Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,791 --> 00:00:15,833
Come in, have a game and win!
2
00:00:15,875 --> 00:00:21,208
- Sir, you've won! Bestow some tips.
- Lousy beggar, this is my money.
3
00:00:21,583 --> 00:00:24,583
Come in, place your bets!
4
00:00:33,833 --> 00:00:38,250
Producer: Hwang Jang Lee
5
00:00:40,083 --> 00:00:44,541
Starring: Hwang Jang Lee
6
00:00:45,791 --> 00:00:51,708
Starring: Fan Mei-sheng; Eddy Ko;
Tino Wong Cheung
7
00:00:55,541 --> 00:00:56,750
Which way did he go?
8
00:00:56,750 --> 00:00:58,458
Over there, catch him!
9
00:01:13,666 --> 00:01:14,708
What's the matter with you?
10
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
This is my money!
11
00:01:23,083 --> 00:01:24,333
Surround him!
12
00:01:29,916 --> 00:01:36,250
Co-starring: Yeung Wai; To Siu-Ming; Chang I-Chih;
Corey Yuen Kwai; Au-Yeung Yiu-Yam
13
00:01:36,458 --> 00:01:42,250
Action Directors: Corey Yuen Kwai; Mang Hoi;
Chin Yuet-Sang
14
00:01:47,625 --> 00:01:51,375
Director of Photography: Cheung Hoi
15
00:01:53,041 --> 00:01:58,125
Assistant Director: Wu Shih; Park Il-Rang;
Yeung Wai
16
00:01:58,375 --> 00:02:03,000
Music: Frankie Chan
17
00:02:03,250 --> 00:02:04,541
Scram!
18
00:02:19,000 --> 00:02:21,666
Brother, if I hadn't taken action,
19
00:02:21,958 --> 00:02:24,791
You would've been robbed by
those rascals.
20
00:02:24,791 --> 00:02:25,791
Take it.
21
00:02:28,083 --> 00:02:29,041
Thank you.
22
00:02:29,041 --> 00:02:31,250
Listen, don't go showing
your money.
23
00:02:32,125 --> 00:02:35,250
Times have changed, a troublemaker
can turn out to be a good man.
24
00:02:36,083 --> 00:02:40,375
Director: Hwang Jang Lee
25
00:02:47,708 --> 00:02:49,583
Enjoy your meal.
26
00:02:53,666 --> 00:02:54,666
Spare some change.
27
00:02:54,791 --> 00:02:55,666
Get lost!
28
00:03:10,125 --> 00:03:10,708
Stop!
29
00:03:12,500 --> 00:03:16,375
Damn kid, stealing my rice.
I'll teach you a lesson!
30
00:03:16,583 --> 00:03:17,583
I didn't do anything.
31
00:03:18,875 --> 00:03:20,208
Waiter boy.
32
00:03:22,000 --> 00:03:23,083
Thank you.
33
00:03:23,125 --> 00:03:24,166
Where do you think you're going?
34
00:03:24,166 --> 00:03:25,458
Let me go!
35
00:03:26,083 --> 00:03:26,875
Why do you bully the child?
36
00:03:26,875 --> 00:03:28,791
The little bastard stole rice from me.
37
00:03:28,791 --> 00:03:30,375
Okay, I'll pay for it.
38
00:03:32,541 --> 00:03:33,791
Let's go.
39
00:03:37,791 --> 00:03:39,375
- Give it back to me!
-No way!
40
00:03:42,250 --> 00:03:43,166
I had it first!!
41
00:03:46,958 --> 00:03:48,000
I'm sorry, please excuse me
42
00:03:49,083 --> 00:03:50,958
- Ouch!
- Hand the money over quickly
43
00:03:52,583 --> 00:03:54,000
- Let me go!
- Are you listening to me?
44
00:03:54,000 --> 00:03:56,208
You better release me, don't
make me mad.
45
00:03:56,333 --> 00:03:57,333
And if I decide not to release you?
46
00:03:57,375 --> 00:03:58,375
If you don't let me go,
I'll beat you!
47
00:04:06,083 --> 00:04:07,333
You still dare to test me?
48
00:04:11,666 --> 00:04:13,416
Hsiao Wen, give it back to him.
49
00:04:17,666 --> 00:04:19,041
What now?
50
00:05:16,416 --> 00:05:17,291
Gather up.
51
00:05:22,833 --> 00:05:24,208
Get to the back!
52
00:05:42,416 --> 00:05:45,083
Boss, I've hustled very little today.
53
00:05:46,291 --> 00:05:47,958
I've got very little to share and
you can't bring anything.
54
00:05:48,000 --> 00:05:49,791
No extra food for you.
55
00:05:50,000 --> 00:05:51,791
- Boss.
- Get out of my sight.
56
00:06:02,625 --> 00:06:05,708
I haven't seen this kind of
paper money before.
57
00:06:05,958 --> 00:06:06,833
Where did you find it?
58
00:06:06,958 --> 00:06:09,375
I did what you told me before
59
00:06:09,458 --> 00:06:12,791
I stole it from an old man from America.
60
00:06:13,875 --> 00:06:14,875
American dollars!
61
00:06:16,833 --> 00:06:18,708
You can eat as much food as
you wish today
62
00:06:19,416 --> 00:06:21,666
Thank you, boss.
- Next please
63
00:06:22,250 --> 00:06:26,416
Boss, we did as you taught us before
and stole this wallet here.
64
00:06:26,541 --> 00:06:29,333
I took it from a country boy
65
00:06:30,208 --> 00:06:32,250
We can loosen our belts tomorrow.
66
00:06:32,250 --> 00:06:33,250
We'll have all the food our
bellies can take
67
00:06:35,416 --> 00:06:37,041
You two are blind!
68
00:06:37,041 --> 00:06:43,791
There are wealthy foreigners everywhere, but you
two choose to take from a country boy
69
00:06:44,125 --> 00:06:45,833
It's stinks of shit!
70
00:06:50,708 --> 00:06:53,166
It's no surprise you've gotten so fat.
71
00:06:54,458 --> 00:06:57,083
You sit on your arse all day, while
these children steal for you
72
00:06:57,416 --> 00:06:59,750
And then reap the benefits
- What do you want?
73
00:07:00,416 --> 00:07:02,125
I've come to get my money back.
74
00:07:02,250 --> 00:07:03,708
What money?
75
00:07:03,833 --> 00:07:06,583
The money you are holding in
your grubby paws.
76
00:07:07,750 --> 00:07:09,750
Do you have any proof?
77
00:07:09,875 --> 00:07:11,791
Give me my money back,
or I will force you to.
78
00:07:12,166 --> 00:07:16,875
Charge, don't let the boss
get hurt!
79
00:07:17,375 --> 00:07:20,958
Okay, cool it everyone.
Let me deal with him.
80
00:07:21,625 --> 00:07:23,666
Let me show you a new
technique today.
81
00:07:24,166 --> 00:07:27,166
Whoever learns will inherit my place
as the teacher
82
00:07:27,416 --> 00:07:29,541
You, the teacher?!
83
00:07:29,625 --> 00:07:31,416
If you're the teacher, then
I'm the grandmaster!
84
00:07:31,500 --> 00:07:32,625
What is the grandmaster?
85
00:07:32,916 --> 00:07:36,333
I'll teach this fatty a lesson and then
you'll understand, kid.
86
00:07:40,541 --> 00:07:43,041
How dare you insult me in front
of my students.
87
00:07:43,458 --> 00:07:45,375
That's the idea.
88
00:08:15,791 --> 00:08:17,375
You really know something.
89
00:08:17,416 --> 00:08:19,583
You're afraid? Then hand
my money back!
90
00:08:19,750 --> 00:08:23,375
Afraid? I've never been afraid
of anything.
91
00:08:23,416 --> 00:08:25,541
Now watch closely.
92
00:08:26,666 --> 00:08:29,333
What is the name of this style, boss?
93
00:08:29,916 --> 00:08:32,125
Oh, this style is called "Tiger
leaves the cage".
94
00:08:57,875 --> 00:08:59,583
Be careful! You almost got
my family jewels!
95
00:08:59,583 --> 00:09:01,000
I'll break every bone in
your body!
96
00:09:19,833 --> 00:09:22,041
You have a strong pair of fists.
97
00:09:22,625 --> 00:09:24,291
Do you think I'm playing tricks?
98
00:09:28,166 --> 00:09:31,375
No, you're for real!
99
00:09:33,291 --> 00:09:36,708
You're foundation is good, but
you need a good teacher.
100
00:09:36,958 --> 00:09:39,041
Teacher? I'll teach you!
101
00:09:54,041 --> 00:09:57,750
You see, the boss has a powerful
right leg.
102
00:09:58,708 --> 00:10:01,375
How about this?
Powerful, right?
103
00:10:15,291 --> 00:10:16,333
The boss has won again.
104
00:10:16,333 --> 00:10:17,750
Of course I have!
He's no match for me.
105
00:10:33,333 --> 00:10:40,000
Painful, right?
Don't let it get to you.
106
00:10:43,458 --> 00:10:47,291
You don't accept my kindness,
I'll kick your ass!
107
00:10:47,291 --> 00:10:50,083
Since you won't give me my money back,
I'll smash up your place.
108
00:10:52,458 --> 00:10:56,125
I'm just a beggar, don't break my things.
109
00:11:04,458 --> 00:11:06,333
You weren't kidding.
110
00:11:11,208 --> 00:11:14,041
This vase holds sentimental value,
so don't break it.
111
00:11:14,250 --> 00:11:16,916
- You know what to do then!
