All language subtitles for Hitman in the Hand of Buddha-sub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,791 --> 00:00:15,833 Come in, have a game and win! 2 00:00:15,875 --> 00:00:21,208 - Sir, you've won! Bestow some tips. - Lousy beggar, this is my money. 3 00:00:21,583 --> 00:00:24,583 Come in, place your bets! 4 00:00:33,833 --> 00:00:38,250 Producer: Hwang Jang Lee 5 00:00:40,083 --> 00:00:44,541 Starring: Hwang Jang Lee 6 00:00:45,791 --> 00:00:51,708 Starring: Fan Mei-sheng; Eddy Ko; Tino Wong Cheung 7 00:00:55,541 --> 00:00:56,750 Which way did he go? 8 00:00:56,750 --> 00:00:58,458 Over there, catch him! 9 00:01:13,666 --> 00:01:14,708 What's the matter with you? 10 00:01:14,833 --> 00:01:15,833 This is my money! 11 00:01:23,083 --> 00:01:24,333 Surround him! 12 00:01:29,916 --> 00:01:36,250 Co-starring: Yeung Wai; To Siu-Ming; Chang I-Chih; Corey Yuen Kwai; Au-Yeung Yiu-Yam 13 00:01:36,458 --> 00:01:42,250 Action Directors: Corey Yuen Kwai; Mang Hoi; Chin Yuet-Sang 14 00:01:47,625 --> 00:01:51,375 Director of Photography: Cheung Hoi 15 00:01:53,041 --> 00:01:58,125 Assistant Director: Wu Shih; Park Il-Rang; Yeung Wai 16 00:01:58,375 --> 00:02:03,000 Music: Frankie Chan 17 00:02:03,250 --> 00:02:04,541 Scram! 18 00:02:19,000 --> 00:02:21,666 Brother, if I hadn't taken action, 19 00:02:21,958 --> 00:02:24,791 You would've been robbed by those rascals. 20 00:02:24,791 --> 00:02:25,791 Take it. 21 00:02:28,083 --> 00:02:29,041 Thank you. 22 00:02:29,041 --> 00:02:31,250 Listen, don't go showing your money. 23 00:02:32,125 --> 00:02:35,250 Times have changed, a troublemaker can turn out to be a good man. 24 00:02:36,083 --> 00:02:40,375 Director: Hwang Jang Lee 25 00:02:47,708 --> 00:02:49,583 Enjoy your meal. 26 00:02:53,666 --> 00:02:54,666 Spare some change. 27 00:02:54,791 --> 00:02:55,666 Get lost! 28 00:03:10,125 --> 00:03:10,708 Stop! 29 00:03:12,500 --> 00:03:16,375 Damn kid, stealing my rice. I'll teach you a lesson! 30 00:03:16,583 --> 00:03:17,583 I didn't do anything. 31 00:03:18,875 --> 00:03:20,208 Waiter boy. 32 00:03:22,000 --> 00:03:23,083 Thank you. 33 00:03:23,125 --> 00:03:24,166 Where do you think you're going? 34 00:03:24,166 --> 00:03:25,458 Let me go! 35 00:03:26,083 --> 00:03:26,875 Why do you bully the child? 36 00:03:26,875 --> 00:03:28,791 The little bastard stole rice from me. 37 00:03:28,791 --> 00:03:30,375 Okay, I'll pay for it. 38 00:03:32,541 --> 00:03:33,791 Let's go. 39 00:03:37,791 --> 00:03:39,375 - Give it back to me! -No way! 40 00:03:42,250 --> 00:03:43,166 I had it first!! 41 00:03:46,958 --> 00:03:48,000 I'm sorry, please excuse me 42 00:03:49,083 --> 00:03:50,958 - Ouch! - Hand the money over quickly 43 00:03:52,583 --> 00:03:54,000 - Let me go! - Are you listening to me? 44 00:03:54,000 --> 00:03:56,208 You better release me, don't make me mad. 45 00:03:56,333 --> 00:03:57,333 And if I decide not to release you? 46 00:03:57,375 --> 00:03:58,375 If you don't let me go, I'll beat you! 47 00:04:06,083 --> 00:04:07,333 You still dare to test me? 48 00:04:11,666 --> 00:04:13,416 Hsiao Wen, give it back to him. 49 00:04:17,666 --> 00:04:19,041 What now? 50 00:05:16,416 --> 00:05:17,291 Gather up. 51 00:05:22,833 --> 00:05:24,208 Get to the back! 52 00:05:42,416 --> 00:05:45,083 Boss, I've hustled very little today. 53 00:05:46,291 --> 00:05:47,958 I've got very little to share and you can't bring anything. 54 00:05:48,000 --> 00:05:49,791 No extra food for you. 55 00:05:50,000 --> 00:05:51,791 - Boss. - Get out of my sight. 56 00:06:02,625 --> 00:06:05,708 I haven't seen this kind of paper money before. 57 00:06:05,958 --> 00:06:06,833 Where did you find it? 58 00:06:06,958 --> 00:06:09,375 I did what you told me before 59 00:06:09,458 --> 00:06:12,791 I stole it from an old man from America. 60 00:06:13,875 --> 00:06:14,875 American dollars! 61 00:06:16,833 --> 00:06:18,708 You can eat as much food as you wish today 62 00:06:19,416 --> 00:06:21,666 Thank you, boss. - Next please 63 00:06:22,250 --> 00:06:26,416 Boss, we did as you taught us before and stole this wallet here. 64 00:06:26,541 --> 00:06:29,333 I took it from a country boy 65 00:06:30,208 --> 00:06:32,250 We can loosen our belts tomorrow. 66 00:06:32,250 --> 00:06:33,250 We'll have all the food our bellies can take 67 00:06:35,416 --> 00:06:37,041 You two are blind! 68 00:06:37,041 --> 00:06:43,791 There are wealthy foreigners everywhere, but you two choose to take from a country boy 69 00:06:44,125 --> 00:06:45,833 It's stinks of shit! 70 00:06:50,708 --> 00:06:53,166 It's no surprise you've gotten so fat. 71 00:06:54,458 --> 00:06:57,083 You sit on your arse all day, while these children steal for you 72 00:06:57,416 --> 00:06:59,750 And then reap the benefits - What do you want? 73 00:07:00,416 --> 00:07:02,125 I've come to get my money back. 74 00:07:02,250 --> 00:07:03,708 What money? 75 00:07:03,833 --> 00:07:06,583 The money you are holding in your grubby paws. 76 00:07:07,750 --> 00:07:09,750 Do you have any proof? 77 00:07:09,875 --> 00:07:11,791 Give me my money back, or I will force you to. 78 00:07:12,166 --> 00:07:16,875 Charge, don't let the boss get hurt! 79 00:07:17,375 --> 00:07:20,958 Okay, cool it everyone. Let me deal with him. 80 00:07:21,625 --> 00:07:23,666 Let me show you a new technique today. 81 00:07:24,166 --> 00:07:27,166 Whoever learns will inherit my place as the teacher 82 00:07:27,416 --> 00:07:29,541 You, the teacher?! 83 00:07:29,625 --> 00:07:31,416 If you're the teacher, then I'm the grandmaster! 84 00:07:31,500 --> 00:07:32,625 What is the grandmaster? 85 00:07:32,916 --> 00:07:36,333 I'll teach this fatty a lesson and then you'll understand, kid. 86 00:07:40,541 --> 00:07:43,041 How dare you insult me in front of my students. 87 00:07:43,458 --> 00:07:45,375 That's the idea. 88 00:08:15,791 --> 00:08:17,375 You really know something. 89 00:08:17,416 --> 00:08:19,583 You're afraid? Then hand my money back! 90 00:08:19,750 --> 00:08:23,375 Afraid? I've never been afraid of anything. 91 00:08:23,416 --> 00:08:25,541 Now watch closely. 92 00:08:26,666 --> 00:08:29,333 What is the name of this style, boss? 93 00:08:29,916 --> 00:08:32,125 Oh, this style is called "Tiger leaves the cage". 94 00:08:57,875 --> 00:08:59,583 Be careful! You almost got my family jewels! 95 00:08:59,583 --> 00:09:01,000 I'll break every bone in your body! 96 00:09:19,833 --> 00:09:22,041 You have a strong pair of fists. 97 00:09:22,625 --> 00:09:24,291 Do you think I'm playing tricks? 98 00:09:28,166 --> 00:09:31,375 No, you're for real! 99 00:09:33,291 --> 00:09:36,708 You're foundation is good, but you need a good teacher. 100 00:09:36,958 --> 00:09:39,041 Teacher? I'll teach you! 101 00:09:54,041 --> 00:09:57,750 You see, the boss has a powerful right leg. 102 00:09:58,708 --> 00:10:01,375 How about this? Powerful, right? 103 00:10:15,291 --> 00:10:16,333 The boss has won again. 104 00:10:16,333 --> 00:10:17,750 Of course I have! He's no match for me. 105 00:10:33,333 --> 00:10:40,000 Painful, right? Don't let it get to you. 106 00:10:43,458 --> 00:10:47,291 You don't accept my kindness, I'll kick your ass! 107 00:10:47,291 --> 00:10:50,083 Since you won't give me my money back, I'll smash up your place. 108 00:10:52,458 --> 00:10:56,125 I'm just a beggar, don't break my things. 109 00:11:04,458 --> 00:11:06,333 You weren't kidding. 110 00:11:11,208 --> 00:11:14,041 This vase holds sentimental value, so don't break it. 111 00:11:14,250 --> 00:11:16,916 - You know what to do then! - I'll give the money back! 112 00:11:17,125 --> 00:11:18,708 Hand it over. 113 00:11:19,291 --> 00:11:21,291 Don't do it in front of the children, it's shameful. 