Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,265 --> 00:00:58,805
You. Back off.
2
00:01:59,536 --> 00:02:03,206
ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING,
A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU,
3
00:02:03,206 --> 00:02:05,576
PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY
4
00:03:54,734 --> 00:03:56,364
Are you all right, Zhao?
5
00:03:56,361 --> 00:03:58,361
Did you get hurt?
6
00:03:58,363 --> 00:03:59,363
I'm fine.
7
00:04:07,997 --> 00:04:09,997
Could the two women be...
8
00:04:11,376 --> 00:04:14,206
Anyway, Nan Feng has drawn them away.
9
00:04:14,212 --> 00:04:15,462
It should take them a while to come back.
10
00:04:16,673 --> 00:04:18,013
It's getting late.
11
00:04:18,007 --> 00:04:19,087
We need to hurry up.
12
00:04:21,135 --> 00:04:22,215
Zhao,
13
00:04:22,220 --> 00:04:24,850
do you know where
Shanyue Fern grows in the city?
14
00:04:26,516 --> 00:04:27,766
I'm sorry,
15
00:04:27,767 --> 00:04:29,017
I only know how to get to the city.
16
00:04:32,021 --> 00:04:34,401
Shanyue Fern is said to be peach-shaped,
17
00:04:34,399 --> 00:04:36,899
has broad leaves, thin roots,
short, and loves shade.
18
00:04:36,901 --> 00:04:39,201
It usually grows near tall buildings.
19
00:04:39,195 --> 00:04:40,195
Tall buildings?
20
00:04:49,664 --> 00:04:52,424
According to legend,
the queen picked up the fern.
21
00:04:53,668 --> 00:04:55,798
Hold on. What's the legend about?
22
00:04:57,046 --> 00:04:59,966
Half-Moon Kingdom's king
killed two innocent venomous animals
23
00:04:59,966 --> 00:05:01,756
which were
24
00:05:01,759 --> 00:05:04,719
the ancestors
of the Scorpion-tailed Snake.
25
00:05:04,721 --> 00:05:07,141
What does it have to do
with the Shanyue Fern?
26
00:05:08,224 --> 00:05:11,144
After the two creatures died,
the queen, out of her kindness,
27
00:05:11,144 --> 00:05:13,944
picked up a Shanyue Fern
to cover their bodies.
28
00:05:13,938 --> 00:05:15,648
Since then, the fern has become
an antidote
29
00:05:15,648 --> 00:05:17,228
to the Scorpion-tailed Snake's venom.
30
00:05:18,818 --> 00:05:20,488
That means
31
00:05:20,486 --> 00:05:22,736
Shanyue Fern grows in the royal palace.
32
00:05:24,032 --> 00:05:25,452
Let's go to the palace.
33
00:05:38,546 --> 00:05:40,916
Time is ticking away.
Let's split up and find it.
34
00:05:40,923 --> 00:05:41,843
-Yes.
-Yes.
35
00:06:12,288 --> 00:06:13,748
Don't hit me, Priest!
36
00:06:13,748 --> 00:06:15,458
It's me!
37
00:06:15,458 --> 00:06:17,248
Why are you here?
38
00:06:17,251 --> 00:06:18,671
Are you really Tian Sheng?
39
00:06:18,669 --> 00:06:20,709
Yes! It's me!
40
00:06:20,713 --> 00:06:23,133
I'm here with some of the men.
41
00:06:23,132 --> 00:06:25,132
They're inside.
You can check if you don't believe me.
42
00:06:26,719 --> 00:06:29,219
Sir!
43
00:06:30,598 --> 00:06:31,518
Tian Sheng?
44
00:06:31,516 --> 00:06:32,596
I'm here!
45
00:06:32,600 --> 00:06:33,430
Tian Sheng!
46
00:06:35,311 --> 00:06:37,061
Why are you guys here?
47
00:06:37,063 --> 00:06:38,863
We don't know when you'll be back,
48
00:06:38,856 --> 00:06:40,816
so we followed you here.
49
00:06:41,818 --> 00:06:43,318
How reckless you are!
50
00:06:43,319 --> 00:06:44,779
Aren't you aware of the danger?
51
00:06:46,072 --> 00:06:47,702
Thank goodness you're all right.
52
00:06:47,698 --> 00:06:51,618
Anyway, how do you know
the fern grows in the royal palace?
