All language subtitles for 3x3 candice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,780 --> 00:00:50,541 - ¿Qué haces aquí? - Estoy picando algo. 2 00:01:05,266 --> 00:01:06,879 ¿Qué te pasa? 3 00:01:08,630 --> 00:01:10,695 Hice una gran idiotez. 4 00:01:12,981 --> 00:01:15,012 Ayer me dejé besar por un chico. 5 00:01:15,312 --> 00:01:16,951 Y no era Clément. 6 00:01:17,251 --> 00:01:19,575 Bueno, tampoco murió nadie. 7 00:01:19,875 --> 00:01:23,083 ¿No te das cuenta? Tengo una relación con Clément y lo traicioné. 8 00:01:23,383 --> 00:01:25,684 Ema, solo es un besito. No es nada malo. 9 00:01:25,984 --> 00:01:31,083 Pero lo peor es que me gustó. 10 00:01:31,383 --> 00:01:33,770 ¿Y ahora qué hago? 11 00:01:39,414 --> 00:01:40,663 Toma el helado de vainilla. 12 00:01:40,963 --> 00:01:43,462 Yo voy a recalentar el pastel. No hay que deprimirse. 13 00:02:12,782 --> 00:02:16,047 EL QUE SE ARREPIENTE, SE CASTIGA A SÍ MISMO. 14 00:02:30,274 --> 00:02:32,481 ¡Policía! ¡Arriba las manos! 15 00:02:32,781 --> 00:02:34,373 Candice, eso no es gracioso. 16 00:02:34,673 --> 00:02:37,671 - Estás nervioso. - Estoy cansado. Ayudé a Chrystelle... 17 00:02:37,971 --> 00:02:39,471 ...con la mudanza, no te vi ahí. 18 00:02:39,771 --> 00:02:41,139 Me duele la rodilla, no podía. 19 00:02:41,439 --> 00:02:45,177 - ¿Pero, estás bien? - Deja de preguntarme si estoy bien... 20 00:02:45,212 --> 00:02:46,704 ...y si voy a la psicóloga. 21 00:02:47,004 --> 00:02:48,730 Soy la jefa, es mi función. 22 00:02:49,030 --> 00:02:52,723 Hubo una llamada anónima. Liquidaron a un tipo en Les Aresquiers. 23 00:02:53,023 --> 00:02:55,321 ¿Anónima? Espero que no sea una broma. 24 00:02:55,621 --> 00:02:58,394 Eso creo. Era una mujer que parecía aterrorizada. 25 00:02:58,694 --> 00:02:59,641 Vamos a dar un paseo. 26 00:02:59,941 --> 00:03:01,836 - ¿Dormiste bien? - Como un bebé. 27 00:03:14,774 --> 00:03:19,125 Tenemos suerte de vivir en esta región. Mira qué lindo es esto. 28 00:03:19,160 --> 00:03:20,831 Es el ritual del cortejo nupcial, ¿no? 29 00:03:23,474 --> 00:03:25,112 Ves la vida color rosa. 30 00:03:27,478 --> 00:03:28,852 ¿Tú no? 31 00:03:31,282 --> 00:03:32,733 Siempre. 32 00:03:38,752 --> 00:03:41,427 Los rastros de neumáticos no van a resolver el misterio. 33 00:03:42,638 --> 00:03:45,218 - ¿Qué tenemos? - Deberías preguntar qué no tenemos. 34 00:03:45,518 --> 00:03:47,362 Sami. 35 00:03:47,662 --> 00:03:48,954 Un casquillo de 9 mm. 36 00:03:49,254 --> 00:03:52,338 Sangre, cerebro. Nos falta el plato principal. 37 00:03:52,373 --> 00:03:53,510 El cadáver. 38 00:03:53,810 --> 00:03:55,908 A lo mejor resucitó. 39 00:04:03,457 --> 00:04:05,461 - Antoine. - Sí. 40 00:04:05,761 --> 00:04:08,187 Es la primera vez que tenemos un asesinato sin cadáver. 41 00:04:08,487 --> 00:04:10,197 - ¿Ah, sí? - Sí. 42 00:04:10,497 --> 00:04:13,903 ¿Se llevan bien ellos dos? 43 00:04:14,203 --> 00:04:16,543 Sí. No sé. ¿Por qué? 44 00:04:16,843 --> 00:04:18,343 Por nada. 45 00:04:29,280 --> 00:04:30,654 ¿Crees que alguien durmió aquí? 46 00:04:31,754 --> 00:04:33,254 Creo que eran dos. 47 00:04:33,554 --> 00:04:36,341 Y no vinieron solo a mirar las estrellas. 48 00:04:37,872 --> 00:04:41,786 Seguro que la mujer que nos llamó es la amante de la víctima. 49 00:04:42,086 --> 00:04:46,047 Pero, si el asesino se llevó el cuerpo, ¿por qué no mató a la mujer? 50 00:04:46,347 --> 00:04:48,157 Porque la escena del crimen no se veía bien desde aquí. 51 00:04:48,457 --> 00:04:51,055 No pudo ver a la mujer y ella pudo verlo todo. 52 00:04:51,355 --> 00:04:53,352 Si él descubre que existe, ella está en peligro. 53 00:04:53,652 --> 00:04:56,169 No hay ningún testigo, nos va a costar. 54 00:04:56,469 --> 00:04:59,382 ¿Están ciegos? Los hay por todas partes. 55 00:05:16,780 --> 00:05:19,721 Los flamencos rosas son muy, muy tímidos. 56 00:05:20,021 --> 00:05:22,006 Lo sé porque Martin hizo un trabajo hace un mes. 57 00:05:22,306 --> 00:05:24,141 Estoy muy orgullosa, sacó un 9... 58 00:05:24,441 --> 00:05:26,276 ...y no lo ayudé. Bueno, solo un poquito... 59 00:05:26,576 --> 00:05:30,504 Tengo que estar en casa al mediodía. 60 00:05:30,804 --> 00:05:34,733 Así que cuesta mucho filmarlos de cerca. 61 00:05:34,768 --> 00:05:37,463 Por eso los ornitólogos usan cámaras... 62 00:05:37,498 --> 00:05:41,369 ...de detección de movimientos que se esconden en esas casetas. 63 00:05:41,404 --> 00:05:43,868 ¿Y habrán grabado la escena del crimen? 64 00:05:45,374 --> 00:05:47,626 ¿Tienes botas? 65 00:05:51,172 --> 00:05:53,153 ¿Tienes botas? 66 00:06:14,927 --> 00:06:17,453 Así que fue desde aquí que la mujer nos llamó. 67 00:06:17,753 --> 00:06:19,522 Vaya, qué antigüedad. 68 00:06:24,543 --> 00:06:29,029 Después de un asesinato y de llamar a la policía,... 69 00:06:29,329 --> 00:06:31,572 ...¿qué harías? 70 00:06:31,872 --> 00:06:35,882 Volvería a mi casa a esperar que me trajeran el sofá. 71 00:06:36,182 --> 00:06:38,498 Porque el repartidor viene a mediodía. 72 00:06:46,711 --> 00:06:49,862 Y yo, después de algo así,... 73 00:06:51,608 --> 00:06:53,907 ...iría a tomar algo estimulante. 74 00:06:53,942 --> 00:06:55,919 En ese bar. 75 00:06:56,219 --> 00:06:57,719 Vamos. 76 00:06:58,019 --> 00:06:59,573 Te invito a tomar un cafecito. 77 00:06:59,873 --> 00:07:02,944 No me contaste qué tal fue tu mudanza. 78 00:07:02,979 --> 00:07:05,117 Quería ir, pero, con mi rodilla,... 79 00:07:11,019 --> 00:07:13,137 Buenos días, dos cafés, por favor. 80 00:07:13,172 --> 00:07:15,529 No en la terraza, solo es para los habitués. 