114 00:11:21,291 --> 00:11:23,041 I don't want to lose face. 115 00:11:27,208 --> 00:11:29,958 Where is the rest of the money? 116 00:11:29,958 --> 00:11:32,541 Sorry, I forgot. 117 00:11:32,750 --> 00:11:34,541 Where is the rest? 118 00:11:34,541 --> 00:11:35,708 What more can I give you? 119 00:11:35,708 --> 00:11:36,750 Did you forget about interest? 120 00:11:36,750 --> 00:11:39,000 You expect me to pay interest? 121 00:11:39,125 --> 00:11:46,041 Okay, you can have 2.5% interest. I hope that's alright with you. 122 00:11:48,750 --> 00:11:51,666 Boss, you've made peace terms? 123 00:11:52,875 --> 00:11:56,166 Don't kid yourselves, he's afraid of me! 124 00:11:56,416 --> 00:11:57,500 I say, you. 125 00:11:59,416 --> 00:12:03,666 Never mind, doesn't matter. Goodbye. 126 00:12:04,625 --> 00:12:06,583 Come through again whenever you're free. 127 00:12:06,666 --> 00:12:10,166 Boss, you're a coward. If you continue on like this we will lose more money. 128 00:12:10,166 --> 00:12:14,125 Pardon? It's a loss? You must be pulling my leg. 129 00:12:14,125 --> 00:12:19,583 You gave that man back the money which we took from him earlier. 130 00:12:19,958 --> 00:12:22,833 Nonesense, the boss is number one. 131 00:12:23,500 --> 00:12:27,791 Look what I've got! here! It magically came back. 132 00:12:28,416 --> 00:12:30,791 WEN LEE RICE SHOP 133 00:12:43,041 --> 00:12:49,500 It's been so lonely and quiet today. 134 00:12:49,500 --> 00:12:54,666 It's strange? Don't people cook? 135 00:12:57,083 --> 00:12:59,083 Auntie, come inside and buy some rice. 136 00:12:59,083 --> 00:13:02,583 Come over here and let me have a talk with you. 137 00:13:02,583 --> 00:13:05,541 You get a free lottery ticket if you buy rice at the other shop just across the street.. 138 00:13:05,541 --> 00:13:06,000 Really? 139 00:13:06,000 --> 00:13:08,458 Who'd refuse to take advantage? Go and have a look! 140 00:13:08,458 --> 00:13:09,666 Thank you, auntie. 141 00:13:09,666 --> 00:13:14,000 Where are you going so early in the morning? 142 00:13:14,000 --> 00:13:15,791 I'm going to buy rice. 143 00:13:15,791 --> 00:13:19,166 Let me weigh one catty and deliver it to your home. 144 00:13:19,166 --> 00:13:22,625 Save your breath, the newly opened rice shop gives you more rice 145 00:13:22,625 --> 00:13:27,083 And also gives out free lottery rickets. What has your shop ever done for us? 146 00:13:27,375 --> 00:13:31,208 Roll up, roll up! We are offering freebies to celebrate our grand opening! 147 00:13:31,208 --> 00:13:34,458 We offer one free lottery ticket when you purchase 10 catties of rice. 148 00:13:34,458 --> 00:13:36,958 The more you buy, the greater the odds! 149 00:13:36,958 --> 00:13:43,625 This is a one time opportunity, so come while you still can. 150 00:13:43,625 --> 00:13:45,958 Hang on for a minute, auntie. 151 00:13:45,958 --> 00:13:49,666 This is a chance to strike it rich. 152 00:13:49,666 --> 00:13:54,875 The first lucky winner will receive two gold bars! That's right, two gold bars! 153 00:13:54,875 --> 00:13:57,708 The second prize will be one gold bar 154 00:13:57,708 --> 00:14:01,083 The third will have a whole spit roasted pig 155 00:14:01,083 --> 00:14:04,416 And the fourth will win a bottle of the ginseng. 156 00:14:04,416 --> 00:14:06,500 The prizes are valuable, and the stakes are high! 157 00:14:06,500 --> 00:14:09,791 The lucky winner will have the gifts delivered straight to their doors! 158 00:14:12,875 --> 00:14:17,791 - What's the matter with you? - Boss, they're giving away free money. 159 00:14:17,791 --> 00:14:19,958 They'll drive us out of business. 160 00:14:19,958 --> 00:14:23,583 How does this happen? Why are they giving out freebies? 161 00:14:23,583 --> 00:14:27,125 They offered ginseng, gold bars and a fired pig 162 00:14:27,125 --> 00:14:28,875 As lottery prizes for people who buy rice. 163 00:14:29,750 --> 00:14:31,958 This spells the end for us. 164 00:14:54,958 --> 00:14:56,250 I know what to do! 165 00:14:57,000 --> 00:14:58,791 Boss, we can mix the sand with the rice and increase the weight. 166 00:14:59,041 --> 00:15:00,541 It's virtueless, we could never do that. 167 00:15:40,541 --> 00:15:42,291 I paid for 20 catties, look at this? 168 00:15:43,166 --> 00:15:45,333 What is this? 169 00:15:46,083 --> 00:15:48,500 You see, boss. 170 00:15:51,083 --> 00:15:54,083 Don't go, let me weigh the rice for you. 171 00:15:55,583 --> 00:15:57,875 Keep calm, line up. Everyone gets served. 172 00:15:58,250 --> 00:15:59,958 I bought 30 catties. How could the bag be so light? 173 00:16:00,541 --> 00:16:01,916 You've bought 30 catties? 174 00:16:02,125 --> 00:16:03,625 This bag isn't 30 catties, it's barely 20 catties! 175 00:16:03,750 --> 00:16:05,958 You're being deceived, go back and demand a refund! 176 00:16:06,166 --> 00:16:07,083 Hurry! 177 00:16:07,208 --> 00:16:08,666 The free prizes are a sham to distract you from their sleazy trading! 178 00:16:08,958 --> 00:16:09,958 I knew all along! 179 00:16:10,166 --> 00:16:11,458 Give us our money back, you theiving bastards! 180 00:16:14,833 --> 00:16:16,500 What's the matter? Be calm. 181 00:16:17,375 --> 00:16:19,416 - We want our money! - Keep calm, one at a time! 182 00:16:19,750 --> 00:16:21,583 Tell me slowly. What's wrong? 183 00:16:22,208 --> 00:16:23,458 We want our money back! 184 00:16:23,750 --> 00:16:24,750 Boss! 185 00:16:25,791 --> 00:16:27,416 Where's my cut? 186 00:16:33,500 --> 00:16:35,125 Here you go, good work. 187 00:16:40,000 --> 00:16:41,666 BROTHEL 188 00:16:50,291 --> 00:16:51,250 Hold it! 189 00:16:51,541 --> 00:16:53,458 Oh, come inside. Come inside, please. 190 00:16:56,208 --> 00:16:58,208 Show the guest a good time. 191 00:17:01,958 --> 00:17:06,083 Oh, come inside. Just follow me. 192 00:17:08,458 --> 00:17:10,500 You've grown so beautiful, let me kiss you. 193 00:17:16,875 --> 00:17:19,208 Make yourself at home. 194 00:17:26,125 --> 00:17:27,333 Move your arse! 195 00:17:27,541 --> 00:17:30,000 Don't forget your place, bitch. There's a guest here! 196 00:17:30,208 --> 00:17:31,583 Uncle Hsien! 197 00:17:31,750 --> 00:17:33,041 Get in! 198 00:17:41,125 --> 00:17:43,291 Where did they find you? 199 00:17:43,416 --> 00:17:45,375 Well, don't just stand there! 200 00:17:45,541 --> 00:17:48,166 Can I come closer? 201 00:17:52,708 --> 00:17:55,625 Tell me truthfully, do you have the money? 202 00:17:55,875 --> 00:17:58,083 If I had none, I wouldn't have come here. 203 00:17:59,125 --> 00:18:02,750 I'll need to see the money first, then follows the transaction. 204 00:18:03,083 --> 00:18:06,500 I told you not to look down on me. 205 00:18:07,208 --> 00:18:08,875 Does this cover everything? 206 00:18:16,000 --> 00:18:17,916 You'll beleive me one day. 207 00:18:18,291 --> 00:18:21,958 Before long, I'll be the boss of the Wen Lee Rice Shop. 208 00:18:22,958 --> 00:18:27,291 Ha! You'll be the boss? 209 00:18:28,208 --> 00:18:32,208 I'm telling you, I play a sharp trick. 210 00:18:32,708 --> 00:18:35,875 Soon, I'll run the newly opened Hong Chen rice shop into the gutter. 211 00:18:36,166 --> 00:18:39,125 Be wise, don't look down on me. 212 00:18:39,416 --> 00:18:43,166 Otherwise, I'll make you close too 213 00:18:43,666 --> 00:18:45,333 And it won't be good for you, beleive it or not. 214 00:18:45,541 --> 00:18:46,708 Bullshit. 215 00:18:46,916 --> 00:18:49,041 Dare I not? See whether I dare or not! 216 00:18:53,916 --> 00:18:54,916 What's the matter? 217 00:18:55,000 --> 00:18:56,541 Fucking asshole, you played that trick on us! 218 00:18:59,875 --> 00:19:00,875 You're bold, you dare to disrupt my business! 