Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,780 --> 00:00:50,541
- ¿Qué haces aquí?
- Estoy picando algo.
2
00:01:05,266 --> 00:01:06,879
¿Qué te pasa?
3
00:01:08,630 --> 00:01:10,695
Hice una gran idiotez.
4
00:01:12,981 --> 00:01:15,012
Ayer me dejé besar
por un chico.
5
00:01:15,312 --> 00:01:16,951
Y no era Clément.
6
00:01:17,251 --> 00:01:19,575
Bueno, tampoco murió nadie.
7
00:01:19,875 --> 00:01:23,083
¿No te das cuenta? Tengo una
relación con Clément y lo traicioné.
8
00:01:23,383 --> 00:01:25,684
Ema, solo es un besito.
No es nada malo.
9
00:01:25,984 --> 00:01:31,083
Pero lo peor es que me gustó.
10
00:01:31,383 --> 00:01:33,770
¿Y ahora qué hago?
11
00:01:39,414 --> 00:01:40,663
Toma el helado de vainilla.
12
00:01:40,963 --> 00:01:43,462
Yo voy a recalentar el pastel.
No hay que deprimirse.
13
00:02:12,782 --> 00:02:16,047
EL QUE SE ARREPIENTE,
SE CASTIGA A SÍ MISMO.
14
00:02:30,274 --> 00:02:32,481
¡Policía!
¡Arriba las manos!
15
00:02:32,781 --> 00:02:34,373
Candice, eso no es gracioso.
16
00:02:34,673 --> 00:02:37,671
- Estás nervioso.
- Estoy cansado. Ayudé a Chrystelle...
17
00:02:37,971 --> 00:02:39,471
...con la mudanza, no te vi ahí.
18
00:02:39,771 --> 00:02:41,139
Me duele la rodilla, no podía.
19
00:02:41,439 --> 00:02:45,177
- ¿Pero, estás bien?
- Deja de preguntarme si estoy bien...
20
00:02:45,212 --> 00:02:46,704
...y si voy a la psicóloga.
21
00:02:47,004 --> 00:02:48,730
Soy la jefa, es mi función.
22
00:02:49,030 --> 00:02:52,723
Hubo una llamada anónima.
Liquidaron a un tipo en Les Aresquiers.
23
00:02:53,023 --> 00:02:55,321
¿Anónima?
Espero que no sea una broma.
24
00:02:55,621 --> 00:02:58,394
Eso creo. Era una mujer
que parecía aterrorizada.
25
00:02:58,694 --> 00:02:59,641
Vamos a dar un paseo.
26
00:02:59,941 --> 00:03:01,836
- ¿Dormiste bien?
- Como un bebé.
27
00:03:14,774 --> 00:03:19,125
Tenemos suerte de vivir en esta región.
Mira qué lindo es esto.
28
00:03:19,160 --> 00:03:20,831
Es el ritual del cortejo nupcial, ¿no?
29
00:03:23,474 --> 00:03:25,112
Ves la vida color rosa.
30
00:03:27,478 --> 00:03:28,852
¿Tú no?
31
00:03:31,282 --> 00:03:32,733
Siempre.
32
00:03:38,752 --> 00:03:41,427
Los rastros de neumáticos no van
a resolver el misterio.
33
00:03:42,638 --> 00:03:45,218
- ¿Qué tenemos?
- Deberías preguntar qué no tenemos.
34
00:03:45,518 --> 00:03:47,362
Sami.
35
00:03:47,662 --> 00:03:48,954
Un casquillo de 9 mm.
36
00:03:49,254 --> 00:03:52,338
Sangre, cerebro.
Nos falta el plato principal.
37
00:03:52,373 --> 00:03:53,510
El cadáver.
38
00:03:53,810 --> 00:03:55,908
A lo mejor resucitó.
39
00:04:03,457 --> 00:04:05,461
- Antoine.
- Sí.
40
00:04:05,761 --> 00:04:08,187
Es la primera vez que tenemos
un asesinato sin cadáver.
41
00:04:08,487 --> 00:04:10,197
- ¿Ah, sí?
- Sí.
42
00:04:10,497 --> 00:04:13,903
¿Se llevan bien ellos dos?
43
00:04:14,203 --> 00:04:16,543
Sí. No sé. ¿Por qué?
44
00:04:16,843 --> 00:04:18,343
Por nada.
45
00:04:29,280 --> 00:04:30,654
¿Crees que alguien durmió aquí?
46
00:04:31,754 --> 00:04:33,254
Creo que eran dos.
47
00:04:33,554 --> 00:04:36,341
Y no vinieron solo
a mirar las estrellas.
48
00:04:37,872 --> 00:04:41,786
Seguro que la mujer que nos llamó
es la amante de la víctima.
49
00:04:42,086 --> 00:04:46,047
Pero, si el asesino se llevó el cuerpo,
¿por qué no mató a la mujer?
50
00:04:46,347 --> 00:04:48,157
Porque la escena del crimen
no se veía bien desde aquí.
51
00:04:48,457 --> 00:04:51,055
No pudo ver a la mujer
y ella pudo verlo todo.
52
00:04:51,355 --> 00:04:53,352
Si él descubre que existe,
ella está en peligro.
53
00:04:53,652 --> 00:04:56,169
No hay ningún testigo,
nos va a costar.
54
00:04:56,469 --> 00:04:59,382
¿Están ciegos?
Los hay por todas partes.
55
00:05:16,780 --> 00:05:19,721
Los flamencos rosas son muy,
muy tímidos.
56
00:05:20,021 --> 00:05:22,006
Lo sé porque Martin hizo
un trabajo hace un mes.
57
00:05:22,306 --> 00:05:24,141
Estoy muy orgullosa,
sacó un 9...
58
00:05:24,441 --> 00:05:26,276
...y no lo ayudé.
Bueno, solo un poquito...
59
00:05:26,576 --> 00:05:30,504
Tengo que estar en casa
al mediodía.
60
00:05:30,804 --> 00:05:34,733
Así que cuesta mucho
filmarlos de cerca.
61
00:05:34,768 --> 00:05:37,463
Por eso los ornitólogos
usan cámaras...
62
00:05:37,498 --> 00:05:41,369
...de detección de movimientos
que se esconden en esas casetas.
63
00:05:41,404 --> 00:05:43,868
¿Y habrán grabado la escena del crimen?
64
00:05:45,374 --> 00:05:47,626
¿Tienes botas?
65
00:05:51,172 --> 00:05:53,153
¿Tienes botas?
66
00:06:14,927 --> 00:06:17,453
Así que fue desde aquí
que la mujer nos llamó.
67
00:06:17,753 --> 00:06:19,522
Vaya, qué antigüedad.
68
00:06:24,543 --> 00:06:29,029
Después de un asesinato
y de llamar a la policía,...
69
00:06:29,329 --> 00:06:31,572
...¿qué harías?
70
00:06:31,872 --> 00:06:35,882
Volvería a mi casa a esperar
que me trajeran el sofá.
71
00:06:36,182 --> 00:06:38,498
Porque el repartidor viene a mediodía.
72
00:06:46,711 --> 00:06:49,862
Y yo, después de algo así,...
73
00:06:51,608 --> 00:06:53,907
...iría a tomar algo estimulante.
74
00:06:53,942 --> 00:06:55,919
En ese bar.
75
00:06:56,219 --> 00:06:57,719
Vamos.
76
00:06:58,019 --> 00:06:59,573
Te invito a tomar un cafecito.
77
00:06:59,873 --> 00:07:02,944
No me contaste
qué tal fue tu mudanza.
78
00:07:02,979 --> 00:07:05,117
Quería ir, pero, con mi rodilla,...
79
00:07:11,019 --> 00:07:13,137
Buenos días, dos cafés, por favor.
80
00:07:13,172 --> 00:07:15,529
No en la terraza, solo es
para los habitués.
81
00:07:15,829 --> 00:07:18,147
Me parece que va a hacer
una excepción.
82
00:07:20,668 --> 00:07:23,005
Esta mañana, ¿vino aquí una mujer?
83
00:07:23,305 --> 00:07:25,152
Vino mucha gente.
84
00:07:25,452 --> 00:07:29,065
Sí, pero es un bar de pescadores
y se fijarían en una mujer.
85
00:07:29,365 --> 00:07:32,961
Sí, la recuerdo.
Tomó un whisky y se fue.
86
00:07:33,261 --> 00:07:34,630
¿Cómo era?
87
00:07:34,930 --> 00:07:39,647
- Rubia, de unos 50 o 60.
- ¿Podría ser algo más preciso?
88
00:07:39,682 --> 00:07:42,822
No me fijé. No me gustan las rubias,
prefiero las pelirrojas.
