All language subtitles for Evil.S02E04.WEB.x264-PHOENiX-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,766 --> 00:00:08,812 ♪ 2 00:00:16,994 --> 00:00:19,736 MULVEHILL: "...as wax melts before the fire, 3 00:00:19,779 --> 00:00:22,695 so the wicked perish at the presence of God." 4 00:00:22,739 --> 00:00:23,653 [Leland snarling] 5 00:00:23,696 --> 00:00:25,481 "Behold the Cross of the Lord. 6 00:00:25,524 --> 00:00:28,005 Flee, bands of enemies." 7 00:00:28,049 --> 00:00:30,225 MULVEHILL: "St. Michael the Archangel, 8 00:00:30,268 --> 00:00:32,096 "prince of heavenly armies, 9 00:00:32,140 --> 00:00:34,446 defend us against the spirits of wickedness." 10 00:00:34,490 --> 00:00:35,752 -[Leland moaning] -"The Lion 11 00:00:35,795 --> 00:00:38,102 "of the tribe of Judah, 12 00:00:38,146 --> 00:00:42,367 the offspring of David hath conquered." 13 00:00:42,411 --> 00:00:43,934 [Leland sobbing] 14 00:00:43,977 --> 00:00:46,719 [sighs] 15 00:00:46,763 --> 00:00:48,112 How am I doing? 16 00:00:48,156 --> 00:00:50,941 Fine. It's only a first session. 17 00:00:50,984 --> 00:00:53,204 The most difficult possession 18 00:00:53,248 --> 00:00:55,380 is diabolical subjugation. 19 00:00:55,424 --> 00:00:58,166 You sold your soul willingly to Satan. 20 00:00:58,209 --> 00:01:00,211 That is not undone simply. 21 00:01:00,255 --> 00:01:01,647 So we have to do this again? 22 00:01:01,691 --> 00:01:03,693 -And again. -How many times? 23 00:01:03,736 --> 00:01:05,303 As long as it takes. 24 00:01:05,347 --> 00:01:07,610 -When is our next session? -In a month. 25 00:01:07,653 --> 00:01:10,352 In the meantime, I'll assign you a spiritual counselor: 26 00:01:10,395 --> 00:01:12,136 someone who can check on you 27 00:01:12,180 --> 00:01:13,703 and keep you from evil influences. 28 00:01:13,746 --> 00:01:17,098 Think of it as a sponsor in Alcoholics Anonymous. 29 00:01:17,141 --> 00:01:19,187 Maybe that should be David, because he knows me so well. 30 00:01:21,014 --> 00:01:23,104 I think that's a good idea. 31 00:01:23,147 --> 00:01:25,541 And then I'll assign you a possession help group. 32 00:01:25,584 --> 00:01:26,803 People who are in the same position 33 00:01:26,846 --> 00:01:28,457 -as you. -[phone vibrating] 34 00:01:28,500 --> 00:01:30,198 LELAND [fading]: Oh, that sounds great. 35 00:01:30,241 --> 00:01:32,809 I'm finally seeing light at the... 36 00:01:34,332 --> 00:01:35,986 DUKE: Thanks for coming to see us. 37 00:01:36,029 --> 00:01:38,380 We'll just tell you the best we can. 38 00:01:38,423 --> 00:01:41,252 This is our son. Wyatt. 39 00:01:41,296 --> 00:01:43,428 He's our only child. 40 00:01:45,082 --> 00:01:48,172 Was our only child. 41 00:01:48,216 --> 00:01:53,177 He went out to the grocery store on September 14th at 4:33. 42 00:01:53,221 --> 00:01:54,700 And he never came back. 43 00:01:54,744 --> 00:01:56,833 -We contacted the police... -You talked to the police? 44 00:01:56,876 --> 00:01:58,269 MICHELLE: We call every week. 45 00:01:58,313 --> 00:01:59,705 DUKE: I think they've gotten sick of us. 46 00:01:59,749 --> 00:02:01,229 They still insist that he's a runaway. 47 00:02:01,272 --> 00:02:03,666 BEN: So he's never contacted you again? 48 00:02:03,709 --> 00:02:04,841 We don't think so. 49 00:02:04,884 --> 00:02:07,191 You don't think so? 50 00:02:07,235 --> 00:02:11,064 Well, someone contacted us the next day. 51 00:02:11,108 --> 00:02:12,762 Someone who sounded like our son. 52 00:02:12,805 --> 00:02:13,893 What did he say? 53 00:02:15,852 --> 00:02:17,984 He was screaming. 54 00:02:18,028 --> 00:02:19,595 Uh, but there was too much interference. 55 00:02:19,638 --> 00:02:21,205 We couldn't understand what he said. 56 00:02:21,249 --> 00:02:22,946 He said, "Save me." 57 00:02:22,989 --> 00:02:26,906 We couldn't understand any more. 58 00:02:26,950 --> 00:02:29,648 And, um, he never called us again. 59 00:02:33,130 --> 00:02:34,697 So, Mr. and Mrs. Sawyer, 60 00:02:34,740 --> 00:02:38,222 we don't get involved in police cases. 61 00:02:38,266 --> 00:02:41,225 Um, we do... 62 00:02:44,533 --> 00:02:49,538 ...assessments, um, for... 63 00:02:49,581 --> 00:02:51,670 possible, um... 64 00:02:55,152 --> 00:02:59,330 We do cases that have some demonic or spiritual component. 65 00:02:59,374 --> 00:03:01,245 -Uh... -Yes. 66 00:03:01,289 --> 00:03:05,162 Usually our colleague David is here to fill you in on this. 67 00:03:05,206 --> 00:03:07,033 Explain. Yeah. 68 00:03:08,731 --> 00:03:11,603 Would you, um, would you come with me, please? 69 00:03:13,039 --> 00:03:15,346 Of course. 70 00:03:17,870 --> 00:03:19,829 This was Wyatt's room. 71 00:03:19,872 --> 00:03:21,439 He loved writing in here. 72 00:03:21,483 --> 00:03:23,789 Doing his homework. He was a good student. 73 00:03:23,833 --> 00:03:25,574 Um, we would really love to help, 74 00:03:25,617 --> 00:03:27,619 but we feel like this is more a matter for the police. 75 00:03:27,663 --> 00:03:29,926 DUKE: We called the Church last week because 76 00:03:29,969 --> 00:03:31,580 we were cleaning up in here. 77 00:03:31,623 --> 00:03:33,190 MICHELLE: Duke thought we had to move on. 78 00:03:33,234 --> 00:03:35,453 We can't keep this as a museum forever. 79 00:03:35,497 --> 00:03:38,761 -[doorbell rings] -Oh, I-I'll get that. 80 00:03:40,328 --> 00:03:42,939 So I started cleaning up in here last week. 81 00:03:42,982 --> 00:03:45,681 And, uh, I found this. Yeah. 82 00:03:47,683 --> 00:03:49,728 ♪ 83 00:03:52,514 --> 00:03:53,993 A pentagram? 84 00:03:54,037 --> 00:03:55,691 That's why we called you. 85 00:03:55,734 --> 00:03:57,388 We took a picture, but the police were uninterested. 86 00:03:57,432 --> 00:04:01,044 Just so you know, our son was never into the occult. 87 00:04:01,087 --> 00:04:05,266 Oh, um, this is David, who we spoke to on the phone. 88 00:04:06,702 --> 00:04:08,704 We think this might have something to do with people 89 00:04:08,747 --> 00:04:09,792 who kidnapped him. 90 00:04:09,835 --> 00:04:11,228 Maybe Satan worshippers... 91 00:04:11,272 --> 00:04:12,969 Can I take a look at his computer? 92 00:04:13,012 --> 00:04:14,927 We don't have his password. 93 00:04:14,971 --> 00:04:17,626 We found some phrase carved into his desk. 94 00:04:17,669 --> 00:04:20,629 But it didn't work. 95 00:04:20,672 --> 00:04:24,633 We've tried capitalizing it all, leaving out all the dashes, 96 00:04:24,676 --> 00:04:29,333 but... none of it made a difference. 97 00:04:34,338 --> 00:04:35,948 [clamoring] 98 00:04:35,992 --> 00:04:37,341 Hello. 99 00:04:37,385 --> 00:04:38,821 -Hi, Mom. -Hi. 100 00:04:38,864 --> 00:04:41,084 -Hi, Mom. -How was school? 