- I'll give the money back!
112
00:11:17,125 --> 00:11:18,708
Hand it over.
113
00:11:19,291 --> 00:11:21,291
Don't do it in front of the children,
it's shameful.
114
00:11:21,291 --> 00:11:23,041
I don't want to lose face.
115
00:11:27,208 --> 00:11:29,958
Where is the rest of the money?
116
00:11:29,958 --> 00:11:32,541
Sorry, I forgot.
117
00:11:32,750 --> 00:11:34,541
Where is the rest?
118
00:11:34,541 --> 00:11:35,708
What more can I give you?
119
00:11:35,708 --> 00:11:36,750
Did you forget about interest?
120
00:11:36,750 --> 00:11:39,000
You expect me to pay interest?
121
00:11:39,125 --> 00:11:46,041
Okay, you can have 2.5% interest.
I hope that's alright with you.
122
00:11:48,750 --> 00:11:51,666
Boss, you've made peace terms?
123
00:11:52,875 --> 00:11:56,166
Don't kid yourselves, he's
afraid of me!
124
00:11:56,416 --> 00:11:57,500
I say, you.
125
00:11:59,416 --> 00:12:03,666
Never mind, doesn't matter. Goodbye.
126
00:12:04,625 --> 00:12:06,583
Come through again whenever you're free.
127
00:12:06,666 --> 00:12:10,166
Boss, you're a coward. If you continue
on like this we will lose more money.
128
00:12:10,166 --> 00:12:14,125
Pardon? It's a loss? You must be pulling my leg.
129
00:12:14,125 --> 00:12:19,583
You gave that man back the money
which we took from him earlier.
130
00:12:19,958 --> 00:12:22,833
Nonesense, the boss is number one.
131
00:12:23,500 --> 00:12:27,791
Look what I've got! here!
It magically came back.
132
00:12:28,416 --> 00:12:30,791
WEN LEE RICE SHOP
133
00:12:43,041 --> 00:12:49,500
It's been so lonely and quiet today.
134
00:12:49,500 --> 00:12:54,666
It's strange? Don't people cook?
135
00:12:57,083 --> 00:12:59,083
Auntie, come inside and buy some rice.
136
00:12:59,083 --> 00:13:02,583
Come over here and let me
have a talk with you.
137
00:13:02,583 --> 00:13:05,541
You get a free lottery ticket if you buy rice
at the other shop just across the street..
138
00:13:05,541 --> 00:13:06,000
Really?
139
00:13:06,000 --> 00:13:08,458
Who'd refuse to take advantage?
Go and have a look!
140
00:13:08,458 --> 00:13:09,666
Thank you, auntie.
141
00:13:09,666 --> 00:13:14,000
Where are you going so early in the morning?
142
00:13:14,000 --> 00:13:15,791
I'm going to buy rice.
143
00:13:15,791 --> 00:13:19,166
Let me weigh one catty and
deliver it to your home.
144
00:13:19,166 --> 00:13:22,625
Save your breath, the newly opened
rice shop gives you more rice
145
00:13:22,625 --> 00:13:27,083
And also gives out free lottery rickets.
What has your shop ever done for us?
146
00:13:27,375 --> 00:13:31,208
Roll up, roll up! We are offering freebies
to celebrate our grand opening!
147
00:13:31,208 --> 00:13:34,458
We offer one free lottery ticket when you
purchase 10 catties of rice.
148
00:13:34,458 --> 00:13:36,958
The more you buy, the greater the odds!
149
00:13:36,958 --> 00:13:43,625
This is a one time opportunity,
so come while you still can.
150
00:13:43,625 --> 00:13:45,958
Hang on for a minute, auntie.
151
00:13:45,958 --> 00:13:49,666
This is a chance to strike it rich.
152
00:13:49,666 --> 00:13:54,875
The first lucky winner will receive two gold bars!
That's right, two gold bars!
153
00:13:54,875 --> 00:13:57,708
The second prize will be one gold bar
154
00:13:57,708 --> 00:14:01,083
The third will have a whole spit roasted pig
155
00:14:01,083 --> 00:14:04,416
And the fourth will win a bottle of the ginseng.
156
00:14:04,416 --> 00:14:06,500
The prizes are valuable, and the stakes
are high!
157
00:14:06,500 --> 00:14:09,791
The lucky winner will have the gifts
delivered straight to their doors!
158
00:14:12,875 --> 00:14:17,791
- What's the matter with you?
- Boss, they're giving away free money.
159
00:14:17,791 --> 00:14:19,958
They'll drive us out of business.
160
00:14:19,958 --> 00:14:23,583
How does this happen? Why are
they giving out freebies?
161
00:14:23,583 --> 00:14:27,125
They offered ginseng, gold bars and
a fired pig
162
00:14:27,125 --> 00:14:28,875
As lottery prizes for people who buy rice.
163
00:14:29,750 --> 00:14:31,958
This spells the end for us.
164
00:14:54,958 --> 00:14:56,250
I know what to do!
165
00:14:57,000 --> 00:14:58,791
Boss, we can mix the sand with the rice
and increase the weight.
166
00:14:59,041 --> 00:15:00,541
It's virtueless, we could never do that.
167
00:15:40,541 --> 00:15:42,291
I paid for 20 catties, look at this?
168
00:15:43,166 --> 00:15:45,333
What is this?
169
00:15:46,083 --> 00:15:48,500
You see, boss.
170
00:15:51,083 --> 00:15:54,083
Don't go, let me weigh the
rice for you.
171
00:15:55,583 --> 00:15:57,875
Keep calm, line up. Everyone
gets served.
172
00:15:58,250 --> 00:15:59,958
I bought 30 catties. How could
the bag be so light?
173
00:16:00,541 --> 00:16:01,916
You've bought 30 catties?
174
00:16:02,125 --> 00:16:03,625
This bag isn't 30 catties,
it's barely 20 catties!
175
00:16:03,750 --> 00:16:05,958
You're being deceived, go back and
demand a refund!
176
00:16:06,166 --> 00:16:07,083
Hurry!
177
00:16:07,208 --> 00:16:08,666
The free prizes are a sham to distract
you from their sleazy trading!
178
00:16:08,958 --> 00:16:09,958
I knew all along!
179
00:16:10,166 --> 00:16:11,458
Give us our money back,
you theiving bastards!
180
00:16:14,833 --> 00:16:16,500
What's the matter? Be calm.
181
00:16:17,375 --> 00:16:19,416
- We want our money!
- Keep calm, one at a time!
182
00:16:19,750 --> 00:16:21,583
Tell me slowly. What's wrong?
183
00:16:22,208 --> 00:16:23,458
We want our money back!
184
00:16:23,750 --> 00:16:24,750
Boss!
185
00:16:25,791 --> 00:16:27,416
Where's my cut?
186
00:16:33,500 --> 00:16:35,125
Here you go, good work.
187
00:16:40,000 --> 00:16:41,666
BROTHEL
188
00:16:50,291 --> 00:16:51,250
Hold it!
189
00:16:51,541 --> 00:16:53,458
Oh, come inside. Come
inside, please.
190
00:16:56,208 --> 00:16:58,208
Show the guest a good time.
191
00:17:01,958 --> 00:17:06,083
Oh, come inside. Just
follow me.
192
00:17:08,458 --> 00:17:10,500
You've grown so beautiful,
let me kiss you.
193
00:17:16,875 --> 00:17:19,208
Make yourself at home.
194
00:17:26,125 --> 00:17:27,333
Move your arse!
195
00:17:27,541 --> 00:17:30,000
Don't forget your place, bitch.
There's a guest here!
196
00:17:30,208 --> 00:17:31,583
Uncle Hsien!
197
00:17:31,750 --> 00:17:33,041
Get in!
198
00:17:41,125 --> 00:17:43,291
Where did they find you?
199
00:17:43,416 --> 00:17:45,375
Well, don't just stand there!
200
00:17:45,541 --> 00:17:48,166
Can I come closer?
201
00:17:52,708 --> 00:17:55,625
Tell me truthfully, do you
have the money?
202
00:17:55,875 --> 00:17:58,083
If I had none, I wouldn't
have come here.
203
00:17:59,125 --> 00:18:02,750
I'll need to see the money first,
then follows the transaction.
204
00:18:03,083 --> 00:18:06,500
I told you not to look
down on me.
205
00:18:07,208 --> 00:18:08,875
Does this cover everything?
206
00:18:16,000 --> 00:18:17,916
You'll beleive me one day.
207
00:18:18,291 --> 00:18:21,958
Before long, I'll be the boss of the
Wen Lee Rice Shop.
208
00:18:22,958 --> 00:18:27,291
Ha! You'll be the boss?
209
00:18:28,208 --> 00:18:32,208
I'm telling you, I play a sharp trick.
210
00:18:32,708 --> 00:18:35,875
Soon, I'll run the newly opened Hong Chen
rice shop into the gutter.
211
00:18:36,166 --> 00:18:39,125
Be wise, don't look down on me.
212
00:18:39,416 --> 00:18:43,166
Otherwise, I'll make you close too
213
00:18:43,666 --> 00:18:45,333
And it won't be good for you,
beleive it or not.
214
00:18:45,541 --> 00:18:46,708
Bullshit.
215
00:18:46,916 --> 00:18:49,041
Dare I not? See whether
I dare or not!
216
00:18:53,916 --> 00:18:54,916
What's the matter?
217
00:18:55,000 --> 00:18:56,541
Fucking asshole, you played
that trick on us!
218
00:18:59,875 --> 00:19:00,875
You're bold, you dare to
disrupt my business!