81 00:07:15,829 --> 00:07:18,147 Me parece que va a hacer una excepción. 82 00:07:20,668 --> 00:07:23,005 Esta mañana, ¿vino aquí una mujer? 83 00:07:23,305 --> 00:07:25,152 Vino mucha gente. 84 00:07:25,452 --> 00:07:29,065 Sí, pero es un bar de pescadores y se fijarían en una mujer. 85 00:07:29,365 --> 00:07:32,961 Sí, la recuerdo. Tomó un whisky y se fue. 86 00:07:33,261 --> 00:07:34,630 ¿Cómo era? 87 00:07:34,930 --> 00:07:39,647 - Rubia, de unos 50 o 60. - ¿Podría ser algo más preciso? 88 00:07:39,682 --> 00:07:42,822 No me fijé. No me gustan las rubias, prefiero las pelirrojas. 89 00:07:43,122 --> 00:07:44,240 Espere. 90 00:07:48,600 --> 00:07:49,962 Se olvidó esto. 91 00:07:53,920 --> 00:07:56,398 Carajo, no es ordinario. Es seda pura. 92 00:07:58,482 --> 00:08:00,514 Y con perfume. Toma. 93 00:08:00,814 --> 00:08:03,768 ¿Qué crees que es? 94 00:08:09,495 --> 00:08:10,979 Es un aroma muy sutil,... 95 00:08:13,998 --> 00:08:15,940 No tengo ni idea. 96 00:08:16,240 --> 00:08:18,555 ¿Se lo vas a dar a Aline para que lo analice? 97 00:08:23,000 --> 00:08:24,744 No. Tengo una idea mejor. 98 00:08:26,848 --> 00:08:30,513 Inspectora Renoir. ¿A qué debo este honor? 99 00:08:30,813 --> 00:08:33,397 Hola, Sr. Lacombe. ¿Cómo está? 100 00:08:33,697 --> 00:08:35,614 La vejez es un naufragio. 101 00:08:36,616 --> 00:08:39,980 Pero tengo suerte, mi nariz no tiene ninguna arruga. 102 00:08:40,015 --> 00:08:42,938 Precisamente lo necesito para una investigación. 103 00:08:42,973 --> 00:08:44,084 Soy su servidor. 104 00:08:45,758 --> 00:08:47,664 ¡Es casi demasiado fácil! 105 00:08:47,964 --> 00:08:49,016 ¿Conoce este perfume? 106 00:08:49,316 --> 00:08:50,994 Claro, lo creé yo. 107 00:08:51,294 --> 00:08:56,208 Para una mujer. ¿Cómo se llamaba? 108 00:08:58,304 --> 00:08:59,612 Lo miraré en mi agenda. 109 00:09:02,143 --> 00:09:03,112 A ver... 110 00:09:06,438 --> 00:09:08,585 Ya está. Es esta. 111 00:09:21,684 --> 00:09:23,953 Tus testigos, los flamencos rosas, se quedaron mudos. 112 00:09:24,253 --> 00:09:26,874 Se oye un disparo a la 1:10, pero no se ve nada. 113 00:09:27,174 --> 00:09:29,716 Ya encontraremos algo. 114 00:09:30,584 --> 00:09:32,185 Sí. Ya lo encontré. 115 00:09:32,485 --> 00:09:33,985 ¿Qué? 116 00:09:34,745 --> 00:09:37,707 La amante, bueno, la testigo... 117 00:09:38,726 --> 00:09:39,915 ...es tu madre. 118 00:09:49,572 --> 00:09:53,729 Toma, con mucho azúcar. Te parecerá menos amargo. 119 00:09:53,764 --> 00:09:54,794 Gracias. 120 00:09:55,494 --> 00:09:58,208 ¿No se te ocurre un hombre con quien pudiera haber estado? 121 00:09:58,508 --> 00:10:00,497 No es ella. Anoche estuvo en París, en un juicio,... 122 00:10:00,797 --> 00:10:01,792 ...por eso comí con mi padre. 123 00:10:02,092 --> 00:10:04,062 ¿Y el pañuelo llegó solo al bar de pescadores? 124 00:10:04,362 --> 00:10:05,961 ¡Tenía su perfume, Antoine! 125 00:10:06,261 --> 00:10:08,319 Pero los pañuelos se prestan, se pierden... 126 00:10:14,827 --> 00:10:17,187 Si queremos saberlo, hay que interrogarla. 127 00:10:19,369 --> 00:10:21,928 - Iré yo. - No. De ninguna manera. 128 00:10:22,228 --> 00:10:25,687 Tu madre está implicada en el caso. No vas a participar en el interrogatorio. 129 00:10:29,387 --> 00:10:31,783 Antoine, ya lo arreglamos. 130 00:10:32,083 --> 00:10:33,741 No vas a abrir la boca y me dejas hablar a mí. 131 00:10:33,876 --> 00:10:36,029 ¡Antoine! ¡Antoine! 132 00:10:39,230 --> 00:10:40,430 ¡Antoine! 133 00:10:41,030 --> 00:10:45,055 Buenos días, Sr. Antoine. La señora pidió que no la molestaran. 134 00:10:46,899 --> 00:10:49,021 ¿Qué tal el juicio ayer en París, mamá? 135 00:10:49,321 --> 00:10:52,612 - ¿Lo ganaste? - Podrías saludar, hijo. 136 00:10:52,647 --> 00:10:54,261 ¿Dormiste bien? ¿El hotel era cómodo? 137 00:10:54,561 --> 00:10:57,614 ¿Y cómo fuiste? ¿En tren? ¿En avión? 138 00:10:57,914 --> 00:10:59,787 Porque quiero ver el pasaje. 139 00:11:00,087 --> 00:11:02,028 Te hice una pregunta. 140 00:11:07,310 --> 00:11:08,861 ¡No puede ser! 141 00:11:13,069 --> 00:11:16,220 Lo siento. Intenté detenerlo, pero... 142 00:11:16,520 --> 00:11:19,345 Ya lo conoce. Es... 143 00:11:19,645 --> 00:11:23,403 ¿Desde cuándo la policía se permite irrumpir en el despacho de un abogado? 144 00:11:25,318 --> 00:11:28,843 Encontré este pañuelo en Aresquiers. Me gustaría devolvérselo. 145 00:11:29,143 --> 00:11:31,154 Pero es una prueba. 146 00:11:35,378 --> 00:11:37,076 ¿Qué pasó anoche? 147 00:11:37,776 --> 00:11:40,310 Asegúreme de que no intenta interrogarme. 148 00:11:40,610 --> 00:11:43,839 Porque, en ese caso, debería revisar el Código Penal. 149 00:11:47,621 --> 00:11:53,908 Tiene razón. Lo respetaré. Voy a avisar al Colegio de Abogados de su detención. 150 00:11:54,208 --> 00:11:55,540 Pediré que estén presentes... 151 00:11:55,840 --> 00:11:58,504 ...durante el registro de su domicilio y su despacho. 152 00:11:58,804 --> 00:12:01,827 Porque en asuntos de derechos, la ley es estricta. 153 00:12:03,010 --> 00:12:04,884 Pero en cuanto a discreción... 154 00:12:08,671 --> 00:12:11,055 Lo sentiré por usted. 155 00:12:40,072 --> 00:12:43,718 Sí, Chrystelle, soy Candice. Ya tenemos el nombre de la víctima. 156 00:12:43,753 --> 00:12:45,249 Se llama Arnaud Monnestier. 157 00:12:45,549 --> 00:12:48,225 Eso es. A ver qué encuentras. Revísalo todo. 158 00:12:53,211 --> 00:12:58,219 - ¿Era él? - Sí, era su abogada desde hacía 2 años. 159 00:13:04,772 --> 00:13:06,273 ¿Y su amante desde hacía cuánto? 