53
00:06:51,619 --> 00:06:56,249
We figured that good stuff
must have been hidden in the palace. So...
54
00:06:56,249 --> 00:06:57,129
I found it.
55
00:06:58,876 --> 00:07:00,036
I think this is it.
56
00:07:07,093 --> 00:07:08,303
Does it work?
57
00:07:21,607 --> 00:07:22,777
I'm feeling much better.
58
00:07:24,193 --> 00:07:26,533
-That's it?
-That's amazing!
59
00:07:26,529 --> 00:07:28,529
-Hurry up! Let's look for more!
-Thank you, San Lang!
60
00:07:28,531 --> 00:07:29,411
All right.
61
00:07:30,575 --> 00:07:32,115
I'll check over there.
62
00:07:32,118 --> 00:07:33,288
I'll go over there!
63
00:07:44,672 --> 00:07:46,722
I found some too.
64
00:07:46,716 --> 00:07:47,876
It's huge!
65
00:07:47,884 --> 00:07:50,894
Where did you get it, Zhao?
66
00:07:50,887 --> 00:07:52,307
Come, let's go as well!
67
00:07:53,389 --> 00:07:54,639
Pick more and sell it!
68
00:07:59,854 --> 00:08:02,274
-Don't pick the ferns over there.
-Why?
69
00:08:05,276 --> 00:08:06,936
Was that you?
70
00:08:06,944 --> 00:08:08,994
Not me!
71
00:08:08,988 --> 00:08:10,158
Not me either!
72
00:08:10,156 --> 00:08:11,406
It was...
73
00:08:14,452 --> 00:08:16,872
Get off me! You're stepping on me!
74
00:08:31,636 --> 00:08:32,676
It's a monster!
75
00:08:33,888 --> 00:08:35,058
Don't panic.
76
00:08:35,056 --> 00:08:36,636
It's just a face.
77
00:08:36,641 --> 00:08:38,021
It's just like our own, right?
78
00:08:40,770 --> 00:08:42,100
Did I scare you?
79
00:08:43,606 --> 00:08:45,976
Actually, I scared myself
all the time too.
80
00:08:45,983 --> 00:08:46,823
Who are you?
81
00:08:47,443 --> 00:08:49,453
Who are you?
82
00:08:49,445 --> 00:08:50,605
We are a passing caravan.
83
00:08:52,823 --> 00:08:54,583
I was in a caravan
84
00:08:54,575 --> 00:08:57,115
five or six decades ago.
85
00:08:57,119 --> 00:08:59,159
How did you
86
00:08:59,163 --> 00:09:01,253
end up here then, sir?
87
00:09:01,249 --> 00:09:05,089
I was caught by the Half-Moon soldiers
88
00:09:05,086 --> 00:09:06,546
and buried here
89
00:09:06,545 --> 00:09:09,165
as the fertilizer for the Shanyue Fern.
90
00:09:12,218 --> 00:09:14,388
The one you used was fine.
91
00:09:14,387 --> 00:09:15,427
Thank you, San Lang.
92
00:09:15,429 --> 00:09:18,929
I haven't seen a living soul for years.
93
00:09:18,933 --> 00:09:20,893
Can you all come closer
94
00:09:20,893 --> 00:09:23,063
and let me take a good look?
95
00:09:23,062 --> 00:09:24,022
Well...
96
00:09:24,021 --> 00:09:24,981
What?
97
00:09:24,981 --> 00:09:26,901
You don't want to?
98
00:09:26,899 --> 00:09:28,819
What a pity!
99
00:09:28,818 --> 00:09:32,568
There's something that baffles me.
I want to confirm it.
100
00:09:32,572 --> 00:09:33,612
What is it?
101
00:09:37,952 --> 00:09:40,252
I've seen one of you
102
00:09:40,246 --> 00:09:43,866
five or six decades ago.
103
00:09:43,874 --> 00:09:46,844
Which one of us are you talking about?
104
00:09:46,836 --> 00:09:47,876
Come closer
105
00:09:47,878 --> 00:09:49,418
and I'll tell you.
106
00:09:49,422 --> 00:09:50,592
Everyone, back off.
107
00:09:50,589 --> 00:09:51,919
Don't listen to him.
108
00:09:51,924 --> 00:09:55,014
You really don't want to know who it is?
109
00:09:55,011 --> 00:09:57,431
He'll get all of you killed.
110
00:09:59,140 --> 00:10:00,770
You don't have to be so anxious.