219
00:19:17,333 --> 00:19:20,708
Don't beat me more,
otherwise I'll die!
220
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
Wait there, wait there.
221
00:19:23,916 --> 00:19:25,375
Here's your rice. Enjoy!
222
00:19:25,583 --> 00:19:26,583
Just a minute, I'm getting
the rice.
223
00:19:30,250 --> 00:19:31,041
Good day, sir.
224
00:19:31,125 --> 00:19:33,458
Please wait, let me weigh out the
ricefor this lady first.
225
00:19:34,708 --> 00:19:36,500
Is Ah Chiu here, please?
226
00:19:36,875 --> 00:19:38,583
Don't mention him to me.
227
00:19:38,750 --> 00:19:39,750
I haven't seen him since yesterday,
he just disappears.
228
00:19:40,833 --> 00:19:44,500
As soon as he gets his money,
he goes out to the brothel.
229
00:19:44,958 --> 00:19:48,333
He'll catch a disease if he keeps
sleeping with prostitutes.
230
00:19:48,791 --> 00:19:49,791
Your rice.
231
00:19:50,458 --> 00:19:51,583
And here's your change.
232
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
Thank you, my friend.
Goodbye.
233
00:19:56,458 --> 00:19:58,625
What do you seek Ah Fu for?
234
00:19:59,375 --> 00:20:01,041
He's my brother-in-law.
235
00:20:01,375 --> 00:20:05,166
That's fine, maybe you can
give me a hand.
236
00:20:07,583 --> 00:20:08,041
Boss!
237
00:20:10,541 --> 00:20:13,000
Boss, something's happened.
Come quickly!
238
00:20:13,083 --> 00:20:14,416
Ah Chuen.
239
00:20:14,666 --> 00:20:15,666
Brother Wong.
240
00:20:15,958 --> 00:20:16,958
Brother.
241
00:20:17,083 --> 00:20:18,083
What's the matter?
242
00:20:18,250 --> 00:20:20,500
Ah Chiu has been strung up,
go and help him.
243
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
Help! Release me!
244
00:20:23,250 --> 00:20:24,708
Someone get me down
from here.
245
00:20:26,125 --> 00:20:28,333
Release me! Release me!
246
00:20:29,083 --> 00:20:30,708
Release me!
247
00:20:30,916 --> 00:20:33,208
Brother, help me!
248
00:20:36,750 --> 00:20:38,708
Are you okay?
249
00:20:39,125 --> 00:20:41,250
They're related, don't let them escape!
250
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Scram!
251
00:20:45,791 --> 00:20:46,791
That way!
252
00:21:19,375 --> 00:21:22,541
Brother, are you alright?
253
00:21:22,791 --> 00:21:23,791
Where's Ah Chiu?
254
00:21:24,458 --> 00:21:25,666
He's resting in the other room.
255
00:21:25,916 --> 00:21:27,291
Go and wake him up.
256
00:21:27,500 --> 00:21:29,500
Brother, what's the matter?
257
00:21:30,208 --> 00:21:31,208
I just want to ask him
258
00:21:31,416 --> 00:21:33,416
Why he's married, but always goes
to a bawdy house.
259
00:21:35,791 --> 00:21:39,583
Brother, you're making a mistake.
Ah Chiu is not that kind of man.
260
00:21:39,791 --> 00:21:40,791
Sit down.
261
00:21:41,041 --> 00:21:42,833
Do you know where he went the night
he got beaten up?
262
00:21:43,041 --> 00:21:45,875
He often doesn't come home,
so I assume he works late.
263
00:21:46,750 --> 00:21:49,958
He has been working at it alright,
but in a bawdy house.
264
00:21:51,666 --> 00:21:55,541
I know it's probably true, but that's quite
natural for a man.
265
00:21:56,041 --> 00:21:58,333
Ah Chiu, don't be so naive.
266
00:21:58,666 --> 00:22:00,500
You shouldn't let him treat you like that.
267
00:22:01,500 --> 00:22:02,500
Brother-in-law
268
00:22:04,000 --> 00:22:05,500
Don't say any more, I won't do it again.
269
00:22:05,791 --> 00:22:06,250
Brother.
270
00:22:06,791 --> 00:22:09,416
Ah Chiu is showing remorse.
Best forgive him and forget.
271
00:22:13,416 --> 00:22:15,541
Brother saved your life, you
owe him an apology.
272
00:22:15,791 --> 00:22:18,000
I'm sorry for the trouble I've caused.
273
00:22:18,250 --> 00:22:19,250
It's alright, we're family.
274
00:22:20,250 --> 00:22:22,125
Get up, I forgive you.
275
00:22:27,250 --> 00:22:30,333
Brother, are you still teaching boxing
out in the sticks?
276
00:22:30,583 --> 00:22:33,375
Why did you travel so far to visit us?
277
00:22:33,625 --> 00:22:36,958
I've not been teaching kung fu for a long time.
I barely earn enough to eat.
278
00:22:37,500 --> 00:22:41,000
If you don't mind, you're more than welcome
to stay here for a while.
279
00:22:41,708 --> 00:22:46,208
It's okay, but I really need
to get a job first.
280
00:22:48,500 --> 00:22:53,333
You're young and strong, it shouldn't
be too difficult.
281
00:22:57,250 --> 00:22:58,625
Just put it down there.
282
00:23:05,458 --> 00:23:06,375
Get them!
283
00:23:06,583 --> 00:23:07,583
Don't fight!
284
00:23:13,125 --> 00:23:15,416
I can't support my family
if you destroy my shop!
285
00:23:18,708 --> 00:23:19,708
Stop! We can negotiate.
286
00:23:20,250 --> 00:23:21,250
Get him as well!
287
00:23:28,791 --> 00:23:30,541
- What now?
- You good? Take cover!
288
00:24:07,541 --> 00:24:09,500
Stop fighting, get out of here!
289
00:24:09,833 --> 00:24:13,208
Just let them go, it's alright.
Damned thugs.
290
00:24:25,791 --> 00:24:29,208
I've always wondered if in the world,
there exists a fighter,
291
00:24:29,416 --> 00:24:32,333
Who is competent, active and
invincible to any opponent.
292
00:24:32,458 --> 00:24:33,000
There already is.
293
00:24:33,208 --> 00:24:33,958
Who?
294
00:24:34,083 --> 00:24:34,791
The judge of death is competent.
295
00:24:34,958 --> 00:24:35,666
The mouth of a sailor is always active.
296
00:24:36,000 --> 00:24:37,333
The fists of Jackie Chan are invincible...
297
00:24:37,583 --> 00:24:38,291
As are the legs of Bruce Lee.
298
00:24:38,541 --> 00:24:41,791
That's enough, where is he now?
299
00:24:43,250 --> 00:24:45,583
Some have died, and some have gone.
300
00:24:45,916 --> 00:24:46,916
Nonesense!
301
00:24:47,375 --> 00:24:50,625
I'm asking you who can beat the guy?
302
00:24:51,083 --> 00:24:53,833
Go and ask Uncle Hsien, his
kung fu is marvellous.
303
00:24:54,291 --> 00:24:55,875
Where could I find him?
304
00:24:56,083 --> 00:24:59,041
Go to the bawdy house, you'll find him there.
305
00:24:59,250 --> 00:25:00,250
BROTHEL
306
00:25:00,708 --> 00:25:02,500
Goodbye, come again.
307
00:25:08,375 --> 00:25:10,083
Get out of the way!
308
00:25:11,000 --> 00:25:13,375
Good day, have a seat.
309
00:25:13,666 --> 00:25:15,708
Who would you like to
see today, sir?
310
00:25:16,041 --> 00:25:18,041
Do you have a particular
girl in mind?
311
00:25:18,458 --> 00:25:19,916
His name is Uncle Hsien.
312
00:25:20,083 --> 00:25:21,333
Uncle Hsien?
313
00:25:23,166 --> 00:25:24,166
He's inside.
314
00:25:25,166 --> 00:25:26,250
Be quick.
315
00:25:26,625 --> 00:25:28,958
Just a minute, let me get
that for you.
316
00:25:31,041 --> 00:25:32,583
What are you looking at?
Peeping tom!
317
00:25:33,791 --> 00:25:34,833
Go and call him over.
318
00:25:35,083 --> 00:25:38,250
No. I can't disturb him,
I'd be killed!
319
00:25:46,208 --> 00:25:48,000
Don't go inside!
320
00:25:48,166 --> 00:25:49,166
Why not?
321
00:25:49,375 --> 00:25:50,750
There's a lady inside.
322
00:25:51,500 --> 00:25:53,041
Don't be hasty.
323
00:25:53,333 --> 00:25:55,291
Just take a seat and relax.
324
00:25:55,791 --> 00:25:57,208
Please take a seat, I'll
bring you some tea.
325
00:26:02,625 --> 00:26:03,958
You may go in now.
326
00:26:04,208 --> 00:26:05,208
Don't go in yet.
327
00:26:05,458 --> 00:26:06,625
He shouldn't be long now.
328
00:26:06,916 --> 00:26:08,541
He's got just one more lady to go.
329
00:26:08,916 --> 00:26:11,000
Still one to go? He's going to be
weak in the legs.
330
00:26:11,250 --> 00:26:13,458
How can he fight.
331
00:26:19,833 --> 00:26:21,500
He's coming out.
332
00:26:24,125 --> 00:26:25,708
You're Uncle Hsien?
333
00:26:25,833 --> 00:26:27,125
Yes, what's the matter?
334
00:26:27,333 --> 00:26:29,833
I came here to ask for your help.