89
00:07:43,122 --> 00:07:44,240
Espere.
90
00:07:48,600 --> 00:07:49,962
Se olvidó esto.
91
00:07:53,920 --> 00:07:56,398
Carajo, no es ordinario.
Es seda pura.
92
00:07:58,482 --> 00:08:00,514
Y con perfume. Toma.
93
00:08:00,814 --> 00:08:03,768
¿Qué crees que es?
94
00:08:09,495 --> 00:08:10,979
Es un aroma muy sutil,...
95
00:08:13,998 --> 00:08:15,940
No tengo ni idea.
96
00:08:16,240 --> 00:08:18,555
¿Se lo vas a dar a Aline
para que lo analice?
97
00:08:23,000 --> 00:08:24,744
No. Tengo una idea mejor.
98
00:08:26,848 --> 00:08:30,513
Inspectora Renoir.
¿A qué debo este honor?
99
00:08:30,813 --> 00:08:33,397
Hola, Sr. Lacombe.
¿Cómo está?
100
00:08:33,697 --> 00:08:35,614
La vejez es un naufragio.
101
00:08:36,616 --> 00:08:39,980
Pero tengo suerte,
mi nariz no tiene ninguna arruga.
102
00:08:40,015 --> 00:08:42,938
Precisamente lo necesito
para una investigación.
103
00:08:42,973 --> 00:08:44,084
Soy su servidor.
104
00:08:45,758 --> 00:08:47,664
¡Es casi demasiado fácil!
105
00:08:47,964 --> 00:08:49,016
¿Conoce este perfume?
106
00:08:49,316 --> 00:08:50,994
Claro, lo creé yo.
107
00:08:51,294 --> 00:08:56,208
Para una mujer.
¿Cómo se llamaba?
108
00:08:58,304 --> 00:08:59,612
Lo miraré en mi agenda.
109
00:09:02,143 --> 00:09:03,112
A ver...
110
00:09:06,438 --> 00:09:08,585
Ya está. Es esta.
111
00:09:21,684 --> 00:09:23,953
Tus testigos, los flamencos rosas,
se quedaron mudos.
112
00:09:24,253 --> 00:09:26,874
Se oye un disparo a la 1:10,
pero no se ve nada.
113
00:09:27,174 --> 00:09:29,716
Ya encontraremos algo.
114
00:09:30,584 --> 00:09:32,185
Sí. Ya lo encontré.
115
00:09:32,485 --> 00:09:33,985
¿Qué?
116
00:09:34,745 --> 00:09:37,707
La amante, bueno, la testigo...
117
00:09:38,726 --> 00:09:39,915
...es tu madre.
118
00:09:49,572 --> 00:09:53,729
Toma, con mucho azúcar.
Te parecerá menos amargo.
119
00:09:53,764 --> 00:09:54,794
Gracias.
120
00:09:55,494 --> 00:09:58,208
¿No se te ocurre un hombre
con quien pudiera haber estado?
121
00:09:58,508 --> 00:10:00,497
No es ella. Anoche estuvo
en París, en un juicio,...
122
00:10:00,797 --> 00:10:01,792
...por eso comí con mi padre.
123
00:10:02,092 --> 00:10:04,062
¿Y el pañuelo llegó solo
al bar de pescadores?
124
00:10:04,362 --> 00:10:05,961
¡Tenía su perfume, Antoine!
125
00:10:06,261 --> 00:10:08,319
Pero los pañuelos se prestan,
se pierden...
126
00:10:14,827 --> 00:10:17,187
Si queremos saberlo,
hay que interrogarla.
127
00:10:19,369 --> 00:10:21,928
- Iré yo.
- No. De ninguna manera.
128
00:10:22,228 --> 00:10:25,687
Tu madre está implicada en el caso.
No vas a participar en el interrogatorio.
129
00:10:29,387 --> 00:10:31,783
Antoine, ya lo arreglamos.
130
00:10:32,083 --> 00:10:33,741
No vas a abrir la boca
y me dejas hablar a mí.
131
00:10:33,876 --> 00:10:36,029
¡Antoine! ¡Antoine!
132
00:10:39,230 --> 00:10:40,430
¡Antoine!
133
00:10:41,030 --> 00:10:45,055
Buenos días, Sr. Antoine.
La señora pidió que no la molestaran.
134
00:10:46,899 --> 00:10:49,021
¿Qué tal el juicio
ayer en París, mamá?
135
00:10:49,321 --> 00:10:52,612
- ¿Lo ganaste?
- Podrías saludar, hijo.
136
00:10:52,647 --> 00:10:54,261
¿Dormiste bien?
¿El hotel era cómodo?
137
00:10:54,561 --> 00:10:57,614
¿Y cómo fuiste?
¿En tren? ¿En avión?
138
00:10:57,914 --> 00:10:59,787
Porque quiero ver el pasaje.
139
00:11:00,087 --> 00:11:02,028
Te hice una pregunta.
140
00:11:07,310 --> 00:11:08,861
¡No puede ser!
141
00:11:13,069 --> 00:11:16,220
Lo siento. Intenté detenerlo, pero...
142
00:11:16,520 --> 00:11:19,345
Ya lo conoce. Es...
143
00:11:19,645 --> 00:11:23,403
¿Desde cuándo la policía se permite
irrumpir en el despacho de un abogado?
144
00:11:25,318 --> 00:11:28,843
Encontré este pañuelo en Aresquiers.
Me gustaría devolvérselo.
145
00:11:29,143 --> 00:11:31,154
Pero es una prueba.
146
00:11:35,378 --> 00:11:37,076
¿Qué pasó anoche?
147
00:11:37,776 --> 00:11:40,310
Asegúreme
de que no intenta interrogarme.
148
00:11:40,610 --> 00:11:43,839
Porque, en ese caso, debería revisar
el Código Penal.
149
00:11:47,621 --> 00:11:53,908
Tiene razón. Lo respetaré. Voy a avisar
al Colegio de Abogados de su detención.
150
00:11:54,208 --> 00:11:55,540
Pediré que estén presentes...
151
00:11:55,840 --> 00:11:58,504
...durante el registro
de su domicilio y su despacho.
152
00:11:58,804 --> 00:12:01,827
Porque en asuntos de derechos,
la ley es estricta.
153
00:12:03,010 --> 00:12:04,884
Pero en cuanto a discreción...
154
00:12:08,671 --> 00:12:11,055
Lo sentiré por usted.
155
00:12:40,072 --> 00:12:43,718
Sí, Chrystelle, soy Candice.
Ya tenemos el nombre de la víctima.
156
00:12:43,753 --> 00:12:45,249
Se llama Arnaud Monnestier.
157
00:12:45,549 --> 00:12:48,225
Eso es. A ver qué encuentras.
Revísalo todo.
158
00:12:53,211 --> 00:12:58,219
- ¿Era él?
- Sí, era su abogada desde hacía 2 años.
159
00:13:04,772 --> 00:13:06,273
¿Y su amante desde hacía cuánto?
160
00:13:06,573 --> 00:13:08,567
Unos meses.
161
00:13:08,867 --> 00:13:10,052
Casi un año.
162
00:13:11,854 --> 00:13:13,392
¿Qué pasó anoche?
163
00:13:13,692 --> 00:13:17,484
Arnaud quería que pasáramos
la noche bajo las estrellas.
164
00:13:17,519 --> 00:13:20,553
Yo nunca había hecho algo así.
165
00:13:21,063 --> 00:13:23,097
Al cabo de un rato, tuve frío.
166
00:13:23,397 --> 00:13:27,154
Arnaud se acordó de que tenía una manta
en el coche y la fue a buscar.
167
00:13:27,454 --> 00:13:30,250
Y entonces escuché un disparo.
168
00:13:30,885 --> 00:13:32,661
¿No vio nada?
169
00:13:34,084 --> 00:13:37,529
Una silueta borrosa inclinada sobre él,
caído en el suelo.
170
00:13:38,529 --> 00:13:40,659
Me escondí.
171
00:13:40,959 --> 00:13:44,717
Después oí que arrancaba
el coche de Arnaud.
172
00:13:45,983 --> 00:13:48,930
Me quedé ahí...
No sé, horas.
173
00:13:49,230 --> 00:13:50,685
Estaba petrificada.
174
00:13:50,985 --> 00:13:54,808
Cuando salí del escondite no había nadie.
Estaba todo en calma.
175
00:13:55,939 --> 00:13:59,649
Era como una pesadilla,
así que caminé y caminé.
176
00:13:59,949 --> 00:14:01,651
¿Sabe quién pudo haberlo matado?
177
00:14:01,951 --> 00:14:05,264
Era un hombre de negocios irreprochable.
178
00:14:05,564 --> 00:14:07,553
Era el único accionista
de su empresa,...
