All language subtitles for L.Camelie

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:35,542 --> 00:02:37,542 - Yes, signorina? - I would like to go inside. 2 00:02:37,625 --> 00:02:40,083 - It's nearly finished. - Let her in. 3 00:02:40,208 --> 00:02:41,583 - Go on in. - Thank you. 4 00:02:41,708 --> 00:02:43,083 Anyway... 5 00:02:46,875 --> 00:02:51,375 They're still not lost 6 00:02:52,208 --> 00:02:56,917 and you will feel them 7 00:03:00,583 --> 00:03:05,292 I still think I can have you 8 00:03:05,417 --> 00:03:10,792 but I have deluded myself 9 00:03:11,500 --> 00:03:15,708 But if one day you'll return 10 00:03:16,417 --> 00:03:21,042 I won’t come back to you 11 00:03:21,125 --> 00:03:24,625 Your lies... 12 00:03:28,000 --> 00:03:29,625 I could kick myself. 13 00:03:29,750 --> 00:03:31,917 It's useless, I have to do everything myself. 14 00:03:32,042 --> 00:03:34,167 Imagine if we had put Clara in the first half too. 15 00:03:34,250 --> 00:03:35,917 Sit down! 16 00:03:39,833 --> 00:03:42,000 But for the one we're making now, don't screw me! 17 00:03:42,083 --> 00:03:45,542 The protagonist has to be Clara. I know how to fix the script. 18 00:03:45,625 --> 00:03:48,042 Melli told me your ideas. He doesn't think they'll work. 19 00:03:48,125 --> 00:03:51,125 He's right, we're too far into the film now. 20 00:03:51,250 --> 00:03:53,833 Listen to the script writer, It’ll be great! 21 00:03:53,917 --> 00:03:55,583 Right... 22 00:04:04,708 --> 00:04:07,583 What do you want me to say? I love films full of passion. 23 00:04:07,708 --> 00:04:10,292 - Of course. - Who's the brunette? 24 00:04:10,417 --> 00:04:11,792 It's Clara Manni. 25 00:04:11,917 --> 00:04:14,542 - She's great, really great. - Which one? 26 00:04:14,667 --> 00:04:18,583 - Not great, but that girl... - The main scene... 27 00:04:19,417 --> 00:04:21,417 Was she from a beauty pageant? 28 00:04:21,542 --> 00:04:24,500 No, I discovered her in Milan. She was a shop assistant. 29 00:04:24,583 --> 00:04:29,083 You guys are out of it. In America they know how to launch a girl like that! 30 00:04:29,208 --> 00:04:31,042 Listen to him - "in America", thanks! 31 00:04:31,125 --> 00:04:33,792 We're doing another film with her - The Man without Destiny. 32 00:04:33,917 --> 00:04:35,875 Which from tomorrow will be The Woman without Destiny. 33 00:04:35,958 --> 00:04:39,208 Where do you find them? There are no beautiful women around... 34 00:04:39,333 --> 00:04:42,208 - Is la Manni not here? - No, she's not well. 35 00:04:42,292 --> 00:04:46,875 Ha, it rained! You need to tell Maria to get her wool dress out. 36 00:04:47,667 --> 00:04:52,500 Ask Melli where that other intellectual is, they've got a big night tonight. 37 00:04:52,583 --> 00:04:54,542 For tomorrow they have to rewrite the first scenes. 38 00:04:54,625 --> 00:04:58,167 - I can't stop work to let them sleep! - Yes... Melli! 39 00:04:59,792 --> 00:05:03,708 Think it went well? It couldn't have gone worse! 40 00:05:03,792 --> 00:05:05,875 Go get Sivieri and we'll go to my house. 41 00:05:05,958 --> 00:05:07,625 I'll get the car and catch up with you. 42 00:05:07,750 --> 00:05:11,292 I'm sleepy! Where can I find Sivieri at this hour? 43 00:05:11,417 --> 00:05:13,750 - You'll find him. - Here he is! Sivieri! 44 00:05:13,875 --> 00:05:16,542 Let's not joke around, because I'm not writing a line! 45 00:05:16,625 --> 00:05:20,542 - We'll have a nice coffee. - The money has to turn up too. 46 00:05:20,625 --> 00:05:24,417 - It will! Goodnight. - Goodnight. 47 00:05:25,125 --> 00:05:28,125 - Albonetti! - I'm coming! Goodbye. 48 00:05:41,375 --> 00:05:43,375 I was going to call you. 49 00:05:43,500 --> 00:05:45,917 What are you doing here? Were you at the screening? 50 00:05:46,000 --> 00:05:48,417 I came at the end to hear what people were saying about me. 51 00:05:48,542 --> 00:05:52,417 What did you think they'd say? That you're ugly and shouldn't work? 52 00:05:52,542 --> 00:05:55,083 Come here. Don't be silly. Everybody is over there. 53 00:05:55,208 --> 00:05:58,542 You'll be treated like a star, you're the protagonist after all. 54 00:05:59,417 --> 00:06:01,542 Shall we have a drink alone? 55 00:06:01,667 --> 00:06:03,917 Sorry, not tonight, sir. 56 00:06:04,042 --> 00:06:07,292 - You still don't call me tu? - I tried, I can't! 57 00:06:08,375 --> 00:06:11,333 The whole of Rome thinks we're lovers. 58 00:06:11,417 --> 00:06:12,833 No! 59 00:06:13,750 --> 00:06:16,708 - Would it be that strange? - Don't you think? 60 00:06:18,917 --> 00:06:22,000 Well... I think I deserve a kiss tonight. 61 00:06:22,083 --> 00:06:24,542 In all modesty, you've had a great success. 62 00:06:24,625 --> 00:06:28,958 Thanks to you and signor Ercolino, I should kiss him too then. 63 00:06:31,042 --> 00:06:34,375 If that's the way you see it, let's drop it. 64 00:06:35,667 --> 00:06:40,333 - It went well, they liked it? - Yes, they even applauded. 65 00:06:41,375 --> 00:06:43,042 Will you do me a favor? 66 00:06:43,583 --> 00:06:46,417 Pick me up later than usual tomorrow? 67 00:06:46,542 --> 00:06:49,000 I know I won't be able to sleep. 68 00:06:52,125 --> 00:06:56,375 - So why go home? Stay with me. - I need to be alone. 69 00:06:58,917 --> 00:07:00,292 Bye. 70 00:07:16,333 --> 00:07:17,667 No, I doubt it. 71 00:07:17,750 --> 00:07:20,000 Signorina Clara, please come. 72 00:07:20,083 --> 00:07:24,083 Wait for me, we're not shooting much. We'll have breakfast together. 73 00:07:25,500 --> 00:07:28,292 - Do we have petrol? - A little. 74 00:07:28,417 --> 00:07:30,750 But I got loads this morning! 75 00:07:30,875 --> 00:07:33,125 - Good day. - Good day. 76 00:07:33,833 --> 00:07:35,750 - Dr Renzi! - Yes. 77 00:07:35,833 --> 00:07:37,500 Telephone! 78 00:07:40,750 --> 00:07:43,000 What's happening this morning? 79 00:07:43,083 --> 00:07:45,500 Albonetti hasn't shown up, and everybody's on edge. 80 00:07:45,583 --> 00:07:49,167 - Apart from you, sir. - It's all your fault, Clara. 81 00:07:49,250 --> 00:07:50,875 My fault? 82 00:07:51,000 --> 00:07:52,875 They're changing the script. 83 00:07:52,958 --> 00:07:57,458 They say my part is too long and there's not enough time to do it. 84 00:07:57,583 --> 00:08:00,083 They cut your part and you're this calm? 85 00:08:01,000 --> 00:08:03,458 Why are they making these changes? 86 00:08:04,000 --> 00:08:08,042 You've had a great success and they're betting on you. 87 00:08:08,125 --> 00:08:11,875 They want to develop your role, and I'm willing to give way. 88 00:08:12,000 --> 00:08:15,250 - Poor Lodi. - Why? 89 00:08:15,917 --> 00:08:19,167 The world of cinema doesn't end here! 90 00:08:19,250 --> 00:08:21,833 I take it you're not eating today. 91 00:08:21,917 --> 00:08:25,208 I suppose you have to pay for success one way or another. 92 00:08:25,333 --> 00:08:27,583 I would have paid more for it. 93 00:08:31,750 --> 00:08:33,250 - Good day, Clara. - Good day. 94 00:08:33,333 --> 00:08:35,125 - Good day, Lodi. - How's it going? 95 00:08:35,250 --> 00:08:37,583 One moment please - Clara, Lodi! 96 00:08:37,708 --> 00:08:40,500 - I wanted to tell you something... - Dr Franchi! 97 00:08:44,083 --> 00:08:46,833 - What do you want? - I waited until ten for your call. 98 00:08:46,917 --> 00:08:48,583 I was busy. 99 00:08:48,708 --> 00:08:50,625 - What about tonight? - No, I can't. 100 00:08:50,750 --> 00:08:53,708 I'll call tomorrow or the day after, or I'll come directly. 101 00:08:53,833 --> 00:08:56,375 - Like this morning? - So? 102 00:08:56,500 --> 00:08:58,625 After tomorrow then. 103 00:08:58,750 --> 00:09:02,083 Wait, let's see what fate decides. What time can I have breakfast? 104 00:09:02,208 --> 00:09:07,667 - Well... - I'm busy, we'll do it another day. 105 00:09:07,750 --> 00:09:10,833 We'll have breakfast together, we need to talk. 106 00:09:12,542 --> 00:09:15,208 We need to hurry today, we need to dismantle the set. 107 00:09:15,292 --> 00:09:18,125 We're doing the scene of Sergio's return. More or less as it was. 108 00:09:18,250 --> 00:09:21,750 - As it was...? - Easy. No line. No one will be bored. 109 00:09:21,875 --> 00:09:23,542 We don't need dialogue! 110 00:09:23,667 --> 00:09:27,375 Lovers need to do one thing, and that's all. 111 00:09:27,458 --> 00:09:30,375 - The less they talk, the better. - Of course. 112 00:09:30,458 --> 00:09:32,083 That's great for me. 113 00:09:32,208 --> 00:09:35,583 I know we're supposed to be lovers, but as we were married... 114 00:09:35,708 --> 00:09:38,708 Not married! You're lovers now. 115 00:09:38,792 --> 00:09:41,792 The storyline works, and everything becomes more... 116 00:09:41,917 --> 00:09:43,167 - Just "more"! - Exactly. 117 00:09:43,250 --> 00:09:44,583 And the scene we already shot? 118 00:09:44,708 --> 00:09:47,458 We can change anything during the dubbing process. 119 00:09:47,583 --> 00:09:51,292 But I repeat, nothing has changed. No married couples, lovers! 120 00:09:51,417 --> 00:09:54,708 - See? - It changes nothing. 121 00:09:55,625 --> 00:09:58,417 - How have they dressed her? - They've just dressed her! 122 00:09:58,542 --> 00:10:01,250 - It's the dress from the first meal. - And the braids? 123 00:10:01,375 --> 00:10:04,083 Wear your hair down, it's so lovely. 124 00:10:04,208 --> 00:10:08,833 - Why is she dressed like this? - I just did what I was told. 125 00:10:08,917 --> 00:10:10,417 Are you blind? 126 00:10:10,500 --> 00:10:13,958 If they told you I was a shoe, you'd polish me! 127 00:10:14,083 --> 00:10:18,042 - Be quick now and change her look. - That's fine with me. 128 00:10:21,458 --> 00:10:23,458 Listen, Lodi... 129 00:10:24,708 --> 00:10:29,583 What can I say? This film is what it is. 130 00:10:29,667 --> 00:10:32,750 I had to do it because, 131 00:10:32,875 --> 00:10:35,375 frankly, I need the money. 132 00:10:35,500 --> 00:10:38,208 So I try to do what I can. 133 00:10:38,750 --> 00:10:42,792 Honestly, I do what the others want. 134 00:10:44,083 --> 00:10:49,375 It will be a fast success, trust me! 135 00:10:49,458 --> 00:10:51,458 Come with me and we'll try the scene. 136 00:10:54,667 --> 00:10:57,167 Understand? Leave me some light in here! 137 00:10:57,250 --> 00:10:59,917 - And be quiet! - Sure. 138 00:11:00,042 --> 00:11:03,333 You go into the girl's house, 139 00:11:03,417 --> 00:11:06,125 who's your lover, not your wife any more. 140 00:11:06,250 --> 00:11:09,208 - I know. - You take your coat off because it's hot. 141 00:11:09,292 --> 00:11:11,750 - It's summer. - Where's my lover? 142 00:11:11,875 --> 00:11:14,625 She's by the window. Signorina Manni! 143 00:11:14,750 --> 00:11:16,667 - She's getting dressed. - Wasn't she supposed to be undressed? 144 00:11:16,750 --> 00:11:20,375 - He will undress her. - What about the censors? 145 00:11:20,458 --> 00:11:21,458 Don't worry. 146 00:11:21,583 --> 00:11:23,542 - Where's the camera? - It's there. 147 00:11:23,625 --> 00:11:26,292 Well done, signorina Manni, very good. 148 00:11:26,417 --> 00:11:30,833 When he enters, you will be here. Follow me to the window. 149 00:11:30,917 --> 00:11:34,042 - In the meantime... Renzi, the peasants! - Ready! 150 00:11:34,125 --> 00:11:38,583 She's supposed to be a peasant from Calabria? 151 00:11:38,667 --> 00:11:41,208 If the public asked those kind of questions 152 00:11:41,292 --> 00:11:43,625 we might as well shoot ourselves. 153 00:11:43,750 --> 00:11:46,958 To think I'm losing sleep because she's earning millions showing... 154 00:11:47,083 --> 00:11:48,917 Don't I do films for you? 155 00:11:49,708 --> 00:11:51,417 I'd like to see how you'd earn a living! 156 00:11:51,542 --> 00:11:55,750 Let's see if we agree on this. Off the set please! 157 00:11:55,875 --> 00:11:59,000 - Silence! - Yes, come here. 158 00:11:59,750 --> 00:12:03,583 Let's try the kissing scene, you know what you're doing. 159 00:12:03,708 --> 00:12:05,625 Let's see how it turns out. 160 00:12:05,750 --> 00:12:08,042 - But... - Go ahead. 161 00:12:08,708 --> 00:12:11,833 Excuse me, Clara, but I have to. 162 00:12:13,417 --> 00:12:15,042 Sit down... 163 00:12:18,625 --> 00:12:20,292 The blouse... 164 00:12:22,375 --> 00:12:23,750 That's it. 165 00:12:27,750 --> 00:12:29,125 Down... 166 00:12:32,042 --> 00:12:34,500 Down like I explained before. 167 00:12:50,958 --> 00:12:55,375 - What about the censors? - What about it? Keep quiet! 168 00:13:06,583 --> 00:13:09,083 - Was that good? - That was great! 169 00:13:09,167 --> 00:13:13,292 Great, perfect. 170 00:13:13,792 --> 00:13:16,167 - It's very hot. - Right, now... 171 00:13:16,250 --> 00:13:18,500 - Assunta, the dressing gown please. - Yes. 172 00:13:18,583 --> 00:13:23,125 Get ready and we'll try with the lights. Go on. 173 00:13:23,917 --> 00:13:24,875 Well done. 174 00:13:25,000 --> 00:13:28,833 - And you said nothing's changed? - What? It works better this way. 175 00:13:28,917 --> 00:13:32,750 Why would you need to talk in a scene like that? Words are useless. 