101 00:04:41,127 --> 00:04:42,477 LYNN: Like there was this one crash 102 00:04:42,520 --> 00:04:44,696 where just a small baby survived. 103 00:04:44,740 --> 00:04:46,263 [clamoring] 104 00:04:46,307 --> 00:04:47,830 -Hey, Mom. -Hmm? 105 00:04:47,873 --> 00:04:49,353 Can you survive a plane crash? 106 00:04:49,397 --> 00:04:50,876 Isn't everybody just dead? 107 00:04:50,920 --> 00:04:53,488 Um, I guess it depends how bad the crash is. 108 00:04:53,531 --> 00:04:55,794 Does it matter if you pray? 109 00:04:55,838 --> 00:04:57,056 I don't think so. 110 00:04:57,100 --> 00:04:58,623 What are you doing? 111 00:04:58,667 --> 00:05:00,799 Um, I'm trying to figure out what "El Game" is. 112 00:05:00,843 --> 00:05:02,671 "El Game," like Spanish? 113 00:05:02,714 --> 00:05:04,629 I don't know. 114 00:05:04,673 --> 00:05:06,022 Is this about your work? Are there, like, 115 00:05:06,065 --> 00:05:07,589 ghosts or something? 116 00:05:07,632 --> 00:05:09,808 LEXIS: "8-4-2-13-1." 117 00:05:09,852 --> 00:05:11,549 -What is this? -Let me see. 118 00:05:11,593 --> 00:05:13,377 I don't know. It could be someone's computer password. 119 00:05:13,421 --> 00:05:15,292 I can't find anything online. 120 00:05:15,336 --> 00:05:17,250 Oh, it-it's the Elevator Game. 121 00:05:18,251 --> 00:05:20,384 -What? -Oh, I bet you're right. 122 00:05:20,428 --> 00:05:21,864 Those are the floors you have to take. 123 00:05:21,907 --> 00:05:22,995 I heard people die from that. 124 00:05:23,039 --> 00:05:24,432 Wait, what is the Elevator Game? 125 00:05:24,475 --> 00:05:27,348 It-It's a Japanese game. Look. 126 00:05:27,391 --> 00:05:29,393 [typing] 127 00:05:30,655 --> 00:05:32,440 [man speaking Japanese] 128 00:05:32,483 --> 00:05:34,485 How do you know all this? 129 00:05:34,529 --> 00:05:37,488 It's part of our education, Mom. We're growing up. 130 00:05:37,532 --> 00:05:39,403 -No, you're not! -[laughter] 131 00:05:39,447 --> 00:05:41,753 WOMAN: Hi. Welcome to the instructions 132 00:05:41,797 --> 00:05:43,407 to the Elevator Game. 133 00:05:43,451 --> 00:05:45,191 If you're brave and you want to chance it, 134 00:05:45,235 --> 00:05:46,584 this is what you'll need. 135 00:05:46,628 --> 00:05:49,457 A building with at least 13 floors. 136 00:05:49,500 --> 00:05:51,720 And an elevator that is empty. 137 00:05:51,763 --> 00:05:53,765 -Get on the elevator. -LILA: Is this your case, Mom? 138 00:05:53,809 --> 00:05:55,419 So, what's the goal of this game? 139 00:05:55,463 --> 00:05:57,290 -To end up in hell. -What? 140 00:05:57,334 --> 00:05:59,292 -Shh! Just watch the video. -Instead, push the button 141 00:05:59,336 --> 00:06:01,338 for the fourth floor. When you arrive, 142 00:06:01,382 --> 00:06:04,689 again, don't get off, but when the doors start to close, 143 00:06:04,733 --> 00:06:06,517 put your arm out and stop them from closing all the way. 144 00:06:06,561 --> 00:06:08,258 I heard that's the most important part. 145 00:06:08,301 --> 00:06:09,868 Push the button for the second floor. 146 00:06:09,912 --> 00:06:12,567 Don't get off. Instead, 147 00:06:12,610 --> 00:06:15,265 push the button for the 13th floor, and at the same time, 148 00:06:15,308 --> 00:06:16,832 hold in the emergency call button. 149 00:06:16,875 --> 00:06:18,442 No, that's the most important part. 150 00:06:18,486 --> 00:06:19,965 When you arrive at the 13th, 151 00:06:20,009 --> 00:06:22,228 you'll see a strange woman get on. 152 00:06:22,272 --> 00:06:24,405 Don't look at her. Don't meet her eyes. 153 00:06:24,448 --> 00:06:27,451 If you meet her eyes, you'll never be able to leave hell. 154 00:06:27,495 --> 00:06:30,106 Now, with the other woman beside you, 155 00:06:30,149 --> 00:06:32,456 push the button for the first floor. 156 00:06:32,500 --> 00:06:35,459 An alarm will sound, and you will next find yourself 157 00:06:35,503 --> 00:06:37,374 in the nether region. 158 00:06:37,418 --> 00:06:39,420 It will be dark, and in the distance 159 00:06:39,463 --> 00:06:41,030 you'll see a red cross. 160 00:06:41,073 --> 00:06:42,597 Get out. Look around. 161 00:06:42,640 --> 00:06:45,034 Don't stay longer than 12 minutes. 162 00:06:45,077 --> 00:06:47,253 If you do, you will be haunted. 163 00:06:47,297 --> 00:06:49,342 In fact, if you do any part of this game wrong, 164 00:06:49,386 --> 00:06:50,866 you will be haunted. 165 00:06:50,909 --> 00:06:51,954 Okay. I'll just watch this later... 166 00:06:51,997 --> 00:06:53,390 No, no, no! Mom, Mom. Come on. 167 00:06:53,434 --> 00:06:55,218 Mom, you can't start something and not finish it. 168 00:06:55,261 --> 00:06:57,655 Many have asked: in what way am I haunted? 169 00:06:57,699 --> 00:06:59,527 There are many disagreements about this, 170 00:06:59,570 --> 00:07:02,791 but most believe you will be haunted by all the souls 171 00:07:02,834 --> 00:07:04,401 of whoever died in the building. 172 00:07:04,445 --> 00:07:06,011 Okay, no, we need to try this now. 173 00:07:06,055 --> 00:07:07,709 [clamoring] 174 00:07:07,752 --> 00:07:08,797 Never look the woman in white in the eye. 175 00:07:08,840 --> 00:07:10,276 And never, ever 176 00:07:10,320 --> 00:07:11,974 interrupt the game in the middle. 177 00:07:12,017 --> 00:07:14,019 If you are so unfortunate to be haunted, 178 00:07:14,063 --> 00:07:15,456 paint this somewhere in your room. 179 00:07:15,499 --> 00:07:17,370 LEXIS: The woman in white sounds really cool. 180 00:07:17,414 --> 00:07:19,372 LILA: Bet there's a lot of haunted people out there. 181 00:07:19,416 --> 00:07:20,722 I bet she's killed so many people. 182 00:07:20,765 --> 00:07:22,071 -Maybe we should get this. -Yeah. 183 00:07:22,114 --> 00:07:23,638 Can we just do it, like, anywhere? 184 00:07:23,681 --> 00:07:25,074 This is Mom's job. Come on. 185 00:07:25,117 --> 00:07:26,118 You know you want to try this. Come on. 186 00:07:26,162 --> 00:07:27,163 -Maybe. -I know it, 187 00:07:27,206 --> 00:07:28,686 you know it, we all know it. 188 00:07:28,730 --> 00:07:30,122 Okay, Ben, yeah. 189 00:07:30,166 --> 00:07:33,517 I'll meet you there in 20. Great. Bye. 190 00:07:33,561 --> 00:07:34,779 What are you guys doing? You look like 191 00:07:34,823 --> 00:07:36,128 -the Children of the Corn here. -Ow. 192 00:07:36,172 --> 00:07:37,390 We're going. 193 00:07:37,434 --> 00:07:39,262 No, you're not. This is work. 194 00:07:39,305 --> 00:07:40,568 That's why we're getting involved. 195 00:07:40,611 --> 00:07:41,917 Elevator Game! 196 00:07:41,960 --> 00:07:44,397 ALL: Elevator Game! Elevator Game! 197 00:07:44,441 --> 00:07:46,051 Elevator Game! 198 00:07:46,095 --> 00:07:48,706 Lynn, you watch the girls, I'll pay you to babysit. 