219 00:19:17,333 --> 00:19:20,708 Don't beat me more, otherwise I'll die! 220 00:19:22,000 --> 00:19:23,000 Wait there, wait there. 221 00:19:23,916 --> 00:19:25,375 Here's your rice. Enjoy! 222 00:19:25,583 --> 00:19:26,583 Just a minute, I'm getting the rice. 223 00:19:30,250 --> 00:19:31,041 Good day, sir. 224 00:19:31,125 --> 00:19:33,458 Please wait, let me weigh out the ricefor this lady first. 225 00:19:34,708 --> 00:19:36,500 Is Ah Chiu here, please? 226 00:19:36,875 --> 00:19:38,583 Don't mention him to me. 227 00:19:38,750 --> 00:19:39,750 I haven't seen him since yesterday, he just disappears. 228 00:19:40,833 --> 00:19:44,500 As soon as he gets his money, he goes out to the brothel. 229 00:19:44,958 --> 00:19:48,333 He'll catch a disease if he keeps sleeping with prostitutes. 230 00:19:48,791 --> 00:19:49,791 Your rice. 231 00:19:50,458 --> 00:19:51,583 And here's your change. 232 00:19:51,791 --> 00:19:52,791 Thank you, my friend. Goodbye. 233 00:19:56,458 --> 00:19:58,625 What do you seek Ah Fu for? 234 00:19:59,375 --> 00:20:01,041 He's my brother-in-law. 235 00:20:01,375 --> 00:20:05,166 That's fine, maybe you can give me a hand. 236 00:20:07,583 --> 00:20:08,041 Boss! 237 00:20:10,541 --> 00:20:13,000 Boss, something's happened. Come quickly! 238 00:20:13,083 --> 00:20:14,416 Ah Chuen. 239 00:20:14,666 --> 00:20:15,666 Brother Wong. 240 00:20:15,958 --> 00:20:16,958 Brother. 241 00:20:17,083 --> 00:20:18,083 What's the matter? 242 00:20:18,250 --> 00:20:20,500 Ah Chiu has been strung up, go and help him. 243 00:20:21,291 --> 00:20:23,083 Help! Release me! 244 00:20:23,250 --> 00:20:24,708 Someone get me down from here. 245 00:20:26,125 --> 00:20:28,333 Release me! Release me! 246 00:20:29,083 --> 00:20:30,708 Release me! 247 00:20:30,916 --> 00:20:33,208 Brother, help me! 248 00:20:36,750 --> 00:20:38,708 Are you okay? 249 00:20:39,125 --> 00:20:41,250 They're related, don't let them escape! 250 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Scram! 251 00:20:45,791 --> 00:20:46,791 That way! 252 00:21:19,375 --> 00:21:22,541 Brother, are you alright? 253 00:21:22,791 --> 00:21:23,791 Where's Ah Chiu? 254 00:21:24,458 --> 00:21:25,666 He's resting in the other room. 255 00:21:25,916 --> 00:21:27,291 Go and wake him up. 256 00:21:27,500 --> 00:21:29,500 Brother, what's the matter? 257 00:21:30,208 --> 00:21:31,208 I just want to ask him 258 00:21:31,416 --> 00:21:33,416 Why he's married, but always goes to a bawdy house. 259 00:21:35,791 --> 00:21:39,583 Brother, you're making a mistake. Ah Chiu is not that kind of man. 260 00:21:39,791 --> 00:21:40,791 Sit down. 261 00:21:41,041 --> 00:21:42,833 Do you know where he went the night he got beaten up? 262 00:21:43,041 --> 00:21:45,875 He often doesn't come home, so I assume he works late. 263 00:21:46,750 --> 00:21:49,958 He has been working at it alright, but in a bawdy house. 264 00:21:51,666 --> 00:21:55,541 I know it's probably true, but that's quite natural for a man. 265 00:21:56,041 --> 00:21:58,333 Ah Chiu, don't be so naive. 266 00:21:58,666 --> 00:22:00,500 You shouldn't let him treat you like that. 267 00:22:01,500 --> 00:22:02,500 Brother-in-law 268 00:22:04,000 --> 00:22:05,500 Don't say any more, I won't do it again. 269 00:22:05,791 --> 00:22:06,250 Brother. 270 00:22:06,791 --> 00:22:09,416 Ah Chiu is showing remorse. Best forgive him and forget. 271 00:22:13,416 --> 00:22:15,541 Brother saved your life, you owe him an apology. 272 00:22:15,791 --> 00:22:18,000 I'm sorry for the trouble I've caused. 273 00:22:18,250 --> 00:22:19,250 It's alright, we're family. 274 00:22:20,250 --> 00:22:22,125 Get up, I forgive you. 275 00:22:27,250 --> 00:22:30,333 Brother, are you still teaching boxing out in the sticks? 276 00:22:30,583 --> 00:22:33,375 Why did you travel so far to visit us? 277 00:22:33,625 --> 00:22:36,958 I've not been teaching kung fu for a long time. I barely earn enough to eat. 278 00:22:37,500 --> 00:22:41,000 If you don't mind, you're more than welcome to stay here for a while. 279 00:22:41,708 --> 00:22:46,208 It's okay, but I really need to get a job first. 280 00:22:48,500 --> 00:22:53,333 You're young and strong, it shouldn't be too difficult. 281 00:22:57,250 --> 00:22:58,625 Just put it down there. 282 00:23:05,458 --> 00:23:06,375 Get them! 283 00:23:06,583 --> 00:23:07,583 Don't fight! 284 00:23:13,125 --> 00:23:15,416 I can't support my family if you destroy my shop! 285 00:23:18,708 --> 00:23:19,708 Stop! We can negotiate. 286 00:23:20,250 --> 00:23:21,250 Get him as well! 287 00:23:28,791 --> 00:23:30,541 - What now? - You good? Take cover! 288 00:24:07,541 --> 00:24:09,500 Stop fighting, get out of here! 289 00:24:09,833 --> 00:24:13,208 Just let them go, it's alright. Damned thugs. 290 00:24:25,791 --> 00:24:29,208 I've always wondered if in the world, there exists a fighter, 291 00:24:29,416 --> 00:24:32,333 Who is competent, active and invincible to any opponent. 292 00:24:32,458 --> 00:24:33,000 There already is. 293 00:24:33,208 --> 00:24:33,958 Who? 294 00:24:34,083 --> 00:24:34,791 The judge of death is competent. 295 00:24:34,958 --> 00:24:35,666 The mouth of a sailor is always active. 296 00:24:36,000 --> 00:24:37,333 The fists of Jackie Chan are invincible... 297 00:24:37,583 --> 00:24:38,291 As are the legs of Bruce Lee. 298 00:24:38,541 --> 00:24:41,791 That's enough, where is he now? 299 00:24:43,250 --> 00:24:45,583 Some have died, and some have gone. 300 00:24:45,916 --> 00:24:46,916 Nonesense! 301 00:24:47,375 --> 00:24:50,625 I'm asking you who can beat the guy? 302 00:24:51,083 --> 00:24:53,833 Go and ask Uncle Hsien, his kung fu is marvellous. 303 00:24:54,291 --> 00:24:55,875 Where could I find him? 304 00:24:56,083 --> 00:24:59,041 Go to the bawdy house, you'll find him there. 305 00:24:59,250 --> 00:25:00,250 BROTHEL 306 00:25:00,708 --> 00:25:02,500 Goodbye, come again. 307 00:25:08,375 --> 00:25:10,083 Get out of the way! 308 00:25:11,000 --> 00:25:13,375 Good day, have a seat. 309 00:25:13,666 --> 00:25:15,708 Who would you like to see today, sir? 310 00:25:16,041 --> 00:25:18,041 Do you have a particular girl in mind? 311 00:25:18,458 --> 00:25:19,916 His name is Uncle Hsien. 312 00:25:20,083 --> 00:25:21,333 Uncle Hsien? 313 00:25:23,166 --> 00:25:24,166 He's inside. 314 00:25:25,166 --> 00:25:26,250 Be quick. 315 00:25:26,625 --> 00:25:28,958 Just a minute, let me get that for you. 316 00:25:31,041 --> 00:25:32,583 What are you looking at? Peeping tom! 317 00:25:33,791 --> 00:25:34,833 Go and call him over. 318 00:25:35,083 --> 00:25:38,250 No. I can't disturb him, I'd be killed! 319 00:25:46,208 --> 00:25:48,000 Don't go inside! 320 00:25:48,166 --> 00:25:49,166 Why not? 321 00:25:49,375 --> 00:25:50,750 There's a lady inside. 322 00:25:51,500 --> 00:25:53,041 Don't be hasty. 323 00:25:53,333 --> 00:25:55,291 Just take a seat and relax. 324 00:25:55,791 --> 00:25:57,208 Please take a seat, I'll bring you some tea. 325 00:26:02,625 --> 00:26:03,958 You may go in now. 326 00:26:04,208 --> 00:26:05,208 Don't go in yet. 327 00:26:05,458 --> 00:26:06,625 He shouldn't be long now. 328 00:26:06,916 --> 00:26:08,541 He's got just one more lady to go. 329 00:26:08,916 --> 00:26:11,000 Still one to go? He's going to be weak in the legs. 330 00:26:11,250 --> 00:26:13,458 How can he fight. 331 00:26:19,833 --> 00:26:21,500 He's coming out. 332 00:26:24,125 --> 00:26:25,708 You're Uncle Hsien? 333 00:26:25,833 --> 00:26:27,125 Yes, what's the matter? 334 00:26:27,333 --> 00:26:29,833 I came here to ask for your help. 335 00:26:30,000 --> 00:26:32,083 Alright, Beating others... 