All language subtitles for 3x7 candice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,677 --> 00:00:13,688 El certificado de apto médico. 2 00:00:13,988 --> 00:00:16,635 No está firmado por mi hermano porque fui a otro. 3 00:00:19,214 --> 00:00:22,306 El informe de la psicóloga, favorable. 4 00:00:26,993 --> 00:00:29,020 Y la última práctica de tiro. 5 00:00:32,860 --> 00:00:34,787 Puedo reintegrarme a la Brigada. 6 00:00:37,062 --> 00:00:38,548 Ya no tomo nada. 7 00:00:39,952 --> 00:00:42,162 ¿Qué más quieres? ¿Un análisis de sangre cada 15 días? 8 00:00:47,131 --> 00:00:49,877 Te debo una disculpa. 9 00:00:50,178 --> 00:00:51,903 Me porté como un imbécil. 10 00:00:55,242 --> 00:00:56,885 Como un tremendo imbécil. 11 00:00:59,277 --> 00:01:02,253 Siento haberte metido en un lío. Sé que todo lo hiciste por mí. 12 00:01:04,846 --> 00:01:09,289 Y también sé que la próxima va a ser la IGPN y la expulsión. 13 00:01:15,485 --> 00:01:18,009 - ¿No vas a mentir más? - Lo prometo. 14 00:01:18,044 --> 00:01:19,752 Por la salud de tu madre. 15 00:01:20,052 --> 00:01:22,880 Sí, si eso es lo que quieres. 16 00:01:30,660 --> 00:01:31,914 Gracias. 17 00:01:38,479 --> 00:01:40,480 Y me alegra que ya no nos mintamos más. 18 00:01:40,781 --> 00:01:41,880 Yo también. 19 00:01:42,180 --> 00:01:44,512 Así me vas a poder contar lo tuyo con Canovas. 20 00:02:17,903 --> 00:02:21,924 LA CARIDAD BIEN ENTENDIDA EMPIEZA POR UNO MISMO 21 00:02:22,224 --> 00:02:24,380 Esto es precioso. 22 00:02:24,415 --> 00:02:26,813 Tengo colegas que hacen kite, debería anotarme. 23 00:02:27,114 --> 00:02:30,007 - ¿Tú, kitesurf? - Sí. ¿Por qué no? 24 00:02:30,307 --> 00:02:32,561 Con los días de licencia que me quedan,... 25 00:02:33,083 --> 00:02:35,560 ...me podría tomar una semana para empezar con calma. 26 00:02:35,861 --> 00:02:39,587 - ¿Y desde cuándo te tomas días? - Desde que quiero disfrutar de la vida. 27 00:02:39,887 --> 00:02:41,726 Compartir los buenos momentos con alguien. 28 00:02:42,026 --> 00:02:44,061 Es lindo eso que dices. 29 00:02:44,096 --> 00:02:46,602 Es como un video con gatitos en Internet. 30 00:03:03,634 --> 00:03:04,841 - Hola, Aline. - Hola. 31 00:03:05,141 --> 00:03:07,035 ¿Qué tenemos? 32 00:03:07,070 --> 00:03:09,138 Esta mañana encontraron este barco a la deriva. 33 00:03:09,438 --> 00:03:11,937 - ¿Alguien a bordo? - No, un verdadero barco fantasma. 34 00:03:12,237 --> 00:03:14,651 No se puede localizar a la dueña. 35 00:03:14,951 --> 00:03:17,941 - ¿Se sabe algo de ella? - Se llama Emilie Lafarge,... 36 00:03:17,976 --> 00:03:20,703 ...tiene 42 años y es instructora del club de veleros. 37 00:03:20,738 --> 00:03:21,839 ¿Y qué hay en la cabina? 38 00:03:22,010 --> 00:03:24,598 Revisé todo con Luminol, nada sospechoso. 39 00:03:24,633 --> 00:03:26,397 No hay rastros de sangre ni de lucha. 40 00:03:26,697 --> 00:03:27,759 Esto es lo único que tengo. 41 00:03:28,059 --> 00:03:31,191 Un juego de llaves. En mi opinión, es un accidente infortunado. 42 00:03:31,491 --> 00:03:33,284 ¿Dónde está Candice? 43 00:03:33,584 --> 00:03:35,987 Debe haber enloquecido con solo oír hablar de un barco. 44 00:03:36,287 --> 00:03:38,406 Puede vomitar hasta en un velero amarrado. 45 00:03:42,758 --> 00:03:44,715 - ¿Ni lo vio salir al mar? - No. 46 00:03:45,015 --> 00:03:48,344 Cuando llegué esta mañana, noté que su barco no estaba. 47 00:03:49,006 --> 00:03:52,313 Me preocupé porque anoche había mucho viento. 48 00:03:52,614 --> 00:03:54,552 El mar estaba muy malo. 49 00:03:54,853 --> 00:03:58,008 No lo entiendo. Emilie es una instructora experimentada. 50 00:03:58,043 --> 00:03:59,348 ¿Pudo salir al mar y ahogarse? 51 00:03:59,648 --> 00:04:04,908 Cuando uno navega solo, está a merced del menor problema. 52 00:04:06,214 --> 00:04:08,280 Un golpe de ola, un mareo. 53 00:04:09,275 --> 00:04:12,021 Y, en ese caso, no hay nadie para ayudar. 54 00:04:12,321 --> 00:04:14,272 Tabarly murió así. 55 00:04:14,572 --> 00:04:16,328 Nada indica que haya salido sola. 56 00:04:16,635 --> 00:04:18,136 Nunca vi a Emilie navegar con alguien. 57 00:04:18,436 --> 00:04:20,629 No tiene hijos. Vive sola. 58 00:04:20,929 --> 00:04:22,384 Es muy huraña. 59 00:04:22,498 --> 00:04:25,546 Se iba a tomar vacaciones la semana que viene... 60 00:04:27,555 --> 00:04:29,395 Quería navegar por el Mediterráneo. 61 00:04:29,695 --> 00:04:33,878 Perdón. Voy a llamar a Candice, a ver qué pasa. 62 00:04:34,178 --> 00:04:35,692 Se le habrán pegado las sábanas. 63 00:04:35,930 --> 00:04:38,836 ¿Hablan de una rubia muy charlatana? Ya llegó. 64 00:04:41,204 --> 00:04:42,851 Vamos, chicos, ya empezó la clase. 65 00:04:46,116 --> 00:04:47,614 ¿No está mal, eh? ¿Qué tal estoy? 66 00:04:48,889 --> 00:04:50,720 Embutida. ¿Seguro que es de tu talle? 67 00:04:51,020 --> 00:04:51,936 Desgraciada. 68 00:04:52,237 --> 00:04:54,454 ¿Qué hace con la ropa de Emilie? 69 00:04:54,754 --> 00:04:57,244 Está tramando una teoría,... 70 00:04:57,279 --> 00:05:00,177 ...y como es de la escuela circense, trabaja la puesta en escena. 71 00:05:00,477 --> 00:05:01,512 ¿Cuál es la idea? 72 00:05:01,547 --> 00:05:05,091 La idea es preguntarse por qué salió... 73 00:05:05,391 --> 00:05:08,936 ...sin impermeable cuando diluviaba. 74 00:05:10,642 --> 00:05:12,567 Reconozco que es raro, pero no creo... 75 00:05:12,867 --> 00:05:14,792 ...que con eso podamos abrir una investigación. 76 00:05:15,648 --> 00:05:17,577 ¿Todavía no llegó Emilie? 77 00:05:17,933 --> 00:05:19,919 Ya hicimos todos los nudos del libro. Esto es un plomo. 