199 00:07:48,750 --> 00:07:51,056 Oh, I-I wish I felt up to it. 200 00:07:51,100 --> 00:07:53,145 Mom, I'm just afraid I'm too young. 201 00:07:53,189 --> 00:07:54,756 [others giggle] 202 00:07:54,799 --> 00:07:56,932 Lexis, you've got your math tutor in ten minutes. 203 00:07:56,975 --> 00:07:58,455 But we don't, Mom. We can still go. 204 00:07:58,499 --> 00:07:59,804 That's not fair. Mom! 205 00:07:59,848 --> 00:08:00,936 Hey, we're just smarter than you. 206 00:08:00,979 --> 00:08:03,242 Okay, stop it. 207 00:08:03,286 --> 00:08:04,940 I promise I'll take you next time, okay? 208 00:08:04,983 --> 00:08:06,637 LAURA: Let's go! Whoo! 209 00:08:06,681 --> 00:08:08,509 -See ya, wouldn't want to be ya! -[others clamoring] 210 00:08:08,552 --> 00:08:09,814 Bye! 211 00:08:13,426 --> 00:08:15,472 BEN: So this is the moment he disappeared? 212 00:08:15,516 --> 00:08:17,387 Yep. There he is. 213 00:08:17,430 --> 00:08:19,781 He gets on the elevator, see. 214 00:08:19,824 --> 00:08:21,217 KRISTEN: And you showed this to the police? 215 00:08:21,260 --> 00:08:24,002 DOORMAN: Yep. Look. That's his floor. 216 00:08:24,046 --> 00:08:25,526 -Are you guys seeing this? -Hey, it's crazy. 217 00:08:25,569 --> 00:08:27,179 -Hey, move. -No, no, no. Girls, girls, 218 00:08:27,223 --> 00:08:28,485 girls, girls, girls, girls, we talked. We talked. 219 00:08:28,529 --> 00:08:30,226 That's okay. Here. 220 00:08:30,269 --> 00:08:32,228 It never opens. 221 00:08:32,271 --> 00:08:33,621 And I have video of all the other floors, 222 00:08:33,664 --> 00:08:35,536 and they never open either. And now... 223 00:08:36,624 --> 00:08:38,103 This is ten minutes later. 224 00:08:39,496 --> 00:08:40,845 He's gone. 225 00:08:40,889 --> 00:08:42,586 -Whoa. -He's in the nether region. 226 00:08:42,630 --> 00:08:43,935 I know, that's why I said "whoa." 227 00:08:43,979 --> 00:08:45,546 He was talking to me, not to you. 228 00:08:45,589 --> 00:08:47,373 Okay, shh. What did the police say about this? 229 00:08:47,417 --> 00:08:49,332 We don't have a surveillance camera on the top-roof floor. 230 00:08:49,375 --> 00:08:51,203 They think he got off there and then took the stairs down. 231 00:08:51,247 --> 00:08:52,596 Why? 232 00:08:52,640 --> 00:08:54,337 LILA: Because they can't explain it. 233 00:08:54,380 --> 00:08:56,382 He's in the nether region, waiting for us to save him. 234 00:08:56,426 --> 00:08:58,602 We got to save him, Mom! 235 00:09:01,910 --> 00:09:03,868 ♪ 236 00:09:21,190 --> 00:09:23,714 Hmm. What's this? 237 00:09:23,758 --> 00:09:25,586 Your rosary. 238 00:09:28,371 --> 00:09:31,330 How sweet. Just for me? 239 00:09:31,374 --> 00:09:33,463 Everybody in spiritual counseling receives one. 240 00:09:33,506 --> 00:09:34,725 Open it. 241 00:09:34,769 --> 00:09:38,250 -Maybe later. -No, now. 242 00:09:39,512 --> 00:09:42,777 Are you expecting me to catch on fire or something? 243 00:09:42,820 --> 00:09:45,257 I have no expectations. 244 00:09:56,529 --> 00:09:58,662 Jesus looks unhappy. 245 00:09:58,706 --> 00:10:00,316 Put it around your neck. 246 00:10:04,450 --> 00:10:06,931 [Leland chuckling] 247 00:10:14,635 --> 00:10:17,594 No-no! No! N-No. 248 00:10:17,638 --> 00:10:19,117 How do I look? 249 00:10:20,205 --> 00:10:23,165 I need you to pray the rosary in the morning and at night. 250 00:10:23,208 --> 00:10:26,777 Here. These are the Joyful Mysteries. 251 00:10:30,520 --> 00:10:32,522 Okay. 252 00:10:32,565 --> 00:10:34,829 I have a question about the Church for you, 253 00:10:34,872 --> 00:10:36,744 my spiritual counselor. 254 00:10:36,787 --> 00:10:41,705 Why is the Church so bad to its African American members? 255 00:10:41,749 --> 00:10:44,621 Last I looked-- this morning-- 256 00:10:44,665 --> 00:10:49,321 there are only 250 Black priests in the United States. 257 00:10:49,365 --> 00:10:50,888 That means you're rather an oddity. 258 00:10:50,932 --> 00:10:52,498 How does that make you feel? 259 00:10:54,631 --> 00:10:56,285 Exceptional. 260 00:10:56,328 --> 00:11:00,811 Hmm. Have you ever heard of Father William Aitcheson? 261 00:11:02,117 --> 00:11:03,596 -I have. -Good. 262 00:11:03,640 --> 00:11:05,250 I was just reading about him this morning. 263 00:11:05,294 --> 00:11:08,863 A priest in Arlington arrested for burning crosses 264 00:11:08,906 --> 00:11:12,736 in the yards of Blacks and Jews for the Ku Klux Klan. 265 00:11:12,780 --> 00:11:14,782 In 1974. 266 00:11:14,825 --> 00:11:19,656 Yeah, but just four years ago, 267 00:11:19,700 --> 00:11:23,138 60% of white Catholics voted for Trump. 268 00:11:23,181 --> 00:11:25,531 Only 26% of Hispanic Catholics did. 269 00:11:25,575 --> 00:11:26,881 It's about abortion. 270 00:11:26,924 --> 00:11:29,144 Maybe. 271 00:11:29,187 --> 00:11:32,103 Next time you're in one of your seminary classes, 272 00:11:32,147 --> 00:11:33,888 look at all the white students around you. 273 00:11:33,931 --> 00:11:35,628 That's a lot of white. 274 00:11:35,672 --> 00:11:39,067 My guess is they see you as a diversity hire. 275 00:11:39,110 --> 00:11:41,983 Look at this job that you're doing-- assessing. 276 00:11:42,026 --> 00:11:43,636 There must be a dozen other priests 277 00:11:43,680 --> 00:11:45,029 that want to be assessors, 278 00:11:45,073 --> 00:11:48,163 but the Church only wanted a Black one. 279 00:11:48,206 --> 00:11:50,252 It looks good. 280 00:11:52,471 --> 00:11:55,605 Okay. Our time is up for today. 281 00:11:55,648 --> 00:11:57,781 The thing I don't understand is, 282 00:11:57,825 --> 00:12:01,437 how do you deal with the racism here? 283 00:12:03,221 --> 00:12:05,876 I'll see you again in three days. 284 00:12:07,051 --> 00:12:09,010 And leave that on. 285 00:12:10,620 --> 00:12:11,664 [door closes] 286 00:12:14,667 --> 00:12:16,191 -Okay, I'm pushing the buttons. -No, no, no, no, no, no, no, no! 287 00:12:16,234 --> 00:12:17,714 -You always... -I'm the oldest! 288 00:12:17,758 --> 00:12:19,194 No, no, no, no, no, no, no. Everybody out. 289 00:12:19,237 --> 00:12:21,805 -Everybody out. -[girls protesting] 290 00:12:21,849 --> 00:12:23,502 -What? -I can watch them, if you want. 291 00:12:23,546 --> 00:12:24,634 LAURA: It's not fair! 292 00:12:27,463 --> 00:12:29,160 Everybody in. 293 00:12:29,204 --> 00:12:30,205 -Okay, I'm pushing the buttons. -No, no, no, it's me! 294 00:12:30,248 --> 00:12:31,162 Um, only Ben pushes the buttons. 295 00:12:31,206 --> 00:12:33,164 Ben the Magnificent! 296 00:12:33,208 --> 00:12:35,036 Yes, the all-powerful. Okay, here we go. 297 00:12:35,079 --> 00:12:36,211 -What's first? -Eighth floor. 298 00:12:36,254 --> 00:12:37,821 -Eighth floor. -Eight. 