336 00:26:33,166 --> 00:26:34,791 ...is a trade of mine. 337 00:26:35,375 --> 00:26:39,583 That's good. How much do you want? 338 00:26:39,791 --> 00:26:42,666 Since you've come to me, we'll be friends from now on. 339 00:26:43,500 --> 00:26:47,208 I'll take whatever you give me. 340 00:26:47,416 --> 00:26:51,916 That's good. I won't disappoint you. 341 00:26:52,500 --> 00:26:53,125 Cheers. 342 00:26:53,541 --> 00:26:54,541 Wait. 343 00:26:59,833 --> 00:27:02,083 Are you Uncle Hsien, sir? 344 00:27:03,083 --> 00:27:04,958 That's right, I am. 345 00:27:06,833 --> 00:27:08,500 Pleasure to meet you. 346 00:27:10,791 --> 00:27:12,666 Hey, why did you kick me? 347 00:27:13,291 --> 00:27:14,291 What's that, I beat you? 348 00:27:43,875 --> 00:27:46,875 You dare offend me! I'm Uncle Hsien. 349 00:27:47,041 --> 00:27:49,291 You're called Uncle Hsien too? 350 00:27:49,708 --> 00:27:50,833 I'm called Hsien Hsia, 351 00:27:51,125 --> 00:27:53,625 People around here know me as Uncle Hsien. 352 00:27:54,500 --> 00:27:56,166 Who are you? 353 00:27:56,541 --> 00:27:57,291 Talk! 354 00:27:57,458 --> 00:27:59,125 My name is Hsien Tan, 355 00:27:59,291 --> 00:28:02,708 They call me Uncle Hsien here too. 356 00:28:03,958 --> 00:28:04,750 What do you do? 357 00:28:04,833 --> 00:28:06,708 I'm a snake killer. 358 00:28:08,375 --> 00:28:09,583 A snake killer? 359 00:28:09,666 --> 00:28:10,666 Get out! 360 00:28:12,500 --> 00:28:14,708 Get the hell out of here, now! 361 00:28:18,208 --> 00:28:20,875 I found you at last, I want you to help us... 362 00:28:21,291 --> 00:28:24,166 Hold your breath, you don't need to explain. 363 00:28:24,458 --> 00:28:26,666 I have fixed fees for my services. 364 00:28:26,916 --> 00:28:29,541 I charge three thousand taels for hacking off limbs; 365 00:28:29,791 --> 00:28:31,041 Six thousand for smashing one's kneecaps; 366 00:28:31,208 --> 00:28:32,958 Ten thousand for taking one's life. 367 00:28:37,333 --> 00:28:40,041 Okay. I'll give you ten thousand to finish him. 368 00:28:41,666 --> 00:28:42,666 Thank you. 369 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 Your change. 370 00:28:45,041 --> 00:28:47,458 Brother, the Heng Chun Rice Shop just told me to inform you 371 00:28:47,750 --> 00:28:50,083 They would like to invite you to have dinner tonight. 372 00:28:50,291 --> 00:28:51,916 Invite me to have dinner? 373 00:28:52,125 --> 00:28:53,500 Brother, be careful. 374 00:28:53,750 --> 00:28:54,750 I wouldn't go. 375 00:28:55,458 --> 00:28:57,041 - Where is it? - At the Tai Pai Restaurant. 376 00:28:57,291 --> 00:28:58,708 TAI PAI RESTAURANT 377 00:29:08,750 --> 00:29:12,458 Be careful, he may be plotting something. 378 00:29:14,541 --> 00:29:16,750 Maybe he dares not to come. 379 00:29:18,041 --> 00:29:19,666 Sorry, the whole restaurant is booked. 380 00:29:19,791 --> 00:29:21,375 - Come by tomorrow. - Sorry. 381 00:29:36,708 --> 00:29:38,333 Sorry, who are you? 382 00:29:38,375 --> 00:29:39,333 Heng Chun invites me here as a guest. 383 00:29:39,750 --> 00:29:40,375 Okay. 384 00:29:40,583 --> 00:29:42,166 The guest has arrived. 385 00:29:50,291 --> 00:29:51,916 You're quite punctual. 386 00:29:52,000 --> 00:29:53,833 I've come as I was invited, so I'm obligated to be on time. 387 00:29:55,958 --> 00:29:58,416 You've got guts, please sit. 388 00:30:03,333 --> 00:30:05,000 We don't know each other. 389 00:30:05,250 --> 00:30:07,916 Why did you invite me here? 390 00:30:08,500 --> 00:30:10,666 I'm just here on expenses. 391 00:30:10,875 --> 00:30:14,625 Since you had the guts to show up, lets have a drink. 392 00:30:21,125 --> 00:30:22,125 Cheers. 393 00:30:22,833 --> 00:30:23,833 Cheers. 394 00:30:26,416 --> 00:30:28,125 Cheers to you! 395 00:30:31,708 --> 00:30:33,750 I'm honoured by your courtesy. 396 00:30:34,250 --> 00:30:36,166 As I'm the host, the honour is all mine. 397 00:30:36,833 --> 00:30:38,458 Thank you then. 398 00:30:54,250 --> 00:30:55,458 Too bad, too bad. 399 00:30:55,875 --> 00:30:57,125 Don't you like the wine? 400 00:30:59,083 --> 00:31:01,458 It's too bad, I haven't even any food to go with my wine. 401 00:31:01,750 --> 00:31:03,708 What kind of food do you like? 402 00:31:03,875 --> 00:31:05,833 It depends on the judgement of the host. 403 00:31:07,166 --> 00:31:09,583 Okay, then I'd recommend the snake dish first. 404 00:32:39,666 --> 00:32:40,750 How do you like the snake dish? 405 00:32:46,291 --> 00:32:47,208 It's not too bad, 406 00:32:47,333 --> 00:32:49,083 But it should cook longer... 407 00:33:34,958 --> 00:33:37,250 Your kung fu is all only good for showing off. 408 00:33:52,208 --> 00:33:54,000 Thank you for your hospitality. I enjoyed the snake dish. 409 00:34:04,250 --> 00:34:06,083 Why did you let him go so easily? 410 00:34:06,291 --> 00:34:07,541 How about my money? 411 00:34:07,708 --> 00:34:09,416 - Give it back to me! - Fuck off, I'm not giving you anything! 412 00:34:12,291 --> 00:34:14,916 You guys, why do you just stand there? 413 00:34:42,541 --> 00:34:44,416 What are you hiding? 414 00:34:44,583 --> 00:34:46,000 Hand it over! 415 00:34:46,500 --> 00:34:48,166 I told you many times before, 416 00:34:48,458 --> 00:34:50,833 I don't mind if you sometimes struggle, 417 00:34:51,125 --> 00:34:52,333 But don't steal things from the poor 418 00:34:52,541 --> 00:34:54,125 And yet you never listen. 419 00:34:54,583 --> 00:34:56,458 Boss, I didn't disobey you. 420 00:34:56,583 --> 00:34:58,750 I brought you a roasted pigeon. 421 00:34:59,958 --> 00:35:01,208 A roasted pigeon? 422 00:35:10,166 --> 00:35:11,750 Very nice. 423 00:35:13,250 --> 00:35:14,250 Delicious. 424 00:35:57,041 --> 00:35:58,958 You're the youngest child here, 425 00:36:00,458 --> 00:36:02,416 Yet you have such a huge appetite. 426 00:36:03,041 --> 00:36:05,000 You're my favorite here. 427 00:36:28,208 --> 00:36:29,625 Not my bird! 428 00:36:32,458 --> 00:36:33,583 You little bastard! 429 00:36:37,500 --> 00:36:41,291 You naughty boy, you should be ashamed! 430 00:36:41,750 --> 00:36:44,541 You killed my pet, which I adopted. 431 00:36:45,000 --> 00:36:46,458 I'll teach you a lesson. 432 00:36:50,833 --> 00:36:51,833 You bastard. 433 00:36:52,583 --> 00:36:54,583 Get over here! 434 00:36:55,208 --> 00:36:56,666 Boss, I brought you something. 435 00:36:56,875 --> 00:36:58,458 Why punish me too? 436 00:36:58,833 --> 00:37:00,291 I wasn't talking to you, I was.... 437 00:37:09,875 --> 00:37:10,625 How about this one? 438 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 A fat goat? 439 00:37:12,958 --> 00:37:15,458 That's no fat goat, the guy is a tiger! 440 00:37:30,000 --> 00:37:31,416 Your meal. 441 00:37:31,916 --> 00:37:32,916 Enjoy. 442 00:37:46,625 --> 00:37:47,916 Take it out, quickly? 443 00:37:48,125 --> 00:37:49,125 Release me, it hurts! 444 00:37:50,625 --> 00:37:53,041 - Do you have a death wish? - Don't hurt him! 445 00:37:56,625 --> 00:37:58,750 - Uncle 33. -Fan Mei. 446 00:37:59,291 --> 00:38:00,291 Is he your man? 447 00:38:00,916 --> 00:38:05,500 How has my boy offended you? 448 00:38:05,916 --> 00:38:07,791 He stole my snuff bottle. 449 00:38:07,958 --> 00:38:10,333 You mean, you've misplaced it?! 450 00:38:10,833 --> 00:38:14,833 Nobody else would dare to steal my things apart from you. 451 00:38:15,125 --> 00:38:20,750 But what proof do you have? 452 00:38:21,208 --> 00:38:23,958 You both work hand in hand. You encourage the children to steal for you. 453 00:38:24,250 --> 00:38:26,833 Are you accusing me? 454 00:38:27,375 --> 00:38:29,958 I'm an educated man. Don't insult my intelligence. 