176 00:13:34,375 --> 00:13:36,042 On the top. 177 00:13:41,083 --> 00:13:43,375 Was I good as the femme fatale? 178 00:13:44,917 --> 00:13:46,833 It's an obsession. 179 00:14:10,625 --> 00:14:11,833 Hello, Renata. 180 00:14:11,917 --> 00:14:13,917 Why didn't you call me? 181 00:14:14,042 --> 00:14:16,208 You risked coming over for nothing. 182 00:14:16,292 --> 00:14:19,625 I'm off today anyway, they're rewriting some scenes. 183 00:14:19,750 --> 00:14:22,708 I brought you these flowers, aren't they wonderful? 184 00:14:22,833 --> 00:14:25,917 - That crazy man sent me a big bunch! - Who? 185 00:14:26,042 --> 00:14:27,417 Gianni. 186 00:14:32,667 --> 00:14:35,583 - He asked me to marry him. - Really? 187 00:14:35,667 --> 00:14:39,833 He wants an answer now and he wants to get married now! 188 00:14:39,917 --> 00:14:42,792 I need to go to the office and meet him. 189 00:14:42,917 --> 00:14:47,542 - What will you say? - I don't know, I haven't thought about it. 190 00:14:49,625 --> 00:14:52,542 I bet you haven't even kissed. 191 00:14:52,625 --> 00:14:55,750 Yes, once. Three days ago at the theatre. 192 00:14:58,083 --> 00:15:01,708 - Do you like Gianni? - Yes, I like him. 193 00:15:01,833 --> 00:15:04,042 What do you think I should do? 194 00:15:04,125 --> 00:15:07,125 The idea of getting married is very strange for me. 195 00:15:07,250 --> 00:15:10,125 There once was a guy who wanted to marry me 196 00:15:10,833 --> 00:15:14,917 but he was so shy! 197 00:15:15,833 --> 00:15:20,750 - Not this one. - He wants it now, he always does that. 198 00:15:21,250 --> 00:15:26,042 He came to the shop, I was serving a lady a black and grey textile print. 199 00:15:26,125 --> 00:15:28,458 I told you about it, I think. 200 00:15:28,583 --> 00:15:30,208 Gianni came in and said: 201 00:15:30,333 --> 00:15:35,042 "Do you want to do cinema? You have to decide now, we cannot wait." 202 00:15:39,167 --> 00:15:43,125 - It worked out well for you. - Yes, it did. 203 00:15:43,250 --> 00:15:45,708 It will for you too. 204 00:15:46,583 --> 00:15:49,000 Tell him to wait. 205 00:15:49,083 --> 00:15:52,958 Do you remember what that actress did with her boyfriend - Jean Simmons? 206 00:15:53,083 --> 00:15:56,292 A trial year. He in America, she in England, without seeing each other. 207 00:15:56,417 --> 00:15:58,208 Gianni would go crazy. 208 00:15:59,417 --> 00:16:01,708 Signorina, if somebody comes, shall I have them wait? 209 00:16:01,792 --> 00:16:04,875 No one should be coming, I'm eating out. 210 00:16:05,000 --> 00:16:06,125 Come with me. 211 00:16:06,250 --> 00:16:09,000 We'll go to Gianni, and I'll tell him about Jean Simmons! 212 00:16:09,083 --> 00:16:11,750 No, I need to take some photos to the agent. 213 00:16:16,250 --> 00:16:18,167 Good day, signorina. They're waiting for you. 214 00:16:18,250 --> 00:16:19,875 - Good day. - There's a surprise for you! 215 00:16:20,000 --> 00:16:21,417 Really? 216 00:16:23,583 --> 00:16:25,750 - Mother! - Clara! 217 00:16:25,875 --> 00:16:28,833 - My dear... - Father! You didn't tell me! 218 00:16:28,917 --> 00:16:32,208 But you've done everything without telling us either! 219 00:16:32,292 --> 00:16:36,958 Our daughter is getting married and we know nothing about it. 220 00:16:37,083 --> 00:16:41,375 It's nice you're famous, and stand on your own, but... 221 00:16:41,500 --> 00:16:45,083 - I told them. You mind? - But nothing's settled yet. 222 00:16:45,208 --> 00:16:47,167 On the contrary, I came to tell you that... 223 00:16:47,250 --> 00:16:52,667 Isn't she lovely? A little thin though. But she's well! 224 00:16:52,750 --> 00:16:56,958 He's the one who's not well. He's been in bed for a month. 225 00:16:57,083 --> 00:16:59,792 - Why didn't you write to me? - He didn't want to. 226 00:16:59,917 --> 00:17:02,708 He couldn't even get out of bed. 227 00:17:02,833 --> 00:17:07,500 The doctor said he shouldn't go back to work for at least two months. 228 00:17:07,583 --> 00:17:11,042 Thank goodness your cheque came. It was really providential. 229 00:17:11,167 --> 00:17:13,750 Oh, let her be, Olga. Why are you saying these things? 230 00:17:13,875 --> 00:17:16,042 - Are you well now, father? - Yes, I'm fine. 231 00:17:16,167 --> 00:17:20,583 - She exaggerates, you know how she is. - No, I don't exaggerate. The doctor said it. 232 00:17:21,542 --> 00:17:27,583 I'm happy you're marrying. Because cinema may be great, but... 233 00:17:27,708 --> 00:17:30,542 It's like any job, no different. 234 00:17:30,667 --> 00:17:35,208 Maybe! But I'm happier to know you're settled. 235 00:17:38,750 --> 00:17:44,042 I told your parents also to have their approval. 236 00:17:44,708 --> 00:17:46,375 Naturally. 237 00:17:50,958 --> 00:17:54,042 - Excuse me. - Do you remember Clara's parents? 238 00:17:54,125 --> 00:17:56,708 - From Milan... - Of course! Welcome. 239 00:17:56,833 --> 00:17:58,833 - Thank you. - Good day. 240 00:17:59,667 --> 00:18:03,667 - What's wrong with her? - She should be happy. 241 00:18:03,750 --> 00:18:07,375 In a year this little face will be famous all over the world! 242 00:18:07,500 --> 00:18:11,292 She'll be worth a minimum of 80 million. 243 00:18:11,417 --> 00:18:13,875 - She should be really happy! - Yes. 244 00:18:13,958 --> 00:18:17,750 Look here. Telegrams, newspapers, they're all talking about her. 245 00:18:20,083 --> 00:18:23,500 - What's wrong with you today? - We're getting married. 246 00:18:23,917 --> 00:18:25,583 What? 247 00:18:28,042 --> 00:18:32,542 We live far away, it's nice to know she's with somebody and not alone. 248 00:18:32,625 --> 00:18:36,083 Mama, please. Do you want us all to start crying? 249 00:18:36,208 --> 00:18:41,250 I've never had much luck in life. At least you're very lucky. 250 00:19:21,333 --> 00:19:23,792 - Good evening, signori. - Good evening, Remo. 251 00:19:25,250 --> 00:19:26,833 Are the ladies home? 252 00:19:26,917 --> 00:19:30,917 Signor Consul, the mother is upstairs and signorina Simonetta is in the studio. 253 00:19:32,708 --> 00:19:34,083 Look. 254 00:19:42,833 --> 00:19:45,750 Good evening. Good evening, Simonetta. 255 00:19:45,833 --> 00:19:49,542 - Are they not filming here? - We didn't want to get in the way. 256 00:19:49,667 --> 00:19:51,958 - No! I want to see. - It's over there. 257 00:19:52,083 --> 00:19:54,917 As soon as he found out we were shooting a film with Clara Manni in your house 258 00:19:55,042 --> 00:19:57,417 he made such a fuss to come here! 259 00:19:57,542 --> 00:20:02,333 - I understand, if I was a man... - La Manni doesn't do it for me. 260 00:20:02,417 --> 00:20:06,500 Nobody has seen her, there has been a lot of chaos. 261 00:20:06,583 --> 00:20:12,042 The director came with lots of people and didn't introduce us to anybody. 262 00:20:12,167 --> 00:20:15,417 Mama's nearly regretted letting them film here. 263 00:20:15,542 --> 00:20:17,375 She's locked herself upstairs! 264 00:20:17,458 --> 00:20:21,083 - Why did you allow it? - Well, it's 100,000 a day! 265 00:20:21,208 --> 00:20:23,208 Keep quiet, it might be 150,000! 266 00:20:23,333 --> 00:20:25,958 We deserve it, it's going to be a disaster. 267 00:20:26,083 --> 00:20:29,333 Do you really think it's going to be such a success? I do. 268 00:20:30,167 --> 00:20:31,833 Yes, it's me. 269 00:20:31,917 --> 00:20:34,125 She's not here, I told you. 270 00:20:34,583 --> 00:20:37,917 We're doing what we can with the body double. 271 00:20:38,042 --> 00:20:40,958 What do you want me to do about it if those two have lost their minds? 272 00:20:41,083 --> 00:20:44,000 - Come now. - Isn't this Manni coming? 273 00:20:44,083 --> 00:20:46,208 Signor Borra is here, he can tell you. 274 00:20:46,333 --> 00:20:49,083 We're working with a body double for now. 275 00:20:49,208 --> 00:20:51,125 What's a body double? 276 00:20:51,250 --> 00:20:53,125 - It's... - Signor Borra, excuse me. 277 00:20:53,250 --> 00:20:55,042 One moment. 278 00:20:55,125 --> 00:20:56,167 Hello? 279 00:20:56,250 --> 00:20:57,083 Who? 280 00:20:57,208 --> 00:20:58,542 What? 281 00:20:58,667 --> 00:21:00,375 Production secretary? 282 00:21:00,458 --> 00:21:02,542 - Notariacomo? - Call Notariacomo. 283 00:21:02,625 --> 00:21:05,750 So, what's a body double? 284 00:21:05,875 --> 00:21:10,292 When the actress isn't available, you have to work with a lookalike. 285 00:21:11,000 --> 00:21:12,792 But what's la Manni doing? She didn't come? 286 00:21:12,917 --> 00:21:15,542 You didn't read the paper? She married Gianni Franchi. 287 00:21:15,667 --> 00:21:16,875 She's on her honeymoon! 288 00:21:16,958 --> 00:21:19,042 But she's coming, she has to! 289 00:21:19,125 --> 00:21:22,375 - Can I pass the cable through here? - You don't need to ask. 290 00:21:22,500 --> 00:21:26,417 - Are they working in here now? - Excuse me. 291 00:21:27,625 --> 00:21:29,583 Are they working in here too? 292 00:21:29,708 --> 00:21:32,875 - We can't give more than 5,000. - The cold air is getting in! 293 00:21:33,000 --> 00:21:36,250 It's a union tariff, you'll make me lose my job! 294 00:21:36,375 --> 00:21:37,750 Goodbye. 295 00:21:38,542 --> 00:21:41,708 How are you going to get close ups if the actress is missing? 296 00:21:41,833 --> 00:21:45,250 - We'll shoot from behind. - Call Borra for me! 297 00:21:45,333 --> 00:21:48,667 They're shouting, let's go upstairs and calm down mama. 298 00:21:48,750 --> 00:21:49,750 Let's go. 299 00:21:49,875 --> 00:21:52,333 Now with neorealism they shoot everywhere. 300 00:21:52,417 --> 00:21:55,250 - Good evening! - Good evening. 301 00:21:55,375 --> 00:21:59,500 I came here for a short visit but I might have to leave right away. 302 00:21:59,583 --> 00:22:02,083 Hello, Nardo. I thought you were in Greece. 303 00:22:05,583 --> 00:22:08,833 I don't know how they can work with all this noise. 304 00:22:08,917 --> 00:22:10,333 And with all that chaos. 305 00:22:10,417 --> 00:22:15,708 It's a disgrace. How can a director work in these conditions? 306 00:22:15,833 --> 00:22:18,125 Alboretti, what can I do about it? 307 00:22:18,250 --> 00:22:21,875 - And I, how can I work like this? - Try to be reasonable. 308 00:22:22,000 --> 00:22:23,667 Don't you think I've been reasonable enough? 309 00:22:23,750 --> 00:22:25,375 I've worked miracles! 310 00:22:25,500 --> 00:22:30,458 I agreed to do this film in 40 days, I adapted to impossible conditions, 311 00:22:30,583 --> 00:22:33,250 you wanted to do the big scene here, 312 00:22:33,375 --> 00:22:35,917 and you wanted it to be focused on la Manni, and la Manni isn't here! 313 00:22:36,042 --> 00:22:38,833 - What do you expect? - Expect? 314 00:22:38,917 --> 00:22:44,375 I asked you to do what you can with the body double! 315 00:22:44,500 --> 00:22:48,375 Right, the body double. Look at the body double! 316 00:22:48,458 --> 00:22:51,417 Signorina! Come forward please. 317 00:22:51,500 --> 00:22:53,583 Move please. 318 00:22:53,708 --> 00:22:57,708 See? It's all completely different. 319 00:22:58,417 --> 00:23:00,792 Maybe in exteriors, but not here. 320 00:23:00,917 --> 00:23:03,208 I did what you asked. 321 00:23:03,292 --> 00:23:05,042 Have you worked in cinema? 322 00:23:05,125 --> 00:23:07,542 - I've done photo comics. - You see? 323 00:23:07,625 --> 00:23:10,875 Don't keep looking at me! I haven't slept in three days! 324 00:23:12,167 --> 00:23:13,667 I've sent telegrams everywhere. 325 00:23:13,750 --> 00:23:17,792 We need to call the police or the mentaI hospital! 326 00:23:17,917 --> 00:23:22,208 I begged Gianni on my knees to wait and marry her at the end of the film! 327 00:23:22,333 --> 00:23:26,250 No, sir! He was dying! He swore he'd be back in a week. 328 00:23:26,375 --> 00:23:28,833 Just in time to do the scenes without Clara, but he hasn't come. 329 00:23:28,917 --> 00:23:30,875 Where are they? Ischia? 330 00:23:30,958 --> 00:23:34,500 - Dr Franchi is back. - He's back? 331 00:23:34,583 --> 00:23:37,667 - What were you waiting for? - I thought you knew. 332 00:23:37,750 --> 00:23:40,292 - If you don't know... - Who is this guy? 333 00:23:40,417 --> 00:23:42,333 - The driver. - Did you tell Gianni we're here? 334 00:23:42,417 --> 00:23:45,750 He told me he was going to the screening 335 00:23:45,875 --> 00:23:48,833 and had an appointment with you here, at five. 336 00:23:48,917 --> 00:23:50,542 With me? How am I supposed to know? 337 00:23:50,625 --> 00:23:53,750 Who has he gone to the screening with? 338 00:23:53,875 --> 00:23:56,667 I don't know anything. 339 00:23:56,750 --> 00:23:59,333 What are you all doing here doing nothing? 