78 00:05:20,219 --> 00:05:23,452 Lulu, no hables así. Un buen marino debe saber hacer nudos. 79 00:05:23,487 --> 00:05:25,308 Les voy a dar unos marcos para que los cuelguen. 80 00:05:25,608 --> 00:05:30,850 - Un buen regalo para sus padres. - Sí, es una buena idea para un regalo. 81 00:05:35,305 --> 00:05:37,231 Sí, comisaria. ¿Todo bien? 82 00:05:40,191 --> 00:05:43,737 Ya se lo llevamos, pero, ¿dónde está? 83 00:05:47,544 --> 00:05:49,016 - ¿Me puede acompañar? - Sí. 84 00:05:55,309 --> 00:05:56,809 Buenos días. 85 00:05:57,089 --> 00:06:00,024 No la quería molestar. Debería haber mandado a Albert. 86 00:06:00,325 --> 00:06:03,714 Ah, no. Es la hora de su comida y para él la comida es sagrada. 87 00:06:04,014 --> 00:06:06,748 - Son solo unas firmas. - ¿Qué pasa, Marius? 88 00:06:07,048 --> 00:06:08,705 ¿No estás bien? 89 00:06:08,779 --> 00:06:11,642 Tiene ataques de hipo desde esta mañana. Estoy preocupada. 90 00:06:11,942 --> 00:06:14,739 El hipo es completamente normal. 91 00:06:17,792 --> 00:06:20,792 Mi Dios, qué enojado está. 92 00:06:23,543 --> 00:06:26,046 No deja de llorar. No sé qué hacer. Lo hago todo mal. 93 00:06:26,346 --> 00:06:29,994 Pero no. Los bebés son como lavarropas,... 94 00:06:30,294 --> 00:06:33,942 ...con muchos botones pero sin manual. 95 00:06:34,242 --> 00:06:37,421 - Encima es su bebé. - ¿Qué debo hacer? 96 00:06:37,722 --> 00:06:42,352 ¿Hacer? Haga lo que pueda. 97 00:06:42,652 --> 00:06:46,527 Igual, cuando crezca, le va a decir que fue un desastre. 98 00:06:46,827 --> 00:06:48,765 Démelo. Probaré yo. 99 00:07:13,444 --> 00:07:15,812 Emilie, sin parientes aquí. Sus padres viven en Bretagne. 100 00:07:16,112 --> 00:07:18,480 No hay señales de su celu desde ayer. 101 00:07:18,780 --> 00:07:20,145 ¿Y los vecinos? ¿Qué dicen? 102 00:07:20,445 --> 00:07:22,266 No lo sé. La casa está aislada. 103 00:07:22,566 --> 00:07:25,681 Ayer retiró 3000€ y no usó su tarjeta desde entonces. 104 00:07:25,982 --> 00:07:29,445 Es al menos inquietante. Deberíamos ir a su casa. 105 00:07:29,745 --> 00:07:32,477 Sí, pero espero la luz verde del sustituto. 106 00:07:32,777 --> 00:07:35,509 ¿Y desde cuándo esperas la luz verde? 107 00:07:39,638 --> 00:07:41,072 9 a 1 que son sus llaves. 108 00:08:13,066 --> 00:08:16,366 ¡Candice! Ven a ver. 109 00:08:25,523 --> 00:08:29,208 Para ser una mujer que vive sola, no sé. Pero esto parece el cuarto de una nena. 110 00:08:38,053 --> 00:08:40,655 Una nena que colorea sin salirse del borde,... 111 00:08:41,155 --> 00:08:43,958 ...diría que tiene unos 5 o 6 años. 112 00:08:45,758 --> 00:08:47,253 Y durmió aquí hace poco. 113 00:08:47,553 --> 00:08:52,157 Y la heladera está llena de postrecitos y petit-suisse. 114 00:08:52,192 --> 00:08:55,352 Entonces solía dormir aquí. 115 00:08:58,562 --> 00:09:04,877 Y la princesita tiene un príncipe que se llama Lulu. 116 00:09:10,827 --> 00:09:14,009 No. Emilie nunca vino con una nena. 117 00:09:15,325 --> 00:09:17,883 ¡Cuidado con el timón, chicos! ¡Es frágil! 118 00:09:19,781 --> 00:09:22,154 ¡Arthur, suelta un poco la vela grande! 119 00:09:26,516 --> 00:09:28,683 ¿No tendrá una ahijada o una sobrina? 120 00:09:28,984 --> 00:09:30,959 Se lo dije, no tiene familia aquí. 121 00:09:31,259 --> 00:09:33,235 Y los únicos chicos que trata son los del club. 122 00:09:35,719 --> 00:09:38,874 ¡Gol! ¡Es el gol de la victoria! 123 00:09:39,174 --> 00:09:42,101 - Espera, todavía no ganaste. - Espera. Tira la pelotita. 124 00:09:42,402 --> 00:09:46,833 Lulu. ¿Te llamas Lulu, no? 125 00:09:48,512 --> 00:09:53,576 Un nombre muy lindo. Y en casa de Emilie... 126 00:09:53,876 --> 00:09:58,941 ...encontramos un dibujo de ti, y lo hizo una nena. 127 00:09:59,241 --> 00:10:02,565 ¿Quién es tu princesa? 128 00:10:02,865 --> 00:10:07,975 ¿Por qué? ¿Eres policía? 129 00:10:08,275 --> 00:10:09,974 ¡Sí! 130 00:10:13,104 --> 00:10:14,261 Es muy importante, Lulu. 131 00:10:15,645 --> 00:10:18,132 Emilie desapareció, y si una chiquita... 132 00:10:18,432 --> 00:10:20,919 ...vivía con ella, la policía se tiene que ocupar. 133 00:10:21,219 --> 00:10:23,788 ¿Quién es esa nena? 134 00:10:23,823 --> 00:10:28,855 - ¿Va a meterla en la cárcel? - No. Claro que no. 135 00:10:30,356 --> 00:10:33,408 Hay que ayudarla. Además, me encantan los chicos. 136 00:10:33,708 --> 00:10:35,235 Solo les gano al metegol. 137 00:10:38,387 --> 00:10:42,875 Emilie es como nuestra hermana mayor. Nos enseñó a hacer regatas. 138 00:10:43,175 --> 00:10:44,676 Y hasta ganamos una. 139 00:10:44,976 --> 00:10:47,649 ¡Justamente! Todos quieren encontrarla. 140 00:10:50,575 --> 00:10:52,395 ¿Nos ayudan? 141 00:11:01,346 --> 00:11:04,164 A veces vamos a su casa a jugar con la consola. 142 00:11:04,199 --> 00:11:05,942 Muchas veces hay una chica que se llama Angela. 143 00:11:06,242 --> 00:11:09,163 ¿Qué relación tiene con Emilie? 144 00:11:09,198 --> 00:11:11,816 Es la hija de una amiga periodista. 145 00:11:12,564 --> 00:11:16,052 El padre de Angela murió en un accidente de moto. 146 00:11:16,352 --> 00:11:19,620 Su madre viaja mucho y la deja en casa de Emilie. 147 00:11:19,920 --> 00:11:21,794 Pero la vino a buscar anteayer. 148 00:11:23,018 --> 00:11:26,959 ¿Anteayer? Gracias, todo lo que dijeron... 149 00:11:27,259 --> 00:11:31,200 ...nos va a ayudar mucho. 150 00:11:35,541 --> 00:11:39,857 - Búsqueda en el mar, nada. - No encontré a nadie que la odiara. 151 00:11:40,157 --> 00:11:42,882 - Esto está en calma chicha. - ¿Calma chicha? 152 00:11:43,182 --> 00:11:45,907 Es cuando no hay viento y no puedes avanzar. 153 00:11:47,565 --> 00:11:49,684 Entonces vamos a seguir buscando. 