Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,249 --> 00:00:35,059
¡Es demasiado pronto!
¡No vamos a tener nada!
2
00:00:37,691 --> 00:00:40,745
No vamos poder ganar
a un estibador, Benoit.
3
00:00:41,046 --> 00:00:42,560
Porque saben a qué se arriesgan.
4
00:00:42,861 --> 00:00:44,374
En los muelles
no perdonan a los soplones.
5
00:00:44,675 --> 00:00:49,182
Alguien los cubre en la Aduana.
No, no tenemos el nombre del barco.
6
00:00:50,660 --> 00:00:53,860
¿No pueden conseguir la solicitud
y después la rellenamos?
7
00:00:54,161 --> 00:00:56,937
¡Ya lo hicimos!
¡Que se vaya a la mierda el fiscal!
8
00:00:57,238 --> 00:00:58,739
Nos ponen palos en las ruedas.
9
00:01:01,398 --> 00:01:03,598
Bueno. Nos vemos en la oficina.
Después te llamo.
10
00:01:12,640 --> 00:01:16,320
# Lo que quieras, bebé,
lo tengo. #
11
00:01:16,640 --> 00:01:20,320
# Lo que necesitas tú,
sabes que lo tengo #
12
00:01:20,640 --> 00:01:23,330
#Todo lo que pido #
13
00:01:23,630 --> 00:01:26,320
# es un poco de respeto
cuando llegas a casa. #
14
00:01:26,640 --> 00:01:30,320
# Solo un poquito.
¡Oye, bebé! Cuando llegues a casa. #
15
00:01:30,640 --> 00:01:34,320
# Solo un poquito.
Señor. #
16
00:01:34,640 --> 00:01:40,320
# No voy a engañarte
mientras estás fuera. #
17
00:01:41,781 --> 00:01:45,001
SI NO ERES TÚ,
DEBE SER TU HERMANO.
18
00:02:42,622 --> 00:02:45,628
- ¿Terminaste?
- Sí, pueden llevarse el cuerpo.
19
00:02:48,595 --> 00:02:51,333
Voy a la laguna, a recoger
muestras de diatomeas.
20
00:02:52,104 --> 00:02:54,059
- Muy bien.
- Hasta luego.
21
00:02:58,535 --> 00:03:00,353
- Muchachos, ya pueden llevarlo.
- Muy bien, señor.
22
00:03:19,332 --> 00:03:21,226
Hola, Aline,
¿me puedes informar?
23
00:03:22,527 --> 00:03:24,032
Sí, sé que llego tarde.
24
00:03:24,333 --> 00:03:27,559
Como puedes ver, está muerta.
25
00:03:27,665 --> 00:03:32,357
- Aline.
- Circulen, señores, señoras.
26
00:03:36,109 --> 00:03:39,298
Nathalie Legrand, 29 años.
Vivía aquí, en La Pointe Courte.
27
00:03:39,599 --> 00:03:41,681
La encontró un pescador,
en sus redes.
28
00:03:41,981 --> 00:03:44,063
Conoce las corrientes y cree
que la tiraron desde el muelle..
29
00:03:44,570 --> 00:03:48,153
- Hace, al menos, unas 36 hs.
- ¿Y se ahogó?
30
00:03:48,188 --> 00:03:50,966
Debieron ayudarla.
Hay señales de lucha en el cuerpo.
31
00:03:51,267 --> 00:03:53,260
¿Y Candice, dónde está?
32
00:03:53,561 --> 00:03:57,261
Ahí. Pero te aviso
que está de muy mal humor.
33
00:04:26,504 --> 00:04:29,194
- Hola.
- Por fin.
34
00:04:29,830 --> 00:04:31,245
Tenía control médico.
35
00:04:31,546 --> 00:04:32,970
¿Qué haces aquí?
36
00:04:33,005 --> 00:04:34,928
Un análisis biológico.
Son de mango.
37
00:04:35,228 --> 00:04:36,587
Podrías comprar unos limpios.
38
00:04:36,622 --> 00:04:40,075
Sí, pero de mango no.
No me gustan.
39
00:04:40,110 --> 00:04:44,608
- ¿Y entonces?
- Entonces, alguien debió estar aquí.
40
00:04:46,112 --> 00:04:51,032
A la vista de la casa de Nathalie.
41
00:04:51,973 --> 00:04:55,420
Escondido detrás de las varas.
No lo podía ver.
42
00:04:55,721 --> 00:04:57,400
Y creo que se quedó un buen rato.
43
00:04:57,701 --> 00:04:59,462
Suficiente para comerse
todos los caramelos de mango.
44
00:04:59,762 --> 00:05:00,643
El paquete entero.
45
00:05:00,868 --> 00:05:04,213
- El asesino la vigilaba.
- Revisaremos su ADN.
46
00:05:06,140 --> 00:05:07,773
¿Vamos a casa de la víctima?
47
00:05:07,808 --> 00:05:10,381
Yo sí. Tú no.
48
00:05:10,416 --> 00:05:13,338
Dáselo a Sami
y empieza a investigar los alrededores
49
00:05:13,373 --> 00:05:16,509
- Manda a un uniformado.
- Le toca al último que llega.
50
00:05:29,612 --> 00:05:32,172
- ¿A qué se dedicaba?
- Era cajera.
51
00:05:44,706 --> 00:05:46,606
Para ella
los chicos eran lo primero.
52
00:06:12,198 --> 00:06:14,971
Quería irse con sus hijos.
Hay un bolso para cada uno.
53
00:06:17,323 --> 00:06:21,374
Sí. Irse o huir.
54
00:06:23,565 --> 00:06:25,571
¡Mamá! ¡Mamá!
55
00:06:28,049 --> 00:06:29,622
¿Quiénes son?
¿Dónde está mamá?
56
00:06:29,923 --> 00:06:32,593
Soy policía.
Me llamo Candice.
57
00:06:32,628 --> 00:06:33,849
¿Y ustedes?
58
00:06:34,149 --> 00:06:37,082
- Yo soy Yanis.
- ¿Hubo un accidente, no?
59
00:06:37,117 --> 00:06:39,008
- Es que...
- Él es Ethan.
60
00:06:40,223 --> 00:06:43,578
¿Hay alguien que les guste
que pueda venir?
61
00:06:43,878 --> 00:06:46,821
Romane, la vecina.
Es amiga de mamá.
62
00:06:48,703 --> 00:06:51,581
Romane, tengo que hacerle
algunas preguntas.
63
00:06:55,985 --> 00:07:00,484
- ¿La conocía desde hace mucho?
- Desde que se mudó aquí.
64
00:07:01,812 --> 00:07:03,484
¿Sabe si quería irse de viaje?
65
00:07:03,785 --> 00:07:06,247
No son vacaciones. Hay colegio.
66
00:07:06,548 --> 00:07:08,296
¿La amenazaba alguien?
67
00:07:09,314 --> 00:07:12,554
- No creo.
- ¿Había alguien en su vida?
68
00:07:12,855 --> 00:07:18,358
- No. Yo trataba de que saliera, pero...
- ¿Y el padre de sus hijos?
69
00:07:18,659 --> 00:07:20,025
Los abandonó cuando eran pequeños.
70
00:07:20,326 --> 00:07:21,786
Evidentemente.
71
00:07:22,940 --> 00:07:24,570
Ya avisamos a Minoridad.
72
00:07:24,871 --> 00:07:26,579
Vendrán a buscarlos.
73
00:07:27,880 --> 00:07:29,543
¡Dios mío! Son tan chiquitos.
74
00:07:31,568 --> 00:07:34,655
Quería irse con sus hijos.
Hay una bolsa para ella y otra para ellos.
75
00:07:34,955 --> 00:07:37,245
Pasaban el fin de semana
en casa de un amigo.
76
00:07:37,545 --> 00:07:39,836
No creo que puedan
decirnos gran cosa.
77
00:07:40,137 --> 00:07:41,868
Perdón. Si están de acuerdo,...
78
00:07:42,168 --> 00:07:45,631
...llevaremos a los chicos
a casa, para que coman.
79
00:07:45,931 --> 00:07:48,738
Sí. Buena idea. Gracias.
80
00:07:48,773 --> 00:07:54,041
- ¿No notó nada?
- No, yo estaba ahí.
81
00:07:54,342 --> 00:07:56,159
- Gracias.
- Adiós.
82
00:07:56,460 --> 00:07:59,208
Los chicos estaban
en casa de un amigo.
83
00:07:59,508 --> 00:08:00,883
No podrán decirnos mucho.
84
00:08:00,918 --> 00:08:04,570
Pero hay que encontrar
a su padre y avisarle.
85
00:08:04,871 --> 00:08:07,780
¿Para qué? El tipo se las tomó.
No le importan nada los chicos.
86
00:08:08,081 --> 00:08:09,626
Solo lo tienen a él.
87
00:08:10,007 --> 00:08:13,259
A lo mejor es una segunda
oportunidad para él y la aprovecha.
