:31,558 --> 01:19:33,423 Huh? What the?! 698 01:19:35,646 --> 01:19:37,056 We've struck it rich! 699 01:19:38,524 --> 01:19:41,641 Are you saying this is the gold of Babylon?! 700 01:19:45,823 --> 01:19:47,688 Lupin, you all right? 701 01:19:48,492 --> 01:19:49,492 Uh-huh. 702 01:19:49,994 --> 01:19:51,905 So how'd you know this was it, anyway? 703 01:19:51,954 --> 01:19:54,536 Oh, that. I noticed that the Manhattan inscriptions... 704 01:19:54,748 --> 01:19:56,864 Were distributed in a circular manner. 705 01:19:57,334 --> 01:20:01,543 I simply thought that something might be found if we dug at the center. 706 01:20:12,308 --> 01:20:18,679 I tried the theory that the cuneiforms engraved on their faces went flying out like engraving plates. 707 01:20:19,606 --> 01:20:22,018 Ah, I see. 708 01:20:27,406 --> 01:20:29,943 So that solves the inverse characters mystery. 709 01:20:29,950 --> 01:20:36,446 The golden tower of babel was transported intact, from the ruins of Babylon to here. 710 01:20:38,042 --> 01:20:39,407 Who transported it? 711 01:20:39,418 --> 01:20:41,249 I dunno, I dunno. 712 01:20:41,754 --> 01:20:45,713 How in the hell could they possibly move it 2500 years ago? 713 01:20:45,716 --> 01:20:47,456 I dunno, I tell you! 714 01:20:47,634 --> 01:20:50,546 But, as I said earlier, whether it's aliens or gods... 715 01:20:50,554 --> 01:20:53,637 Those things you hate may well show up! 716 01:20:53,974 --> 01:20:56,636 Heh! Now I want a drink. 717 01:21:00,814 --> 01:21:02,554 Time's running out, jigen. 718 01:21:02,649 --> 01:21:03,263 Time? 719 01:21:03,484 --> 01:21:06,351 The aliens'll be coming to pick this up soon. 720 01:21:06,570 --> 01:21:07,570 What?! 721 01:21:08,989 --> 01:21:09,989 What did you say? 722 01:21:10,032 --> 01:21:16,369 Old lady rosetta said it: "Every 76 years, stand atop the shining tower of babel." 723 01:21:16,747 --> 01:21:20,831 Isn't there a comet that passes by here every 76 years? 724 01:21:20,918 --> 01:21:22,283 Halley's comet? 725 01:21:27,174 --> 01:21:33,465 Halley's comet comes closest to earth at 11:00 pm tomorrow night. 726 01:21:33,847 --> 01:21:35,633 25 hours from now. 727 01:21:57,246 --> 01:22:01,910 Just thinking that these are all solid gold depresses me. 728 01:22:02,626 --> 01:22:06,084 You said it. It all seems stupid somehow. 729 01:22:06,630 --> 01:22:08,621 This should be enough. We've got plenty. 730 01:22:08,757 --> 01:22:10,463 Two boatsful, huh? 731 01:22:10,926 --> 01:22:14,714 Yeah. And I'd appreciate a glassful much more. 732 01:22:15,681 --> 01:22:17,091 You got a point there. 733 01:22:34,908 --> 01:22:37,115 Hey, Sam, long time no see. 734 01:23:01,560 --> 01:23:03,425 Have I once again cut something worthless? 735 01:23:04,271 --> 01:23:06,557 Oh, this is pathetic! 736 01:23:11,904 --> 01:23:16,773 Should you really be in a place like this? The 76th year is tomorrow. 737 01:23:17,993 --> 01:23:21,110 You know by now, don't you. Where is the shining tower? 738 01:23:21,371 --> 01:23:24,204 It's Madison square garden. 739 01:23:28,545 --> 01:23:30,536 I see! Thank you! 740 01:23:33,592 --> 01:23:36,675 Fujiko's been captured at marciano's place! 741 01:23:37,095 --> 01:23:38,130 What?! 742 01:23:41,975 --> 01:23:42,975 Take care of this! 743 01:24:16,385 --> 01:24:18,546 Fujiko! Fujiko! 744 01:24:27,104 --> 01:24:28,435 "Open sesame.” 745 01:24:42,244 --> 01:24:43,244 Fujiko! 746 01:24:51,461 --> 01:24:52,871 We've been waiting for you, lupin! 747 01:24:57,968 --> 01:24:59,378 Drop the piece. 