All language subtitles for 3x5 candice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,249 --> 00:00:35,059 ¡Es demasiado pronto! ¡No vamos a tener nada! 2 00:00:37,691 --> 00:00:40,745 No vamos poder ganar a un estibador, Benoit. 3 00:00:41,046 --> 00:00:42,560 Porque saben a qué se arriesgan. 4 00:00:42,861 --> 00:00:44,374 En los muelles no perdonan a los soplones. 5 00:00:44,675 --> 00:00:49,182 Alguien los cubre en la Aduana. No, no tenemos el nombre del barco. 6 00:00:50,660 --> 00:00:53,860 ¿No pueden conseguir la solicitud y después la rellenamos? 7 00:00:54,161 --> 00:00:56,937 ¡Ya lo hicimos! ¡Que se vaya a la mierda el fiscal! 8 00:00:57,238 --> 00:00:58,739 Nos ponen palos en las ruedas. 9 00:01:01,398 --> 00:01:03,598 Bueno. Nos vemos en la oficina. Después te llamo. 10 00:01:12,640 --> 00:01:16,320 # Lo que quieras, bebé, lo tengo. # 11 00:01:16,640 --> 00:01:20,320 # Lo que necesitas tú, sabes que lo tengo # 12 00:01:20,640 --> 00:01:23,330 #Todo lo que pido # 13 00:01:23,630 --> 00:01:26,320 # es un poco de respeto cuando llegas a casa. # 14 00:01:26,640 --> 00:01:30,320 # Solo un poquito. ¡Oye, bebé! Cuando llegues a casa. # 15 00:01:30,640 --> 00:01:34,320 # Solo un poquito. Señor. # 16 00:01:34,640 --> 00:01:40,320 # No voy a engañarte mientras estás fuera. # 17 00:01:41,781 --> 00:01:45,001 SI NO ERES TÚ, DEBE SER TU HERMANO. 18 00:02:42,622 --> 00:02:45,628 - ¿Terminaste? - Sí, pueden llevarse el cuerpo. 19 00:02:48,595 --> 00:02:51,333 Voy a la laguna, a recoger muestras de diatomeas. 20 00:02:52,104 --> 00:02:54,059 - Muy bien. - Hasta luego. 21 00:02:58,535 --> 00:03:00,353 - Muchachos, ya pueden llevarlo. - Muy bien, señor. 22 00:03:19,332 --> 00:03:21,226 Hola, Aline, ¿me puedes informar? 23 00:03:22,527 --> 00:03:24,032 Sí, sé que llego tarde. 24 00:03:24,333 --> 00:03:27,559 Como puedes ver, está muerta. 25 00:03:27,665 --> 00:03:32,357 - Aline. - Circulen, señores, señoras. 26 00:03:36,109 --> 00:03:39,298 Nathalie Legrand, 29 años. Vivía aquí, en La Pointe Courte. 27 00:03:39,599 --> 00:03:41,681 La encontró un pescador, en sus redes. 28 00:03:41,981 --> 00:03:44,063 Conoce las corrientes y cree que la tiraron desde el muelle.. 29 00:03:44,570 --> 00:03:48,153 - Hace, al menos, unas 36 hs. - ¿Y se ahogó? 30 00:03:48,188 --> 00:03:50,966 Debieron ayudarla. Hay señales de lucha en el cuerpo. 31 00:03:51,267 --> 00:03:53,260 ¿Y Candice, dónde está? 32 00:03:53,561 --> 00:03:57,261 Ahí. Pero te aviso que está de muy mal humor. 33 00:04:26,504 --> 00:04:29,194 - Hola. - Por fin. 34 00:04:29,830 --> 00:04:31,245 Tenía control médico. 35 00:04:31,546 --> 00:04:32,970 ¿Qué haces aquí? 36 00:04:33,005 --> 00:04:34,928 Un análisis biológico. Son de mango. 37 00:04:35,228 --> 00:04:36,587 Podrías comprar unos limpios. 38 00:04:36,622 --> 00:04:40,075 Sí, pero de mango no. No me gustan. 39 00:04:40,110 --> 00:04:44,608 - ¿Y entonces? - Entonces, alguien debió estar aquí. 40 00:04:46,112 --> 00:04:51,032 A la vista de la casa de Nathalie. 41 00:04:51,973 --> 00:04:55,420 Escondido detrás de las varas. No lo podía ver. 42 00:04:55,721 --> 00:04:57,400 Y creo que se quedó un buen rato. 43 00:04:57,701 --> 00:04:59,462 Suficiente para comerse todos los caramelos de mango. 44 00:04:59,762 --> 00:05:00,643 El paquete entero. 45 00:05:00,868 --> 00:05:04,213 - El asesino la vigilaba. - Revisaremos su ADN. 46 00:05:06,140 --> 00:05:07,773 ¿Vamos a casa de la víctima? 47 00:05:07,808 --> 00:05:10,381 Yo sí. Tú no. 48 00:05:10,416 --> 00:05:13,338 Dáselo a Sami y empieza a investigar los alrededores 49 00:05:13,373 --> 00:05:16,509 - Manda a un uniformado. - Le toca al último que llega. 50 00:05:29,612 --> 00:05:32,172 - ¿A qué se dedicaba? - Era cajera. 51 00:05:44,706 --> 00:05:46,606 Para ella los chicos eran lo primero. 52 00:06:12,198 --> 00:06:14,971 Quería irse con sus hijos. Hay un bolso para cada uno. 53 00:06:17,323 --> 00:06:21,374 Sí. Irse o huir. 54 00:06:23,565 --> 00:06:25,571 ¡Mamá! ¡Mamá! 55 00:06:28,049 --> 00:06:29,622 ¿Quiénes son? ¿Dónde está mamá? 56 00:06:29,923 --> 00:06:32,593 Soy policía. Me llamo Candice. 57 00:06:32,628 --> 00:06:33,849 ¿Y ustedes? 58 00:06:34,149 --> 00:06:37,082 - Yo soy Yanis. - ¿Hubo un accidente, no? 59 00:06:37,117 --> 00:06:39,008 - Es que... - Él es Ethan. 60 00:06:40,223 --> 00:06:43,578 ¿Hay alguien que les guste que pueda venir? 61 00:06:43,878 --> 00:06:46,821 Romane, la vecina. Es amiga de mamá. 62 00:06:48,703 --> 00:06:51,581 Romane, tengo que hacerle algunas preguntas. 63 00:06:55,985 --> 00:07:00,484 - ¿La conocía desde hace mucho? - Desde que se mudó aquí. 64 00:07:01,812 --> 00:07:03,484 ¿Sabe si quería irse de viaje? 65 00:07:03,785 --> 00:07:06,247 No son vacaciones. Hay colegio. 66 00:07:06,548 --> 00:07:08,296 ¿La amenazaba alguien? 67 00:07:09,314 --> 00:07:12,554 - No creo. - ¿Había alguien en su vida? 68 00:07:12,855 --> 00:07:18,358 - No. Yo trataba de que saliera, pero... - ¿Y el padre de sus hijos? 69 00:07:18,659 --> 00:07:20,025 Los abandonó cuando eran pequeños. 70 00:07:20,326 --> 00:07:21,786 Evidentemente. 71 00:07:22,940 --> 00:07:24,570 Ya avisamos a Minoridad. 72 00:07:24,871 --> 00:07:26,579 Vendrán a buscarlos. 73 00:07:27,880 --> 00:07:29,543 ¡Dios mío! Son tan chiquitos. 74 00:07:31,568 --> 00:07:34,655 Quería irse con sus hijos. Hay una bolsa para ella y otra para ellos. 75 00:07:34,955 --> 00:07:37,245 Pasaban el fin de semana en casa de un amigo. 76 00:07:37,545 --> 00:07:39,836 No creo que puedan decirnos gran cosa. 77 00:07:40,137 --> 00:07:41,868 Perdón. Si están de acuerdo,... 78 00:07:42,168 --> 00:07:45,631 ...llevaremos a los chicos a casa, para que coman. 79 00:07:45,931 --> 00:07:48,738 Sí. Buena idea. Gracias. 80 00:07:48,773 --> 00:07:54,041 - ¿No notó nada? - No, yo estaba ahí. 81 00:07:54,342 --> 00:07:56,159 - Gracias. - Adiós. 82 00:07:56,460 --> 00:07:59,208 Los chicos estaban en casa de un amigo. 83 00:07:59,508 --> 00:08:00,883 No podrán decirnos mucho. 84 00:08:00,918 --> 00:08:04,570 Pero hay que encontrar a su padre y avisarle. 85 00:08:04,871 --> 00:08:07,780 ¿Para qué? El tipo se las tomó. No le importan nada los chicos. 86 00:08:08,081 --> 00:08:09,626 Solo lo tienen a él. 87 00:08:10,007 --> 00:08:13,259 A lo mejor es una segunda oportunidad para él y la aprovecha. 88 00:08:13,560 --> 00:08:17,166 - Es demasiado fácil. - Quizás, pero pienso en los chicos. 