154 00:11:49,984 --> 00:11:54,790 - ¿Puedo ayudarla? - Candice, ¿no te acuerdas de Jennifer? 155 00:11:55,090 --> 00:11:58,291 Nos vimos en el muelle. ¿No se acuerda? 156 00:11:58,592 --> 00:11:59,913 Me alegra mucho volver a verla... 157 00:12:00,213 --> 00:12:01,534 ...porque Antoine no deja de hablarme de usted. 158 00:12:03,357 --> 00:12:06,415 Buenas tardes, mi capitán. 159 00:12:06,715 --> 00:12:09,282 - ¿Nos vamos? - Hoy salgo antes. Lo siento. 160 00:12:12,334 --> 00:12:14,397 ¿Jennifer? Lo sabía. Sabía que salía... 161 00:12:14,697 --> 00:12:16,760 ...con alguien. ¿Viste lo zen que está? 162 00:12:18,320 --> 00:12:20,295 ¿Jennifer qué? 163 00:12:20,330 --> 00:12:23,168 - Yo también me tengo que ir. ¿Puedo? - Sí. 164 00:12:28,514 --> 00:12:29,515 "Mi capitán". 165 00:12:37,113 --> 00:12:40,262 - Michel, ¿dónde están los otros? - Se fueron, creo. 166 00:12:42,914 --> 00:12:47,363 - Bueno. - Así es. 167 00:12:56,150 --> 00:12:58,717 No funciona nada, carajo. 168 00:12:59,017 --> 00:13:00,518 Perdona. 169 00:13:04,712 --> 00:13:08,114 Nunca lo voy a entender. No entiendo nada de las sucesiones. 170 00:13:08,414 --> 00:13:11,255 - ¿Por qué te estresas tanto? - Porque tengo examen en unos días. 171 00:13:11,555 --> 00:13:13,598 - ¿Te olvidaste? - No, no se me olvidó. 172 00:13:13,898 --> 00:13:16,954 ¿Quieres que te ayude? ¿De qué se trata? 173 00:13:18,102 --> 00:13:22,180 - ¿Derecho de sucesiones? - Mamá, es matemática, no derecho. 174 00:13:28,099 --> 00:13:31,124 "¿Cuándo nos vemos? Pienso en ti, en tus besos..." 175 00:13:31,424 --> 00:13:34,259 ¡Devuélveme el celu! ¡Devuélveme el celu! 176 00:13:34,559 --> 00:13:36,060 "Pienso en tu cuerpo de diosa". ¿Es David, tu nuevo novio? 177 00:13:36,360 --> 00:13:42,669 ¡Jules! ¡Dame ahora mismo el celular! 178 00:13:45,838 --> 00:13:47,648 ¿"Tu cuerpo de diosa"? Socorro. 179 00:13:49,918 --> 00:13:55,372 - ¿Cuándo cenamos? - Cuando alguien haga la cena. 180 00:13:55,407 --> 00:13:56,272 ¿Por qué no la hacen ustedes, para variar? 181 00:13:56,572 --> 00:14:00,021 Estamos mirando la serie. Y la cena no es asunto nuestro. 182 00:14:00,321 --> 00:14:03,859 ¡No lo puedo creer! ¡Todos tienen que ayudar! 183 00:14:04,159 --> 00:14:05,928 Así que pongan la mesa. 184 00:14:06,228 --> 00:14:09,504 ¿Tienes novio nuevo? ¿Y cuerpo de diosa? 185 00:14:09,539 --> 00:14:13,565 Esta noche, pizza para todos. 186 00:14:13,865 --> 00:14:15,528 Angela, soy yo. 187 00:14:15,665 --> 00:14:18,326 "Angela, Angela". 188 00:14:22,117 --> 00:14:24,118 ¿Angela es una nena? 189 00:14:29,213 --> 00:14:32,205 - ¿Qué hace su madre? - Es periodista. 190 00:14:33,834 --> 00:14:35,651 - ¿Y su padre? - No está. 191 00:14:35,686 --> 00:14:39,165 - ¿Murió en un accidente de moto, no? - ¿Cómo lo sabes? 192 00:14:42,336 --> 00:14:43,526 Mierda. 193 00:14:51,224 --> 00:14:54,096 Deberíamos citarlos en la comisaría. Los impresionaría y hablarían. 194 00:14:54,309 --> 00:14:58,216 Claro. Podríamos pegarles. Pero vamos a seguirles el juego,... 195 00:14:58,251 --> 00:15:00,690 ...adaptando las reglas al modo Candice. 196 00:15:10,360 --> 00:15:14,846 ¡Qué divertido! Saltas muy bien, más alto que mis hijos. 197 00:15:15,146 --> 00:15:21,484 - ¿Tienen una cama elástica? - Sí, y también juegan a "te atreves o no". 198 00:15:21,784 --> 00:15:22,895 - ¿Lo conocen? - Sí, lo conocemos. 199 00:15:23,195 --> 00:15:27,277 - ¿Quieren jugar? - Bueno, empezamos. 200 00:15:27,577 --> 00:15:30,399 ¿Te atreves a besar a ese en la boca? 201 00:15:30,699 --> 00:15:35,053 Si no te atreves, saltas en la cama elástica 15 minutos. 202 00:15:40,089 --> 00:15:43,188 La cama elástica no puedo ni 1 minuto. Imposible. 203 00:15:50,933 --> 00:15:52,206 Ahora me toca a mí. 204 00:15:55,021 --> 00:15:59,718 ¿Te atreves a contar algo que no le confesarías a tus padres? 205 00:15:59,753 --> 00:16:02,568 - ¿No tiene nada más difícil? - No. 206 00:16:04,722 --> 00:16:07,869 Fui yo quien destrozó el coche de mi padre en el garaje. 207 00:16:08,169 --> 00:16:10,365 Él cree que fue un vecino. 208 00:16:10,665 --> 00:16:12,323 - No está mal. - No está mal. 209 00:16:12,859 --> 00:16:16,670 Fui yo quien destrozó el coche de mi padre en el garaje. 210 00:16:16,705 --> 00:16:19,110 Él cree que fue un vecino. 211 00:16:19,678 --> 00:16:22,680 Ahora, o nos dices la verdad o le mando el video a tu padre. 212 00:16:22,980 --> 00:16:25,710 Ya lo sabía. Los polis son todos unos desgraciados. 213 00:16:28,634 --> 00:16:32,628 En realidad, se llama Mina. Vive con Emilie hace 2 meses. 214 00:16:32,928 --> 00:16:34,097 Es genial. 215 00:16:34,397 --> 00:16:35,566 - ¿Y de dónde viene Mina? - No lo sabemos. 216 00:16:35,866 --> 00:16:38,781 Tenía que irse muy lejos en un barco. 217 00:16:39,081 --> 00:16:41,997 Era un secreto, por eso no lo dijimos. 218 00:16:42,297 --> 00:16:44,550 Y también porque no nos gustan los policías. 219 00:16:44,850 --> 00:16:47,510 Vinieron a la escuela y se llevaron a Mousssa,... 220 00:16:47,810 --> 00:16:50,470 ...para meterlo en la cárcel porque no tenía papeles. 221 00:16:51,106 --> 00:16:53,630 Y después lo mandaron a África, con sus padres. 222 00:16:54,504 --> 00:16:55,778 Nosotros no vinimos por eso. 223 00:16:55,813 --> 00:16:58,702 Vinimos a ayudar a Mina, por eso tenemos... 224 00:16:59,002 --> 00:17:00,447 ...que encontrarla muy rápido. 225 00:17:00,747 --> 00:17:04,187 Emilie se peleó con un señor, que tiene una camioneta... 226 00:17:04,345 --> 00:17:05,995 ...con un dibujo grande en la puerta. 227 00:17:06,296 --> 00:17:09,215 Gritaron mucho, y nos dio un poco de miedo. 