Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,524 --> 00:01:11,658
Candice.
2
00:01:11,958 --> 00:01:13,093
- Buenos días.
- Buenos días.
3
00:01:13,393 --> 00:01:15,792
¡Candice!
4
00:01:44,071 --> 00:01:45,529
LA IRA ES CIEGA
5
00:01:45,829 --> 00:01:49,665
Siento aparecer de improviso,
pero Léo se olvidó la mochila.
6
00:01:49,700 --> 00:01:50,803
No hay problema.
7
00:01:51,103 --> 00:01:53,309
Espero que los chicos
no estén demasiado...
8
00:01:53,609 --> 00:01:56,699
- Traumatizados.
- Si lo hubiera sabido...
9
00:01:56,846 --> 00:02:00,234
Bromea. Los chicos ya vieron
hombres con el torso desnudo.
10
00:02:00,534 --> 00:02:04,340
Tengo que quedarme
unos días en Sète por trabajo,...
11
00:02:04,640 --> 00:02:08,447
...y me preguntaba si podría
usar el cuarto. De invitados.
12
00:02:08,747 --> 00:02:12,001
No quiero molestar a nadie.
13
00:02:12,301 --> 00:02:14,485
No, quédate, no hay problema.
De todos modos,...
14
00:02:14,785 --> 00:02:17,607
...David se iba a ir.
Se embarca esta tarde.
15
00:02:17,642 --> 00:02:21,551
- ¿Se embarca?
- Sí, vivo en una barcaza.
16
00:02:21,586 --> 00:02:25,225
- Es divertido.
- Ya no te mareas en barco.
17
00:02:33,703 --> 00:02:35,267
Sí, Antoine.
18
00:02:35,567 --> 00:02:40,200
Ya voy. No, ahora mismo.
Ya voy.
19
00:02:40,500 --> 00:02:44,672
Lo siento, los tengo que dejar.
Pídeles las llaves a los chicos.
20
00:02:44,972 --> 00:02:47,682
Diles que bajen.
Llegamos tarde.
21
00:02:53,500 --> 00:02:55,894
¿De veras Candice se marea
en un barco?
22
00:02:56,194 --> 00:02:57,391
Sí, es una pesadilla.
23
00:02:57,426 --> 00:02:59,545
Me sorprende
que no te lo haya contado.
24
00:03:05,277 --> 00:03:07,752
- ¿Qué buscas?
- El azúcar.
25
00:03:08,052 --> 00:03:09,279
Arriba, a la izquierda.
26
00:03:38,846 --> 00:03:40,604
Ten cuidado, Candice.
No te acerques.
27
00:03:40,904 --> 00:03:41,783
No pasa nada.
28
00:03:41,818 --> 00:03:44,199
Me mareo en un barco,
pero no tengo vértigo. Yo no.
29
00:03:52,422 --> 00:03:55,160
- Parece una mujer.
- Sí. 55 a 60 años.
30
00:03:55,460 --> 00:03:58,199
Sufrió una caída mortal
a eso de las 10.30.
31
00:03:58,234 --> 00:04:00,670
- ¿Testigos?
- Un navegante que vio...
32
00:04:00,970 --> 00:04:04,072
...dos siluetas y una empujó
a la otra al vacío.
33
00:04:04,107 --> 00:04:07,737
- ¿Pudo describir al asesino?
- No, estaba demasiado lejos.
34
00:04:16,970 --> 00:04:19,014
Parece que en tu grupo
echan a todos los nuevos.
35
00:04:19,314 --> 00:04:22,143
- No es cierto.
- ¿Y me puedes dar...
36
00:04:22,443 --> 00:04:25,272
- ... algún consejo para...?
- ¿Para terminar la semana?
37
00:04:26,628 --> 00:04:29,111
Es una broma.
No tenemos nada contra los nuevos.
38
00:04:29,411 --> 00:04:32,668
Haz lo que te digan, no presumas
y volverás la segunda semana.
39
00:04:41,411 --> 00:04:44,117
- ¡Es la escena de un crimen!
- Es el nuevo.
40
00:04:45,802 --> 00:04:47,534
Es cierto que tiene
cara de nuevo.
41
00:04:48,856 --> 00:04:51,274
Hola, soy la inspectora Renoir.
42
00:04:51,309 --> 00:04:54,372
- Bienvenido.
- Bienvenido... Digo, gracias.
43
00:04:55,711 --> 00:04:58,223
- Brigadier Mehdi Bahdou.
- ¿Otro nuevo?
44
00:04:58,258 --> 00:05:00,555
Espero que este te dure
más que los demás.
45
00:05:00,855 --> 00:05:02,063
¿Y?
46
00:05:02,098 --> 00:05:04,938
Me entraron ganas
de volver a hacer alpinismo.
47
00:05:04,973 --> 00:05:06,357
Me refería a la víctima.
48
00:05:07,601 --> 00:05:10,514
La mató la caída,
pero dadas las señales...
49
00:05:10,814 --> 00:05:13,728
...de lucha en sus brazos,
creo que no se cayó sola.
50
00:05:13,763 --> 00:05:15,508
Encaja con lo que dice el testigo.
51
00:05:15,543 --> 00:05:18,058
- ¿Sabes su identidad?
- Nada de nada.
52
00:05:18,093 --> 00:05:19,172
Ni celular ni papeles.
53
00:05:23,404 --> 00:05:25,394
Es artista. Pintora.
54
00:05:37,612 --> 00:05:38,812
¡Dios! ¡¿Estás drogado?!
55
00:05:39,112 --> 00:05:40,720
Para salvar a Mehdi,
marque el 2.
56
00:05:40,755 --> 00:05:44,617
Es pintura de dedos. Es comestible.
A mis hermanitos les encanta.
57
00:05:44,652 --> 00:05:47,042
Es cierto, tiene razón.
Se usa en las guarderías.
58
00:05:47,077 --> 00:05:50,114
Los chicos se divierten
y es fácil de lavar.
59
00:05:53,083 --> 00:05:56,422
- Es rica. Toma.
- No, gracias.
60
00:05:59,051 --> 00:06:03,019
Al parecer, es puericultora o niñera.
61
00:06:11,005 --> 00:06:13,077
No hay guarderías cerca.
62
00:06:13,112 --> 00:06:14,392
No, no hay ninguna
en el barrio.
63
00:06:14,427 --> 00:06:17,124
No llevaba nada encima
y tenía puesto un delantal.
64
00:06:17,159 --> 00:06:19,205
Tiene que haber
una guardería en algún lado.
65
00:06:19,240 --> 00:06:21,921
La más cercana está a 2,400 Km.
66
00:06:29,860 --> 00:06:32,027
¿Y a 15,78 m, qué hay?
67
00:06:34,424 --> 00:06:38,009
No aparece nada, pero
a 200m. hay una panadería.
68
00:07:09,466 --> 00:07:12,196
" Las Caritas".
Qué lindo.
69
00:07:12,496 --> 00:07:16,894
- Se lo voy a decir a Attia.
- ¿Sigue sin guardería para Marius?
70
00:07:16,929 --> 00:07:19,948
No, desde que volvió a trabajar,
lo cuida su suegra.
71
00:07:19,983 --> 00:07:22,169
Y ya no puede más.
72
00:07:22,204 --> 00:07:23,324
¿Entonces tiene padre?
73
00:07:23,502 --> 00:07:25,498
¿Creías que lo había tenido
ella sola?
74
00:07:25,798 --> 00:07:27,298
Nunca lo vimos.
75
00:07:28,910 --> 00:07:30,110
Buenos días.
76
00:07:35,430 --> 00:07:37,128
- Buenos días.
- Buenos días.
77
00:07:37,428 --> 00:07:39,800
Capitán Dumas, de la policía.
78
00:07:40,100 --> 00:07:43,665
Disculpe, pero, ¿conocía
a esta persona?
79
00:07:45,224 --> 00:07:49,927
¿Sylvie? ¿Está muerta?
80
00:07:49,962 --> 00:07:53,221
Sí, lo siento.
81
00:07:53,521 --> 00:07:54,716
¡Kim!
82
00:07:55,453 --> 00:08:00,351
Ve a buscar un poco
de pintura. Enseguida voy.
83
00:08:03,508 --> 00:08:04,983
Sylvie está muerta.
84
00:08:06,153 --> 00:08:09,518
- ¡No es posible!