340 00:23:59,417 --> 00:24:03,167 Move! Go and call him again! 341 00:24:03,250 --> 00:24:08,583 Tell him to come here with his signora consort! 342 00:24:09,792 --> 00:24:12,792 - Excuse me. - No, no! It's so entertaining! 343 00:24:15,792 --> 00:24:18,792 Financially, overseas would be better, 344 00:24:18,917 --> 00:24:22,625 but you need to stay and establish your career here. 345 00:24:22,750 --> 00:24:24,125 Tell me the truth, 346 00:24:24,250 --> 00:24:27,458 apart from your career you love staying in Rome. 347 00:24:27,583 --> 00:24:30,625 Don't get me wrong, I understand. 348 00:24:31,333 --> 00:24:34,000 I understand your bachelor life. 349 00:24:35,250 --> 00:24:37,750 I saw the Cardona family the other night. 350 00:24:37,875 --> 00:24:40,667 They seem to be doing well in Australia. 351 00:24:41,125 --> 00:24:43,792 The little one is already four years old. 352 00:24:44,625 --> 00:24:48,750 You should see the baby that was born down there, he's a dream. 353 00:24:49,750 --> 00:24:54,583 My happiest colleagues got married while they were vice consuls 354 00:24:54,708 --> 00:24:57,250 and I've been a consul for a while now. 355 00:24:57,375 --> 00:25:01,208 My next post, we'll do it together. 356 00:25:01,292 --> 00:25:03,292 My mother doesn't believe it. 357 00:25:07,917 --> 00:25:09,333 What about you? 358 00:25:09,417 --> 00:25:12,375 Me? I know how to wait. 359 00:25:14,667 --> 00:25:16,792 - Where would you prefer to go? - I don't mind. 360 00:25:21,292 --> 00:25:24,250 Here she is. 361 00:25:24,375 --> 00:25:27,625 We were waiting for you, I'm Simonetta Rota. 362 00:25:27,750 --> 00:25:30,125 - Consul Rusconi. - Pleased to meet you. 363 00:25:30,750 --> 00:25:32,958 - Emanuele Fano. - Pleased to meet you. 364 00:25:33,083 --> 00:25:34,583 Are they here? 365 00:25:34,708 --> 00:25:37,958 - Well done. - Hello, Ercolino. 366 00:25:39,583 --> 00:25:40,708 - How are you? - Good. 367 00:25:40,833 --> 00:25:44,000 You're doing great. The honeymoon is over now though! 368 00:25:44,917 --> 00:25:48,375 Go and get ready. Make-up please! 369 00:25:48,500 --> 00:25:52,292 - Listen, we need to talk. - What's the matter? 370 00:25:54,042 --> 00:25:56,667 - I imagined her differently. - It's always the way. 371 00:25:56,750 --> 00:25:59,958 - I saw it all in the screening. - It's high class stuff. 372 00:26:00,083 --> 00:26:05,208 The photography is amazing, don't you think? 373 00:26:05,292 --> 00:26:08,875 Speak then! The kissing scene is a masterpiece. 374 00:26:09,000 --> 00:26:11,667 - Of course, listen... - What's the matter? 375 00:26:14,625 --> 00:26:16,750 I wanted to ask you a question. 376 00:26:17,875 --> 00:26:23,708 If instead of Clara in that scene and all the others of that nature, 377 00:26:23,833 --> 00:26:25,958 it was your wife... 378 00:26:26,958 --> 00:26:29,208 What does Eugenia have to do with it? 379 00:26:29,333 --> 00:26:32,792 I get it, you're jealous! 380 00:26:33,375 --> 00:26:36,208 Those scenes are fine as they are. 381 00:26:36,333 --> 00:26:39,292 Get the idea of doing them again out of your head! 382 00:26:39,417 --> 00:26:42,875 It's not about specific scenes, it's a bigger problem. 383 00:26:43,000 --> 00:26:44,417 That is? 384 00:26:45,083 --> 00:26:48,625 - Clara is my wife. - And? 385 00:26:48,750 --> 00:26:50,708 For example... 386 00:26:50,833 --> 00:26:55,375 It's a great picture, she looks lovely. It cost me a lot of money. 387 00:26:55,500 --> 00:26:57,458 I will not accept this anymore! 388 00:26:57,583 --> 00:27:00,042 That's why I've decided to cut short! 389 00:27:00,167 --> 00:27:01,708 What are you saying? 390 00:27:01,833 --> 00:27:03,750 Clara won't make any more movies. 391 00:27:03,875 --> 00:27:05,583 Have you gone mad? 392 00:27:06,125 --> 00:27:09,917 She plays a girl from Calabria who's seduced by a fellow countryman. 393 00:27:10,042 --> 00:27:13,000 She comes to this house as a maid, then he arrives and she runs away. 394 00:27:13,125 --> 00:27:16,125 - Then what becomes of her? - It ends badly. 395 00:27:16,250 --> 00:27:19,125 I'd say I'm an admirer, 396 00:27:19,250 --> 00:27:21,750 but honestly, I've never seen any of your films. 397 00:27:21,875 --> 00:27:24,667 I never miss one! I've seen Goodbye Lady three times. 398 00:27:24,750 --> 00:27:29,000 - The film's not great... - But she's not bad in it, eh? 399 00:27:29,083 --> 00:27:32,000 You should hear how she sings. It's to die for! 400 00:27:32,083 --> 00:27:34,542 I rarely go to the cinema and I don't see many Italian films. 401 00:27:34,625 --> 00:27:37,500 - Why is that? - I'm often abroad. 402 00:27:37,583 --> 00:27:40,708 - What do you do? - He's our consul! 403 00:27:40,833 --> 00:27:42,667 I'm working here for the ministry. 404 00:27:42,750 --> 00:27:44,875 - You're a diplomat? - Yes. 405 00:27:45,000 --> 00:27:48,250 I wonder what it's like to travel a lot. Maybe it's not for me. 406 00:27:48,375 --> 00:27:50,042 It's a personal thing! 407 00:27:50,125 --> 00:27:52,875 It depends on the place. I've just been to Greece. 408 00:27:53,000 --> 00:27:56,417 - Where to next? - I'm not sure, here for now. 409 00:27:56,542 --> 00:27:58,250 And you, signora Manni, what are you drinking? 410 00:27:58,375 --> 00:28:01,333 Nothing, the others are waiting. 411 00:28:02,667 --> 00:28:06,583 - Can I do as I please, yes or no? - No, sir. 412 00:28:06,708 --> 00:28:09,375 If you're crazy I'll get you detained, but you won't ruin me! 413 00:28:09,500 --> 00:28:12,875 It's nothing to do with you, I'll buy it back! You can sell me your half. 414 00:28:12,958 --> 00:28:14,833 Tell me how much you want. 415 00:28:14,917 --> 00:28:17,542 I want to keep the film and finish it. 416 00:28:17,667 --> 00:28:21,750 - I'll withdraw my 50% then. - I'll go to a lawyer! 417 00:28:21,875 --> 00:28:24,667 Tell me how much and we can forget about it. 418 00:28:24,750 --> 00:28:29,167 - Can I listen? - Of course, let's see what you think. 419 00:28:29,250 --> 00:28:33,458 - Clara agrees with me! - Look, this is... 420 00:28:33,583 --> 00:28:35,792 - Clara, let's go. - What's happening? 421 00:28:35,917 --> 00:28:38,750 - Gianni, listen! - That's enough! 422 00:28:40,458 --> 00:28:43,708 Can you tell me what we're going to do? 423 00:28:43,792 --> 00:28:47,792 He's crazy, he's not reasoning anymore. 424 00:28:49,583 --> 00:28:54,708 Turn it all off and dismantle it! Everything! 425 00:28:54,792 --> 00:28:58,208 If I do another film, I authorize you to slap me! 426 00:29:04,583 --> 00:29:07,792 I should allow my wife to be involved in these games? 427 00:29:07,917 --> 00:29:09,833 I told him not to change anything. 428 00:29:09,917 --> 00:29:12,917 He took advantage of my absence to turn it into a museum of indecencies. 429 00:29:13,042 --> 00:29:17,583 - But can't it be fixed? - No, it's clear cut! 430 00:29:17,708 --> 00:29:21,000 - When will I start working again? - Clara... 431 00:29:21,083 --> 00:29:23,750 Do you realise how much you have to do? 432 00:29:23,875 --> 00:29:26,917 A villa to put in order, new people, friends. 433 00:29:27,042 --> 00:29:30,875 And Clara, today, before being an actress, you're a lady. 434 00:29:31,000 --> 00:29:33,375 Do you understand? A lady. 435 00:29:34,750 --> 00:29:36,167 Let me decide. 436 00:29:36,250 --> 00:29:37,542 - Good day, sir. - Good day. 437 00:29:37,625 --> 00:29:39,708 Good evening, Clara. Welcome back. 438 00:29:39,833 --> 00:29:41,167 - How are you? - Good evening? 439 00:29:41,250 --> 00:29:43,250 Did you have a good trip? 440 00:29:43,375 --> 00:29:47,750 Sorry I'm late, I'm already dressed and can start in five minutes. 441 00:29:47,875 --> 00:29:50,958 This role as seducer is starting to embarrass me a little! 442 00:29:52,417 --> 00:29:56,083 Lodi, I need to explain... 443 00:30:01,250 --> 00:30:02,792 Simonetta. 444 00:30:02,917 --> 00:30:06,833 - Are they leaving? - Yes, mama. Without filming anything. 445 00:30:19,833 --> 00:30:22,500 That's called a "dolly". 446 00:30:27,833 --> 00:30:30,417 Who's this girl? 447 00:30:31,333 --> 00:30:33,000 What is she doing? 448 00:30:41,208 --> 00:30:43,750 This is appalling! 449 00:30:55,417 --> 00:30:57,917 Signora! What have you decided? 450 00:30:58,042 --> 00:31:01,958 You need to ask my husband. I told him you were in a hurry. 451 00:31:03,917 --> 00:31:07,458 This house will never be finished. It's been three months. 452 00:31:07,583 --> 00:31:11,375 Your husband said you would decide. I asked him this morning. 453 00:31:11,458 --> 00:31:14,917 I don't know. How are these things usually done? 454 00:31:15,042 --> 00:31:17,875 There are many ways, it depends on what you like. 455 00:31:17,958 --> 00:31:22,500 Last night I went to the Romolo cinema behind your house, 456 00:31:22,583 --> 00:31:25,208 to see Goodbye Lady. 457 00:31:25,292 --> 00:31:27,875 When people find out I'm working here they ask me: 458 00:31:28,000 --> 00:31:29,792 "Do you see her? How is she? " 459 00:31:29,917 --> 00:31:34,042 I tell them, "She's very natural, like one of us." 460 00:31:34,167 --> 00:31:37,375 - Did you enjoy the film? - Very much, signora! 461 00:31:37,458 --> 00:31:39,583 When are you doing another one? 462 00:31:40,500 --> 00:31:44,042 - I don't know, maybe never. - Why? 463 00:31:44,167 --> 00:31:46,958 - What cinema was it? - The Romolo. 464 00:32:05,250 --> 00:32:06,375 Look, it's la Manni! 465 00:32:06,458 --> 00:32:08,458 The one from the films? 466 00:32:11,083 --> 00:32:12,708 She's prettier! 467 00:32:12,833 --> 00:32:14,417 Signorina! 468 00:32:18,375 --> 00:32:19,750 Signorina Manni! 469 00:32:23,500 --> 00:32:25,500 Will you let me in? 470 00:32:32,000 --> 00:32:34,667 Are you leaving, Signorina? 471 00:32:50,292 --> 00:32:52,917 - Signor Borra? - Good day. 472 00:32:53,042 --> 00:32:55,708 Excuse me, he's in the dressing room. 473 00:32:57,833 --> 00:32:59,208 Come in. 474 00:33:01,375 --> 00:33:03,750 Well... 475 00:33:03,875 --> 00:33:07,500 - Sorry I'm not presentable! - Relax, you look very handsome! 476 00:33:07,583 --> 00:33:10,250 The office told me you were here, I wanted to see you. 477 00:33:10,375 --> 00:33:13,333 - Good! - Ercolino, what's happened? 478 00:33:14,208 --> 00:33:15,750 Damn it! 479 00:33:15,875 --> 00:33:19,125 You've caused me a lot of trouble, now you're pricking me! 480 00:33:19,250 --> 00:33:22,208 Excuse me, dear. You've become a lady? So go away. 481 00:33:22,333 --> 00:33:25,917 A lady doesn't watch a gentleman changing. 482 00:33:26,417 --> 00:33:28,417 Explain to me clearly. 483 00:33:29,667 --> 00:33:32,167 Did you need to go to Ercolino for explanations? 484 00:33:32,292 --> 00:33:33,875 I did indeed. 485 00:33:34,000 --> 00:33:36,542 I finally found out what's on your mind - 486 00:33:36,667 --> 00:33:38,917 that I should make no more films! 487 00:33:39,042 --> 00:33:41,833 Tell me clearly - you don't want me to finish this film 488 00:33:41,917 --> 00:33:43,417 or no more films at all? 489 00:33:43,542 --> 00:33:45,250 You admit The Woman without Destiny 490 00:33:45,375 --> 00:33:48,125 didn't benefit your career or your reputation? 491 00:33:48,250 --> 00:33:52,542 If that's the question, here's a film that's ready to shoot. 492 00:33:52,625 --> 00:33:55,833 How can you like being an actress so much? 493 00:33:55,917 --> 00:33:59,875 I think I've given you everything a young woman could desire. 494 00:33:59,958 --> 00:34:04,042 - I'm bored, completely. - Have you seen the sleeping pills? 495 00:34:04,125 --> 00:34:07,083 Rich people don't get bored because they know how to do things. 496 00:34:07,167 --> 00:34:09,417 I don't know anybody and I can't do anything. 497 00:34:09,542 --> 00:34:13,500 I'm only good at buying fabric, and only because I worked in a store. 498 00:34:13,583 --> 00:34:15,417 What nonsense. 499 00:34:15,542 --> 00:34:17,333 Do you want me to call your parents? 500 00:34:17,417 --> 00:34:20,458 No, then three of us won't know what to do. 501 00:34:20,583 --> 00:34:24,375 What do you want me to say? I'm used to working, since always. 502 00:34:26,167 --> 00:34:29,042 That's why I went to Ercolino. 503 00:34:29,125 --> 00:34:34,042 - And he gave me this, he's enthusiastic. - Oh, we know Ercolino's enthusiasm! 504 00:34:34,125 --> 00:34:36,917 - Have you read it? - I'm halfway through. 505 00:34:37,458 --> 00:34:41,708 - Are you enthusiastic too? - I don't know the ending, but... 506 00:34:42,292 --> 00:34:45,625 - Let's read it now, together. - Now? 507 00:34:45,750 --> 00:34:48,792 It's not the right time to be reading a script. 508 00:34:48,917 --> 00:34:52,375 I'll read it tomorrow morning, before you get up, I promise. 