89 00:08:19,960 --> 00:08:21,618 - Hola. ¿Conoce a Nathalie Legrand? - No. 90 00:08:23,699 --> 00:08:25,515 Investigo el asesinato de esta mujer. 91 00:08:25,816 --> 00:08:28,963 No sé nada. Lo siento. 92 00:08:29,264 --> 00:08:32,589 Buen día. Capitán Dumas, de la policía. 93 00:08:32,889 --> 00:08:36,214 Soy de los tuyos. Brigadier Maruval. 94 00:08:36,515 --> 00:08:38,761 ¿Eres el nuevo? ¿Qué haces aquí? 95 00:08:39,062 --> 00:08:42,068 Si no me fumo el de la mañana, no sirvo para nada. 96 00:08:42,369 --> 00:08:46,050 Pero tenemos trabajo. Ya recorrí dos calles. 97 00:08:46,351 --> 00:08:47,832 ¿Un capitán de puerta en puerta? 98 00:08:48,132 --> 00:08:49,613 - ¿Estás castigado? - No. 99 00:08:49,914 --> 00:08:51,463 Nos falta gente. Por eso estás aquí. 100 00:08:51,763 --> 00:08:53,312 Yo por esa calle y tú por la de al lado. 101 00:08:53,613 --> 00:08:55,020 No va a poder ser. 102 00:08:55,320 --> 00:08:58,135 Después del puchito viene el cafecito. 103 00:09:13,713 --> 00:09:17,613 Una robe del Hilton, pantuflas del Hyatt, y gel de ducha del Marriott. 104 00:09:17,914 --> 00:09:19,579 Todo de hoteles de lujo. 105 00:09:19,880 --> 00:09:21,744 Quizás la madre perfecta hacía negocios. 106 00:09:22,045 --> 00:09:25,938 Si fuera así, se habría mudado. 107 00:09:25,973 --> 00:09:28,924 Si es que piensas en la prostitución o tendría linda ropa. 108 00:09:29,225 --> 00:09:32,054 Sí. No sé. 109 00:09:36,168 --> 00:09:39,734 Esto es muy raro. 54 giros de 0,66€. 110 00:09:40,034 --> 00:09:41,818 ¿Qué cuesta esa cantidad? 111 00:09:42,719 --> 00:09:44,928 Son 6 minutos de la vida de una cajera. 112 00:09:44,963 --> 00:09:47,137 El salario es 7€. Si lo divides por 10... 113 00:09:53,653 --> 00:09:56,074 - Hola, Simone. - Hola, Carole. 114 00:09:56,376 --> 00:09:58,522 - Un cognac, por favor. - ¿Un cognac? 115 00:09:58,823 --> 00:10:03,109 No bebo cognac por la mañana. Pero hoy perdí a una amiga. 116 00:10:03,410 --> 00:10:05,050 Ahora te lo traigo. 117 00:10:10,781 --> 00:10:13,062 ¿Quieres ganar una excursión para esquiar? 118 00:10:13,363 --> 00:10:15,621 Solo si hace calor y hay cocoteros. 119 00:10:15,656 --> 00:10:19,409 El reembolso de los gastos de conexión se hace sobre la base de 3 minutos. 120 00:10:19,444 --> 00:10:21,341 Que son 0,66€. Listo. 121 00:10:21,642 --> 00:10:23,880 Ya tenemos la respuesta. 122 00:10:24,181 --> 00:10:25,463 Participaba en concursos. 123 00:10:25,763 --> 00:10:28,327 Tampoco la matarían por una excursión para esquiar. 124 00:10:28,628 --> 00:10:31,139 Quizás ganó algo más importante. 125 00:10:33,212 --> 00:10:34,166 Ya recorrí todo el barrio. 126 00:10:34,466 --> 00:10:36,374 Todos la conocían pero nadie vio nada. 127 00:10:39,577 --> 00:10:41,450 ¿Inspectora Renoir? 128 00:10:45,467 --> 00:10:46,803 Brigadier Maruval. 129 00:10:47,104 --> 00:10:49,418 Le di una mano al chico. 130 00:10:49,719 --> 00:10:52,572 Y, a lo mejor, tengo una pista. 131 00:11:00,330 --> 00:11:02,704 Nathalie llegó a Sète hace 2 años. 132 00:11:03,005 --> 00:11:06,320 Sola, con sus dos hijitos. 133 00:11:06,621 --> 00:11:07,962 Era una chica estupenda. 134 00:11:08,262 --> 00:11:09,816 ¿Conocía a sus amistades? 135 00:11:10,117 --> 00:11:12,208 Sobre todo era amiga de sus vecinos. 136 00:11:12,509 --> 00:11:14,797 La Pointe Courte es un pueblo. 137 00:11:15,098 --> 00:11:17,089 ¿No tenía enemigos? 138 00:11:17,389 --> 00:11:21,371 Hay que ser una bestia para hacer algo así. 139 00:11:23,837 --> 00:11:25,875 ¿Sabía que participaba en concursos? 140 00:11:25,910 --> 00:11:29,569 Claro. Cuando vi que ganaba, le pregunté cómo hacía. 141 00:11:29,869 --> 00:11:32,365 Y ahora somos 4 los que jugamos. 142 00:11:32,666 --> 00:11:37,884 Como un pequeño club. Nos reunimos aquí, una vez por semana. 143 00:11:38,717 --> 00:11:41,788 Bueno, éramos 4. 144 00:11:45,002 --> 00:11:46,568 ¿Sabe lo que me gustaría? 145 00:11:49,003 --> 00:11:52,704 ¿De verdad se gana? 146 00:11:53,005 --> 00:11:56,046 Cuando se tiene la técnica. Este año yo gané... 147 00:11:56,081 --> 00:12:00,714 ...2 cafeteras, 2 DVD, y una cesta de productos de Alsacia. 148 00:12:00,749 --> 00:12:02,899 Lo hacemos para entretenernos. 149 00:12:02,934 --> 00:12:06,081 Tengo entendido que Nathalie ganaba mucho. 150 00:12:06,338 --> 00:12:08,283 Se organizaba bien. 151 00:12:08,584 --> 00:12:10,153 Tenía muchos testaferros. 152 00:12:10,454 --> 00:12:11,423 ¿O sea? 153 00:12:11,725 --> 00:12:13,777 Yo juego con el nombre del novio de mi hija. 154 00:12:14,078 --> 00:12:17,333 Una vez gané una tele y el desgraciado se la quiso quedar. 155 00:12:17,635 --> 00:12:19,543 Y, justamente, se la iba a regalar. 156 00:12:20,629 --> 00:12:22,562 ¿Y Nathalie, a nombre de quién jugaba? 157 00:12:34,501 --> 00:12:35,833 ¡Vaya! 158 00:12:38,405 --> 00:12:40,399 Adoro este rosa. 159 00:12:40,700 --> 00:12:44,945 - Gracias. Lo compré... - Es como el coche de la Barbie. 160 00:12:45,245 --> 00:12:46,750 Mire. 161 00:12:48,902 --> 00:12:49,822 ¿No cree que hace juego con mi bolso? 162 00:12:50,122 --> 00:12:50,582 Sí. 163 00:12:50,883 --> 00:12:53,794 En cambio a usted, no le hace juego con nada. 164 00:12:54,095 --> 00:12:57,420 Pero lo aplaudo. Un hombre que maneja... 165 00:12:57,720 --> 00:13:01,045 ...un coche rosa como este, tiene espíritu independiente. 166 00:13:01,345 --> 00:13:04,558 Aunque, a lo mejor, suele manejarlo su mujer. 167 00:13:04,859 --> 00:13:06,853 - No. No tiene registro. - ¿Ah, no? 168 00:13:07,907 --> 00:13:11,408 Entonces, o está seguro de su virilidad... 169 00:13:11,708 --> 00:13:15,209 ...y no teme manejar un cup-cake de fresa,... 170 00:13:15,510 --> 00:13:17,743 ...o no eligió el color. 171 00:13:19,306 --> 00:13:22,299 Así que, ¿quién ganó este coche? 172 00:13:24,557 --> 00:13:26,967 Lo ganó usando mi nombre. No tenía derecho a él. 173 00:13:27,268 --> 00:13:29,547 No es lo que dicen sus amigos. 174 00:13:29,848 --> 00:13:31,952 Tenían el mismo arreglo con los testaferros. 175 00:13:32,252 --> 00:13:34,357 Si el premio era de menos de 100€, era para usted. 176 00:13:34,658 --> 00:13:37,446 Si valía más de 100, era para Nathalie. 177 00:13:37,748 --> 00:13:40,209 Y según ese acuerdo. no deberían haberse quedado con el coche. 178 00:13:40,510 --> 00:13:41,661 Es un robo. 179 00:13:41,962 --> 00:13:45,469 Pasó a recoger el premio, la cosa degeneró. ¿Fue eso lo que pasó? 180 00:13:45,770 --> 00:13:48,203 No. Yo nunca la habría matado. 