- ¿Trabajaba aquí?
85
00:08:13,594 --> 00:08:16,299
Es la directora.
86
00:08:16,599 --> 00:08:19,520
¿Cuál era su apellido?
87
00:08:19,820 --> 00:08:21,105
Dituci.
88
00:08:21,405 --> 00:08:24,453
¡No lo puedo creer!
¡Estaba ahí mismo!
89
00:08:24,753 --> 00:08:26,539
Estaba pintando con los medianos.
90
00:08:26,839 --> 00:08:29,630
- Parecía estar bien.
- ¿La vieron salir?
91
00:08:29,930 --> 00:08:33,604
Dijo que iba a hacer una pausa.
No nos preocupamos.
92
00:08:33,639 --> 00:08:36,941
Porque a veces aprovecha
para hacer compras por el barrio.
93
00:08:38,973 --> 00:08:40,235
¿Podemos hablar tranquilos?
94
00:08:40,270 --> 00:08:42,141
Los chicos no se pueden
quedar solos.
95
00:08:42,176 --> 00:08:46,102
No hay problemas.
El brigadier Mehdi los va a cuidar.
96
00:08:46,402 --> 00:08:48,581
Es muy bueno con los chicos.
97
00:08:48,881 --> 00:08:50,381
Muy bien.
98
00:08:51,681 --> 00:08:53,181
Vamos.
99
00:08:56,735 --> 00:09:00,015
Chrystelle, vuelve y haz
averiguaciones sobre la víctima.
100
00:09:06,249 --> 00:09:07,664
Además de ustedes,
¿quién trabaja aquí?
101
00:09:07,964 --> 00:09:10,298
El marido de Sylvie.
102
00:09:10,598 --> 00:09:11,730
Pierre Dituci.
103
00:09:12,030 --> 00:09:15,353
Se ocupa de la parte administrativa.
104
00:09:15,388 --> 00:09:19,369
¿Sylvie tenía enemigos
o problemas con los padres?
105
00:09:19,404 --> 00:09:22,040
No. Era una mujer formidable.
106
00:09:22,075 --> 00:09:24,414
Los padres estaban
muy contentos con su trabajo.
107
00:09:30,732 --> 00:09:32,889
¿Ese es el bolso de Sylvie?
108
00:09:40,447 --> 00:09:42,772
No es nada.
Es su dentista.
109
00:09:42,807 --> 00:09:43,820
Es horrible.
110
00:09:47,533 --> 00:09:50,882
Intenten recordar.
Cuando llegó,...
111
00:09:51,182 --> 00:09:54,531
- ... ¿les pareció preocupada o...?
- Mira lo que recibió.
112
00:09:58,032 --> 00:09:58,712
ALERTA HACE 3 MINUTOS.
113
00:09:59,012 --> 00:09:59,692
¿Qué querrá decir alerta?
114
00:10:08,239 --> 00:10:11,695
Soy un oso
y quiero ser policía.
115
00:10:11,995 --> 00:10:16,954
Para ser policía, hay que descubrir
quién robó el tarro de miel.
116
00:10:16,989 --> 00:10:22,601
Vamos a preguntarle al Sr. Conejo.
¿El Sr. Conejo come miel?
117
00:10:22,636 --> 00:10:23,575
¡Sí!
118
00:10:23,875 --> 00:10:27,576
- ¡No! Comen zanahorias.
- ¿Qué comen los conejos?
119
00:10:27,611 --> 00:10:29,491
Los conejos comen zanahorias.
120
00:10:29,791 --> 00:10:33,286
Entonces no fue el Sr. Conejo. ¿Habrá
sido el lobo? ¿Conocen al lobo?
121
00:10:33,586 --> 00:10:37,449
¿Cómo hace el lobo?
Hagamos todos como el lobo.
122
00:10:37,749 --> 00:10:42,395
Pero el lobo no come miel.
¿Habrá sido el osito?
123
00:10:42,695 --> 00:10:45,267
- ¿Los ositos comen miel?
- ¡Sí!
124
00:10:46,507 --> 00:10:49,729
¿Tú te llevaste el tarro de miel?
125
00:10:50,029 --> 00:10:53,252
Sí, sí. Me comí la miel.
126
00:10:53,287 --> 00:10:58,714
Chrystelle, soy yo. Necesito
las facturas detalladas de su celular.
127
00:10:59,014 --> 00:11:00,514
Llámame.
128
00:11:02,268 --> 00:11:03,748
Tenemos que encontrar
el origen del mensaje.
129
00:11:03,783 --> 00:11:07,476
¿Crees que alguien le avisó
que iba a morir?
130
00:11:07,776 --> 00:11:11,026
No creo esa historia de la Sra. Perfecta.
Seguro que tenía algún secreto.
131
00:11:11,326 --> 00:11:14,578
Espero que lo compartiera con su marido.
132
00:11:42,084 --> 00:11:43,281
¡Policía! ¡Abran!
133
00:11:43,581 --> 00:11:46,557
- ¿Quieres romper el cristal?
- No.
134
00:11:46,592 --> 00:11:48,256
Lo escuchó. Va a abrir.
135
00:11:51,468 --> 00:11:53,538
¡Policía! ¡Espere!
136
00:12:00,878 --> 00:12:02,430
¡Policía! ¡Espere!
137
00:12:16,684 --> 00:12:17,684
¡Mierda!
138
00:12:22,292 --> 00:12:23,492
Se escapó en moto. Mandé
una orden de búsqueda...
139
00:12:23,792 --> 00:12:25,278
...pero no pude ver la marca.
140
00:12:26,259 --> 00:12:28,017
Es una XT-600 negra.
141
00:12:32,381 --> 00:12:34,586
Bien.
142
00:12:34,886 --> 00:12:36,663
Es Pierre Dituci.
143
00:12:36,698 --> 00:12:38,748
No nos va a costar encontrar
el número de patente.
144
00:12:38,783 --> 00:12:40,132
Haber huido lo convierte
en el culpable ideal.
145
00:12:40,432 --> 00:12:44,992
Sí. Solo nos falta el motivo.
146
00:12:45,292 --> 00:12:47,758
¿Y dónde está el bobo?
Vamos a registrar la casa.
147
00:13:01,548 --> 00:13:04,487
Tenemos suerte. Con este sol,
se van a secar rápido.
148
00:13:07,836 --> 00:13:11,149
- Me parece prometedor.
- Eso es lo que me preocupa.
149
00:13:13,487 --> 00:13:17,799
Voy a cerrar los ojos
y me vas a dar un broche. Cualquiera.
150
00:13:24,774 --> 00:13:26,935
Eres bueno.
151
00:13:41,350 --> 00:13:42,502
Pudimos rescatar todo.
152
00:13:42,802 --> 00:13:45,106
Son documentos contables
relacionados con la guardería.
153
00:13:46,813 --> 00:13:48,805
Es raro. En su lugar,
en una fuga,...
154
00:13:49,105 --> 00:13:51,097
...yo me habría llevado
otras cosas. No sé.
155
00:13:51,132 --> 00:13:53,128
Dentífrico, cepillo de dientes...
156
00:13:53,163 --> 00:13:54,965
Jabón, un nécessaire,
lo entendimos.
157
00:13:55,265 --> 00:13:57,389
Pero tiene razón.
Es raro.
158
00:14:05,883 --> 00:14:11,924
Sí. Sí. Estoy... Ya.
159
00:14:14,673 --> 00:14:17,623
Attia me colgó.
¿Ahora escuchas a Dave?
160
00:14:17,923 --> 00:14:21,363
Solo por la mañana, al desayunar.
Me ordena ir a la guardería.
161
00:14:21,663 --> 00:14:24,070
La maternidad la dulcificó.
162
00:14:36,513 --> 00:14:41,374
¿Qué pasa?
¿Ya no hay vacantes?
163
00:14:41,386 --> 00:14:44,763
Sí. Vacantes no es lo que falta.
164
00:14:56,909 --> 00:14:58,595
No es posible.
165
00:15:01,033 --> 00:15:04,703
Me acuerdo muy bien.
Había 10 o 15 niños.
166
00:15:05,003 --> 00:15:08,962
Y aquí había una carpa
con chicos que se divertían.
167
00:15:08,997 --> 00:15:13,674
Y aquí había casilleros y ahí
unos dibujos colgando de cuerdas,...