228 00:17:09,515 --> 00:17:11,657 - ¿Y eso cuándo pasó? - El martes. 229 00:17:11,957 --> 00:17:13,995 La víspera de la desaparición. 230 00:17:16,604 --> 00:17:19,095 - ¿Pueden dibujar lo de la camioneta? - Es muy fácil. 231 00:17:20,973 --> 00:17:22,751 ¿Saben dibujar? 232 00:17:24,099 --> 00:17:26,206 Gracias al banco, tenemos fotos de Mina. 233 00:17:26,506 --> 00:17:28,189 Mina vivía con Emilie, pero no lo sabía nadie,... 234 00:17:28,489 --> 00:17:30,172 ...salvo los chicos. 235 00:17:31,207 --> 00:17:34,242 Tal vez la escondió o se la quitó a sus padres. 236 00:17:34,542 --> 00:17:38,424 Revisemos las desapariciones de menores recientemente denunciadas. 237 00:17:39,530 --> 00:17:45,505 Esto fue en un cajero de Mèze, ese día, a las 15:37 hs. 238 00:17:45,540 --> 00:17:49,185 Si Emilie secuestró a Mina, quizás huyeron por mar. 239 00:17:49,485 --> 00:17:52,579 Sobre todo, si el hombre de la camioneta la iba a denunciar. 240 00:17:52,614 --> 00:17:54,860 Quizás se cayeron al agua las dos. 241 00:17:55,160 --> 00:17:58,367 Encontré el logo que los chicos nos dibujaron. 242 00:17:58,667 --> 00:18:01,318 Es una asociación con fines humanitarios. Se llama Terra Esperanza. 243 00:18:01,618 --> 00:18:03,820 Se dedican a la ayuda a la infancia. 244 00:18:04,120 --> 00:18:05,261 ¿Entonces? 245 00:18:05,588 --> 00:18:07,924 Hicimos bien en jugar al modo Candice. 246 00:18:14,465 --> 00:18:19,375 - Estás muy enamorado, ¿no? - Sí. ¿Por qué? ¿Te extraña? 247 00:18:19,675 --> 00:18:21,921 Sí, pero no te lo tomes a mal. 248 00:18:21,956 --> 00:18:24,024 Estoy segura de que es un encanto, pero... 249 00:18:24,324 --> 00:18:25,953 - ¿Pero? - No sé. 250 00:18:25,988 --> 00:18:32,270 - No te imaginaba con ese tipo de... - ¿Ese tipo de...? 251 00:18:32,305 --> 00:18:34,788 Yo tampoco te imaginaba para nada... 252 00:18:35,088 --> 00:18:37,606 ...con un macho bruto como Canovas. 253 00:18:38,991 --> 00:18:40,653 Porque solo lo conoces del trabajo. 254 00:18:40,954 --> 00:18:45,704 Porque es un hombre muy delicado,... 255 00:18:46,004 --> 00:18:48,379 ...fino, sutil... 256 00:18:48,679 --> 00:18:50,306 Exageras un poco. 257 00:18:52,917 --> 00:18:56,522 - No. - Sí. 258 00:19:08,666 --> 00:19:10,930 - Buenos días. - Buenos días. 259 00:19:11,311 --> 00:19:13,056 - ¿Puedo ayudarlos? - ¿Conoce a Emilie Lafarge? 260 00:19:13,356 --> 00:19:16,856 Un poco. Nos ayuda de vez en cuando. 261 00:19:17,156 --> 00:19:19,009 ¿Por qué? ¿Le pasó algo? 262 00:19:19,309 --> 00:19:21,127 Desapareció en el mar hace 2 días. 263 00:19:21,427 --> 00:19:22,988 ¿Emilie desapareció? 264 00:19:23,288 --> 00:19:25,645 ¿Y Mina? ¿Quién la cuida? 265 00:19:25,945 --> 00:19:30,243 Mina fue encontrada en el puerto, hace 2 meses. 266 00:19:30,543 --> 00:19:33,651 Con otros refugiados. Como era huérfana, no la expulsaron. 267 00:19:33,951 --> 00:19:36,706 ¿Por qué se la confiaron a ustedes? 268 00:19:37,006 --> 00:19:39,826 La gente del puerto nos conoce. Trabajamos juntos a menudo. 269 00:19:40,127 --> 00:19:44,337 Fui al juez de menores, que decidió que la cuidáramos nosotros, provisoriamente. 270 00:19:44,638 --> 00:19:48,641 Como sobre todo tenemos adolescentes, le pedimos a Emilie... 271 00:19:48,676 --> 00:19:52,153 ...que la alojara mientras buscábamos una familia de acogida. 272 00:19:52,453 --> 00:19:53,801 - ¿Y anduvo todo bien? - Sí, muy bien. 273 00:19:53,836 --> 00:19:56,513 Sin embargo nos dijeron que tuvo una discusión violenta con Emilie. 274 00:19:56,813 --> 00:20:01,314 Es cierto. Fui a ver cómo estaba la niña. 275 00:20:01,614 --> 00:20:02,731 Mina se adaptaba bien,... 276 00:20:03,031 --> 00:20:05,267 ...habían desarrollado un vínculo muy fuerte. 277 00:20:05,567 --> 00:20:10,043 Emilie hasta me preguntó si podía adoptar a la chica. 278 00:20:10,343 --> 00:20:12,538 Eso es bueno, si se llevaban tan bien. 279 00:20:12,838 --> 00:20:15,608 Pero no es tan fácil. El procedimiento es complicado. 280 00:20:15,908 --> 00:20:18,308 Emilie empezó a perder los estribos. 281 00:20:18,343 --> 00:20:21,504 Se puso a gritarme que no quería que le sacaran a su hija. 282 00:20:21,804 --> 00:20:23,958 ¿Cree que podría haber secuestrado a Mina? 283 00:20:24,259 --> 00:20:26,837 No sé. No estaba en su estado normal. 284 00:20:27,137 --> 00:20:29,792 ¿Y Ud. qué hizo el día que desapareció? 285 00:20:30,092 --> 00:20:35,191 Estuve en Mèze, en una tómbola, para ayudar a la asociación. 286 00:20:35,226 --> 00:20:36,096 ¿Por qué me lo pregunta? 287 00:20:36,131 --> 00:20:40,757 ¿Sí, Chrystelle? Ya vamos. 288 00:21:00,108 --> 00:21:01,609 ¿Hay algo en sus bolsillos? 289 00:21:06,652 --> 00:21:07,652 Gracias. 290 00:21:12,685 --> 00:21:14,929 Es Emilie Lafarge. 291 00:21:14,964 --> 00:21:19,325 Tiene un golpe fuerte en la sien izquierda. 292 00:21:20,673 --> 00:21:23,961 Tengo que revisarle los pulmones para ver si murió del golpe o ahogada. 293 00:21:24,261 --> 00:21:25,262 ¿Hace cuánto que pasó? 294 00:21:25,297 --> 00:21:28,067 El cuerpo lleva en el agua al menos 36 hs. 295 00:21:28,367 --> 00:21:31,075 No va a ser fácil determinar la hora exacta de la muerte. 296 00:21:31,375 --> 00:21:33,044 ¿Crees que es un accidente? 297 00:21:33,344 --> 00:21:35,362 Sí, pudo ser un golpe del mástil. 298 00:21:36,811 --> 00:21:41,241 Mira. Parece tener señales de lucha en el brazo. 299 00:21:41,541 --> 00:21:44,907 Pero no te entusiasmes. No habrá ADN utilizable. 300 00:21:46,100 --> 00:21:48,489 Para mí es un asesinato disfrazado de accidente. 301 00:21:48,789 --> 00:21:53,254 No encontramos rastros de sangre ni en el velero ni en casa de Emilie. 