299 00:12:37,865 --> 00:12:39,518 -[elevator dings] -All right. Here we go! 300 00:12:39,562 --> 00:12:40,911 [girls laughing] 301 00:12:40,955 --> 00:12:42,521 -Okay. -And, uh, this puts us in hell? 302 00:12:42,565 --> 00:12:44,523 If no one gets on before we finish. 303 00:12:44,567 --> 00:12:46,874 -BEN: Ooh... -[girls laughing] 304 00:12:48,310 --> 00:12:50,573 -Come on. -Okay, so we don't get off. 305 00:12:50,616 --> 00:12:51,922 -We push the fourth floor. -Oh. 306 00:12:51,966 --> 00:12:53,489 -Okay. Fourth floor. -All right. 307 00:12:53,532 --> 00:12:55,752 -Here we go. Fourth floor. -All right. 308 00:12:55,796 --> 00:12:58,407 [feet stomping] 309 00:12:58,450 --> 00:13:00,017 Do you feel like an idiot? 310 00:13:00,061 --> 00:13:02,019 I've never stopped feeling like an idiot 311 00:13:02,063 --> 00:13:03,586 -on this job. -[elevator dings] 312 00:13:03,629 --> 00:13:05,240 Okay, we don't get off, 313 00:13:05,283 --> 00:13:06,894 but when the doors start to close, we... 314 00:13:06,937 --> 00:13:08,330 GIRLS: We put our arms out and stop it. 315 00:13:08,373 --> 00:13:10,071 -Okay. -Whoa, whoa, Mom! 316 00:13:10,114 --> 00:13:11,507 -No! -[girls clamoring] 317 00:13:11,550 --> 00:13:12,856 -Mom, you have to pay attention! -I'm sorry! 318 00:13:12,900 --> 00:13:14,858 -Come on. -I'm so sorry. 319 00:13:14,902 --> 00:13:16,468 Okay. All right. Thank you. 320 00:13:16,512 --> 00:13:17,730 -Now where? -The second floor. 321 00:13:17,774 --> 00:13:19,384 Second floor, here we come. 322 00:13:19,428 --> 00:13:20,821 -Getting spooky! -[girls scream, laugh] 323 00:13:20,864 --> 00:13:22,735 Hell, here we come. 324 00:13:22,779 --> 00:13:25,434 Okay, now the 13th. 325 00:13:25,477 --> 00:13:27,131 And we push the call button at the same time. 326 00:13:27,175 --> 00:13:29,177 BEN: Oh, there's no 13th. 327 00:13:30,613 --> 00:13:32,136 Seems like the building is superstitious. 328 00:13:32,180 --> 00:13:34,008 So what do we do now, elevator gods? 329 00:13:34,051 --> 00:13:37,359 Well, I mean, the 14th floor is technically the 13th, right? 330 00:13:37,402 --> 00:13:41,276 So, we could just press the 14th and the call button. 331 00:13:41,319 --> 00:13:42,320 -LYNN: Yeah, sounds good. -LAURA: Yeah. 332 00:13:42,364 --> 00:13:44,801 BEN: Okay. 333 00:13:44,845 --> 00:13:46,281 -[alarm ringing] -Oh. 334 00:13:46,324 --> 00:13:47,543 -Oh, that's not good. -LAURA: Oh, my God, 335 00:13:47,586 --> 00:13:48,892 that is loud. 336 00:13:48,936 --> 00:13:50,720 DOORMAN: Is everything all right? 337 00:13:50,763 --> 00:13:54,506 Um, yeah, sorry, we just pushed the button accidentally. 338 00:13:54,550 --> 00:13:57,161 I got somebody waiting to use the elevator down here. 339 00:13:57,205 --> 00:13:58,293 -You shush! -I'm so sorry. 340 00:13:58,336 --> 00:13:59,511 We'll be right down. 341 00:13:59,555 --> 00:14:01,209 Are we going to be haunted now? 342 00:14:01,252 --> 00:14:03,080 But we weren't the problem. There was no 13th floor. 343 00:14:03,124 --> 00:14:04,255 -Yeah. -BEN: Guys, we never did this. 344 00:14:04,299 --> 00:14:05,256 All right? 345 00:14:05,300 --> 00:14:06,954 [girls clamoring] 346 00:14:06,997 --> 00:14:09,043 What happens in the elevator... 347 00:14:09,086 --> 00:14:11,828 -ALL: Stays in the elevator. -[dings] 348 00:14:11,872 --> 00:14:13,569 [girls clamoring] 349 00:14:13,612 --> 00:14:15,136 We didn't go to the rooftop. That's why it didn't work. 350 00:14:15,179 --> 00:14:16,572 I think we push the 12th floor, not the 14th. 351 00:14:16,615 --> 00:14:17,573 Maybe, maybe it was the 12th floor. 352 00:14:17,616 --> 00:14:18,661 Don't do that. 353 00:14:20,315 --> 00:14:22,099 It works. 354 00:14:22,143 --> 00:14:23,666 What works? 355 00:14:23,709 --> 00:14:25,973 The Elevator Game. That's what you're doing, right? 356 00:14:27,191 --> 00:14:29,977 Don't. It's not safe. 357 00:14:30,020 --> 00:14:33,154 They were in love. Wyatt and Felicia. 358 00:14:34,372 --> 00:14:35,939 She was my best friend. 359 00:14:35,983 --> 00:14:37,201 Mom, Mom, Mom, Mom, Mom, stop, stop. 360 00:14:37,245 --> 00:14:38,550 Do you know what happened to her? 361 00:14:38,594 --> 00:14:40,074 Lynn, shh. 362 00:14:40,117 --> 00:14:42,163 Do you know what happened to her? 363 00:14:42,206 --> 00:14:44,121 CAROLINE: Are you guys investigators or something? 364 00:14:44,165 --> 00:14:46,123 And a singing group. 365 00:14:47,690 --> 00:14:52,521 We are looking into Wyatt's disappearance. 366 00:14:53,261 --> 00:14:54,610 He played the game. 367 00:14:54,653 --> 00:14:56,003 So it's true? 368 00:14:56,046 --> 00:14:58,831 He and Felicia were into it. 369 00:14:58,875 --> 00:15:01,965 She was in love with him. 370 00:15:02,009 --> 00:15:04,663 And then Wyatt was just gone. 371 00:15:04,707 --> 00:15:07,275 He was playing the game, but he never came back. 372 00:15:07,318 --> 00:15:10,278 That's why Felicia wanted to ride the elevator here: 373 00:15:10,321 --> 00:15:11,801 to do the same thing. 374 00:15:11,844 --> 00:15:14,586 So, she disappeared, too? 375 00:15:14,630 --> 00:15:16,719 Well, the police think they ran off together. 376 00:15:16,762 --> 00:15:18,329 But she didn't want to end up like her boyfriend, 377 00:15:18,373 --> 00:15:20,723 so she was on the phone with me the whole time, 378 00:15:20,766 --> 00:15:23,508 in case something went wrong. 379 00:15:23,552 --> 00:15:24,945 Do you want to hear it? 380 00:15:24,988 --> 00:15:27,730 -Yes. -Yes, absolutely. 381 00:15:29,906 --> 00:15:32,604 FELICIA: Okay, I'm hitting the first button. 382 00:15:32,648 --> 00:15:35,607 That's Felicia. I waited in the lobby while she went up. 383 00:15:35,651 --> 00:15:37,696 FELICIA: Okay, now the fourth floor. 384 00:15:37,740 --> 00:15:39,524 CAROLINE: Be careful, Felicia, okay? 385 00:15:39,568 --> 00:15:41,352 FELICIA: Nothing's happening yet. 386 00:15:41,396 --> 00:15:44,051 But if anything does, tell my parents I love them. 387 00:15:44,094 --> 00:15:45,878 CAROLINE: Don't be so melodramatic. 388 00:15:45,922 --> 00:15:48,664 You're going to be fine. 389 00:15:48,707 --> 00:15:51,188 FELICIA: Okay, I don't know what to do. There's no 13th floor. 390 00:15:51,232 --> 00:15:53,495 CAROLINE: Okay, come back down. 391 00:15:53,538 --> 00:15:54,975 FELICIA: No, wait, hold on. 392 00:15:55,018 --> 00:15:56,454 Let me think. 393 00:15:56,498 --> 00:15:58,630 What would Wyatt do? What would... 394 00:15:58,674 --> 00:16:00,110 [call breaking up] 395 00:16:00,154 --> 00:16:02,286 CAROLINE: Felicia? Say it again. 396 00:16:02,330 --> 00:16:04,027 -I couldn't hear you. -FELICIA: Hello? 