181 00:13:50,458 --> 00:13:52,040 Nuestro coche se averió. Richard es maletero... 182 00:13:52,340 --> 00:13:53,923 ...en el aeropuerto. No puede trabajar sin coche. 183 00:13:54,224 --> 00:13:55,796 A Nathalie no debió gustarle. 184 00:13:56,098 --> 00:13:58,854 Seguro que era el premio más grande que había ganado. 185 00:14:00,433 --> 00:14:02,883 Se enojó mucho. 186 00:14:03,184 --> 00:14:04,191 Dejamos de hablarnos. 187 00:14:05,452 --> 00:14:08,536 El sábado por la noche vino a verme. 188 00:14:08,837 --> 00:14:11,244 Y me dijo que necesitaba el coche urgentemente. 189 00:14:11,545 --> 00:14:12,943 ¿Y qué le respondió? 190 00:14:15,365 --> 00:14:18,851 Que Richard tenía que trabajar. Le dije que no. 191 00:14:21,434 --> 00:14:25,048 Pero, ¿sabe de qué tenía miedo? 192 00:14:26,250 --> 00:14:28,006 - No. - Intente recordarlo. 193 00:14:28,306 --> 00:14:30,062 Fue la noche del crimen, nos puede ayudar. 194 00:14:30,363 --> 00:14:31,497 No sé nada más. 195 00:14:31,798 --> 00:14:35,138 Solo que es mi culpa. 196 00:14:35,439 --> 00:14:38,204 Si se lo hubiera dado, quizás estaría viva. 197 00:14:48,978 --> 00:14:53,013 Según el forense, no murió ahogada, la asfixiaron antes de tirarla al agua. 198 00:14:53,314 --> 00:14:56,718 Le apretaron la cara con un paño, el sábado entre las 22 y las 23 hs. 199 00:14:57,019 --> 00:15:00,850 Los vecinos están descartados. Tenían una cena en casa de amigos. 200 00:15:01,151 --> 00:15:02,776 Hay testigos que lo confirman. 201 00:15:03,077 --> 00:15:05,135 Era una buena madre de familia, que se disponía... 202 00:15:05,170 --> 00:15:06,699 ...a irse con hijos y equipaje. 203 00:15:06,734 --> 00:15:11,059 Si tenía miedo, tenía razón. ¿Qué sabemos del pasado de Nathalie? 204 00:15:11,094 --> 00:15:15,182 Estoy con el informe del interrogatorio de Simone Tarafino, así que... 205 00:15:15,483 --> 00:15:17,520 ¿Estás con eso desde esta mañana? 206 00:15:17,821 --> 00:15:19,703 No me gusta hacer faltas de ortografía. 207 00:15:20,646 --> 00:15:24,016 Antoine, ocúpate tú. Chrystelle, ¿encontraste al padre? 208 00:15:24,317 --> 00:15:26,514 - Aún no. - ¡Hay que avanzar! ¡Vamos! 209 00:15:26,815 --> 00:15:32,253 Albert, presenta una solicitud a Minoridad. Necesito interrogar a los chicos mañana. 210 00:15:32,554 --> 00:15:35,096 ¿Albert? 211 00:15:36,143 --> 00:15:39,432 Son las 17:57, 58 segundos... 212 00:15:39,733 --> 00:15:42,146 ...59. 18 hs. Buenas tardes. 213 00:15:48,124 --> 00:15:50,560 Tenemos que hablar de Albert Maruval. 214 00:15:50,860 --> 00:15:55,732 ¿Sí? ¿Qué le pasa a este? ¿Muy alto, muy bajo, muy viejo, muy joven? 215 00:15:56,032 --> 00:15:58,907 Conozco gente con Parkinson más rápida que él. 216 00:15:59,209 --> 00:16:01,930 ¿Y eran de la Policía Judicial? Es lo único que tengo. 217 00:16:02,231 --> 00:16:03,169 Tengo buenas noticias para usted. 218 00:16:03,469 --> 00:16:04,408 - ¿Puedo pegarle? - No. 219 00:16:04,709 --> 00:16:07,233 Me llamó la fiscalía por el suicidio de Pierre Fabregue. 220 00:16:07,534 --> 00:16:09,122 No presentaron cargos contra usted. 221 00:16:09,423 --> 00:16:12,399 - Gracias, comisaria. - Es lo justo. 222 00:16:12,700 --> 00:16:16,159 - Tiene... - Sí, encogió en el lavarropas. 223 00:16:16,459 --> 00:16:18,189 No, son los... 224 00:16:18,490 --> 00:16:20,068 Problema del programa de lavado. 225 00:16:20,368 --> 00:16:21,724 - ¿Eso es todo? - Sí. 226 00:16:22,024 --> 00:16:23,380 Entonces, se puede retirar. 227 00:16:33,340 --> 00:16:34,421 Hola. Sí. 228 00:16:37,447 --> 00:16:41,205 Es una lástima, porque esta noche no están los chicos. 229 00:16:41,240 --> 00:16:43,898 Pero quizás puedas venir después, ¿no? 230 00:16:45,184 --> 00:16:50,303 De acuerdo. Ánimo. 231 00:16:50,604 --> 00:16:53,547 Un beso. 232 00:16:54,985 --> 00:16:56,635 Es oficial. Ya no me desea. 233 00:16:56,936 --> 00:17:00,278 ¿Quieres decir que cancela a última hora? 234 00:17:00,313 --> 00:17:02,629 - Sí. - ¿Que, a veces,... 235 00:17:02,929 --> 00:17:05,979 ...lo intentas seducir y tiene la cabeza en otro lado? 236 00:17:06,014 --> 00:17:08,029 Es como si fuera invisible. 237 00:17:08,064 --> 00:17:11,722 ¿Y después de una noche de amor, te despiertas y ya se fue? 238 00:17:11,757 --> 00:17:12,710 Exactamente. 239 00:17:13,010 --> 00:17:14,916 No cabe dudas. Te acuestas con un poli. 240 00:17:14,951 --> 00:17:18,192 Por otro lado, ¿cuántas veces hiciste lo mismo? 241 00:17:21,512 --> 00:17:24,140 Dicho eso, los polis están muy solicitados. 242 00:17:24,175 --> 00:17:25,924 Sobre todo los de la Brigada. 243 00:17:25,959 --> 00:17:28,497 Las chicas se arrojan a sus pies. 244 00:17:28,532 --> 00:17:33,239 - ¿Ah, sí? - Tienes miedo, ¿eh? 245 00:17:33,274 --> 00:17:35,803 - No. - ¿No? 246 00:17:46,821 --> 00:17:48,640 Perdón. ¿Es Chrystelle? 247 00:17:48,941 --> 00:17:52,531 - Sí. ¿Por qué? - Soy la mujer de Thomas, Anna. 248 00:17:52,566 --> 00:17:56,726 - Peor para usted. - No. Perdón. Solo quería... 249 00:17:57,027 --> 00:17:58,857 De veras necesita ver a su hijo. 250 00:17:59,158 --> 00:18:00,997 ¿Y le vinieron ganas como de hacer pis? 251 00:18:01,298 --> 00:18:02,407 Lucas tiene 8 años. 252 00:18:02,707 --> 00:18:03,817 Thomas cambió muchísimo. 253 00:18:04,117 --> 00:18:06,834 Ya no es el hombre que conoció. 254 00:18:07,134 --> 00:18:09,851 Trabaja mucho y está muy feliz con el bebé. 255 00:18:10,152 --> 00:18:15,974 Yo también tenía panza. Pero tenía 16 años y estaba sola. Suerte. 256 00:18:23,751 --> 00:18:26,643 - ¿Novedades? - Sí, localicé al padre. 257 00:18:26,678 --> 00:18:29,930 Se llama Alain Flament. Vive en Quimper y es camionero. 258 00:18:29,965 --> 00:18:31,341 Pero es inencontrable. 259 00:18:31,642 --> 00:18:33,424 ¿Y el pasado de Nathalie? 260 00:18:33,459 --> 00:18:36,163 Tiene más de 200 homónimas. Va a ser una pesadilla. 261 00:18:36,464 --> 00:18:39,459 Atención. Son las 7 horas, 57 segundos,... 262 00:18:39,494 --> 00:18:44,774 ...58, 59... Son las 8. 263 00:18:45,269 --> 00:18:48,592 Cuando te falten 6 meses para jubilarte vas a ser menos diligente. 264 00:18:48,893 --> 00:18:52,449 - Tranquilo, nunca lo fui. - El pequeño Ethan está aquí. 265 00:18:55,387 --> 00:19:01,197 ¿Se queda con nosotros? Ethan, siéntate, vamos a charlar. 266 00:19:09,842 --> 00:19:14,893 Ethan, tu mamá murió porque le hicieron daño. 267 00:19:15,194 --> 00:19:18,160 Y voy a encontrar a quien lo hizo y meterlo en la cárcel. 