302 00:21:53,554 --> 00:21:55,055 Deben haberla matado en otro lado. 303 00:21:55,355 --> 00:21:57,603 Y llevó su cuerpo al mar para que pareciera un accidente. 304 00:21:58,504 --> 00:22:02,285 Sí. Es posible. Pero, con ese oleaje fue imposible volver al club. 305 00:22:02,585 --> 00:22:05,156 Debió tener un Zodiac o una lancha chica. 306 00:22:05,456 --> 00:22:08,026 Buscamos a alguien con barco y que sabe navegar. Buena suerte. 307 00:22:10,998 --> 00:22:13,301 ¿Y la pequeña Mina? 308 00:22:13,601 --> 00:22:18,209 No sé. Temo que la hayan matado al mismo tiempo. 309 00:22:29,231 --> 00:22:31,621 ¡Eh, Renoir! 310 00:22:34,977 --> 00:22:37,068 No vi su informe del centro comercial. 311 00:22:37,368 --> 00:22:39,392 Es cierto, es porque... 312 00:22:39,427 --> 00:22:41,522 ¿Y las cifras del mes? ¿Cuándo me las va a dar? 313 00:22:41,822 --> 00:22:46,718 - ¿Las cifras? Es que... - Apúrese. 314 00:22:47,019 --> 00:22:48,378 Las quiero en mi escritorio esta tarde. 315 00:22:48,413 --> 00:22:51,867 No me molesta ocuparme de la administración para ayudarla, pero todo tiene límite. 316 00:22:56,245 --> 00:22:57,775 ¡No lo puedo creer! 317 00:23:04,140 --> 00:23:06,155 Gracias por venir todos a la reunión. 318 00:23:07,350 --> 00:23:11,608 Les pedí que vinieran todos,... 319 00:23:11,908 --> 00:23:16,167 ...para comunicarles una terrible noticia. 320 00:23:17,122 --> 00:23:21,073 Encontraron el cuerpo de Emilie Lafarge esta mañana en la playa. 321 00:23:22,593 --> 00:23:23,888 ¿Está muerta? 322 00:23:24,188 --> 00:23:27,178 Sí, lo siento mucho. 323 00:23:28,808 --> 00:23:31,444 ¿Qué pasó? ¿Fue un accidente? 324 00:23:32,498 --> 00:23:34,362 Pensamos, sobre todo, en un homicidio. 325 00:23:41,521 --> 00:23:44,108 ¿Y los chicos pueden volver al club? ¿No corren peligro? 326 00:23:44,408 --> 00:23:48,551 No, para nada. Este crimen no tiene nada que ver con sus hijos. 327 00:23:48,851 --> 00:23:52,156 - ¿Está segura? - ¿Tienen pistas? 328 00:23:52,191 --> 00:23:54,937 - ¿Lo van a detener pronto? - ¿Va a haber vigilancia policial? 329 00:23:58,390 --> 00:23:59,832 No veo todos los días algo así. 330 00:24:00,382 --> 00:24:03,624 - Pobres chicos. - Parece que estaban muy unidos a Emilie. 331 00:24:05,385 --> 00:24:08,435 Esos pobres chicos, como los llamas, se burlan de nosotros. 332 00:24:08,735 --> 00:24:12,083 Lulu se olvidó de su mochila. Y mira la merienda. 333 00:24:12,383 --> 00:24:13,481 Pollo con arroz. 334 00:24:13,781 --> 00:24:15,979 Parece más bien la cena de una chica fugitiva. 335 00:24:16,279 --> 00:24:18,580 ¿Crees que Mina está viva y ellos la esconden? 336 00:24:18,880 --> 00:24:22,738 ¿Por qué? Con nosotros estaría a salvo. 337 00:24:29,315 --> 00:24:35,098 No confían porque los adultos son sinónimo de peligro. 338 00:24:35,398 --> 00:24:38,517 Mina tiene 5 años. Es muy chica. ¿Cómo hacen eso? 339 00:24:38,817 --> 00:24:40,810 Se turnan, sobre todo de noche. 340 00:24:44,404 --> 00:24:46,835 Quizás Mina fue testigo del crimen. 341 00:24:47,135 --> 00:24:49,702 En ese caso, encontrarla es encontrar al asesino. 342 00:24:59,353 --> 00:25:03,337 ¿Sí, linda? No, lo siento. Todavía no. 343 00:25:03,637 --> 00:25:07,067 Vuelvo tarde. Puedes hacer pastas. 344 00:25:07,367 --> 00:25:10,611 Sí. Te lo prometo. Un beso. 345 00:25:38,943 --> 00:25:42,741 ¿Léo? El detergente... 346 00:25:43,041 --> 00:25:46,840 ...va en el primer compartimento. 347 00:25:48,885 --> 00:25:51,145 El segundo es el de la florcita. 348 00:25:51,445 --> 00:25:53,659 Es para el suavizante. No lo pongas ahí. 349 00:25:56,473 --> 00:26:01,598 Léo, no. Tengo que cortar. Pregúntale a Emma, o lee las instrucciones. 350 00:27:44,201 --> 00:27:45,706 ¿Lulu? 351 00:28:04,787 --> 00:28:05,987 ¡Lulu! ¡Lulu! ¡Desgraciado! 352 00:28:33,439 --> 00:28:36,450 Es el contestador de Antoine Dumas. Deja un mensaje. 353 00:28:36,750 --> 00:28:40,703 Soy Candice. Te vas a reír. 354 00:28:41,003 --> 00:28:44,956 Tengo un problemita. 355 00:29:13,485 --> 00:29:15,627 Bravo, Françoise Dolto. 356 00:29:15,927 --> 00:29:17,833 Ya te ganaste el diploma de psicología infantil. 357 00:29:18,133 --> 00:29:19,763 Cuánto tardaste. 358 00:29:26,424 --> 00:29:29,192 Estaba en el cine con Jennifer. 359 00:29:29,492 --> 00:29:31,567 Los baños a medianoche no son mi fuerte. 360 00:29:31,867 --> 00:29:36,591 Se me ocurrió cómo localizar a Mina. Geolocalizar los celulares de los chicos. 361 00:29:36,891 --> 00:29:39,143 Es anticuado, pero da resultado. ¿Lo conoces? 362 00:29:41,116 --> 00:29:43,271 Estoy cansada. Me voy a acostar. 363 00:29:45,571 --> 00:29:47,072 Te olvidas la almohada. 364 00:29:57,526 --> 00:30:01,677 El celular emitió varias veces desde aquí. Es el barrio de Marion. 365 00:30:01,977 --> 00:30:03,729 No me digas que la tienen escondida en su casa. 366 00:30:04,029 --> 00:30:07,017 No, pero es a un centenar de metros de su casa. 367 00:30:08,539 --> 00:30:10,196 ¿Qué te pasa hoy? Estás rezongona. 368 00:30:10,997 --> 00:30:14,285 Si hubieras dormido 3 horas, también estarías rezongón. 369 00:30:14,585 --> 00:30:16,606 Yo tampoco dormí mucho. 370 00:30:16,906 --> 00:30:22,585 Jennifer y yo hablamos de hacer una cena los 4, con Canovas. 371 00:30:25,009 --> 00:30:26,106 Crees que tengo prejuicios sobre él... 372 00:30:26,406 --> 00:30:28,600 ...y yo que tú los tienes sobre ella. Podríamos conocernos mejor. 373 00:30:31,418 --> 00:30:33,985 ¿Qué? No te atreves. 374 00:30:34,020 --> 00:30:36,553 ¿Te atreves o no? 375 00:30:36,853 --> 00:30:39,416 - Claro que me atrevo. - Claro que no. 376 00:30:39,716 --> 00:30:40,838 Sí que me atrevo. 