397 00:16:04,071 --> 00:16:09,337 I said, press two, and then the call button. 398 00:16:09,380 --> 00:16:11,034 I got it, I got it! 399 00:16:11,078 --> 00:16:14,820 CAROLINE: Felicia, what's going on? 400 00:16:14,864 --> 00:16:17,910 [clicks] 401 00:16:19,216 --> 00:16:21,262 That's it? No... 402 00:16:22,567 --> 00:16:25,048 [Felicia screaming] 403 00:16:25,092 --> 00:16:26,702 [phone beeps] 404 00:16:26,745 --> 00:16:28,138 -[girls clamoring] -We're heading home. 405 00:16:28,182 --> 00:16:30,619 -We're heading home. -No! Ow, ow, ow. 406 00:16:30,662 --> 00:16:32,621 -Shh! I don't want to go home. -Home, home, home. 407 00:16:32,664 --> 00:16:33,752 We have to figure this out, Mom. 408 00:16:33,796 --> 00:16:35,015 I have a thought. 409 00:16:36,320 --> 00:16:37,756 I have a friend I can ask. 410 00:16:37,800 --> 00:16:38,975 I-I'll see you later. 411 00:16:39,019 --> 00:16:40,237 -Okay, bye. -All right. 412 00:16:40,281 --> 00:16:41,456 [overlapping chatter] 413 00:16:41,499 --> 00:16:43,023 LAURA: We should get ice cream! 414 00:16:43,066 --> 00:16:45,068 [chatter fades] 415 00:16:45,112 --> 00:16:48,071 -[door closes] -[line ringing] 416 00:16:48,115 --> 00:16:51,074 Hey, Vanessa. 417 00:16:51,118 --> 00:16:52,336 Can we talk? 418 00:16:56,558 --> 00:17:01,084 God is bigger than your troubles. 419 00:17:01,128 --> 00:17:05,262 He is bigger than the world's troubles. 420 00:17:05,306 --> 00:17:08,048 He is bigger than this. 421 00:17:09,440 --> 00:17:12,704 Okay, effective use of gestures. 422 00:17:12,748 --> 00:17:14,315 David? 423 00:17:23,889 --> 00:17:29,286 It's widely acknowledged that America's original sin is race, 424 00:17:29,330 --> 00:17:31,897 is slavery. 425 00:17:31,941 --> 00:17:33,551 -America's tremendous wealth... -David, 426 00:17:33,595 --> 00:17:37,077 I thought your homily was on God's love. 427 00:17:37,120 --> 00:17:39,905 It is. I'm just starting from a position of race. 428 00:17:39,949 --> 00:17:44,345 Ah. I like you're trying to address today's problems today. 429 00:17:44,388 --> 00:17:46,782 The only worry is how 430 00:17:46,825 --> 00:17:49,785 controversy for controversy's sake is perceived. 431 00:17:49,828 --> 00:17:52,353 This is not controversy for controversy's sake. 432 00:17:52,396 --> 00:17:54,964 Well, you might want to tinker with the opening. 433 00:17:55,007 --> 00:17:57,532 "Race" is one of those words that can 434 00:17:57,575 --> 00:18:00,535 shut people's minds to your real message. 435 00:18:00,578 --> 00:18:05,017 But... race is my real message. 436 00:18:06,454 --> 00:18:09,196 [chuckles] I'll reserve judgment. 437 00:18:10,284 --> 00:18:11,894 Please. 438 00:18:11,937 --> 00:18:13,722 [indistinct chatter nearby] 439 00:18:13,765 --> 00:18:16,072 [Kevin laughs] 440 00:18:16,116 --> 00:18:17,465 What? 441 00:18:17,508 --> 00:18:19,597 They will never let you deliver that. 442 00:18:19,641 --> 00:18:22,731 They'll whittle away at it until you're saying 443 00:18:22,774 --> 00:18:26,126 "God is love." [laughs] 444 00:18:26,169 --> 00:18:27,649 [David laughs] 445 00:18:27,692 --> 00:18:29,651 David, third year. 446 00:18:29,694 --> 00:18:32,175 Kevin, fourth year. 447 00:18:32,219 --> 00:18:34,395 You're the one who's never in class. 448 00:18:34,438 --> 00:18:36,962 Yeah, they have me doing some assessing. 449 00:18:37,006 --> 00:18:39,139 Mm. You're being groomed. 450 00:18:40,488 --> 00:18:41,445 For? 451 00:18:41,489 --> 00:18:43,186 Being a figurehead. 452 00:18:43,230 --> 00:18:45,754 The great Black hope of the Catholic Church. 453 00:18:45,797 --> 00:18:47,625 [Kevin chuckles] 454 00:18:47,669 --> 00:18:49,758 I'm getting some people together tonight. 455 00:18:49,801 --> 00:18:52,848 Some, uh, renegade Catholics. 456 00:18:52,891 --> 00:18:54,719 Why don't you come? 457 00:18:54,763 --> 00:18:57,374 Uh... sure. 458 00:18:57,418 --> 00:19:00,551 Okay, I'm here. What do you want? 459 00:19:01,552 --> 00:19:02,858 A minute. 460 00:19:02,901 --> 00:19:05,077 Ben, you don't call me for a month. 461 00:19:05,121 --> 00:19:06,296 Then out of the blue... 462 00:19:06,340 --> 00:19:07,950 And-and I want to apologize. 463 00:19:07,993 --> 00:19:11,127 Okay. You're forgiven. Take care. 464 00:19:11,171 --> 00:19:13,173 [sighs] 465 00:19:13,216 --> 00:19:14,870 The Elevator Game. 466 00:19:25,272 --> 00:19:27,448 The Ansolina apartments. Upper West Side. 467 00:19:27,491 --> 00:19:30,538 One kid disappeared a year ago. 468 00:19:30,581 --> 00:19:33,062 His girlfriend one month after that. 469 00:19:34,281 --> 00:19:35,978 How do you know it was the Elevator Game? 470 00:19:36,021 --> 00:19:38,676 The best friend of the girl recorded it on an iPhone. 471 00:19:41,070 --> 00:19:43,377 This is just about the case and not about us. 472 00:19:43,420 --> 00:19:45,248 I know. 473 00:19:46,858 --> 00:19:47,729 What kind of recording? 474 00:19:47,772 --> 00:19:48,991 Audio. 475 00:19:50,514 --> 00:19:51,950 Did they get to the nether region? 476 00:19:51,994 --> 00:19:55,215 Not sure. You want to hear it? 477 00:19:58,392 --> 00:20:02,874 FELICIA: Hello? I said, press two, and then the call button. 478 00:20:02,918 --> 00:20:04,746 I got it, I got it! 479 00:20:04,789 --> 00:20:07,444 CAROLINE: Felicia, what's going on? 480 00:20:07,488 --> 00:20:09,533 [Felicia screaming] 481 00:20:11,274 --> 00:20:12,710 What do you think? 482 00:20:19,456 --> 00:20:20,675 Are you coming? 483 00:20:21,763 --> 00:20:23,068 Yeah. 484 00:20:26,202 --> 00:20:30,467 MILA: Behold the Ansolina. 485 00:20:30,511 --> 00:20:33,253 In 1907, one of the premier buildings 486 00:20:33,296 --> 00:20:36,734 on the Upper West Side, and one of the most haunted. 487 00:20:36,778 --> 00:20:41,478 323 people died here during the 1918 Spanish Flu 488 00:20:41,522 --> 00:20:46,048 and they were stored in the cool of the subbasement 489 00:20:46,091 --> 00:20:49,399 until they could be collected. They still haunt it. 490 00:20:49,443 --> 00:20:51,314 Isn't there a story about the elevator? 491 00:20:51,358 --> 00:20:55,492 MILA: Thank you for asking. In 1963, a 14-year-old girl 492 00:20:55,536 --> 00:20:57,625 was taking her dog for a walk. 493 00:20:57,668 --> 00:21:01,585 She got on the elevator, but her dog ran out the closing doors. 494 00:21:01,629 --> 00:21:04,632 She tried to stop the elevator from going down, 495 00:21:04,675 --> 00:21:08,026 but she got stuck in the doors. 496 00:21:08,070 --> 00:21:10,202 She struggled to get out, 497 00:21:10,246 --> 00:21:13,989 but at that moment, the elevator dropped. 498 00:21:14,032 --> 00:21:16,948 That's right. Cut her in half. 499 00:21:16,992 --> 00:21:19,821 She lived for ten minutes, and the legend is 500 00:21:19,864 --> 00:21:25,348 she kept calling for her dog, "Tiffany! Tiffany!" 