168
00:15:13,974 --> 00:15:16,857
...con broches y sus nombres.
169
00:15:16,892 --> 00:15:20,462
Ahí había una mesa
y ahí una cocina...
170
00:15:20,497 --> 00:15:23,151
Había un rincón de lectura
con alfombras por todos lados.
171
00:15:23,186 --> 00:15:25,860
Y sillitas y un oso de pelouche
con un brazalete de policía.
172
00:15:26,160 --> 00:15:31,503
- ¿Me estoy volviendo loca?
- No. Ya lo estaba.
173
00:15:33,472 --> 00:15:34,672
Se lo juro.
174
00:15:42,589 --> 00:15:45,001
Una hora después de irnos,
un camión...
175
00:15:45,301 --> 00:15:47,713
...de mudanzas se lo llevó todo.
Era una guardería clandestina.
176
00:15:48,013 --> 00:15:49,098
¿Y los chicos?
177
00:15:49,133 --> 00:15:52,172
Sus padres los fueron
a buscar casi de inmediato.
178
00:15:52,472 --> 00:15:54,785
"Alerta" era el código de evacuación.
179
00:15:55,085 --> 00:15:57,159
Parece una operación militar.
180
00:15:57,459 --> 00:15:59,349
¿Quién confía su hijo
a una guardería clandestina?
181
00:15:59,649 --> 00:16:00,595
Hay que ser irresponsable.
182
00:16:00,895 --> 00:16:02,735
Hay que estar desesperado.
Cuando nació Emma...
183
00:16:03,035 --> 00:16:04,875
...me costó mucho
encontrar lugar en una.
184
00:16:05,175 --> 00:16:06,939
Pero hablas de Paris.
Esto es Sète.
185
00:16:07,239 --> 00:16:09,302
- Eso díselo a Attia.
- Es cierto.
186
00:16:09,602 --> 00:16:13,371
Aquí tampoco es fácil. Mi hermanito
menor estuvo 2 meses en lista de espera.
187
00:16:13,671 --> 00:16:15,999
2 meses no es nada.
¿Tenías una recomendación?
188
00:16:16,299 --> 00:16:18,057
No, mi madre murió.
189
00:16:22,635 --> 00:16:27,718
Pude reconstruir parte
de la lista de clientes de la guardería.
190
00:16:27,753 --> 00:16:30,328
Quien dice tráfico,
dice conflictos.
191
00:16:31,457 --> 00:16:34,460
Cada padre
es potencialmente sospechoso.
192
00:16:34,495 --> 00:16:35,773
¿A qué hora los citaste?
193
00:16:39,498 --> 00:16:40,403
¿Los tenía que citar yo?
194
00:16:43,483 --> 00:16:46,542
- Dame.
- No lo sabía.
195
00:16:46,842 --> 00:16:52,235
¡Arrésteme! Claro que sabía
que era ilegal.
196
00:16:52,270 --> 00:16:54,733
Gano demasiado para tener
vacante en una guardería pública,...
197
00:16:55,033 --> 00:16:57,497
...pero no bastante
para tener niñera en casa.
198
00:16:57,797 --> 00:16:59,371
¿Dejo a mi hija en la calle?
199
00:16:59,671 --> 00:17:01,773
30 no es un regalo.
200
00:17:02,073 --> 00:17:05,742
- ¿No les parecía caro?
- Era más cara que otras, es cierto.
201
00:17:05,777 --> 00:17:07,515
Pero en las otras no había lugar.
202
00:17:07,815 --> 00:17:09,553
¿Nos puede hablar
del procedimiento de alerta?
203
00:17:09,853 --> 00:17:12,368
Si había una inspección,
recibíamos ese mensaje...
204
00:17:12,403 --> 00:17:15,292
...y teníamos media hora para llevarnos
a los chicos y desalojarlo todo.
205
00:17:15,327 --> 00:17:18,205
Eran profesionales.
Los chicos no corrían ningún peligro.
206
00:17:18,240 --> 00:17:20,848
Al revés. Dada la situación,
tenían muchísimo cuidado.
207
00:17:21,148 --> 00:17:23,858
Todos cometemos errores.
Ya pasó, ¿no?
208
00:17:23,899 --> 00:17:24,815
Nunca supe de nada.
209
00:17:25,115 --> 00:17:26,948
La Sra. Dituci era muy competente.
210
00:17:29,350 --> 00:17:32,375
Puse ahí a mi hija
porque sabía que estaba en buenas manos.
211
00:17:32,675 --> 00:17:36,696
De veras. Si la burocracia
no multiplicara...
212
00:17:36,996 --> 00:17:41,018
...los trámites porque sí,
tendría el permiso hace rato.
213
00:17:41,053 --> 00:17:42,735
¿Sabe que eso es complicidad?
214
00:17:42,770 --> 00:17:45,384
Puede quedar en libertad condicional,
con una multa grande.
215
00:17:45,684 --> 00:17:48,055
O hacía eso o perdía mi trabajo.
216
00:17:51,494 --> 00:17:53,034
¿Qué voy a hacer ahora?
217
00:17:56,544 --> 00:18:00,191
Según los padres, si no fuera
clandestina, sería perfecta.
218
00:18:00,226 --> 00:18:03,014
Ninguna tensión, ningún problema
y personal competente.
219
00:18:03,049 --> 00:18:05,781
- Ningún motivo.
- Volvamos con Pierre Dituci.
220
00:18:06,081 --> 00:18:09,738
- ¿Alguna noticia?
- No, nada. Voy a extender...
221
00:18:09,773 --> 00:18:11,227
...la búsqueda
al resto de la región.
222
00:18:11,262 --> 00:18:14,320
Habría que interrogar
a las dos puericultoras.
223
00:18:14,408 --> 00:18:17,254
Estaban todo el día con los Dituci,
los conocían mejor que los padres.
224
00:18:17,554 --> 00:18:20,854
Confirmado. El mensaje
lo mandó Kim Wang.
225
00:18:21,154 --> 00:18:22,805
Tengo su dirección.
226
00:18:22,840 --> 00:18:29,096
Un terrón, por favor.
Gracias.
227
00:18:34,086 --> 00:18:36,809
Sra. Wang. Tenemos
que hacerle unas preguntas.
228
00:18:36,844 --> 00:18:37,370
¿Tiene un momento?
229
00:18:40,987 --> 00:18:43,040
¿Haces caer a todas?
230
00:18:45,145 --> 00:18:46,906
Sabemos lo de la guardería
y el mensaje.
231
00:18:47,206 --> 00:18:50,688
No sabía que Sylvie estaba muerta
cuando lo mandé.
232
00:18:50,723 --> 00:18:53,604
- Lo juro.
- ¿Se llevaba bien con su marido?
233
00:18:55,036 --> 00:18:59,103
Creo que sí.
Pero solo los veía en el trabajo.
234
00:18:59,138 --> 00:19:00,614
No los conocía mucho.
235
00:19:00,914 --> 00:19:05,006
Pero aceptó un puesto
en una actividad ilegal.
236
00:19:07,652 --> 00:19:09,494
Cuesta mucho encontrar trabajo.
237
00:19:11,420 --> 00:19:17,806
Era un negocio bastante lucrativo.
¿Cree que algún padre la pudo chantajear?
238
00:19:19,410 --> 00:19:22,369
No. Lo único que hacía Sylvie
era ayudarlos.
239
00:19:22,669 --> 00:19:25,877
20 por día, no es caro.
240
00:19:26,177 --> 00:19:30,774
Nadie tenía interés
en que eso terminara.
241
00:19:32,621 --> 00:19:37,479
¿20? Pero cuando interrogamos a los padres
nos dijeron que eran 30.
242
00:19:47,421 --> 00:19:49,878
¿Crees que habrá desviado dinero
a espaldas de su mujer?
243
00:19:50,178 --> 00:19:53,263
Todos la describen
como generosa y buena.
244
00:19:53,563 --> 00:19:56,648
Me extrañaría
que abusara de la situación.
245
00:19:57,438 --> 00:20:00,696
En la guardería había
15 chicos, y 10 por 15...
246
00:20:00,996 --> 00:20:04,255
...por 24 días, son 3600 al mes.
247
00:20:04,555 --> 00:20:06,957
Qué bien haces cuentas.