509 00:34:52,500 --> 00:34:54,500 I've never failed you. 510 00:35:02,125 --> 00:35:04,458 - Good day. - Good day. 511 00:35:09,417 --> 00:35:10,792 Thank you. 512 00:35:15,542 --> 00:35:18,083 - Hello! - Hello. 513 00:35:18,208 --> 00:35:19,917 What a house! 514 00:35:20,042 --> 00:35:24,167 So this is how your husband thinks he can keep you from working? 515 00:35:26,167 --> 00:35:28,750 - Hello there. - Hello. 516 00:35:30,917 --> 00:35:34,667 Have you already found a famous director for this? 517 00:35:34,750 --> 00:35:37,083 Yes, I've spoken to various people. 518 00:35:37,208 --> 00:35:39,208 - Big names? - Well... 519 00:35:39,333 --> 00:35:41,958 - Why do you ask? - No reason. You like it, right? 520 00:35:42,083 --> 00:35:43,375 Yes. 521 00:35:43,458 --> 00:35:46,333 Can you describe it to me in two words? 522 00:35:47,417 --> 00:35:51,375 It's a story about a woman. 523 00:35:51,500 --> 00:35:54,208 A story about a girl. 524 00:35:54,750 --> 00:35:56,125 - Who... - Good day. 525 00:35:56,250 --> 00:35:57,625 Hello, dear. 526 00:35:58,917 --> 00:36:03,042 Through a series of events... 527 00:36:04,625 --> 00:36:06,417 What's he want? What's with him today? 528 00:36:06,542 --> 00:36:11,875 A series of obscene events. You don't dare tell me what she becomes? 529 00:36:11,958 --> 00:36:14,208 A prostitute, naturally. 530 00:36:14,292 --> 00:36:16,917 We're dealing with actual problems, the Merlin law! 531 00:36:17,042 --> 00:36:20,708 So the law's an excuse for her being a prostitute? 532 00:36:20,833 --> 00:36:22,958 And you think she's right for it? 533 00:36:23,542 --> 00:36:28,250 If we want Clara to do serious cinema then I'm behind her. 534 00:36:28,375 --> 00:36:30,750 But on a serious level. 535 00:36:30,875 --> 00:36:32,000 For example? 536 00:36:32,083 --> 00:36:36,542 A big film! An art film! A film that would go abroad. 537 00:36:36,667 --> 00:36:39,875 Clara, I've thought about our discussion last night, 538 00:36:40,000 --> 00:36:43,292 and we've hundreds of scripts in the drawer. 539 00:36:43,417 --> 00:36:47,542 But I've thought of something really serious. Really important. 540 00:36:47,625 --> 00:36:49,292 What's the subject? 541 00:36:49,417 --> 00:36:51,125 Guess. 542 00:36:51,250 --> 00:36:53,583 - Joan of Arc! - What? 543 00:36:53,708 --> 00:36:56,833 Don't tell me it's a new idea, there's about three versions. 544 00:36:56,917 --> 00:36:59,250 How many Othellos and Juliet and Romeos have there been? 545 00:36:59,375 --> 00:37:03,167 They're always good, they're classics. It depends how you do it. 546 00:37:03,250 --> 00:37:08,542 If you said The Lady of the Camellias it would be better, it's romantic. 547 00:37:08,625 --> 00:37:11,875 Don't talk to me about prostitutes, Joan of Arc is an enormous figure! 548 00:37:11,958 --> 00:37:15,958 What do you want me to say? I can't see it, we need another subject! 549 00:37:16,083 --> 00:37:18,208 We need a love story. 550 00:37:19,167 --> 00:37:23,667 For me the formula is: sex, politics, and religion. All together! 551 00:37:24,250 --> 00:37:25,917 Unless... 552 00:37:28,083 --> 00:37:31,500 Religion's in there and politics too... 553 00:37:32,250 --> 00:37:36,917 Do you know if in Joan of Arc's life, well... 554 00:37:37,042 --> 00:37:39,500 she was a woman too? 555 00:37:39,583 --> 00:37:42,875 You're a butcher! How can you speak of Joan of Arc like that? 556 00:37:43,000 --> 00:37:45,167 She's such a noble character! 557 00:37:45,250 --> 00:37:49,250 Who also died very young, and we'll do the first part of her youth. 558 00:37:49,375 --> 00:37:53,250 So no battles, no trials and no... formulas. 559 00:37:53,375 --> 00:37:56,625 I've already got a director, the film will get to Venice, understand? 560 00:37:56,750 --> 00:38:01,167 I may be a butcher, but know what I say? You're both crazy! 561 00:38:01,292 --> 00:38:05,500 To do a story like that you need a brain that neither I, nor you, nor she has! 562 00:38:05,583 --> 00:38:07,750 Sorry, Clara, but it's the truth. I know my limits. 563 00:38:07,875 --> 00:38:11,375 You just speculate, you just want Clara to work without doing anything for her. 564 00:38:11,500 --> 00:38:13,833 I'll make her an actress who'll make people tremble! Tremble! 565 00:38:13,917 --> 00:38:17,708 Right! Tremble! So make your film and I'll come and applaud. 566 00:38:17,792 --> 00:38:19,750 But I won't give you my money for it. Goodbye. 567 00:38:19,875 --> 00:38:23,792 - But can't we find something else? - Leave it, I'll do it all on my own! 568 00:38:23,917 --> 00:38:25,750 - I'll find the finance! - Good luck. 569 00:38:25,875 --> 00:38:30,583 - No, wait! Why can't we ever... - Clara! 570 00:38:31,167 --> 00:38:33,958 Do you want to make films or pornography? We'll stop now. 571 00:38:34,083 --> 00:38:35,792 Why do you say such things? 572 00:38:35,917 --> 00:38:37,750 Because you make me say them. 573 00:38:37,875 --> 00:38:41,125 I offer you a unique opportunity. One no other actress has. 574 00:38:41,250 --> 00:38:45,333 A film made for you! Made by me! With my own blood! 575 00:38:45,417 --> 00:38:48,500 That's what I fear. I don't want you to get into a mess because of me. 576 00:38:48,583 --> 00:38:51,625 Don't want what? Don't you trust me? 577 00:38:51,750 --> 00:38:55,708 I'll do it all on my own, I'm even tempted to direct it. 578 00:38:55,833 --> 00:38:58,958 With you I feel I could. 579 00:39:21,417 --> 00:39:24,417 If there's something better to do, what do you suggest? 580 00:39:24,500 --> 00:39:27,333 Let's go to the movies, if we get bored we can go for a swim. 581 00:39:27,417 --> 00:39:29,958 - In this rain? - It's great. 582 00:39:30,458 --> 00:39:34,875 I'd rather go to the movies. Whoever loves me will follow me! 583 00:39:34,958 --> 00:39:37,125 Who's making you go to the Lido? 584 00:39:37,250 --> 00:39:39,250 They've got good films in the afternoon too. 585 00:39:39,375 --> 00:39:42,250 Sure. Small film sometimes can have notable actors. 586 00:39:42,375 --> 00:39:45,208 Michele, we made Nardo come over for the festival 587 00:39:45,333 --> 00:39:48,750 and now it seem she's obsessed with cinema. 588 00:39:48,875 --> 00:39:53,792 I know! You must be if you want to see la Manni in Joan of Arc. 589 00:39:53,917 --> 00:39:59,833 I've never seen her on the screen and this is her first serious film, I'm going! 590 00:40:27,542 --> 00:40:31,375 I'm going to the projection room To check on the screening, I'm nervous. 591 00:40:37,458 --> 00:40:41,167 I won't wish anything for your husband. But for you, Clara, I hope for the best. 592 00:40:41,250 --> 00:40:42,667 Thank you. 593 00:41:02,833 --> 00:41:04,625 - Seltzer, sir? - Yes. 594 00:41:07,042 --> 00:41:08,708 Here you are. 595 00:41:30,875 --> 00:41:32,542 Don't tell me to be quiet. 596 00:41:35,250 --> 00:41:37,208 Go, Joan... 597 00:41:39,708 --> 00:41:41,375 - What a bore! - Let's go for a swim. 598 00:41:41,458 --> 00:41:43,542 - Yes. - Come, Marisa. 599 00:41:44,167 --> 00:41:45,542 Et voila! 600 00:41:51,667 --> 00:41:53,042 Well done. 601 00:41:53,417 --> 00:41:56,750 You will leave with three soldiers... 602 00:41:58,250 --> 00:42:02,833 ... free Orleans from the English siege. 603 00:42:04,417 --> 00:42:06,417 The Dolphin will be King... 604 00:42:06,542 --> 00:42:08,875 Shall we go? It’s no good. 605 00:42:09,000 --> 00:42:12,875 I want to see it all, there's always somebody who'll say the end was... 606 00:42:12,958 --> 00:42:14,625 What end? 607 00:42:33,917 --> 00:42:36,792 Now you've left too, there's no point my continuing to hide. 608 00:42:36,917 --> 00:42:39,292 - Where are you going? - To the hotel! 609 00:43:45,458 --> 00:43:47,833 - She was a shop assistant in Milan. - You can't tell. 610 00:43:47,958 --> 00:43:51,333 - Talk to her and you can tell. - It's not true, I knew her. 611 00:43:52,708 --> 00:43:55,833 After Falconetti and Bergman, how can she? 612 00:43:55,958 --> 00:43:58,917 The presumption! The presumption! 613 00:44:04,125 --> 00:44:05,542 I didn't like it. 614 00:44:05,625 --> 00:44:09,250 - Good evening. Have you seen Clara? - She left during the film. 615 00:44:09,333 --> 00:44:12,000 - That was a while ago. - Thank you. 616 00:44:23,500 --> 00:44:25,167 San Marco! 617 00:44:48,083 --> 00:44:52,625 No! It was a brave attempt. Not good, but brave. 618 00:44:52,750 --> 00:44:55,500 - You think the same as the others. - If you'd listened to my advice. 619 00:44:55,625 --> 00:44:58,917 - Your advice? I would be in a mess. - No, you wouldn't. 620 00:44:59,542 --> 00:45:02,667 I'd already seen it, but seeing it again it was worse. 621 00:45:07,042 --> 00:45:09,750 Thank you for not talking about the film. 622 00:45:09,875 --> 00:45:14,375 I started crying like that, in front of you who I hardly know. 623 00:45:17,292 --> 00:45:19,667 I didn't say anything because I didn't know what to say. 624 00:45:19,792 --> 00:45:24,583 I'm not from your world and don't know what this means for you. 625 00:45:24,667 --> 00:45:28,792 Now there'll be the reviews, the discussions... 626 00:45:31,000 --> 00:45:35,500 - You left halfway through too, eh? - That means nothing. 627 00:45:35,625 --> 00:45:38,750 You can go to a movie even if you're not interested in cinema. 628 00:45:39,250 --> 00:45:41,833 I went to the film just for you. 629 00:45:43,458 --> 00:45:46,542 Actually I'm in Venice exclusively for you. 630 00:45:47,750 --> 00:45:50,125 At least I've made you smile. 631 00:45:58,125 --> 00:46:02,250 - When can I see you again? - I leave immediately, tonight. 632 00:46:03,500 --> 00:46:05,375 In Rome then? 633 00:46:05,458 --> 00:46:08,458 I don't know. I'm in such despair. 634 00:46:08,958 --> 00:46:12,583 I don't understand anything. Thanks anyway. 635 00:46:13,458 --> 00:46:14,875 Excuse me. 636 00:46:34,667 --> 00:46:37,417 What pigs! All of them! 637 00:46:37,542 --> 00:46:40,375 If I get my hands on them...! 638 00:46:40,458 --> 00:46:43,000 You were wrong, we should have stayed in Venice! 639 00:46:43,125 --> 00:46:44,667 Please... 640 00:46:44,792 --> 00:46:48,458 I don't understand. I'm going crazy. Why do you take it so hard? 641 00:46:48,583 --> 00:46:51,208 Why can't you see beyond a single projection? 642 00:46:51,292 --> 00:46:54,542 - I've seen more than beyond. - Ah, yes! Who knows what you saw! 643 00:46:54,625 --> 00:46:58,750 We got it all wrong, Gianni. Your fault, my fault, I don't know... 644 00:46:58,875 --> 00:47:01,125 Certainly more mine than yours. 645 00:47:01,250 --> 00:47:04,333 For months we've been working on this adventure. 646 00:47:04,458 --> 00:47:07,750 You hurled me into it without giving me time to reflect. 647 00:47:10,375 --> 00:47:14,125 That's how you work! So... so, here we are. 648 00:47:14,250 --> 00:47:15,208 Like two strangers. 649 00:47:15,333 --> 00:47:18,875 Worse! Because one's often more sincere with a stranger. 650 00:47:19,792 --> 00:47:21,542 I've always let you persuade me. 651 00:47:21,625 --> 00:47:25,083 When you told me to come to Rome, when you married me, 652 00:47:25,167 --> 00:47:26,583 when you made me do this film. 653 00:47:26,708 --> 00:47:28,750 I've always done everything you wanted. Everything. 654 00:47:28,875 --> 00:47:30,542 What are you saying? 655 00:47:32,083 --> 00:47:35,917 Maybe I never thought about the consequences. 656 00:47:36,417 --> 00:47:39,167 Or I ignored them, to avoid being scared. 657 00:47:39,292 --> 00:47:41,583 As I'm scared every time I see myself on screen. 658 00:47:41,667 --> 00:47:44,875 I have to repeat to myself ten times a minute, "It's me, me"! 659 00:47:44,958 --> 00:47:46,542 Come on... 660 00:47:46,625 --> 00:47:49,625 You know we're talking about us, Gianni! 661 00:47:49,750 --> 00:47:53,667 Also when I think of you, I have to repeat to myself, "It's me, me!" 662 00:47:55,292 --> 00:47:57,875 Why did you marry me? 663 00:48:00,750 --> 00:48:05,333 You knew I didn't love you, even if I never had the courage to tell you. 664 00:48:07,000 --> 00:48:08,958 Why are you saying these things? 665 00:48:09,083 --> 00:48:13,375 I wish they weren't true, but they are! You've always known it. 666 00:48:13,458 --> 00:48:15,917 And I don't know how you can be happy about it. 667 00:48:16,000 --> 00:48:18,250 Like you're happy about the film which went badly! 668 00:48:18,375 --> 00:48:22,625 This way I can't work anymore and have to stay home all day waiting for you! 669 00:48:24,792 --> 00:48:28,167 But my love, why do we have to say stupid, degrading things to each other? 670 00:48:28,292 --> 00:48:31,458 You've had a big disappointment and suddenly everything seems a failure. 