88
00:08:13,560 --> 00:08:17,166
- Es demasiado fácil.
- Quizás, pero pienso en los chicos.
89
00:08:19,960 --> 00:08:21,618
- Hola. ¿Conoce a Nathalie Legrand?
- No.
90
00:08:23,699 --> 00:08:25,515
Investigo el asesinato
de esta mujer.
91
00:08:25,816 --> 00:08:28,963
No sé nada. Lo siento.
92
00:08:29,264 --> 00:08:32,589
Buen día. Capitán Dumas,
de la policía.
93
00:08:32,889 --> 00:08:36,214
Soy de los tuyos.
Brigadier Maruval.
94
00:08:36,515 --> 00:08:38,761
¿Eres el nuevo?
¿Qué haces aquí?
95
00:08:39,062 --> 00:08:42,068
Si no me fumo el de la mañana,
no sirvo para nada.
96
00:08:42,369 --> 00:08:46,050
Pero tenemos trabajo.
Ya recorrí dos calles.
97
00:08:46,351 --> 00:08:47,832
¿Un capitán
de puerta en puerta?
98
00:08:48,132 --> 00:08:49,613
- ¿Estás castigado?
- No.
99
00:08:49,914 --> 00:08:51,463
Nos falta gente.
Por eso estás aquí.
100
00:08:51,763 --> 00:08:53,312
Yo por esa calle
y tú por la de al lado.
101
00:08:53,613 --> 00:08:55,020
No va a poder ser.
102
00:08:55,320 --> 00:08:58,135
Después del puchito
viene el cafecito.
103
00:09:13,713 --> 00:09:17,613
Una robe del Hilton, pantuflas
del Hyatt, y gel de ducha del Marriott.
104
00:09:17,914 --> 00:09:19,579
Todo de hoteles de lujo.
105
00:09:19,880 --> 00:09:21,744
Quizás la madre perfecta
hacía negocios.
106
00:09:22,045 --> 00:09:25,938
Si fuera así, se habría mudado.
107
00:09:25,973 --> 00:09:28,924
Si es que piensas en la
prostitución o tendría linda ropa.
108
00:09:29,225 --> 00:09:32,054
Sí. No sé.
109
00:09:36,168 --> 00:09:39,734
Esto es muy raro.
54 giros de 0,66.
110
00:09:40,034 --> 00:09:41,818
¿Qué cuesta esa cantidad?
111
00:09:42,719 --> 00:09:44,928
Son 6 minutos de la vida de una cajera.
112
00:09:44,963 --> 00:09:47,137
El salario es 7.
Si lo divides por 10...
113
00:09:53,653 --> 00:09:56,074
- Hola, Simone.
- Hola, Carole.
114
00:09:56,376 --> 00:09:58,522
- Un cognac, por favor.
- ¿Un cognac?
115
00:09:58,823 --> 00:10:03,109
No bebo cognac por la mañana.
Pero hoy perdí a una amiga.
116
00:10:03,410 --> 00:10:05,050
Ahora te lo traigo.
117
00:10:10,781 --> 00:10:13,062
¿Quieres ganar
una excursión para esquiar?
118
00:10:13,363 --> 00:10:15,621
Solo si hace calor y hay cocoteros.
119
00:10:15,656 --> 00:10:19,409
El reembolso de los gastos de conexión
se hace sobre la base de 3 minutos.
120
00:10:19,444 --> 00:10:21,341
Que son 0,66. Listo.
121
00:10:21,642 --> 00:10:23,880
Ya tenemos la respuesta.
122
00:10:24,181 --> 00:10:25,463
Participaba en concursos.
123
00:10:25,763 --> 00:10:28,327
Tampoco la matarían
por una excursión para esquiar.
124
00:10:28,628 --> 00:10:31,139
Quizás ganó algo más importante.
125
00:10:33,212 --> 00:10:34,166
Ya recorrí todo el barrio.
126
00:10:34,466 --> 00:10:36,374
Todos la conocían
pero nadie vio nada.
127
00:10:39,577 --> 00:10:41,450
¿Inspectora Renoir?
128
00:10:45,467 --> 00:10:46,803
Brigadier Maruval.
129
00:10:47,104 --> 00:10:49,418
Le di una mano al chico.
130
00:10:49,719 --> 00:10:52,572
Y, a lo mejor, tengo una pista.
131
00:11:00,330 --> 00:11:02,704
Nathalie llegó a Sète hace 2 años.
132
00:11:03,005 --> 00:11:06,320
Sola, con sus dos hijitos.
133
00:11:06,621 --> 00:11:07,962
Era una chica estupenda.
134
00:11:08,262 --> 00:11:09,816
¿Conocía a sus amistades?
135
00:11:10,117 --> 00:11:12,208
Sobre todo
era amiga de sus vecinos.
136
00:11:12,509 --> 00:11:14,797
La Pointe Courte es un pueblo.
137
00:11:15,098 --> 00:11:17,089
¿No tenía enemigos?
138
00:11:17,389 --> 00:11:21,371
Hay que ser una bestia
para hacer algo así.
139
00:11:23,837 --> 00:11:25,875
¿Sabía que participaba
en concursos?
140
00:11:25,910 --> 00:11:29,569
Claro. Cuando vi que ganaba,
le pregunté cómo hacía.
141
00:11:29,869 --> 00:11:32,365
Y ahora somos 4 los que jugamos.
142
00:11:32,666 --> 00:11:37,884
Como un pequeño club.
Nos reunimos aquí, una vez por semana.
143
00:11:38,717 --> 00:11:41,788
Bueno, éramos 4.
144
00:11:45,002 --> 00:11:46,568
¿Sabe lo que me gustaría?
145
00:11:49,003 --> 00:11:52,704
¿De verdad se gana?
146
00:11:53,005 --> 00:11:56,046
Cuando se tiene la técnica.
Este año yo gané...
147
00:11:56,081 --> 00:12:00,714
...2 cafeteras, 2 DVD, y una cesta
de productos de Alsacia.
148
00:12:00,749 --> 00:12:02,899
Lo hacemos para entretenernos.
149
00:12:02,934 --> 00:12:06,081
Tengo entendido
que Nathalie ganaba mucho.
150
00:12:06,338 --> 00:12:08,283
Se organizaba bien.
151
00:12:08,584 --> 00:12:10,153
Tenía muchos testaferros.
152
00:12:10,454 --> 00:12:11,423
¿O sea?
153
00:12:11,725 --> 00:12:13,777
Yo juego con el nombre
del novio de mi hija.
154
00:12:14,078 --> 00:12:17,333
Una vez gané una tele
y el desgraciado se la quiso quedar.
155
00:12:17,635 --> 00:12:19,543
Y, justamente, se la iba a regalar.
156
00:12:20,629 --> 00:12:22,562
¿Y Nathalie,
a nombre de quién jugaba?
157
00:12:34,501 --> 00:12:35,833
¡Vaya!
158
00:12:38,405 --> 00:12:40,399
Adoro este rosa.
159
00:12:40,700 --> 00:12:44,945
- Gracias. Lo compré...
- Es como el coche de la Barbie.
160
00:12:45,245 --> 00:12:46,750
Mire.
161
00:12:48,902 --> 00:12:49,822
¿No cree que hace juego
con mi bolso?
162
00:12:50,122 --> 00:12:50,582
Sí.
163
00:12:50,883 --> 00:12:53,794
En cambio a usted,
no le hace juego con nada.
164
00:12:54,095 --> 00:12:57,420
Pero lo aplaudo.
Un hombre que maneja...
165
00:12:57,720 --> 00:13:01,045
...un coche rosa como este,
tiene espíritu independiente.
166
00:13:01,345 --> 00:13:04,558
Aunque, a lo mejor,
suele manejarlo su mujer.
167
00:13:04,859 --> 00:13:06,853
- No. No tiene registro.
- ¿Ah, no?
168
00:13:07,907 --> 00:13:11,408
Entonces, o está seguro
de su virilidad...
169
00:13:11,708 --> 00:13:15,209
...y no teme manejar
un cup-cake de fresa,...
170
00:13:15,510 --> 00:13:17,743
...o no eligió el color.
171
00:13:19,306 --> 00:13:22,299
Así que, ¿quién ganó este coche?
172
00:13:24,557 --> 00:13:26,967
Lo ganó usando mi nombre.
No tenía derecho a él.
173
00:13:27,268 --> 00:13:29,547
No es lo que dicen sus amigos.
174
00:13:29,848 --> 00:13:31,952
Tenían el mismo arreglo
con los testaferros.
175
00:13:32,252 --> 00:13:34,357
Si el premio era de menos
de 100, era para usted.
176
00:13:34,658 --> 00:13:37,446
Si valía más de 100, era para Nathalie.
177
00:13:37,748 --> 00:13:40,209
Y según ese acuerdo.
no deberían haberse quedado con el coche.
178
00:13:40,510 --> 00:13:41,661
Es un robo.