335
00:26:30,000 --> 00:26:32,083
Alright, Beating others...
336
00:26:33,166 --> 00:26:34,791
...is a trade of mine.
337
00:26:35,375 --> 00:26:39,583
That's good. How much do you want?
338
00:26:39,791 --> 00:26:42,666
Since you've come to me, we'll be
friends from now on.
339
00:26:43,500 --> 00:26:47,208
I'll take whatever you give me.
340
00:26:47,416 --> 00:26:51,916
That's good. I won't disappoint you.
341
00:26:52,500 --> 00:26:53,125
Cheers.
342
00:26:53,541 --> 00:26:54,541
Wait.
343
00:26:59,833 --> 00:27:02,083
Are you Uncle Hsien, sir?
344
00:27:03,083 --> 00:27:04,958
That's right, I am.
345
00:27:06,833 --> 00:27:08,500
Pleasure to meet you.
346
00:27:10,791 --> 00:27:12,666
Hey, why did you kick me?
347
00:27:13,291 --> 00:27:14,291
What's that, I beat you?
348
00:27:43,875 --> 00:27:46,875
You dare offend me! I'm Uncle Hsien.
349
00:27:47,041 --> 00:27:49,291
You're called Uncle Hsien too?
350
00:27:49,708 --> 00:27:50,833
I'm called Hsien Hsia,
351
00:27:51,125 --> 00:27:53,625
People around here know me as
Uncle Hsien.
352
00:27:54,500 --> 00:27:56,166
Who are you?
353
00:27:56,541 --> 00:27:57,291
Talk!
354
00:27:57,458 --> 00:27:59,125
My name is Hsien Tan,
355
00:27:59,291 --> 00:28:02,708
They call me Uncle Hsien here too.
356
00:28:03,958 --> 00:28:04,750
What do you do?
357
00:28:04,833 --> 00:28:06,708
I'm a snake killer.
358
00:28:08,375 --> 00:28:09,583
A snake killer?
359
00:28:09,666 --> 00:28:10,666
Get out!
360
00:28:12,500 --> 00:28:14,708
Get the hell out of here, now!
361
00:28:18,208 --> 00:28:20,875
I found you at last, I want
you to help us...
362
00:28:21,291 --> 00:28:24,166
Hold your breath, you don't need
to explain.
363
00:28:24,458 --> 00:28:26,666
I have fixed fees for my services.
364
00:28:26,916 --> 00:28:29,541
I charge three thousand taels for
hacking off limbs;
365
00:28:29,791 --> 00:28:31,041
Six thousand for smashing one's kneecaps;
366
00:28:31,208 --> 00:28:32,958
Ten thousand for taking one's life.
367
00:28:37,333 --> 00:28:40,041
Okay. I'll give you ten thousand
to finish him.
368
00:28:41,666 --> 00:28:42,666
Thank you.
369
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
Your change.
370
00:28:45,041 --> 00:28:47,458
Brother, the Heng Chun Rice Shop
just told me to inform you
371
00:28:47,750 --> 00:28:50,083
They would like to invite you
to have dinner tonight.
372
00:28:50,291 --> 00:28:51,916
Invite me to have dinner?
373
00:28:52,125 --> 00:28:53,500
Brother, be careful.
374
00:28:53,750 --> 00:28:54,750
I wouldn't go.
375
00:28:55,458 --> 00:28:57,041
- Where is it?
- At the Tai Pai Restaurant.
376
00:28:57,291 --> 00:28:58,708
TAI PAI RESTAURANT
377
00:29:08,750 --> 00:29:12,458
Be careful, he may be plotting something.
378
00:29:14,541 --> 00:29:16,750
Maybe he dares not to come.
379
00:29:18,041 --> 00:29:19,666
Sorry, the whole restaurant is booked.
380
00:29:19,791 --> 00:29:21,375
- Come by tomorrow.
- Sorry.
381
00:29:36,708 --> 00:29:38,333
Sorry, who are you?
382
00:29:38,375 --> 00:29:39,333
Heng Chun invites me here as a guest.
383
00:29:39,750 --> 00:29:40,375
Okay.
384
00:29:40,583 --> 00:29:42,166
The guest has arrived.
385
00:29:50,291 --> 00:29:51,916
You're quite punctual.
386
00:29:52,000 --> 00:29:53,833
I've come as I was invited, so I'm
obligated to be on time.
387
00:29:55,958 --> 00:29:58,416
You've got guts, please sit.
388
00:30:03,333 --> 00:30:05,000
We don't know each other.
389
00:30:05,250 --> 00:30:07,916
Why did you invite me here?
390
00:30:08,500 --> 00:30:10,666
I'm just here on expenses.
391
00:30:10,875 --> 00:30:14,625
Since you had the guts to show up,
lets have a drink.
392
00:30:21,125 --> 00:30:22,125
Cheers.
393
00:30:22,833 --> 00:30:23,833
Cheers.
394
00:30:26,416 --> 00:30:28,125
Cheers to you!
395
00:30:31,708 --> 00:30:33,750
I'm honoured by your courtesy.
396
00:30:34,250 --> 00:30:36,166
As I'm the host, the honour is
all mine.
397
00:30:36,833 --> 00:30:38,458
Thank you then.
398
00:30:54,250 --> 00:30:55,458
Too bad, too bad.
399
00:30:55,875 --> 00:30:57,125
Don't you like the wine?
400
00:30:59,083 --> 00:31:01,458
It's too bad, I haven't even any food
to go with my wine.
401
00:31:01,750 --> 00:31:03,708
What kind of food do you like?
402
00:31:03,875 --> 00:31:05,833
It depends on the judgement of the host.
403
00:31:07,166 --> 00:31:09,583
Okay, then I'd recommend the
snake dish first.
404
00:32:39,666 --> 00:32:40,750
How do you like the snake dish?
405
00:32:46,291 --> 00:32:47,208
It's not too bad,
406
00:32:47,333 --> 00:32:49,083
But it should cook longer...
407
00:33:34,958 --> 00:33:37,250
Your kung fu is all only good
for showing off.
408
00:33:52,208 --> 00:33:54,000
Thank you for your hospitality.
I enjoyed the snake dish.
409
00:34:04,250 --> 00:34:06,083
Why did you let him go so easily?
410
00:34:06,291 --> 00:34:07,541
How about my money?
411
00:34:07,708 --> 00:34:09,416
- Give it back to me!
- Fuck off, I'm not giving you anything!
412
00:34:12,291 --> 00:34:14,916
You guys, why do you just stand there?
413
00:34:42,541 --> 00:34:44,416
What are you hiding?
414
00:34:44,583 --> 00:34:46,000
Hand it over!
415
00:34:46,500 --> 00:34:48,166
I told you many times before,
416
00:34:48,458 --> 00:34:50,833
I don't mind if you sometimes struggle,
417
00:34:51,125 --> 00:34:52,333
But don't steal things from the poor
418
00:34:52,541 --> 00:34:54,125
And yet you never listen.
419
00:34:54,583 --> 00:34:56,458
Boss, I didn't disobey you.
420
00:34:56,583 --> 00:34:58,750
I brought you a roasted pigeon.
421
00:34:59,958 --> 00:35:01,208
A roasted pigeon?
422
00:35:10,166 --> 00:35:11,750
Very nice.
423
00:35:13,250 --> 00:35:14,250
Delicious.
424
00:35:57,041 --> 00:35:58,958
You're the youngest child here,
425
00:36:00,458 --> 00:36:02,416
Yet you have such a huge appetite.
426
00:36:03,041 --> 00:36:05,000
You're my favorite here.
427
00:36:28,208 --> 00:36:29,625
Not my bird!
428
00:36:32,458 --> 00:36:33,583
You little bastard!
429
00:36:37,500 --> 00:36:41,291
You naughty boy, you should be ashamed!
430
00:36:41,750 --> 00:36:44,541
You killed my pet, which I adopted.
431
00:36:45,000 --> 00:36:46,458
I'll teach you a lesson.
432
00:36:50,833 --> 00:36:51,833
You bastard.
433
00:36:52,583 --> 00:36:54,583
Get over here!
434
00:36:55,208 --> 00:36:56,666
Boss, I brought you something.
435
00:36:56,875 --> 00:36:58,458
Why punish me too?
436
00:36:58,833 --> 00:37:00,291
I wasn't talking to you,
I was....
437
00:37:09,875 --> 00:37:10,625
How about this one?
438
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
A fat goat?
439
00:37:12,958 --> 00:37:15,458
That's no fat goat, the guy is a tiger!
440
00:37:30,000 --> 00:37:31,416
Your meal.
441
00:37:31,916 --> 00:37:32,916
Enjoy.
442
00:37:46,625 --> 00:37:47,916
Take it out, quickly?
443
00:37:48,125 --> 00:37:49,125
Release me, it hurts!
444
00:37:50,625 --> 00:37:53,041
- Do you have a death wish?
- Don't hurt him!
445
00:37:56,625 --> 00:37:58,750
- Uncle 33.
-Fan Mei.
446
00:37:59,291 --> 00:38:00,291
Is he your man?
447
00:38:00,916 --> 00:38:05,500
How has my boy offended you?
448
00:38:05,916 --> 00:38:07,791
He stole my snuff bottle.
449
00:38:07,958 --> 00:38:10,333
You mean, you've misplaced it?!
450
00:38:10,833 --> 00:38:14,833
Nobody else would dare to steal my
things apart from you.
451
00:38:15,125 --> 00:38:20,750
But what proof do you have?
452
00:38:21,208 --> 00:38:23,958
You both work hand in hand. You encourage
the children to steal for you.