248
00:20:06,992 --> 00:20:09,613
Dale las gracias a la Sra. Poussin,
mi profe de matemáticas.
249
00:20:09,913 --> 00:20:13,117
Si no sabíamos las tablas de multiplicar,
nos castigaba.
250
00:20:15,165 --> 00:20:20,651
Gracias a ella sabemos que el Sr Dituci
estafaba al sistema y a su mujer.
251
00:20:20,951 --> 00:20:25,015
Crees que ella se dio cuenta, discutieron
y la empujó por el acantilado.
252
00:20:25,050 --> 00:20:28,347
Sí. Es posible.
253
00:20:28,382 --> 00:20:30,738
Habría que vigilar a todos sus conocidos.
254
00:20:31,038 --> 00:20:33,944
Seguro que recibía ayuda de afuera.
255
00:20:33,979 --> 00:20:36,091
- Dime.
- ¿Sí?
256
00:20:37,432 --> 00:20:40,586
Y en un año,
¿cuánto ganaba Dituci?
257
00:20:40,886 --> 00:20:46,385
Candice, 3600x12 no es complicado.
43200.
258
00:20:46,420 --> 00:20:48,813
¿Y 43x128?
259
00:20:49,113 --> 00:20:51,739
- No.
- Para darle el gusto...
260
00:20:52,039 --> 00:20:54,665
- ... a la Sra. Poussin.
- No tengo ganas de jugar.
261
00:20:59,111 --> 00:21:01,237
Estás haciendo el pollito.
262
00:21:08,591 --> 00:21:10,168
Hola, chicos.
263
00:21:10,468 --> 00:21:13,451
- ¿Un mal día?
- Se puede decir que sí.
264
00:21:13,486 --> 00:21:17,812
Vaya, compraste para un regimiento.
265
00:21:17,847 --> 00:21:19,641
Les prometí a los gemelos hacer lasaña.
266
00:21:19,941 --> 00:21:21,750
Los gemelos,
tengo que hablar con ellos.
267
00:21:22,050 --> 00:21:24,251
¿Hicieron alguna tontería?
268
00:21:24,286 --> 00:21:25,784
No es su estilo.
269
00:21:31,078 --> 00:21:34,005
¿Fue Daphné la que te enseñó
a hacer lasaña?
270
00:21:34,040 --> 00:21:40,074
No, fue Jules, cuando dejó el colegio
para hacerse cocinero.
271
00:21:40,109 --> 00:21:45,591
Jules. ¿No era ese chico
que cocinaba vegetales...
272
00:21:45,626 --> 00:21:48,883
...y se convirtió en un vegetal,
tirado en un sillón...
273
00:21:48,918 --> 00:21:50,967
...desde que las hormonas
entraron en ebullición?
274
00:21:51,002 --> 00:21:53,271
Puede que sea un vegetal,
pero no estoy sordo.
275
00:21:53,571 --> 00:21:58,611
Hablando de hormonas,
no me imaginaba así a tu David.
276
00:21:58,911 --> 00:22:00,669
Musculoso, tatuado, motero.
277
00:22:00,969 --> 00:22:03,211
Parece que cambiaste de estilo.
278
00:22:03,246 --> 00:22:05,213
Lo dices porque no lo conoces.
279
00:22:07,410 --> 00:22:09,881
Es como tú, una cebolla.
280
00:22:10,181 --> 00:22:11,557
¿Porque te hace llorar?
281
00:22:11,857 --> 00:22:16,315
No, tonto. Porque le ves
la primera capa,...
282
00:22:16,615 --> 00:22:18,845
...pero hay muchas por debajo.
283
00:22:18,880 --> 00:22:21,509
Hay que aprender a conocerlo, por eso.
284
00:22:21,809 --> 00:22:24,659
Me alegro, porque lo invité
a cenar esta noche.
285
00:22:26,366 --> 00:22:27,901
¿Hice bien, no?
286
00:22:36,100 --> 00:22:37,070
¿Una cervecita?
287
00:22:37,370 --> 00:22:39,311
Si es posible,
preferiría una copa de vino.
288
00:22:45,161 --> 00:22:49,771
Estás adorable.
Me encanta.
289
00:22:57,882 --> 00:23:01,391
- ¡Son preciosas!
- Las compró papá.
290
00:23:01,691 --> 00:23:05,511
¿Estás contenta?
291
00:23:08,688 --> 00:23:12,914
El tipo, totalmente pirado,
se puso a acelerar.
292
00:23:12,949 --> 00:23:18,111
Se mandó a 200,
y yo salí a cazarlo.
293
00:23:18,146 --> 00:23:20,834
Por la autopista, durante 15Km,
y al final lo atrapé.
294
00:23:21,134 --> 00:23:26,290
El tipo abrió la puerta,
sonriente como para disculparse,...
295
00:23:26,590 --> 00:23:30,746
...me ofreció una camiseta
para que me olvidara del asunto.
296
00:23:30,781 --> 00:23:34,711
- ¿Una camiseta?
- Era un futbolista del Olympic...
297
00:23:34,746 --> 00:23:36,647
...de Marseille. Un hijo de puta,
como todos los futbolistas.
298
00:23:36,682 --> 00:23:39,114
Con solo darle patadas a la pelota
ganan millones.
299
00:23:39,414 --> 00:23:40,914
Se creen que tienen todo permitido.
300
00:23:41,214 --> 00:23:47,260
A los gemelos les encanta el fútbol,
los futbolistas y todo eso.
301
00:23:47,295 --> 00:23:49,533
Y sobre todo
los que juegan en el Olympic.
302
00:23:49,833 --> 00:23:52,713
¿Quién era
ese futbolista hijo de puta?
303
00:23:53,013 --> 00:23:55,022
- No. No digas malas palabras.
- Las dijo él primero.
304
00:23:55,322 --> 00:24:00,573
Lo siento. No se puede generalizar,
no son todos así.
305
00:24:00,873 --> 00:24:03,704
Solo que él abusó un poco.
Podría haber provocado un accidente.
306
00:24:08,202 --> 00:24:12,266
Se me ocurre una cosa. En un caso
en la Aduana, secuestramos...
307
00:24:12,301 --> 00:24:14,674
...un cargamento
de zapatillas falsificadas.
308
00:24:14,974 --> 00:24:17,020
¿Qué número calzan?
309
00:24:17,320 --> 00:24:19,038
No vamos a usar zapatillas robadas.
310
00:24:19,338 --> 00:24:21,639
- ¿Por qué no?
- Porque son robadas.
311
00:24:24,215 --> 00:24:28,555
Yo empecé a apreciar
el buen vino en California.
312
00:24:28,855 --> 00:24:32,251
- ¿Viviste ahí mucho tiempo?
- ¿Cuánto estuvimos? ¿2 años?
313
00:24:32,286 --> 00:24:33,975
¿Estaban juntos?
314
00:24:34,275 --> 00:24:37,653
Más bien sí.
Ahí hicimos a los gemelos.
315
00:24:39,503 --> 00:24:42,443
Me trae buenos recuerdos.
316
00:24:45,104 --> 00:24:48,439
Qué bien.
¿Y tendrán doble nacionalidad, no?
317
00:24:48,474 --> 00:24:50,987
No. Porque nacieron en México.
318
00:24:51,022 --> 00:24:53,458
- ¿También estuvieron en México?
- No solo ahí.
319
00:24:53,758 --> 00:24:55,080
Trabajaba en una empresa...
320
00:24:55,380 --> 00:24:58,025
...que les ofrecía oportunidades
a los expatriados.
321
00:24:58,325 --> 00:25:03,063
Fuimos primero a San Francisco,
después a México,...
322
00:25:03,363 --> 00:25:08,101
...Rabat, Dakar,
y finalmente Singapur.
323
00:25:08,136 --> 00:25:09,513
De ahí no tengo buen recuerdo.
324
00:25:09,813 --> 00:25:13,695
¡Vaya que se movieron!
325
00:25:13,995 --> 00:25:16,192
Tú también, me imagino.
326
00:25:16,492 --> 00:25:18,420
La moto, la barcaza...
327
00:25:18,720 --> 00:25:20,536
Pareces aventurero.
328
00:25:22,278 --> 00:25:23,226
Si tú lo dices.
329
00:25:23,261 --> 00:25:28,132
¿Dónde fuiste, por ejemplo?