111
00:10:00,766 --> 00:10:02,016
I'm a human too.
112
00:10:02,018 --> 00:10:03,438
I won't harm you.
113
00:10:06,397 --> 00:10:07,607
Don't pick it! Come back!
114
00:10:18,784 --> 00:10:20,754
It's so tasty!
115
00:10:22,580 --> 00:10:25,290
It's tasty! I'm starving to death!
116
00:10:25,291 --> 00:10:26,631
I'm starving to death!
117
00:10:55,363 --> 00:10:56,533
General!
118
00:10:56,530 --> 00:10:58,070
They're here!
119
00:11:00,409 --> 00:11:02,329
Half-Moon soldiers.
120
00:11:11,754 --> 00:11:12,804
Get them out of here.
121
00:11:16,425 --> 00:11:17,425
Calm down.
122
00:11:17,426 --> 00:11:19,466
They just want to take us somewhere else.
123
00:11:19,470 --> 00:11:21,260
They won't kill us for now.
124
00:11:21,263 --> 00:11:23,813
Don't make any reckless moves.
Let's play it by ear.
125
00:11:23,808 --> 00:11:25,978
General!
126
00:11:25,976 --> 00:11:27,766
I've helped you capture your enemies.
127
00:11:27,770 --> 00:11:29,400
Please let me go back home!
128
00:11:51,585 --> 00:11:53,495
What is this?
129
00:11:53,504 --> 00:11:55,134
It's your own body.
130
00:11:55,131 --> 00:11:58,091
Your blood and flesh
have been consumed by the Shanyue Fern.
131
00:11:58,092 --> 00:12:00,142
How is that possible?
132
00:12:00,136 --> 00:12:01,256
You are lying!
133
00:12:01,262 --> 00:12:03,012
My body doesn't look like this!
134
00:12:04,265 --> 00:12:06,675
You can't accept your own body?
135
00:12:06,684 --> 00:12:08,694
What about that thing
stuck out of your mouth?
136
00:12:08,686 --> 00:12:10,266
What's your problem?
137
00:12:10,271 --> 00:12:14,441
My tongue is just a bit longer
than most people.
138
00:12:14,442 --> 00:12:15,442
Yes,
139
00:12:15,443 --> 00:12:17,283
just a bit longer.
140
00:12:17,278 --> 00:12:19,948
Do you still deem yourself to be a human?
141
00:12:19,947 --> 00:12:21,487
Of course!
142
00:12:21,490 --> 00:12:22,490
I'm a human!
143
00:12:23,701 --> 00:12:25,241
Some men have longer tongues.
144
00:12:26,370 --> 00:12:27,370
Yes.
145
00:12:27,371 --> 00:12:29,541
It's just a bit longer.
146
00:12:29,540 --> 00:12:32,250
To survive, I had to stretch my tongues
to catch bugs.
147
00:12:32,251 --> 00:12:33,501
It became like this.
148
00:12:37,131 --> 00:12:39,011
These people from Central Plain.
149
00:12:39,008 --> 00:12:40,088
It serves them right!
150
00:12:41,677 --> 00:12:43,387
I'm going to go back!
151
00:12:43,387 --> 00:12:44,847
I can go back now!
152
00:12:55,816 --> 00:12:58,276
They call this Half-Moon man as "General."
153
00:12:58,277 --> 00:13:00,317
I wonder who he is.
154
00:13:00,321 --> 00:13:02,701
There was only one general
when the kingdom was conquered.
155
00:13:03,741 --> 00:13:06,701
His name, Ke Mo,
means "millstone" in Mandarin.
156
00:13:06,702 --> 00:13:08,162
"Millstone" ?
157
00:13:08,162 --> 00:13:11,122
Apparently, he used to be frail
and often bullied.
158
00:13:11,123 --> 00:13:14,173
Determined to be stronger,
he worked out with millstones.
159
00:13:14,168 --> 00:13:16,088
That's how he got his name.
160
00:13:16,086 --> 00:13:18,546
Why don't they
just call him "Strongman" instead?
161
00:13:20,549 --> 00:13:22,469
He's indeed incredibly strong
162
00:13:22,468 --> 00:13:24,968
and the most gallant general
in the kingdom.
163
00:13:24,970 --> 00:13:27,560
He's also loyal
to the Half-Moon Imperial Preceptor.
164
00:13:27,556 --> 00:13:28,766
Even after he died?