453
00:38:24,250 --> 00:38:26,833
Are you accusing me?
454
00:38:27,375 --> 00:38:29,958
I'm an educated man. Don't
insult my intelligence.
455
00:38:30,208 --> 00:38:32,583
I'm well travelled and experienced too.
456
00:38:32,708 --> 00:38:35,625
Nobody has ever accused me.
457
00:38:36,000 --> 00:38:38,333
Well I am accusing you.
So, let's have it!
458
00:38:39,916 --> 00:38:41,166
Let's be reasonable.
459
00:38:41,375 --> 00:38:45,041
If we don't have the bottle, then you
must assume we are innocent.
460
00:38:45,458 --> 00:38:47,416
And what if I do find it?
461
00:38:47,875 --> 00:38:52,125
If you do find it, I'll be at your mercy
and accept my fate.
462
00:38:52,416 --> 00:38:55,541
If I can't find it, we'll forget that
this ever happened.
463
00:38:55,833 --> 00:38:56,833
So you accept my terms.
464
00:38:57,125 --> 00:38:59,708
You know me, we're men!
465
00:38:59,916 --> 00:39:00,916
Come on then.
466
00:39:16,375 --> 00:39:18,291
Do you admit defeat?
467
00:39:18,875 --> 00:39:20,750
But wait! Give me a chance!
468
00:39:24,541 --> 00:39:26,250
It's too bad that I don't really have it.
469
00:39:31,041 --> 00:39:33,333
Fan Mei, you're marvellous.
470
00:39:33,666 --> 00:39:36,541
No, it was right there in your pocket
the entire time.
471
00:39:36,708 --> 00:39:41,083
As we agreed, I'm innocent.
472
00:39:44,166 --> 00:39:45,875
See you.
473
00:39:51,500 --> 00:39:53,083
Didn't even finish his meal.
474
00:39:55,666 --> 00:39:57,625
That wasn't risky.
475
00:39:58,333 --> 00:40:00,333
What do you mean? The
food is delicious.
476
00:40:00,541 --> 00:40:04,750
Not the food. You almost had
us both murdered.
477
00:40:05,041 --> 00:40:06,041
Why?
478
00:40:07,291 --> 00:40:08,375
Do you know who who you
were dealing with?
479
00:40:08,583 --> 00:40:10,458
That man is called Uncle 33.
480
00:40:10,541 --> 00:40:13,208
He's known as Uncle 33 because he has
personally executed 33 people.
481
00:40:13,666 --> 00:40:15,333
Although he has hasn't killed
for many years...
482
00:40:15,666 --> 00:40:17,541
...he still has something of a short fuse.
483
00:40:17,666 --> 00:40:19,708
If I hadn't convinced him otherwise.
484
00:40:19,875 --> 00:40:22,625
He'd most likely have to
change his name Uncle 35.
485
00:40:41,333 --> 00:40:42,666
Uncle.
486
00:40:42,875 --> 00:40:45,333
Save it. I know what happened.
487
00:40:51,750 --> 00:40:53,458
Why did you fail me again?
488
00:40:54,625 --> 00:40:58,333
I was paid to do him in, but it seems
I underestimated him.
489
00:40:59,500 --> 00:41:02,000
On the contrary, he almost did me in.
490
00:41:02,416 --> 00:41:05,958
Don't you know the consequences
for insubordination?
491
00:41:06,208 --> 00:41:10,333
You don't just cause yourself trouble,
but also create problems for me.
492
00:41:11,541 --> 00:41:13,333
Death is the solution to all problems.
493
00:41:13,541 --> 00:41:15,708
No man, no problem.
494
00:41:17,625 --> 00:41:22,833
Who is it?
495
00:41:27,416 --> 00:41:29,250
What do you want?
496
00:41:30,916 --> 00:41:33,916
Let me go!
497
00:41:41,458 --> 00:41:42,833
What do you want with me?
498
00:41:47,791 --> 00:41:49,375
- Where's Wong Jing?
- I don't know!
499
00:41:49,750 --> 00:41:51,791
- Tell me!
- I really don't know!
500
00:41:55,916 --> 00:41:59,875
Since you won't tell me, maybe you
need some encouragement.
501
00:42:10,250 --> 00:42:12,666
Let go of my hand.
502
00:42:36,208 --> 00:42:36,750
Let me go!
503
00:42:42,500 --> 00:42:43,125
Stop it!
504
00:42:44,125 --> 00:42:45,125
Let me go!
505
00:42:59,041 --> 00:43:01,791
I'll talk! Leave her alone!
506
00:43:20,708 --> 00:43:21,916
It's you.
507
00:43:22,250 --> 00:43:25,583
Is it alright if I use your toilet?
508
00:43:27,750 --> 00:43:30,083
You're not dead yet, that's
good to see.
509
00:43:30,458 --> 00:43:33,041
What do you mean? What
is going on now?
510
00:43:34,250 --> 00:43:38,208
I just need to use the toilet. I
won't be a moment.
511
00:43:38,458 --> 00:43:42,166
Just go away, I'm too tired for this.
512
00:43:42,541 --> 00:43:44,625
You talk too much.
513
00:43:44,916 --> 00:43:46,708
Do you know how much trouble you
caused at the inn?
514
00:43:47,000 --> 00:43:48,958
If I were you I'd get the hell
out of here.
515
00:43:49,250 --> 00:43:51,000
There's still a chance, hurry!
516
00:43:51,708 --> 00:43:54,083
I've barely even settled in here.
517
00:43:55,083 --> 00:43:56,708
Why should I just run away?
518
00:43:56,916 --> 00:43:58,750
I'm just telling you the truth, for your sake.
519
00:43:59,000 --> 00:44:02,208
Now if you don't mind, I
need to use the toilet.
520
00:44:15,625 --> 00:44:17,958
You fucking animals.
521
00:44:18,375 --> 00:44:20,583
You're inhuman monsters!
522
00:44:20,958 --> 00:44:22,083
Get the fuck off me!
523
00:44:29,958 --> 00:44:31,708
Ah Chuen!
524
00:44:34,375 --> 00:44:38,500
Why did you do this?
525
00:44:42,791 --> 00:44:47,958
Ah Chuen, Ah Chuen!
526
00:45:02,291 --> 00:45:05,166
Hey you, come out if you dare!
527
00:45:12,250 --> 00:45:13,250
It's him.
528
00:45:18,125 --> 00:45:19,875
You think you can frighten me?
529
00:45:20,458 --> 00:45:23,750
In this town, I am God.
Nobody crosses me.
530
00:45:24,541 --> 00:45:27,166
You've created huge problems for me.
I don't like that.
531
00:45:27,500 --> 00:45:29,083
Why should I give face to you.
532
00:45:29,333 --> 00:45:30,666
Your men cause trouble for me.
533
00:45:32,458 --> 00:45:35,125
So you're a tough guy then,
so be it!
534
00:45:53,333 --> 00:45:55,458
You're pretty bold to challenge me.
535
00:45:55,916 --> 00:45:58,750
You think you're better than me?
536
00:46:16,666 --> 00:46:18,333
'Tis but a scratch.
537
00:46:27,250 --> 00:46:29,041
Don't kid yourself.
538
00:46:31,208 --> 00:46:33,041
That hurt a little, be more careful!
539
00:46:33,500 --> 00:46:34,750
That's the idea!
540
00:47:11,791 --> 00:47:13,625
Still don't beleive me?
541
00:47:26,125 --> 00:47:28,333
And now to demonstrate my
'Eagle's claw' technique.
542
00:47:39,041 --> 00:47:41,041
That was a big one.
543
00:47:43,625 --> 00:47:47,333
Why are you always around when
I don't want to see you?
544
00:47:48,625 --> 00:47:53,166
Don't hit me with that attitude,
we're good friends.
545
00:47:55,166 --> 00:47:57,000
Stop acting so cocky.
546
00:47:57,333 --> 00:48:00,000
The kid's alright, don't let
him get to you.
547
00:48:01,666 --> 00:48:04,250
Fan Mei, I respect you.
548
00:48:04,625 --> 00:48:06,583
But this doesn't give you a right
to get involved in my affairs.
549
00:48:06,791 --> 00:48:09,916
This affair isn't worth the man's life.
550
00:48:10,083 --> 00:48:11,458
Surely, you can do another favour
for a friend?
551
00:48:11,583 --> 00:48:14,500
Just let me have one more favour
and I'll never interfere again.
552
00:48:14,875 --> 00:48:18,708
Okay, but on one condition.
553
00:48:18,958 --> 00:48:20,166
Okay, let's have it.
554
00:48:20,708 --> 00:48:24,541
He must leave this town at once
and never come back.
555
00:48:24,833 --> 00:48:26,208
And why should I leave here?
556
00:48:27,208 --> 00:48:29,791
Because my 'Eagle's claw' said so.
557
00:48:30,416 --> 00:48:33,208
Bullshit, I'm going nowhere.
558
00:48:37,416 --> 00:48:39,708
You'll die if you fight with him.
559
00:48:39,875 --> 00:48:40,875
Why are you being so stupid?
560
00:48:42,291 --> 00:48:47,208
You have my word. I'll make sure
he never bothers you again.
561
00:48:47,708 --> 00:48:51,500
Fan Mei, you have my word.
562
00:48:52,375 --> 00:48:56,333
If I see him again, I'll be very
angry with you.
563
00:48:59,750 --> 00:49:04,250
Give in. His kung fu is no
match for yours.
564
00:49:04,500 --> 00:49:06,166
He's only one man.