160 00:13:06,573 --> 00:13:08,567 Unos meses. 161 00:13:08,867 --> 00:13:10,052 Casi un año. 162 00:13:11,854 --> 00:13:13,392 ¿Qué pasó anoche? 163 00:13:13,692 --> 00:13:17,484 Arnaud quería que pasáramos la noche bajo las estrellas. 164 00:13:17,519 --> 00:13:20,553 Yo nunca había hecho algo así. 165 00:13:21,063 --> 00:13:23,097 Al cabo de un rato, tuve frío. 166 00:13:23,397 --> 00:13:27,154 Arnaud se acordó de que tenía una manta en el coche y la fue a buscar. 167 00:13:27,454 --> 00:13:30,250 Y entonces escuché un disparo. 168 00:13:30,885 --> 00:13:32,661 ¿No vio nada? 169 00:13:34,084 --> 00:13:37,529 Una silueta borrosa inclinada sobre él, caído en el suelo. 170 00:13:38,529 --> 00:13:40,659 Me escondí. 171 00:13:40,959 --> 00:13:44,717 Después oí que arrancaba el coche de Arnaud. 172 00:13:45,983 --> 00:13:48,930 Me quedé ahí... No sé, horas. 173 00:13:49,230 --> 00:13:50,685 Estaba petrificada. 174 00:13:50,985 --> 00:13:54,808 Cuando salí del escondite no había nadie. Estaba todo en calma. 175 00:13:55,939 --> 00:13:59,649 Era como una pesadilla, así que caminé y caminé. 176 00:13:59,949 --> 00:14:01,651 ¿Sabe quién pudo haberlo matado? 177 00:14:01,951 --> 00:14:05,264 Era un hombre de negocios irreprochable. 178 00:14:05,564 --> 00:14:07,553 Era el único accionista de su empresa,... 179 00:14:07,853 --> 00:14:09,843 ...una empresa innovadora en plena expansión. 180 00:14:10,143 --> 00:14:14,989 Siempre actuaba con transparencia, por mi trabajo lo sé muy bien. 181 00:14:15,289 --> 00:14:18,811 Tome, mire. No tenía litigios con nadie. 182 00:14:19,111 --> 00:14:22,553 Me había pedido que le creara una franquicia. 183 00:14:22,853 --> 00:14:25,933 - Iba a hacerlo esta semana. - ¿Qué sociedad era esa? 184 00:14:29,111 --> 00:14:32,219 Te presento a Michel. Te protegerá las 24 hs del día. 185 00:14:32,519 --> 00:14:34,130 - No creerás que... - Si el asesino sabe... 186 00:14:34,430 --> 00:14:36,041 ...que presenciaste el crimen, puede venir a buscarte. 187 00:14:59,207 --> 00:15:04,701 No entiendo cómo pudo hacer eso. No ella. No mi madre. 188 00:15:05,001 --> 00:15:07,593 Es bastante sorprendente. Presenció un asesinato... 189 00:15:07,893 --> 00:15:10,097 ...y al rato está en su despacho, de punta en blanco. 190 00:15:11,641 --> 00:15:13,985 Tiene un corazón artificial mejor que el mío. 191 00:15:14,285 --> 00:15:18,250 Hablamos de Isaure de L´Estang, de soltera Chabrilland. 192 00:15:18,285 --> 00:15:19,743 El lema familiar es, que si algo anda mal,... 193 00:15:20,043 --> 00:15:21,502 ...se levanta la cabeza y se aprietan los dientes. 194 00:15:21,537 --> 00:15:23,130 En mi casa era que se aprieta el culo. 195 00:15:24,619 --> 00:15:28,637 La educaron así. Nos guardamos las emociones. 196 00:15:31,275 --> 00:15:33,859 Cuando pierdes un juicio, sí, pero, con un amor... 197 00:15:34,159 --> 00:15:36,811 ¿Quién habla de amor ahí? ¡Lo inventaste! 198 00:15:38,480 --> 00:15:40,818 Vamos a la casa de Monnestier. 199 00:15:41,118 --> 00:15:44,314 No. Primero vamos a comer. 200 00:15:47,089 --> 00:15:48,406 ¿Bromeas? 201 00:15:52,892 --> 00:15:54,492 - Gracias. - ¿Señor? 202 00:15:58,314 --> 00:16:01,033 Las papas fritas lo curan todo. Y estas son las de mi infancia. 203 00:16:01,333 --> 00:16:03,692 - Fritas en grasa de vaca. - ¿No viste la cola? 204 00:16:04,724 --> 00:16:06,844 - Toma. - Candice. 205 00:16:14,606 --> 00:16:16,808 Dos cucuruchos de papas, por favor. 206 00:16:16,843 --> 00:16:19,662 Por supuesto. ¿No viste la cola? 207 00:16:19,697 --> 00:16:21,396 Haz como los demás o no te sirvo. 208 00:16:31,404 --> 00:16:34,149 Con esas papas tan buenas, valía la pena. 209 00:16:34,449 --> 00:16:36,780 No tengo hambre, y te vas a conformar con un sándwich. 210 00:16:37,080 --> 00:16:40,798 Estoy harta de sándwiches. Por eso tienen éxito estos food-trucks. 211 00:16:41,098 --> 00:16:44,493 Y todas las de la zona pertenecían a Arnaud. 212 00:16:44,528 --> 00:16:46,780 Era su negocio. Premio mayor. 213 00:16:46,815 --> 00:16:48,151 ¿Y le tenían envidia? 214 00:16:48,451 --> 00:16:52,415 Era una gran competencia para los restaurantes. 215 00:16:52,450 --> 00:16:56,500 Y tu madre dice que acababa de lanzar los Fashion-Trucks. 216 00:16:56,800 --> 00:17:00,088 Con mucho éxito. La lista de descontentos se alarga. 217 00:17:00,388 --> 00:17:01,775 Tenemos mucho trabajo, vamos. 218 00:17:07,116 --> 00:17:09,760 Nada en la cocina. No pasaba mucho tiempo ahí. 219 00:17:10,060 --> 00:17:13,094 Vengo de la empresa de Monnestier. Están muy afectados. 220 00:17:13,394 --> 00:17:15,969 - Sus empleados lo adoraban. - Los jefes populares no abundan. 221 00:17:16,269 --> 00:17:18,232 Cuando alguien se presentaba con un proyecto... 222 00:17:18,267 --> 00:17:20,195 ...de camión de comidas se ocupaba de todo. 223 00:17:20,230 --> 00:17:21,525 Le pagaba la formación. 224 00:17:21,825 --> 00:17:24,485 Parece que sacó de apuros a más de uno. 225 00:17:25,985 --> 00:17:27,771 ¿Ves? Parecía buena persona. 226 00:17:28,071 --> 00:17:31,645 Por eso alguien lo mató y escondió su cuerpo. Lógico. 227 00:17:31,945 --> 00:17:34,183 Sí, la historia del cuerpo es rara. 228 00:17:34,483 --> 00:17:37,596 ¿Y este piso no les parece raro? 229 00:17:37,896 --> 00:17:40,985 Es un poco minimalista, en cuanto a decoración. 230 00:17:41,285 --> 00:17:43,181 Yo habría puesto muchos sofás por todas partes. 231 00:17:43,481 --> 00:17:45,361 Hay espacio. Tampoco es importante. 232 00:17:45,661 --> 00:17:47,449 Espacio sí hay mucho, en efecto. 