268 00:19:18,462 --> 00:19:20,272 Pero para entender lo que pasó, necesito hacerte unas preguntas. 269 00:19:20,572 --> 00:19:21,477 ¿Me las quieres responder? 270 00:19:24,476 --> 00:19:27,180 Hace 2 años que están en Sète. ¿Dónde vivían antes? 271 00:19:27,481 --> 00:19:33,540 En Clermont. Y antes en Limoges. Y antes no sé. 272 00:19:33,840 --> 00:19:37,022 - Se mudaron mucho, entonces. - Sí. Mamá quería vivir al sol. 273 00:19:37,323 --> 00:19:41,261 Y en Clermont debían tener amigos. ¿Te acuerdas del nombre de alguno? 274 00:19:41,562 --> 00:19:45,462 Pero creo que estarán enojados. Nos fuimos sin despedirnos. 275 00:19:45,763 --> 00:19:48,876 - ¿De un día para el otro? - Sí. 276 00:19:48,911 --> 00:19:51,989 ¿Y sabían que se iban a ir de nuevo? 277 00:19:52,024 --> 00:19:56,799 No. Nos dejó en casa de Joseline el finde y nos dijo hasta el lunes. 278 00:20:17,298 --> 00:20:20,617 Nathalie no buscaba el sol. Se escondía. 279 00:20:20,918 --> 00:20:24,527 - ¿De quién? - La pregunta es cómo supo... 280 00:20:24,562 --> 00:20:26,734 ...que el hombre del que huía la había encontrado. 281 00:20:27,035 --> 00:20:29,642 Reconstruiremos lo que hizo el día del crimen. 282 00:20:29,943 --> 00:20:33,048 Llevó a sus hijos a pasar el fin de semana con un amigo. 283 00:20:33,348 --> 00:20:36,411 Luego, como estaba previsto, fue a su club de concursantes. 284 00:20:36,712 --> 00:20:38,882 De repente volvió a su casa, hizo el equipaje... 285 00:20:39,182 --> 00:20:41,352 ...y pidió a sus vecinos que devolvieran el coche. 286 00:20:41,653 --> 00:20:43,905 Entonces fue en el bar que supo que corría peligro. 287 00:20:45,068 --> 00:20:48,211 - ¿Qué estás haciendo? - Le doy de comer. 288 00:20:48,512 --> 00:20:50,788 ¡Tienes comida para peces en el cajón! ¡No es complicado! 289 00:20:51,089 --> 00:20:52,063 Antoine, no le hables así. 290 00:20:52,098 --> 00:20:54,758 Va a reventar a J.B. con esa mierda. Me tiene harto. 291 00:20:57,949 --> 00:21:00,583 ¿Se llama J. B. o Pépito? 292 00:21:00,884 --> 00:21:04,165 Albert, ven conmigo. Vamos a dar una vuelta. 293 00:21:12,698 --> 00:21:14,971 ¿Y qué hizo después Nathalie? 294 00:21:15,006 --> 00:21:18,369 Me ayudó a llenar los formularios... 295 00:21:18,669 --> 00:21:22,032 ...para un viaje a Turquía. 296 00:21:22,333 --> 00:21:24,190 Estambul. 297 00:21:24,490 --> 00:21:28,205 ¿Aquí tienen archivados todos los concursos? ¿Las respuestas a todas las preguntas? 298 00:21:28,506 --> 00:21:32,032 Así podemos participar en cientos de concursos al mes. 299 00:21:32,332 --> 00:21:33,333 Lo mismo en Internet. 300 00:21:35,429 --> 00:21:37,427 Parece que le interesa mucho este asunto. 301 00:21:37,728 --> 00:21:40,022 Me jubilo dentro de 6 meses. 302 00:21:41,516 --> 00:21:44,812 Escribió las postales. ¿Y después? 303 00:21:45,113 --> 00:21:48,022 Buscó el formulario del concurso del diario local. 304 00:21:48,323 --> 00:21:49,827 Es este. 305 00:21:51,826 --> 00:21:55,124 Supongo que lo recortaría. 306 00:21:55,425 --> 00:21:58,825 Sí. Aquí está. 307 00:21:59,125 --> 00:22:02,526 "El pulpo Paul murió." 308 00:22:05,438 --> 00:22:07,767 "Dos padres en huelga de hambre". 309 00:22:08,068 --> 00:22:12,800 Albert, ¿cómo se llama el padre de Ethan y Yanis? 310 00:22:13,101 --> 00:22:15,093 Alain Flament. 311 00:22:17,212 --> 00:22:20,483 Es de él de quien Nathalie quería huir. 312 00:22:23,086 --> 00:22:25,789 Llevan varios días en huelga de hambre. 313 00:22:25,824 --> 00:22:29,783 Reclaman la igualdad de tratamiento entre padre y madre. 314 00:22:30,084 --> 00:22:32,659 Un chico necesita a sus dos padres. 315 00:22:32,960 --> 00:22:35,854 Debió hacerle algo bien jodido para que escapara así. 316 00:22:35,889 --> 00:22:37,999 - ¿Tienes noticias de Antoine? - No. 317 00:22:38,034 --> 00:22:40,816 Me tiene preocupada. Algo no anda bien. ¿Te dijo algo? 318 00:22:41,117 --> 00:22:43,275 Que no quiere que se metan en sus asuntos. 319 00:22:43,576 --> 00:22:45,917 Hola, Michel. ¿Eres el encargado? 320 00:22:46,218 --> 00:22:48,341 Tengo que interrogar a uno de los huelguistas. 321 00:22:48,641 --> 00:22:50,765 La prefectura quiere manejar esto con delicadeza. 322 00:22:50,800 --> 00:22:52,913 No lo detenga delante de la prensa. 323 00:22:53,213 --> 00:22:55,326 Bueno, entonces vamos a esperar. 324 00:22:55,627 --> 00:22:57,131 Gracias. 325 00:23:02,432 --> 00:23:04,810 - ¿Qué hacemos? - Informarnos. 326 00:23:05,171 --> 00:23:09,759 Su volante denuncia los casos de alienación parental. 327 00:23:09,794 --> 00:23:13,990 - ¿Qué es eso? - Es cuando un padre... 328 00:23:14,025 --> 00:23:17,635 ...toma a un chico como rehén y corta la relación con el otro padre. 329 00:23:17,670 --> 00:23:21,093 Las consecuencias psicológicas son desastrosas para el chico. 330 00:23:21,128 --> 00:23:22,877 Mi mujer hizo eso con mis hijos. 331 00:23:23,177 --> 00:23:25,478 Y por eso pido la custodia. 332 00:23:25,513 --> 00:23:29,368 Buenos días. Candice Renoir, de "Punto damero". 333 00:23:29,669 --> 00:23:32,891 ¿Las alfombras que hay debajo de sus bolsas de dormir,... 334 00:23:33,191 --> 00:23:36,413 ...son para protegerse de la humedad? 335 00:23:36,448 --> 00:23:40,952 Se los pregunto porque eso interesaría a nuestras lectoras. 336 00:23:41,252 --> 00:23:44,817 Parecen cómodas y debe ser difícil encontrar ese tipo de tejido. 337 00:23:44,852 --> 00:23:48,208 - ¿Son alfombrillas de camión? - Sí. 338 00:23:48,243 --> 00:23:50,428 Pero, ¿de verdad cree que es importante? 339 00:23:50,463 --> 00:23:54,297 Sí. Cocó Chanel decía: "La coquetería... 340 00:23:54,597 --> 00:23:58,431 ...es la conquista del espíritu sobre los sentidos". 341 00:23:58,466 --> 00:23:59,948 O lo contrario. 342 00:24:08,566 --> 00:24:10,109 ¿Dónde encontraste eso? 343 00:24:10,409 --> 00:24:13,497 La Brigada Anti-Robos se lo requisó a un ladrón de coches. 344 00:24:13,532 --> 00:24:17,058 No te confundas de camión, porque, si no es el de Flament, estamos en un lío. 345 00:24:17,359 --> 00:24:21,778 No hay 36 camiones con un sticker del Morbihan. 346 00:24:22,079 --> 00:24:25,575 Y, además, solo vamos a mirar. 347 00:24:25,875 --> 00:24:27,193 Y después nos iremos. 348 00:24:36,420 --> 00:24:37,662 Hay muchas fotos. 349 00:24:37,963 --> 00:24:42,713 No encaja demasiado con un hombre que abandona a sus hijos. 