179
00:13:41,962 --> 00:13:45,469
Pasó a recoger el premio,
la cosa degeneró. ¿Fue eso lo que pasó?
180
00:13:45,770 --> 00:13:48,203
No. Yo nunca la habría matado.
181
00:13:50,458 --> 00:13:52,040
Nuestro coche se averió.
Richard es maletero...
182
00:13:52,340 --> 00:13:53,923
...en el aeropuerto.
No puede trabajar sin coche.
183
00:13:54,224 --> 00:13:55,796
A Nathalie no debió gustarle.
184
00:13:56,098 --> 00:13:58,854
Seguro que era el premio más grande
que había ganado.
185
00:14:00,433 --> 00:14:02,883
Se enojó mucho.
186
00:14:03,184 --> 00:14:04,191
Dejamos de hablarnos.
187
00:14:05,452 --> 00:14:08,536
El sábado por la noche vino a verme.
188
00:14:08,837 --> 00:14:11,244
Y me dijo que necesitaba
el coche urgentemente.
189
00:14:11,545 --> 00:14:12,943
¿Y qué le respondió?
190
00:14:15,365 --> 00:14:18,851
Que Richard tenía que trabajar.
Le dije que no.
191
00:14:21,434 --> 00:14:25,048
Pero, ¿sabe de qué tenía miedo?
192
00:14:26,250 --> 00:14:28,006
- No.
- Intente recordarlo.
193
00:14:28,306 --> 00:14:30,062
Fue la noche del crimen,
nos puede ayudar.
194
00:14:30,363 --> 00:14:31,497
No sé nada más.
195
00:14:31,798 --> 00:14:35,138
Solo que es mi culpa.
196
00:14:35,439 --> 00:14:38,204
Si se lo hubiera dado,
quizás estaría viva.
197
00:14:48,978 --> 00:14:53,013
Según el forense, no murió ahogada,
la asfixiaron antes de tirarla al agua.
198
00:14:53,314 --> 00:14:56,718
Le apretaron la cara con un paño,
el sábado entre las 22 y las 23 hs.
199
00:14:57,019 --> 00:15:00,850
Los vecinos están descartados.
Tenían una cena en casa de amigos.
200
00:15:01,151 --> 00:15:02,776
Hay testigos que lo confirman.
201
00:15:03,077 --> 00:15:05,135
Era una buena madre
de familia, que se disponía...
202
00:15:05,170 --> 00:15:06,699
...a irse con hijos y equipaje.
203
00:15:06,734 --> 00:15:11,059
Si tenía miedo, tenía razón.
¿Qué sabemos del pasado de Nathalie?
204
00:15:11,094 --> 00:15:15,182
Estoy con el informe del interrogatorio
de Simone Tarafino, así que...
205
00:15:15,483 --> 00:15:17,520
¿Estás con eso desde esta mañana?
206
00:15:17,821 --> 00:15:19,703
No me gusta hacer
faltas de ortografía.
207
00:15:20,646 --> 00:15:24,016
Antoine, ocúpate tú.
Chrystelle, ¿encontraste al padre?
208
00:15:24,317 --> 00:15:26,514
- Aún no.
- ¡Hay que avanzar! ¡Vamos!
209
00:15:26,815 --> 00:15:32,253
Albert, presenta una solicitud a Minoridad.
Necesito interrogar a los chicos mañana.
210
00:15:32,554 --> 00:15:35,096
¿Albert?
211
00:15:36,143 --> 00:15:39,432
Son las 17:57,
58 segundos...
212
00:15:39,733 --> 00:15:42,146
...59. 18 hs. Buenas tardes.
213
00:15:48,124 --> 00:15:50,560
Tenemos que hablar de Albert Maruval.
214
00:15:50,860 --> 00:15:55,732
¿Sí? ¿Qué le pasa a este?
¿Muy alto, muy bajo, muy viejo, muy joven?
215
00:15:56,032 --> 00:15:58,907
Conozco gente con Parkinson
más rápida que él.
216
00:15:59,209 --> 00:16:01,930
¿Y eran de la Policía Judicial?
Es lo único que tengo.
217
00:16:02,231 --> 00:16:03,169
Tengo buenas noticias
para usted.
218
00:16:03,469 --> 00:16:04,408
- ¿Puedo pegarle?
- No.
219
00:16:04,709 --> 00:16:07,233
Me llamó la fiscalía por el suicidio
de Pierre Fabregue.
220
00:16:07,534 --> 00:16:09,122
No presentaron cargos contra usted.
221
00:16:09,423 --> 00:16:12,399
- Gracias, comisaria.
- Es lo justo.
222
00:16:12,700 --> 00:16:16,159
- Tiene...
- Sí, encogió en el lavarropas.
223
00:16:16,459 --> 00:16:18,189
No, son los...
224
00:16:18,490 --> 00:16:20,068
Problema del programa de lavado.
225
00:16:20,368 --> 00:16:21,724
- ¿Eso es todo?
- Sí.
226
00:16:22,024 --> 00:16:23,380
Entonces, se puede retirar.
227
00:16:33,340 --> 00:16:34,421
Hola. Sí.
228
00:16:37,447 --> 00:16:41,205
Es una lástima, porque esta noche
no están los chicos.
229
00:16:41,240 --> 00:16:43,898
Pero quizás puedas venir después, ¿no?
230
00:16:45,184 --> 00:16:50,303
De acuerdo. Ánimo.
231
00:16:50,604 --> 00:16:53,547
Un beso.
232
00:16:54,985 --> 00:16:56,635
Es oficial. Ya no me desea.
233
00:16:56,936 --> 00:17:00,278
¿Quieres decir que cancela
a última hora?
234
00:17:00,313 --> 00:17:02,629
- Sí.
- ¿Que, a veces,...
235
00:17:02,929 --> 00:17:05,979
...lo intentas seducir
y tiene la cabeza en otro lado?
236
00:17:06,014 --> 00:17:08,029
Es como si fuera invisible.
237
00:17:08,064 --> 00:17:11,722
¿Y después de una noche de amor,
te despiertas y ya se fue?
238
00:17:11,757 --> 00:17:12,710
Exactamente.
239
00:17:13,010 --> 00:17:14,916
No cabe dudas.
Te acuestas con un poli.
240
00:17:14,951 --> 00:17:18,192
Por otro lado, ¿cuántas veces
hiciste lo mismo?
241
00:17:21,512 --> 00:17:24,140
Dicho eso, los polis
están muy solicitados.
242
00:17:24,175 --> 00:17:25,924
Sobre todo los de la Brigada.
243
00:17:25,959 --> 00:17:28,497
Las chicas se arrojan a sus pies.
244
00:17:28,532 --> 00:17:33,239
- ¿Ah, sí?
- Tienes miedo, ¿eh?
245
00:17:33,274 --> 00:17:35,803
- No.
- ¿No?
246
00:17:46,821 --> 00:17:48,640
Perdón. ¿Es Chrystelle?
247
00:17:48,941 --> 00:17:52,531
- Sí. ¿Por qué?
- Soy la mujer de Thomas, Anna.
248
00:17:52,566 --> 00:17:56,726
- Peor para usted.
- No. Perdón. Solo quería...
249
00:17:57,027 --> 00:17:58,857
De veras necesita ver a su hijo.
250
00:17:59,158 --> 00:18:00,997
¿Y le vinieron ganas
como de hacer pis?
251
00:18:01,298 --> 00:18:02,407
Lucas tiene 8 años.
252
00:18:02,707 --> 00:18:03,817
Thomas cambió muchísimo.
253
00:18:04,117 --> 00:18:06,834
Ya no es el hombre
que conoció.
254
00:18:07,134 --> 00:18:09,851
Trabaja mucho y está
muy feliz con el bebé.
255
00:18:10,152 --> 00:18:15,974
Yo también tenía panza.
Pero tenía 16 años y estaba sola. Suerte.
256
00:18:23,751 --> 00:18:26,643
- ¿Novedades?
- Sí, localicé al padre.
257
00:18:26,678 --> 00:18:29,930
Se llama Alain Flament.
Vive en Quimper y es camionero.
258
00:18:29,965 --> 00:18:31,341
Pero es inencontrable.
259
00:18:31,642 --> 00:18:33,424
¿Y el pasado de Nathalie?
260
00:18:33,459 --> 00:18:36,163
Tiene más de 200 homónimas.
Va a ser una pesadilla.
261
00:18:36,464 --> 00:18:39,459
Atención. Son las 7 horas,
57 segundos,...
262
00:18:39,494 --> 00:18:44,774
...58, 59... Son las 8.
263
00:18:45,269 --> 00:18:48,592
Cuando te falten 6 meses para jubilarte
vas a ser menos diligente.
264
00:18:48,893 --> 00:18:52,449
- Tranquilo, nunca lo fui.
- El pequeño Ethan está aquí.
265
00:18:55,387 --> 00:19:01,197
¿Se queda con nosotros?
Ethan, siéntate, vamos a charlar.