565
00:49:06,375 --> 00:49:07,375
Why should I be scared of him.
566
00:49:07,541 --> 00:49:09,083
Don't go looking for trouble.
567
00:49:09,291 --> 00:49:11,333
What's the use in throwing your life away?
568
00:49:11,666 --> 00:49:14,541
I didn't just come here to do a pee.
569
00:49:14,833 --> 00:49:17,125
I came to test your kung fu.
570
00:49:17,416 --> 00:49:20,291
If I hadn't come here, you'd be dead.
571
00:49:21,791 --> 00:49:24,375
Don't be so stubborn.
572
00:49:24,583 --> 00:49:28,791
Just leave quickly, there's no
sense in acting the hero.
573
00:49:29,125 --> 00:49:31,125
I've no relatives, where shall I go?
574
00:49:33,833 --> 00:49:37,000
Take this to the Fun Yu Temple, in the
Chin Ching Mountain.
575
00:49:37,166 --> 00:49:40,458
Ask to see Monk Chio Wu.
He'll let you in.
576
00:49:41,875 --> 00:49:43,791
Let me say goodbye to my sister.
577
00:49:44,125 --> 00:49:46,083
And what happens if you should
run into Uncle 33 again?
578
00:49:46,166 --> 00:49:47,875
I'll be the one that suffers!
579
00:49:48,000 --> 00:49:48,666
Just go, get out of here quickly!
580
00:49:48,833 --> 00:49:50,416
I've got to see her and say goodbye
face to face.
581
00:49:50,583 --> 00:49:52,666
Don't worry about that, I'll
see to it on your belhalf.
582
00:50:42,541 --> 00:50:44,416
FUN YI TEMPLE
583
00:50:49,416 --> 00:50:52,625
What brings you out here?
Say quickly.
584
00:50:53,041 --> 00:50:56,166
I'm Wong Jing. I came here
to see Monk Chiu Wu.
585
00:50:56,666 --> 00:50:58,000
Are you the master?
586
00:50:58,500 --> 00:50:59,583
I'm just an ordinary monk.
587
00:51:00,250 --> 00:51:04,541
But today I'm acting as
the gatekeeper.
588
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Gatekeeper?
589
00:51:07,000 --> 00:51:10,166
That means I've to guard the temple
from troublemakers, understand?
590
00:51:10,541 --> 00:51:11,708
Do you have a pass?
591
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
A pass?
592
00:51:13,625 --> 00:51:18,333
If you haven't got one I'm
not allowed to let you in.
593
00:51:18,833 --> 00:51:20,416
Well, I'm going in anyway.
594
00:51:20,625 --> 00:51:21,833
Wait!
595
00:51:23,750 --> 00:51:26,958
I'm warning you. The rule is that nobody
gets in without a permit.
596
00:51:27,666 --> 00:51:31,125
Even if you are the king, you can't go
in without my clearance.
597
00:51:31,458 --> 00:51:32,916
I've a letter here.
598
00:51:33,375 --> 00:51:35,958
Sir, I'd appreciate it if you
let me see the abbot.
599
00:51:36,333 --> 00:51:38,833
But I can't. Don't you
hear the chanting?
600
00:51:39,250 --> 00:51:41,666
The abbot is very busy right now,
come back tomorrow.
601
00:51:43,333 --> 00:51:47,083
I'm not leaving until I see the abbot.
602
00:51:48,750 --> 00:51:50,875
Are you a crook?
603
00:52:00,375 --> 00:52:04,333
Alright, I'm a buddhist so I'll
be reasonable with you.
604
00:52:04,750 --> 00:52:07,750
I'll take this letter to him
on your behalf.
605
00:52:11,458 --> 00:52:14,208
Wait! Stay outside
until I come back.
606
00:52:14,833 --> 00:52:17,416
You don't have a permit.
607
00:52:17,708 --> 00:52:20,791
If Iet you in, I'll be in trouble.
608
00:53:01,458 --> 00:53:03,750
Hey Sifu!
609
00:53:09,333 --> 00:53:11,041
Hey Sifu!
610
00:53:12,250 --> 00:53:16,666
Hey, this is the temple hall. Nobody
is allowed to yell in here.
611
00:53:17,458 --> 00:53:20,375
He told me he would take me to
the abbot and show me around.
612
00:53:20,583 --> 00:53:22,708
I didn't know he was just
going to eat.
613
00:53:24,333 --> 00:53:25,333
Hsuan Chi.
614
00:53:27,625 --> 00:53:28,375
Brother.
615
00:53:28,750 --> 00:53:30,041
Did you tell him or not?
616
00:53:32,625 --> 00:53:34,083
We haven't eaten yet.
617
00:53:34,333 --> 00:53:35,666
It won't be too late when
we've eaten.
618
00:53:36,416 --> 00:53:41,208
Wong Jing, the abbot thinks that
since you've nowhere to go.
619
00:53:41,458 --> 00:53:47,416
You should stay in the temple and
study as a monk.
620
00:53:50,250 --> 00:53:52,833
Don't get too excited about it.
Listen carefully.
621
00:53:53,916 --> 00:53:57,333
Buddhism is kind, but in order to be a
good monk you must study hard.
622
00:53:57,666 --> 00:54:00,791
Study the sutras and keep the peace.
623
00:54:01,458 --> 00:54:03,458
Buddha be praised.
624
00:54:03,708 --> 00:54:04,500
And also...
625
00:54:04,958 --> 00:54:08,750
Since I got you in here, I am
responsible for you.
626
00:54:09,416 --> 00:54:10,416
Listen.
627
00:54:11,041 --> 00:54:13,916
When the night lanterns come on,
don't go outside.
628
00:54:16,500 --> 00:54:20,250
So you want to show me your abilities?
Alright, let's go.
629
00:54:23,625 --> 00:54:26,166
Alright, I'll let you show me your
abilities now.
630
00:54:26,583 --> 00:54:28,958
But I don't want to see how
terrible your kung fu is.
631
00:54:30,333 --> 00:54:32,458
Put those down there.
632
00:54:34,458 --> 00:54:36,583
I want you to distribute
these seeds.
633
00:54:36,875 --> 00:54:42,250
If the birds shit everywhere,
we'll blame you.
634
00:54:43,125 --> 00:54:43,875
What about you?
635
00:54:44,208 --> 00:54:45,541
What about me? It's you who is
showing your abilities.
636
00:54:46,458 --> 00:54:47,333
What?
637
00:54:47,833 --> 00:54:49,250
Don't give me that!
638
00:54:50,458 --> 00:54:54,750
You want to take charge of me?
639
00:54:55,291 --> 00:54:56,500
Get moving!
640
00:54:56,875 --> 00:54:57,875
Why?
641
00:54:58,333 --> 00:54:59,875
Look at the clouds.
642
00:55:00,583 --> 00:55:02,958
What's to see? Get moving!
643
00:55:08,625 --> 00:55:09,708
Stand there.
644
00:55:10,708 --> 00:55:12,208
Not so easy is it?
645
00:55:13,625 --> 00:55:14,625
Move.
646
00:55:22,833 --> 00:55:26,958
The clouds have cleared,
carry it back over.
647
00:55:46,166 --> 00:55:49,708
The wind has changed direction,
move it this way.
648
00:56:09,708 --> 00:56:14,500
Now try moving it, see it's
much more difficult.
649
00:56:29,083 --> 00:56:32,041
Keep at it until the wind
clears up.
650
00:56:41,666 --> 00:56:43,291
Put the seeds out in the sun.
651
00:56:54,291 --> 00:56:55,583
Look at how clumsy you are.
652
00:56:55,916 --> 00:56:57,791
You're no good. You must learn
to have better balance.
653
00:56:58,375 --> 00:57:01,291
Without strong legs, you're bound to
run out of stamina and fall over.
654
00:57:05,750 --> 00:57:11,458
HEAD ABBOT
655
00:58:17,000 --> 00:58:19,458
Why do you strike the gong?
Calm down!
656
00:58:22,791 --> 00:58:24,375
What is the matter with you?
Don't strike the gong!
657
00:58:24,583 --> 00:58:28,166
Let it go. You can't strike the
gong as you please!
658
00:58:28,291 --> 00:58:30,791
You're making a huge mistake,
wait until the abbot hears!
659
00:58:30,916 --> 00:58:32,250
What's the matter?
660
00:58:32,916 --> 00:58:35,083
Brother, you'd better ask him.
661
00:58:36,458 --> 00:58:38,250
Release him.
662
00:58:40,625 --> 00:58:42,750
I've been here for three months...
663
00:58:43,208 --> 00:58:45,166
But I haven't seen the abbot yet.
664
00:58:45,583 --> 00:58:48,291
He has been in seclusion since the
day you arrived here.
665
00:58:48,416 --> 00:58:49,625
We're all waiting to see him.
666
00:58:50,750 --> 00:58:53,083
I don't care, I must see the abbot.
667
00:59:46,458 --> 00:59:49,875
Has Wong Jing broken any regulations
since he arrived?
668
00:59:50,625 --> 00:59:53,125
He did strike the gong and upset
everyone in the temple.
669
00:59:53,875 --> 00:59:56,083
But his legs are getting
stronger everyday.
670
00:59:58,375 --> 00:59:59,416
My legs?
671
01:00:01,666 --> 01:00:04,958
You'll never move me no matter
how hard you try...
672
01:00:07,833 --> 01:00:12,000
Master, should we put him to
the test now?
673
01:00:12,833 --> 01:00:16,541
It's not the right time yet,
he needs to improve.
674
01:00:17,125 --> 01:00:19,791
How can he improve?