350 00:24:42,748 --> 00:24:45,040 Me parece que encaja muy bien. 351 00:24:45,075 --> 00:24:47,098 Ignoro a mis hijos por años... 352 00:24:47,133 --> 00:24:49,340 ...y luego me hago la víctima que fue apartada. 353 00:24:49,375 --> 00:24:53,376 Sí. Pero ya los encontró. 354 00:24:54,211 --> 00:24:58,211 Mira. Esta foto es de hace unos 3 años. 355 00:24:58,512 --> 00:25:01,019 Corresponde a la partida a toda prisa de Clermont. 356 00:25:01,320 --> 00:25:02,909 Quiere decir que no fue él quien los abandonó,... 357 00:25:02,944 --> 00:25:05,211 ...que fue ella quien se los llevó. 358 00:25:12,445 --> 00:25:14,787 Si es para hablar de trapos, hable con Karl Lagerfeld. 359 00:25:19,241 --> 00:25:22,340 Inspectora Renoir. 360 00:25:23,926 --> 00:25:28,525 Sr. Flament, su exmujer, Nathalie, fue asesinada. 361 00:25:31,546 --> 00:25:33,271 Es una mentira, para hacernos ceder. 362 00:25:33,572 --> 00:25:34,702 Es una mentira. 363 00:25:38,233 --> 00:25:39,639 ¿Les parece verdad? 364 00:25:41,020 --> 00:25:44,624 ¿Qué pasa con mis hijos? 365 00:25:44,925 --> 00:25:49,001 Están conmocionados. Voy a tener que interrogarlo. 366 00:25:49,302 --> 00:25:51,436 Lo siento. Voy a tener que dejarte. 367 00:25:51,737 --> 00:25:55,409 Lo entiendo. Cuida a tus hijos. 368 00:25:58,276 --> 00:26:00,330 Candice. ¿Viste la vara? 369 00:26:06,926 --> 00:26:08,675 Tiene la marca de la Pointe Courte. 370 00:26:13,942 --> 00:26:16,144 La engañé cuando estaba embarazada de Yanis. 371 00:26:16,179 --> 00:26:19,870 No lo soportó. Me lo hizo pagar caro, carajo. 372 00:26:20,184 --> 00:26:23,099 Una tarde volví a casa y no había nadie. 373 00:26:27,083 --> 00:26:29,339 ¿Por qué no la denunció? 374 00:26:30,402 --> 00:26:33,435 Pensaba que volvería, que sería cuestión de una semana. 375 00:26:33,736 --> 00:26:37,725 Esperé. No volvió. 376 00:26:38,026 --> 00:26:40,662 Caí en una depresión. 377 00:26:47,650 --> 00:26:49,467 ¿Cuándo decidió buscarlos? 378 00:26:52,075 --> 00:26:55,024 Hace 3 años salí del pozo. Le pagué a un detective. 379 00:26:55,324 --> 00:26:57,421 Y los encontró en Clermont Ferrand. 380 00:27:00,966 --> 00:27:02,930 Me presenté. Llamé a su puerta. 381 00:27:03,231 --> 00:27:05,113 No sabe la cara que puso. 382 00:27:05,414 --> 00:27:09,964 - ¿Y después? - Me dejó estar 1 hora con los chicos. 383 00:27:10,569 --> 00:27:12,217 Al día siguiente hizo las valijas. 384 00:27:14,373 --> 00:27:18,219 Después fui a ver a la policía. 385 00:27:19,491 --> 00:27:21,115 Escribí a la Fiscalía. 386 00:27:21,416 --> 00:27:22,657 Pero no me escucharon. 387 00:27:22,958 --> 00:27:24,469 Para ellos el malo era yo. 388 00:27:24,770 --> 00:27:26,275 Creían que la golpeaba. 389 00:27:26,576 --> 00:27:29,619 La gente piensa idioteces de los camioneros. 390 00:27:29,921 --> 00:27:33,172 ¿Fue el detective quien volvió a encontrarlos en Sète? 391 00:27:33,473 --> 00:27:36,298 No. Ya no le podía pagar. 392 00:27:37,276 --> 00:27:41,082 Hace 2 meses vi su nombre en la lista de ganadores de un concurso. 393 00:27:42,779 --> 00:27:45,490 ¿Y cuando llegó a Sète, la fue a ver? 394 00:27:45,791 --> 00:27:47,626 ¿Para que se escapara de nuevo? 395 00:27:48,838 --> 00:27:50,592 Quería que mis hijos supieran que los quería. 396 00:27:51,843 --> 00:27:52,966 Llamé a asociaciones de padres. 397 00:27:53,266 --> 00:27:55,512 Me dieron la idea de la huelga de hambre. 398 00:27:56,380 --> 00:27:59,001 Así ella no podría decir que no hacía nada por ellos. 399 00:27:59,302 --> 00:28:03,946 Es increíble. Está muerta y aún sigue enojado. 400 00:28:05,178 --> 00:28:09,227 Me robó a mis hijos. ¿Se imagina tantos años sin ellos? 401 00:28:12,885 --> 00:28:16,244 ¿Qué hizo el sábado entre las 22 y las 23 hs.? 402 00:28:18,496 --> 00:28:20,128 Preparé la pancarta en el camión. 403 00:28:20,429 --> 00:28:21,588 ¿Testigos? 404 00:28:24,722 --> 00:28:27,252 Mathieu se había ido a casa a buscar un material. 405 00:28:30,421 --> 00:28:33,136 Las varas para la pancarta, ¿dónde las encontró? 406 00:28:35,858 --> 00:28:38,045 Al lado del camión. En el suelo. 407 00:28:38,346 --> 00:28:41,243 ¿En el suelo, en el estacionamiento del Mont St Clair? 408 00:28:41,544 --> 00:28:47,628 - Sí, ahí. - Esas varas son para pescar. 409 00:28:48,810 --> 00:28:52,141 Las encontraron a 100m del domicilio de Nathalie. 410 00:28:52,442 --> 00:28:53,946 En la Pointe Courte. 411 00:28:54,791 --> 00:28:56,123 No la maté, carajo. 412 00:28:57,912 --> 00:28:59,955 - Quiero a mis hijos. - No. 413 00:28:59,990 --> 00:29:01,994 Queda en prisión preventiva. 414 00:29:04,205 --> 00:29:05,737 ¡Pero le juro que no fui yo! 415 00:29:08,803 --> 00:29:09,404 ¡Carajo! 416 00:29:09,705 --> 00:29:11,208 No puedo con todo esto. 417 00:29:11,509 --> 00:29:13,878 ¡No puedo más! ¡No puedo más, carajo! 418 00:29:14,179 --> 00:29:16,831 Esto ya duró demasiado. 419 00:29:38,785 --> 00:29:40,292 Parece muy conmocionado. 420 00:29:41,703 --> 00:29:43,265 Solo tengo caramelos para darle. 421 00:29:44,634 --> 00:29:47,195 Tome. Así no le dará una crisis de hipoglucemia. 422 00:29:47,230 --> 00:29:50,152 Son de mango. Solo tengo estos. 423 00:30:01,961 --> 00:30:03,461 ¿Puedo agarrar otro? 424 00:30:03,763 --> 00:30:05,908 Sí, claro. 425 00:30:06,209 --> 00:30:12,639 No significa nada. Lleva días sin comer. Comería lo que fuera. 426 00:30:12,940 --> 00:30:16,609 Es la prueba de culpabilidad más imbécil que haya visto. 427 00:30:18,109 --> 00:30:22,018 Bueno, no es que me aburra, pero... 428 00:30:22,319 --> 00:30:25,034 Antoine, ¿qué opinas? 429 00:30:25,335 --> 00:30:30,171 Tenemos las varas. ¡Puta madre, parece que no quieres que sea culpable! 430 00:30:30,472 --> 00:30:32,273 ¡Y tú, que quieres, a toda costa, que lo sea! 431 00:30:34,678 --> 00:30:39,223 Antoine, mañana iremos a la Pointe Courte con la foto de Flament... 432 00:30:39,258 --> 00:30:40,849 ...y preguntaremos a todos si lo reconocen. 433 00:30:49,684 --> 00:30:50,621 - Antoine. - Sí. 434 00:30:50,922 --> 00:30:51,860 ¿Qué te pasa? 435 00:30:52,161 --> 00:30:54,838 Me dejaron. Eso pasa. 436 00:30:55,139 --> 00:30:59,496 Espera. Espera. Lo siento. 437 00:30:59,797 --> 00:31:01,034 ¿Quieres ir a tomar algo? 438 00:31:01,335 --> 00:31:03,992 Muy amable, pero prefiero irme. Estoy cansado. 439 00:31:10,714 --> 00:31:12,156 ¿Qué hace ahora ese imbécil? 440 00:31:15,132 --> 00:31:17,063 Como quieres que lo sepa. 441 00:31:23,777 --> 00:31:24,835 ¿Y bien? 442 00:31:26,220 --> 00:31:28,971 Creo que... 443 00:31:29,271 --> 00:31:34,775 ...perdí el hilo por culpa de una mujer... 