266
00:19:09,842 --> 00:19:14,893
Ethan, tu mamá murió
porque le hicieron daño.
267
00:19:15,194 --> 00:19:18,160
Y voy a encontrar a quien lo hizo
y meterlo en la cárcel.
268
00:19:18,462 --> 00:19:20,272
Pero para entender lo que pasó,
necesito hacerte unas preguntas.
269
00:19:20,572 --> 00:19:21,477
¿Me las quieres responder?
270
00:19:24,476 --> 00:19:27,180
Hace 2 años que están en Sète.
¿Dónde vivían antes?
271
00:19:27,481 --> 00:19:33,540
En Clermont. Y antes en Limoges.
Y antes no sé.
272
00:19:33,840 --> 00:19:37,022
- Se mudaron mucho, entonces.
- Sí. Mamá quería vivir al sol.
273
00:19:37,323 --> 00:19:41,261
Y en Clermont debían tener amigos.
¿Te acuerdas del nombre de alguno?
274
00:19:41,562 --> 00:19:45,462
Pero creo que estarán enojados.
Nos fuimos sin despedirnos.
275
00:19:45,763 --> 00:19:48,876
- ¿De un día para el otro?
- Sí.
276
00:19:48,911 --> 00:19:51,989
¿Y sabían
que se iban a ir de nuevo?
277
00:19:52,024 --> 00:19:56,799
No. Nos dejó en casa de Joseline
el finde y nos dijo hasta el lunes.
278
00:20:17,298 --> 00:20:20,617
Nathalie no buscaba el sol.
Se escondía.
279
00:20:20,918 --> 00:20:24,527
- ¿De quién?
- La pregunta es cómo supo...
280
00:20:24,562 --> 00:20:26,734
...que el hombre
del que huía la había encontrado.
281
00:20:27,035 --> 00:20:29,642
Reconstruiremos lo que hizo
el día del crimen.
282
00:20:29,943 --> 00:20:33,048
Llevó a sus hijos a pasar
el fin de semana con un amigo.
283
00:20:33,348 --> 00:20:36,411
Luego, como estaba previsto,
fue a su club de concursantes.
284
00:20:36,712 --> 00:20:38,882
De repente volvió a su casa,
hizo el equipaje...
285
00:20:39,182 --> 00:20:41,352
...y pidió a sus vecinos
que devolvieran el coche.
286
00:20:41,653 --> 00:20:43,905
Entonces fue en el bar que supo
que corría peligro.
287
00:20:45,068 --> 00:20:48,211
- ¿Qué estás haciendo?
- Le doy de comer.
288
00:20:48,512 --> 00:20:50,788
¡Tienes comida para peces en el cajón!
¡No es complicado!
289
00:20:51,089 --> 00:20:52,063
Antoine, no le hables así.
290
00:20:52,098 --> 00:20:54,758
Va a reventar a J.B.
con esa mierda. Me tiene harto.
291
00:20:57,949 --> 00:21:00,583
¿Se llama J. B. o Pépito?
292
00:21:00,884 --> 00:21:04,165
Albert, ven conmigo.
Vamos a dar una vuelta.
293
00:21:12,698 --> 00:21:14,971
¿Y qué hizo después Nathalie?
294
00:21:15,006 --> 00:21:18,369
Me ayudó
a llenar los formularios...
295
00:21:18,669 --> 00:21:22,032
...para un viaje a Turquía.
296
00:21:22,333 --> 00:21:24,190
Estambul.
297
00:21:24,490 --> 00:21:28,205
¿Aquí tienen archivados todos los concursos?
¿Las respuestas a todas las preguntas?
298
00:21:28,506 --> 00:21:32,032
Así podemos participar en cientos
de concursos al mes.
299
00:21:32,332 --> 00:21:33,333
Lo mismo en Internet.
300
00:21:35,429 --> 00:21:37,427
Parece que le interesa
mucho este asunto.
301
00:21:37,728 --> 00:21:40,022
Me jubilo dentro de 6 meses.
302
00:21:41,516 --> 00:21:44,812
Escribió las postales. ¿Y después?
303
00:21:45,113 --> 00:21:48,022
Buscó el formulario del concurso
del diario local.
304
00:21:48,323 --> 00:21:49,827
Es este.
305
00:21:51,826 --> 00:21:55,124
Supongo que lo recortaría.
306
00:21:55,425 --> 00:21:58,825
Sí. Aquí está.
307
00:21:59,125 --> 00:22:02,526
"El pulpo Paul murió."
308
00:22:05,438 --> 00:22:07,767
"Dos padres en huelga de hambre".
309
00:22:08,068 --> 00:22:12,800
Albert, ¿cómo se llama
el padre de Ethan y Yanis?
310
00:22:13,101 --> 00:22:15,093
Alain Flament.
311
00:22:17,212 --> 00:22:20,483
Es de él de quien Nathalie
quería huir.
312
00:22:23,086 --> 00:22:25,789
Llevan varios días
en huelga de hambre.
313
00:22:25,824 --> 00:22:29,783
Reclaman la igualdad
de tratamiento entre padre y madre.
314
00:22:30,084 --> 00:22:32,659
Un chico necesita a sus dos padres.
315
00:22:32,960 --> 00:22:35,854
Debió hacerle algo bien jodido
para que escapara así.
316
00:22:35,889 --> 00:22:37,999
- ¿Tienes noticias de Antoine?
- No.
317
00:22:38,034 --> 00:22:40,816
Me tiene preocupada.
Algo no anda bien. ¿Te dijo algo?
318
00:22:41,117 --> 00:22:43,275
Que no quiere
que se metan en sus asuntos.
319
00:22:43,576 --> 00:22:45,917
Hola, Michel.
¿Eres el encargado?
320
00:22:46,218 --> 00:22:48,341
Tengo que interrogar
a uno de los huelguistas.
321
00:22:48,641 --> 00:22:50,765
La prefectura quiere
manejar esto con delicadeza.
322
00:22:50,800 --> 00:22:52,913
No lo detenga
delante de la prensa.
323
00:22:53,213 --> 00:22:55,326
Bueno, entonces
vamos a esperar.
324
00:22:55,627 --> 00:22:57,131
Gracias.
325
00:23:02,432 --> 00:23:04,810
- ¿Qué hacemos?
- Informarnos.
326
00:23:05,171 --> 00:23:09,759
Su volante denuncia los casos
de alienación parental.
327
00:23:09,794 --> 00:23:13,990
- ¿Qué es eso?
- Es cuando un padre...
328
00:23:14,025 --> 00:23:17,635
...toma a un chico como rehén
y corta la relación con el otro padre.
329
00:23:17,670 --> 00:23:21,093
Las consecuencias psicológicas
son desastrosas para el chico.
330
00:23:21,128 --> 00:23:22,877
Mi mujer hizo eso con mis hijos.
331
00:23:23,177 --> 00:23:25,478
Y por eso pido la custodia.
332
00:23:25,513 --> 00:23:29,368
Buenos días. Candice Renoir,
de "Punto damero".
333
00:23:29,669 --> 00:23:32,891
¿Las alfombras que hay debajo
de sus bolsas de dormir,...
334
00:23:33,191 --> 00:23:36,413
...son para protegerse de la humedad?
335
00:23:36,448 --> 00:23:40,952
Se los pregunto porque eso
interesaría a nuestras lectoras.
336
00:23:41,252 --> 00:23:44,817
Parecen cómodas y debe ser difícil
encontrar ese tipo de tejido.
337
00:23:44,852 --> 00:23:48,208
- ¿Son alfombrillas de camión?
- Sí.
338
00:23:48,243 --> 00:23:50,428
Pero, ¿de verdad cree
que es importante?
339
00:23:50,463 --> 00:23:54,297
Sí. Cocó Chanel decía:
"La coquetería...
340
00:23:54,597 --> 00:23:58,431
...es la conquista
del espíritu sobre los sentidos".
341
00:23:58,466 --> 00:23:59,948
O lo contrario.
342
00:24:08,566 --> 00:24:10,109
¿Dónde encontraste eso?
343
00:24:10,409 --> 00:24:13,497
La Brigada Anti-Robos se lo
requisó a un ladrón de coches.
344
00:24:13,532 --> 00:24:17,058
No te confundas de camión, porque,
si no es el de Flament, estamos en un lío.
345
00:24:17,359 --> 00:24:21,778
No hay 36 camiones
con un sticker del Morbihan.
346
00:24:22,079 --> 00:24:25,575
Y, además, solo vamos a mirar.
347
00:24:25,875 --> 00:24:27,193
Y después nos iremos.
348
00:24:36,420 --> 00:24:37,662
Hay muchas fotos.
349
00:24:37,963 --> 00:24:42,713
No encaja demasiado
con un hombre que abandona a sus hijos.
350
00:24:42,748 --> 00:24:45,040
Me parece que encaja muy bien.
351
00:24:45,075 --> 00:24:47,098
Ignoro a mis hijos por años...
352
00:24:47,133 --> 00:24:49,340
...y luego me hago la víctima
que fue apartada.