455 00:38:30,208 --> 00:38:32,583 I'm well travelled and experienced too. 456 00:38:32,708 --> 00:38:35,625 Nobody has ever accused me. 457 00:38:36,000 --> 00:38:38,333 Well I am accusing you. So, let's have it! 458 00:38:39,916 --> 00:38:41,166 Let's be reasonable. 459 00:38:41,375 --> 00:38:45,041 If we don't have the bottle, then you must assume we are innocent. 460 00:38:45,458 --> 00:38:47,416 And what if I do find it? 461 00:38:47,875 --> 00:38:52,125 If you do find it, I'll be at your mercy and accept my fate. 462 00:38:52,416 --> 00:38:55,541 If I can't find it, we'll forget that this ever happened. 463 00:38:55,833 --> 00:38:56,833 So you accept my terms. 464 00:38:57,125 --> 00:38:59,708 You know me, we're men! 465 00:38:59,916 --> 00:39:00,916 Come on then. 466 00:39:16,375 --> 00:39:18,291 Do you admit defeat? 467 00:39:18,875 --> 00:39:20,750 But wait! Give me a chance! 468 00:39:24,541 --> 00:39:26,250 It's too bad that I don't really have it. 469 00:39:31,041 --> 00:39:33,333 Fan Mei, you're marvellous. 470 00:39:33,666 --> 00:39:36,541 No, it was right there in your pocket the entire time. 471 00:39:36,708 --> 00:39:41,083 As we agreed, I'm innocent. 472 00:39:44,166 --> 00:39:45,875 See you. 473 00:39:51,500 --> 00:39:53,083 Didn't even finish his meal. 474 00:39:55,666 --> 00:39:57,625 That wasn't risky. 475 00:39:58,333 --> 00:40:00,333 What do you mean? The food is delicious. 476 00:40:00,541 --> 00:40:04,750 Not the food. You almost had us both murdered. 477 00:40:05,041 --> 00:40:06,041 Why? 478 00:40:07,291 --> 00:40:08,375 Do you know who who you were dealing with? 479 00:40:08,583 --> 00:40:10,458 That man is called Uncle 33. 480 00:40:10,541 --> 00:40:13,208 He's known as Uncle 33 because he has personally executed 33 people. 481 00:40:13,666 --> 00:40:15,333 Although he has hasn't killed for many years... 482 00:40:15,666 --> 00:40:17,541 ...he still has something of a short fuse. 483 00:40:17,666 --> 00:40:19,708 If I hadn't convinced him otherwise. 484 00:40:19,875 --> 00:40:22,625 He'd most likely have to change his name Uncle 35. 485 00:40:41,333 --> 00:40:42,666 Uncle. 486 00:40:42,875 --> 00:40:45,333 Save it. I know what happened. 487 00:40:51,750 --> 00:40:53,458 Why did you fail me again? 488 00:40:54,625 --> 00:40:58,333 I was paid to do him in, but it seems I underestimated him. 489 00:40:59,500 --> 00:41:02,000 On the contrary, he almost did me in. 490 00:41:02,416 --> 00:41:05,958 Don't you know the consequences for insubordination? 491 00:41:06,208 --> 00:41:10,333 You don't just cause yourself trouble, but also create problems for me. 492 00:41:11,541 --> 00:41:13,333 Death is the solution to all problems. 493 00:41:13,541 --> 00:41:15,708 No man, no problem. 494 00:41:17,625 --> 00:41:22,833 Who is it? 495 00:41:27,416 --> 00:41:29,250 What do you want? 496 00:41:30,916 --> 00:41:33,916 Let me go! 497 00:41:41,458 --> 00:41:42,833 What do you want with me? 498 00:41:47,791 --> 00:41:49,375 - Where's Wong Jing? - I don't know! 499 00:41:49,750 --> 00:41:51,791 - Tell me! - I really don't know! 500 00:41:55,916 --> 00:41:59,875 Since you won't tell me, maybe you need some encouragement. 501 00:42:10,250 --> 00:42:12,666 Let go of my hand. 502 00:42:36,208 --> 00:42:36,750 Let me go! 503 00:42:42,500 --> 00:42:43,125 Stop it! 504 00:42:44,125 --> 00:42:45,125 Let me go! 505 00:42:59,041 --> 00:43:01,791 I'll talk! Leave her alone! 506 00:43:20,708 --> 00:43:21,916 It's you. 507 00:43:22,250 --> 00:43:25,583 Is it alright if I use your toilet? 508 00:43:27,750 --> 00:43:30,083 You're not dead yet, that's good to see. 509 00:43:30,458 --> 00:43:33,041 What do you mean? What is going on now? 510 00:43:34,250 --> 00:43:38,208 I just need to use the toilet. I won't be a moment. 511 00:43:38,458 --> 00:43:42,166 Just go away, I'm too tired for this. 512 00:43:42,541 --> 00:43:44,625 You talk too much. 513 00:43:44,916 --> 00:43:46,708 Do you know how much trouble you caused at the inn? 514 00:43:47,000 --> 00:43:48,958 If I were you I'd get the hell out of here. 515 00:43:49,250 --> 00:43:51,000 There's still a chance, hurry! 516 00:43:51,708 --> 00:43:54,083 I've barely even settled in here. 517 00:43:55,083 --> 00:43:56,708 Why should I just run away? 518 00:43:56,916 --> 00:43:58,750 I'm just telling you the truth, for your sake. 519 00:43:59,000 --> 00:44:02,208 Now if you don't mind, I need to use the toilet. 520 00:44:15,625 --> 00:44:17,958 You fucking animals. 521 00:44:18,375 --> 00:44:20,583 You're inhuman monsters! 522 00:44:20,958 --> 00:44:22,083 Get the fuck off me! 523 00:44:29,958 --> 00:44:31,708 Ah Chuen! 524 00:44:34,375 --> 00:44:38,500 Why did you do this? 525 00:44:42,791 --> 00:44:47,958 Ah Chuen, Ah Chuen! 526 00:45:02,291 --> 00:45:05,166 Hey you, come out if you dare! 527 00:45:12,250 --> 00:45:13,250 It's him. 528 00:45:18,125 --> 00:45:19,875 You think you can frighten me? 529 00:45:20,458 --> 00:45:23,750 In this town, I am God. Nobody crosses me. 530 00:45:24,541 --> 00:45:27,166 You've created huge problems for me. I don't like that. 531 00:45:27,500 --> 00:45:29,083 Why should I give face to you. 532 00:45:29,333 --> 00:45:30,666 Your men cause trouble for me. 533 00:45:32,458 --> 00:45:35,125 So you're a tough guy then, so be it! 534 00:45:53,333 --> 00:45:55,458 You're pretty bold to challenge me. 535 00:45:55,916 --> 00:45:58,750 You think you're better than me? 536 00:46:16,666 --> 00:46:18,333 'Tis but a scratch. 537 00:46:27,250 --> 00:46:29,041 Don't kid yourself. 538 00:46:31,208 --> 00:46:33,041 That hurt a little, be more careful! 539 00:46:33,500 --> 00:46:34,750 That's the idea! 540 00:47:11,791 --> 00:47:13,625 Still don't beleive me? 541 00:47:26,125 --> 00:47:28,333 And now to demonstrate my 'Eagle's claw' technique. 542 00:47:39,041 --> 00:47:41,041 That was a big one. 543 00:47:43,625 --> 00:47:47,333 Why are you always around when I don't want to see you? 544 00:47:48,625 --> 00:47:53,166 Don't hit me with that attitude, we're good friends. 545 00:47:55,166 --> 00:47:57,000 Stop acting so cocky. 546 00:47:57,333 --> 00:48:00,000 The kid's alright, don't let him get to you. 547 00:48:01,666 --> 00:48:04,250 Fan Mei, I respect you. 548 00:48:04,625 --> 00:48:06,583 But this doesn't give you a right to get involved in my affairs. 549 00:48:06,791 --> 00:48:09,916 This affair isn't worth the man's life. 550 00:48:10,083 --> 00:48:11,458 Surely, you can do another favour for a friend? 551 00:48:11,583 --> 00:48:14,500 Just let me have one more favour and I'll never interfere again. 552 00:48:14,875 --> 00:48:18,708 Okay, but on one condition. 553 00:48:18,958 --> 00:48:20,166 Okay, let's have it. 554 00:48:20,708 --> 00:48:24,541 He must leave this town at once and never come back. 555 00:48:24,833 --> 00:48:26,208 And why should I leave here? 556 00:48:27,208 --> 00:48:29,791 Because my 'Eagle's claw' said so. 557 00:48:30,416 --> 00:48:33,208 Bullshit, I'm going nowhere. 558 00:48:37,416 --> 00:48:39,708 You'll die if you fight with him. 559 00:48:39,875 --> 00:48:40,875 Why are you being so stupid? 560 00:48:42,291 --> 00:48:47,208 You have my word. I'll make sure he never bothers you again. 561 00:48:47,708 --> 00:48:51,500 Fan Mei, you have my word. 562 00:48:52,375 --> 00:48:56,333 If I see him again, I'll be very angry with you. 563 00:48:59,750 --> 00:49:04,250 Give in. His kung fu is no match for yours. 564 00:49:04,500 --> 00:49:06,166 He's only one man. 565 00:49:06,375 --> 00:49:07,375 Why should I be scared of him. 566 00:49:07,541 --> 00:49:09,083 Don't go looking for trouble. 