Tu último viaje en moto. ¿Dónde fuiste?
330
00:25:28,432 --> 00:25:31,435
A Auvergne. Es hermoso.
¿Lo conoces?
331
00:25:31,735 --> 00:25:35,086
No hago viajes muy largos,
porque soy muy pegado a la familia.
332
00:25:35,386 --> 00:25:38,539
Mi madre vive en Sète,
mi hermana mayor en Montpellier.
333
00:25:55,232 --> 00:25:57,721
¿Qué hacemos aquí?
¿Crees que Dituci va a volver?
334
00:25:58,021 --> 00:26:01,752
La llamada de Attia interrumpió
mi registro. Quiero verificar algo.
335
00:26:02,052 --> 00:26:05,322
- ¿Ya no confías en mí?
- Claro que confío en ti.
336
00:26:05,622 --> 00:26:07,638
Pero, a pesar de todos
nuestros esfuerzos,...
337
00:26:07,938 --> 00:26:09,955
...no lo logramos localizar.
Es evidente que se nos escapó algo.
338
00:26:10,255 --> 00:26:12,182
Si tú lo dices.
339
00:26:26,806 --> 00:26:28,961
- ¿No quieres una plancha?
- ¿Para qué?
340
00:26:29,261 --> 00:26:31,271
No sé. Las arrugaste un poco.
341
00:26:31,306 --> 00:26:33,963
No estamos aquí para ordenar, carajo.
342
00:26:34,263 --> 00:26:37,339
- Pero esto no es correcto.
- No somos correctos. Somos polis.
343
00:26:37,639 --> 00:26:41,499
Vamos. Ahora tú.
344
00:26:41,799 --> 00:26:44,840
Gracias por todo lo que hicieron.
345
00:26:45,140 --> 00:26:47,629
"Gracias por todo lo que hicieron".
346
00:26:47,664 --> 00:26:49,608
Es la frase que encontré
en el jarrón,...
347
00:26:49,908 --> 00:26:51,853
...que estaba ahí debajo.
No debió gustarles el jarrón.
348
00:26:52,153 --> 00:26:54,713
Debió ser el regalo de algunos padres
por una vacante en la guardería.
349
00:26:59,134 --> 00:27:02,139
Salvo que los padres
no hubieran dejado el precio.
350
00:27:02,174 --> 00:27:06,833
- ¿Y qué?
- Que creo saber dónde está Pierre.
351
00:27:14,213 --> 00:27:17,653
Perdón. Con este precio
es un pecado dejarlo en un armario.
352
00:27:17,953 --> 00:27:21,644
- ¿Qué pasa?
- Viví en Singapour.
353
00:27:21,679 --> 00:27:23,474
Conozco las tradiciones asiáticas.
354
00:27:23,774 --> 00:27:28,036
Dejar el precio es una muestra
del aprecio que se tiene por el anfitrión.
355
00:27:28,071 --> 00:27:31,423
Y el jarrón es muy caro,
así que tengo una duda.
356
00:27:31,723 --> 00:27:34,754
Creo que conocía a los Dituci
mejor de lo que dice.
357
00:27:34,789 --> 00:27:38,639
Quizás hable más después
de una noche en una celda.
358
00:27:43,477 --> 00:27:47,627
Cuando llegué de China,
en seguida me ayudaron.
359
00:27:48,774 --> 00:27:52,196
Sin ellos,
me habría quedado en la calle.
360
00:27:52,496 --> 00:27:55,853
En seguida me dieron trabajo.
361
00:27:56,153 --> 00:27:58,712
Son buenas personas.
362
00:27:59,582 --> 00:28:01,413
¿Por eso esconde a Pierre Dituci?
363
00:28:01,713 --> 00:28:03,154
¡No, no es cierto!
364
00:28:03,454 --> 00:28:04,954
¡Pierre!
365
00:28:10,088 --> 00:28:11,220
Mierda.
366
00:28:14,356 --> 00:28:15,886
Una vez sí, dos no.
367
00:28:16,186 --> 00:28:19,286
De cara a la pared.
368
00:28:19,586 --> 00:28:24,398
Qué maravilla.
Por fin podremos charlar.
369
00:28:28,625 --> 00:28:29,625
- No.
- No.
370
00:29:11,334 --> 00:29:14,103
No maté a mi mujer.
Si me escapé...
371
00:29:14,403 --> 00:29:17,172
...fue solo porque tenía
una guardería clandestina.
372
00:29:17,472 --> 00:29:19,801
Cuando recibí el mensaje
de alerta de Kim,...
373
00:29:20,101 --> 00:29:22,431
...ni siquiera sabía
que Sylvie estaba muerta.
374
00:29:22,731 --> 00:29:24,697
¡Deje de tomarnos
por tontos! Eso fue ayer...
375
00:29:24,997 --> 00:29:26,963
...y ya sabe que está muerta.
¿Por qué se esconde aquí?
376
00:29:26,998 --> 00:29:30,873
No sé. Tenía miedo.
377
00:29:31,173 --> 00:29:33,934
Miedo a que lo denunciara
por malversar el dinero de la guardería.
378
00:29:34,234 --> 00:29:35,429
Es un buen móvil para asesinar.
379
00:29:35,729 --> 00:29:37,874
No. Era para nosotros dos
que apartaba el dinero.
380
00:29:38,174 --> 00:29:39,852
Sylvie solo pensaba en los chicos.
381
00:29:40,152 --> 00:29:43,510
No se daba cuenta de que podíamos
sacarles más dinero a los padres.
382
00:29:43,810 --> 00:29:46,415
Nunca podría haberla lastimado.
La quería.
383
00:29:46,715 --> 00:29:52,055
Mi oculista me dijo que
tendría que ponerme anteojos así...
384
00:29:52,090 --> 00:29:54,933
...porque con los años
la vista empeora.
385
00:29:55,233 --> 00:29:58,514
Son feas, ¿eh?
Y hay otra cosa muy fea.
386
00:29:58,814 --> 00:30:02,096
Dijo que la amaba pero engañaba
a su mujer con su empleada.
387
00:30:05,603 --> 00:30:06,948
Miren lo que encontré en la cocina.
388
00:30:07,248 --> 00:30:10,078
Era Kim la que guardaba el dinero
que apartaba para su mujer.
389
00:30:10,378 --> 00:30:12,980
Qué lindo.
390
00:30:24,889 --> 00:30:27,077
Me enamoré.
Eso no está prohibido.
391
00:30:27,377 --> 00:30:29,513
¿Hace cuánto tiempo?
392
00:30:30,773 --> 00:30:31,952
2 años.
393
00:30:35,840 --> 00:30:39,063
Entonces era por Kim
que estafaba a su mujer.
394
00:30:43,016 --> 00:30:45,643
No tuvo una vida fácil.
395
00:30:45,943 --> 00:30:47,696
- Quería ayudarla.
- Pare.
396
00:30:47,996 --> 00:30:49,496
Me voy a poner a llorar.
397
00:30:50,741 --> 00:30:52,877
¿Su mujer sabía que desviaba dinero?
398
00:30:53,177 --> 00:30:55,888
A Sylvie no le interesaba el dinero.
399
00:30:55,923 --> 00:30:57,996
Le aseguro que nos llevábamos bien.
400
00:30:58,296 --> 00:30:59,878
Yo tengo otra versión.
401
00:31:00,178 --> 00:31:01,666
Quería dejar a su mujer...
402
00:31:01,966 --> 00:31:04,943
...pero no podía repartir
una guardería clandestina.
403
00:31:05,243 --> 00:31:10,061
Así que se libró de su mujer
para seguir su negocito con Kim.
404
00:31:10,361 --> 00:31:11,619
¿Me equivoco?
405
00:31:14,265 --> 00:31:17,198
Sí, quería dejar a Sylvie.
406
00:31:17,498 --> 00:31:20,113
No soportaba más
su adoración por los chicos.
407
00:31:20,413 --> 00:31:23,422
Se había vuelto una maniática,
pero, una vez más,...
408
00:31:23,722 --> 00:31:25,227
...le juro que no la maté.
409
00:31:25,527 --> 00:31:27,981
¿Y por qué su otra empleada
acaba de contarme...
410
00:31:28,281 --> 00:31:30,735
...una violenta pelea con Sylvie
la víspera del crimen?
411
00:31:31,035 --> 00:31:32,698
¿Y, casualmente, Kim no la recuerda?