179
00:14:07,853 --> 00:14:09,843
...una empresa innovadora
en plena expansión.
180
00:14:10,143 --> 00:14:14,989
Siempre actuaba con transparencia,
por mi trabajo lo sé muy bien.
181
00:14:15,289 --> 00:14:18,811
Tome, mire.
No tenía litigios con nadie.
182
00:14:19,111 --> 00:14:22,553
Me había pedido
que le creara una franquicia.
183
00:14:22,853 --> 00:14:25,933
- Iba a hacerlo esta semana.
- ¿Qué sociedad era esa?
184
00:14:29,111 --> 00:14:32,219
Te presento a Michel.
Te protegerá las 24 hs del día.
185
00:14:32,519 --> 00:14:34,130
- No creerás que...
- Si el asesino sabe...
186
00:14:34,430 --> 00:14:36,041
...que presenciaste el crimen,
puede venir a buscarte.
187
00:14:59,207 --> 00:15:04,701
No entiendo cómo pudo hacer eso.
No ella. No mi madre.
188
00:15:05,001 --> 00:15:07,593
Es bastante sorprendente.
Presenció un asesinato...
189
00:15:07,893 --> 00:15:10,097
...y al rato está en su despacho,
de punta en blanco.
190
00:15:11,641 --> 00:15:13,985
Tiene un corazón artificial
mejor que el mío.
191
00:15:14,285 --> 00:15:18,250
Hablamos de Isaure de L´Estang,
de soltera Chabrilland.
192
00:15:18,285 --> 00:15:19,743
El lema familiar es,
que si algo anda mal,...
193
00:15:20,043 --> 00:15:21,502
...se levanta la cabeza
y se aprietan los dientes.
194
00:15:21,537 --> 00:15:23,130
En mi casa era que se aprieta el culo.
195
00:15:24,619 --> 00:15:28,637
La educaron así.
Nos guardamos las emociones.
196
00:15:31,275 --> 00:15:33,859
Cuando pierdes un juicio, sí,
pero, con un amor...
197
00:15:34,159 --> 00:15:36,811
¿Quién habla de amor ahí?
¡Lo inventaste!
198
00:15:38,480 --> 00:15:40,818
Vamos a la casa de Monnestier.
199
00:15:41,118 --> 00:15:44,314
No. Primero vamos a comer.
200
00:15:47,089 --> 00:15:48,406
¿Bromeas?
201
00:15:52,892 --> 00:15:54,492
- Gracias.
- ¿Señor?
202
00:15:58,314 --> 00:16:01,033
Las papas fritas lo curan todo.
Y estas son las de mi infancia.
203
00:16:01,333 --> 00:16:03,692
- Fritas en grasa de vaca.
- ¿No viste la cola?
204
00:16:04,724 --> 00:16:06,844
- Toma.
- Candice.
205
00:16:14,606 --> 00:16:16,808
Dos cucuruchos de papas, por favor.
206
00:16:16,843 --> 00:16:19,662
Por supuesto. ¿No viste la cola?
207
00:16:19,697 --> 00:16:21,396
Haz como los demás o no te sirvo.
208
00:16:31,404 --> 00:16:34,149
Con esas papas tan buenas,
valía la pena.
209
00:16:34,449 --> 00:16:36,780
No tengo hambre, y te vas a conformar
con un sándwich.
210
00:16:37,080 --> 00:16:40,798
Estoy harta de sándwiches.
Por eso tienen éxito estos food-trucks.
211
00:16:41,098 --> 00:16:44,493
Y todas las de la zona
pertenecían a Arnaud.
212
00:16:44,528 --> 00:16:46,780
Era su negocio. Premio mayor.
213
00:16:46,815 --> 00:16:48,151
¿Y le tenían envidia?
214
00:16:48,451 --> 00:16:52,415
Era una gran competencia
para los restaurantes.
215
00:16:52,450 --> 00:16:56,500
Y tu madre dice que acababa de lanzar
los Fashion-Trucks.
216
00:16:56,800 --> 00:17:00,088
Con mucho éxito. La lista
de descontentos se alarga.
217
00:17:00,388 --> 00:17:01,775
Tenemos mucho trabajo, vamos.
218
00:17:07,116 --> 00:17:09,760
Nada en la cocina.
No pasaba mucho tiempo ahí.
219
00:17:10,060 --> 00:17:13,094
Vengo de la empresa de Monnestier.
Están muy afectados.
220
00:17:13,394 --> 00:17:15,969
- Sus empleados lo adoraban.
- Los jefes populares no abundan.
221
00:17:16,269 --> 00:17:18,232
Cuando alguien se presentaba
con un proyecto...
222
00:17:18,267 --> 00:17:20,195
...de camión de comidas
se ocupaba de todo.
223
00:17:20,230 --> 00:17:21,525
Le pagaba la formación.
224
00:17:21,825 --> 00:17:24,485
Parece que sacó
de apuros a más de uno.
225
00:17:25,985 --> 00:17:27,771
¿Ves? Parecía buena persona.
226
00:17:28,071 --> 00:17:31,645
Por eso alguien lo mató
y escondió su cuerpo. Lógico.
227
00:17:31,945 --> 00:17:34,183
Sí, la historia del cuerpo es rara.
228
00:17:34,483 --> 00:17:37,596
¿Y este piso no les parece raro?
229
00:17:37,896 --> 00:17:40,985
Es un poco minimalista,
en cuanto a decoración.
230
00:17:41,285 --> 00:17:43,181
Yo habría puesto muchos sofás
por todas partes.
231
00:17:43,481 --> 00:17:45,361
Hay espacio.
Tampoco es importante.
232
00:17:45,661 --> 00:17:47,449
Espacio sí hay mucho, en efecto.
233
00:17:47,749 --> 00:17:49,981
Y no hay puertas en ninguna parte.
234
00:17:50,281 --> 00:17:54,539
- No querría ponerlas.
- Ni en los baños. Nunca vi eso.
235
00:17:54,839 --> 00:17:56,161
Estaría recién instalado.
236
00:17:56,461 --> 00:17:57,878
No, lo compró hace un año.
237
00:17:58,178 --> 00:18:00,389
Los únicos objetos personales
son los flamencos rosas.
238
00:18:00,689 --> 00:18:02,085
Tu madre dice
que eran su pasión.
239
00:18:02,385 --> 00:18:04,044
Y las burguesas reprimidas.
240
00:18:29,530 --> 00:18:31,571
- ¿Viste?
- Sí, un colchón en el suelo.
241
00:18:31,871 --> 00:18:35,498
No. Esto demuestra
que la quería.
242
00:18:47,458 --> 00:18:49,461
¿Cómo se lo voy a decir
a mi padre?
243
00:18:49,761 --> 00:18:51,392
Tiene que hacerlo ella, no tú.
244
00:18:52,642 --> 00:18:55,656
¿Crees que voy a poder mirarlo
a los ojos como si no pasara nada?
245
00:18:55,956 --> 00:18:57,675
Es imposible.
246
00:19:02,206 --> 00:19:05,562
Arnaud era soltero y sin hijos.
247
00:19:06,790 --> 00:19:08,900
Sin familia conocida.
248
00:19:09,200 --> 00:19:12,691
Alguien lo asesinó
e hizo desaparecer el cuerpo.
249
00:19:13,690 --> 00:19:16,735
Dime. ¿Qué temía el asesino
que se descubriera?
250
00:19:20,230 --> 00:19:22,632
Mientras te responden eso,
revisé el archivo central.
251
00:19:22,932 --> 00:19:25,335
Era un completo
desconocido para la policía.
252
00:19:25,370 --> 00:19:27,094
No era un delincuente.
253
00:19:27,394 --> 00:19:30,186
No, pero aparece como víctima.
254
00:19:30,486 --> 00:19:35,009
Hace unas semanas denunció el incendio
de uno de sus Fashion-Trucks.
255
00:19:35,309 --> 00:19:36,302
Se quemó todo.
256
00:19:36,602 --> 00:19:37,879
¿Y cómo sigue la denuncia?
257
00:19:38,179 --> 00:19:40,163
No sigue. La retiró al día siguiente.
258
00:19:42,495 --> 00:19:45,044
¿Dónde fue eso?
259
00:19:48,325 --> 00:19:50,885
Déjame ir sola. Estará más confiada.
260
00:19:51,185 --> 00:19:52,262
Si tú lo dices.
261
00:19:57,502 --> 00:19:59,909
- Buenos días.
- Buenos días.
262
00:20:01,562 --> 00:20:03,236
Tiene cosas lindas.
263
00:20:03,271 --> 00:20:06,816
Hay un probador en la camioneta.
264
00:20:06,851 --> 00:20:10,853
¿Ada sor lalumbo?