444 00:31:35,075 --> 00:31:37,257 ...muy sexy. 445 00:31:50,463 --> 00:31:53,006 Sus pedidos. 446 00:31:54,311 --> 00:31:57,684 - Gracias. - De nada. 447 00:31:58,519 --> 00:32:00,625 - Buen provecho. - Es bueno este restaurante. 448 00:32:00,927 --> 00:32:02,487 Creo que elegiste bien. 449 00:32:10,115 --> 00:32:13,345 ¿Sí, Benoit? ¿Un carguero? ¿Seguro que es el nuestro? 450 00:32:13,646 --> 00:32:16,095 Espera, ahora lo miro. 451 00:32:16,396 --> 00:32:19,590 - ¿Qué haces? - Disculpa. 452 00:32:21,897 --> 00:32:23,402 Espera. 453 00:32:23,702 --> 00:32:28,747 Sí, lo veo. ¿Seguro que tiene bandera griega? 454 00:32:29,782 --> 00:32:33,172 Sí, sí. Ya voy. Lo siento. 455 00:32:33,473 --> 00:32:37,126 Es una emergencia. 456 00:32:37,426 --> 00:32:41,080 Pero te llamo. 457 00:32:41,381 --> 00:32:44,176 Paga tú, pero después te lo devuelvo. 458 00:33:03,306 --> 00:33:06,036 Es el contestador de Antoine Dumas. Puede dejarme un mensaje. 459 00:33:06,337 --> 00:33:09,398 ¡Antoine, qué carajo haces! ¡Ya tendrías que estar aquí! 460 00:33:26,916 --> 00:33:30,244 - Buenos días, señores. - Buenos días. Buenos días. 461 00:33:33,472 --> 00:33:37,084 - Va a tirar todo. - Sí, pero no importa. Es sólido. 462 00:33:38,772 --> 00:33:40,812 No los voy a molestar. Soy discreta. 463 00:33:50,281 --> 00:33:51,284 ¡Mierda! 464 00:33:57,765 --> 00:34:00,021 De todos modos, ya no quedan peces en la laguna. 465 00:34:00,322 --> 00:34:03,113 Una miseria. Hace 10 años había montones. 466 00:34:03,414 --> 00:34:05,378 Claro que sí. 467 00:34:08,678 --> 00:34:12,607 ¡Picó! ¡Picó! ¿Qué hago? 468 00:34:12,908 --> 00:34:14,981 Enrolle, enrolle. Así 469 00:34:15,282 --> 00:34:19,450 Despacio, despacio. Déjelo venir. 470 00:34:24,174 --> 00:34:27,688 ¿Así? ¿Así está bien? 471 00:34:31,116 --> 00:34:34,149 ¡Es lindo! 472 00:34:37,950 --> 00:34:40,844 Se me resbaló de las manos. 473 00:34:46,642 --> 00:34:49,725 ¿Y nunca les roban las varas? 474 00:34:50,025 --> 00:34:52,666 Aquí no pasa eso. Se toman, se recogen,... 475 00:34:52,966 --> 00:34:55,608 ...se devuelven. Somos como una familia. 476 00:34:55,643 --> 00:34:57,194 ¿Y el viernes no vieron a nadie? 477 00:34:57,229 --> 00:35:00,267 Vimos que un tipo andaba buscando por ahí,... 478 00:35:00,567 --> 00:35:02,087 ...pero no le hicimos mucho caso. 479 00:35:02,387 --> 00:35:04,919 ¿No sería este? 480 00:35:04,954 --> 00:35:07,993 No. Creo que no. Pero llevaba capucha. 481 00:35:08,294 --> 00:35:10,203 No. Me parece que no. 482 00:35:10,503 --> 00:35:14,322 - Le hablamos en patois. - ¿En patois? 483 00:35:14,623 --> 00:35:17,452 Le dijimos algo en patois y nos contestó en patois. 484 00:35:17,752 --> 00:35:20,582 Así que creemos que era de aquí. 485 00:35:20,882 --> 00:35:24,491 - Porque no todos hablan en patois. - Cierto. Yo no lo hablo. 486 00:35:29,946 --> 00:35:30,949 ¿Está loco? 487 00:35:43,641 --> 00:35:46,148 El ladrón de varas hablaba el patois de Sète,... 488 00:35:46,448 --> 00:35:47,702 ...así que Flament es inocente. 489 00:35:48,003 --> 00:35:54,006 La vara era el único vínculo material entre Flament y la escena del crimen. 490 00:35:54,041 --> 00:35:57,908 Si no la robó él, alguien lo quiso incriminar. 491 00:35:57,943 --> 00:36:01,180 Alguien que sabía que la usaría para la pancarta. 492 00:36:01,687 --> 00:36:05,235 Sí. Y la huelga de hambre la prepararon solo entre dos. 493 00:36:05,536 --> 00:36:07,314 ¿Piensas en Mathieu Scavi? 494 00:36:07,614 --> 00:36:11,172 El otro padre, sí. Además, lo comprobé. 495 00:36:11,207 --> 00:36:12,700 Nació en Sète. 496 00:36:13,000 --> 00:36:14,494 ¿Y por qué mataría a Nathalie? Ni la conocía. 497 00:36:14,529 --> 00:36:16,359 Es cierto. No tiene motivo. 498 00:36:16,394 --> 00:36:19,463 Por eso voy a interrogar a alguien que lo conoce muy bien. 499 00:36:20,143 --> 00:36:23,361 Su exmujer, con quien está en guerra. 500 00:36:24,673 --> 00:36:26,927 Perdona. 501 00:36:29,575 --> 00:36:31,733 Tuve que hacer el trabajo sola. 502 00:36:33,688 --> 00:36:34,809 Me olvidé de poner el despertador. Puede pasar. 503 00:36:34,844 --> 00:36:38,165 ¡Todos tenemos malas rachas! ¡Lo mínimo es estar ahí! 504 00:36:42,860 --> 00:36:45,485 Si tienes algo que decirme, el momento es ahora. 505 00:36:50,112 --> 00:36:54,931 ¡Entonces, seré clara! O reaccionas o tomas licencia. 506 00:37:00,376 --> 00:37:02,382 Perdón. ¿Estás bien? Parece que no. 507 00:37:08,145 --> 00:37:10,580 Parece tenso. ¿Qué le pasa? 508 00:37:13,234 --> 00:37:15,863 No eres el único con casos difíciles. 509 00:37:17,738 --> 00:37:19,721 Es cierto, estos tipos me tienen ocupado. 510 00:37:20,021 --> 00:37:23,989 Pero mañana los voy a detener y seré de nuevo un tipo genial. 511 00:37:24,289 --> 00:37:25,685 ¿Porque eres un tipo genial? 512 00:37:29,339 --> 00:37:31,130 Soy alguien a quien le importas mucho. 513 00:37:32,866 --> 00:37:34,151 Y te pido perdón. 514 00:37:36,794 --> 00:37:38,899 Me pregunto si podrías volver a ponerte esa cosa. 515 00:37:39,199 --> 00:37:41,304 La del escote súper vertiginoso, me gustó muchísimo. 516 00:37:42,635 --> 00:37:45,986 Podríamos encontrar... 517 00:37:46,286 --> 00:37:49,637 ...un rincón tranquilo para... 518 00:37:49,938 --> 00:37:52,859 ¡No! La última vez me tiraste como a un trapo viejo. 519 00:37:53,160 --> 00:37:56,541 ¡¿Y ahora quieres que me ponga el corsé en 3 minutos?! 520 00:37:56,841 --> 00:37:58,532 ¡Estoy soñando! ¡Estoy soñando! 521 00:37:58,833 --> 00:38:01,393 - ¿Pero adónde vas? - ¡A trabajar! 522 00:38:01,428 --> 00:38:04,785 ¡Por si no te enteraste, ahora las mujeres ganamos ese derecho! 523 00:38:05,085 --> 00:38:06,722 ¡Imbécil! 524 00:38:13,284 --> 00:38:17,146 Después de conocernos, me apartó de mi familia, de mis amigos. 525 00:38:17,447 --> 00:38:20,280 Quiso tener hijos enseguida, para retenerme en casa. 526 00:38:21,446 --> 00:38:24,995 Me quedé sola. Era un objeto suyo. 527 00:38:25,296 --> 00:38:27,533 ¿Era violento con usted? 528 00:38:27,834 --> 00:38:32,141 Me pegó algunas veces, pero lo suyo es el control. 529 00:38:32,442 --> 00:38:34,215 Me vigilaba constantemente. 530 00:38:34,516 --> 00:38:36,333 ¿Hace cuánto lo dejó? 531 00:38:36,635 --> 00:38:38,326 Hace un año. 532 00:38:38,626 --> 00:38:40,317 - ¿Cómo reaccionó? - Es muy minucioso. 533 00:38:40,352 --> 00:38:42,052 Todo lo que hacía para proteger a los chicos... 