165
00:13:31,560 --> 00:13:34,480
So he's sending us
to the Imperial Preceptors now?
166
00:13:34,480 --> 00:13:35,310
Perhaps.
167
00:13:42,571 --> 00:13:43,821
It's...
168
00:13:43,822 --> 00:13:44,952
This is...
169
00:13:46,617 --> 00:13:47,617
The Sinner's Pit.
170
00:14:48,137 --> 00:14:49,677
My fellow brothers!
171
00:14:54,476 --> 00:14:56,556
Throw two of them into the pit
172
00:14:56,562 --> 00:14:58,402
and lock the rest up.
173
00:14:59,565 --> 00:15:02,025
Don't worry. I'll step forward
should anything happen.
174
00:15:11,619 --> 00:15:12,539
Zhao!
175
00:15:24,715 --> 00:15:26,005
Zhao!
176
00:15:37,895 --> 00:15:39,185
Help!
177
00:15:39,188 --> 00:15:40,228
Leave me alone!
178
00:15:43,400 --> 00:15:44,860
Wait a minute, General!
179
00:15:46,111 --> 00:15:47,281
Let me go!
180
00:15:47,279 --> 00:15:49,369
You can speak our language?
181
00:15:49,365 --> 00:15:50,905
Where are you from?
182
00:15:50,908 --> 00:15:52,738
The Central Plain.
183
00:15:52,743 --> 00:15:54,163
The Central Plain?
184
00:15:54,161 --> 00:15:55,831
A descendant of Yong'an?
185
00:15:55,829 --> 00:15:56,749
No.
186
00:15:56,747 --> 00:15:58,457
-Yong'an is long gone.
-Let me go!
187
00:15:58,457 --> 00:16:00,247
There are no Yong'an people now.
188
00:16:01,543 --> 00:16:04,463
Those from Central Plain
are descendants of Yong'an!
189
00:16:04,463 --> 00:16:05,763
That makes you our enemy!
190
00:16:05,756 --> 00:16:06,666
-You're despicable!
-You're despicable!
191
00:16:06,674 --> 00:16:08,184
-Liars!
-Liars!
192
00:16:08,175 --> 00:16:09,545
-Throw him down!
-Throw him!
193
00:16:09,551 --> 00:16:12,641
Our kingdom has been gone for 200 years.
194
00:16:12,638 --> 00:16:14,848
You're not a Half-Moon man,
195
00:16:14,848 --> 00:16:16,888
yet you can speak our language.
196
00:16:16,892 --> 00:16:18,482
Who the hell are you?
197
00:16:22,898 --> 00:16:24,898
Let me go!
198
00:16:24,900 --> 00:16:27,110
-Help!
-General.
199
00:16:27,111 --> 00:16:28,571
-Let me go first!
-Let me go!
200
00:16:28,570 --> 00:16:29,660
You want to go first?
201
00:16:29,655 --> 00:16:30,605
Why?
202
00:16:30,614 --> 00:16:31,574
General.
203
00:16:31,573 --> 00:16:33,583
They're just innocent merchants
204
00:16:33,575 --> 00:16:35,905
-Help!
-and some are just kids.
205
00:16:35,911 --> 00:16:37,541
-Let me go!
-When the Yong'an army
206
00:16:37,538 --> 00:16:38,618
slaughtered my people,
207
00:16:38,622 --> 00:16:41,672
they didn't care
about our merchants and kids.
208
00:16:43,127 --> 00:16:45,877
-You can't be trusted. Stay here.
-Let me go!
209
00:16:45,879 --> 00:16:47,509
I want to question you.
210
00:16:47,506 --> 00:16:49,376
Throw someone else down!
211
00:16:49,383 --> 00:16:51,803
I have no choice. I'll just jump off.
212
00:16:56,181 --> 00:16:57,641
San Lang?
213
00:17:06,316 --> 00:17:07,686
I'm fine.
214
00:17:07,693 --> 00:17:09,113
San Lang, wait!
215
00:17:09,111 --> 00:17:10,741
-Don't move!
-Don't be afraid.
216
00:17:15,325 --> 00:17:16,285
No!
217
00:17:17,411 --> 00:17:19,411
Don't worry. Excuse me for a moment.
218
00:17:49,026 --> 00:17:50,856
San Lang!
219
00:19:32,629 --> 00:19:35,759
Subtitle translation by:
Li Xue and Yin Xiaowen
14357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.