¿Le teme a los malos espíritus?
265
00:20:10,888 --> 00:20:12,459
¿Habla peul?
266
00:20:12,759 --> 00:20:15,903
Un poco, viví en Dakar
hace muchísimo.
267
00:20:15,938 --> 00:20:19,953
Si quiere, puedo hacer té
y hablamos del país.
268
00:20:19,988 --> 00:20:22,376
No, mejor hablemos
de Arnaud Monnestier.
269
00:20:22,411 --> 00:20:24,422
Candice Renoir, policía.
270
00:20:24,457 --> 00:20:27,927
¿Sabe si recibió amenazas
últimamente?
271
00:20:27,962 --> 00:20:30,037
No, no estoy enterada de nada.
272
00:20:30,072 --> 00:20:36,058
- Pobre Sr. Monnestier.
- ¿Y el incendio de su camioneta?
273
00:20:36,093 --> 00:20:38,132
No lo sé. No estaba ahí.
274
00:20:38,167 --> 00:20:39,691
Un cortocircuito, sin duda.
275
00:20:39,726 --> 00:20:41,702
Porque la camioneta era vieja.
276
00:20:41,737 --> 00:20:45,018
Pero no importa. Gané con el cambio.
Esta es mucho más linda.
277
00:20:45,456 --> 00:20:49,764
¿Le molestaría volver mañana?
278
00:20:49,799 --> 00:20:51,552
Por la mañana estoy más tranquila.
279
00:20:51,587 --> 00:20:54,437
Así podremos sentarnos
y hablar peul.
280
00:21:00,415 --> 00:21:03,867
Mire. Le puedo hacer una rebaja.
281
00:21:04,167 --> 00:21:07,332
Y además, es tan escultural
que le va a quedar como un guante.
282
00:21:08,116 --> 00:21:09,116
Tenga.
283
00:21:16,245 --> 00:21:18,878
- ¿Y?
- Es una chica encantadora.
284
00:21:19,178 --> 00:21:21,299
Pero no nos sirve.
Ni siquiera estuvo en el incendio.
285
00:21:21,599 --> 00:21:24,613
- ¿Seguro?
- Sí, seguro. Me gané su confianza.
286
00:21:24,958 --> 00:21:27,652
Le hablé en peul.
Hasta me propuso charlar.
287
00:21:27,687 --> 00:21:29,825
- ¿Sabes qué es?
- Creo que es sinónimo de mentira.
288
00:21:30,125 --> 00:21:32,995
Hablé con el gerente del camping.
Él mismo la sacó de las llamas.
289
00:21:35,171 --> 00:21:37,046
¿Es para ti?
290
00:21:39,252 --> 00:21:40,993
¿No es un poco...?
291
00:21:44,428 --> 00:21:46,242
- Es para mi hija.
- Está bien.
292
00:21:50,021 --> 00:21:52,151
Hola, querida.
293
00:21:52,451 --> 00:21:55,096
- ¿Qué estás haciendo?
- Una caponata.
294
00:21:55,396 --> 00:21:57,481
Una especie de ratatouille siciliana.
295
00:21:57,781 --> 00:21:59,281
Prueba.
296
00:22:07,338 --> 00:22:09,291
¿No es tu hermano
el que cocina?
297
00:22:09,591 --> 00:22:12,234
Está cansado y a mí me relaja.
298
00:22:13,239 --> 00:22:16,812
Aún piensas en ese chico.
Seguro que es de origen siciliano.
299
00:22:17,658 --> 00:22:20,436
Si se lo cuento a Clément,
seguro que me deja.
300
00:22:23,996 --> 00:22:26,754
En el fondo, ¿no es eso lo que quieres?
301
00:22:27,054 --> 00:22:28,233
Quizás.
302
00:22:28,533 --> 00:22:31,920
¿Y si Clément es el hombre de mi vida
y lo arruino todo?
303
00:22:31,955 --> 00:22:34,912
Tienes 17 años, eres demasiado joven
para decidirte.
304
00:22:35,212 --> 00:22:37,392
¿A qué edad conociste a papá?
305
00:22:37,692 --> 00:22:41,842
- Era mucho mayor. Tenía...
-17 y medio.
306
00:23:22,216 --> 00:23:24,693
- Disculpe.
- Está cerrado.
307
00:23:26,152 --> 00:23:28,464
Pero puedo hacer horas extras.
308
00:23:28,764 --> 00:23:31,765
- ¿Qué busca?
- Lencería para mi novia.
309
00:23:31,800 --> 00:23:37,182
- ¿Es rubia o morocha? ¿Copa B o C?
- Rubia. Copa D.
310
00:23:37,217 --> 00:23:42,526
Entre. Adentro tengo el regalo ideal.
311
00:23:42,826 --> 00:23:46,264
De acuerdo.
312
00:23:49,653 --> 00:23:51,348
Lo que necesita es un corsé.
313
00:23:51,648 --> 00:23:55,563
Me lo puedo probar,
así verá cómo queda.
314
00:23:55,598 --> 00:23:58,024
Con lo que cuesta,
es mejor no equivocarse.
315
00:23:58,324 --> 00:24:03,952
Es Ud. el que debería regalarse
el placer de una profesional.
316
00:24:05,073 --> 00:24:06,813
Con esos lindos ojos, le haré precio.
317
00:24:08,742 --> 00:24:10,716
Con esposas es un poco más caro.
318
00:24:11,016 --> 00:24:13,355
No, es gratis.
La detengo por prostitución.
319
00:24:22,122 --> 00:24:24,966
Empecé hace 5 años.
En esa época, estaba en la calle.
320
00:24:25,266 --> 00:24:29,132
- ¿Él conocía su pasado?
- Claro. Por eso me contrató.
321
00:24:29,167 --> 00:24:30,994
Entonces era su proxeneta.
322
00:24:31,294 --> 00:24:34,121
La camioneta es un poco más discreta
que la calle.
323
00:24:34,421 --> 00:24:37,692
Y muchos tipos vienen
a comprar lencería para sus mujeres.
324
00:24:38,814 --> 00:24:41,369
- Generalmente les falta...
- ¿Qué hizo anoche?
325
00:24:44,210 --> 00:24:47,759
¿No creerán que fui yo
la que mató a Arnaud?
326
00:24:47,794 --> 00:24:49,390
Antoine, ¿puedes venir, por favor?
327
00:24:51,612 --> 00:24:54,273
No voy a decir nada más.
Quiero ver a mi abogado.
328
00:24:54,573 --> 00:24:59,127
La Srta. Diaro solo dice tonterías.
Arnaud no era proxeneta.
329
00:24:59,162 --> 00:25:00,089
Todo eso
es una completa mentira.
330
00:25:00,389 --> 00:25:02,353
Te designó como su abogada.
¿Qué hacemos?
331
00:25:03,629 --> 00:25:06,739
No tengo derecho a asistirla.
Arnaud era mi cliente.
332
00:25:07,039 --> 00:25:08,595
Eso es un conflicto de intereses.
333
00:25:08,895 --> 00:25:11,258
Espera. Espera.
334
00:25:14,207 --> 00:25:15,631
¿Hablaste con papá?
335
00:25:15,931 --> 00:25:17,648
¿De qué quieres que le hable?
336
00:25:17,948 --> 00:25:19,925
De que tenías un amante
que asesinaron delante de tus ojos.
337
00:25:20,225 --> 00:25:21,214
Quizás le interese.
338
00:25:22,443 --> 00:25:24,040
No es tan sencillo.
339
00:25:24,340 --> 00:25:27,784
Me acuerdo de gran discurso burgués,
de tus lecciones de moral.
340
00:25:28,084 --> 00:25:29,425
Hablaremos cuando tengas pareja.
341
00:25:33,659 --> 00:25:37,354
¿Está segura? Está bien.
342
00:25:40,412 --> 00:25:42,176
La llevaremos a la celda.
343
00:25:43,356 --> 00:25:45,642
Así podrá reflexionar.
Además, quítese ese collar.
344
00:25:45,942 --> 00:25:48,228
Ese collar no
tiene nada que ver acá.
345
00:25:48,528 --> 00:25:49,567
- ¡No! ¡No!
- Lo siento, es el reglamento.
346
00:25:49,867 --> 00:25:52,323
¡No! ¡No! ¡No!
347
00:25:56,947 --> 00:26:00,951
Es verdad.
Si no lleva el collar,...
348
00:26:01,251 --> 00:26:05,255
...ya no la protege
el espíritu de los muertos.
349
00:26:06,281 --> 00:26:11,401
Recuerdo que había
un proverbio peul al respecto.
350
00:26:11,701 --> 00:26:15,693
Por bueno que haya
sido el muerto en vida,...