675
01:00:20,291 --> 01:00:22,500
There are lots of different ways in
which his kung fu can improve.
676
01:00:24,333 --> 01:00:25,583
Watch me.
677
01:00:29,000 --> 01:00:30,791
Stretch out your arms.
678
01:00:33,333 --> 01:00:34,625
Attack his vital points.
679
01:00:39,666 --> 01:00:41,083
Improve your defences.
680
01:00:42,416 --> 01:00:43,916
Weak hands make a terrible fighter.
681
01:00:46,250 --> 01:00:48,000
When using a staff, don't use your legs.
682
01:00:52,000 --> 01:00:55,166
He isn't a cripple, why does he need
to learn to use a staff?
683
01:00:59,750 --> 01:01:03,333
It is better to finish with one powerful
kick than ten weak ones.
684
01:01:05,250 --> 01:01:07,958
I understand now.
685
01:01:08,416 --> 01:01:10,541
You must take advantage of the other's weak
points and not waste your stamina.
686
01:01:10,916 --> 01:01:13,000
We can call it a day now.
687
01:01:13,750 --> 01:01:15,708
Master, the 'Monkey Cudgel' technique
you've practiced.
688
01:01:16,166 --> 01:01:17,750
Why don't you show us how
to use that style?
689
01:01:18,458 --> 01:01:20,125
Buddha be praised.
690
01:01:21,000 --> 01:01:23,208
To learn kung fu properly takes time.
You're not ready for that yet.
691
01:01:23,791 --> 01:01:25,916
We'll do more tomorrow.
692
01:01:39,041 --> 01:01:41,291
Amitabul.
693
01:01:51,833 --> 01:01:53,250
How come you aren't dead yet?
694
01:01:53,625 --> 01:01:55,166
I won't rest until you are!
695
01:01:55,500 --> 01:01:57,333
So you want to die then?
Get him!
696
01:02:02,458 --> 01:02:05,916
I told you to cast him away
many times before!
697
01:02:06,541 --> 01:02:08,583
But he has no relatives, it's a pity.
698
01:02:08,833 --> 01:02:10,916
Uncle Hsien, you're generous.
Please spare him.
699
01:02:11,208 --> 01:02:14,208
Careful you fool. If I see you again
I'll show you no mercy!
700
01:02:15,541 --> 01:02:19,458
You still make trouble for us, beat
it and make yourself useful.
701
01:02:19,916 --> 01:02:23,000
Please sit down, Uncle Hsien.
702
01:02:25,250 --> 01:02:28,875
Wait here for a while, Ah Lien will
be free to see you just shortly.
703
01:02:29,125 --> 01:02:30,333
Alright gentlemen, you can go inside now.
704
01:02:30,875 --> 01:02:35,333
Make yourselves at home.
705
01:02:42,500 --> 01:02:44,541
Ah Chiu.
706
01:02:45,041 --> 01:02:47,708
Ah Lien, what's the matter?
707
01:02:48,250 --> 01:02:49,791
What's wrong with you?
708
01:02:50,250 --> 01:02:52,625
Go change the water out.
709
01:03:03,458 --> 01:03:06,875
What's the matter? It
humiliates you?
710
01:03:07,208 --> 01:03:10,333
You deal with the water to
make a living.
711
01:03:15,625 --> 01:03:19,000
Insolent pig, you always want
to fight me.
712
01:03:19,333 --> 01:03:20,958
So what are you gonna do then?
713
01:03:22,916 --> 01:03:26,250
You disgusting toad, I can smell you
from a mile away.
714
01:03:27,416 --> 01:03:29,208
Don't even pay attention to him.
715
01:03:29,583 --> 01:03:34,041
He can't do any harm anyway,
just let him go.
716
01:03:41,041 --> 01:03:42,625
See your behaviour, you deserve it.
717
01:03:43,250 --> 01:03:45,750
You want to destroy my business?
718
01:03:46,333 --> 01:03:48,041
I won't tolerate this anymore.
719
01:03:48,291 --> 01:03:51,166
You're worthless, get out of here.
Out!
720
01:03:53,416 --> 01:03:55,750
I don't care if I die.
721
01:04:09,708 --> 01:04:12,750
Alright, so you want to die today?
722
01:04:38,416 --> 01:04:40,583
He's dead!
723
01:04:45,208 --> 01:04:46,583
'Monkey Cudgel' in hand
724
01:04:49,250 --> 01:04:50,250
The monk embraces the elephant strike.
725
01:04:53,500 --> 01:04:55,208
Returning to square one.
726
01:04:58,500 --> 01:04:59,750
The rascals are held at bay.
727
01:05:03,916 --> 01:05:05,375
The rattle snake comes
out from hiding.
728
01:05:10,250 --> 01:05:11,250
The snake attacks.
729
01:05:15,500 --> 01:05:17,708
Turning aside, to make love
as moonlight shines.
730
01:05:24,791 --> 01:05:26,125
Turning back with a firm grasp.
731
01:05:28,000 --> 01:05:32,250
I've caught you this time.
732
01:05:33,458 --> 01:05:37,625
Practicing alone? You'll
have to leave here.
733
01:05:40,250 --> 01:05:42,708
Brother, you've broken the rules.
734
01:05:43,166 --> 01:05:44,708
You better come back with me,
to see the abbot.
735
01:06:00,000 --> 01:06:01,666
You dare fight me?
736
01:06:02,166 --> 01:06:04,083
I'll get you for that!
737
01:06:04,916 --> 01:06:06,708
I've wanted to get my own back
for a long time.
738
01:06:07,041 --> 01:06:10,625
You look down on me and disparage
me to the abbot.
739
01:06:11,000 --> 01:06:13,916
How would you like to be Uncle 32?
740
01:06:15,000 --> 01:06:16,000
Uncle 32?
741
01:06:16,541 --> 01:06:18,291
The one who dies before Uncle 33.
742
01:06:26,708 --> 01:06:29,416
Help me, sifu!
743
01:06:40,291 --> 01:06:41,625
Help!
744
01:06:44,458 --> 01:06:45,458
Help!
745
01:07:17,625 --> 01:07:22,500
Stop, Wong Jing! You're acting
completely out of order!
746
01:07:22,916 --> 01:07:25,583
I've got to put an end to this game
being played with me!
747
01:07:26,250 --> 01:07:30,291
You've disrupted my game of chess,
Buddha will be angry!
748
01:07:30,916 --> 01:07:31,916
What do you want?
749
01:07:32,541 --> 01:07:36,083
Abbot, why didn't you
see me until now?
750
01:07:36,625 --> 01:07:39,833
You haven't even read any buddhist
sutras in half a year!
751
01:07:40,250 --> 01:07:42,083
I come here not for the immortality.
752
01:07:42,833 --> 01:07:45,250
There are too many evil souls
I seek to cleanse.
753
01:07:45,500 --> 01:07:48,833
I must punish Hsuan Chi first.
Please excuse me, sir.
754
01:07:49,625 --> 01:07:53,250
You're a fool, why seek to punish
others than keep to oneself?
755
01:08:19,958 --> 01:08:24,375
Come one, pretend I am Uncle 33.
756
01:08:50,500 --> 01:08:51,750
I understand.
757
01:08:52,208 --> 01:08:53,875
If you think you understand,
then you don't understand.
758
01:08:55,250 --> 01:08:58,291
Master, here's your cudgel.
Let him have a taste.
759
01:09:02,458 --> 01:09:05,041
You've learnt a great deal
of my kung fu.
760
01:09:05,541 --> 01:09:09,041
But you may be no match for Uncle 33's
'Plum Blossom Pole' technique.
761
01:09:16,208 --> 01:09:20,375
Be careful, the abbot is an
expert with the spear.
762
01:09:20,666 --> 01:09:23,208
You might get yourself hurt.
763
01:09:24,375 --> 01:09:25,958
Plum Blossom strikes.
764
01:09:26,291 --> 01:09:28,750
The dragon emerges from Eastern Sea.
765
01:09:30,125 --> 01:09:31,541
The monkey cudgel in hand,
766
01:09:31,750 --> 01:09:33,375
The monk embraces the elephant strike.
767
01:09:38,500 --> 01:09:40,416
Friends shake hands in the cold weather.
768
01:09:44,833 --> 01:09:46,000
The silent sweep.
769
01:09:46,291 --> 01:09:48,916
Turning back, grasping the
staff firmly.
770
01:09:49,333 --> 01:09:51,250
Gusts of wind blowing away the leaves.
771
01:09:53,958 --> 01:09:55,541
Incense facing the sky.
772
01:09:57,041 --> 01:09:58,916
You fool. Avoid using the legs!
773
01:09:59,583 --> 01:10:01,500
Avoid using the legs?
774
01:10:07,041 --> 01:10:08,583
You genius!
775
01:10:17,875 --> 01:10:20,750
Prodigal doesn't return, there is
no way to get home.
776
01:10:32,291 --> 01:10:34,958
Praying to the God of Rain
777
01:10:35,708 --> 01:10:38,833
Turn back and slay the dragon.
778
01:10:44,208 --> 01:10:46,666
The God invites the Goddess.
779
01:10:48,666 --> 01:10:50,708
The nun is indifferent.
780
01:11:04,833 --> 01:11:08,458
At the end of the storm,
flowers fade and fall.
781
01:11:14,750 --> 01:11:19,791
What deserve what you have in life, don't
ask for what you don't deserve.
782
01:11:20,500 --> 01:11:23,708
I don't want to see you again, until
you've affinity with Buddha.
783
01:11:24,750 --> 01:11:29,083
You may have learned kung fu, but without
Buddhism, it is all in vain.