567 00:49:09,291 --> 00:49:11,333 What's the use in throwing your life away? 568 00:49:11,666 --> 00:49:14,541 I didn't just come here to do a pee. 569 00:49:14,833 --> 00:49:17,125 I came to test your kung fu. 570 00:49:17,416 --> 00:49:20,291 If I hadn't come here, you'd be dead. 571 00:49:21,791 --> 00:49:24,375 Don't be so stubborn. 572 00:49:24,583 --> 00:49:28,791 Just leave quickly, there's no sense in acting the hero. 573 00:49:29,125 --> 00:49:31,125 I've no relatives, where shall I go? 574 00:49:33,833 --> 00:49:37,000 Take this to the Fun Yu Temple, in the Chin Ching Mountain. 575 00:49:37,166 --> 00:49:40,458 Ask to see Monk Chio Wu. He'll let you in. 576 00:49:41,875 --> 00:49:43,791 Let me say goodbye to my sister. 577 00:49:44,125 --> 00:49:46,083 And what happens if you should run into Uncle 33 again? 578 00:49:46,166 --> 00:49:47,875 I'll be the one that suffers! 579 00:49:48,000 --> 00:49:48,666 Just go, get out of here quickly! 580 00:49:48,833 --> 00:49:50,416 I've got to see her and say goodbye face to face. 581 00:49:50,583 --> 00:49:52,666 Don't worry about that, I'll see to it on your belhalf. 582 00:50:42,541 --> 00:50:44,416 FUN YI TEMPLE 583 00:50:49,416 --> 00:50:52,625 What brings you out here? Say quickly. 584 00:50:53,041 --> 00:50:56,166 I'm Wong Jing. I came here to see Monk Chiu Wu. 585 00:50:56,666 --> 00:50:58,000 Are you the master? 586 00:50:58,500 --> 00:50:59,583 I'm just an ordinary monk. 587 00:51:00,250 --> 00:51:04,541 But today I'm acting as the gatekeeper. 588 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Gatekeeper? 589 00:51:07,000 --> 00:51:10,166 That means I've to guard the temple from troublemakers, understand? 590 00:51:10,541 --> 00:51:11,708 Do you have a pass? 591 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 A pass? 592 00:51:13,625 --> 00:51:18,333 If you haven't got one I'm not allowed to let you in. 593 00:51:18,833 --> 00:51:20,416 Well, I'm going in anyway. 594 00:51:20,625 --> 00:51:21,833 Wait! 595 00:51:23,750 --> 00:51:26,958 I'm warning you. The rule is that nobody gets in without a permit. 596 00:51:27,666 --> 00:51:31,125 Even if you are the king, you can't go in without my clearance. 597 00:51:31,458 --> 00:51:32,916 I've a letter here. 598 00:51:33,375 --> 00:51:35,958 Sir, I'd appreciate it if you let me see the abbot. 599 00:51:36,333 --> 00:51:38,833 But I can't. Don't you hear the chanting? 600 00:51:39,250 --> 00:51:41,666 The abbot is very busy right now, come back tomorrow. 601 00:51:43,333 --> 00:51:47,083 I'm not leaving until I see the abbot. 602 00:51:48,750 --> 00:51:50,875 Are you a crook? 603 00:52:00,375 --> 00:52:04,333 Alright, I'm a buddhist so I'll be reasonable with you. 604 00:52:04,750 --> 00:52:07,750 I'll take this letter to him on your behalf. 605 00:52:11,458 --> 00:52:14,208 Wait! Stay outside until I come back. 606 00:52:14,833 --> 00:52:17,416 You don't have a permit. 607 00:52:17,708 --> 00:52:20,791 If Iet you in, I'll be in trouble. 608 00:53:01,458 --> 00:53:03,750 Hey Sifu! 609 00:53:09,333 --> 00:53:11,041 Hey Sifu! 610 00:53:12,250 --> 00:53:16,666 Hey, this is the temple hall. Nobody is allowed to yell in here. 611 00:53:17,458 --> 00:53:20,375 He told me he would take me to the abbot and show me around. 612 00:53:20,583 --> 00:53:22,708 I didn't know he was just going to eat. 613 00:53:24,333 --> 00:53:25,333 Hsuan Chi. 614 00:53:27,625 --> 00:53:28,375 Brother. 615 00:53:28,750 --> 00:53:30,041 Did you tell him or not? 616 00:53:32,625 --> 00:53:34,083 We haven't eaten yet. 617 00:53:34,333 --> 00:53:35,666 It won't be too late when we've eaten. 618 00:53:36,416 --> 00:53:41,208 Wong Jing, the abbot thinks that since you've nowhere to go. 619 00:53:41,458 --> 00:53:47,416 You should stay in the temple and study as a monk. 620 00:53:50,250 --> 00:53:52,833 Don't get too excited about it. Listen carefully. 621 00:53:53,916 --> 00:53:57,333 Buddhism is kind, but in order to be a good monk you must study hard. 622 00:53:57,666 --> 00:54:00,791 Study the sutras and keep the peace. 623 00:54:01,458 --> 00:54:03,458 Buddha be praised. 624 00:54:03,708 --> 00:54:04,500 And also... 625 00:54:04,958 --> 00:54:08,750 Since I got you in here, I am responsible for you. 626 00:54:09,416 --> 00:54:10,416 Listen. 627 00:54:11,041 --> 00:54:13,916 When the night lanterns come on, don't go outside. 628 00:54:16,500 --> 00:54:20,250 So you want to show me your abilities? Alright, let's go. 629 00:54:23,625 --> 00:54:26,166 Alright, I'll let you show me your abilities now. 630 00:54:26,583 --> 00:54:28,958 But I don't want to see how terrible your kung fu is. 631 00:54:30,333 --> 00:54:32,458 Put those down there. 632 00:54:34,458 --> 00:54:36,583 I want you to distribute these seeds. 633 00:54:36,875 --> 00:54:42,250 If the birds shit everywhere, we'll blame you. 634 00:54:43,125 --> 00:54:43,875 What about you? 635 00:54:44,208 --> 00:54:45,541 What about me? It's you who is showing your abilities. 636 00:54:46,458 --> 00:54:47,333 What? 637 00:54:47,833 --> 00:54:49,250 Don't give me that! 638 00:54:50,458 --> 00:54:54,750 You want to take charge of me? 639 00:54:55,291 --> 00:54:56,500 Get moving! 640 00:54:56,875 --> 00:54:57,875 Why? 641 00:54:58,333 --> 00:54:59,875 Look at the clouds. 642 00:55:00,583 --> 00:55:02,958 What's to see? Get moving! 643 00:55:08,625 --> 00:55:09,708 Stand there. 644 00:55:10,708 --> 00:55:12,208 Not so easy is it? 645 00:55:13,625 --> 00:55:14,625 Move. 646 00:55:22,833 --> 00:55:26,958 The clouds have cleared, carry it back over. 647 00:55:46,166 --> 00:55:49,708 The wind has changed direction, move it this way. 648 00:56:09,708 --> 00:56:14,500 Now try moving it, see it's much more difficult. 649 00:56:29,083 --> 00:56:32,041 Keep at it until the wind clears up. 650 00:56:41,666 --> 00:56:43,291 Put the seeds out in the sun. 651 00:56:54,291 --> 00:56:55,583 Look at how clumsy you are. 652 00:56:55,916 --> 00:56:57,791 You're no good. You must learn to have better balance. 653 00:56:58,375 --> 00:57:01,291 Without strong legs, you're bound to run out of stamina and fall over. 654 00:57:05,750 --> 00:57:11,458 HEAD ABBOT 655 00:58:17,000 --> 00:58:19,458 Why do you strike the gong? Calm down! 656 00:58:22,791 --> 00:58:24,375 What is the matter with you? Don't strike the gong! 657 00:58:24,583 --> 00:58:28,166 Let it go. You can't strike the gong as you please! 658 00:58:28,291 --> 00:58:30,791 You're making a huge mistake, wait until the abbot hears! 659 00:58:30,916 --> 00:58:32,250 What's the matter? 660 00:58:32,916 --> 00:58:35,083 Brother, you'd better ask him. 661 00:58:36,458 --> 00:58:38,250 Release him. 662 00:58:40,625 --> 00:58:42,750 I've been here for three months... 663 00:58:43,208 --> 00:58:45,166 But I haven't seen the abbot yet. 664 00:58:45,583 --> 00:58:48,291 He has been in seclusion since the day you arrived here. 665 00:58:48,416 --> 00:58:49,625 We're all waiting to see him. 666 00:58:50,750 --> 00:58:53,083 I don't care, I must see the abbot. 667 00:59:46,458 --> 00:59:49,875 Has Wong Jing broken any regulations since he arrived? 668 00:59:50,625 --> 00:59:53,125 He did strike the gong and upset everyone in the temple. 669 00:59:53,875 --> 00:59:56,083 But his legs are getting stronger everyday. 670 00:59:58,375 --> 00:59:59,416 My legs? 671 01:00:01,666 --> 01:00:04,958 You'll never move me no matter how hard you try... 672 01:00:07,833 --> 01:00:12,000 Master, should we put him to the test now? 673 01:00:12,833 --> 01:00:16,541 It's not the right time yet, he needs to improve. 674 01:00:17,125 --> 01:00:19,791 How can he improve? 675 01:00:20,291 --> 01:00:22,500 There are lots of different ways in which his kung fu can improve. 