377 00:30:40,873 --> 00:30:43,444 Si te ríes como una histérica, es que no. No te sentirías cómoda. 378 00:30:43,744 --> 00:30:45,955 Me conoces poco. 379 00:30:57,907 --> 00:30:59,604 Parece que es aquí. 380 00:30:59,904 --> 00:31:01,670 - ¿Vamos? - Sí. 381 00:31:21,031 --> 00:31:22,032 No hay nadie. 382 00:31:34,826 --> 00:31:36,915 Parece que Mina durmió aquí. 383 00:31:39,144 --> 00:31:41,373 Estos chicos están bien organizados. 384 00:31:41,673 --> 00:31:44,381 Un walkie-talkie. Así, si Mina necesitaba ayuda,... 385 00:31:44,681 --> 00:31:46,035 ...bastaba con llamar a Marion. 386 00:31:46,335 --> 00:31:50,713 Pero, ¿dónde está? 387 00:31:52,254 --> 00:31:54,631 Candice. Vamos. 388 00:32:04,949 --> 00:32:05,670 ¿Adónde vas? 389 00:32:05,970 --> 00:32:07,414 - ¡Suélteme! - Cálmate. Cálmate. 390 00:32:07,715 --> 00:32:10,644 - ¡Suélteme! - Deja de mentir. Basta. 391 00:32:10,679 --> 00:32:15,563 ¿Dónde está Mina? ¿Lulu la cambió de sitio? 392 00:32:15,863 --> 00:32:18,464 Claro que no. Me lo habría dicho. 393 00:32:19,660 --> 00:32:21,508 Lulu fue a ver a Mina anoche. 394 00:32:21,543 --> 00:32:24,421 Si no se la llevó él, alguien llegó antes que nosotros. 395 00:32:29,741 --> 00:32:33,226 ¿Qué hicieron el día que desapareció Emilie? 396 00:32:33,261 --> 00:32:35,294 Fuimos a su casa, como siempre. 397 00:32:36,013 --> 00:32:37,736 Y Mina estaba sola. 398 00:32:38,036 --> 00:32:41,136 Emilie dijo que volvería enseguida, pero no volvió. 399 00:32:41,436 --> 00:32:43,043 ¿Por qué no les avisaron a sus padres? 400 00:32:43,343 --> 00:32:46,062 Porque le juramos a Emilie que nunca hablaríamos de Mina. 401 00:32:46,362 --> 00:32:49,923 Porque no es francesa, y no queremos que vaya a la cárcel como Moussa. 402 00:32:50,223 --> 00:32:52,256 ¿Por eso la escondieron en la caravana? 403 00:32:52,556 --> 00:32:55,702 Y al otro día, Emilie aún no había vuelto. 404 00:32:56,003 --> 00:32:58,263 Entonces, la pusimos en lugar seguro. 405 00:33:00,216 --> 00:33:04,663 Habíamos prometido protegerla. 406 00:33:11,082 --> 00:33:14,269 La hizo Mina. Quería regalársela a su mamá. 407 00:33:17,268 --> 00:33:20,312 - ¿A su mamá? - Sí, a su mamá. 408 00:33:26,737 --> 00:33:28,415 Marion dice que Mina era siria... 409 00:33:28,450 --> 00:33:30,925 ...y su mamá vivía en un campo de refugiados en el Líbano. 410 00:33:31,226 --> 00:33:35,501 ¿En el Líbano? Ahí trabaja Gilardi con Terra Esperanza. 411 00:33:35,801 --> 00:33:37,186 Su coartada no se sostiene. 412 00:33:37,486 --> 00:33:40,258 Dos testigos lo vieron irse de Mèze antes de las 16 hs. 413 00:33:43,454 --> 00:33:45,921 Nos mintió, Sr. Gilardi. ¿Por qué? 414 00:33:46,221 --> 00:33:49,431 Su asociación tiene una Zodiac, ¿no? 415 00:33:49,731 --> 00:33:51,705 Sabe navegar, pudo llevar el velero de Emilie,... 416 00:33:51,740 --> 00:33:56,013 ...anclarlo, tirar el cuerpo por la borda, agarrar su Zodiac y volver. 417 00:33:56,313 --> 00:33:57,216 Y fingir que fue un accidente. 418 00:33:57,517 --> 00:33:59,682 ¡Están locos! ¡No maté a Emilie! 419 00:33:59,982 --> 00:34:02,649 ¿Dónde estuvo la tarde del crimen entre las 16 y las 19 hs.? 420 00:34:02,949 --> 00:34:05,856 En ningún lado. estuve solo, en mi casa. 421 00:34:09,408 --> 00:34:13,650 Si insiste en que lo acusemos de homicidio, usted sabrá. 422 00:34:13,950 --> 00:34:17,403 Son las 10:19, le comunico el comienzo de su detención. 423 00:34:21,596 --> 00:34:23,288 Candice, ¿puedes venir, por favor? 424 00:34:27,091 --> 00:34:28,580 Es la madre de Lulu, ¿qué hace aquí? 425 00:34:29,380 --> 00:34:32,377 Encontró vacío el cuarto de Lulu, y no sabe dónde está. 426 00:34:32,678 --> 00:34:34,131 ¿Informamos de un secuestro? 427 00:34:34,431 --> 00:34:37,602 Sí, llama al fiscal para que te autorice y tómale declaración. 428 00:34:37,902 --> 00:34:40,334 Yo voy a intentar convencer a Gilardi. 429 00:34:42,252 --> 00:34:44,468 Si de veras es inocente, tengo buenas razones... 430 00:34:44,768 --> 00:34:46,984 ...para creer que Mina está en peligro. 431 00:34:47,284 --> 00:34:50,659 - ¿Mina? - Sí, descubrimos su escondite,... 432 00:34:50,694 --> 00:34:52,547 ...pero alguien lo encontró antes que nosotros. 433 00:34:52,847 --> 00:34:55,589 Probablemente, el asesino de Emilie. Nos tiene que ayudar. 434 00:34:55,889 --> 00:34:57,374 Hay que actuar rápido, ¿sí? 435 00:35:01,454 --> 00:35:04,335 Esa tarde iba a ver a una pareja de Montpellier. 436 00:35:04,635 --> 00:35:07,070 Para llevarles un chico o chica sirio. 437 00:35:07,370 --> 00:35:10,964 ¿Un chico? ¿Terra Esperanza trafica con chicos? 438 00:35:11,264 --> 00:35:12,963 ¡No traficamos! ¡Los salvamos! 439 00:35:13,263 --> 00:35:18,219 - ¿Y cuántos salvaron así? - Solo 4, contando al de Montpellier. 440 00:35:21,574 --> 00:35:23,909 ¿Y a Mina la trajo para Emilie? 441 00:35:24,209 --> 00:35:25,710 Sí. 442 00:35:26,010 --> 00:35:28,694 Mina es cristiana y habla francés. Era fácil que se integrara aquí. 443 00:35:29,973 --> 00:35:32,484 Conozco a uno que hace partidas de nacimiento falsas. 444 00:35:32,784 --> 00:35:35,041 Emilie podría haberla declarado como hija suya. 445 00:35:35,341 --> 00:35:37,182 ¿Sabrá que hacer eso es totalmente ilegal? 446 00:35:38,281 --> 00:35:40,104 ¿Vio un campamento de refugiados? 447 00:35:42,772 --> 00:35:45,975 ¿Vio chicos morir por tomar agua contaminada? 448 00:35:46,275 --> 00:35:49,150 Una disentería es la muerte en 24 hs. 449 00:35:50,557 --> 00:35:52,580 Aquí están a salvo. 450 00:35:52,880 --> 00:35:54,873 Comen, los cuidan y los quieren. 