233 00:17:47,749 --> 00:17:49,981 Y no hay puertas en ninguna parte. 234 00:17:50,281 --> 00:17:54,539 - No querría ponerlas. - Ni en los baños. Nunca vi eso. 235 00:17:54,839 --> 00:17:56,161 Estaría recién instalado. 236 00:17:56,461 --> 00:17:57,878 No, lo compró hace un año. 237 00:17:58,178 --> 00:18:00,389 Los únicos objetos personales son los flamencos rosas. 238 00:18:00,689 --> 00:18:02,085 Tu madre dice que eran su pasión. 239 00:18:02,385 --> 00:18:04,044 Y las burguesas reprimidas. 240 00:18:29,530 --> 00:18:31,571 - ¿Viste? - Sí, un colchón en el suelo. 241 00:18:31,871 --> 00:18:35,498 No. Esto demuestra que la quería. 242 00:18:47,458 --> 00:18:49,461 ¿Cómo se lo voy a decir a mi padre? 243 00:18:49,761 --> 00:18:51,392 Tiene que hacerlo ella, no tú. 244 00:18:52,642 --> 00:18:55,656 ¿Crees que voy a poder mirarlo a los ojos como si no pasara nada? 245 00:18:55,956 --> 00:18:57,675 Es imposible. 246 00:19:02,206 --> 00:19:05,562 Arnaud era soltero y sin hijos. 247 00:19:06,790 --> 00:19:08,900 Sin familia conocida. 248 00:19:09,200 --> 00:19:12,691 Alguien lo asesinó e hizo desaparecer el cuerpo. 249 00:19:13,690 --> 00:19:16,735 Dime. ¿Qué temía el asesino que se descubriera? 250 00:19:20,230 --> 00:19:22,632 Mientras te responden eso, revisé el archivo central. 251 00:19:22,932 --> 00:19:25,335 Era un completo desconocido para la policía. 252 00:19:25,370 --> 00:19:27,094 No era un delincuente. 253 00:19:27,394 --> 00:19:30,186 No, pero aparece como víctima. 254 00:19:30,486 --> 00:19:35,009 Hace unas semanas denunció el incendio de uno de sus Fashion-Trucks. 255 00:19:35,309 --> 00:19:36,302 Se quemó todo. 256 00:19:36,602 --> 00:19:37,879 ¿Y cómo sigue la denuncia? 257 00:19:38,179 --> 00:19:40,163 No sigue. La retiró al día siguiente. 258 00:19:42,495 --> 00:19:45,044 ¿Dónde fue eso? 259 00:19:48,325 --> 00:19:50,885 Déjame ir sola. Estará más confiada. 260 00:19:51,185 --> 00:19:52,262 Si tú lo dices. 261 00:19:57,502 --> 00:19:59,909 - Buenos días. - Buenos días. 262 00:20:01,562 --> 00:20:03,236 Tiene cosas lindas. 263 00:20:03,271 --> 00:20:06,816 Hay un probador en la camioneta. 264 00:20:06,851 --> 00:20:10,853 ¿Ada sor lalumbo? ¿Le teme a los malos espíritus? 265 00:20:10,888 --> 00:20:12,459 ¿Habla peul? 266 00:20:12,759 --> 00:20:15,903 Un poco, viví en Dakar hace muchísimo. 267 00:20:15,938 --> 00:20:19,953 Si quiere, puedo hacer té y hablamos del país. 268 00:20:19,988 --> 00:20:22,376 No, mejor hablemos de Arnaud Monnestier. 269 00:20:22,411 --> 00:20:24,422 Candice Renoir, policía. 270 00:20:24,457 --> 00:20:27,927 ¿Sabe si recibió amenazas últimamente? 271 00:20:27,962 --> 00:20:30,037 No, no estoy enterada de nada. 272 00:20:30,072 --> 00:20:36,058 - Pobre Sr. Monnestier. - ¿Y el incendio de su camioneta? 273 00:20:36,093 --> 00:20:38,132 No lo sé. No estaba ahí. 274 00:20:38,167 --> 00:20:39,691 Un cortocircuito, sin duda. 275 00:20:39,726 --> 00:20:41,702 Porque la camioneta era vieja. 276 00:20:41,737 --> 00:20:45,018 Pero no importa. Gané con el cambio. Esta es mucho más linda. 277 00:20:45,456 --> 00:20:49,764 ¿Le molestaría volver mañana? 278 00:20:49,799 --> 00:20:51,552 Por la mañana estoy más tranquila. 279 00:20:51,587 --> 00:20:54,437 Así podremos sentarnos y hablar peul. 280 00:21:00,415 --> 00:21:03,867 Mire. Le puedo hacer una rebaja. 281 00:21:04,167 --> 00:21:07,332 Y además, es tan escultural que le va a quedar como un guante. 282 00:21:08,116 --> 00:21:09,116 Tenga. 283 00:21:16,245 --> 00:21:18,878 - ¿Y? - Es una chica encantadora. 284 00:21:19,178 --> 00:21:21,299 Pero no nos sirve. Ni siquiera estuvo en el incendio. 285 00:21:21,599 --> 00:21:24,613 - ¿Seguro? - Sí, seguro. Me gané su confianza. 286 00:21:24,958 --> 00:21:27,652 Le hablé en peul. Hasta me propuso charlar. 287 00:21:27,687 --> 00:21:29,825 - ¿Sabes qué es? - Creo que es sinónimo de mentira. 288 00:21:30,125 --> 00:21:32,995 Hablé con el gerente del camping. Él mismo la sacó de las llamas. 289 00:21:35,171 --> 00:21:37,046 ¿Es para ti? 290 00:21:39,252 --> 00:21:40,993 ¿No es un poco...? 291 00:21:44,428 --> 00:21:46,242 - Es para mi hija. - Está bien. 292 00:21:50,021 --> 00:21:52,151 Hola, querida. 293 00:21:52,451 --> 00:21:55,096 - ¿Qué estás haciendo? - Una caponata. 294 00:21:55,396 --> 00:21:57,481 Una especie de ratatouille siciliana. 295 00:21:57,781 --> 00:21:59,281 Prueba. 296 00:22:07,338 --> 00:22:09,291 ¿No es tu hermano el que cocina? 297 00:22:09,591 --> 00:22:12,234 Está cansado y a mí me relaja. 298 00:22:13,239 --> 00:22:16,812 Aún piensas en ese chico. Seguro que es de origen siciliano. 299 00:22:17,658 --> 00:22:20,436 Si se lo cuento a Clément, seguro que me deja. 300 00:22:23,996 --> 00:22:26,754 En el fondo, ¿no es eso lo que quieres? 301 00:22:27,054 --> 00:22:28,233 Quizás. 302 00:22:28,533 --> 00:22:31,920 ¿Y si Clément es el hombre de mi vida y lo arruino todo? 303 00:22:31,955 --> 00:22:34,912 Tienes 17 años, eres demasiado joven para decidirte. 304 00:22:35,212 --> 00:22:37,392 ¿A qué edad conociste a papá? 305 00:22:37,692 --> 00:22:41,842 - Era mucho mayor. Tenía... -17 y medio. 306 00:23:22,216 --> 00:23:24,693 - Disculpe. - Está cerrado. 307 00:23:26,152 --> 00:23:28,464 Pero puedo hacer horas extras. 308 00:23:28,764 --> 00:23:31,765 - ¿Qué busca? - Lencería para mi novia. 309 00:23:31,800 --> 00:23:37,182 - ¿Es rubia o morocha? ¿Copa B o C? - Rubia. Copa D. 310 00:23:37,217 --> 00:23:42,526 Entre. Adentro tengo el regalo ideal. 