353
00:24:49,375 --> 00:24:53,376
Sí. Pero ya los encontró.
354
00:24:54,211 --> 00:24:58,211
Mira. Esta foto
es de hace unos 3 años.
355
00:24:58,512 --> 00:25:01,019
Corresponde a la partida
a toda prisa de Clermont.
356
00:25:01,320 --> 00:25:02,909
Quiere decir que no fue él
quien los abandonó,...
357
00:25:02,944 --> 00:25:05,211
...que fue ella quien se los llevó.
358
00:25:12,445 --> 00:25:14,787
Si es para hablar de trapos,
hable con Karl Lagerfeld.
359
00:25:19,241 --> 00:25:22,340
Inspectora Renoir.
360
00:25:23,926 --> 00:25:28,525
Sr. Flament, su exmujer, Nathalie,
fue asesinada.
361
00:25:31,546 --> 00:25:33,271
Es una mentira,
para hacernos ceder.
362
00:25:33,572 --> 00:25:34,702
Es una mentira.
363
00:25:38,233 --> 00:25:39,639
¿Les parece verdad?
364
00:25:41,020 --> 00:25:44,624
¿Qué pasa con mis hijos?
365
00:25:44,925 --> 00:25:49,001
Están conmocionados.
Voy a tener que interrogarlo.
366
00:25:49,302 --> 00:25:51,436
Lo siento.
Voy a tener que dejarte.
367
00:25:51,737 --> 00:25:55,409
Lo entiendo. Cuida a tus hijos.
368
00:25:58,276 --> 00:26:00,330
Candice. ¿Viste la vara?
369
00:26:06,926 --> 00:26:08,675
Tiene la marca de la Pointe Courte.
370
00:26:13,942 --> 00:26:16,144
La engañé cuando estaba
embarazada de Yanis.
371
00:26:16,179 --> 00:26:19,870
No lo soportó.
Me lo hizo pagar caro, carajo.
372
00:26:20,184 --> 00:26:23,099
Una tarde volví a casa
y no había nadie.
373
00:26:27,083 --> 00:26:29,339
¿Por qué no la denunció?
374
00:26:30,402 --> 00:26:33,435
Pensaba que volvería,
que sería cuestión de una semana.
375
00:26:33,736 --> 00:26:37,725
Esperé. No volvió.
376
00:26:38,026 --> 00:26:40,662
Caí en una depresión.
377
00:26:47,650 --> 00:26:49,467
¿Cuándo decidió buscarlos?
378
00:26:52,075 --> 00:26:55,024
Hace 3 años salí del pozo.
Le pagué a un detective.
379
00:26:55,324 --> 00:26:57,421
Y los encontró en Clermont Ferrand.
380
00:27:00,966 --> 00:27:02,930
Me presenté. Llamé a su puerta.
381
00:27:03,231 --> 00:27:05,113
No sabe la cara que puso.
382
00:27:05,414 --> 00:27:09,964
- ¿Y después?
- Me dejó estar 1 hora con los chicos.
383
00:27:10,569 --> 00:27:12,217
Al día siguiente hizo las valijas.
384
00:27:14,373 --> 00:27:18,219
Después fui a ver a la policía.
385
00:27:19,491 --> 00:27:21,115
Escribí a la Fiscalía.
386
00:27:21,416 --> 00:27:22,657
Pero no me escucharon.
387
00:27:22,958 --> 00:27:24,469
Para ellos el malo era yo.
388
00:27:24,770 --> 00:27:26,275
Creían que la golpeaba.
389
00:27:26,576 --> 00:27:29,619
La gente piensa idioteces
de los camioneros.
390
00:27:29,921 --> 00:27:33,172
¿Fue el detective quien volvió
a encontrarlos en Sète?
391
00:27:33,473 --> 00:27:36,298
No. Ya no le podía pagar.
392
00:27:37,276 --> 00:27:41,082
Hace 2 meses vi su nombre en la lista
de ganadores de un concurso.
393
00:27:42,779 --> 00:27:45,490
¿Y cuando llegó a Sète, la fue a ver?
394
00:27:45,791 --> 00:27:47,626
¿Para que se escapara de nuevo?
395
00:27:48,838 --> 00:27:50,592
Quería que mis hijos
supieran que los quería.
396
00:27:51,843 --> 00:27:52,966
Llamé a asociaciones de padres.
397
00:27:53,266 --> 00:27:55,512
Me dieron la idea
de la huelga de hambre.
398
00:27:56,380 --> 00:27:59,001
Así ella no podría decir
que no hacía nada por ellos.
399
00:27:59,302 --> 00:28:03,946
Es increíble. Está muerta
y aún sigue enojado.
400
00:28:05,178 --> 00:28:09,227
Me robó a mis hijos.
¿Se imagina tantos años sin ellos?
401
00:28:12,885 --> 00:28:16,244
¿Qué hizo el sábado
entre las 22 y las 23 hs.?
402
00:28:18,496 --> 00:28:20,128
Preparé la pancarta en el camión.
403
00:28:20,429 --> 00:28:21,588
¿Testigos?
404
00:28:24,722 --> 00:28:27,252
Mathieu se había ido a casa
a buscar un material.
405
00:28:30,421 --> 00:28:33,136
Las varas para la pancarta,
¿dónde las encontró?
406
00:28:35,858 --> 00:28:38,045
Al lado del camión.
En el suelo.
407
00:28:38,346 --> 00:28:41,243
¿En el suelo, en el estacionamiento
del Mont St Clair?
408
00:28:41,544 --> 00:28:47,628
- Sí, ahí.
- Esas varas son para pescar.
409
00:28:48,810 --> 00:28:52,141
Las encontraron a 100m
del domicilio de Nathalie.
410
00:28:52,442 --> 00:28:53,946
En la Pointe Courte.
411
00:28:54,791 --> 00:28:56,123
No la maté, carajo.
412
00:28:57,912 --> 00:28:59,955
- Quiero a mis hijos.
- No.
413
00:28:59,990 --> 00:29:01,994
Queda en prisión preventiva.
414
00:29:04,205 --> 00:29:05,737
¡Pero le juro que no fui yo!
415
00:29:08,803 --> 00:29:09,404
¡Carajo!
416
00:29:09,705 --> 00:29:11,208
No puedo con todo esto.
417
00:29:11,509 --> 00:29:13,878
¡No puedo más!
¡No puedo más, carajo!
418
00:29:14,179 --> 00:29:16,831
Esto ya duró demasiado.
419
00:29:38,785 --> 00:29:40,292
Parece muy conmocionado.
420
00:29:41,703 --> 00:29:43,265
Solo tengo caramelos para darle.
421
00:29:44,634 --> 00:29:47,195
Tome. Así no le dará
una crisis de hipoglucemia.
422
00:29:47,230 --> 00:29:50,152
Son de mango. Solo tengo estos.
423
00:30:01,961 --> 00:30:03,461
¿Puedo agarrar otro?
424
00:30:03,763 --> 00:30:05,908
Sí, claro.
425
00:30:06,209 --> 00:30:12,639
No significa nada. Lleva días sin comer.
Comería lo que fuera.
426
00:30:12,940 --> 00:30:16,609
Es la prueba de culpabilidad
más imbécil que haya visto.
427
00:30:18,109 --> 00:30:22,018
Bueno, no es que me aburra, pero...
428
00:30:22,319 --> 00:30:25,034
Antoine, ¿qué opinas?
429
00:30:25,335 --> 00:30:30,171
Tenemos las varas. ¡Puta madre,
parece que no quieres que sea culpable!
430
00:30:30,472 --> 00:30:32,273
¡Y tú, que quieres, a toda costa,
que lo sea!
431
00:30:34,678 --> 00:30:39,223
Antoine, mañana iremos a la Pointe Courte
con la foto de Flament...
432
00:30:39,258 --> 00:30:40,849
...y preguntaremos a todos
si lo reconocen.
433
00:30:49,684 --> 00:30:50,621
- Antoine.
- Sí.
434
00:30:50,922 --> 00:30:51,860
¿Qué te pasa?
435
00:30:52,161 --> 00:30:54,838
Me dejaron. Eso pasa.
436
00:30:55,139 --> 00:30:59,496
Espera. Espera.
Lo siento.
437
00:30:59,797 --> 00:31:01,034
¿Quieres ir a tomar algo?
438
00:31:01,335 --> 00:31:03,992
Muy amable, pero prefiero irme.
Estoy cansado.
439
00:31:10,714 --> 00:31:12,156
¿Qué hace ahora ese imbécil?
440
00:31:15,132 --> 00:31:17,063
Como quieres que lo sepa.
441
00:31:23,777 --> 00:31:24,835
¿Y bien?
442
00:31:26,220 --> 00:31:28,971
Creo que...
443
00:31:29,271 --> 00:31:34,775
...perdí el hilo
por culpa de una mujer...
444
00:31:35,075 --> 00:31:37,257
...muy sexy.