671 00:48:31,583 --> 00:48:34,500 Our love too. You've been happy with me... 672 00:48:35,958 --> 00:48:37,750 No, Gianni, no! 673 00:48:43,917 --> 00:48:45,333 Come in. 674 00:48:45,458 --> 00:48:47,708 Mineral water, sir. 675 00:49:06,417 --> 00:49:07,375 Is the director here? 676 00:49:07,500 --> 00:49:10,250 - He's in the hall. Should I call him? - No, I'll go. 677 00:49:10,375 --> 00:49:14,583 What's this story about you changing the programme tomorrow? 678 00:49:15,875 --> 00:49:20,458 I can't afford to ruin myself with your film in high season. 679 00:49:20,583 --> 00:49:23,917 - Sorry, signor Franchi, I'm not cheating you! - You're not changing the film. 680 00:49:24,042 --> 00:49:26,542 I have to, I'd be better off paying a fine. 681 00:49:26,667 --> 00:49:29,208 I'd be better off showing anything else, don't you see? 682 00:49:29,292 --> 00:49:32,292 We'll see, I'm going to the ministry. 683 00:49:33,375 --> 00:49:35,917 Remember bills worth 1 million are due tomorrow. 684 00:49:36,042 --> 00:49:39,042 - And another 12 million on the 25th. - Don't worry, renew them. 685 00:49:39,167 --> 00:49:43,167 I'm not worried at all. I'm just telling you I won't renew them. 686 00:49:43,292 --> 00:49:47,042 - Why not? - I was happy to help you 687 00:49:47,500 --> 00:49:51,750 and I'd be happy to stay in the affair, if there was an affair. 688 00:49:51,833 --> 00:49:56,583 But it doesn't seem a question of recuperating the money with delay. 689 00:49:56,708 --> 00:49:59,875 The question now is that the money won't be recuperated at all. 690 00:49:59,958 --> 00:50:02,083 You must understand that I can't continue. 691 00:50:02,208 --> 00:50:06,417 - Wait, why worry? There's the second run. - What second run? 692 00:50:30,667 --> 00:50:33,208 You've got a curious way of thinking. 693 00:50:33,333 --> 00:50:36,625 Why? It's only two hours to Monte Carlo, we can eat there. 694 00:50:36,750 --> 00:50:40,042 I need to go home for lunch. 695 00:50:40,125 --> 00:50:44,917 You think those who work in cinema live a completely different life. 696 00:50:45,000 --> 00:50:47,667 Maybe all together in Cinecitta! 697 00:50:50,167 --> 00:50:53,042 Maybe I'm ruining all your plans. 698 00:50:53,125 --> 00:50:55,625 A single man, always travelling, 699 00:50:55,750 --> 00:50:57,583 going to Rome for a while. 700 00:50:57,708 --> 00:51:01,750 What's better than an adventure with a film person? 701 00:51:02,458 --> 00:51:06,000 - You can't think much of me. - Quite the opposite. 702 00:51:06,125 --> 00:51:09,500 If I asked you to stop, it's because it's a place I like a lot. 703 00:51:09,625 --> 00:51:14,042 A place where if two people were talking here, 704 00:51:14,167 --> 00:51:16,917 they'd end up understanding each other. 705 00:51:17,292 --> 00:51:19,208 And instead... 706 00:51:22,042 --> 00:51:24,708 Since Venice, I've thought only of you. 707 00:51:39,458 --> 00:51:41,417 But you haven't thought about me. 708 00:51:41,500 --> 00:51:47,292 That's exactly why I said you have a curious idea. 709 00:51:47,750 --> 00:51:50,875 Do you think a situation like this is easy for me? 710 00:51:50,958 --> 00:51:53,833 I've never been in this situation before. 711 00:51:53,958 --> 00:51:57,583 And now we're both in it, why hide it? 712 00:51:58,125 --> 00:52:03,417 Remember the day we met in Venice? 713 00:52:04,083 --> 00:52:06,708 Just a touch of hands, in the middle of a crowd, 714 00:52:06,792 --> 00:52:08,875 and between us something happened. 715 00:52:08,958 --> 00:52:12,583 Don't deny it, Clara. Can you deny it? 716 00:52:13,292 --> 00:52:15,292 Don't ruin everything. 717 00:52:16,292 --> 00:52:19,583 I told you you don't understand. Let go of me. 718 00:52:20,542 --> 00:52:22,917 So let's go back to the city. 719 00:52:23,000 --> 00:52:27,708 - Where do you want me to take you? - I don't know. Anywhere. 720 00:52:27,792 --> 00:52:30,083 - The centre. - Fine. 721 00:53:14,125 --> 00:53:17,167 - Did you send those flowers? - We're sending them now. 722 00:53:17,292 --> 00:53:19,542 - Forget it, please. - As you wish, Consul. 723 00:53:26,583 --> 00:53:30,250 Umbrellas! Umbrellas! 724 00:54:24,542 --> 00:54:27,125 Don't ask me anything, please. 725 00:54:32,625 --> 00:54:34,042 Clara! 726 00:55:11,458 --> 00:55:15,167 Ercolino, are you eating with us? Did Gianni call you? 727 00:55:15,292 --> 00:55:18,208 Gianni didn't call but this is about him. 728 00:55:18,708 --> 00:55:20,083 Has something happened? 729 00:55:20,208 --> 00:55:24,583 Nothing serious, I hope. They called from your house, but they didn't say much. 730 00:55:24,667 --> 00:55:26,333 Don't worry. 731 00:55:39,542 --> 00:55:42,750 Signora, you have no idea what's just happened. 732 00:55:43,750 --> 00:55:46,292 I found him in the studio, he looked dead. 733 00:55:46,417 --> 00:55:47,958 - Is he upstairs? - Yes. 734 00:55:48,083 --> 00:55:49,750 You stay here. 735 00:56:21,625 --> 00:56:26,250 I'm going back to the kitchen, signora. The doctor's upstairs. 736 00:56:37,625 --> 00:56:39,500 If you need me... 737 00:57:00,958 --> 00:57:04,333 Does signor Franchi usually take sleeping pills? 738 00:57:04,458 --> 00:57:08,917 He's been very stressed lately. A lot on his mind. 739 00:57:09,042 --> 00:57:10,417 Okay, okay. 740 00:57:10,958 --> 00:57:15,750 But I want to know how many pills were missing before today. 741 00:57:16,375 --> 00:57:19,292 - Well? - Well, it wasn't full. 742 00:57:20,250 --> 00:57:24,375 Instead of discussing pills, wouldn't it be more practical to take him to the clinic? 743 00:57:24,458 --> 00:57:26,958 No, we've done the lavage. 744 00:57:27,083 --> 00:57:31,250 Even if we suspected something, he's out of danger now. 745 00:57:31,333 --> 00:57:35,292 But I'd like to know how full the tube was. 746 00:57:35,417 --> 00:57:36,458 Who knows. 747 00:57:36,583 --> 00:57:38,042 Clara! 748 00:57:39,250 --> 00:57:40,917 Come. 749 00:57:41,000 --> 00:57:45,500 Nothing to fear. Things are calm now. 750 00:57:48,000 --> 00:57:49,208 See? 751 00:57:49,292 --> 00:57:52,708 He's just sleeping normally. 752 00:57:54,333 --> 00:57:57,042 Let's leave him to sleep in peace. 753 00:57:57,125 --> 00:57:59,750 He won't be waking up for at least 12 hours, right, doctor? 754 00:57:59,833 --> 00:58:01,250 Yes. 755 00:58:02,458 --> 00:58:06,042 Anyway, Clara, we'll take care of the rest. 756 00:58:13,750 --> 00:58:18,458 Listen, Clara, you heard the doctor, Gianni is out of danger. 757 00:58:19,000 --> 00:58:22,250 Let's not think about it anymore. 758 00:58:22,333 --> 00:58:26,208 Let's just say it's opened our eyes. 759 00:58:26,292 --> 00:58:30,083 One thing is certain, he's in trouble. 760 00:58:30,167 --> 00:58:33,708 No point discussing how he got into it, what's important is to get him out. 761 00:58:33,833 --> 00:58:37,833 And this, Clara, only you and I can do. 762 00:58:37,917 --> 00:58:43,125 We have to finish Woman without Destiny. It's the only thing we can do. 763 00:58:43,250 --> 00:58:45,292 You understand, don't you? 764 00:58:45,833 --> 00:58:47,875 - What is it? - A telephone call. 765 00:58:48,000 --> 00:58:50,125 - Shall I pass it here? - Yes. 766 00:58:53,542 --> 00:58:54,667 Come, Doctor. 767 00:58:54,792 --> 00:58:55,750 Hello? 768 00:58:55,875 --> 00:58:58,333 So did you decide how many pills there were? 769 00:58:59,458 --> 00:59:01,542 - Hello? - Clara! 770 00:59:02,958 --> 00:59:04,375 Clara! 771 00:59:05,458 --> 00:59:07,750 Clara, it's me, Nardo. 772 00:59:12,875 --> 00:59:17,083 If he was used to barbiturates, 773 00:59:17,167 --> 00:59:21,917 I don't see how he could think he'd kill himself with this amount. 774 00:59:22,000 --> 00:59:24,458 Maybe it's a gesture... 775 00:59:29,917 --> 00:59:32,250 - Signora Manni's car? - It's ready. 776 00:59:32,375 --> 00:59:35,833 - Be here at 7:00 sharp tomorrow. - I know. 777 00:59:37,500 --> 00:59:38,917 Listen... 778 00:59:39,917 --> 00:59:42,917 I wanted to talk to you about Sunday's dubbing session. 779 00:59:43,042 --> 00:59:46,667 - Can you move it? - No, the film must be out in a month! 780 00:59:46,792 --> 00:59:48,792 Clara can rest when it's finished. 781 00:59:48,917 --> 00:59:51,958 - No, she said... - Don't tell me stories now! Clara! 782 00:59:52,583 --> 00:59:54,417 Your husband says you want to rest Sunday. 783 00:59:54,500 --> 00:59:56,625 No, I prefer to rest at the end. 784 00:59:56,750 --> 00:59:59,083 Sunday I want to dub. Why? Isn't it possible? 785 00:59:59,208 --> 01:00:03,333 Yes, yes, we can, we can. The schedule's fine as it is! 786 01:00:03,458 --> 01:00:05,333 Will you tell me why? 787 01:00:05,458 --> 01:00:09,625 We could have gone to Fregene, relaxed, and spent Sunday together, alone. 788 01:00:10,708 --> 01:00:12,625 Gianni, please. 789 01:00:28,792 --> 01:00:30,167 Signora. 790 01:00:30,250 --> 01:00:33,208 - There's a gentleman asking for you. - Where? Who? 791 01:00:33,625 --> 01:00:36,625 Tell him... No, I'll come. 792 01:00:36,750 --> 01:00:38,917 - Shall I wait in the dressing room? - What? 793 01:00:39,000 --> 01:00:41,625 - Shall I wait in the dressing room? - No. I mean, yes. 794 01:00:41,750 --> 01:00:44,083 She used to be so nice, now she's always upset. 795 01:00:44,167 --> 01:00:45,167 Don't worry. 796 01:00:45,250 --> 01:00:48,083 If you think it's amusing. I don't think they get along. 797 01:00:48,208 --> 01:00:50,792 - Who? - Her husband, they're always arguing. 798 01:00:50,917 --> 01:00:51,875 What do you care? 799 01:00:58,167 --> 01:00:59,583 Nardo! 800 01:01:00,333 --> 01:01:01,750 I'm here. 801 01:01:20,333 --> 01:01:22,375 I heard about your husband. 802 01:01:23,292 --> 01:01:27,542 I tried to reach you, I was hoping you'd call me. 803 01:01:27,625 --> 01:01:29,708 - Or that you'd come. - Yes. 804 01:01:29,792 --> 01:01:33,750 - He's better, no? Nothing serious? - Nothing serious. 805 01:01:33,875 --> 01:01:38,917 Just that... What shall I do? I'm even more tied to him now. 806 01:01:39,042 --> 01:01:41,583 I understand. 807 01:01:41,708 --> 01:01:46,292 He was in a disastrous financial mess and I didn't know. 808 01:01:47,458 --> 01:01:51,625 Now we're trying to resolve everything by finishing a film 809 01:01:51,750 --> 01:01:55,500 that my husband wanted to shut down months ago. 810 01:01:58,917 --> 01:02:01,583 It was a horrible shock. 811 01:02:01,667 --> 01:02:04,583 On the very day I came to you. 812 01:02:04,667 --> 01:02:07,417 - Like a punishment. - Clara... 813 01:02:09,167 --> 01:02:11,375 I don't have a moment free 814 01:02:12,167 --> 01:02:14,292 and I'm deadly tired. 815 01:02:16,958 --> 01:02:20,042 What should I have done? I couldn't have done differently. 816 01:02:20,167 --> 01:02:22,708 If my husband's ruined himself, it was for me. 817 01:02:22,792 --> 01:02:24,125 Yes, I know. 818 01:02:24,250 --> 01:02:29,042 - I know you did all you could. - I didn't, I didn't have the courage. 819 01:02:31,125 --> 01:02:33,667 Maybe if you'd been near me. 820 01:02:34,875 --> 01:02:38,917 I've thought only of you. I needed to see you. 821 01:02:39,833 --> 01:02:43,917 I wrote to you a hundred times and tore up the letters. 822 01:02:44,042 --> 01:02:48,917 I called you, and as soon as I heard the maid's voice I hung up. 823 01:02:49,250 --> 01:02:50,917 Like a boy. 824 01:02:52,333 --> 01:02:55,375 Careful of the greasepaint, you'll get dirty. 825 01:02:55,458 --> 01:03:00,292 - I told you, you're dirty. - When will you come? I'll wait for you. 826 01:03:00,417 --> 01:03:02,333 I don't know. 827 01:03:03,417 --> 01:03:06,333 What should I do? You tell me. 828 01:03:07,417 --> 01:03:09,375 Do what you want. 829 01:03:10,250 --> 01:03:11,917 You decide. 830 01:03:13,000 --> 01:03:15,875 So... when? 831 01:03:16,792 --> 01:03:18,750 Tell me when. 832 01:03:19,500 --> 01:03:23,292 When we can be together day and night without subterfuge. 833 01:03:23,417 --> 01:03:25,083 So, never. 834 01:03:25,167 --> 01:03:27,333 Is that what you want? 835 01:03:27,417 --> 01:03:29,083 Are you asking me? 836 01:03:29,167 --> 01:03:31,417 I wanted to hear you say it. 837 01:03:32,417 --> 01:03:36,042 I'll have the courage. I've made too many mistakes in life. 838 01:03:36,125 --> 01:03:38,125 I don't want to make any more. 839 01:03:38,250 --> 01:03:40,500 Let me pay my debts. 840 01:03:42,750 --> 01:03:47,083 My marriage has become a business, let me pay my debts. 841 01:03:47,625 --> 01:03:49,625 Ready? Action! 842 01:03:50,375 --> 01:03:53,417 It wasn't my son, why are you accusing him? 843 01:03:53,542 --> 01:03:55,542 What do you know about him? 844 01:03:55,625 --> 01:03:58,083 You have a debt also to me. 845 01:03:58,167 --> 01:04:01,000 Eternal heroism... Let's stop it for once. 846 01:04:01,083 --> 01:04:05,417 What you ask is impossible, sons want to get away from parents, 847 01:04:05,542 --> 01:04:07,208 life goes on. 848 01:04:11,833 --> 01:04:14,292 Signora Manni! It's a pleasure to see you again. 