501 00:21:25,392 --> 00:21:28,786 Ever since then, residents of the building hear her, 502 00:21:28,830 --> 00:21:32,921 crawling down the halls, pulling herself along. 503 00:21:32,964 --> 00:21:36,098 And they called her the Teke-Teke Girl, 504 00:21:36,141 --> 00:21:38,796 because that's the sound she makes at night. 505 00:21:38,840 --> 00:21:43,366 "Teke... teke... teke," 506 00:21:43,410 --> 00:21:45,847 as she uses her nails 507 00:21:45,890 --> 00:21:49,720 to drag herself along the halls. 508 00:21:52,332 --> 00:21:54,159 You can take pictures now. 509 00:21:55,683 --> 00:21:57,162 [train clacking] 510 00:21:59,687 --> 00:22:03,125 And that is why they call her the Teke-Teke Girl. 511 00:22:03,168 --> 00:22:05,562 That's the sound that her fingernails make 512 00:22:05,606 --> 00:22:07,999 as she crawls along the hall. 513 00:22:08,043 --> 00:22:11,133 -[train horn blowing] -Wow, I don't know what to say. 514 00:22:11,176 --> 00:22:13,091 That's some story. 515 00:22:13,135 --> 00:22:16,399 So Vanessa thinks we need to finish the game, 516 00:22:16,443 --> 00:22:17,661 or we'll be haunted. 517 00:22:17,705 --> 00:22:18,967 By who? 518 00:22:19,010 --> 00:22:20,969 Uh, by the Teke-Teke Girl. 519 00:22:21,012 --> 00:22:24,015 But how do we finish the game if there's no 13th floor? 520 00:22:30,021 --> 00:22:32,372 [water running, stops] 521 00:22:34,461 --> 00:22:36,463 [clanging in distance] 522 00:22:42,294 --> 00:22:44,340 [clanging continues] 523 00:23:04,621 --> 00:23:07,494 [water running, stops] 524 00:23:10,453 --> 00:23:13,413 [swallows, exhales] 525 00:23:13,456 --> 00:23:15,850 [clanging in distance] 526 00:23:26,991 --> 00:23:29,341 [clanging continues] 527 00:23:35,913 --> 00:23:38,525 [clanging grows louder] 528 00:23:53,670 --> 00:23:55,716 [tinny clicking] 529 00:23:56,630 --> 00:23:59,067 -Mom! -Fuck! [laughs] 530 00:23:59,110 --> 00:24:00,677 Oh, Jesus Christ. 531 00:24:00,721 --> 00:24:02,418 -Sorry. -No, no, no. 532 00:24:02,462 --> 00:24:05,116 I was almost done with this. Just heading out. 533 00:24:05,160 --> 00:24:09,294 Actually, would you mind, um, staying for another hour? 534 00:24:09,338 --> 00:24:12,123 So-- I-I need to go... do something. 535 00:24:12,167 --> 00:24:14,082 -Sure. -Great. 536 00:24:14,125 --> 00:24:16,301 -Uh, sweetheart? -Yeah? 537 00:24:16,345 --> 00:24:18,347 Um, I want to keep doing this, watching the kids. 538 00:24:18,390 --> 00:24:20,436 I only worry about driving home late at night. 539 00:24:20,480 --> 00:24:22,699 Oh, my gosh. You go. I'll stay home. 540 00:24:22,743 --> 00:24:25,006 No, no, that's-that's not what I meant. 541 00:24:25,049 --> 00:24:28,531 I... I was wondering if I-I could 542 00:24:28,575 --> 00:24:31,186 put a bed out in your office for next time. 543 00:24:31,229 --> 00:24:33,405 That way I could be close by if you need me. 544 00:24:33,449 --> 00:24:34,929 I mean, it doesn't have to be permanent. 545 00:24:34,972 --> 00:24:36,496 Just, you know, when it gets late like this. 546 00:24:36,539 --> 00:24:38,019 Yeah, I'll-I'll think about it. 547 00:24:38,062 --> 00:24:40,282 Okay. Okay. Thank you. 548 00:24:40,325 --> 00:24:44,678 I... I just really want to be close to my granddaughters. 549 00:24:44,721 --> 00:24:48,638 It's, um, something that my therapist suggested, so... 550 00:24:58,082 --> 00:24:59,214 [elevator whirs] 551 00:25:00,520 --> 00:25:02,522 [dinging] 552 00:25:20,148 --> 00:25:21,453 [whirring stops] 553 00:25:43,650 --> 00:25:44,868 [clacking] 554 00:25:58,447 --> 00:26:00,188 [light clattering in distance] 555 00:26:07,848 --> 00:26:09,893 [clattering] 556 00:26:17,553 --> 00:26:19,947 [rhythmic clattering] 557 00:26:23,080 --> 00:26:24,429 [button clicking] 558 00:26:29,173 --> 00:26:32,568 [raspy groaning] 559 00:26:37,138 --> 00:26:39,183 [raspy exhale] 560 00:26:39,227 --> 00:26:40,271 [gasps] 561 00:26:44,580 --> 00:26:46,626 [panting] 562 00:26:48,802 --> 00:26:52,022 [hissing] 563 00:26:52,066 --> 00:26:53,676 [whimpering] 564 00:26:53,720 --> 00:26:55,069 Help! 565 00:26:55,112 --> 00:26:57,462 Help me! 566 00:26:57,506 --> 00:27:01,075 [straining] 567 00:27:01,118 --> 00:27:03,425 [hissing] 568 00:27:03,468 --> 00:27:06,254 -[shrieks] -Help! Somebody help me! 569 00:27:06,297 --> 00:27:08,778 -[shrieking] -I'm stuck! 570 00:27:10,954 --> 00:27:13,827 [shrieking] 571 00:27:13,870 --> 00:27:16,090 [banging] 572 00:27:19,310 --> 00:27:21,356 Help! 573 00:27:26,274 --> 00:27:27,579 [panting] 574 00:27:29,190 --> 00:27:32,193 -[hissing] -[screaming] 575 00:27:36,588 --> 00:27:38,852 [gasping] 576 00:27:40,680 --> 00:27:42,551 ♪ 577 00:27:42,594 --> 00:27:45,772 Kurt, it's Kristen. Sorry, this is an emergency. 578 00:27:45,815 --> 00:27:49,123 Your prescription, it's supposed to stop hallucinations. 579 00:27:49,166 --> 00:27:51,038 Yeah, it's not. It's causing more. 580 00:27:56,696 --> 00:27:57,784 KEVIN: Brother David. 581 00:27:57,827 --> 00:28:00,177 You came. 582 00:28:00,221 --> 00:28:01,831 Okay. 583 00:28:01,875 --> 00:28:05,008 Time to thrust you into the middle of an argument. 584 00:28:05,052 --> 00:28:06,575 You ready? 585 00:28:06,618 --> 00:28:10,927 Yeah. Sounds like the perfect end to my day. 586 00:28:10,971 --> 00:28:12,276 You're a fig leaf for them. 587 00:28:12,320 --> 00:28:13,451 KEVIN: Oh, my God, here we go. 588 00:28:13,495 --> 00:28:14,801 Well, what would you call it? 589 00:28:14,844 --> 00:28:16,890 These PWIs like the Catholic Church. 590 00:28:16,933 --> 00:28:19,544 They laugh at you thinking you can change them. 591 00:28:19,588 --> 00:28:21,938 And whenever someone calls them out on being racist, 592 00:28:21,982 --> 00:28:23,984 they point to the both of you, saying, 593 00:28:24,027 --> 00:28:25,681 "Oh, look, we've got Black priests." 594 00:28:25,725 --> 00:28:28,249 And what do you do, Logan? Every time I see you, 595 00:28:28,292 --> 00:28:30,077 you're on to another cause, another savior. 596 00:28:30,120 --> 00:28:31,165 You don't like something, you just quit. 597 00:28:31,208 --> 00:28:32,253 What's wrong with that? 598 00:28:32,296 --> 00:28:33,776 You don't take any responsibility. 599 00:28:33,820 --> 00:28:35,735 You're all for Bernie Sanders. Then he's a sellout. 600 00:28:35,778 --> 00:28:39,042 BLM is "virtue signaling," so you just go on to the next. 601 00:28:39,086 --> 00:28:40,696 You just join and quit, brother. 