311 00:23:42,826 --> 00:23:46,264 De acuerdo. 312 00:23:49,653 --> 00:23:51,348 Lo que necesita es un corsé. 313 00:23:51,648 --> 00:23:55,563 Me lo puedo probar, así verá cómo queda. 314 00:23:55,598 --> 00:23:58,024 Con lo que cuesta, es mejor no equivocarse. 315 00:23:58,324 --> 00:24:03,952 Es Ud. el que debería regalarse el placer de una profesional. 316 00:24:05,073 --> 00:24:06,813 Con esos lindos ojos, le haré precio. 317 00:24:08,742 --> 00:24:10,716 Con esposas es un poco más caro. 318 00:24:11,016 --> 00:24:13,355 No, es gratis. La detengo por prostitución. 319 00:24:22,122 --> 00:24:24,966 Empecé hace 5 años. En esa época, estaba en la calle. 320 00:24:25,266 --> 00:24:29,132 - ¿Él conocía su pasado? - Claro. Por eso me contrató. 321 00:24:29,167 --> 00:24:30,994 Entonces era su proxeneta. 322 00:24:31,294 --> 00:24:34,121 La camioneta es un poco más discreta que la calle. 323 00:24:34,421 --> 00:24:37,692 Y muchos tipos vienen a comprar lencería para sus mujeres. 324 00:24:38,814 --> 00:24:41,369 - Generalmente les falta... - ¿Qué hizo anoche? 325 00:24:44,210 --> 00:24:47,759 ¿No creerán que fui yo la que mató a Arnaud? 326 00:24:47,794 --> 00:24:49,390 Antoine, ¿puedes venir, por favor? 327 00:24:51,612 --> 00:24:54,273 No voy a decir nada más. Quiero ver a mi abogado. 328 00:24:54,573 --> 00:24:59,127 La Srta. Diaro solo dice tonterías. Arnaud no era proxeneta. 329 00:24:59,162 --> 00:25:00,089 Todo eso es una completa mentira. 330 00:25:00,389 --> 00:25:02,353 Te designó como su abogada. ¿Qué hacemos? 331 00:25:03,629 --> 00:25:06,739 No tengo derecho a asistirla. Arnaud era mi cliente. 332 00:25:07,039 --> 00:25:08,595 Eso es un conflicto de intereses. 333 00:25:08,895 --> 00:25:11,258 Espera. Espera. 334 00:25:14,207 --> 00:25:15,631 ¿Hablaste con papá? 335 00:25:15,931 --> 00:25:17,648 ¿De qué quieres que le hable? 336 00:25:17,948 --> 00:25:19,925 De que tenías un amante que asesinaron delante de tus ojos. 337 00:25:20,225 --> 00:25:21,214 Quizás le interese. 338 00:25:22,443 --> 00:25:24,040 No es tan sencillo. 339 00:25:24,340 --> 00:25:27,784 Me acuerdo de gran discurso burgués, de tus lecciones de moral. 340 00:25:28,084 --> 00:25:29,425 Hablaremos cuando tengas pareja. 341 00:25:33,659 --> 00:25:37,354 ¿Está segura? Está bien. 342 00:25:40,412 --> 00:25:42,176 La llevaremos a la celda. 343 00:25:43,356 --> 00:25:45,642 Así podrá reflexionar. Además, quítese ese collar. 344 00:25:45,942 --> 00:25:48,228 Ese collar no tiene nada que ver acá. 345 00:25:48,528 --> 00:25:49,567 - ¡No! ¡No! - Lo siento, es el reglamento. 346 00:25:49,867 --> 00:25:52,323 ¡No! ¡No! ¡No! 347 00:25:56,947 --> 00:26:00,951 Es verdad. Si no lleva el collar,... 348 00:26:01,251 --> 00:26:05,255 ...ya no la protege el espíritu de los muertos. 349 00:26:06,281 --> 00:26:11,401 Recuerdo que había un proverbio peul al respecto. 350 00:26:11,701 --> 00:26:15,693 Por bueno que haya sido el muerto en vida,... 351 00:26:15,993 --> 00:26:19,986 - ... después su alma... - Solo piensa en hacer daño. 352 00:26:20,286 --> 00:26:21,986 Eso es. 353 00:26:24,788 --> 00:26:27,816 Vamos, Samantha, ahora dígame la verdad. 354 00:26:28,765 --> 00:26:32,518 Arnaud me sacó de la calle. 355 00:26:32,818 --> 00:26:36,436 Me dio otra oportunidad. Me ofreció la venta de lencería. 356 00:26:37,747 --> 00:26:40,784 Y, a cambio, prometí no prostituirme más. 357 00:26:41,084 --> 00:26:42,659 Pero volvió a empezar. 358 00:26:44,170 --> 00:26:46,798 Se gana dinero rápido. 359 00:26:47,098 --> 00:26:49,855 Y además podía elegir mis clientes. 360 00:26:50,155 --> 00:26:51,356 No como con Chris. 361 00:26:51,656 --> 00:26:54,473 ¿Chris? ¿Era su antiguo proxeneta? 362 00:26:57,526 --> 00:27:00,103 Vino a amenazarme. 363 00:27:00,481 --> 00:27:02,491 Él fue el que incendió la camioneta. 364 00:27:02,791 --> 00:27:05,986 Tuve mucho miedo, y cuando el Sr. Monnestier... 365 00:27:06,286 --> 00:27:07,884 ...lo fue a denunciar... 366 00:27:08,184 --> 00:27:10,325 - ... le conté todo. - ¿Y qué hizo? 367 00:27:10,625 --> 00:27:13,549 Me llevó a ver a Chris para pedirle explicaciones. 368 00:27:13,972 --> 00:27:17,027 ¿Sin avisarle a la policía? Qué inconsciente. 369 00:27:17,062 --> 00:27:21,378 Lo arrinconó contra la pared. Chris no se lo esperaba para nada. 370 00:27:21,678 --> 00:27:25,807 Le dijo que más le valía no tocarme ni un solo pelo o lo lamentaría. 371 00:27:26,107 --> 00:27:28,930 ¿Y Chris mató a Arnaud? 372 00:27:36,750 --> 00:27:39,837 ¿No tiene nada más que agregar? 373 00:27:45,234 --> 00:27:46,263 Ya lo escuchaste. 374 00:27:46,298 --> 00:27:47,424 Jura por su madre que no lo mató. 375 00:27:47,724 --> 00:27:49,557 Quiere mucho a su madre. Durante el asesinato... 376 00:27:49,857 --> 00:27:51,690 ...estaba detenido en una celda en Béziers. 377 00:27:51,990 --> 00:27:54,595 ¿Y si Samantha tuviera razón? 378 00:27:56,606 --> 00:27:59,804 Dime cómo el santo de los empresarios asustó a ese tipo. 379 00:28:01,130 --> 00:28:03,614 Ya lo dije. Monnestier no me gusta nada. 380 00:28:03,914 --> 00:28:07,516 Si le gustan los flamencos rosas y tu madre, eso es raro. 381 00:28:07,816 --> 00:28:09,663 ¿Qué descubriste sobre él? 382 00:28:09,963 --> 00:28:12,614 Llegó en 2004. Antes de eso no hay nada sobre él. 383 00:28:12,914 --> 00:28:15,212 Ni impuestos, ni Seguridad Social, ni cuentas bancarias. 384 00:28:15,512 --> 00:28:16,778 Un verdadero fantasma. 385 00:28:17,078 --> 00:28:19,088 Por eso no había puertas en su casa. 386 00:28:19,388 --> 00:28:21,578 ¿Por ser un fantasma atravesaba las paredes? 