351
00:26:15,993 --> 00:26:19,986
- ... después su alma...
- Solo piensa en hacer daño.
352
00:26:20,286 --> 00:26:21,986
Eso es.
353
00:26:24,788 --> 00:26:27,816
Vamos, Samantha,
ahora dígame la verdad.
354
00:26:28,765 --> 00:26:32,518
Arnaud me sacó de la calle.
355
00:26:32,818 --> 00:26:36,436
Me dio otra oportunidad.
Me ofreció la venta de lencería.
356
00:26:37,747 --> 00:26:40,784
Y, a cambio, prometí
no prostituirme más.
357
00:26:41,084 --> 00:26:42,659
Pero volvió a empezar.
358
00:26:44,170 --> 00:26:46,798
Se gana dinero rápido.
359
00:26:47,098 --> 00:26:49,855
Y además podía elegir mis clientes.
360
00:26:50,155 --> 00:26:51,356
No como con Chris.
361
00:26:51,656 --> 00:26:54,473
¿Chris? ¿Era su antiguo proxeneta?
362
00:26:57,526 --> 00:27:00,103
Vino a amenazarme.
363
00:27:00,481 --> 00:27:02,491
Él fue el que incendió la camioneta.
364
00:27:02,791 --> 00:27:05,986
Tuve mucho miedo,
y cuando el Sr. Monnestier...
365
00:27:06,286 --> 00:27:07,884
...lo fue a denunciar...
366
00:27:08,184 --> 00:27:10,325
- ... le conté todo.
- ¿Y qué hizo?
367
00:27:10,625 --> 00:27:13,549
Me llevó a ver a Chris
para pedirle explicaciones.
368
00:27:13,972 --> 00:27:17,027
¿Sin avisarle a la policía?
Qué inconsciente.
369
00:27:17,062 --> 00:27:21,378
Lo arrinconó contra la pared.
Chris no se lo esperaba para nada.
370
00:27:21,678 --> 00:27:25,807
Le dijo que más le valía no tocarme
ni un solo pelo o lo lamentaría.
371
00:27:26,107 --> 00:27:28,930
¿Y Chris mató a Arnaud?
372
00:27:36,750 --> 00:27:39,837
¿No tiene nada más que agregar?
373
00:27:45,234 --> 00:27:46,263
Ya lo escuchaste.
374
00:27:46,298 --> 00:27:47,424
Jura por su madre
que no lo mató.
375
00:27:47,724 --> 00:27:49,557
Quiere mucho a su madre.
Durante el asesinato...
376
00:27:49,857 --> 00:27:51,690
...estaba detenido
en una celda en Béziers.
377
00:27:51,990 --> 00:27:54,595
¿Y si Samantha tuviera razón?
378
00:27:56,606 --> 00:27:59,804
Dime cómo el santo de los empresarios
asustó a ese tipo.
379
00:28:01,130 --> 00:28:03,614
Ya lo dije.
Monnestier no me gusta nada.
380
00:28:03,914 --> 00:28:07,516
Si le gustan los flamencos rosas
y tu madre, eso es raro.
381
00:28:07,816 --> 00:28:09,663
¿Qué descubriste sobre él?
382
00:28:09,963 --> 00:28:12,614
Llegó en 2004. Antes de eso
no hay nada sobre él.
383
00:28:12,914 --> 00:28:15,212
Ni impuestos, ni Seguridad Social,
ni cuentas bancarias.
384
00:28:15,512 --> 00:28:16,778
Un verdadero fantasma.
385
00:28:17,078 --> 00:28:19,088
Por eso no había puertas en su casa.
386
00:28:19,388 --> 00:28:21,578
¿Por ser un fantasma
atravesaba las paredes?
387
00:28:21,878 --> 00:28:25,004
Estuvo mucho tiempo en la cárcel.
No soportaba las puertas cerradas.
388
00:28:26,153 --> 00:28:28,803
Y se explica el colchón en el suelo.
389
00:28:29,103 --> 00:28:32,207
Si estuviste en la cárcel,
te cuesta acostumbrarte a las comodidades.
390
00:28:32,507 --> 00:28:33,688
No está fichado.
391
00:28:33,988 --> 00:28:35,169
Si hubiera estado preso,
lo sabríamos.
392
00:28:35,469 --> 00:28:37,145
Monnestier es un nombre falso.
393
00:28:37,445 --> 00:28:38,843
Adoptó una nueva identidad.
394
00:28:39,939 --> 00:28:41,674
Entonces, ¿quién murió?
395
00:29:05,086 --> 00:29:06,425
¿Qué te pasa?
¿Tienes fiebre?
396
00:29:06,725 --> 00:29:08,647
No. Hacía gimnasia.
¿Qué haces aquí?
397
00:29:08,947 --> 00:29:12,071
Como me sugeriste,
le conté todo a tu padre,...
398
00:29:12,371 --> 00:29:13,934
...y este es el resultado.
399
00:29:15,238 --> 00:29:16,778
No tengo donde dormir.
400
00:29:17,806 --> 00:29:21,214
- Puedes quedarte aquí esta noche.
- Gracias.
401
00:29:22,653 --> 00:29:24,796
Dile a Kevin Costner que me deje.
402
00:29:25,096 --> 00:29:27,970
- Ya está, Michel.
- Mucho ánimo.
403
00:29:28,270 --> 00:29:29,770
Gracias.
404
00:29:31,658 --> 00:29:33,108
¿Dónde está tu cuarto?
405
00:29:34,910 --> 00:29:37,696
Mandé el ADN de la víctima
para analizar.
406
00:29:37,996 --> 00:29:40,707
Debí haberlo hecho antes,
pero como ya lo habíamos identificado...
407
00:29:41,007 --> 00:29:42,693
Mañana tendré los resultados.
408
00:29:43,860 --> 00:29:46,212
Por otro lado, ¿qué tal Antoine?
409
00:29:47,244 --> 00:29:50,014
No demuestra nada,
pero le cae muy mal.
410
00:29:50,948 --> 00:29:52,688
Por suerte estás ahí para consolarlo.
411
00:29:53,640 --> 00:29:56,379
- ¿Qué?
- No te hagas la rubia tonta.
412
00:29:56,679 --> 00:29:58,364
Lo adiviné.
Es tu amante secreto.
413
00:29:58,664 --> 00:30:02,092
No digas tonterías, Aline.
No, no es él.
414
00:30:02,392 --> 00:30:04,544
¿Ah, no?
¿Entonces, quién es?
415
00:30:04,844 --> 00:30:10,160
- Tengo razón. Es él. Lo sabía.
- No, no es él.
416
00:30:13,724 --> 00:30:15,602
Es Canovas. Bueno, era Canovas.
417
00:30:15,902 --> 00:30:17,786
¿Qué? ¿El pesado de la Brigada?
418
00:30:18,086 --> 00:30:21,371
- ¿El cowboy barato?
- No seas mala.
419
00:30:21,406 --> 00:30:24,419
Es verdad, pero,
al mismo tiempo,...
420
00:30:24,719 --> 00:30:27,732
...te aseguro
que tenía una cosita...
421
00:30:28,032 --> 00:30:28,973
Eso espero.
422
00:30:29,008 --> 00:30:31,399
Pero harías buena pareja
con Antoine.
423
00:30:31,699 --> 00:30:33,692
¡Aline, hablamos de Antoine!
424
00:30:33,992 --> 00:30:38,071
De Antoine, de verdad que es...
425
00:30:38,371 --> 00:30:40,236
Soy yo la que...
426
00:30:40,536 --> 00:30:44,342
Y, además, es...
427
00:30:44,642 --> 00:30:47,402
- ¿Además, qué?
- Que no podríamos trabajar juntos.
428
00:30:47,702 --> 00:30:48,848
Eso es todo.
429
00:30:49,148 --> 00:30:51,760
Harían buena pareja.
430
00:30:53,284 --> 00:30:56,603
¿Me pone un poco
de menta en el té, por favor?
431
00:31:04,260 --> 00:31:05,940
Es lindo tu departamentito.
432
00:31:06,240 --> 00:31:12,130
Le falta el toque femenino.
¿Dónde está el cuadro que te regalé?
433
00:31:12,430 --> 00:31:15,839
En el toilette.
434
00:31:19,656 --> 00:31:20,656
Toma.
435
00:31:21,956 --> 00:31:23,645
¿No tomas?
436
00:31:23,945 --> 00:31:25,121
No. Hice gimnasia.
437
00:31:29,149 --> 00:31:32,052
¿Por qué no me llamaste esa noche?
438
00:31:32,352 --> 00:31:35,898
Tuve miedo de complicar
más las cosas entre nosotros.
439
00:31:36,198 --> 00:31:38,925
¿Cómo se te ocurre?