534 00:38:42,352 --> 00:38:43,202 ...lo volvía en mi contra. 535 00:38:43,237 --> 00:38:45,177 Si hubiéramos ido al juez, yo habría perdido. 536 00:38:45,478 --> 00:38:47,638 Así que jugué a su mismo juego. 537 00:38:47,939 --> 00:38:50,123 Lo grabé un día que me agredió. 538 00:38:50,424 --> 00:38:51,813 Con ese video lo tenía atrapado. 539 00:38:52,113 --> 00:38:54,233 ¿Y dónde está ese video? 540 00:38:54,533 --> 00:38:56,592 Me lo robaron hace dos semanas. 541 00:38:56,892 --> 00:38:58,951 Me quitaron la tablet en que estaba grabado. 542 00:38:59,252 --> 00:39:01,598 Y, de repente, mi exmarido se exhibe en la prensa. 543 00:39:01,898 --> 00:39:03,072 Un robo muy oportuno. 544 00:39:06,453 --> 00:39:09,174 Si le dan la custodia de mis hijos, me mato. 545 00:39:09,475 --> 00:39:12,407 Son muchas acusaciones sin pruebas. 546 00:39:12,707 --> 00:39:16,237 Yo le creo. Es el perfil típico del narcisista perverso. 547 00:39:16,538 --> 00:39:17,688 Hay que encontrar ese video. 548 00:39:17,988 --> 00:39:19,714 ¿Un robo de hace 2 semanas? Suerte. 549 00:39:20,016 --> 00:39:21,317 ¿Antoine, qué te pasa? No te reconozco. 550 00:39:21,352 --> 00:39:23,682 ¿Quién te dice que Scavi mató a una mujer... 551 00:39:23,982 --> 00:39:26,313 ...que ni siquiera conocía? Reflexiona. 552 00:39:30,238 --> 00:39:33,550 ¡Déjame tranquila, Thomas! ¡Vienes a verme... 553 00:39:33,850 --> 00:39:35,507 ...todos los días a la oficina, a mi casa...! 554 00:39:37,023 --> 00:39:40,061 Y te dije que no. 555 00:39:40,096 --> 00:39:44,130 Porque es mi responsabilidad, es mi hijo y no quiero que lo veas. 556 00:39:46,737 --> 00:39:49,849 ¡Mierda! ¡¿No entiendes que te digo no?! ¡Carajo! 557 00:39:49,884 --> 00:39:52,723 ¿Los registros telefónicos de Scavi muestran algo? 558 00:39:52,758 --> 00:39:55,951 Estaba muy cerca de su exmujer en el momento del robo. 559 00:39:55,986 --> 00:39:58,138 Entonces él robó la tablet. 560 00:39:58,173 --> 00:40:01,461 ¿Ya la rastreaste después del robo? 561 00:40:01,496 --> 00:40:03,291 Necesito la lista de las antenas de transmisión. 562 00:40:03,592 --> 00:40:05,231 ¿La recibiste? 563 00:40:05,531 --> 00:40:06,949 La tenías que pedir tú. 564 00:40:07,249 --> 00:40:10,398 ¡Carajo! ¡No sirvas para nada! ¿Por qué no te quedas en casa? 565 00:40:10,433 --> 00:40:12,618 Ya pedí la lista pero aún no tengo dirección de email, así que... 566 00:40:12,919 --> 00:40:14,195 ...di la tuya. 567 00:40:15,510 --> 00:40:20,619 ¡Albert! ¿Viste lo que hizo Chrystelle? 568 00:40:20,654 --> 00:40:23,171 Sí. Insultarme gratuitamente. 569 00:40:23,206 --> 00:40:27,628 - Sí. Se desquitó contigo. - Eso es. 570 00:40:27,663 --> 00:40:31,434 Estaba enojada con el padre de su hijo. Y la pagaste tú. 571 00:40:31,469 --> 00:40:33,282 Candice. 572 00:40:33,582 --> 00:40:35,395 - Te escuchó toda la comisaría. - Sí, lo sé. 573 00:40:35,430 --> 00:40:37,471 Es, exactamente, lo que pasó con Mathieu Scavi. 574 00:40:37,506 --> 00:40:40,051 Quería matar a su exmujer, pero no podía. 575 00:40:40,352 --> 00:40:41,856 Porque habría sido sospechoso. Así que mató a Nathalie. 576 00:40:42,157 --> 00:40:44,400 Ese es su motivo. 577 00:40:44,701 --> 00:40:47,512 ¿Crees que Scavi se desquitó con Nathalie? 578 00:40:47,547 --> 00:40:51,090 Exacto. Antoine, busca en toda la basura, en todos los vertederos de la ciudad. 579 00:40:51,392 --> 00:40:55,084 Quiero la tablet en que se veía que Scavi era violento con su mujer. 580 00:40:55,119 --> 00:40:57,714 Bueno, yo acabo mi horario en 2 minutos. 581 00:40:57,749 --> 00:41:00,242 Va a ser una pérdida de tiempo. Debió tirarla al agua. 582 00:41:00,289 --> 00:41:03,550 Aún así, verifícalo. Y tú, Albert, ve con Antoine. 583 00:41:03,585 --> 00:41:05,998 Tú, Chrystelle, te puedes ir. 584 00:41:06,033 --> 00:41:06,476 Vete. Hasta mañana. 585 00:41:15,359 --> 00:41:16,930 Espera, Albert. ¿Qué haces? 586 00:41:17,231 --> 00:41:19,927 Se me pasó la edad de obedecer al hada Campanita. 587 00:41:22,396 --> 00:41:27,161 - ¿Crees que voy a hacer tu trabajo? - Tranquilo. 588 00:41:27,462 --> 00:41:29,907 No soy yo el que vive con las pupilas dilatadas. 589 00:41:30,208 --> 00:41:32,389 Reconozco a un poli adicto, créeme. 590 00:41:32,690 --> 00:41:35,249 Buenas tardes. 591 00:41:39,727 --> 00:41:42,440 Volvieron antes de lo previsto. ¿La pasaron bien con papá? 592 00:41:42,741 --> 00:41:44,619 Sí, es genial. Daphné es muy cool. 593 00:41:44,920 --> 00:41:49,097 - Nos hizo unas crêpes buenísimas. ¿Así que ella también hace crêpes? 594 00:41:49,398 --> 00:41:52,144 - Las de ella son... - Y además juega al fútbol. 595 00:41:52,445 --> 00:41:54,702 Tiene muchos talentos. ¿La pasaste bien, amorcito? 596 00:41:55,003 --> 00:41:56,335 Sí. 597 00:41:56,635 --> 00:42:00,633 ¿Sí? Espero que hayas estado más agradable con tu padre y su amiga. 598 00:42:00,934 --> 00:42:02,407 Sí, son muy cool. 599 00:42:20,125 --> 00:42:21,750 ¿Qué haces? Es más de medianoche. 600 00:42:22,051 --> 00:42:25,262 Hago crêpes. ¿Y tú? 601 00:42:25,563 --> 00:42:27,844 Ve a acostarte, linda. 602 00:42:27,962 --> 00:42:29,475 ¿Es de Daphné que tienes miedo? 603 00:42:29,776 --> 00:42:32,408 Para nada. 604 00:42:32,709 --> 00:42:34,568 Pero las crêpes son lo mío. 605 00:42:34,868 --> 00:42:36,402 ¿Cuántas vas a hacer? 606 00:42:37,591 --> 00:42:39,871 No sé. Las que quiera. Las crêpes son lo mío. 607 00:42:42,272 --> 00:42:44,804 Es una mentirosa esa Daphné. No quiere saber nada... 608 00:42:45,104 --> 00:42:46,370 ...de nosotros. Finge por papá. 609 00:42:46,671 --> 00:42:48,907 - ¿Sí? - No te preocupes. 610 00:42:49,207 --> 00:42:51,443 Está en modo seducción con los chicos... 611 00:42:51,744 --> 00:42:52,774 ...pero no va a durar mucho. 612 00:42:53,075 --> 00:42:54,629 ¿Eso crees? 613 00:42:56,630 --> 00:42:58,517 Cuando le hayan manchado... 614 00:42:58,552 --> 00:43:00,413 ...su preciosa moqueta blanca y su sofá beige,... 615 00:43:00,495 --> 00:43:01,437 ...se vendrá abajo. 616 00:43:01,738 --> 00:43:04,322 - ¿En serio? - ¿Quieres un consejo? 617 00:43:05,480 --> 00:43:07,110 Sí. 618 00:43:07,410 --> 00:43:09,041 Los gemelos son insoportables cuando tienen sueño. 619 00:43:09,342 --> 00:43:14,582 Antes de que vayan a casa de papá, déjales ver la tele hasta medianoche. 620 00:43:20,907 --> 00:43:25,034 - Están buenas. - Las crêpes son lo mío. 621 00:43:44,781 --> 00:43:49,423 Perdone, señor. ¿Tiene un momento? 