849 01:04:14,417 --> 01:04:17,583 - Thank you for coming, you're so kind. - How are you? 850 01:04:17,667 --> 01:04:19,708 - Were you buying a ticket? - Of course. 851 01:04:19,792 --> 01:04:21,333 - No, wait! - It's no bother! 852 01:04:21,417 --> 01:04:23,542 Wait, sir, my son-in-law is here. 853 01:04:23,667 --> 01:04:25,917 - It's no bother for us. - Clara didn't come? 854 01:04:26,042 --> 01:04:30,208 She wanted to stay in Rome, she's so shy. You know that. 855 01:04:30,292 --> 01:04:35,750 It's a shame as it's a real success. I'm excited, I've been here since 3:00! 856 01:04:35,833 --> 01:04:39,167 I've seen the film three times and I cry every time. 857 01:04:39,250 --> 01:04:42,042 - Let's go, sir. - Did you ask your son-in-law? 858 01:04:42,125 --> 01:04:43,708 No, I haven't. 859 01:04:43,792 --> 01:04:46,625 I'd like Clara to come back to the shop for one day. 860 01:04:46,750 --> 01:04:48,833 You never know. 861 01:04:48,917 --> 01:04:49,917 Signor Borra! 862 01:04:50,042 --> 01:04:51,375 One moment. 863 01:04:51,458 --> 01:04:54,875 Signora Borra, have you an invite for Sir Rinaldi, 864 01:04:54,958 --> 01:04:57,292 who owns the shop where my Clara worked? 865 01:04:57,417 --> 01:05:00,625 - Ah... Borra. - Rinaldi, nice to meet you. 866 01:05:00,750 --> 01:05:03,417 I can't find Gianni, we're waiting for that call from Rome. 867 01:05:03,500 --> 01:05:06,667 - There's still time. - No, it's late. 868 01:05:06,792 --> 01:05:09,458 Do you want to take the gentleman through? 869 01:05:09,583 --> 01:05:11,708 Thank you, signor... I always forget your name... 870 01:05:11,833 --> 01:05:17,292 Ercoles! Could you take him? You're more practical. 871 01:05:18,417 --> 01:05:22,125 Have you seen our Milanese? She's the prettiest of them all! 872 01:05:22,250 --> 01:05:24,083 - I discovered her. - Did you? 873 01:05:25,000 --> 01:05:26,917 I got her to do what I could. 874 01:05:27,000 --> 01:05:30,125 I sell fabric, so I couldn't get her to do more than sell fabric. 875 01:05:30,250 --> 01:05:32,583 If you make films then obviously... 876 01:05:33,083 --> 01:05:36,583 It's Saturday, but even so this is magnificent box office! 877 01:05:36,708 --> 01:05:39,583 - Excuse me, have you spoken to her? - No, I'm waiting. 878 01:05:39,708 --> 01:05:42,208 Good, I was afraid you had. 879 01:05:42,333 --> 01:05:45,542 I'd have called again. You know, the mama's always the mama! 880 01:05:45,625 --> 01:05:48,333 - Of course. - And after a joy like this tonight... 881 01:05:48,417 --> 01:05:50,542 - Make yourself comfortable. - Thank you. 882 01:05:50,625 --> 01:05:55,542 Go get her father, poor thing! He's still in the front row balcony. 883 01:05:55,625 --> 01:05:58,083 - I'm here! - Oh yes. 884 01:05:59,208 --> 01:06:00,583 Telephone! 885 01:06:00,667 --> 01:06:02,792 - Telephone! - Hello, Rome? 886 01:06:02,917 --> 01:06:05,958 Give it to me, I'm the mama, me first, excuse me! 887 01:06:06,083 --> 01:06:08,333 Hello? Rome? Yes! It's really Rome! 888 01:06:08,417 --> 01:06:11,208 Go get her father! Oh yes, he's here. 889 01:06:11,292 --> 01:06:14,292 Hello? Yes, I'm ready. 890 01:06:16,000 --> 01:06:21,042 Oh, Stella, hi! Oh, it's not her? Sorry... 891 01:06:21,917 --> 01:06:24,333 Clara! 892 01:06:24,417 --> 01:06:29,042 Listen. A success! Not even at the fair... 893 01:06:29,583 --> 01:06:30,875 Just a moment. 894 01:06:30,958 --> 01:06:34,792 I'm telling you it was, Sir Rinaldi was also there. 895 01:06:34,917 --> 01:06:38,500 Is Ercolino happy? Let me talk to him. 896 01:06:40,583 --> 01:06:43,500 No, mama, I'm not coming. I'll write to you. 897 01:06:43,583 --> 01:06:45,583 When's Gianni coming back? 898 01:06:46,542 --> 01:06:47,917 Friday. 899 01:06:50,375 --> 01:06:51,375 I'll write to him too. 900 01:06:51,458 --> 01:06:54,667 Clara, I don't understand. 901 01:06:55,917 --> 01:06:58,083 I don't know. 902 01:06:59,250 --> 01:07:04,167 They said they've already sold it abroad and covered the costs. 903 01:07:05,125 --> 01:07:07,125 Do you have a cold? 904 01:07:07,917 --> 01:07:10,042 It sounds like she's crying. 905 01:07:10,167 --> 01:07:13,042 Maybe she regrets not being in Milan. 906 01:07:13,917 --> 01:07:16,625 What's wrong? 907 01:07:17,917 --> 01:07:20,167 You're so stubborn! 908 01:07:20,250 --> 01:07:24,125 - I'll pass you to Gianni. - Give it to me. 909 01:07:25,125 --> 01:07:27,667 - What? - No, mama. 910 01:07:27,792 --> 01:07:29,750 I don't want to talk to Gianni. 911 01:07:29,833 --> 01:07:31,625 Yes, bye. 912 01:07:31,750 --> 01:07:35,583 I'll write to you, I said I don't want to talk! 913 01:07:49,583 --> 01:07:54,875 Nardo, come now. Don't ask, I'll explain in person. 914 01:07:54,958 --> 01:07:56,500 Come now. 915 01:07:56,583 --> 01:07:58,000 Yes. 916 01:08:27,583 --> 01:08:29,000 Here I am. 917 01:08:36,917 --> 01:08:39,042 - Where shall we go? - Wherever you want. 918 01:08:39,167 --> 01:08:42,208 I'm running away forever. I'm coming with you. 919 01:08:42,667 --> 01:08:44,208 Explain it to me. 920 01:08:44,292 --> 01:08:48,542 The film went well. They've already covered costs with sales abroad. 921 01:08:48,625 --> 01:08:51,625 You want me to explain these things? I don't know the details. 922 01:08:51,750 --> 01:08:53,833 The essential is Gianni's back on his feet 923 01:08:53,917 --> 01:08:56,375 and I don't have remorse for ruining him.. 924 01:08:56,458 --> 01:08:59,917 Everything else I'd told him. I left him a letter... 925 01:09:00,625 --> 01:09:04,917 - When does your husband return? - I'm not sure. In two or three days. 926 01:09:05,042 --> 01:09:08,375 - I left him a letter, I tell you. - A letter? What letter? 927 01:09:09,250 --> 01:09:13,792 I'm just asking if you really want to do something so sensational. 928 01:09:13,917 --> 01:09:17,125 You're in the spotlight and your names are always in the newspapers. 929 01:09:17,250 --> 01:09:19,292 Your husband's not here now, when he's back you'll talk, 930 01:09:19,417 --> 01:09:21,125 but to leave a letter so... 931 01:09:21,250 --> 01:09:24,375 - But you... - You know how I feel about you. 932 01:09:24,458 --> 01:09:27,000 Do you understand what that means? 933 01:09:28,583 --> 01:09:31,958 If I advise you to reconsider, I'm only doing it for your good. 934 01:09:32,083 --> 01:09:34,250 For months I've been reconsidering and I've decided. 935 01:09:34,333 --> 01:09:38,208 I told you - I'll come with you when it can be forever. 936 01:09:39,500 --> 01:09:44,042 You spoke of a letter. If I were you, I'd go get it back. 937 01:09:44,167 --> 01:09:48,125 We'll be back tomorrow, or the day after. Before your husband is. 938 01:09:48,250 --> 01:09:52,208 Then you will do everything properly, take my advice. 939 01:10:15,000 --> 01:10:17,583 "For Gianni" 940 01:10:41,292 --> 01:10:44,083 - She's asleep, signor Franchi! - I'll wake her! 941 01:10:44,167 --> 01:10:47,208 Wait! She worked all night. Wait! 942 01:10:51,417 --> 01:10:53,125 - Who is it? - Where's Clara? 943 01:10:53,250 --> 01:10:56,500 - Close the window! Are you crazy? - Don't pretend. Where's Clara? 944 01:10:56,583 --> 01:10:59,917 What do I know, if you don't? I haven't seen her for months. 945 01:11:00,000 --> 01:11:01,417 Since you got married. 946 01:11:01,500 --> 01:11:04,667 Which seems pretty normal to me. 947 01:11:04,750 --> 01:11:07,708 She's left me! She's gone I don't know where! 948 01:11:07,792 --> 01:11:10,167 She said she wants a new life. 949 01:11:10,250 --> 01:11:13,667 I thought you might know something. You were her best friend, no? 950 01:11:13,750 --> 01:11:16,750 No, you were my best friend. 951 01:11:21,083 --> 01:11:23,125 Poor Gianni. 952 01:11:26,583 --> 01:11:29,917 Signorina, is there much work at this hour? 953 01:11:30,000 --> 01:11:31,458 Pardon? 954 01:11:31,583 --> 01:11:33,708 Yes, make it very urgent. 955 01:11:33,792 --> 01:11:35,917 - Yes, very urgent. - Pardon? 956 01:11:36,042 --> 01:11:37,833 That's fine. 957 01:11:38,833 --> 01:11:40,958 What has my Clara done? 958 01:11:41,083 --> 01:11:45,167 I don't understand what's happened between those two. 959 01:11:45,250 --> 01:11:46,250 You tell me. 960 01:11:46,375 --> 01:11:49,542 Oh signora, I wasn't living with them. All I know is Clara called me, 961 01:11:49,625 --> 01:11:53,125 made me swear not to tell anyone where she is, but I'll tell you anyway, 962 01:11:53,250 --> 01:11:56,250 and phone her urgently, a flash call. What more can I do? 963 01:11:56,375 --> 01:11:59,167 - Your daughter will tell you everything. - Yes, you're right. 964 01:11:59,250 --> 01:12:03,250 It's just a misunderstanding. My Clara's a baby. 965 01:12:04,250 --> 01:12:05,333 Just what I need. 966 01:12:05,417 --> 01:12:07,208 - And? - And what? I ask you! 967 01:12:07,292 --> 01:12:09,792 We found her, Signor Ercolino made a flash! 968 01:12:09,917 --> 01:12:12,500 - A flash? What flash? - Calm down. We found her. 969 01:12:12,583 --> 01:12:15,667 - Where is she? - Don't worry. A hotel. So not unreachable. 970 01:12:15,750 --> 01:12:17,875 - Tell me where, I'll go now! - No, you stay here. 971 01:12:17,958 --> 01:12:21,292 Stay here! And please don't make a scene! 972 01:12:34,250 --> 01:12:36,833 Hello? Yes. 973 01:12:36,917 --> 01:12:38,333 Yes. 974 01:12:39,500 --> 01:12:42,500 Ah, it's you, Ercolino? What? 975 01:12:43,583 --> 01:12:45,208 And mama's there too? 976 01:12:45,292 --> 01:12:48,750 What need was there to have her come from Milan? 977 01:12:48,875 --> 01:12:50,250 Hello? 978 01:12:50,833 --> 01:12:53,083 Yes. What? 979 01:12:56,000 --> 01:13:00,833 No, mama, no. It's not a misunderstanding. Please. 980 01:13:00,917 --> 01:13:02,917 It's not that simple. 981 01:13:03,792 --> 01:13:06,333 How can I explain? 982 01:13:06,417 --> 01:13:08,833 Gianni and I will talk calmly. 983 01:13:08,917 --> 01:13:13,083 Yes dear, but you can set things right. 984 01:13:13,208 --> 01:13:14,958 You and Gianni need to talk. 985 01:13:15,083 --> 01:13:20,000 You hear? She wants to talk to me. I'm calm, I'm not a baby, you know! 986 01:13:20,083 --> 01:13:21,917 Sort it out yourselves then! 987 01:13:30,042 --> 01:13:34,042 - Clara! - Gianni! I didn't know you were there. 988 01:13:35,125 --> 01:13:40,333 Yes, it's true, but not like this on the telephone. 989 01:13:40,417 --> 01:13:43,250 You also know it's impossible! 990 01:13:45,667 --> 01:13:48,917 You're right, but I couldn't act differently. 991 01:13:49,042 --> 01:13:50,833 For months I've tried to make you understand 992 01:13:50,917 --> 01:13:52,875 what you don't want to understand. 993 01:13:52,958 --> 01:13:56,917 No, Gianni. It's not that. 994 01:13:57,000 --> 01:13:59,750 I repeat, between us everything's finished. 995 01:14:01,125 --> 01:14:04,583 I wrote it all in the letter. I think I've been loyal. 996 01:14:05,250 --> 01:14:10,625 Right, we can't talk about these things by phone. I agree! 997 01:14:11,250 --> 01:14:12,833 So... 998 01:14:12,917 --> 01:14:16,375 When can I see you again? This we can decide now! 999 01:14:16,500 --> 01:14:18,292 No, get off the line, signorina! Get off! 1000 01:14:18,417 --> 01:14:20,875 But look, to have me find two lines, that's inhuman! 1001 01:14:20,958 --> 01:14:24,083 What do you think, despite the blow of that letter, the way you... 1002 01:14:24,208 --> 01:14:26,583 You have to think things over. 1003 01:14:26,708 --> 01:14:31,833 You can't just decide, all of a sudden, that our life together is impossible! 1004 01:14:31,917 --> 01:14:35,083 What are you saying? You have your whole lives in front of you. 1005 01:14:35,208 --> 01:14:38,875 - Let's see each other, then decide. - Let me talk to her. 1006 01:14:39,792 --> 01:14:41,208 Hello? 1007 01:14:41,583 --> 01:14:43,417 Hello, Clara? 1008 01:14:44,000 --> 01:14:47,833 Darling, what has happened that's so terrible? 1009 01:14:49,000 --> 01:14:53,292 You must try to understand each other a bit. 1010 01:14:53,417 --> 01:14:55,625 Then you can put it right. 1011 01:14:56,333 --> 01:14:58,417 Mama, don't complicate matters. 1012 01:14:58,542 --> 01:15:02,292 Gianni and I will see each other, but only for the separation. 1013 01:15:02,417 --> 01:15:06,000 Gianni knows it. We can't put things right. 1014 01:15:08,583 --> 01:15:10,708 Nardo, just a moment please. 1015 01:15:11,750 --> 01:15:13,625 Who's there with you? 1016 01:15:14,042 --> 01:15:16,042 Who are you talking to? 1017 01:15:16,667 --> 01:15:18,375 I beg your pardon? 1018 01:15:18,458 --> 01:15:22,000 Clara! Is somebody there with you? 1019 01:15:22,750 --> 01:15:24,875 What do you want to explain? There's little to explain! 