387 00:28:21,878 --> 00:28:25,004 Estuvo mucho tiempo en la cárcel. No soportaba las puertas cerradas. 388 00:28:26,153 --> 00:28:28,803 Y se explica el colchón en el suelo. 389 00:28:29,103 --> 00:28:32,207 Si estuviste en la cárcel, te cuesta acostumbrarte a las comodidades. 390 00:28:32,507 --> 00:28:33,688 No está fichado. 391 00:28:33,988 --> 00:28:35,169 Si hubiera estado preso, lo sabríamos. 392 00:28:35,469 --> 00:28:37,145 Monnestier es un nombre falso. 393 00:28:37,445 --> 00:28:38,843 Adoptó una nueva identidad. 394 00:28:39,939 --> 00:28:41,674 Entonces, ¿quién murió? 395 00:29:05,086 --> 00:29:06,425 ¿Qué te pasa? ¿Tienes fiebre? 396 00:29:06,725 --> 00:29:08,647 No. Hacía gimnasia. ¿Qué haces aquí? 397 00:29:08,947 --> 00:29:12,071 Como me sugeriste, le conté todo a tu padre,... 398 00:29:12,371 --> 00:29:13,934 ...y este es el resultado. 399 00:29:15,238 --> 00:29:16,778 No tengo donde dormir. 400 00:29:17,806 --> 00:29:21,214 - Puedes quedarte aquí esta noche. - Gracias. 401 00:29:22,653 --> 00:29:24,796 Dile a Kevin Costner que me deje. 402 00:29:25,096 --> 00:29:27,970 - Ya está, Michel. - Mucho ánimo. 403 00:29:28,270 --> 00:29:29,770 Gracias. 404 00:29:31,658 --> 00:29:33,108 ¿Dónde está tu cuarto? 405 00:29:34,910 --> 00:29:37,696 Mandé el ADN de la víctima para analizar. 406 00:29:37,996 --> 00:29:40,707 Debí haberlo hecho antes, pero como ya lo habíamos identificado... 407 00:29:41,007 --> 00:29:42,693 Mañana tendré los resultados. 408 00:29:43,860 --> 00:29:46,212 Por otro lado, ¿qué tal Antoine? 409 00:29:47,244 --> 00:29:50,014 No demuestra nada, pero le cae muy mal. 410 00:29:50,948 --> 00:29:52,688 Por suerte estás ahí para consolarlo. 411 00:29:53,640 --> 00:29:56,379 - ¿Qué? - No te hagas la rubia tonta. 412 00:29:56,679 --> 00:29:58,364 Lo adiviné. Es tu amante secreto. 413 00:29:58,664 --> 00:30:02,092 No digas tonterías, Aline. No, no es él. 414 00:30:02,392 --> 00:30:04,544 ¿Ah, no? ¿Entonces, quién es? 415 00:30:04,844 --> 00:30:10,160 - Tengo razón. Es él. Lo sabía. - No, no es él. 416 00:30:13,724 --> 00:30:15,602 Es Canovas. Bueno, era Canovas. 417 00:30:15,902 --> 00:30:17,786 ¿Qué? ¿El pesado de la Brigada? 418 00:30:18,086 --> 00:30:21,371 - ¿El cowboy barato? - No seas mala. 419 00:30:21,406 --> 00:30:24,419 Es verdad, pero, al mismo tiempo,... 420 00:30:24,719 --> 00:30:27,732 ...te aseguro que tenía una cosita... 421 00:30:28,032 --> 00:30:28,973 Eso espero. 422 00:30:29,008 --> 00:30:31,399 Pero harías buena pareja con Antoine. 423 00:30:31,699 --> 00:30:33,692 ¡Aline, hablamos de Antoine! 424 00:30:33,992 --> 00:30:38,071 De Antoine, de verdad que es... 425 00:30:38,371 --> 00:30:40,236 Soy yo la que... 426 00:30:40,536 --> 00:30:44,342 Y, además, es... 427 00:30:44,642 --> 00:30:47,402 - ¿Además, qué? - Que no podríamos trabajar juntos. 428 00:30:47,702 --> 00:30:48,848 Eso es todo. 429 00:30:49,148 --> 00:30:51,760 Harían buena pareja. 430 00:30:53,284 --> 00:30:56,603 ¿Me pone un poco de menta en el té, por favor? 431 00:31:04,260 --> 00:31:05,940 Es lindo tu departamentito. 432 00:31:06,240 --> 00:31:12,130 Le falta el toque femenino. ¿Dónde está el cuadro que te regalé? 433 00:31:12,430 --> 00:31:15,839 En el toilette. 434 00:31:19,656 --> 00:31:20,656 Toma. 435 00:31:21,956 --> 00:31:23,645 ¿No tomas? 436 00:31:23,945 --> 00:31:25,121 No. Hice gimnasia. 437 00:31:29,149 --> 00:31:32,052 ¿Por qué no me llamaste esa noche? 438 00:31:32,352 --> 00:31:35,898 Tuve miedo de complicar más las cosas entre nosotros. 439 00:31:36,198 --> 00:31:38,925 ¿Cómo se te ocurre? ¡Engañar a papá! ¿Por qué? 440 00:31:40,308 --> 00:31:44,256 ¿Por qué? Es muy fácil. Quería disfrutar de... 441 00:31:44,934 --> 00:31:45,767 No hace falta que seas vulgar. 442 00:31:47,773 --> 00:31:49,767 Preguntas y yo contesto. 443 00:31:50,067 --> 00:31:53,432 No solo soy madre y esposa. También soy mujer. 444 00:31:53,732 --> 00:31:56,692 - Y yo no soy un chico. - A veces me lo pregunto. 445 00:31:59,136 --> 00:32:00,440 Escúchame. 446 00:32:01,299 --> 00:32:03,645 Quiero mucho a tu padre. 447 00:32:04,966 --> 00:32:08,200 Nos llevamos bien. Formamos un buen equipo. 448 00:32:08,500 --> 00:32:10,225 - ¿Un buen equipo? - Un buen equipo. 449 00:32:10,525 --> 00:32:13,762 Sí. Eso es. 450 00:32:14,062 --> 00:32:17,106 Pero ahora, lo más excitante que compartimos... 451 00:32:17,406 --> 00:32:18,929 ...son los torneos de tenis. 452 00:32:20,070 --> 00:32:23,358 Cuando Arnaud entró en mi vida, sentí que todo el cuerpo... 453 00:32:23,658 --> 00:32:26,050 No quiero saber los detalles. Vamos a dejar esto. 454 00:32:26,350 --> 00:32:27,543 Hablemos de otra cosa. 455 00:32:27,843 --> 00:32:29,343 Claro. 456 00:32:31,586 --> 00:32:35,109 ¿Y si hablamos de ti? De tus amores. 457 00:32:37,857 --> 00:32:39,693 ¿No quieres sentar cabeza? 458 00:32:44,047 --> 00:32:47,159 ¿No quieres divertirte un poco? ¿Experimentar? 459 00:32:51,373 --> 00:32:54,136 Eres joven. Aprovéchalo. 460 00:32:56,157 --> 00:32:57,036 Dejó otro mensaje. 461 00:32:57,336 --> 00:32:59,096 - ¿Quién, Clément? - No, Benzema. 462 00:32:59,396 --> 00:33:00,839 Tengo hambre. ¿Cuándo comemos? 463 00:33:01,139 --> 00:33:02,767 Ahora no. Estamos hablando. 464 00:33:04,109 --> 00:33:07,024 Creo que si besaste a ese chico, es que,... 465 00:33:07,324 --> 00:33:10,239 ...inconscientemente, Clément ya no te gusta. 466 00:33:10,274 --> 00:33:12,718 - Estoy segura. - Me da miedo arrepentirme. 