602 00:28:40,740 --> 00:28:42,002 No, no, no. I don't owe my allegiance 603 00:28:42,045 --> 00:28:43,525 to anyone who doesn't deserve it. 604 00:28:43,568 --> 00:28:46,267 I'm not a pawn. I'm not someone who allows myself 605 00:28:46,310 --> 00:28:48,748 to be represented by something I don't believe in. 606 00:28:48,791 --> 00:28:50,010 But I believe in it. 607 00:28:51,663 --> 00:28:53,927 The Catholic Church? 608 00:28:53,970 --> 00:28:57,974 And God. Jesus Christ, His son. 609 00:28:58,018 --> 00:29:00,455 Peter, the rock. The Nicene creed. 610 00:29:00,498 --> 00:29:02,892 The whole nine yards. 611 00:29:02,936 --> 00:29:06,678 Oh, my God. [laughs] 612 00:29:06,722 --> 00:29:09,812 What a step up. 613 00:29:09,856 --> 00:29:14,121 Uncle Tom becomes Father Tom. 614 00:29:14,164 --> 00:29:15,949 -[others gasping] -Whoa, whoa, whoa, I got him. 615 00:29:15,992 --> 00:29:18,038 I got him. 616 00:29:18,081 --> 00:29:19,953 LOGAN: Get off me... 617 00:29:19,996 --> 00:29:21,519 You all right, man? 618 00:29:26,046 --> 00:29:28,962 I... I'd better go. 619 00:29:29,005 --> 00:29:31,703 Yeah. 620 00:29:31,747 --> 00:29:33,662 It was nice seeing everyone. 621 00:29:37,492 --> 00:29:39,233 Hey. 622 00:29:40,625 --> 00:29:42,976 Peace. I'm on your side. 623 00:29:43,019 --> 00:29:44,455 I just have a question. 624 00:29:44,499 --> 00:29:45,848 I'm not in the mood to talk, man. 625 00:29:45,892 --> 00:29:49,765 I believe in God. I believe in Christ. 626 00:29:49,809 --> 00:29:53,116 I'm a minister in a Gospel Church here in Queens. 627 00:29:53,160 --> 00:29:55,684 The Gospel Four Square. On 17th. 628 00:29:55,727 --> 00:29:57,817 Come there and you'll be home. 629 00:29:57,860 --> 00:30:02,386 What the Catholic Church doesn't do, we do. 630 00:30:02,430 --> 00:30:05,520 ♪ 631 00:30:05,563 --> 00:30:07,957 There is no 13th floor. 632 00:30:08,001 --> 00:30:10,742 So how do we continue the game if there's no 13th floor? 633 00:30:10,786 --> 00:30:12,788 Have you tried stopping the elevator between the floors? 634 00:30:12,832 --> 00:30:14,224 Yes, I have. 635 00:30:14,268 --> 00:30:15,835 -You did? -Yeah. 636 00:30:15,878 --> 00:30:17,880 What happened? 637 00:30:17,924 --> 00:30:19,664 Nothing. 638 00:30:19,708 --> 00:30:23,059 Maybe they renumbered the floors so no one would play. 639 00:30:23,103 --> 00:30:25,366 Good luck. 640 00:30:25,409 --> 00:30:26,889 So what are you thinking? 641 00:30:30,458 --> 00:30:32,503 I don't know. 642 00:30:33,461 --> 00:30:36,072 David, I'm worried about your homily. 643 00:30:36,116 --> 00:30:41,469 Just try to couch the racial language more carefully. 644 00:30:41,512 --> 00:30:43,775 -Race incites. -It loses its teeth 645 00:30:43,819 --> 00:30:45,168 if I couch it, Father. 646 00:30:45,212 --> 00:30:47,867 This is a homily you're giving to a real parish. 647 00:30:47,910 --> 00:30:49,216 At a real Mass. 648 00:30:49,259 --> 00:30:51,783 I know. That's why I'm using it as a real test. 649 00:30:51,827 --> 00:30:54,569 Uh, a real test of...? 650 00:30:54,612 --> 00:30:57,441 God's message of peace. 651 00:31:00,314 --> 00:31:03,491 You have a high regard for yourself 652 00:31:03,534 --> 00:31:06,189 and-and your worth to the Church? 653 00:31:10,759 --> 00:31:11,978 I do. 654 00:31:15,198 --> 00:31:16,765 [dings] 655 00:31:25,556 --> 00:31:28,124 FELICIA: Okay, I don't know what to do. There's no 13th floor. 656 00:31:28,168 --> 00:31:30,126 Hold on. Let me think. 657 00:31:30,170 --> 00:31:31,432 What would Wyatt do? What would... 658 00:31:31,475 --> 00:31:34,739 Yeah, what would he do? No 13. 659 00:31:34,783 --> 00:31:37,568 CAROLINE: Felicia? Say it again. I couldn't hear you. 660 00:31:37,612 --> 00:31:39,483 FELICIA: Hello? I said, 661 00:31:39,527 --> 00:31:42,443 press two, and then the call button. 662 00:31:43,531 --> 00:31:46,360 Okay, she pushes the second floor and the call button. 663 00:31:48,884 --> 00:31:51,800 "Press two and the call button." 664 00:31:51,843 --> 00:31:55,804 Number one and number three: 13. 665 00:31:55,847 --> 00:31:57,980 It's not the floor two. 666 00:31:58,024 --> 00:32:02,028 It is two buttons. 667 00:32:06,902 --> 00:32:08,425 [elevator whirs] 668 00:32:08,469 --> 00:32:10,688 [dinging] 669 00:32:15,215 --> 00:32:17,173 [whirring stops] 670 00:32:18,827 --> 00:32:20,002 [whirring resumes] 671 00:32:37,802 --> 00:32:39,630 What the hell? 672 00:33:02,131 --> 00:33:04,655 [soft clattering nearby] 673 00:33:06,918 --> 00:33:08,790 Hello? 674 00:33:14,187 --> 00:33:15,971 Hello?! 675 00:33:16,928 --> 00:33:19,061 [soft clicking] 676 00:33:24,153 --> 00:33:26,155 Hello? 677 00:33:30,812 --> 00:33:32,683 Hello. Hey. 678 00:33:35,991 --> 00:33:39,038 Hey. Hey. Hey. 679 00:33:39,081 --> 00:33:40,387 Hey. 680 00:33:43,042 --> 00:33:44,391 [yells] 681 00:33:50,092 --> 00:33:52,051 [bugs clicking] 682 00:33:54,749 --> 00:33:55,924 No. 683 00:34:04,889 --> 00:34:06,717 ♪ 684 00:34:10,156 --> 00:34:12,810 No. No. No. No. 685 00:34:12,854 --> 00:34:14,812 No! No! No. 686 00:34:14,856 --> 00:34:16,510 No. 687 00:34:18,555 --> 00:34:20,601 ♪ 688 00:34:23,560 --> 00:34:25,562 [button clicking] 689 00:34:26,868 --> 00:34:29,218 [straining] 690 00:34:34,919 --> 00:34:36,878 [straining] 691 00:34:41,796 --> 00:34:44,625 [panting] 692 00:34:47,367 --> 00:34:49,412 ♪ 693 00:34:59,161 --> 00:35:01,294 So, they didn't whittle down your homily? 694 00:35:01,337 --> 00:35:03,383 Nope, they tried. 695 00:35:03,426 --> 00:35:05,341 [chuckles] Good for you. 696 00:35:05,385 --> 00:35:08,692 So the Church isn't as racist as it could be. 697 00:35:08,736 --> 00:35:10,390 Yeah, looks that way. 698 00:35:10,433 --> 00:35:12,174 No, you know why they didn't whittle it down? 699 00:35:12,218 --> 00:35:13,784 They didn't need to. 700 00:35:17,266 --> 00:35:21,052 [chuckles] That's your Mass. 701 00:35:21,096 --> 00:35:24,926 KAY: On this, the Sixth Week of Ordinary Time, I've asked one 702 00:35:24,969 --> 00:35:26,493 of our most passionate seminarians 703 00:35:26,536 --> 00:35:28,321 to offer the homily. 704 00:35:28,364 --> 00:35:30,453 He's only two months away from ordination, 705 00:35:30,497 --> 00:35:34,805 so please offer him your support. 706 00:35:34,849 --> 00:35:36,764 David. 707 00:35:48,645 --> 00:35:51,039 It's widely acknowledged 708 00:35:51,082 --> 00:35:55,783 that America's original sin is race, 709 00:35:55,826 --> 00:35:57,915 is slavery. 710 00:35:57,959 --> 00:36:02,920 America's tremendous wealth was built on the labor of people 711 00:36:02,964 --> 00:36:05,184 that were kidnapped from their homeland 712 00:36:05,227 --> 00:36:07,969 and sold into bondage. 