622 00:43:49,458 --> 00:43:50,853 Madrugadora la policía. 623 00:43:50,888 --> 00:43:53,121 Busco una tablet que robaron y tiraron,... 624 00:43:53,421 --> 00:43:55,655 ...hace unos 15 días, en el barrio del Barrou. 625 00:43:55,690 --> 00:43:56,701 ¿Te suena? 626 00:43:57,001 --> 00:43:59,023 ¿El ladrón es un ecologista que no recicla? 627 00:43:59,058 --> 00:44:01,970 No, pero contiene elementos importantes para una investigación. 628 00:44:05,686 --> 00:44:07,154 ¿Se fijó en la nube? 629 00:44:07,455 --> 00:44:09,162 - ¿Qué? - La nube. 630 00:44:16,618 --> 00:44:17,988 ¿Un vaso de agua? 631 00:44:18,289 --> 00:44:20,574 Debe ser dura la huelga de hambre. 632 00:44:21,813 --> 00:44:23,361 - Tome agua. - Gracias. 633 00:44:25,639 --> 00:44:27,499 Sí, es dura, pero lo hago por los chicos. 634 00:44:28,647 --> 00:44:31,439 ¿Qué relación tenía con su exmujer? 635 00:44:33,073 --> 00:44:36,488 Es una manipuladora, me destruyó. 636 00:45:07,944 --> 00:45:11,110 ¿Sabe lo que es la nube? La nube. 637 00:45:11,411 --> 00:45:15,768 Donde se resguardan automáticamente los datos informáticos. 638 00:45:15,803 --> 00:45:17,940 Porque su mujer no sabía... 639 00:45:18,240 --> 00:45:22,584 ...que ahí se guardaba todo lo de su tablet. 640 00:45:25,781 --> 00:45:28,625 No estoy aquí como testigo, ¿no? 641 00:45:30,808 --> 00:45:32,854 No conocía a Nathalie. ¿Por qué la mataría? 642 00:45:33,155 --> 00:45:38,161 Gracias a este video, Élodie lo tenía atrapado. 643 00:45:38,462 --> 00:45:42,303 Eso lo enloqueció, no podía matarla, habría ido directamente a la cárcel. 644 00:45:42,604 --> 00:45:45,203 Así que mató a Nathalie en su lugar. 645 00:45:46,619 --> 00:45:47,765 Quiero un abogado. 646 00:45:50,354 --> 00:45:54,074 Estamos en eso. Mientras tanto voy a comer,... 647 00:45:56,173 --> 00:45:58,107 ...porque me saltée la comida. Tengo mucha hambre. 648 00:45:58,142 --> 00:45:59,460 Un hambre de lobo. 649 00:45:59,761 --> 00:46:02,470 No me atrevo a ofrecerle nada. 650 00:46:02,770 --> 00:46:06,671 Makarunes, tarteletas de frambuesa. 651 00:46:06,972 --> 00:46:09,790 Fui a mi pastelería favorita. 652 00:46:10,091 --> 00:46:15,089 Chantilly casero, unas delicias turcas. 653 00:46:15,390 --> 00:46:19,289 Si quiere unas cerezas. Delicioso. 654 00:46:19,589 --> 00:46:22,459 Ah, caramelos. ¿Quiere uno? 655 00:46:22,760 --> 00:46:24,522 Lo encontramos al lado de Nathalie... 656 00:46:24,557 --> 00:46:29,613 ...y le apuesto un makarún de chocolate, mi favorito, a que tiene su ADN. 657 00:46:35,790 --> 00:46:37,444 Vaya. Mi prueba. 658 00:46:44,387 --> 00:46:45,830 Bien. Ya está. 659 00:46:46,131 --> 00:46:52,004 Es una linda confesión de culpabilidad. Creo que al jurado le va a encantar. 660 00:46:53,328 --> 00:46:56,101 Me tomó por tonta. 661 00:46:56,402 --> 00:46:58,223 ¡Hija de...! 662 00:46:58,524 --> 00:47:02,208 Quieto. Quieto. No te muevas. 663 00:47:02,509 --> 00:47:04,013 No te muevas. 664 00:47:17,398 --> 00:47:19,666 Se los expliqué. 665 00:47:19,967 --> 00:47:23,385 Ethan y Yanis, soy su papá. 666 00:47:24,220 --> 00:47:26,288 Hace mucho que los busco. 667 00:47:27,768 --> 00:47:30,641 Sé que su madre les dijo que me había ido, pero no es cierto. 668 00:47:30,942 --> 00:47:33,033 - No hables mal de mi madre. - No hablo mal. 669 00:47:33,334 --> 00:47:35,411 Todos cometemos errores. 670 00:47:40,114 --> 00:47:41,684 Su madre los quería mucho. 671 00:47:44,606 --> 00:47:47,005 ¿No tienes ningún recuerdo de Quimper? 672 00:47:47,306 --> 00:47:52,446 No sé. Quizás. Jugaba con un tractor. 673 00:47:52,747 --> 00:47:54,536 Un tractor rojo. Sí, te encantaba. 674 00:47:54,837 --> 00:47:56,660 Jugabas en la calle al lado de casa. 675 00:47:56,962 --> 00:47:59,925 Aunque aún no sabías pedalear, te empujaba yo. 676 00:48:05,717 --> 00:48:08,425 Sé que, en realidad, no nos conocemos. 677 00:48:14,044 --> 00:48:16,111 Pero, a partir de ahora, pueden contar conmigo. 678 00:48:19,291 --> 00:48:21,099 ¡Mi pequeño! 679 00:48:26,276 --> 00:48:27,641 ¡Cuánto los extrañaba! 680 00:48:34,561 --> 00:48:36,367 Los extrañaba. 681 00:48:37,468 --> 00:48:39,373 Yo también te extrañaba. 682 00:48:49,742 --> 00:48:51,556 Ya está. Mathieu Scavi firmó. 683 00:48:51,673 --> 00:48:53,911 Solo queda mandarlo a la fiscalía. ¿Dónde está Albert? 684 00:48:54,212 --> 00:48:56,916 Hace mucho que se fue. Ni esperó la confesión. 685 00:48:57,217 --> 00:48:59,420 - ¿Y Chrystelle? - Recién se fue. 686 00:49:16,242 --> 00:49:19,644 Te lo puedes llevar el fin de semana, pero tengo que hablar con él. 687 00:49:21,067 --> 00:49:25,384 Gracias. Es el mejor día de mi vida. 688 00:49:25,685 --> 00:49:27,559 Así dejarás de lloriquear. 689 00:49:27,860 --> 00:49:32,372 - No sé cómo agradecértelo. - No lo hago por ti. Lo hago por él. 690 00:49:34,317 --> 00:49:36,640 ¿Qué juguetes le gustan? 691 00:49:37,730 --> 00:49:39,740 Los caballeros y los caballos. 692 00:49:40,041 --> 00:49:41,446 Cosas así. 693 00:49:41,747 --> 00:49:43,841 Entonces, hasta el sábado. 694 00:49:44,142 --> 00:49:46,790 Estoy contento. 695 00:49:56,699 --> 00:49:57,750 ¡Imbécil! 696 00:49:58,051 --> 00:49:59,555 Es una basura. 697 00:49:59,857 --> 00:50:02,694 Desgraciado. 698 00:50:11,635 --> 00:50:12,398 ¡Siempre lo mismo! 699 00:50:12,698 --> 00:50:14,224 ¡No se interviene así, sin estar 100% seguros! 700 00:50:14,525 --> 00:50:16,620 ¡Me tienes harto, Canovas! 701 00:50:22,932 --> 00:50:26,612 El depósito estaba vacío. Nos delataron. 702 00:50:26,913 --> 00:50:31,000 ¿Quieres venir a casa? Te voy a consolar. 703 00:50:31,300 --> 00:50:33,980 No puedo. Me tengo que quedar. 704 00:50:39,052 --> 00:50:42,579 ¿Estás seguro? ¿No lamentas nada? 705 00:50:42,881 --> 00:50:46,776 ¿Lamentar, yo? Muchas cosas. 706 00:50:47,076 --> 00:50:48,592 Si supieras... 707 00:50:50,538 --> 00:50:54,831 Me hablaste de un lugar tranquilo. 708 00:50:55,132 --> 00:50:57,530 ¿Me lo muestras? 709 00:50:59,645 --> 00:51:01,598 Está un poco lejos. 710 00:51:18,383 --> 00:51:20,664 - ¿Dónde estabas? - Dando una vuelta. 711 00:51:20,965 --> 00:51:23,625 Pues lo que te perdiste. Tengo novedades. 712 00:51:34,697 --> 00:51:36,757 Dumas. ¿Le compra pastillas a nuestro dealer? 713 00:51:37,058 --> 00:51:38,698 Podemos salvar la investigación. 714 00:51:59,960 --> 00:52:02,884 ¿Qué? ¿Qué hacen aquí? 715 00:52:06,633 --> 00:52:10,384 Subtítulos: Oldie. 55999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.