748 01:25:00,470 --> 01:25:02,210 Don't you see this? 749 01:25:02,472 --> 01:25:04,463 This is a very powerful bomb. 750 01:25:04,558 --> 01:25:09,177 If I squeeze it just a bit, everything within 100 meters will go sky-high. 751 01:25:09,187 --> 01:25:13,146 Enough bluffing. I'm quite familiar with your tricks. 752 01:25:13,150 --> 01:25:17,018 When it comes to fujiko you won't do anything that will endanger her, now will you? 753 01:25:29,958 --> 01:25:33,325 Watch! This is the end of the marciano outfit! 754 01:25:35,547 --> 01:25:38,004 As of today, I run Manhattan. 755 01:25:59,029 --> 01:26:05,241 I designed this building together with his father, but I know of a much more interesting place. 756 01:26:05,911 --> 01:26:09,028 Let me show it to you... It'll be the last thing you in this world. 757 01:26:12,167 --> 01:26:13,167 I'm sorry. 758 01:26:36,650 --> 01:26:41,019 A jet black river runs through the lowest level of Manhattan's bedrock. 759 01:26:41,321 --> 01:26:45,940 Now you'll join, somewhere, all the other worms that have been executed here. 760 01:27:25,907 --> 01:27:26,987 Where is this? 761 01:27:27,117 --> 01:27:30,484 Inside the tower of babel. The golden tower of babel, that is. 762 01:27:42,257 --> 01:27:44,418 This is a view you don't get to see very often! 763 01:27:44,676 --> 01:27:48,464 Old lady rosetta's smart too. She's probably already there. 764 01:27:52,517 --> 01:27:54,553 I've got no idea at all what's going on. 765 01:27:58,648 --> 01:28:00,309 Hey, explain it to me, lupin. 766 01:28:01,902 --> 01:28:06,771 It is said that once upon a time, god collected all the gold in babylonia... 767 01:28:06,990 --> 01:28:09,823 And had humans make it into a tower. 768 01:28:11,828 --> 01:28:18,199 God came riding a comet, and took that tower high into the sky. 769 01:28:19,628 --> 01:28:25,373 However, for some reason, along the way god dropped the tower. 770 01:28:26,718 --> 01:28:29,755 It was an uninhabited land. 771 01:28:31,139 --> 01:28:35,178 2000 years later, people lived and loved here... 772 01:28:36,269 --> 01:28:39,432 And it became a town called New York. 773 01:28:39,439 --> 01:28:40,895 And that's the story. 774 01:28:41,608 --> 01:28:43,348 This is the tower of babel? 775 01:28:44,069 --> 01:28:45,069 Why...? 776 01:28:47,781 --> 01:28:50,238 Why did god try to steal gold? 777 01:28:50,617 --> 01:28:51,617 He likes it. 778 01:28:52,077 --> 01:28:53,283 What would he use it for? 779 01:28:53,286 --> 01:28:55,277 He'd use it for money, don't you think? 780 01:28:55,288 --> 01:28:58,621 Huh? God uses money too? 781 01:28:58,625 --> 01:28:59,956 Indeed he does. 782 01:29:00,252 --> 01:29:01,332 What does he use it for? 783 01:29:01,503 --> 01:29:03,039 To buy the things he wants. 784 01:29:05,257 --> 01:29:07,213 What does he do when he buys the things he wants? 785 01:29:07,425 --> 01:29:08,665 He gobbles them up! 786 01:29:19,354 --> 01:29:21,060 Save me, lupin! 787 01:29:31,074 --> 01:29:32,074 Ouch! 788 01:29:52,262 --> 01:29:53,843 Sorry for going ahead of you! 789 01:30:25,086 --> 01:30:26,086 All out. 790 01:30:44,397 --> 01:30:46,934 Fujiko... are you all right? 791 01:30:47,817 --> 01:30:50,103 Hey, how do you think they'll move it? 792 01:30:50,111 --> 01:30:51,111 Move what? 793 01:30:52,405 --> 01:30:55,613 Huh? Why don't we think about it while we look up at the stars? 794 01:32:23,538 --> 01:32:26,575 The "god" is an alien, is that it? 795 01:32:26,791 --> 01:32:27,371 Uh-huh. 796 01:32:27,751 --> 01:32:31,369 The golden tower of babel is going to the sky... what a waste! 797 01:32:31,421 --> 01:32:32,581 What a magnificent sight! 798 01:32:32,922 --> 01:32:35,129 Are you just gonna suck your thumb and watch it, lupin? 799 01:32:35,717 --> 01:32:37,048 Stop, thief! 