445
00:31:50,463 --> 00:31:53,006
Sus pedidos.
446
00:31:54,311 --> 00:31:57,684
- Gracias.
- De nada.
447
00:31:58,519 --> 00:32:00,625
- Buen provecho.
- Es bueno este restaurante.
448
00:32:00,927 --> 00:32:02,487
Creo que elegiste bien.
449
00:32:10,115 --> 00:32:13,345
¿Sí, Benoit? ¿Un carguero?
¿Seguro que es el nuestro?
450
00:32:13,646 --> 00:32:16,095
Espera, ahora lo miro.
451
00:32:16,396 --> 00:32:19,590
- ¿Qué haces?
- Disculpa.
452
00:32:21,897 --> 00:32:23,402
Espera.
453
00:32:23,702 --> 00:32:28,747
Sí, lo veo.
¿Seguro que tiene bandera griega?
454
00:32:29,782 --> 00:32:33,172
Sí, sí. Ya voy. Lo siento.
455
00:32:33,473 --> 00:32:37,126
Es una emergencia.
456
00:32:37,426 --> 00:32:41,080
Pero te llamo.
457
00:32:41,381 --> 00:32:44,176
Paga tú, pero después te lo devuelvo.
458
00:33:03,306 --> 00:33:06,036
Es el contestador de Antoine Dumas.
Puede dejarme un mensaje.
459
00:33:06,337 --> 00:33:09,398
¡Antoine, qué carajo haces!
¡Ya tendrías que estar aquí!
460
00:33:26,916 --> 00:33:30,244
- Buenos días, señores.
- Buenos días. Buenos días.
461
00:33:33,472 --> 00:33:37,084
- Va a tirar todo.
- Sí, pero no importa. Es sólido.
462
00:33:38,772 --> 00:33:40,812
No los voy a molestar.
Soy discreta.
463
00:33:50,281 --> 00:33:51,284
¡Mierda!
464
00:33:57,765 --> 00:34:00,021
De todos modos,
ya no quedan peces en la laguna.
465
00:34:00,322 --> 00:34:03,113
Una miseria. Hace 10 años
había montones.
466
00:34:03,414 --> 00:34:05,378
Claro que sí.
467
00:34:08,678 --> 00:34:12,607
¡Picó! ¡Picó! ¿Qué hago?
468
00:34:12,908 --> 00:34:14,981
Enrolle, enrolle. Así
469
00:34:15,282 --> 00:34:19,450
Despacio, despacio.
Déjelo venir.
470
00:34:24,174 --> 00:34:27,688
¿Así? ¿Así está bien?
471
00:34:31,116 --> 00:34:34,149
¡Es lindo!
472
00:34:37,950 --> 00:34:40,844
Se me resbaló de las manos.
473
00:34:46,642 --> 00:34:49,725
¿Y nunca les roban las varas?
474
00:34:50,025 --> 00:34:52,666
Aquí no pasa eso.
Se toman, se recogen,...
475
00:34:52,966 --> 00:34:55,608
...se devuelven.
Somos como una familia.
476
00:34:55,643 --> 00:34:57,194
¿Y el viernes no vieron a nadie?
477
00:34:57,229 --> 00:35:00,267
Vimos que un tipo
andaba buscando por ahí,...
478
00:35:00,567 --> 00:35:02,087
...pero no le hicimos mucho caso.
479
00:35:02,387 --> 00:35:04,919
¿No sería este?
480
00:35:04,954 --> 00:35:07,993
No. Creo que no.
Pero llevaba capucha.
481
00:35:08,294 --> 00:35:10,203
No. Me parece que no.
482
00:35:10,503 --> 00:35:14,322
- Le hablamos en patois.
- ¿En patois?
483
00:35:14,623 --> 00:35:17,452
Le dijimos algo en patois
y nos contestó en patois.
484
00:35:17,752 --> 00:35:20,582
Así que creemos
que era de aquí.
485
00:35:20,882 --> 00:35:24,491
- Porque no todos hablan en patois.
- Cierto. Yo no lo hablo.
486
00:35:29,946 --> 00:35:30,949
¿Está loco?
487
00:35:43,641 --> 00:35:46,148
El ladrón de varas
hablaba el patois de Sète,...
488
00:35:46,448 --> 00:35:47,702
...así que Flament es inocente.
489
00:35:48,003 --> 00:35:54,006
La vara era el único vínculo material
entre Flament y la escena del crimen.
490
00:35:54,041 --> 00:35:57,908
Si no la robó él,
alguien lo quiso incriminar.
491
00:35:57,943 --> 00:36:01,180
Alguien que sabía que la usaría
para la pancarta.
492
00:36:01,687 --> 00:36:05,235
Sí. Y la huelga de hambre
la prepararon solo entre dos.
493
00:36:05,536 --> 00:36:07,314
¿Piensas en Mathieu Scavi?
494
00:36:07,614 --> 00:36:11,172
El otro padre, sí.
Además, lo comprobé.
495
00:36:11,207 --> 00:36:12,700
Nació en Sète.
496
00:36:13,000 --> 00:36:14,494
¿Y por qué mataría
a Nathalie? Ni la conocía.
497
00:36:14,529 --> 00:36:16,359
Es cierto. No tiene motivo.
498
00:36:16,394 --> 00:36:19,463
Por eso voy a interrogar
a alguien que lo conoce muy bien.
499
00:36:20,143 --> 00:36:23,361
Su exmujer, con quien está en guerra.
500
00:36:24,673 --> 00:36:26,927
Perdona.
501
00:36:29,575 --> 00:36:31,733
Tuve que hacer el trabajo sola.
502
00:36:33,688 --> 00:36:34,809
Me olvidé de poner el despertador.
Puede pasar.
503
00:36:34,844 --> 00:36:38,165
¡Todos tenemos malas rachas!
¡Lo mínimo es estar ahí!
504
00:36:42,860 --> 00:36:45,485
Si tienes algo que decirme,
el momento es ahora.
505
00:36:50,112 --> 00:36:54,931
¡Entonces, seré clara!
O reaccionas o tomas licencia.
506
00:37:00,376 --> 00:37:02,382
Perdón. ¿Estás bien?
Parece que no.
507
00:37:08,145 --> 00:37:10,580
Parece tenso.
¿Qué le pasa?
508
00:37:13,234 --> 00:37:15,863
No eres el único
con casos difíciles.
509
00:37:17,738 --> 00:37:19,721
Es cierto, estos tipos
me tienen ocupado.
510
00:37:20,021 --> 00:37:23,989
Pero mañana los voy a detener
y seré de nuevo un tipo genial.
511
00:37:24,289 --> 00:37:25,685
¿Porque eres un tipo genial?
512
00:37:29,339 --> 00:37:31,130
Soy alguien a quien
le importas mucho.
513
00:37:32,866 --> 00:37:34,151
Y te pido perdón.
514
00:37:36,794 --> 00:37:38,899
Me pregunto si podrías
volver a ponerte esa cosa.
515
00:37:39,199 --> 00:37:41,304
La del escote súper vertiginoso,
me gustó muchísimo.
516
00:37:42,635 --> 00:37:45,986
Podríamos encontrar...
517
00:37:46,286 --> 00:37:49,637
...un rincón tranquilo para...
518
00:37:49,938 --> 00:37:52,859
¡No! La última vez me tiraste
como a un trapo viejo.
519
00:37:53,160 --> 00:37:56,541
¡¿Y ahora quieres que me ponga
el corsé en 3 minutos?!
520
00:37:56,841 --> 00:37:58,532
¡Estoy soñando! ¡Estoy soñando!
521
00:37:58,833 --> 00:38:01,393
- ¿Pero adónde vas?
- ¡A trabajar!
522
00:38:01,428 --> 00:38:04,785
¡Por si no te enteraste,
ahora las mujeres ganamos ese derecho!
523
00:38:05,085 --> 00:38:06,722
¡Imbécil!
524
00:38:13,284 --> 00:38:17,146
Después de conocernos,
me apartó de mi familia, de mis amigos.
525
00:38:17,447 --> 00:38:20,280
Quiso tener hijos enseguida,
para retenerme en casa.
526
00:38:21,446 --> 00:38:24,995
Me quedé sola.
Era un objeto suyo.
527
00:38:25,296 --> 00:38:27,533
¿Era violento con usted?
528
00:38:27,834 --> 00:38:32,141
Me pegó algunas veces,
pero lo suyo es el control.
529
00:38:32,442 --> 00:38:34,215
Me vigilaba constantemente.
530
00:38:34,516 --> 00:38:36,333
¿Hace cuánto lo dejó?
531
00:38:36,635 --> 00:38:38,326
Hace un año.
532
00:38:38,626 --> 00:38:40,317
- ¿Cómo reaccionó?
- Es muy minucioso.
533
00:38:40,352 --> 00:38:42,052
Todo lo que hacía
para proteger a los chicos...
534
00:38:42,352 --> 00:38:43,202
...lo volvía en mi contra.