713 00:36:08,012 --> 00:36:10,014 -Thank you so much. Bless you. -That was great. Thank you. 714 00:36:11,015 --> 00:36:13,540 Oh, wait, is it all right to hug you? 715 00:36:14,976 --> 00:36:16,760 That was really good. 716 00:36:16,804 --> 00:36:20,677 Throwing some sharp elbows there, Father David. I liked it. 717 00:36:20,721 --> 00:36:22,940 Well, I had to keep the throng awake. 718 00:36:22,984 --> 00:36:25,291 And all 20 of them really perked up. 719 00:36:25,334 --> 00:36:27,249 Leland. 720 00:36:27,293 --> 00:36:31,210 I just had to show my support for my spiritual counselor. 721 00:36:31,253 --> 00:36:32,515 [snickers] 722 00:36:33,516 --> 00:36:36,737 [phone vibrating] 723 00:36:36,780 --> 00:36:38,347 Oh, that's Ben. He's been trying to call me. 724 00:36:38,391 --> 00:36:40,697 -Hello? Ben? -BEN: Kristen, hey, it's me. 725 00:36:40,741 --> 00:36:42,917 -Hello? -Hello? 726 00:36:42,960 --> 00:36:44,571 [Ben shouting indistinctly] 727 00:36:44,614 --> 00:36:46,268 -Kristen! -Ben! 728 00:36:47,748 --> 00:36:49,271 What? 729 00:36:49,315 --> 00:36:50,968 That's weird. That's the fifth time he's tried to call. 730 00:36:51,012 --> 00:36:52,274 He called me three times, too. 731 00:36:52,318 --> 00:36:53,754 He was supposed to meet me here. 732 00:36:53,797 --> 00:36:55,799 What do you think is going on? 733 00:36:55,843 --> 00:36:57,540 When is the last time you saw him? 734 00:36:57,584 --> 00:37:00,282 Uh, last night. Discussing the Elevator Game. 735 00:37:02,980 --> 00:37:06,288 Kristen! Kristen! 736 00:37:06,332 --> 00:37:08,159 Can you hear me? 737 00:37:08,203 --> 00:37:10,814 Can you hear me?! 738 00:37:14,209 --> 00:37:16,298 That is not good. 739 00:37:28,658 --> 00:37:31,531 So how long did it take you two? 740 00:37:35,186 --> 00:37:37,841 Wyatt died first, right? 741 00:37:37,885 --> 00:37:39,321 Right. 742 00:37:39,365 --> 00:37:41,149 He was probably down here a month before Felicia 743 00:37:41,192 --> 00:37:43,847 came through that door, hmm? 744 00:37:43,891 --> 00:37:46,763 He thought he'd finally been saved when the elevator arrived. 745 00:37:46,807 --> 00:37:49,113 He yelled for her to keep the door open, 746 00:37:49,157 --> 00:37:50,941 but she wasn't thinking fast enough. 747 00:37:50,985 --> 00:37:52,421 And why would she? Because... 748 00:37:52,465 --> 00:37:55,032 elevators come when you call them! 749 00:38:13,703 --> 00:38:15,575 She held him. 750 00:38:15,618 --> 00:38:18,273 For another month as she starved. 751 00:38:19,405 --> 00:38:21,842 She probably even fought off the bugs. 752 00:38:25,541 --> 00:38:28,588 And here I am, without anyone to hold. 753 00:38:28,631 --> 00:38:33,810 And the swarm of bugs will get me, too. 754 00:38:33,854 --> 00:38:35,943 ABBEY: I'm here with you. 755 00:38:39,294 --> 00:38:43,516 Yeah, that's all I needed. 756 00:38:43,559 --> 00:38:46,388 Ben, Ben, Ben. 757 00:38:46,432 --> 00:38:48,347 I'm here to comfort you. 758 00:38:51,741 --> 00:38:55,354 Oh, my God. What a nightmare. 759 00:38:55,397 --> 00:38:58,095 [grunting] 760 00:38:58,139 --> 00:39:00,968 [yelling] 761 00:39:03,144 --> 00:39:05,233 [speaking Urdu] 762 00:39:05,276 --> 00:39:06,495 [Ben yells] 763 00:39:06,539 --> 00:39:08,889 [continues in Urdu] 764 00:39:13,154 --> 00:39:14,938 How do you know that? 765 00:39:14,982 --> 00:39:18,333 Because your grandma always told you that as a child. 766 00:39:18,377 --> 00:39:21,510 In Gharsana, remember? 767 00:39:21,554 --> 00:39:24,295 Remember what it means? 768 00:39:24,339 --> 00:39:26,167 "The dead are tortured in their graves 769 00:39:26,210 --> 00:39:27,951 to the point that animals can hear them." 770 00:39:27,995 --> 00:39:29,431 It is a hadith. 771 00:39:29,475 --> 00:39:32,565 Ugh, what a horrible thing to tell a child. 772 00:39:34,262 --> 00:39:36,525 She wanted me to stay observant. 773 00:39:36,569 --> 00:39:39,963 [chuckles] And how did that work out? 774 00:39:40,007 --> 00:39:43,445 Come on, Ben, get comfortable. 775 00:39:43,489 --> 00:39:46,840 Lie down next to me, peacefully. 776 00:39:46,883 --> 00:39:50,757 And use your last ten percent to write your will. 777 00:39:52,149 --> 00:39:53,760 CAROLINE: Say it again. I couldn't hear you. 778 00:39:53,803 --> 00:39:55,457 FELICIA: Hello? 779 00:39:55,501 --> 00:40:00,549 I said, press two, and then the call button. 780 00:40:00,593 --> 00:40:01,898 -Did you try pressing "two"? -Mm-hmm. 781 00:40:01,942 --> 00:40:03,291 And the call button. 782 00:40:03,334 --> 00:40:05,293 Exactly like Ben to come back here 783 00:40:05,336 --> 00:40:06,816 and try and figure it out. 784 00:40:06,860 --> 00:40:10,298 So if it's not the second floor, what is it? 785 00:40:14,824 --> 00:40:16,130 [phone buttons clicking] 786 00:40:16,173 --> 00:40:17,827 ABBEY: That's so sweet. 787 00:40:17,871 --> 00:40:20,090 "Karima, I love you." 788 00:40:20,134 --> 00:40:21,875 And you know what's great? 789 00:40:21,918 --> 00:40:24,704 It makes people feel bad when you're dead. 790 00:40:24,747 --> 00:40:28,055 They worry they didn't treat you well enough when you were alive. 791 00:40:28,098 --> 00:40:30,666 -So good job. -Shh! 792 00:40:32,538 --> 00:40:34,844 Oh, tell him how you accepted Christ at the end. 793 00:40:34,888 --> 00:40:36,759 That'll fuck with his head. 794 00:40:38,239 --> 00:40:40,197 Aw. "Kristen, 795 00:40:40,241 --> 00:40:43,810 I'm going to miss you most of all." 796 00:40:45,072 --> 00:40:46,769 That's good. 797 00:40:46,813 --> 00:40:50,164 Maybe you can give them something to remember you by. 798 00:40:50,207 --> 00:40:54,342 Your corpse covered with bugs. 799 00:40:54,385 --> 00:40:56,910 I'll take your picture when you're dead. 800 00:40:59,869 --> 00:41:01,871 [panting] 801 00:41:01,915 --> 00:41:04,395 [reciting dua in Arabic] 802 00:41:04,439 --> 00:41:07,050 Oh, my God. 803 00:41:07,094 --> 00:41:10,967 This is the height of hypocrisy. Seriously? 804 00:41:11,011 --> 00:41:13,927 You know why you're helpful? 805 00:41:13,970 --> 00:41:15,755 Me? 806 00:41:15,798 --> 00:41:17,017 Yeah. 807 00:41:18,714 --> 00:41:21,891 I know what I'm fighting against. 808 00:41:21,935 --> 00:41:25,025 -[continues in Arabic] -[elevator dings] 809 00:41:25,068 --> 00:41:27,549 [door opens] 810 00:41:33,120 --> 00:41:34,904 Ben? 811 00:41:38,125 --> 00:41:40,649 Keep the elevator open! 812 00:41:41,868 --> 00:41:44,784 Oh, you got me, you found me. 813 00:41:44,827 --> 00:41:47,264 [crying] 814 00:41:48,265 --> 00:41:50,093 Ben. 815 00:41:53,053 --> 00:41:56,665 You're okay now, buddy. You're okay, Ben. 816 00:41:57,623 --> 00:41:59,581 You're okay. 817 00:42:02,802 --> 00:42:04,978 You're okay. 818 00:42:05,021 --> 00:42:05,979 ♪ 57440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.