412
00:31:32,998 --> 00:31:36,631
¿Violenta? ¿Qué quiere decir?
Discutimos, es todo.
413
00:31:36,666 --> 00:31:39,191
- ¿Por qué?
- La guardería.
414
00:31:39,226 --> 00:31:40,891
Pensaba que yo aceptaba
demasiados chicos.
415
00:31:43,124 --> 00:31:44,405
La obsesionaba la seguridad.
416
00:31:44,705 --> 00:31:48,641
Me enojé, pero terminé por reconocer
que tenía razón.
417
00:31:48,941 --> 00:31:50,388
¿Razones para creerle?
418
00:31:50,688 --> 00:31:52,566
Al día siguiente llamé a una madre...
419
00:31:52,866 --> 00:31:56,624
...para comunicarle que ya no
podríamos cuidar de su bebé.
420
00:31:56,659 --> 00:31:58,520
- ¿Su nombre?
- Lo puede comprobar.
421
00:31:58,555 --> 00:31:59,364
¿Su nombre?
422
00:31:59,399 --> 00:32:03,367
Karine Noca. La última
inscripta en la guardería.
423
00:32:07,921 --> 00:32:12,191
Son las llamadas telefónicas de Pierre...
¿Qué estás haciendo?
424
00:32:13,669 --> 00:32:16,142
Le cambié el agua.
¿Por qué?
425
00:32:18,263 --> 00:32:21,622
Como estaba en mi escritorio,
creí que debía cuidarlo.
426
00:32:22,648 --> 00:32:24,650
- ¿No debía?
- Sí, claro.
427
00:32:24,950 --> 00:32:26,551
¿Son las llamadas de Pierre?
428
00:32:26,851 --> 00:32:30,053
Sí, llamó a Karine Noca
la víspera del crimen.
429
00:32:30,088 --> 00:32:32,431
Eso no prueba nada.
Creo que nos trata de despistar.
430
00:32:32,731 --> 00:32:34,215
Hay algo que no me cierra.
431
00:32:34,515 --> 00:32:37,532
Si habían echado a su hija de la guardería,
¿por qué no nos lo dijo?
432
00:32:37,832 --> 00:32:41,007
Tienes razón. Se habría evitado
un proceso judicial.
433
00:32:48,317 --> 00:32:49,645
Buenos días.
¿El Sr. Noca?
434
00:32:49,945 --> 00:32:52,007
- Sí.
- Inspectora Renoir.
435
00:32:52,307 --> 00:32:53,111
¿Podemos pasar?
436
00:32:55,551 --> 00:32:57,502
¿Pueden volver más tarde?
Mi mujer se fue...
437
00:32:57,802 --> 00:32:59,753
...a hacer compras y tengo
que cambiar a Jade.
438
00:33:00,053 --> 00:33:02,987
¿Jade? Jade es un nombre muy lindo.
439
00:33:03,287 --> 00:33:06,309
Tengo 4 chicos en casa.
Lo puedo ayudar.
440
00:33:06,609 --> 00:33:07,643
No. Me las arreglo muy bien.
441
00:33:07,943 --> 00:33:12,239
De los 4, 2 son gemelos.
Con mi marido hacíamos concursos...
442
00:33:12,539 --> 00:33:16,836
...a ver quién
los cambiaba más rápido.
443
00:33:17,136 --> 00:33:21,730
Y yo solía ganar siempre.
Así que lo puedo ayudar.
444
00:33:23,652 --> 00:33:26,518
Jade. Hola.
445
00:33:33,768 --> 00:33:35,261
Es cierto que se las arregla bien.
446
00:33:35,561 --> 00:33:38,547
Mi mujer está cansada,
así que hago todo lo que puedo.
447
00:33:38,847 --> 00:33:40,347
¿Toma mamadera?
448
00:33:40,647 --> 00:33:43,763
Sí. Karine no tiene leche,
pero es mejor, así de noche...
449
00:33:44,063 --> 00:33:47,180
...me levanto yo
y ella puede dormir.
450
00:33:47,215 --> 00:33:50,426
No se preocupe, se va
a encargar mi teniente.
451
00:33:50,461 --> 00:33:52,455
Chrystelle, ¿puedes sacar
la basura, por favor?
452
00:33:52,755 --> 00:33:58,029
Muy amable. Está en la cocina,
es un tacho grande.
453
00:34:09,523 --> 00:34:13,573
En la entrada está el bolso de su mujer.
No se fue a hacer compras.
454
00:34:20,448 --> 00:34:21,448
Genial.
455
00:34:21,748 --> 00:34:23,857
Discutieron, ¿no?
456
00:34:26,271 --> 00:34:30,107
Yo no quería dejar a Jade en "Las caritas".
Sabía que habría líos.
457
00:34:31,073 --> 00:34:34,442
Tenemos una vacante en una
guardería pública en 3 meses.
458
00:34:34,742 --> 00:34:36,427
Bastaba con que prolongara
su licencia.
459
00:34:36,727 --> 00:34:38,950
Dijo que le daba miedo
perder el trabajo.
460
00:34:39,250 --> 00:34:42,090
Su jefe es muy comprensivo.
Le dijo que se tomara su tiempo.
461
00:34:42,390 --> 00:34:43,647
Era ella la que quería volver.
462
00:34:43,947 --> 00:34:46,911
Como si sin ella las cosas
no pudieran marchar.
463
00:34:46,946 --> 00:34:50,286
Espere. Voy a ayudarlo.
464
00:34:50,586 --> 00:34:54,696
Perdón. Disculpe.
465
00:34:54,996 --> 00:34:58,884
Vamos a cambiarte.
Soy la tía Candice.
466
00:35:17,215 --> 00:35:18,215
Carajo.
467
00:35:18,515 --> 00:35:21,070
La apuesta que nos contaste antes,
la ganaba tu marido, ¿no?
468
00:35:21,370 --> 00:35:24,403
No, espera.
Es que se le atoró una cosa.
469
00:35:24,703 --> 00:35:26,203
No puede ser. Te mueves mucho.
Eres tan linda.
470
00:35:26,503 --> 00:35:28,740
- Deje. Lo hago yo.
- No, puedo.
471
00:35:29,040 --> 00:35:31,278
Deberíamos haber traído a Mehdi.
472
00:35:31,578 --> 00:35:35,452
Le contaría el cuento
del oso que quiere ser policía...
473
00:35:35,752 --> 00:35:38,134
...aunque los que se hacen policías
son los perros,...
474
00:35:38,434 --> 00:35:39,626
...los osos no cuentan cuentos.
475
00:35:39,926 --> 00:35:41,328
Ya sé qué pasa. Este body
es demasiado pequeño,...
476
00:35:41,628 --> 00:35:45,290
...es para un mes. ¿Me puede
dar uno de su tamaño?
477
00:35:51,566 --> 00:35:54,944
Deben estar todos sucios.
478
00:35:55,244 --> 00:35:57,638
No tiene. No los compró.
479
00:35:57,938 --> 00:36:00,796
Su mujer rechaza a su hija.
Tiene depresión postparto.
480
00:36:01,096 --> 00:36:02,596
¿Qué está diciendo?
481
00:36:02,896 --> 00:36:04,396
¿Qué es eso?
482
00:36:04,696 --> 00:36:08,483
Un sedante, para dormir, pero está prohibido
dárselo a los bebés.
483
00:36:08,783 --> 00:36:10,283
El frasco está vacío.
484
00:36:10,583 --> 00:36:13,169
Karine droga a su hija
para no escucharla llorar.
485
00:36:13,204 --> 00:36:16,007
¡Eso es absurdo!
¿Cómo puede decir eso?
486
00:36:16,307 --> 00:36:17,807
Yo hacía lo mismo con mi hijo.
487
00:36:21,611 --> 00:36:23,848
Por eso tenía tantas ganas
de volver al trabajo.
488
00:36:24,148 --> 00:36:28,531
Y cuando Pierre le dijo que no podía
seguir en la guardería, no lo soportó.
489
00:36:28,831 --> 00:36:30,041
Se desquitó con Sylvie.
490
00:36:30,341 --> 00:36:31,710
Están todos locos.
491
00:36:33,230 --> 00:36:34,829
Mi mujer adora a su bebé.
492
00:36:35,129 --> 00:36:37,446
Solo está cansada.