451 00:35:55,173 --> 00:35:57,506 Hay centenares de huérfanos como ellos. 452 00:35:57,806 --> 00:35:59,455 Pero Mina no era huérfana. 453 00:35:59,755 --> 00:36:01,376 Su madre me la confió. 454 00:36:02,608 --> 00:36:05,444 Cuando la traje del Líbano estaba enferma y anémica. 455 00:36:09,876 --> 00:36:11,769 Hice lo que debía hacer. La salvé. 456 00:36:12,069 --> 00:36:15,092 Pero Emilie no estaba de acuerdo con usted y discutieron. 457 00:36:16,336 --> 00:36:19,196 Emilie quería traer a su madre a Francia. 458 00:36:20,683 --> 00:36:23,766 Decía que era un crimen separar a madre e hija. 459 00:36:24,066 --> 00:36:25,445 ¿Le dio miedo que lo denunciara? 460 00:36:25,745 --> 00:36:27,378 ¡Yo no la maté! 461 00:36:27,678 --> 00:36:29,546 Nunca habría lastimado a Mina. 462 00:36:30,875 --> 00:36:32,972 ¡Me importa un rábano que me crean o no! 463 00:36:33,273 --> 00:36:35,808 Solo quiero que la encuentren y que esté bien. 464 00:36:36,108 --> 00:36:38,572 Díganos quién conoce sus operaciones de salvamento. 465 00:36:41,843 --> 00:36:44,580 Franck. El tipo que me consiguió los papeles. 466 00:36:44,880 --> 00:36:47,400 Y Nadia, la contadora de la asociación. 467 00:36:58,821 --> 00:37:00,077 Mina. Ya la conoce. 468 00:37:00,377 --> 00:37:03,254 Es la chica que secuestraron para dársela a Emilie. 469 00:37:03,554 --> 00:37:06,575 Desapareció esta mañana. ¿Sabe dónde está? 470 00:37:06,875 --> 00:37:08,065 No. Ni idea. 471 00:37:10,799 --> 00:37:12,264 ¿Preparan una feria americana? 472 00:37:12,564 --> 00:37:14,181 Para financiar futuras actividades. 473 00:37:14,481 --> 00:37:16,098 Como secuestrar chicos de campamentos de refugiados. 474 00:37:16,398 --> 00:37:17,762 No tiene nada que ver. 475 00:37:18,062 --> 00:37:20,218 Entiendo. ¿No la vio por aquí? 476 00:37:20,518 --> 00:37:22,004 ¿Quién le dio esto? 477 00:37:24,477 --> 00:37:27,768 ¿No fue Sarah, la directora del club de veleros? 478 00:37:28,068 --> 00:37:29,569 Ah, sí. Fue ella. 479 00:37:33,460 --> 00:37:34,890 ¿Forma parte de la Asociación? 480 00:37:36,423 --> 00:37:38,817 En realidad, no, pero es íntima de Marc. 481 00:37:39,117 --> 00:37:41,684 Creen que son discretos, pero no soy ciega. 482 00:37:58,453 --> 00:38:01,499 Sarah, venimos a registrar el club y a hacerle unas preguntas. 483 00:38:01,799 --> 00:38:03,075 ¿Por qué? ¿Qué buscan? 484 00:38:03,376 --> 00:38:06,341 A Mina, una nena de 5 años, y a Lulu, uno de sus alumnos. 485 00:38:06,641 --> 00:38:08,737 A Lulu lo conozco, pero Mina no sé quién es. 486 00:38:09,037 --> 00:38:10,921 ¿Mantiene una relación con Marc Gilardi? 487 00:38:11,221 --> 00:38:14,092 Nos vemos de vez en cuando. 488 00:38:14,393 --> 00:38:15,595 ¿No le habló de Mina? 489 00:38:15,895 --> 00:38:18,565 - La trajo del Líbano. - No. 490 00:38:26,212 --> 00:38:27,712 No hay rastro de los chicos. 491 00:38:28,013 --> 00:38:30,313 - No están aquí. - Vamos a registrar su casa. 492 00:38:30,613 --> 00:38:32,544 Faltan los barcos. No miramos ahí. 493 00:38:32,844 --> 00:38:35,378 A registrar los barcos. 494 00:38:35,678 --> 00:38:38,155 - ¡Basta ya! ¿Qué hizo con ellos? - ¡Nada! 495 00:38:38,455 --> 00:38:39,771 ¿Cuántas veces se lo tengo que decir? 496 00:38:40,071 --> 00:38:41,387 ¿Los tiene en un barco, no? 497 00:38:41,687 --> 00:38:43,755 - ¿Qué dice? - ¿Puedo ver sus brazos? 498 00:38:44,055 --> 00:38:47,215 ¡Está loco! 499 00:38:47,515 --> 00:38:49,400 ¿De cuándo son estas heridas? 500 00:38:49,700 --> 00:38:53,306 Son las 11:43. Queda detenida por el asesinato de Emilie Lafarge. 501 00:38:54,883 --> 00:38:56,563 ¡Candice! 502 00:39:14,990 --> 00:39:16,739 ¡Lulu! ¡Mina! 503 00:39:34,034 --> 00:39:37,103 No pasa nada. Ya se terminó todo. 504 00:39:39,329 --> 00:39:41,319 Los encontramos. 505 00:39:50,716 --> 00:39:53,178 Si Mina hablaba, Marc terminaría en la cárcel. 506 00:39:53,478 --> 00:39:55,521 No lo podía permitir. 507 00:39:55,821 --> 00:39:57,919 Mina era la prueba viva. 508 00:39:58,219 --> 00:40:02,399 - ¿Y cómo la encontró? - Seguí a Marion al fin de una clase. 509 00:40:02,699 --> 00:40:04,694 Me guió hasta la caravana. 510 00:40:04,994 --> 00:40:08,440 Esperé al anochecer para ir a buscar a Mina. 511 00:40:09,805 --> 00:40:10,914 Y entonces llegó Lulu. 512 00:40:11,214 --> 00:40:13,546 ¿Y qué pensaba hacer con ellos? 513 00:40:13,846 --> 00:40:18,839 ¡No lo sé! Los encerré en el barco mientras pensaba en alguna solución. 514 00:40:20,368 --> 00:40:21,799 ¡No quería hacerles daño! 515 00:40:45,220 --> 00:40:46,693 Tranquila. 516 00:40:46,993 --> 00:40:49,941 ¿Lo ves? Los polis a veces son geniales. 517 00:40:50,241 --> 00:40:52,738 Depende de cuál. 518 00:41:03,910 --> 00:41:05,784 Vamos a medirte la presión, ¿sí? 519 00:41:10,786 --> 00:41:13,241 ¿Tuviste miedo? 520 00:41:24,128 --> 00:41:25,850 Emilie me vino a ver al club de veleros. 521 00:41:26,150 --> 00:41:28,487 Me dijo que Marc estaba loco. 522 00:41:28,522 --> 00:41:31,624 Que tenía que dejar de arrancar los hijos a sus padres. 523 00:41:31,659 --> 00:41:34,830 Pero la loca era ella. ¡No había entendido nada! 524 00:41:35,130 --> 00:41:37,272 Tenía su propia visión de la ayuda humanitaria. 525 00:41:37,307 --> 00:41:40,136 Era una chica mimada, una hipócrita. 526 00:41:41,296 --> 00:41:44,147 Otra que quería salvar vidas si no le traía problemas. 527 00:41:44,182 --> 00:41:45,920 ¿Amenazó con denunciar a Marc? 528 00:41:46,220 --> 00:41:48,683 Lo habría hecho. Pero no pensó en los chicos... 529 00:41:48,983 --> 00:41:51,447 ...que Marc había colocado. ¿Qué les pasaría? 