¡Engañar a papá! ¿Por qué?
440
00:31:40,308 --> 00:31:44,256
¿Por qué? Es muy fácil.
Quería disfrutar de...
441
00:31:44,934 --> 00:31:45,767
No hace falta que seas vulgar.
442
00:31:47,773 --> 00:31:49,767
Preguntas y yo contesto.
443
00:31:50,067 --> 00:31:53,432
No solo soy madre y esposa.
También soy mujer.
444
00:31:53,732 --> 00:31:56,692
- Y yo no soy un chico.
- A veces me lo pregunto.
445
00:31:59,136 --> 00:32:00,440
Escúchame.
446
00:32:01,299 --> 00:32:03,645
Quiero mucho a tu padre.
447
00:32:04,966 --> 00:32:08,200
Nos llevamos bien.
Formamos un buen equipo.
448
00:32:08,500 --> 00:32:10,225
- ¿Un buen equipo?
- Un buen equipo.
449
00:32:10,525 --> 00:32:13,762
Sí. Eso es.
450
00:32:14,062 --> 00:32:17,106
Pero ahora, lo más
excitante que compartimos...
451
00:32:17,406 --> 00:32:18,929
...son los torneos de tenis.
452
00:32:20,070 --> 00:32:23,358
Cuando Arnaud entró en mi vida,
sentí que todo el cuerpo...
453
00:32:23,658 --> 00:32:26,050
No quiero saber los detalles.
Vamos a dejar esto.
454
00:32:26,350 --> 00:32:27,543
Hablemos de otra cosa.
455
00:32:27,843 --> 00:32:29,343
Claro.
456
00:32:31,586 --> 00:32:35,109
¿Y si hablamos de ti?
De tus amores.
457
00:32:37,857 --> 00:32:39,693
¿No quieres sentar cabeza?
458
00:32:44,047 --> 00:32:47,159
¿No quieres divertirte un poco?
¿Experimentar?
459
00:32:51,373 --> 00:32:54,136
Eres joven. Aprovéchalo.
460
00:32:56,157 --> 00:32:57,036
Dejó otro mensaje.
461
00:32:57,336 --> 00:32:59,096
- ¿Quién, Clément?
- No, Benzema.
462
00:32:59,396 --> 00:33:00,839
Tengo hambre.
¿Cuándo comemos?
463
00:33:01,139 --> 00:33:02,767
Ahora no.
Estamos hablando.
464
00:33:04,109 --> 00:33:07,024
Creo que si besaste
a ese chico, es que,...
465
00:33:07,324 --> 00:33:10,239
...inconscientemente,
Clément ya no te gusta.
466
00:33:10,274 --> 00:33:12,718
- Estoy segura.
- Me da miedo arrepentirme.
467
00:33:13,018 --> 00:33:14,204
Te da miedo todo.
468
00:33:14,504 --> 00:33:17,102
Tienes 17 y piensas como una vieja.
469
00:33:18,601 --> 00:33:20,332
Es Clément otra vez.
470
00:33:20,632 --> 00:33:22,385
- No sé qué hacer.
- ¿Atiendes o no?
471
00:33:22,685 --> 00:33:24,417
No. Déjalo sonar.
472
00:33:24,717 --> 00:33:28,723
Hola. Sí, Clément, soy Léo.
473
00:33:29,023 --> 00:33:32,632
¿Quieres hablar con Ema?
Ella no quiere.
474
00:33:32,932 --> 00:33:36,478
Porque besó a otro
y no sabe cómo dejarte.
475
00:33:36,778 --> 00:33:39,868
Por eso. Sí. Chau.
476
00:33:42,786 --> 00:33:45,154
Bueno. Ya está.
477
00:35:07,105 --> 00:35:09,769
- Perdón.
-3 minutos 12.
478
00:35:09,804 --> 00:35:11,264
Dijiste que era urgente.
479
00:35:11,564 --> 00:35:12,959
¿Dónde está Antoine?
480
00:35:13,259 --> 00:35:15,737
- Le dejé 3 mensajes.
- ¿Cómo quieres que lo sepa?
481
00:35:16,037 --> 00:35:18,868
- ¿Qué pasa?
- El ADN de Monnestier habló.
482
00:35:20,174 --> 00:35:23,727
Se trata de Renaud Verner,
fichado por crimen organizado..
483
00:35:24,027 --> 00:35:25,305
Lo sabía.
484
00:35:25,605 --> 00:35:28,161
No tan rápido, linda,
porque hay un gran problema.
485
00:35:28,461 --> 00:35:30,506
¿Peor que un asesinato sin cadáver?
486
00:35:30,806 --> 00:35:33,226
Ese tal Verner
murió hace más de 10 años.
487
00:35:37,905 --> 00:35:41,675
¡Antoine! Soy yo de nuevo.
¿Qué cuernos haces?
488
00:35:47,575 --> 00:35:49,059
¡Antoine!
489
00:35:50,975 --> 00:35:52,475
¡Antoine!
490
00:35:58,375 --> 00:36:00,439
- ¡Antoine!
- Sí.
491
00:36:11,875 --> 00:36:14,134
¿Qué haces?
¡Me dejaste plantada!
492
00:36:14,434 --> 00:36:15,722
¿Qué cuernos te pasó?
493
00:36:16,022 --> 00:36:17,336
Dormía. Solo eso.
494
00:36:17,636 --> 00:36:19,421
Consultaba con mi almohada.
495
00:36:26,607 --> 00:36:29,527
¿Consultaste a solas
con tu almohada?
496
00:36:33,376 --> 00:36:36,391
Y yo estaba preocupada.
¡Qué tonta!
497
00:36:36,426 --> 00:36:38,549
Ya estoy tranquila.
498
00:36:40,807 --> 00:36:42,497
Espero que elijas tus conquistas
mejor que tu madre.
499
00:36:42,797 --> 00:36:43,643
Te espero abajo.
500
00:36:44,816 --> 00:36:45,816
Apúrate.
501
00:36:54,619 --> 00:36:56,560
Arnaud se llamaba,
en realidad, Renaud Verner.
502
00:36:56,860 --> 00:36:58,802
- ¿Lo sabía?
- ¿Qué quiere decir?
503
00:36:59,102 --> 00:37:01,446
Que tu novio vivía
bajo una falsa identidad.
504
00:37:02,657 --> 00:37:06,482
Su ADN lo delató.
Era un viejo conocido de la policía.
505
00:37:06,782 --> 00:37:09,031
Y era original de Dunkerque.
506
00:37:09,066 --> 00:37:11,863
De familia humilde.
De chico empezó...
507
00:37:12,163 --> 00:37:14,961
...a hacer travesuras,
cada vez peores.
508
00:37:14,996 --> 00:37:16,187
Y terminó en la cárcel.
509
00:37:16,487 --> 00:37:21,353
Al salir, se cruzó con un ex- convicto,
que lo metió en una red de prostitución.
510
00:37:23,252 --> 00:37:27,233
En 2004 lo mató la policía,
al desmantelar la red.
511
00:37:27,533 --> 00:37:28,857
Salvo que el que murió
no era Verner.
512
00:37:29,157 --> 00:37:31,807
Reapareció en Montepellier
bajo el nombre de Monnestier.
513
00:37:32,107 --> 00:37:34,629
Tiene que haber un error.
No es posible.
514
00:37:34,929 --> 00:37:36,755
¿No es él, de joven?
515
00:37:40,423 --> 00:37:42,169
Cómo me pude equivocar así con él.
516
00:37:42,469 --> 00:37:47,053
La verdadera pregunta es cómo
pudo hacerse pasar por un muerto...
517
00:37:47,353 --> 00:37:49,645
...y hacerse de una nueva identidad.
518
00:37:49,945 --> 00:37:53,559
Intenta recordar algún detalle,
algo que nos pueda ayudar.
519
00:37:53,859 --> 00:37:58,111
¡No, no! No sé nada,
no entiendo nada.
520
00:37:59,399 --> 00:38:01,278
Creía que lo conocía.
521
00:38:01,578 --> 00:38:02,973
Discúlpenme.
522
00:38:13,997 --> 00:38:15,736
Verner, ¿era bueno o malo?
523
00:38:16,036 --> 00:38:17,271
Malo.
524
00:38:17,571 --> 00:38:20,043
No, como Monnestier
era buena persona.
525
00:38:20,343 --> 00:38:22,189
Ayudaba a todos.
Hasta Samantha lo dice.
526
00:38:22,489 --> 00:38:25,861
- Una prostituta.
- Hizo lo posible para sacarla.
527
00:38:26,161 --> 00:38:28,385
Entonces, ¿es un arrepentido?
528
00:38:32,537 --> 00:38:36,028
- ¿Qué?
-2004.