676 01:00:24,333 --> 01:00:25,583 Watch me. 677 01:00:29,000 --> 01:00:30,791 Stretch out your arms. 678 01:00:33,333 --> 01:00:34,625 Attack his vital points. 679 01:00:39,666 --> 01:00:41,083 Improve your defences. 680 01:00:42,416 --> 01:00:43,916 Weak hands make a terrible fighter. 681 01:00:46,250 --> 01:00:48,000 When using a staff, don't use your legs. 682 01:00:52,000 --> 01:00:55,166 He isn't a cripple, why does he need to learn to use a staff? 683 01:00:59,750 --> 01:01:03,333 It is better to finish with one powerful kick than ten weak ones. 684 01:01:05,250 --> 01:01:07,958 I understand now. 685 01:01:08,416 --> 01:01:10,541 You must take advantage of the other's weak points and not waste your stamina. 686 01:01:10,916 --> 01:01:13,000 We can call it a day now. 687 01:01:13,750 --> 01:01:15,708 Master, the 'Monkey Cudgel' technique you've practiced. 688 01:01:16,166 --> 01:01:17,750 Why don't you show us how to use that style? 689 01:01:18,458 --> 01:01:20,125 Buddha be praised. 690 01:01:21,000 --> 01:01:23,208 To learn kung fu properly takes time. You're not ready for that yet. 691 01:01:23,791 --> 01:01:25,916 We'll do more tomorrow. 692 01:01:39,041 --> 01:01:41,291 Amitabul. 693 01:01:51,833 --> 01:01:53,250 How come you aren't dead yet? 694 01:01:53,625 --> 01:01:55,166 I won't rest until you are! 695 01:01:55,500 --> 01:01:57,333 So you want to die then? Get him! 696 01:02:02,458 --> 01:02:05,916 I told you to cast him away many times before! 697 01:02:06,541 --> 01:02:08,583 But he has no relatives, it's a pity. 698 01:02:08,833 --> 01:02:10,916 Uncle Hsien, you're generous. Please spare him. 699 01:02:11,208 --> 01:02:14,208 Careful you fool. If I see you again I'll show you no mercy! 700 01:02:15,541 --> 01:02:19,458 You still make trouble for us, beat it and make yourself useful. 701 01:02:19,916 --> 01:02:23,000 Please sit down, Uncle Hsien. 702 01:02:25,250 --> 01:02:28,875 Wait here for a while, Ah Lien will be free to see you just shortly. 703 01:02:29,125 --> 01:02:30,333 Alright gentlemen, you can go inside now. 704 01:02:30,875 --> 01:02:35,333 Make yourselves at home. 705 01:02:42,500 --> 01:02:44,541 Ah Chiu. 706 01:02:45,041 --> 01:02:47,708 Ah Lien, what's the matter? 707 01:02:48,250 --> 01:02:49,791 What's wrong with you? 708 01:02:50,250 --> 01:02:52,625 Go change the water out. 709 01:03:03,458 --> 01:03:06,875 What's the matter? It humiliates you? 710 01:03:07,208 --> 01:03:10,333 You deal with the water to make a living. 711 01:03:15,625 --> 01:03:19,000 Insolent pig, you always want to fight me. 712 01:03:19,333 --> 01:03:20,958 So what are you gonna do then? 713 01:03:22,916 --> 01:03:26,250 You disgusting toad, I can smell you from a mile away. 714 01:03:27,416 --> 01:03:29,208 Don't even pay attention to him. 715 01:03:29,583 --> 01:03:34,041 He can't do any harm anyway, just let him go. 716 01:03:41,041 --> 01:03:42,625 See your behaviour, you deserve it. 717 01:03:43,250 --> 01:03:45,750 You want to destroy my business? 718 01:03:46,333 --> 01:03:48,041 I won't tolerate this anymore. 719 01:03:48,291 --> 01:03:51,166 You're worthless, get out of here. Out! 720 01:03:53,416 --> 01:03:55,750 I don't care if I die. 721 01:04:09,708 --> 01:04:12,750 Alright, so you want to die today? 722 01:04:38,416 --> 01:04:40,583 He's dead! 723 01:04:45,208 --> 01:04:46,583 'Monkey Cudgel' in hand 724 01:04:49,250 --> 01:04:50,250 The monk embraces the elephant strike. 725 01:04:53,500 --> 01:04:55,208 Returning to square one. 726 01:04:58,500 --> 01:04:59,750 The rascals are held at bay. 727 01:05:03,916 --> 01:05:05,375 The rattle snake comes out from hiding. 728 01:05:10,250 --> 01:05:11,250 The snake attacks. 729 01:05:15,500 --> 01:05:17,708 Turning aside, to make love as moonlight shines. 730 01:05:24,791 --> 01:05:26,125 Turning back with a firm grasp. 731 01:05:28,000 --> 01:05:32,250 I've caught you this time. 732 01:05:33,458 --> 01:05:37,625 Practicing alone? You'll have to leave here. 733 01:05:40,250 --> 01:05:42,708 Brother, you've broken the rules. 734 01:05:43,166 --> 01:05:44,708 You better come back with me, to see the abbot. 735 01:06:00,000 --> 01:06:01,666 You dare fight me? 736 01:06:02,166 --> 01:06:04,083 I'll get you for that! 737 01:06:04,916 --> 01:06:06,708 I've wanted to get my own back for a long time. 738 01:06:07,041 --> 01:06:10,625 You look down on me and disparage me to the abbot. 739 01:06:11,000 --> 01:06:13,916 How would you like to be Uncle 32? 740 01:06:15,000 --> 01:06:16,000 Uncle 32? 741 01:06:16,541 --> 01:06:18,291 The one who dies before Uncle 33. 742 01:06:26,708 --> 01:06:29,416 Help me, sifu! 743 01:06:40,291 --> 01:06:41,625 Help! 744 01:06:44,458 --> 01:06:45,458 Help! 745 01:07:17,625 --> 01:07:22,500 Stop, Wong Jing! You're acting completely out of order! 746 01:07:22,916 --> 01:07:25,583 I've got to put an end to this game being played with me! 747 01:07:26,250 --> 01:07:30,291 You've disrupted my game of chess, Buddha will be angry! 748 01:07:30,916 --> 01:07:31,916 What do you want? 749 01:07:32,541 --> 01:07:36,083 Abbot, why didn't you see me until now? 750 01:07:36,625 --> 01:07:39,833 You haven't even read any buddhist sutras in half a year! 751 01:07:40,250 --> 01:07:42,083 I come here not for the immortality. 752 01:07:42,833 --> 01:07:45,250 There are too many evil souls I seek to cleanse. 753 01:07:45,500 --> 01:07:48,833 I must punish Hsuan Chi first. Please excuse me, sir. 754 01:07:49,625 --> 01:07:53,250 You're a fool, why seek to punish others than keep to oneself? 755 01:08:19,958 --> 01:08:24,375 Come one, pretend I am Uncle 33. 756 01:08:50,500 --> 01:08:51,750 I understand. 757 01:08:52,208 --> 01:08:53,875 If you think you understand, then you don't understand. 758 01:08:55,250 --> 01:08:58,291 Master, here's your cudgel. Let him have a taste. 759 01:09:02,458 --> 01:09:05,041 You've learnt a great deal of my kung fu. 760 01:09:05,541 --> 01:09:09,041 But you may be no match for Uncle 33's 'Plum Blossom Pole' technique. 761 01:09:16,208 --> 01:09:20,375 Be careful, the abbot is an expert with the spear. 762 01:09:20,666 --> 01:09:23,208 You might get yourself hurt. 763 01:09:24,375 --> 01:09:25,958 Plum Blossom strikes. 764 01:09:26,291 --> 01:09:28,750 The dragon emerges from Eastern Sea. 765 01:09:30,125 --> 01:09:31,541 The monkey cudgel in hand, 766 01:09:31,750 --> 01:09:33,375 The monk embraces the elephant strike. 767 01:09:38,500 --> 01:09:40,416 Friends shake hands in the cold weather. 768 01:09:44,833 --> 01:09:46,000 The silent sweep. 769 01:09:46,291 --> 01:09:48,916 Turning back, grasping the staff firmly. 770 01:09:49,333 --> 01:09:51,250 Gusts of wind blowing away the leaves. 771 01:09:53,958 --> 01:09:55,541 Incense facing the sky. 772 01:09:57,041 --> 01:09:58,916 You fool. Avoid using the legs! 773 01:09:59,583 --> 01:10:01,500 Avoid using the legs? 774 01:10:07,041 --> 01:10:08,583 You genius! 775 01:10:17,875 --> 01:10:20,750 Prodigal doesn't return, there is no way to get home. 776 01:10:32,291 --> 01:10:34,958 Praying to the God of Rain 777 01:10:35,708 --> 01:10:38,833 Turn back and slay the dragon. 778 01:10:44,208 --> 01:10:46,666 The God invites the Goddess. 779 01:10:48,666 --> 01:10:50,708 The nun is indifferent. 780 01:11:04,833 --> 01:11:08,458 At the end of the storm,  flowers fade and fall. 781 01:11:14,750 --> 01:11:19,791 What deserve what you have in life, don't ask for what you don't deserve. 782 01:11:20,500 --> 01:11:23,708 I don't want to see you again, until you've affinity with Buddha. 