535
00:38:43,237 --> 00:38:45,177
Si hubiéramos ido al juez,
yo habría perdido.
536
00:38:45,478 --> 00:38:47,638
Así que jugué a su mismo juego.
537
00:38:47,939 --> 00:38:50,123
Lo grabé un día que me agredió.
538
00:38:50,424 --> 00:38:51,813
Con ese video lo tenía atrapado.
539
00:38:52,113 --> 00:38:54,233
¿Y dónde está ese video?
540
00:38:54,533 --> 00:38:56,592
Me lo robaron hace dos semanas.
541
00:38:56,892 --> 00:38:58,951
Me quitaron la tablet
en que estaba grabado.
542
00:38:59,252 --> 00:39:01,598
Y, de repente, mi exmarido
se exhibe en la prensa.
543
00:39:01,898 --> 00:39:03,072
Un robo muy oportuno.
544
00:39:06,453 --> 00:39:09,174
Si le dan la custodia de mis hijos,
me mato.
545
00:39:09,475 --> 00:39:12,407
Son muchas acusaciones sin pruebas.
546
00:39:12,707 --> 00:39:16,237
Yo le creo. Es el perfil típico
del narcisista perverso.
547
00:39:16,538 --> 00:39:17,688
Hay que encontrar ese video.
548
00:39:17,988 --> 00:39:19,714
¿Un robo de hace 2 semanas? Suerte.
549
00:39:20,016 --> 00:39:21,317
¿Antoine, qué te pasa?
No te reconozco.
550
00:39:21,352 --> 00:39:23,682
¿Quién te dice que Scavi
mató a una mujer...
551
00:39:23,982 --> 00:39:26,313
...que ni siquiera conocía?
Reflexiona.
552
00:39:30,238 --> 00:39:33,550
¡Déjame tranquila,
Thomas! ¡Vienes a verme...
553
00:39:33,850 --> 00:39:35,507
...todos los días
a la oficina, a mi casa...!
554
00:39:37,023 --> 00:39:40,061
Y te dije que no.
555
00:39:40,096 --> 00:39:44,130
Porque es mi responsabilidad,
es mi hijo y no quiero que lo veas.
556
00:39:46,737 --> 00:39:49,849
¡Mierda! ¡¿No entiendes
que te digo no?! ¡Carajo!
557
00:39:49,884 --> 00:39:52,723
¿Los registros telefónicos de Scavi
muestran algo?
558
00:39:52,758 --> 00:39:55,951
Estaba muy cerca de su exmujer
en el momento del robo.
559
00:39:55,986 --> 00:39:58,138
Entonces él robó la tablet.
560
00:39:58,173 --> 00:40:01,461
¿Ya la rastreaste después del robo?
561
00:40:01,496 --> 00:40:03,291
Necesito la lista
de las antenas de transmisión.
562
00:40:03,592 --> 00:40:05,231
¿La recibiste?
563
00:40:05,531 --> 00:40:06,949
La tenías que pedir tú.
564
00:40:07,249 --> 00:40:10,398
¡Carajo! ¡No sirvas para nada!
¿Por qué no te quedas en casa?
565
00:40:10,433 --> 00:40:12,618
Ya pedí la lista pero aún
no tengo dirección de email, así que...
566
00:40:12,919 --> 00:40:14,195
...di la tuya.
567
00:40:15,510 --> 00:40:20,619
¡Albert! ¿Viste lo que hizo Chrystelle?
568
00:40:20,654 --> 00:40:23,171
Sí. Insultarme gratuitamente.
569
00:40:23,206 --> 00:40:27,628
- Sí. Se desquitó contigo.
- Eso es.
570
00:40:27,663 --> 00:40:31,434
Estaba enojada con el padre de su hijo.
Y la pagaste tú.
571
00:40:31,469 --> 00:40:33,282
Candice.
572
00:40:33,582 --> 00:40:35,395
- Te escuchó toda la comisaría.
- Sí, lo sé.
573
00:40:35,430 --> 00:40:37,471
Es, exactamente,
lo que pasó con Mathieu Scavi.
574
00:40:37,506 --> 00:40:40,051
Quería matar a su exmujer,
pero no podía.
575
00:40:40,352 --> 00:40:41,856
Porque habría sido sospechoso.
Así que mató a Nathalie.
576
00:40:42,157 --> 00:40:44,400
Ese es su motivo.
577
00:40:44,701 --> 00:40:47,512
¿Crees que Scavi se desquitó
con Nathalie?
578
00:40:47,547 --> 00:40:51,090
Exacto. Antoine, busca en toda la basura,
en todos los vertederos de la ciudad.
579
00:40:51,392 --> 00:40:55,084
Quiero la tablet en que se veía
que Scavi era violento con su mujer.
580
00:40:55,119 --> 00:40:57,714
Bueno, yo acabo
mi horario en 2 minutos.
581
00:40:57,749 --> 00:41:00,242
Va a ser una pérdida de tiempo.
Debió tirarla al agua.
582
00:41:00,289 --> 00:41:03,550
Aún así, verifícalo.
Y tú, Albert, ve con Antoine.
583
00:41:03,585 --> 00:41:05,998
Tú, Chrystelle, te puedes ir.
584
00:41:06,033 --> 00:41:06,476
Vete. Hasta mañana.
585
00:41:15,359 --> 00:41:16,930
Espera, Albert.
¿Qué haces?
586
00:41:17,231 --> 00:41:19,927
Se me pasó la edad
de obedecer al hada Campanita.
587
00:41:22,396 --> 00:41:27,161
- ¿Crees que voy a hacer tu trabajo?
- Tranquilo.
588
00:41:27,462 --> 00:41:29,907
No soy yo el que vive
con las pupilas dilatadas.
589
00:41:30,208 --> 00:41:32,389
Reconozco a un poli adicto, créeme.
590
00:41:32,690 --> 00:41:35,249
Buenas tardes.
591
00:41:39,727 --> 00:41:42,440
Volvieron antes de lo previsto.
¿La pasaron bien con papá?
592
00:41:42,741 --> 00:41:44,619
Sí, es genial. Daphné es muy cool.
593
00:41:44,920 --> 00:41:49,097
- Nos hizo unas crêpes buenísimas.
¿Así que ella también hace crêpes?
594
00:41:49,398 --> 00:41:52,144
- Las de ella son...
- Y además juega al fútbol.
595
00:41:52,445 --> 00:41:54,702
Tiene muchos talentos.
¿La pasaste bien, amorcito?
596
00:41:55,003 --> 00:41:56,335
Sí.
597
00:41:56,635 --> 00:42:00,633
¿Sí? Espero que hayas estado
más agradable con tu padre y su amiga.
598
00:42:00,934 --> 00:42:02,407
Sí, son muy cool.
599
00:42:20,125 --> 00:42:21,750
¿Qué haces?
Es más de medianoche.
600
00:42:22,051 --> 00:42:25,262
Hago crêpes. ¿Y tú?
601
00:42:25,563 --> 00:42:27,844
Ve a acostarte, linda.
602
00:42:27,962 --> 00:42:29,475
¿Es de Daphné que tienes miedo?
603
00:42:29,776 --> 00:42:32,408
Para nada.
604
00:42:32,709 --> 00:42:34,568
Pero las crêpes son lo mío.
605
00:42:34,868 --> 00:42:36,402
¿Cuántas vas a hacer?
606
00:42:37,591 --> 00:42:39,871
No sé. Las que quiera.
Las crêpes son lo mío.
607
00:42:42,272 --> 00:42:44,804
Es una mentirosa esa Daphné.
No quiere saber nada...
608
00:42:45,104 --> 00:42:46,370
...de nosotros. Finge por papá.
609
00:42:46,671 --> 00:42:48,907
- ¿Sí?
- No te preocupes.
610
00:42:49,207 --> 00:42:51,443
Está en modo seducción
con los chicos...
611
00:42:51,744 --> 00:42:52,774
...pero no va a durar mucho.
612
00:42:53,075 --> 00:42:54,629
¿Eso crees?
613
00:42:56,630 --> 00:42:58,517
Cuando le hayan manchado...
614
00:42:58,552 --> 00:43:00,413
...su preciosa moqueta blanca
y su sofá beige,...
615
00:43:00,495 --> 00:43:01,437
...se vendrá abajo.
616
00:43:01,738 --> 00:43:04,322
- ¿En serio?
- ¿Quieres un consejo?
617
00:43:05,480 --> 00:43:07,110
Sí.
618
00:43:07,410 --> 00:43:09,041
Los gemelos son insoportables
cuando tienen sueño.
619
00:43:09,342 --> 00:43:14,582
Antes de que vayan a casa de papá,
déjales ver la tele hasta medianoche.
620
00:43:20,907 --> 00:43:25,034
- Están buenas.
- Las crêpes son lo mío.
621
00:43:44,781 --> 00:43:49,423
Perdone, señor.
¿Tiene un momento?
622
00:43:49,458 --> 00:43:50,853
Madrugadora la policía.