1020 01:15:25,000 --> 01:15:28,000 And you have the gall to talk of loyalty! You wanted an easy separation, easy, 1021 01:15:28,083 --> 01:15:31,208 and you're already there with another man! Traitor! Liar! 1022 01:15:31,333 --> 01:15:34,375 I'll give you more than a separation! I'll kill you! I'll kill you! 1023 01:15:40,000 --> 01:15:43,417 - It was a call from Rome. - Ah! Someone knows you're here? 1024 01:15:43,542 --> 01:15:46,750 - My husband. - What did you tell him? 1025 01:15:50,000 --> 01:15:53,333 The truth - that I'm not going back to him. 1026 01:15:54,083 --> 01:15:56,042 That I've started afresh. 1027 01:15:59,458 --> 01:16:02,542 I'm not sure you're really weighing what you're doing. 1028 01:16:02,667 --> 01:16:06,417 These aren't decisions one can make so lightly. 1029 01:16:06,542 --> 01:16:09,250 It will also affect my life. 1030 01:16:09,375 --> 01:16:11,625 Not only in terms of my career, 1031 01:16:11,750 --> 01:16:14,417 but also my relationship with others. 1032 01:16:14,542 --> 01:16:16,542 For me that's very important. 1033 01:16:18,667 --> 01:16:20,792 It's extremely important! 1034 01:16:31,875 --> 01:16:34,875 Don't be afraid, I've said nothing to Gianni. 1035 01:16:35,000 --> 01:16:37,167 You think I don't understand these things? 1036 01:16:37,250 --> 01:16:38,667 I was joking. 1037 01:16:39,625 --> 01:16:41,417 Now I have to go back to Rome immediately. 1038 01:16:41,500 --> 01:16:43,708 That's what I'd have advised too. 1039 01:16:45,333 --> 01:16:46,750 What's wrong, love? 1040 01:16:47,917 --> 01:16:52,042 Nothing, I'm upset our holiday is over. 1041 01:17:26,542 --> 01:17:30,042 It's best you leave, I wouldn't want to compromise you. 1042 01:17:35,750 --> 01:17:38,458 - See you, Clara. - Farewell. 1043 01:18:43,167 --> 01:18:46,625 - Anything new? - A lady came. Should still be here. 1044 01:18:47,833 --> 01:18:49,250 Thank you. 1045 01:18:53,250 --> 01:18:54,625 Clara! 1046 01:18:58,250 --> 01:18:59,292 Good evening. 1047 01:18:59,417 --> 01:19:02,083 Sorry for coming at this time. 1048 01:19:02,167 --> 01:19:06,083 I needed to talk to someone, not be alone 1049 01:19:06,167 --> 01:19:08,125 and you're the only person. 1050 01:19:08,250 --> 01:19:09,917 What's happened? 1051 01:19:11,458 --> 01:19:15,250 This morning I was the happiest woman in the world, and now... 1052 01:19:16,208 --> 01:19:20,083 I finally had the courage to leave that house where I never found myself. 1053 01:19:20,208 --> 01:19:24,667 Where everything felt false, where I felt false. 1054 01:19:24,750 --> 01:19:27,708 Gianni and I got married like in the movies. 1055 01:19:27,792 --> 01:19:30,125 It was all a mistake. 1056 01:19:31,833 --> 01:19:34,750 But with Nardo, 1057 01:19:34,875 --> 01:19:39,250 for the first time in a long time, I fooled myself into feeling alive... 1058 01:19:39,333 --> 01:19:41,208 in flesh and bone. 1059 01:19:43,250 --> 01:19:45,542 I kidded myself. 1060 01:19:48,417 --> 01:19:52,083 When he realized for me it was serious - 1061 01:19:53,375 --> 01:19:55,500 you can't imagine, Lodi - 1062 01:19:55,583 --> 01:19:58,792 I saw in his face a fear that was tender. 1063 01:20:01,458 --> 01:20:05,750 If it hadn't been so horrible, it would've been ridiculous, 1064 01:20:05,875 --> 01:20:08,417 I, who thought of eternal love, 1065 01:20:08,542 --> 01:20:11,750 and he, who only wanted an adventure with an actress. 1066 01:20:13,083 --> 01:20:14,708 And he had it. 1067 01:20:17,042 --> 01:20:18,708 So here I am. 1068 01:20:24,667 --> 01:20:27,875 I thought about leaving for Milan with my mother. 1069 01:20:27,958 --> 01:20:31,375 But I'll tell her to go alone, I'm not myself anymore with my family. 1070 01:20:31,458 --> 01:20:34,083 Last time I went home, it was a disaster. 1071 01:20:34,208 --> 01:20:36,917 - When’s that merchandise arriving? - It left on the 18th. 1072 01:20:37,000 --> 01:20:39,083 - Post-paid? - Of course. 1073 01:20:39,208 --> 01:20:43,458 - I already have too many expenses... - Isn't that the actress? In the movies? 1074 01:20:43,583 --> 01:20:45,750 - What's her name? - I don't know. I don't know her. 1075 01:20:45,875 --> 01:20:49,083 - The packaging can't be like last time. - Of course. 1076 01:20:52,417 --> 01:20:56,667 Lodi, I'm desperate. I've nothing now, at 22. 1077 01:21:04,583 --> 01:21:08,375 At times like this you need courage to throw yourself into work, Clara. 1078 01:21:10,042 --> 01:21:12,583 Have you some project, some film in view? 1079 01:21:12,708 --> 01:21:15,792 It's about this that I wanted to talk to you. 1080 01:21:15,917 --> 01:21:19,292 Are you sure cinema is the work for me? 1081 01:21:20,917 --> 01:21:23,083 Frankly, I wouldn't know. 1082 01:21:25,167 --> 01:21:27,958 - Would you like anything? - Thank you. 1083 01:21:30,667 --> 01:21:33,583 This will sound strange, 1084 01:21:33,708 --> 01:21:35,417 but you've had things too easy. 1085 01:21:35,500 --> 01:21:39,083 You succeeded almost without working. 1086 01:21:39,208 --> 01:21:41,500 Probably it's not your fault. 1087 01:21:41,583 --> 01:21:45,583 You had mediocre directors, unsuitable stories, 1088 01:21:45,708 --> 01:21:47,708 you learned nothing. 1089 01:21:49,167 --> 01:21:53,083 You've never seen the better aspects of Italian cinema. 1090 01:21:55,250 --> 01:21:56,833 Clara, you're beautiful 1091 01:21:56,917 --> 01:22:00,750 and till now they've done nothing but photograph your beauty. 1092 01:22:00,875 --> 01:22:02,833 Maybe you can't do more than that 1093 01:22:02,917 --> 01:22:07,333 or maybe you can discover as an actress the meaning of your life, 1094 01:22:08,417 --> 01:22:13,208 but you haven't tried yet, neither for others or yourself. 1095 01:22:13,875 --> 01:22:15,917 How does one try? 1096 01:22:19,042 --> 01:22:22,917 Have you ever thought about what being a serious actress means? 1097 01:22:24,458 --> 01:22:28,417 Have you ever asked yourself what makes great actors successful? 1098 01:22:28,542 --> 01:22:31,708 Do you know all the suffering they've had to overcome? 1099 01:22:31,792 --> 01:22:37,750 Long years of study, often obscure, the hopes and disappointments? 1100 01:22:37,833 --> 01:22:41,708 Up until now cinema has given you a superficial fame. 1101 01:22:41,792 --> 01:22:47,208 It's put you in a false world, where you say you feel empty. 1102 01:22:48,417 --> 01:22:52,125 One can say you haven't even started becoming an actress. 1103 01:22:52,250 --> 01:22:58,042 So you advise me to begin studying to become an actress, a serious actress? 1104 01:22:58,625 --> 01:23:02,292 It's worth a try for somebody like me? 1105 01:23:05,042 --> 01:23:07,250 It's always worth a try. 1106 01:23:32,458 --> 01:23:36,042 - What took you so long? - The under-secretary kept me. 1107 01:23:36,125 --> 01:23:37,958 So you're going to Paris with the Commission? 1108 01:23:38,083 --> 01:23:41,042 - Any news? - Nothing's been decided yet. 1109 01:23:45,167 --> 01:23:46,583 Look. 1110 01:23:48,250 --> 01:23:50,208 Isn't that la Manni? 1111 01:23:50,917 --> 01:23:54,875 Listen, didn't you tell me she left? 1112 01:23:55,250 --> 01:23:57,083 - Did you know? - What? 1113 01:23:57,208 --> 01:23:58,875 That she was back. 1114 01:23:58,958 --> 01:24:03,250 If you want, drop me off here. I'll get out and walk. 1115 01:24:03,333 --> 01:24:05,375 - Come on... - It's no bother. 1116 01:24:05,458 --> 01:24:07,792 Aren't you repeating yourself? 1117 01:24:07,917 --> 01:24:12,167 In two months I've not seen her and know nothing about her. No one has. 1118 01:24:12,250 --> 01:24:15,542 I think Emanuele told me she's abandoned cinema. 1119 01:24:15,625 --> 01:24:19,125 She cut her hair. I almost didn't recognize her. It's not bad. 1120 01:24:19,250 --> 01:24:23,583 I don't want to make a jealous scene, it's not my style. 1121 01:24:23,708 --> 01:24:27,708 But if they don't send you to Paris, you'll be happy to stay here, 1122 01:24:27,792 --> 01:24:30,792 now that la Manni's rediscovered. 1123 01:24:50,667 --> 01:24:53,500 - Clara Manni? - She has to be here. 1124 01:24:53,583 --> 01:24:55,583 No, you're mistaken, she's not here. 1125 01:24:56,917 --> 01:24:58,750 She must be in another hotel. 1126 01:25:04,417 --> 01:25:07,542 - Signorina Manni, please. - Right away, signor Borra. 1127 01:25:11,458 --> 01:25:12,750 Room 122, please. 1128 01:25:16,542 --> 01:25:19,667 I've started shooting with no actress. 1129 01:25:20,250 --> 01:25:21,667 Send him up. 1130 01:25:22,542 --> 01:25:26,583 Come on, Clara, you can't keep refusing to do films. 1131 01:25:26,708 --> 01:25:29,083 - Isn't this the seventh? - Exactly, Boschi. 1132 01:25:29,208 --> 01:25:32,083 And I'm refusing yours too because I don't like it. 1133 01:25:32,167 --> 01:25:35,583 - But this is something big! - Yes. Big. 1134 01:25:35,667 --> 01:25:38,000 Above all with lots of sex, no? 1135 01:25:38,083 --> 01:25:41,750 Paramours in scanty costumes, double entendres, 1136 01:25:41,875 --> 01:25:45,625 a story that doesn't make sense... just a pretext... 1137 01:25:45,750 --> 01:25:47,750 - I read the script, you know. - And? 1138 01:25:47,875 --> 01:25:49,625 I'm interested in working. 1139 01:25:49,750 --> 01:25:52,083 Bring me something serious and we'll talk about it. 1140 01:25:52,208 --> 01:25:55,708 - But this is serious. - No more stuff like this. 1141 01:25:56,625 --> 01:25:57,625 Come in! 1142 01:25:58,750 --> 01:26:00,833 - Excuse me. - Good day, Borra. 1143 01:26:00,917 --> 01:26:02,875 Hi, Claretta. Dear Boschi. 1144 01:26:02,958 --> 01:26:06,000 - Do you need to talk? - No, I'm just leaving. 1145 01:26:06,083 --> 01:26:09,333 I need to confirm the role to la Garofali. 1146 01:26:09,417 --> 01:26:12,083 I'm off to Cinecitta. See you, guys. 1147 01:26:12,583 --> 01:26:13,917 - Bye, Clara. - Goodbye. 1148 01:26:14,042 --> 01:26:15,708 - Bye, signor Borra. - Goodbye. 1149 01:26:20,583 --> 01:26:22,208 Well? 1150 01:26:22,292 --> 01:26:24,292 Did you refuse another film? 1151 01:26:31,250 --> 01:26:32,875 Pirandello! 1152 01:26:33,875 --> 01:26:35,250 Bravo. 1153 01:26:37,167 --> 01:26:40,125 How are the acting lessons going? 1154 01:26:40,250 --> 01:26:42,208 - I've stopped them. - Why? 1155 01:26:42,333 --> 01:26:45,167 - I'm broke. - How silly! 1156 01:26:45,250 --> 01:26:49,375 You should have called me before. We're friends, I'd be happy to help. 1157 01:26:49,458 --> 01:26:53,917 - You've disappeared! - I didn't call to ask you for money. 1158 01:26:54,875 --> 01:26:57,583 - I'd like a favor. - Fancy that! 1159 01:26:57,708 --> 01:27:00,083 I want to talk to Gianni, where is he? 1160 01:27:00,208 --> 01:27:03,375 He called me two minutes ago from Cinecitta. 1161 01:27:03,458 --> 01:27:05,042 What do you want from him? 1162 01:27:05,167 --> 01:27:10,042 He's preparing a film, a good one. The main part's a woman. 1163 01:27:10,875 --> 01:27:14,917 Know anything about it? Has he the actress yet? Are you involved? 1164 01:27:15,042 --> 01:27:20,250 No, we're not partners anymore. He does things in a big way now. 1165 01:27:20,333 --> 01:27:24,792 He may be right, who knows? This thing's organised rather well. 1166 01:27:26,125 --> 01:27:28,125 But you and Gianni? 1167 01:27:29,250 --> 01:27:31,917 Maybe only he can still understand me. 1168 01:27:37,083 --> 01:27:40,208 - Will you come with me? - Of course, as you wish. 1169 01:28:09,042 --> 01:28:10,917 - Signorina Manni, we'd like... - No! 1170 01:28:11,042 --> 01:28:14,042 - It'll only take a moment... - Leave her alone. 1171 01:28:14,125 --> 01:28:15,542 Don't insist. 1172 01:28:17,042 --> 01:28:19,958 - Good day, Clara. - Excuse me, please. 1173 01:28:20,083 --> 01:28:24,125 Look what you make me do. Wait like a student. 1174 01:28:24,250 --> 01:28:27,583 I hear you've been here for months. You don't think I deserve an explanation? 1175 01:28:27,708 --> 01:28:30,417 - I don't think you do. - Why do you treat me like this? 1176 01:28:30,500 --> 01:28:31,667 What've I done to you? 1177 01:28:33,917 --> 01:28:37,750 - I never understood. - I know you've never understood me. 1178 01:28:39,083 --> 01:28:44,375 Have you thought what all this was for me? What I was willing to give up? 1179 01:28:48,250 --> 01:28:52,875 Remember that letter to my husband you advised me not to leave? 1180 01:28:53,000 --> 01:28:56,000 I left it, without telling you. 1181 01:28:56,958 --> 01:29:00,292 I thought you behaved thoughtlessly and I still do. 1182 01:29:03,417 --> 01:29:07,667 Certainly it's ridiculous to talk to you like this. It was all ridiculous. 1183 01:29:09,292 --> 01:29:10,958 Now leave me alone. 1184 01:29:12,417 --> 01:29:14,042 Know where I'm going? 1185 01:29:15,542 --> 01:29:17,542 To ask my husband for work. 1186 01:29:18,500 --> 01:29:20,500 We have to see each other soon, Clara. 1187 01:29:21,542 --> 01:29:23,667 To begin again like before? 1188 01:29:24,583 --> 01:29:27,542 - Goodbye, Nardo. - No, I want to see you today. 