530 00:41:56,985 --> 00:41:58,720 ¿Y qué pasó? 531 00:41:59,102 --> 00:42:01,385 ¡Le di una bofetada a esa idiota! 532 00:42:01,420 --> 00:42:02,946 ¡Para que se callara! 533 00:42:02,981 --> 00:42:04,534 ¡Nos peleamos! ¡Le di un golpe en la cabeza... 534 00:42:04,835 --> 00:42:06,335 .. y dejó de moverse! 535 00:42:10,552 --> 00:42:13,060 Y lo hizo pasar por un accidente. 536 00:42:14,668 --> 00:42:15,684 ¿Y Marc estaba enterado? 537 00:42:15,719 --> 00:42:18,472 Marc no. Es demasiado bueno. 538 00:42:19,388 --> 00:42:22,236 No sabe que hay gente que le quiere hacer daño. 539 00:42:22,271 --> 00:42:24,522 Haría cualquier cosa por él. 540 00:42:25,090 --> 00:42:26,601 Lo tenía que proteger. 541 00:42:49,917 --> 00:42:53,647 Candice, el prefecto designó una familia de acogida para Mina. 542 00:42:54,246 --> 00:42:55,094 ¿Y su madre? 543 00:42:55,394 --> 00:42:57,091 - La están buscando. - Bien. 544 00:42:57,391 --> 00:43:00,455 Renoir, no me entregó los P.V. de la semana pasada. 545 00:43:00,755 --> 00:43:02,287 ¿Teclea con dos dedos? 546 00:43:04,970 --> 00:43:08,262 Se toma muy en serio su trabajo, lo cual lo honra. 547 00:43:08,562 --> 00:43:11,973 ¿Pero sabe que Attia retomará su puesto dentro de 15 días? 548 00:43:12,273 --> 00:43:15,160 ¿Y sabe que será ella la que elija su próximo destino,... 549 00:43:15,460 --> 00:43:18,348 ...por mi recomendación, por supuesto? 550 00:43:20,010 --> 00:43:23,826 Sí, y fui particularmente eficaz, no puede decir lo contrario. 551 00:43:24,126 --> 00:43:27,542 Todavía no comprobé su eficacia con la máquina de café. 552 00:43:27,842 --> 00:43:30,853 Y quiero un capuchino sin azúcar. 553 00:43:31,154 --> 00:43:34,033 - Uno largo para mí. - Y yo un expresso con un poco de leche. 554 00:43:37,377 --> 00:43:38,577 Gracias, Albert. 555 00:43:39,277 --> 00:43:41,460 - Pero... - Ahora. 556 00:43:41,760 --> 00:43:42,852 Está bien. 557 00:43:46,607 --> 00:43:49,016 Ya está. No te mueves más. 558 00:43:51,276 --> 00:43:52,892 - ¿Reponemos el decorado? - Sí. 559 00:44:08,989 --> 00:44:11,932 - ¿Qué tal en casa de papá? - Muy cool. 560 00:44:12,232 --> 00:44:14,416 - ¿De veras? - Hicimos los deberes... 561 00:44:14,451 --> 00:44:17,007 ...y repasamos el vocabulario. 562 00:44:17,308 --> 00:44:22,324 - Sé escribir "investigación". - Genial. Muy bien. 563 00:44:22,359 --> 00:44:26,792 Chau, Lucas. Rey de los Pokemon. 564 00:44:29,763 --> 00:44:32,272 - Hasta pronto. - Nos vemos. 565 00:44:39,652 --> 00:44:41,906 - ¿Nos vamos? - Sí. 566 00:44:50,098 --> 00:44:53,052 Vaya. Esto va en serio. Por fin me presentas a tus amigos. 567 00:44:53,352 --> 00:44:56,056 Pensé que te avergonzabas de mí. 568 00:44:56,356 --> 00:44:59,061 Más bien, me avergonzaba de mis amigos. 569 00:44:59,361 --> 00:45:02,931 - ¿Me da su abrigo? - Sí, disculpe. 570 00:45:14,160 --> 00:45:15,922 Mierda ¿Qué hace ese aquí? 571 00:45:20,007 --> 00:45:22,692 - No. ¿Hablas en serio? - ¿Vienes? 572 00:45:22,727 --> 00:45:26,354 No, no. Espera, no. 573 00:45:27,158 --> 00:45:28,733 ¿Quieres más vino? 574 00:45:31,447 --> 00:45:32,298 Gracias. 575 00:45:32,598 --> 00:45:34,302 - ¿David? - No, gracias. 576 00:45:57,667 --> 00:46:00,480 ¿Sabes? Antoine también tiene moto. 577 00:46:00,781 --> 00:46:04,073 ¿Sí? ¿Cuál tienes? 578 00:46:05,335 --> 00:46:07,230 Una Triumph Bonneville. 579 00:46:09,204 --> 00:46:11,324 - ¿No acabas de decir que tiene moto? - Sí. 580 00:46:11,625 --> 00:46:15,700 No. Porque eso no es una moto. 581 00:46:16,001 --> 00:46:18,237 Es un juguete para chicas. 582 00:46:18,537 --> 00:46:20,942 Para mí una moto tiene que ser potente. 583 00:46:22,345 --> 00:46:24,706 Tienes que sentir que tiene lo que hace falta. 584 00:46:30,752 --> 00:46:32,596 Pidamos otra botella. 585 00:46:32,896 --> 00:46:36,652 El poli me hizo señas de que me detuviera. 586 00:46:36,687 --> 00:46:39,485 Pensé: ¿qué hice ahora? 587 00:46:39,785 --> 00:46:45,254 Bajé la ventanilla y me dijo: "Buenos días, sus papeles y su 06" 588 00:46:45,554 --> 00:46:46,997 Solo quería mis papeles. 589 00:46:47,032 --> 00:46:50,741 - ¿Ustedes también hacen eso? - No. 590 00:46:50,776 --> 00:46:53,032 Siempre es lo mismo. 591 00:46:54,681 --> 00:46:57,428 Pusieron un tango. Escuchen. 592 00:46:57,463 --> 00:47:03,191 Me encanta. Tengo que enseñarte. Me recuerda mi viaje a Argentina. 593 00:47:03,491 --> 00:47:05,800 Fui hace 3 años. Se los tengo que contar. 594 00:47:05,835 --> 00:47:10,098 Había gente que bailaba maravillosamente, en la calle, por todos lados. 595 00:47:10,398 --> 00:47:12,324 Una locura. Es dificilísimo. 596 00:47:12,624 --> 00:47:14,080 Está lleno de sensualidad. 597 00:47:14,380 --> 00:47:15,718 Hay que llevarlo adentro. 598 00:47:16,018 --> 00:47:18,696 Cuando yo bailo, la mujer tiene que dejarse llevar. 599 00:47:18,731 --> 00:47:23,156 Tiene que abandonarse por completo a su pareja. 600 00:47:23,456 --> 00:47:26,033 - Ese es el secreto. - ¿Sabes bailar tango? 601 00:47:26,334 --> 00:47:31,433 Sí, entre otros. El rock, la salsa, el jive. 602 00:47:31,733 --> 00:47:35,220 Mis hermanas me pedían que fuera su pareja. 603 00:47:35,520 --> 00:47:38,863 Me crié con eso. Y me ayudó con la chicas. 604 00:47:38,898 --> 00:47:40,315 - ¿En serio? - Sí, en serio. 605 00:47:40,350 --> 00:47:43,625 ¿Por qué no me lo contaste? 606 00:47:43,926 --> 00:47:46,209 Porque nunca me lo preguntaste. 607 00:47:46,509 --> 00:47:49,087 ¿Me concede este baile? 608 00:47:49,387 --> 00:47:51,196 Será un gran placer, señorita. 609 00:48:51,213 --> 00:48:55,276 Subtítulos: Oldie. 48605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.