529
00:38:36,328 --> 00:38:39,798
A Vermer lo mataron ese año.
El año de la ley Perben II.
530
00:38:41,703 --> 00:38:44,401
2004, la ley Perben II.
531
00:38:44,701 --> 00:38:49,170
Ya lo recuerdo. No estaba en Francia,
estaba réquete embarazada.
532
00:38:49,470 --> 00:38:51,932
Como sea,
la ley no entró en vigencia.
533
00:38:52,232 --> 00:38:54,148
Sí, pero eso cierra bien.
534
00:38:54,448 --> 00:38:57,035
Lo mataron los policías
que desmontaron su red,...
535
00:38:57,335 --> 00:38:58,988
...y desapareció.
No fue una coincidencia.
536
00:39:00,410 --> 00:39:05,897
¿O sea que Verner delató a su red,
y, a cambio, le dieron una nueva identidad?
537
00:39:05,932 --> 00:39:07,612
No lo puedo saber.
Se lo podemos...
538
00:39:07,912 --> 00:39:09,593
...preguntar a la Brigada.
Es su competencia.
539
00:39:09,893 --> 00:39:11,723
- Sí, habla con Canovas.
- No.
540
00:39:12,023 --> 00:39:13,853
Sí, le gustas.
Pídele lo que quieras.
541
00:39:14,153 --> 00:39:16,102
- Vamos, estamos apurados.
- Ni que hablar,...
542
00:39:16,402 --> 00:39:18,352
...no voy a ir a ver
a ese tipo. Eso es todo.
543
00:39:25,832 --> 00:39:28,581
Pasen.
¿Qué haces aquí?
544
00:39:32,886 --> 00:39:34,507
Te necesito.
545
00:39:34,807 --> 00:39:38,050
No, eso se terminó.
Ya no juego más.
546
00:39:38,350 --> 00:39:40,374
Yo tampoco.
Es por una investigación.
547
00:39:40,674 --> 00:39:44,512
- Murió un hombre y...
- Creí que te venías a disculpar.
548
00:39:44,547 --> 00:39:45,592
- Pero no.
- No.
549
00:39:50,176 --> 00:39:53,024
¡Vete a la mierda, David!
¡Si no te hubieras largado,...
550
00:39:53,059 --> 00:39:54,479
...te habría pedido disculpas!
551
00:39:59,945 --> 00:40:02,296
Muy bien. ¿Qué problema tienes?
552
00:40:03,584 --> 00:40:06,849
Es solo una pregunta.
Si, en el 2004,...
553
00:40:07,149 --> 00:40:10,415
...tus colegas pudieron...
554
00:40:10,450 --> 00:40:12,094
...haber dado status de arrepentido
a cambio de una delación.
555
00:40:12,394 --> 00:40:15,892
Sabes muy bien que esa ley
no entró en vigencia.
556
00:40:16,192 --> 00:40:18,309
David, por favor, ayúdame.
557
00:40:18,609 --> 00:40:21,792
Hay rumores sí.
Que delataron una red...
558
00:40:22,092 --> 00:40:25,276
...a cambio de una promesa
de status de arrepentidos.
559
00:40:27,102 --> 00:40:28,708
¿Cumplieron la promesa?
560
00:40:29,898 --> 00:40:31,959
Digamos que nos
la arreglamos para proteger...
561
00:40:32,259 --> 00:40:34,321
...a los que habían cumplido
su parte.
562
00:40:34,356 --> 00:40:35,778
Sin base legal.
563
00:40:36,078 --> 00:40:38,180
Habíamos dado nuestra palabra.
Cuestión de honor.
564
00:40:39,532 --> 00:40:41,533
Gracias, David.
565
00:40:41,833 --> 00:40:43,216
- Te lo agradezco.
- Sí.
566
00:40:43,516 --> 00:40:46,405
Si tu muerto
era un arrepentido ilegal,...
567
00:40:46,705 --> 00:40:49,594
...los colegas que lo hicieron
protegerán su secreto, es normal.
568
00:40:49,894 --> 00:40:52,122
No vas a mantener el caso
mucho tiempo.
569
00:40:52,422 --> 00:40:56,088
- Es Attia.
- Ya lo ves.
570
00:40:58,269 --> 00:41:00,843
Sí, comisaria.
571
00:41:05,915 --> 00:41:08,235
¡Le retiraron la investigación!
¡No es posible!
572
00:41:08,535 --> 00:41:09,875
Sí. Lo siento.
No puedo hacer nada.
573
00:41:10,175 --> 00:41:12,177
Hay secretos que es mejor no desenterrar.
574
00:41:12,477 --> 00:41:14,490
No tiene derecho a dejarlo.
575
00:41:14,790 --> 00:41:16,461
Encuentre al asesino de Arnaud.
576
00:41:16,761 --> 00:41:17,886
Se va a encargar otro.
577
00:41:18,186 --> 00:41:20,437
No va a ser su prioridad,
lo sabe muy bien.
578
00:41:20,737 --> 00:41:23,022
Y aún menos, encontrar su cuerpo.
579
00:41:23,322 --> 00:41:25,400
Hace noches
que no pienso en otra cosa.
580
00:41:25,700 --> 00:41:29,984
¿Dónde está? No soporto la idea
de que se está pudriendo en alguna parte.
581
00:41:30,284 --> 00:41:32,170
Sin poder despedirme.
582
00:41:32,470 --> 00:41:35,101
Toda mi vida hice
lo que se esperaba de mí.
583
00:41:35,401 --> 00:41:39,514
Y Arnaud, Renaud, me da lo mismo.
584
00:41:40,589 --> 00:41:43,057
No sería el hombre para mí,
pero lo quería.
585
00:41:43,357 --> 00:41:45,684
Sí. Lo quería.
586
00:41:47,412 --> 00:41:50,792
Y si pudiera dar marcha atrás,
lo asumiría.
587
00:42:11,475 --> 00:42:13,695
¿Qué hace, Renoir? Tenía que traerme
el caso Monnestier.
588
00:42:13,995 --> 00:42:15,966
- Ya se lo llevo.
- No, ahora.
589
00:42:16,266 --> 00:42:18,565
Tengo que mandar el expediente
a los colegas de Lilles.
590
00:42:20,615 --> 00:42:24,725
La poli del norte.
Se me había olvidado eso.
591
00:42:25,025 --> 00:42:27,202
¿A qué se refiere, Renoir?
592
00:42:28,508 --> 00:42:30,726
Intentaba acordarme...
593
00:42:31,026 --> 00:42:35,464
...de una canción de Hugues Aufray.
594
00:42:35,764 --> 00:42:38,375
"La chica del norte".
¿Se acuerda?
595
00:42:38,410 --> 00:42:39,715
No es de mi generación.
596
00:42:40,015 --> 00:42:42,309
Es una lástima.
Es muy linda.
597
00:42:47,342 --> 00:42:51,299
¿Son bintjes, no? Nunca las encuentro.
¿Las trae del norte?
598
00:42:51,599 --> 00:42:54,021
No. A estas papas no les gusta
el transporte.
599
00:42:55,007 --> 00:42:58,489
Las encontré aquí.
Pero no le voy a decir dónde.
600
00:42:58,789 --> 00:43:00,425
No quiero que me haga la competencia.
601
00:43:00,725 --> 00:43:04,262
Mis hijos pueden decirle
que la cocina no es lo mío.
602
00:43:04,562 --> 00:43:06,451
Hacer papas fritas no es magia.
603
00:43:06,751 --> 00:43:10,529
No lo crea. No las comía
tan ricas desde mi infancia.
604
00:43:10,829 --> 00:43:14,008
Soy de Valenciennes y,
por su acento,...
605
00:43:14,308 --> 00:43:17,487
...me parece que Ud.
también es del norte.
606
00:43:17,522 --> 00:43:20,012
- De Dunkerque.
- Ah, claro.
607
00:43:20,312 --> 00:43:23,654
Estaba segura.
Es una buena idea este puesto.
608
00:43:25,953 --> 00:43:27,918
Arnaud Monnestier
debió estar contento...
609
00:43:28,218 --> 00:43:29,528
...cuando le propuso el proyecto.
610
00:43:29,828 --> 00:43:32,708
Pero Ud. lo reconoció.
Para Ud. era Renaud Verner.
611
00:43:33,008 --> 00:43:36,604
- Antoine.
- Suelte eso.
612
00:43:36,904 --> 00:43:39,566
Arriba las manos.
613
00:43:41,759 --> 00:43:44,083
Louise, está detenida.
614
00:43:45,788 --> 00:43:51,925
Mi Dany era de Boulogne.
Fue un flechazo en cuanto nos vimos.
615
00:43:54,132 --> 00:43:56,862
Yo me prostituía.
Era un chulo.