467 00:33:13,018 --> 00:33:14,204 Te da miedo todo. 468 00:33:14,504 --> 00:33:17,102 Tienes 17 y piensas como una vieja. 469 00:33:18,601 --> 00:33:20,332 Es Clément otra vez. 470 00:33:20,632 --> 00:33:22,385 - No sé qué hacer. - ¿Atiendes o no? 471 00:33:22,685 --> 00:33:24,417 No. Déjalo sonar. 472 00:33:24,717 --> 00:33:28,723 Hola. Sí, Clément, soy Léo. 473 00:33:29,023 --> 00:33:32,632 ¿Quieres hablar con Ema? Ella no quiere. 474 00:33:32,932 --> 00:33:36,478 Porque besó a otro y no sabe cómo dejarte. 475 00:33:36,778 --> 00:33:39,868 Por eso. Sí. Chau. 476 00:33:42,786 --> 00:33:45,154 Bueno. Ya está. 477 00:35:07,105 --> 00:35:09,769 - Perdón. -3 minutos 12. 478 00:35:09,804 --> 00:35:11,264 Dijiste que era urgente. 479 00:35:11,564 --> 00:35:12,959 ¿Dónde está Antoine? 480 00:35:13,259 --> 00:35:15,737 - Le dejé 3 mensajes. - ¿Cómo quieres que lo sepa? 481 00:35:16,037 --> 00:35:18,868 - ¿Qué pasa? - El ADN de Monnestier habló. 482 00:35:20,174 --> 00:35:23,727 Se trata de Renaud Verner, fichado por crimen organizado.. 483 00:35:24,027 --> 00:35:25,305 Lo sabía. 484 00:35:25,605 --> 00:35:28,161 No tan rápido, linda, porque hay un gran problema. 485 00:35:28,461 --> 00:35:30,506 ¿Peor que un asesinato sin cadáver? 486 00:35:30,806 --> 00:35:33,226 Ese tal Verner murió hace más de 10 años. 487 00:35:37,905 --> 00:35:41,675 ¡Antoine! Soy yo de nuevo. ¿Qué cuernos haces? 488 00:35:47,575 --> 00:35:49,059 ¡Antoine! 489 00:35:50,975 --> 00:35:52,475 ¡Antoine! 490 00:35:58,375 --> 00:36:00,439 - ¡Antoine! - Sí. 491 00:36:11,875 --> 00:36:14,134 ¿Qué haces? ¡Me dejaste plantada! 492 00:36:14,434 --> 00:36:15,722 ¿Qué cuernos te pasó? 493 00:36:16,022 --> 00:36:17,336 Dormía. Solo eso. 494 00:36:17,636 --> 00:36:19,421 Consultaba con mi almohada. 495 00:36:26,607 --> 00:36:29,527 ¿Consultaste a solas con tu almohada? 496 00:36:33,376 --> 00:36:36,391 Y yo estaba preocupada. ¡Qué tonta! 497 00:36:36,426 --> 00:36:38,549 Ya estoy tranquila. 498 00:36:40,807 --> 00:36:42,497 Espero que elijas tus conquistas mejor que tu madre. 499 00:36:42,797 --> 00:36:43,643 Te espero abajo. 500 00:36:44,816 --> 00:36:45,816 Apúrate. 501 00:36:54,619 --> 00:36:56,560 Arnaud se llamaba, en realidad, Renaud Verner. 502 00:36:56,860 --> 00:36:58,802 - ¿Lo sabía? - ¿Qué quiere decir? 503 00:36:59,102 --> 00:37:01,446 Que tu novio vivía bajo una falsa identidad. 504 00:37:02,657 --> 00:37:06,482 Su ADN lo delató. Era un viejo conocido de la policía. 505 00:37:06,782 --> 00:37:09,031 Y era original de Dunkerque. 506 00:37:09,066 --> 00:37:11,863 De familia humilde. De chico empezó... 507 00:37:12,163 --> 00:37:14,961 ...a hacer travesuras, cada vez peores. 508 00:37:14,996 --> 00:37:16,187 Y terminó en la cárcel. 509 00:37:16,487 --> 00:37:21,353 Al salir, se cruzó con un ex- convicto, que lo metió en una red de prostitución. 510 00:37:23,252 --> 00:37:27,233 En 2004 lo mató la policía, al desmantelar la red. 511 00:37:27,533 --> 00:37:28,857 Salvo que el que murió no era Verner. 512 00:37:29,157 --> 00:37:31,807 Reapareció en Montepellier bajo el nombre de Monnestier. 513 00:37:32,107 --> 00:37:34,629 Tiene que haber un error. No es posible. 514 00:37:34,929 --> 00:37:36,755 ¿No es él, de joven? 515 00:37:40,423 --> 00:37:42,169 Cómo me pude equivocar así con él. 516 00:37:42,469 --> 00:37:47,053 La verdadera pregunta es cómo pudo hacerse pasar por un muerto... 517 00:37:47,353 --> 00:37:49,645 ...y hacerse de una nueva identidad. 518 00:37:49,945 --> 00:37:53,559 Intenta recordar algún detalle, algo que nos pueda ayudar. 519 00:37:53,859 --> 00:37:58,111 ¡No, no! No sé nada, no entiendo nada. 520 00:37:59,399 --> 00:38:01,278 Creía que lo conocía. 521 00:38:01,578 --> 00:38:02,973 Discúlpenme. 522 00:38:13,997 --> 00:38:15,736 Verner, ¿era bueno o malo? 523 00:38:16,036 --> 00:38:17,271 Malo. 524 00:38:17,571 --> 00:38:20,043 No, como Monnestier era buena persona. 525 00:38:20,343 --> 00:38:22,189 Ayudaba a todos. Hasta Samantha lo dice. 526 00:38:22,489 --> 00:38:25,861 - Una prostituta. - Hizo lo posible para sacarla. 527 00:38:26,161 --> 00:38:28,385 Entonces, ¿es un arrepentido? 528 00:38:32,537 --> 00:38:36,028 - ¿Qué? -2004. 529 00:38:36,328 --> 00:38:39,798 A Vermer lo mataron ese año. El año de la ley Perben II. 530 00:38:41,703 --> 00:38:44,401 2004, la ley Perben II. 531 00:38:44,701 --> 00:38:49,170 Ya lo recuerdo. No estaba en Francia, estaba réquete embarazada. 532 00:38:49,470 --> 00:38:51,932 Como sea, la ley no entró en vigencia. 533 00:38:52,232 --> 00:38:54,148 Sí, pero eso cierra bien. 534 00:38:54,448 --> 00:38:57,035 Lo mataron los policías que desmontaron su red,... 535 00:38:57,335 --> 00:38:58,988 ...y desapareció. No fue una coincidencia. 536 00:39:00,410 --> 00:39:05,897 ¿O sea que Verner delató a su red, y, a cambio, le dieron una nueva identidad? 537 00:39:05,932 --> 00:39:07,612 No lo puedo saber. Se lo podemos... 538 00:39:07,912 --> 00:39:09,593 ...preguntar a la Brigada. Es su competencia. 539 00:39:09,893 --> 00:39:11,723 - Sí, habla con Canovas. - No. 540 00:39:12,023 --> 00:39:13,853 Sí, le gustas. Pídele lo que quieras. 541 00:39:14,153 --> 00:39:16,102 - Vamos, estamos apurados. - Ni que hablar,... 542 00:39:16,402 --> 00:39:18,352 ...no voy a ir a ver a ese tipo. Eso es todo. 543 00:39:25,832 --> 00:39:28,581 Pasen. ¿Qué haces aquí? 544 00:39:32,886 --> 00:39:34,507 Te necesito. 545 00:39:34,807 --> 00:39:38,050 No, eso se terminó. Ya no juego más. 546 00:39:38,350 --> 00:39:40,374 Yo tampoco. Es por una investigación. 