493
00:36:38,873 --> 00:36:40,179
¡No mató a nadie!
494
00:36:40,479 --> 00:36:41,446
Y se lo voy a demostrar.
495
00:36:41,746 --> 00:36:46,321
Chrystelle, sujeta a la bebé
para que no se caiga.
496
00:36:46,621 --> 00:36:48,121
Y ocúpate de ella.
497
00:36:55,998 --> 00:36:57,003
¿El contestador?
498
00:36:57,303 --> 00:36:59,134
¿Sabe dónde pudo ir?
499
00:36:59,434 --> 00:37:02,153
No. Su bolso está aquí.
No debe estar lejos.
500
00:37:04,485 --> 00:37:07,970
- ¿Leyó esto antes de irse?
- Sí. ¿Por qué?
501
00:37:08,270 --> 00:37:11,143
"SÈTE. MUERTE TRÁGICA
EN EL ACANTILADO."
502
00:37:11,443 --> 00:37:13,271
Espero que te equivoques.
503
00:37:50,865 --> 00:37:54,491
- ¡Karine!
- No se acerque.
504
00:37:56,769 --> 00:37:59,809
No me voy a acercar,
pero no salte.
505
00:38:03,055 --> 00:38:06,637
Maté a Sylvie, y debo pagar por eso.
506
00:38:06,937 --> 00:38:09,477
Eso lo va a decidir la justicia,
no usted.
507
00:38:09,777 --> 00:38:12,429
¡Lo decido yo!
508
00:38:12,729 --> 00:38:14,069
¡No puedo más!
509
00:38:14,369 --> 00:38:16,321
¡Voy a saltar! ¡No me importa! ¡No!
510
00:38:20,519 --> 00:38:21,429
¡Deténganse!
511
00:38:27,413 --> 00:38:29,087
Cuando nació mi hijo,
me parecía feo.
512
00:38:29,387 --> 00:38:30,654
No lo quería ver.
513
00:38:30,954 --> 00:38:33,418
Fue mi padre el que eligió su nombre.
514
00:38:34,853 --> 00:38:36,541
Me propuso Lucas, y dije que sí.
515
00:38:36,841 --> 00:38:38,341
Pero me daba exactamente lo mismo.
516
00:38:40,214 --> 00:38:42,170
No lo quería mostrar a mis amigos.
517
00:38:42,470 --> 00:38:45,607
No me gustaba comprarle ropa.
No quería verlo crecer.
518
00:38:47,297 --> 00:38:49,705
Quería decirle a todos
que no amaba a mi hijo...
519
00:38:50,005 --> 00:38:51,210
...y que no quería cuidarlo.
520
00:38:52,727 --> 00:38:54,984
Pero no lo pude hacer.
521
00:38:55,019 --> 00:38:57,226
Creía que yo era un monstruo
por pensar eso.
522
00:38:57,526 --> 00:39:00,403
Y a usted le pasa lo mismo.
523
00:39:02,503 --> 00:39:05,705
Sé lo que está viviendo,
porque yo también pasé por eso.
524
00:39:07,876 --> 00:39:09,134
Yo también me quería morir.
525
00:39:14,368 --> 00:39:16,081
Pero ahora me alegro de estar aquí.
526
00:39:28,132 --> 00:39:29,591
Vamos.
527
00:39:51,779 --> 00:39:54,540
No habría podido quedarme
otros 3 meses sola en casa.
528
00:39:54,840 --> 00:39:58,229
Con ella.
529
00:40:01,270 --> 00:40:06,434
Por las noches, Fabrice
no hablaba de nada más que de ella.
530
00:40:07,798 --> 00:40:10,502
Parecía que el mundo
giraba a su alrededor.
531
00:40:14,294 --> 00:40:15,604
¿Y yo, qué?
532
00:40:15,904 --> 00:40:18,742
¿Alguien piensa en mí?
533
00:40:20,833 --> 00:40:23,048
¿Se lo contó a Sylvie?
534
00:40:27,880 --> 00:40:29,279
No lo entendía.
535
00:40:29,579 --> 00:40:31,760
¿No entendía qué?
536
00:40:35,379 --> 00:40:37,364
Decía que a un bebé
había que quererlo.
537
00:40:39,596 --> 00:40:41,526
Que no era buena madre.
538
00:40:43,649 --> 00:40:45,191
Discutimos.
539
00:40:46,298 --> 00:40:48,668
Ella gritó y la empujé.
540
00:40:52,460 --> 00:40:54,728
Para que dejara de gritar.
541
00:41:03,302 --> 00:41:06,485
- Mehdi, ¿puedes llevarla a una celda?
- ¿Es la mujer que interrogamos?
542
00:41:06,785 --> 00:41:08,461
Sí. Tiene una gran depresión post-parto.
543
00:41:12,530 --> 00:41:14,678
¡Qué tonterías dicen!
Como no encuentran...
544
00:41:14,978 --> 00:41:17,126
...al culpable,
acusan a una mujer cansada.
545
00:41:17,426 --> 00:41:19,730
- Firmó la confesión.
- No es posible.
546
00:41:20,030 --> 00:41:22,052
No pudo decir eso.
¡La obligaron!
547
00:41:22,352 --> 00:41:24,223
- Tiene que calmarse.
- ¡La quiero ver!
548
00:41:24,523 --> 00:41:26,113
¡Ahora mismo! ¡¿Me escucha?
¡Ahora!
549
00:41:26,413 --> 00:41:28,064
- Señor, se tiene que ir.
- ¡Voy a volver...
550
00:41:28,364 --> 00:41:30,015
...con un buen abogado
y sacaré a mi mujer!
551
00:41:30,207 --> 00:41:31,711
¡Debería darles vergüenza!
552
00:41:32,011 --> 00:41:35,473
¡Pero qué dice! ¿No vio que su mujer
estaba mal y la culpa es nuestra?
553
00:41:35,773 --> 00:41:36,630
No sabe lo que dice.
554
00:41:36,930 --> 00:41:38,645
Se nota cuando una madre
no quiere a su hijo.
555
00:41:38,945 --> 00:41:40,445
Mehdi, basta ya.
556
00:41:40,745 --> 00:41:43,391
Usted vaya a cuidar a su hija.
Si se queda aquí, lo arresto.
557
00:41:48,451 --> 00:41:51,539
¡Y tú tienes derecho a pensar lo que quieras
pero te lo guardas!
558
00:41:51,839 --> 00:41:53,339
- ¿Sí?
- Lo siento mucho.
559
00:41:53,639 --> 00:41:55,450
Me ocuparé de Karine Noca.
560
00:41:55,750 --> 00:41:59,372
No, deja. Ya voy yo,
no voy a decir nada más.
561
00:41:59,672 --> 00:42:01,172
Mejor que sea así.
562
00:42:05,526 --> 00:42:08,030
Cuando nació Lucas, a mi padre
le pasó lo mismo que a Fabrice Noca.
563
00:42:08,330 --> 00:42:11,779
No veía nada.
Y mi madre no confiaba en mí,...
564
00:42:12,079 --> 00:42:15,528
...tenía miedo que lo lastimara.
Si no fuera por ella...
565
00:42:15,563 --> 00:42:17,144
Si no hubiera sido por ti,
no habríamos...
566
00:42:17,444 --> 00:42:19,025
...aclarado el caso
y Karine estaría muerta.
567
00:42:23,225 --> 00:42:27,389
¿Sí, Laurent?
¿Cómo que en la guardia?
568
00:42:27,689 --> 00:42:31,384
- ¡Con cuidado!
- ¿Qué pasa?
569
00:42:31,419 --> 00:42:32,861
Nada grave.
570
00:42:33,161 --> 00:42:34,787
- Tengo la pierna rota.
- ¿¡Rota?!
571
00:42:35,087 --> 00:42:37,030
No, no se preocupe.
Solo es una torcedura.
572
00:42:37,065 --> 00:42:38,653
Pero duele tanto como si estuviera rota.
573
00:42:38,953 --> 00:42:41,901
- ¿Pero qué hiciste?
- Es por las zapatillas robadas.
574
00:42:42,201 --> 00:42:43,221
No sirven para nada.
575
00:42:43,521 --> 00:42:47,045
- ¿Son las zapatillas o es David?
- Es tonto.
576
00:42:47,345 --> 00:42:49,433
- Ya está dicho.