800 01:32:39,679 --> 01:32:42,637 Whaddya say, lupin? "Render unto Caesar that which is Caesar's!" 801 01:32:43,850 --> 01:32:47,342 Yes! It belongs to humans! It belongs to me! 802 01:33:49,874 --> 01:33:52,536 Thank you, lupin. I am an alien. 803 01:33:53,253 --> 01:33:55,213 There are those who have also called me a goddess. 804 01:33:55,713 --> 01:34:00,548 I was sent to earth to search for the lost tower of babel. 805 01:34:02,137 --> 01:34:05,629 Only once every 76 years do I have a chance to go back. 806 01:34:06,766 --> 01:34:08,256 What a long time it's been. 807 01:34:08,393 --> 01:34:11,556 I get it, so you had me search for this thing, right? 808 01:34:11,855 --> 01:34:15,814 Yes. What neither Alexander the great, Napoleon... 809 01:34:16,234 --> 01:34:19,442 Nor even Hitler was able to do, you have done. 810 01:34:19,988 --> 01:34:20,988 Thank you. 811 01:34:21,990 --> 01:34:26,029 This belongs to me! I'm not giving it to you people! 812 01:34:27,370 --> 01:34:28,610 I love you. 813 01:34:32,292 --> 01:34:33,772 It would've been better if I didn't... 814 01:34:34,502 --> 01:34:37,335 It is my destiny to return to my planet. 815 01:34:40,675 --> 01:34:42,586 Good-bye, lupin. 816 01:35:04,532 --> 01:35:07,740 It would be amusing to try accompanying her to the ends of the universe. 817 01:35:08,119 --> 01:35:09,119 Pardon me! 818 01:36:53,099 --> 01:36:55,010 "Render unto Caesar that which is Caesar's..." 819 01:36:55,018 --> 01:36:57,058 ¥...and unto the earth that which is the earth's..." 820 01:36:57,186 --> 01:36:59,268 I feel refreshed! 821 01:36:59,355 --> 01:37:00,140 Lupin. 822 01:37:00,273 --> 01:37:02,639 What is it, fujicakes? 823 01:37:03,401 --> 01:37:04,401 You dummy. 824 01:37:08,406 --> 01:37:09,406 Huh...? 825 01:37:11,993 --> 01:37:14,029 You've finally lost, huh, lupin? 826 01:37:14,245 --> 01:37:16,952 This time for sure, I'll lock you up, take you to Tokyo... 827 01:37:24,380 --> 01:37:28,089 So long, pops! Take care! 828 01:37:35,516 --> 01:37:38,098 Are you all waiting for lupin? 829 01:37:38,728 --> 01:37:41,435 No! That know-nothing zenigata! 830 01:37:42,190 --> 01:37:43,475 Come on, go-! 831 01:37:46,027 --> 01:37:48,313 Oh no, the tower of babel has fallen apart! 832 01:37:48,321 --> 01:37:52,360 Don't worry. We'll just have rosetta search for it again, right? 833 01:37:52,784 --> 01:37:57,574 I can't wait 76 years! Lupin, I'll just have to bet on you. 834 01:38:41,165 --> 01:38:47,035 Neon no Pierce ga hajiketa rainy night a rainy night split with neon earrings. 835 01:38:48,923 --> 01:38:55,010 Onyx mitai ni kagayaku downtown downtown shining like onyx. 836 01:38:56,764 --> 01:39:02,760 Totsuzen ni kono machi o deru to itta suddenly, you said you're leaving town. 837 01:39:03,604 --> 01:39:07,643 Denwa no koe ni shikata Nai wa to I said that's it then, to your voice on the phone 838 01:39:07,650 --> 01:39:11,234 juwaki wo oita yoru and hung up for the night. 839 01:39:11,988 --> 01:39:15,776 Ai wa itsudemo sunao ja nakute love isn't always honest, 840 01:39:15,783 --> 01:39:19,367 sukoshi sameta futari no kyori playing out the distance between us, 841 01:39:19,370 --> 01:39:21,827 enjiteru being a little disillusioned. 842 01:39:23,833 --> 01:39:27,371 Manhattan joke, Manhattan joke 843 01:39:27,879 --> 01:39:30,336 honki ja Nai no I'm only kidding around. 844 01:39:31,757 --> 01:39:35,625 Manhattan joke Manhattan joke 845 01:39:35,636 --> 01:39:38,924 sasaekirenai heart I can't keep my heart from falling apart. 846 01:39:39,557 --> 01:39:43,049 Airport made hitori alone to the airport 847 01:39:44,645 --> 01:39:48,638 isoide in a hurry. 64049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.