616
00:43:57,162 --> 00:43:58,662
Quiso que lo dejara.
617
00:43:58,962 --> 00:44:01,344
Me quería para él solo.
618
00:44:01,644 --> 00:44:04,564
Nos queríamos.
619
00:44:04,864 --> 00:44:06,905
Teníamos planes.
620
00:44:07,205 --> 00:44:08,813
¿Dany era miembro de una banda, no?
621
00:44:09,113 --> 00:44:13,196
Tenía sus embrollos.
Un día los detuvieron a todos.
622
00:44:13,496 --> 00:44:15,414
Menos a Verner.
623
00:44:15,714 --> 00:44:18,014
La policía lo había bajado.
624
00:44:18,314 --> 00:44:21,403
Los demás pensaron
que Dany los había delatado.
625
00:44:25,310 --> 00:44:27,147
Un rumor en la cárcel.
626
00:44:27,447 --> 00:44:29,494
Lo desangraron como a un cerdo.
627
00:44:33,095 --> 00:44:37,051
Los guardias dijeron
que no vieron ni oyeron nada.
628
00:44:37,351 --> 00:44:39,193
Linda broma.
629
00:44:39,493 --> 00:44:41,729
¿Y entonces?
630
00:44:42,029 --> 00:44:43,529
¿Qué hizo usted?
631
00:44:43,829 --> 00:44:46,937
Me fui del norte
y volví a la calle.
632
00:44:48,359 --> 00:44:50,369
Hace un año llegué a esta zona.
633
00:44:50,669 --> 00:44:54,246
Conocí a Samantha
y me habló de Monnestier.
634
00:44:54,546 --> 00:44:56,065
De lo que había hecho por ella.
635
00:44:58,246 --> 00:45:00,383
Para ella era como un santo.
636
00:45:00,683 --> 00:45:02,573
Así que lo fui a ver.
637
00:45:02,873 --> 00:45:05,282
Pero a quién vi yo,...
638
00:45:08,995 --> 00:45:10,229
...era al diablo.
639
00:45:10,529 --> 00:45:12,350
Lo reconocí instantáneamente.
640
00:45:13,689 --> 00:45:15,415
Era Renaud Verner.
641
00:45:15,715 --> 00:45:17,920
¿Y él no la reconoció?
642
00:45:18,220 --> 00:45:20,733
Solo nos habíamos cruzado una vez.
643
00:45:21,033 --> 00:45:27,397
En un bar. La vida
había sido más dura para mí.
644
00:45:27,697 --> 00:45:29,978
Además había visto
su foto en los diarios...
645
00:45:30,278 --> 00:45:32,559
...el día
de su supuesta muerte.
646
00:45:32,859 --> 00:45:34,799
Enseguida lo entendí todo.
647
00:45:36,556 --> 00:45:40,253
Él fue quien delató
a la banda de Dany.
648
00:45:40,553 --> 00:45:43,407
Y la poli había hecho creer
que estaba muerto.
649
00:45:43,707 --> 00:45:47,002
Entonces decidió vengarse.
650
00:45:47,302 --> 00:45:49,684
No. Vengar a Dany,
que murió en su lugar.
651
00:45:54,457 --> 00:46:00,445
Lo seguí.
Esa noche tuve la oportunidad.
652
00:46:02,711 --> 00:46:04,665
Le disparé como a un conejo.
653
00:46:05,803 --> 00:46:07,599
¿Por qué se llevó el cuerpo?
654
00:46:07,899 --> 00:46:10,210
No quería que se descubriera
su verdadera identidad.
655
00:46:10,510 --> 00:46:13,903
Los habría conducido hasta mí
y esta es la prueba.
656
00:46:14,203 --> 00:46:16,900
- ¿Dónde lo escondió?
- ¿Y eso qué importa?
657
00:46:18,533 --> 00:46:20,724
Está muerto y esta vez de verdad.
658
00:46:22,766 --> 00:46:27,145
Louise, el hombre
que la lastimó tanto,...
659
00:46:27,232 --> 00:46:29,316
...era muy importante para una mujer.
660
00:46:29,616 --> 00:46:32,758
Una mujer que lo quería
como Ud. a Dany.
661
00:46:35,071 --> 00:46:36,856
Le gustaría despedirse de él.
662
00:47:23,991 --> 00:47:26,515
Hola. Es mi contestador,
deje un mensaje.
663
00:47:26,815 --> 00:47:32,659
Soy Candice,
estoy en Aresquiers.
664
00:47:32,959 --> 00:47:35,881
Pero te quería decir que...
665
00:47:37,025 --> 00:47:39,313
...lo entendí.
666
00:47:39,613 --> 00:47:44,189
Eres alguien fuerte, brutal...
667
00:47:44,489 --> 00:47:47,765
Bueno, brutal.
No quería decir eso.
668
00:47:50,572 --> 00:47:54,674
Lo que quería decir es que,...
669
00:47:55,995 --> 00:47:57,871
...bajo esa apariencia,...
670
00:47:58,171 --> 00:48:03,265
...eres sutil. Y también púdico.
671
00:48:08,245 --> 00:48:09,897
Un poco como los flamencos rosas.
672
00:48:12,470 --> 00:48:16,553
Los tengo justo aquí delante.
Son preciosos.
673
00:48:16,853 --> 00:48:19,291
Mierda.
674
00:48:19,591 --> 00:48:21,238
¡No había terminado!
675
00:48:42,714 --> 00:48:45,378
¿Estás sola?
¿Soy la primera?
676
00:48:45,678 --> 00:48:48,542
Mejor, así nos ayudas.
677
00:48:51,706 --> 00:48:53,611
Qué lindo.
678
00:48:53,646 --> 00:48:56,542
- Hola.
- Hola.
679
00:48:56,842 --> 00:48:59,615
- Gracias por venir.
- De nada.
680
00:48:59,915 --> 00:49:01,128
- Ponte cómoda. Estás en tu casa.
- Gracias.
681
00:49:06,054 --> 00:49:09,839
Toma. Es una antigua tradición
rusa para las inauguraciones.
682
00:49:10,139 --> 00:49:13,925
Es para que nunca pases
hambre y darle sabor a tu vida.
683
00:49:14,225 --> 00:49:17,896
- Gracias.
- Disculpa.
684
00:49:18,196 --> 00:49:21,867
Y esto es porque
celebramos una fiesta.
685
00:49:22,167 --> 00:49:25,220
- Gracias, Candice.
- De nada, es un placer.
686
00:49:25,520 --> 00:49:27,972
- Hola, Candice.
- Hola, lindo.
687
00:49:28,007 --> 00:49:31,020
¿Cómo estás?
¿Te gusta la casa?
688
00:49:31,320 --> 00:49:33,132
Sí. Te voy a mostrar algo.
689
00:49:33,432 --> 00:49:35,598
- Ya vuelvo.
- Sí, ve.
690
00:49:41,237 --> 00:49:43,659
Esta parece la casa de la felicidad.
691
00:49:43,959 --> 00:49:48,150
- ¿Y la convivencia, cómo va?
- Ya conoces a mamá.
692
00:49:48,185 --> 00:49:51,424
Reorganizó todo,
corrió los muebles...
693
00:49:51,724 --> 00:49:54,053
...llenó la heladera
de productos saludables,...
694
00:49:54,353 --> 00:49:56,962
Y se pasa el día en el teléfono.
Es insoportable.
695
00:49:57,262 --> 00:49:58,729
Me lo imagino.
696
00:50:01,630 --> 00:50:02,823
¿Por qué me querías ver?
697
00:50:03,123 --> 00:50:08,644
Me parece que me vuelven los dolores
y me preguntaba si podrías...
698
00:50:08,944 --> 00:50:10,415
Si podría recetarte analgésicos.
699
00:50:10,715 --> 00:50:13,919
No. Estás somatizando.
700
00:50:14,219 --> 00:50:16,734
Tu dolor está en la cabeza.
Te arriesgas a volverte dependiente.
701
00:50:17,034 --> 00:50:20,278
Te daré unas pastillas naturales.
Te van a relajar un poco.
702
00:50:26,578 --> 00:50:28,078
Eres el que sabe.
703
00:50:35,867 --> 00:50:37,659
- Toma. No más de 3 por día.
- Bueno.
704
00:50:44,978 --> 00:50:46,914
¿Por qué miras tanto el celular?
¿Algún problema?
705
00:50:47,214 --> 00:50:49,932
No, es por si acaso.
Por los chicos.
706
00:50:50,232 --> 00:50:52,557
Debe ser Antoine.
707
00:51:00,218 --> 00:51:01,218
Hola, Chrystelle.
708
00:51:12,856 --> 00:51:18,250
Subtítulos: Oldie.
54500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.