- Laurent, basta.
577
00:42:49,733 --> 00:42:50,491
Pero lo apoyo al 100%.
578
00:42:50,791 --> 00:42:52,309
Los chicos solo tienen
que acostumbrarse.
579
00:42:52,609 --> 00:42:56,114
Yo no tuve ese problema con Daphné.
Enseguida congeniaron.
580
00:42:56,149 --> 00:42:58,643
Daphné tiene una piscina genial.
581
00:42:58,943 --> 00:43:02,062
Exageras. Casi no te toqué.
582
00:43:04,079 --> 00:43:06,249
Ahora les damos
un osito de pelouche...
583
00:43:06,549 --> 00:43:08,719
...a los bebés que vienen
a que los curen.
584
00:43:09,019 --> 00:43:14,251
¡No lo quiero!
Y creo que no necesito esa tabla.
585
00:43:18,110 --> 00:43:19,607
Vamos a ponértelo.
586
00:43:22,454 --> 00:43:26,507
Inspectora Renoir.
Me gustaría saber si una niña...
587
00:43:26,807 --> 00:43:30,860
...llamada Jade Noca
fue ingresada hace poco.
588
00:43:31,160 --> 00:43:36,207
Déjeme ver. ¿Dijo Noca?
Noca. N-O-C-A.
589
00:43:39,205 --> 00:43:40,588
Sí. Hace 3 días.
590
00:43:40,888 --> 00:43:43,369
- ¿Por qué motivo?
- No sé si puedo decirlo.
591
00:43:43,669 --> 00:43:45,169
Es una investigación de homicidio.
592
00:43:45,469 --> 00:43:48,249
Por una sobredosis de antihistamínicos.
593
00:43:48,549 --> 00:43:50,933
¿Avisaron a Servicios Sociales?
594
00:43:51,233 --> 00:43:53,629
Está en curso,
pero el proceso es largo.
595
00:43:53,929 --> 00:43:56,651
¿No creen que es urgente,
que la madre puede intentarlo de nuevo?
596
00:43:56,951 --> 00:43:59,158
La madre no sé. La trajo su padre.
597
00:43:59,458 --> 00:44:03,652
¿Su padre? ¿Está segura?
598
00:44:03,687 --> 00:44:05,296
Sí. ¿Por qué?
599
00:44:18,491 --> 00:44:19,850
- ¿Sr. Noca?
- Sí. ¿Qué pasa?
600
00:44:20,245 --> 00:44:23,155
Tenía razón.
Su mujer no es una asesina.
601
00:44:23,455 --> 00:44:25,752
Ya lo sabía. Ya se lo dije.
602
00:44:26,052 --> 00:44:29,829
Pero voy a detenerlo
por el asesinato de Sylvie Dituci.
603
00:44:30,129 --> 00:44:31,398
¿Quiere seguirnos, por favor?
604
00:44:33,471 --> 00:44:34,906
Recién volvía del trabajo.
605
00:44:38,919 --> 00:44:42,329
Karine estaba preocupada
porque Jade no se despertaba.
606
00:44:42,629 --> 00:44:44,806
La llevé a la guardia.
607
00:44:46,835 --> 00:44:52,394
Y me dijeron que casi se muere
por una sobredosis de jarabe para dormir.
608
00:44:53,933 --> 00:44:54,987
Me puse como loco.
609
00:44:55,287 --> 00:44:58,086
¿Y no pensó que podía
haber sido Karine?
610
00:44:58,386 --> 00:45:02,375
No. Para mí tenía que haber sido
esa puta guardería ilegal.
611
00:45:04,101 --> 00:45:09,161
Al otro día fui a "Las caritas"
y vi a Sylvie al borde del acantilado.
612
00:45:13,109 --> 00:45:15,295
Negó ser responsable
de lo que había pasado.
613
00:45:16,693 --> 00:45:19,498
Me dijo
que debía hablar con mi mujer.
614
00:45:19,798 --> 00:45:22,879
Que, según ella,
necesitaba ayuda.
615
00:45:23,179 --> 00:45:26,208
Que le echara la culpa
a Karine me indignó...
616
00:45:27,885 --> 00:45:31,483
No quería que hiciera lo mismo
con otros chicos.
617
00:45:31,783 --> 00:45:33,573
Así que la empujé.
618
00:45:33,873 --> 00:45:37,446
Pero tenía razón.
Su mujer necesita ayuda.
619
00:45:37,746 --> 00:45:40,257
Pero no podía reconocer
que no quiere a nuestra hija.
620
00:45:40,557 --> 00:45:44,043
Le buscaba excusas.
621
00:45:46,927 --> 00:45:51,315
Lo entendí cuando su colega
encontró ese frasco en la basura.
622
00:45:54,486 --> 00:45:57,672
Vamos a llevarlo al juez de instrucción
para que lo notifique de su procesamiento.
623
00:46:01,511 --> 00:46:03,660
- ¿Van a soltar a Karine?
- Sí.
624
00:46:03,960 --> 00:46:07,226
Pero necesita ser hospitalizada.
625
00:46:09,680 --> 00:46:12,205
¿Y mi Jade?
626
00:46:13,785 --> 00:46:16,568
¿Quién la va a cuidar?
627
00:46:16,868 --> 00:46:19,004
La confiaron
a los Servicios Sociales.
628
00:46:19,304 --> 00:46:21,785
¿Mi bebé?
629
00:46:46,701 --> 00:46:48,595
Sé que no me va a creer,
pero le juro...
630
00:46:48,895 --> 00:46:50,790
...que algún día va a sentir
algo muy fuerte por Jade.
631
00:46:51,090 --> 00:46:54,529
Ahora quiero a mi hijo
y haría lo que fuera por él.
632
00:46:54,829 --> 00:46:57,013
Yo solo quiero dormir.
633
00:46:57,313 --> 00:46:59,342
¿Nos vamos?
634
00:47:12,960 --> 00:47:15,310
- ¿Qué va a ser de ella?
- Cuando mejore,...
635
00:47:15,610 --> 00:47:17,960
...hay un médico
que se puede encargar.
636
00:47:18,260 --> 00:47:23,304
Hay enfermeras especializadas en crear
un vínculo entre ella y su bebé.
637
00:47:23,604 --> 00:47:25,897
Espero que tarde menos que yo.
638
00:47:26,872 --> 00:47:28,697
Tú ya lo superaste.
639
00:47:38,339 --> 00:47:39,655
Chrystelle,
tienes una certificada...
640
00:47:39,955 --> 00:47:41,272
...en tu escritorio. Firmé
en tu nombre. ¿Está bien?
641
00:47:41,572 --> 00:47:43,140
Te dejaremos volver para tu tercer día.
642
00:47:45,745 --> 00:47:49,504
- ¿Es cierto? ¿Me dejarán quedarme?
- Le diste de comer a Pépito.
643
00:47:49,804 --> 00:47:54,517
Quería hablarles de eso.
Con media cucharada basta.
644
00:47:54,552 --> 00:47:55,747
¿Ves? Él también lo dice.
645
00:47:55,892 --> 00:47:57,392
Le das demasiado.
646
00:47:57,692 --> 00:47:59,192
Gracias, Mehdi. Buenas tardes.
647
00:48:01,957 --> 00:48:03,611
Tengo que hablar
del procedimiento con él.
648
00:48:03,646 --> 00:48:04,789
¡Mierda!
649
00:48:05,943 --> 00:48:08,101
¡Lo voy a reventar!
650
00:48:08,401 --> 00:48:09,901
¡Chrystelle!
651
00:48:21,802 --> 00:48:24,553
- ¿Qué le pasó?
- Es del juzgado.
652
00:48:24,853 --> 00:48:29,623
Citan a Chrystelle.
Thomas quiere recuperar a su hijo.
653
00:48:29,923 --> 00:48:31,111
Custodia exclusiva.
654
00:48:31,411 --> 00:48:33,265
- ¡Hijo de puta!
- Mierda.
655
00:48:35,686 --> 00:48:37,440
No es grave.
Vamos a declarar a su favor.
656
00:48:37,475 --> 00:48:38,484
Es una buena madre.
657
00:48:38,519 --> 00:48:40,021
Pero solo desde hace un año.
658
00:48:46,725 --> 00:48:50,328
Subtítulos: Oldie.
52091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.