784
01:11:29,708 --> 01:11:33,125
Master, thank you for your kindness.
785
01:11:34,000 --> 01:11:36,041
Merciful Buddha.
786
01:11:36,708 --> 01:11:39,750
Buddha be praised.
787
01:11:46,375 --> 01:11:53,291
Brother Hsuan, thank you.
788
01:12:56,833 --> 01:12:58,541
FOODSTUFF MERCHANTS ASSOCIATION SHOP
789
01:13:07,416 --> 01:13:09,583
Is Chiu here?
790
01:13:10,500 --> 01:13:12,833
No Chiu, just eggs. How many
would you like?
791
01:13:13,541 --> 01:13:15,333
Sorry.
792
01:13:25,541 --> 01:13:29,375
Recently, the foodstuffs association has
been sending 4 men to buy up food.
793
01:13:30,166 --> 01:13:32,583
I want to deal with
them myself.
794
01:13:33,375 --> 01:13:36,791
I'll be back in a fortnight.
795
01:13:37,125 --> 01:13:38,833
I'll leave all the affairs here
to you while I'm gone.
796
01:13:39,166 --> 01:13:43,166
Don't worry. Even the Hong Chen Rice
Shop is now closed.
797
01:13:43,416 --> 01:13:49,291
Soon, we'll control all the markets.
798
01:13:50,541 --> 01:13:53,125
What about the mill in the East village?
799
01:13:53,833 --> 01:13:54,791
He's difficult to tackle.
800
01:13:55,000 --> 01:13:57,083
He says he won't sell his land.
801
01:14:07,375 --> 01:14:08,875
How much does he export?
802
01:14:09,333 --> 01:14:10,291
500 piculs of grains,
803
01:14:10,500 --> 01:14:16,375
100 picels of paddy, 90 piculs of rice,
and about 700 piculs of wheat.
804
01:14:18,625 --> 01:14:20,541
Tell them to call their boss
over immidietely.
805
01:14:20,958 --> 01:14:25,041
If he doesn't agree to sell at the price I offer,
he'll end up just like Hong Chen!
806
01:14:25,541 --> 01:14:27,041
Try to make him close.
807
01:14:34,791 --> 01:14:35,125
Boss.
808
01:14:38,708 --> 01:14:40,125
He dares come back here!
809
01:14:42,375 --> 01:14:44,166
Wait a minute!
810
01:14:47,625 --> 01:14:50,333
I need to go somewhere, wait
until I come back!
811
01:15:22,750 --> 01:15:25,625
Don't fight, there's plenty
to go around.
812
01:15:31,375 --> 01:15:34,083
Alright, that's enough for today.
Go outside and play.
813
01:15:38,000 --> 01:15:39,000
Hurry up, leave.
814
01:15:43,625 --> 01:15:45,041
Why did you come back again?
815
01:15:45,291 --> 01:15:47,291
Does Monk Chiu Wu treat you badly?
816
01:15:47,500 --> 01:15:49,708
No, he is actually very kind
to me.
817
01:15:50,416 --> 01:15:53,208
I've come back to thank you.
818
01:15:53,458 --> 01:15:57,250
Have you seen my sister or my
brother-in-law?
819
01:15:57,750 --> 01:15:59,416
Your sister, she...
820
01:16:01,041 --> 01:16:02,875
What's the matter with her?
821
01:16:04,166 --> 01:16:05,375
Your sister...
822
01:16:05,666 --> 01:16:07,000
...She's dead.
823
01:16:07,333 --> 01:16:10,458
Dead? How did she die?
824
01:16:10,916 --> 01:16:15,333
It's said that Uncle 33 and his men
drove her to commit suicide.
825
01:16:22,583 --> 01:16:23,708
How about my brother-in-law?
826
01:16:24,333 --> 01:16:27,000
I haven't seen your brother-in-law
for a long time.
827
01:16:34,875 --> 01:16:36,208
It's you?
828
01:16:40,458 --> 01:16:42,875
You dare come back, you want to die?
829
01:16:43,291 --> 01:16:46,416
One of us won't leave here alive. I want
to see which one of us it will be.
830
01:16:50,208 --> 01:16:52,416
Don't forget that my sifu has
already beaten you once.
831
01:17:01,708 --> 01:17:03,541
Who drove my sister to kill herself?
832
01:17:08,833 --> 01:17:10,583
Why did you do it?
833
01:17:10,791 --> 01:17:12,166
I didn't do it!
834
01:17:20,041 --> 01:17:21,291
Get him!
835
01:17:24,250 --> 01:17:25,791
Get him!
836
01:17:32,500 --> 01:17:36,625
Get him, get him!
837
01:18:29,250 --> 01:18:30,625
Why did you murder my sister?
838
01:18:32,583 --> 01:18:36,041
Tell me why! Tell me!
839
01:18:37,458 --> 01:18:39,750
Tell me why!
840
01:19:35,625 --> 01:19:37,625
Why did you kill my sister? Why?
841
01:19:38,041 --> 01:19:41,833
Ask my master, I didn't do it!
842
01:19:44,083 --> 01:19:45,708
Where's your master?
843
01:19:46,041 --> 01:19:46,625
I don't know.
844
01:19:46,791 --> 01:19:51,458
You don't know!
845
01:19:53,041 --> 01:19:54,458
Where is he?
846
01:19:54,916 --> 01:19:56,416
I don't know.
847
01:20:08,208 --> 01:20:10,583
Let me go, release me!
848
01:20:14,208 --> 01:20:17,750
Release me, release me!
849
01:20:19,041 --> 01:20:21,125
Release me!
850
01:20:23,333 --> 01:20:24,625
Release me!
851
01:20:25,583 --> 01:20:27,416
Let's see whether you will tell me or not.
852
01:20:33,083 --> 01:20:35,000
Are you going to tell me?
853
01:20:45,916 --> 01:20:46,833
Speak!
854
01:20:47,916 --> 01:20:50,375
I'll talk, I'll talk!
855
01:20:53,250 --> 01:20:55,750
My master has gone down town to
attend to some business.
856
01:21:02,375 --> 01:21:06,083
Release me, release me!
857
01:21:07,125 --> 01:21:10,583
Release you? I want you to die a painful
death for the lives you've taken.
858
01:21:11,291 --> 01:21:13,500
Have pity on me!
859
01:21:41,791 --> 01:21:44,291
Sifu, help me!
860
01:21:44,750 --> 01:21:46,333
Help you?
861
01:21:47,541 --> 01:21:49,416
You made a big mistake.
862
01:21:49,958 --> 01:21:53,000
As my student, you should know
me better than that.
863
01:21:53,416 --> 01:21:56,541
You even told him where I was going.
864
01:22:06,708 --> 01:22:11,041
I have to admit, you did me a
favour in helping me find him.
865
01:22:11,500 --> 01:22:17,291
At least I know good his kung fu is, and
why he is looking for me.
866
01:22:17,583 --> 01:22:24,375
That's right. You didn't think I'd
stand up to you!
867
01:22:26,000 --> 01:22:28,250
You must be tired of living!
868
01:22:28,458 --> 01:22:31,000
I've just become the Uncle 34,
869
01:22:31,333 --> 01:22:33,916
And you want me to become
Uncle 35 so soon.
870
01:22:34,416 --> 01:22:38,375
Before you become Uncle 35,
I think you'll die.
871
01:23:43,000 --> 01:23:46,541
You've got your plum bottom cudgel,
and I've got my monkey cudgel.
872
01:23:50,083 --> 01:23:53,000
Let me see your monkey cudgel.
873
01:24:04,875 --> 01:24:09,000
My cudgel is used to attack your vital points.
874
01:24:38,250 --> 01:24:39,833
Avoid using the legs!
875
01:24:58,416 --> 01:25:00,416
Don't use your legs with the staff.
876
01:25:22,166 --> 01:25:24,291
Where did you learn that technique?
877
01:25:24,833 --> 01:25:29,458
You murdered my sister, for that
I'm going to rip you apart
878
01:26:20,208 --> 01:26:22,833
You've learned my 'Eagle's Claw'.
879
01:26:24,458 --> 01:26:27,458
I call this "an eye for an eye and a
tooth for a tooth".
880
01:26:47,291 --> 01:26:49,500
You could move a rock
of a thousand catties!
881
01:27:16,166 --> 01:27:17,041
That's all?
882
01:27:18,125 --> 01:27:19,375
Not only that...
883
01:27:28,666 --> 01:27:30,333
Do you think you are immortal?
884
01:27:31,083 --> 01:27:33,000
You still think that I'm a rascal?
885
01:27:36,458 --> 01:27:39,375
If you want to die, that's easy.
886
01:27:44,208 --> 01:27:45,916
The claws of the flying dragon,
887
01:28:01,250 --> 01:28:03,458
Dragon catches the wind.
888
01:28:12,875 --> 01:28:14,458
Eagle ambushes it's prey.
889
01:28:28,916 --> 01:28:30,666
The tiger leaves the cage.
890
01:29:01,583 --> 01:29:04,791
You must hang in there, his men
murdered your brother-in-law.
891
01:29:23,625 --> 01:29:26,083
He's weak, take your chance and
finish him off quickly!
892
01:29:46,750 --> 01:29:50,666
You and Chiu Wu used his strength
to get rid of me.
893
01:29:51,375 --> 01:29:54,000
You figured it out all too late.
894
01:30:19,833 --> 01:30:23,166
Wong Jing, I haven't misjudged you.
895
01:30:30,000 --> 01:30:30,708
Wait for me!
65731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.