1189 01:29:27,625 --> 01:29:30,833 Call me. I'll be home all day. 1190 01:30:17,083 --> 01:30:20,083 - Have you seen Dr Franchi? - He's at the transformer. 1191 01:30:20,167 --> 01:30:21,583 Ah, okay. 1192 01:30:26,417 --> 01:30:28,250 Heavens, so many extras! 1193 01:30:28,333 --> 01:30:31,375 It must be the film shooting in Theatre 14. 1194 01:30:31,458 --> 01:30:34,167 There's a film to please you, an artistic film. 1195 01:30:34,250 --> 01:30:36,875 Who knows if I'll ever get to do a role like I say. 1196 01:30:37,000 --> 01:30:39,625 A dramatic one. If only Gianni - 1197 01:30:39,750 --> 01:30:43,708 Listen, you haven't seen Gianni in so long, maybe it's better I leave you two alone. 1198 01:30:43,792 --> 01:30:46,667 Please, come too. 1199 01:30:47,125 --> 01:30:49,458 I'll join you in two minutes. 1200 01:30:54,542 --> 01:30:56,417 Here it is - go. 1201 01:31:23,833 --> 01:31:26,250 - Hi, Renata. - Hi. What're you doing here? 1202 01:31:26,375 --> 01:31:28,667 I have to talk to Gianni. 1203 01:31:28,750 --> 01:31:32,792 Don't you think he's suffered enough? Leave him alone! 1204 01:31:32,917 --> 01:31:35,750 - He can't do anything for you. - He makes films. 1205 01:31:35,875 --> 01:31:38,042 This time I got there first. 1206 01:31:38,125 --> 01:31:40,333 How you've changed, Renata. 1207 01:31:45,417 --> 01:31:47,083 Gianni! 1208 01:31:47,208 --> 01:31:49,292 Clara, what a surprise! 1209 01:31:49,417 --> 01:31:50,750 I wanted to call you. 1210 01:31:50,833 --> 01:31:52,750 - I'll be right back. - Sure. 1211 01:31:52,833 --> 01:31:55,875 - Hey, your lawyer, he's never around. - His office is on via Nazionale. 1212 01:31:55,958 --> 01:31:58,000 Yes, via Nazionale, but he's never there. 1213 01:31:58,083 --> 01:32:00,458 What're you doing? Excuse us. 1214 01:32:00,583 --> 01:32:02,417 Want to chat? 1215 01:32:06,667 --> 01:32:09,583 I know you're starting an important film. 1216 01:32:09,667 --> 01:32:12,125 Yes. So look, first of all I wanted to tell you... 1217 01:32:12,250 --> 01:32:15,083 I didn't want to disturb, just to ask one thing. 1218 01:32:15,167 --> 01:32:18,583 About the separation? Yes, I've already talked to my lawyer. 1219 01:32:19,208 --> 01:32:22,792 I'm happy to see you now that we're calm. 1220 01:32:22,917 --> 01:32:26,833 To have wanted to kill! Think what you reduced me to! 1221 01:32:28,208 --> 01:32:32,333 You were not to give in. It was madness, it would have ended anyway. 1222 01:32:32,417 --> 01:32:35,375 I didn't come just to talk about the separation. 1223 01:32:36,292 --> 01:32:39,958 You know, you're prettier. Let me see. You look good with short hair. 1224 01:32:40,875 --> 01:32:42,917 Shall we talk business a bit? 1225 01:32:43,750 --> 01:32:46,375 I came to talk about this famous film of yours. 1226 01:32:46,500 --> 01:32:49,458 I know there's a part. I thought maybe you... 1227 01:32:49,583 --> 01:32:52,500 - or have you already given it to Renata? - Renata? I don't think so! 1228 01:32:52,583 --> 01:32:55,583 - So, it's still available? - For you? 1229 01:32:56,417 --> 01:33:00,708 Among others, I'm in talks with an American. Oh, when people find out who she is! 1230 01:33:00,792 --> 01:33:03,750 But I do have something for you. That's why I wanted to call. 1231 01:33:04,250 --> 01:33:05,750 The Thousand and One Woman. 1232 01:33:06,583 --> 01:33:08,208 Great title, full of appeal. 1233 01:33:08,333 --> 01:33:12,083 It'll have a good comic, and a wonderful part for you! 1234 01:33:13,708 --> 01:33:16,375 Thanks, Gianni, I'll think about it. 1235 01:33:17,083 --> 01:33:22,500 Of course, think about it. But, listen, some advice, eh? 1236 01:33:22,583 --> 01:33:26,250 You have a name that's still good for certain things. 1237 01:33:27,250 --> 01:33:29,583 But Clara, well... 1238 01:33:29,708 --> 01:33:32,708 youth's not eternal. So... 1239 01:33:39,792 --> 01:33:42,625 Clara, let me know, eh? 1240 01:33:51,417 --> 01:33:53,417 What do you want me to do? 1241 01:33:54,083 --> 01:33:58,125 If she'd been a gentleman I'd have tried to extract something. 1242 01:33:59,375 --> 01:34:02,750 It would have been a good fortune, now that I think of it. 1243 01:34:02,875 --> 01:34:05,042 I'm so tired. 1244 01:34:05,958 --> 01:34:11,958 Imagine, to be able to stay some days at home, not a lot, just a few. 1245 01:34:12,417 --> 01:34:16,042 Maybe in bed, with everything paid for. 1246 01:34:17,250 --> 01:34:20,917 Don't be afraid, I'm just talking. 1247 01:34:21,750 --> 01:34:24,542 I wonder why it's never crossed my mind. 1248 01:34:24,625 --> 01:34:27,208 I thought I thought of everything. 1249 01:34:27,750 --> 01:34:31,625 Last year for example, I was two months out of work. 1250 01:34:32,250 --> 01:34:35,167 I'm not alone, I have a baby. 1251 01:34:35,250 --> 01:34:39,250 If I were alone I could look after myself better. 1252 01:34:39,792 --> 01:34:42,083 - I don't mince words... - Look, la Manni! 1253 01:34:42,208 --> 01:34:44,125 It's Clara Manni! 1254 01:34:46,583 --> 01:34:50,875 - With that face, if only she could act. - What can you do? 1255 01:34:50,958 --> 01:34:52,458 Look at her. 1256 01:34:52,583 --> 01:34:54,333 The next day I fainted. 1257 01:34:55,917 --> 01:34:59,083 More from weakness than fear... 1258 01:34:59,917 --> 01:35:01,917 - Rebecchi! - Here. 1259 01:35:02,667 --> 01:35:04,667 - Del Brocco! - Present. 1260 01:35:05,625 --> 01:35:07,625 - Conto! - Present. 1261 01:35:07,750 --> 01:35:09,708 - Di Vete! - Present. 1262 01:35:10,250 --> 01:35:12,125 - Marinelli! - Present. 1263 01:35:12,250 --> 01:35:15,125 - Domboloni! - Present. 1264 01:35:15,250 --> 01:35:17,417 - Gilberti! - Here. 1265 01:35:19,292 --> 01:35:21,667 - Gabbioli! - Present. 1266 01:35:21,750 --> 01:35:24,167 - Montalvi! - Present. 1267 01:35:24,833 --> 01:35:26,833 - Somma! - Here. 1268 01:35:28,083 --> 01:35:30,208 - Lande! - Present. 1269 01:35:31,458 --> 01:35:33,458 - Pagliari! - Here. 1270 01:35:34,833 --> 01:35:36,833 - Ventura! - Present. 1271 01:35:38,750 --> 01:35:40,750 - Nardini! - Present. 1272 01:35:41,292 --> 01:35:43,292 - Aloisi! - Present. 1273 01:35:44,417 --> 01:35:46,542 - Bordoni! - Present. 1274 01:35:47,458 --> 01:35:48,875 - Chimi! - Present. 1275 01:35:48,958 --> 01:35:51,333 - Did you talk to Gianni? - Yes. 1276 01:35:51,417 --> 01:35:53,083 What did he say? 1277 01:35:54,750 --> 01:35:58,542 I didn't want to say anything, but I knew that for this role he needed... 1278 01:35:58,625 --> 01:36:01,750 A serious actress! And I won't ever be one. 1279 01:36:01,875 --> 01:36:04,667 I realized it two minutes ago. How stupid, eh? 1280 01:36:04,750 --> 01:36:08,042 - I realized it only now, when I heard... - Clara, be practical. 1281 01:36:08,125 --> 01:36:11,708 - You can still earn all you want. - Yes, making the films that you say. 1282 01:36:11,833 --> 01:36:17,042 Three months I've been studying, working, living in hope of doing something better! 1283 01:36:17,125 --> 01:36:20,042 Come on, you're great for certain things. 1284 01:36:20,125 --> 01:36:22,458 Why discourage yourself? It would be a shame to... 1285 01:36:22,583 --> 01:36:24,917 Relax, nothing will happen. 1286 01:36:25,000 --> 01:36:28,500 What do you want me to do? Go back to being a shop assistant? 1287 01:36:28,583 --> 01:36:31,250 Maybe I should have stayed there, but now... 1288 01:36:31,375 --> 01:36:36,292 Can't you see that I've changed too, that I'm stuck in the middle? 1289 01:36:37,375 --> 01:36:39,875 Sorry, but it sounds like you're blaming me? 1290 01:36:41,917 --> 01:36:44,417 - Ferranti! - Present. 1291 01:36:46,750 --> 01:36:50,250 - Oddi! Is Oddi here? - Present. 1292 01:36:51,500 --> 01:36:53,500 - Secca! - Present. 1293 01:36:54,417 --> 01:36:56,458 It's a different scene. It can't be done, the architect says so too. 1294 01:36:56,583 --> 01:36:58,208 Done deal! 1295 01:36:58,333 --> 01:36:59,958 - What? - It's a deal! 1296 01:37:00,083 --> 01:37:01,417 Are you joking or serious? 1297 01:37:01,500 --> 01:37:03,625 I've never said anything more serious in my life. 1298 01:37:03,750 --> 01:37:05,875 Come, Clara, come! 1299 01:37:08,458 --> 01:37:11,917 - It's a matter of principles. - What do you care? 1300 01:37:13,958 --> 01:37:16,250 Look, we have to start right away! 1301 01:37:16,333 --> 01:37:18,792 Here! Here's your film. 1302 01:37:20,667 --> 01:37:23,750 Look, this is your kingdom 1303 01:37:23,875 --> 01:37:26,750 and these are your slaves. 1304 01:37:26,875 --> 01:37:29,500 Come forward, girls. 1305 01:37:29,583 --> 01:37:32,542 I'll get you the script. Luisa, the script for the signorina. 1306 01:37:32,625 --> 01:37:35,417 There aren't any left, we need to get more copies made. 1307 01:37:35,542 --> 01:37:37,042 Do it now. Run. Hurry! 1308 01:37:37,167 --> 01:37:39,417 The script's what it is, I don't even want to reread it. 1309 01:37:39,500 --> 01:37:42,583 - This isn't a joke, eh? I warn you! - Get in touch with my lawyer. 1310 01:37:42,708 --> 01:37:46,583 Wait, I won't let you go until you've signed the contract. 1311 01:37:46,708 --> 01:37:48,292 - Listen! - Yes. 1312 01:37:48,417 --> 01:37:52,833 Tell Giorgini to come here now. Actually, tell him to meet me in the bar. 1313 01:37:52,917 --> 01:37:55,792 You come too, Luisa. We'll go and have a drink. 1314 01:37:55,917 --> 01:37:59,833 It's crazy to think how much it's going to cost to get rid of Garofalo. 1315 01:37:59,917 --> 01:38:02,125 I bet he's managed it. 1316 01:38:02,250 --> 01:38:06,208 - How lovely and warm. - We'll warm ourselves up a bit! 1317 01:38:06,333 --> 01:38:08,250 - Girls, let's go! - Let us warm up a bit! 1318 01:38:08,375 --> 01:38:09,625 Come on! 1319 01:38:13,000 --> 01:38:15,875 - Come right away, I need you. - I'm coming! 1320 01:38:21,167 --> 01:38:22,750 Mario! 1321 01:38:22,875 --> 01:38:25,875 What did I say? Here she is! 1322 01:38:26,000 --> 01:38:28,583 She's ours! This is your director. 1323 01:38:28,708 --> 01:38:30,625 I never even hoped for this! 1324 01:38:30,750 --> 01:38:34,083 - Clara, we'll have dinner tonight. - Not tonight. 1325 01:38:34,167 --> 01:38:36,375 We'll celebrate here then! 1326 01:38:36,458 --> 01:38:38,250 Martini and Champagne for everybody! 1327 01:38:38,375 --> 01:38:40,375 Excuse me, one moment. 1328 01:38:40,917 --> 01:38:43,083 - Where are you going? - To make a call. 1329 01:38:43,208 --> 01:38:44,208 Fine. 1330 01:38:44,292 --> 01:38:49,250 Just the man I was looking for! I need to talk about Clara's contract. 1331 01:38:49,375 --> 01:38:50,958 For what? 1332 01:38:51,083 --> 01:38:56,208 Her contract with you is over. There aren't going to be complications? 1333 01:38:56,292 --> 01:38:58,375 It depends on Clara. A coffee. 1334 01:38:58,500 --> 01:39:01,833 Good. I'm doing The Slave of the Pyramids with her! 1335 01:39:08,667 --> 01:39:11,333 If you want to see me tonight then... 1336 01:39:12,583 --> 01:39:13,958 Yes. 1337 01:39:14,417 --> 01:39:15,833 Yes! 1338 01:39:16,500 --> 01:39:17,917 Yes. 1339 01:39:19,167 --> 01:39:21,375 I said some stupid things before. 1340 01:39:21,833 --> 01:39:23,875 It happens sometimes. 1341 01:39:25,167 --> 01:39:27,167 I'm fine now. 1342 01:39:32,375 --> 01:39:34,167 Yes, I'm over it now. 1343 01:39:34,250 --> 01:39:36,792 Gianni also helped me. 1344 01:39:36,917 --> 01:39:39,583 A very good film. I'm happy. 1345 01:39:39,708 --> 01:39:41,833 It's just what I wanted. 1346 01:39:44,500 --> 01:39:48,417 Gianni, accept the contract. 1347 01:39:54,083 --> 01:39:57,708 There we are, it's all arranged. 1348 01:39:57,792 --> 01:39:59,208 Clara! 1349 01:40:00,625 --> 01:40:02,625 Yes, I'm happy. 1350 01:40:03,917 --> 01:40:05,542 See you tonight. 1351 01:40:09,792 --> 01:40:11,208 Clara! 1352 01:40:19,833 --> 01:40:22,083 We're giving a press conference now... 1353 01:40:22,208 --> 01:40:24,583 - Here I am! - Let's have a nice picture done. 1354 01:40:24,708 --> 01:40:26,792 - Great. - Come, everybody! 1355 01:40:26,917 --> 01:40:29,542 - Grab the script. - Everybody over here! 1356 01:40:29,667 --> 01:40:31,917 - Hello, how are you? - Good. 1357 01:40:35,417 --> 01:40:38,583 Over here. Come on, let's go. 1358 01:40:39,667 --> 01:40:41,542 Excuse me. 1359 01:40:41,625 --> 01:40:43,417 This will be great publicity. 1360 01:40:43,542 --> 01:40:45,292 - Keep still. - Ready? 1361 01:40:45,417 --> 01:40:47,917 Lift your head up, signora. 1362 01:40:50,500 --> 01:40:51,917 Great. 1363 01:40:56,542 --> 01:40:57,917 Ready? 1364 01:40:59,458 --> 01:41:01,458 Wait, another one please. 1365 01:41:02,917 --> 01:41:04,542 Smile! 1366 01:41:05,083 --> 01:41:07,125 Smile, signora, please... 1367 01:41:09,208 --> 01:41:10,875 That's the way! 109354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.