783 01:11:24,750 --> 01:11:29,083 You may have learned kung fu, but without Buddhism, it is all in vain. 784 01:11:29,708 --> 01:11:33,125 Master, thank you for your kindness. 785 01:11:34,000 --> 01:11:36,041 Merciful Buddha. 786 01:11:36,708 --> 01:11:39,750 Buddha be praised. 787 01:11:46,375 --> 01:11:53,291 Brother Hsuan, thank you. 788 01:12:56,833 --> 01:12:58,541 FOODSTUFF MERCHANTS ASSOCIATION SHOP 789 01:13:07,416 --> 01:13:09,583 Is Chiu here? 790 01:13:10,500 --> 01:13:12,833 No Chiu, just eggs. How many would you like? 791 01:13:13,541 --> 01:13:15,333 Sorry. 792 01:13:25,541 --> 01:13:29,375 Recently, the foodstuffs association has been sending 4 men to buy up food. 793 01:13:30,166 --> 01:13:32,583 I want to deal with them myself. 794 01:13:33,375 --> 01:13:36,791 I'll be back in a fortnight. 795 01:13:37,125 --> 01:13:38,833 I'll leave all the affairs here to you while I'm gone. 796 01:13:39,166 --> 01:13:43,166 Don't worry. Even the Hong Chen Rice Shop is now closed. 797 01:13:43,416 --> 01:13:49,291 Soon, we'll control all the markets. 798 01:13:50,541 --> 01:13:53,125 What about the mill in the East village? 799 01:13:53,833 --> 01:13:54,791 He's difficult to tackle. 800 01:13:55,000 --> 01:13:57,083 He says he won't sell his land. 801 01:14:07,375 --> 01:14:08,875 How much does he export? 802 01:14:09,333 --> 01:14:10,291 500 piculs of grains, 803 01:14:10,500 --> 01:14:16,375 100 picels of paddy, 90 piculs of rice, and about 700 piculs of wheat. 804 01:14:18,625 --> 01:14:20,541 Tell them to call their boss over immidietely. 805 01:14:20,958 --> 01:14:25,041 If he doesn't agree to sell at the price I offer, he'll end up just like Hong Chen! 806 01:14:25,541 --> 01:14:27,041 Try to make him close. 807 01:14:34,791 --> 01:14:35,125 Boss. 808 01:14:38,708 --> 01:14:40,125 He dares come back here! 809 01:14:42,375 --> 01:14:44,166 Wait a minute! 810 01:14:47,625 --> 01:14:50,333 I need to go somewhere, wait until I come back! 811 01:15:22,750 --> 01:15:25,625 Don't fight, there's plenty to go around. 812 01:15:31,375 --> 01:15:34,083 Alright, that's enough for today. Go outside and play. 813 01:15:38,000 --> 01:15:39,000 Hurry up, leave. 814 01:15:43,625 --> 01:15:45,041 Why did you come back again? 815 01:15:45,291 --> 01:15:47,291 Does Monk Chiu Wu treat you badly? 816 01:15:47,500 --> 01:15:49,708 No, he is actually very kind to me. 817 01:15:50,416 --> 01:15:53,208 I've come back to thank you. 818 01:15:53,458 --> 01:15:57,250 Have you seen my sister or my brother-in-law? 819 01:15:57,750 --> 01:15:59,416 Your sister, she... 820 01:16:01,041 --> 01:16:02,875 What's the matter with her? 821 01:16:04,166 --> 01:16:05,375 Your sister... 822 01:16:05,666 --> 01:16:07,000 ...She's dead. 823 01:16:07,333 --> 01:16:10,458 Dead? How did she die? 824 01:16:10,916 --> 01:16:15,333 It's said that Uncle 33 and his men drove her to commit suicide. 825 01:16:22,583 --> 01:16:23,708 How about my brother-in-law? 826 01:16:24,333 --> 01:16:27,000 I haven't seen your brother-in-law for a long time. 827 01:16:34,875 --> 01:16:36,208 It's you? 828 01:16:40,458 --> 01:16:42,875 You dare come back, you want to die? 829 01:16:43,291 --> 01:16:46,416 One of us won't leave here alive. I want to see which one of us it will be. 830 01:16:50,208 --> 01:16:52,416 Don't forget that my sifu has already beaten you once. 831 01:17:01,708 --> 01:17:03,541 Who drove my sister to kill herself? 832 01:17:08,833 --> 01:17:10,583 Why did you do it? 833 01:17:10,791 --> 01:17:12,166 I didn't do it! 834 01:17:20,041 --> 01:17:21,291 Get him! 835 01:17:24,250 --> 01:17:25,791 Get him! 836 01:17:32,500 --> 01:17:36,625 Get him, get him! 837 01:18:29,250 --> 01:18:30,625 Why did you murder my sister? 838 01:18:32,583 --> 01:18:36,041 Tell me why! Tell me! 839 01:18:37,458 --> 01:18:39,750 Tell me why! 840 01:19:35,625 --> 01:19:37,625 Why did you kill my sister? Why? 841 01:19:38,041 --> 01:19:41,833 Ask my master, I didn't do it! 842 01:19:44,083 --> 01:19:45,708 Where's your master? 843 01:19:46,041 --> 01:19:46,625 I don't know. 844 01:19:46,791 --> 01:19:51,458 You don't know! 845 01:19:53,041 --> 01:19:54,458 Where is he? 846 01:19:54,916 --> 01:19:56,416 I don't know. 847 01:20:08,208 --> 01:20:10,583 Let me go, release me! 848 01:20:14,208 --> 01:20:17,750 Release me, release me! 849 01:20:19,041 --> 01:20:21,125 Release me! 850 01:20:23,333 --> 01:20:24,625 Release me! 851 01:20:25,583 --> 01:20:27,416 Let's see whether you will tell me or not. 852 01:20:33,083 --> 01:20:35,000 Are you going to tell me? 853 01:20:45,916 --> 01:20:46,833 Speak! 854 01:20:47,916 --> 01:20:50,375 I'll talk, I'll talk! 855 01:20:53,250 --> 01:20:55,750 My master has gone down town to attend to some business. 856 01:21:02,375 --> 01:21:06,083 Release me, release me! 857 01:21:07,125 --> 01:21:10,583 Release you? I want you to die a painful death for the lives you've taken. 858 01:21:11,291 --> 01:21:13,500 Have pity on me! 859 01:21:41,791 --> 01:21:44,291 Sifu, help me! 860 01:21:44,750 --> 01:21:46,333 Help you? 861 01:21:47,541 --> 01:21:49,416 You made a big mistake. 862 01:21:49,958 --> 01:21:53,000 As my student, you should know me better than that. 863 01:21:53,416 --> 01:21:56,541 You even told him where I was going. 864 01:22:06,708 --> 01:22:11,041 I have to admit, you did me a favour in helping me find him. 865 01:22:11,500 --> 01:22:17,291 At least I know good his kung fu is, and why he is looking for me. 866 01:22:17,583 --> 01:22:24,375 That's right. You didn't think I'd stand up to you! 867 01:22:26,000 --> 01:22:28,250 You must be tired of living! 868 01:22:28,458 --> 01:22:31,000 I've just become the Uncle 34, 869 01:22:31,333 --> 01:22:33,916 And you want me to become Uncle 35 so soon. 870 01:22:34,416 --> 01:22:38,375 Before you become Uncle 35, I think you'll die. 871 01:23:43,000 --> 01:23:46,541 You've got your plum bottom cudgel, and I've got my monkey cudgel. 872 01:23:50,083 --> 01:23:53,000 Let me see your monkey cudgel. 873 01:24:04,875 --> 01:24:09,000 My cudgel is used to attack your vital points. 874 01:24:38,250 --> 01:24:39,833 Avoid using the legs! 875 01:24:58,416 --> 01:25:00,416 Don't use your legs with the staff. 876 01:25:22,166 --> 01:25:24,291 Where did you learn that technique? 877 01:25:24,833 --> 01:25:29,458 You murdered my sister, for that I'm going to rip you apart 878 01:26:20,208 --> 01:26:22,833 You've learned my 'Eagle's Claw'. 879 01:26:24,458 --> 01:26:27,458 I call this "an eye for an eye and a tooth for a tooth". 880 01:26:47,291 --> 01:26:49,500 You could move a rock of a thousand catties! 881 01:27:16,166 --> 01:27:17,041 That's all? 882 01:27:18,125 --> 01:27:19,375 Not only that... 883 01:27:28,666 --> 01:27:30,333 Do you think you are immortal? 884 01:27:31,083 --> 01:27:33,000 You still think that I'm a rascal? 885 01:27:36,458 --> 01:27:39,375 If you want to die, that's easy. 886 01:27:44,208 --> 01:27:45,916 The claws of the flying dragon, 887 01:28:01,250 --> 01:28:03,458 Dragon catches the wind. 888 01:28:12,875 --> 01:28:14,458 Eagle ambushes it's prey. 889 01:28:28,916 --> 01:28:30,666 The tiger leaves the cage. 890 01:29:01,583 --> 01:29:04,791 You must hang in there, his men murdered your brother-in-law. 891 01:29:23,625 --> 01:29:26,083 He's weak, take your chance and finish him off quickly! 892 01:29:46,750 --> 01:29:50,666 You and Chiu Wu used his strength to get rid of me. 893 01:29:51,375 --> 01:29:54,000 You figured it out all too late. 894 01:30:19,833 --> 01:30:23,166 Wong Jing, I haven't misjudged you. 895 01:30:30,000 --> 01:30:30,708 Wait for me! 65731

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.