623
00:43:50,888 --> 00:43:53,121
Busco una tablet
que robaron y tiraron,...
624
00:43:53,421 --> 00:43:55,655
...hace unos 15 días,
en el barrio del Barrou.
625
00:43:55,690 --> 00:43:56,701
¿Te suena?
626
00:43:57,001 --> 00:43:59,023
¿El ladrón es un
ecologista que no recicla?
627
00:43:59,058 --> 00:44:01,970
No, pero contiene elementos importantes
para una investigación.
628
00:44:05,686 --> 00:44:07,154
¿Se fijó en la nube?
629
00:44:07,455 --> 00:44:09,162
- ¿Qué?
- La nube.
630
00:44:16,618 --> 00:44:17,988
¿Un vaso de agua?
631
00:44:18,289 --> 00:44:20,574
Debe ser dura
la huelga de hambre.
632
00:44:21,813 --> 00:44:23,361
- Tome agua.
- Gracias.
633
00:44:25,639 --> 00:44:27,499
Sí, es dura, pero lo hago
por los chicos.
634
00:44:28,647 --> 00:44:31,439
¿Qué relación tenía con su exmujer?
635
00:44:33,073 --> 00:44:36,488
Es una manipuladora, me destruyó.
636
00:45:07,944 --> 00:45:11,110
¿Sabe lo que es la nube?
La nube.
637
00:45:11,411 --> 00:45:15,768
Donde se resguardan automáticamente
los datos informáticos.
638
00:45:15,803 --> 00:45:17,940
Porque su mujer no sabía...
639
00:45:18,240 --> 00:45:22,584
...que ahí se guardaba todo
lo de su tablet.
640
00:45:25,781 --> 00:45:28,625
No estoy aquí como testigo, ¿no?
641
00:45:30,808 --> 00:45:32,854
No conocía a Nathalie.
¿Por qué la mataría?
642
00:45:33,155 --> 00:45:38,161
Gracias a este video,
Élodie lo tenía atrapado.
643
00:45:38,462 --> 00:45:42,303
Eso lo enloqueció, no podía matarla,
habría ido directamente a la cárcel.
644
00:45:42,604 --> 00:45:45,203
Así que mató a Nathalie en su lugar.
645
00:45:46,619 --> 00:45:47,765
Quiero un abogado.
646
00:45:50,354 --> 00:45:54,074
Estamos en eso.
Mientras tanto voy a comer,...
647
00:45:56,173 --> 00:45:58,107
...porque me saltée la comida.
Tengo mucha hambre.
648
00:45:58,142 --> 00:45:59,460
Un hambre de lobo.
649
00:45:59,761 --> 00:46:02,470
No me atrevo a ofrecerle nada.
650
00:46:02,770 --> 00:46:06,671
Makarunes, tarteletas de frambuesa.
651
00:46:06,972 --> 00:46:09,790
Fui a mi pastelería favorita.
652
00:46:10,091 --> 00:46:15,089
Chantilly casero, unas delicias turcas.
653
00:46:15,390 --> 00:46:19,289
Si quiere unas cerezas.
Delicioso.
654
00:46:19,589 --> 00:46:22,459
Ah, caramelos.
¿Quiere uno?
655
00:46:22,760 --> 00:46:24,522
Lo encontramos al lado de Nathalie...
656
00:46:24,557 --> 00:46:29,613
...y le apuesto un makarún de chocolate,
mi favorito, a que tiene su ADN.
657
00:46:35,790 --> 00:46:37,444
Vaya. Mi prueba.
658
00:46:44,387 --> 00:46:45,830
Bien. Ya está.
659
00:46:46,131 --> 00:46:52,004
Es una linda confesión de culpabilidad.
Creo que al jurado le va a encantar.
660
00:46:53,328 --> 00:46:56,101
Me tomó por tonta.
661
00:46:56,402 --> 00:46:58,223
¡Hija de...!
662
00:46:58,524 --> 00:47:02,208
Quieto. Quieto.
No te muevas.
663
00:47:02,509 --> 00:47:04,013
No te muevas.
664
00:47:17,398 --> 00:47:19,666
Se los expliqué.
665
00:47:19,967 --> 00:47:23,385
Ethan y Yanis, soy su papá.
666
00:47:24,220 --> 00:47:26,288
Hace mucho que los busco.
667
00:47:27,768 --> 00:47:30,641
Sé que su madre les dijo
que me había ido, pero no es cierto.
668
00:47:30,942 --> 00:47:33,033
- No hables mal de mi madre.
- No hablo mal.
669
00:47:33,334 --> 00:47:35,411
Todos cometemos errores.
670
00:47:40,114 --> 00:47:41,684
Su madre los quería mucho.
671
00:47:44,606 --> 00:47:47,005
¿No tienes ningún recuerdo
de Quimper?
672
00:47:47,306 --> 00:47:52,446
No sé. Quizás. Jugaba con un tractor.
673
00:47:52,747 --> 00:47:54,536
Un tractor rojo. Sí, te encantaba.
674
00:47:54,837 --> 00:47:56,660
Jugabas en la calle al lado de casa.
675
00:47:56,962 --> 00:47:59,925
Aunque aún no sabías pedalear,
te empujaba yo.
676
00:48:05,717 --> 00:48:08,425
Sé que, en realidad, no nos conocemos.
677
00:48:14,044 --> 00:48:16,111
Pero, a partir de ahora,
pueden contar conmigo.
678
00:48:19,291 --> 00:48:21,099
¡Mi pequeño!
679
00:48:26,276 --> 00:48:27,641
¡Cuánto los extrañaba!
680
00:48:34,561 --> 00:48:36,367
Los extrañaba.
681
00:48:37,468 --> 00:48:39,373
Yo también te extrañaba.
682
00:48:49,742 --> 00:48:51,556
Ya está. Mathieu Scavi firmó.
683
00:48:51,673 --> 00:48:53,911
Solo queda mandarlo a la fiscalía.
¿Dónde está Albert?
684
00:48:54,212 --> 00:48:56,916
Hace mucho que se fue.
Ni esperó la confesión.
685
00:48:57,217 --> 00:48:59,420
- ¿Y Chrystelle?
- Recién se fue.
686
00:49:16,242 --> 00:49:19,644
Te lo puedes llevar el fin de semana,
pero tengo que hablar con él.
687
00:49:21,067 --> 00:49:25,384
Gracias.
Es el mejor día de mi vida.
688
00:49:25,685 --> 00:49:27,559
Así dejarás de lloriquear.
689
00:49:27,860 --> 00:49:32,372
- No sé cómo agradecértelo.
- No lo hago por ti. Lo hago por él.
690
00:49:34,317 --> 00:49:36,640
¿Qué juguetes le gustan?
691
00:49:37,730 --> 00:49:39,740
Los caballeros y los caballos.
692
00:49:40,041 --> 00:49:41,446
Cosas así.
693
00:49:41,747 --> 00:49:43,841
Entonces, hasta el sábado.
694
00:49:44,142 --> 00:49:46,790
Estoy contento.
695
00:49:56,699 --> 00:49:57,750
¡Imbécil!
696
00:49:58,051 --> 00:49:59,555
Es una basura.
697
00:49:59,857 --> 00:50:02,694
Desgraciado.
698
00:50:11,635 --> 00:50:12,398
¡Siempre lo mismo!
699
00:50:12,698 --> 00:50:14,224
¡No se interviene así,
sin estar 100% seguros!
700
00:50:14,525 --> 00:50:16,620
¡Me tienes harto, Canovas!
701
00:50:22,932 --> 00:50:26,612
El depósito estaba vacío.
Nos delataron.
702
00:50:26,913 --> 00:50:31,000
¿Quieres venir a casa?
Te voy a consolar.
703
00:50:31,300 --> 00:50:33,980
No puedo. Me tengo que quedar.
704
00:50:39,052 --> 00:50:42,579
¿Estás seguro?
¿No lamentas nada?
705
00:50:42,881 --> 00:50:46,776
¿Lamentar, yo?
Muchas cosas.
706
00:50:47,076 --> 00:50:48,592
Si supieras...
707
00:50:50,538 --> 00:50:54,831
Me hablaste de un lugar tranquilo.
708
00:50:55,132 --> 00:50:57,530
¿Me lo muestras?
709
00:50:59,645 --> 00:51:01,598
Está un poco lejos.
710
00:51:18,383 --> 00:51:20,664
- ¿Dónde estabas?
- Dando una vuelta.
711
00:51:20,965 --> 00:51:23,625
Pues lo que te perdiste.
Tengo novedades.
712
00:51:34,697 --> 00:51:36,757
Dumas. ¿Le compra pastillas
a nuestro dealer?
713
00:51:37,058 --> 00:51:38,698
Podemos salvar la investigación.
714
00:51:59,960 --> 00:52:02,884
¿Qué?
¿Qué hacen aquí?
715
00:52:06,633 --> 00:52:10,384
Subtítulos: Oldie.
55999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.