547 00:39:40,674 --> 00:39:44,512 - Murió un hombre y... - Creí que te venías a disculpar. 548 00:39:44,547 --> 00:39:45,592 - Pero no. - No. 549 00:39:50,176 --> 00:39:53,024 ¡Vete a la mierda, David! ¡Si no te hubieras largado,... 550 00:39:53,059 --> 00:39:54,479 ...te habría pedido disculpas! 551 00:39:59,945 --> 00:40:02,296 Muy bien. ¿Qué problema tienes? 552 00:40:03,584 --> 00:40:06,849 Es solo una pregunta. Si, en el 2004,... 553 00:40:07,149 --> 00:40:10,415 ...tus colegas pudieron... 554 00:40:10,450 --> 00:40:12,094 ...haber dado status de arrepentido a cambio de una delación. 555 00:40:12,394 --> 00:40:15,892 Sabes muy bien que esa ley no entró en vigencia. 556 00:40:16,192 --> 00:40:18,309 David, por favor, ayúdame. 557 00:40:18,609 --> 00:40:21,792 Hay rumores sí. Que delataron una red... 558 00:40:22,092 --> 00:40:25,276 ...a cambio de una promesa de status de arrepentidos. 559 00:40:27,102 --> 00:40:28,708 ¿Cumplieron la promesa? 560 00:40:29,898 --> 00:40:31,959 Digamos que nos la arreglamos para proteger... 561 00:40:32,259 --> 00:40:34,321 ...a los que habían cumplido su parte. 562 00:40:34,356 --> 00:40:35,778 Sin base legal. 563 00:40:36,078 --> 00:40:38,180 Habíamos dado nuestra palabra. Cuestión de honor. 564 00:40:39,532 --> 00:40:41,533 Gracias, David. 565 00:40:41,833 --> 00:40:43,216 - Te lo agradezco. - Sí. 566 00:40:43,516 --> 00:40:46,405 Si tu muerto era un arrepentido ilegal,... 567 00:40:46,705 --> 00:40:49,594 ...los colegas que lo hicieron protegerán su secreto, es normal. 568 00:40:49,894 --> 00:40:52,122 No vas a mantener el caso mucho tiempo. 569 00:40:52,422 --> 00:40:56,088 - Es Attia. - Ya lo ves. 570 00:40:58,269 --> 00:41:00,843 Sí, comisaria. 571 00:41:05,915 --> 00:41:08,235 ¡Le retiraron la investigación! ¡No es posible! 572 00:41:08,535 --> 00:41:09,875 Sí. Lo siento. No puedo hacer nada. 573 00:41:10,175 --> 00:41:12,177 Hay secretos que es mejor no desenterrar. 574 00:41:12,477 --> 00:41:14,490 No tiene derecho a dejarlo. 575 00:41:14,790 --> 00:41:16,461 Encuentre al asesino de Arnaud. 576 00:41:16,761 --> 00:41:17,886 Se va a encargar otro. 577 00:41:18,186 --> 00:41:20,437 No va a ser su prioridad, lo sabe muy bien. 578 00:41:20,737 --> 00:41:23,022 Y aún menos, encontrar su cuerpo. 579 00:41:23,322 --> 00:41:25,400 Hace noches que no pienso en otra cosa. 580 00:41:25,700 --> 00:41:29,984 ¿Dónde está? No soporto la idea de que se está pudriendo en alguna parte. 581 00:41:30,284 --> 00:41:32,170 Sin poder despedirme. 582 00:41:32,470 --> 00:41:35,101 Toda mi vida hice lo que se esperaba de mí. 583 00:41:35,401 --> 00:41:39,514 Y Arnaud, Renaud, me da lo mismo. 584 00:41:40,589 --> 00:41:43,057 No sería el hombre para mí, pero lo quería. 585 00:41:43,357 --> 00:41:45,684 Sí. Lo quería. 586 00:41:47,412 --> 00:41:50,792 Y si pudiera dar marcha atrás, lo asumiría. 587 00:42:11,475 --> 00:42:13,695 ¿Qué hace, Renoir? Tenía que traerme el caso Monnestier. 588 00:42:13,995 --> 00:42:15,966 - Ya se lo llevo. - No, ahora. 589 00:42:16,266 --> 00:42:18,565 Tengo que mandar el expediente a los colegas de Lilles. 590 00:42:20,615 --> 00:42:24,725 La poli del norte. Se me había olvidado eso. 591 00:42:25,025 --> 00:42:27,202 ¿A qué se refiere, Renoir? 592 00:42:28,508 --> 00:42:30,726 Intentaba acordarme... 593 00:42:31,026 --> 00:42:35,464 ...de una canción de Hugues Aufray. 594 00:42:35,764 --> 00:42:38,375 "La chica del norte". ¿Se acuerda? 595 00:42:38,410 --> 00:42:39,715 No es de mi generación. 596 00:42:40,015 --> 00:42:42,309 Es una lástima. Es muy linda. 597 00:42:47,342 --> 00:42:51,299 ¿Son bintjes, no? Nunca las encuentro. ¿Las trae del norte? 598 00:42:51,599 --> 00:42:54,021 No. A estas papas no les gusta el transporte. 599 00:42:55,007 --> 00:42:58,489 Las encontré aquí. Pero no le voy a decir dónde. 600 00:42:58,789 --> 00:43:00,425 No quiero que me haga la competencia. 601 00:43:00,725 --> 00:43:04,262 Mis hijos pueden decirle que la cocina no es lo mío. 602 00:43:04,562 --> 00:43:06,451 Hacer papas fritas no es magia. 603 00:43:06,751 --> 00:43:10,529 No lo crea. No las comía tan ricas desde mi infancia. 604 00:43:10,829 --> 00:43:14,008 Soy de Valenciennes y, por su acento,... 605 00:43:14,308 --> 00:43:17,487 ...me parece que Ud. también es del norte. 606 00:43:17,522 --> 00:43:20,012 - De Dunkerque. - Ah, claro. 607 00:43:20,312 --> 00:43:23,654 Estaba segura. Es una buena idea este puesto. 608 00:43:25,953 --> 00:43:27,918 Arnaud Monnestier debió estar contento... 609 00:43:28,218 --> 00:43:29,528 ...cuando le propuso el proyecto. 610 00:43:29,828 --> 00:43:32,708 Pero Ud. lo reconoció. Para Ud. era Renaud Verner. 611 00:43:33,008 --> 00:43:36,604 - Antoine. - Suelte eso. 612 00:43:36,904 --> 00:43:39,566 Arriba las manos. 613 00:43:41,759 --> 00:43:44,083 Louise, está detenida. 614 00:43:45,788 --> 00:43:51,925 Mi Dany era de Boulogne. Fue un flechazo en cuanto nos vimos. 615 00:43:54,132 --> 00:43:56,862 Yo me prostituía. Era un chulo. 616 00:43:57,162 --> 00:43:58,662 Quiso que lo dejara. 617 00:43:58,962 --> 00:44:01,344 Me quería para él solo. 618 00:44:01,644 --> 00:44:04,564 Nos queríamos. 619 00:44:04,864 --> 00:44:06,905 Teníamos planes. 620 00:44:07,205 --> 00:44:08,813 ¿Dany era miembro de una banda, no? 621 00:44:09,113 --> 00:44:13,196 Tenía sus embrollos. Un día los detuvieron a todos. 622 00:44:13,496 --> 00:44:15,414 Menos a Verner. 623 00:44:15,714 --> 00:44:18,014 La policía lo había bajado. 624 00:44:18,314 --> 00:44:21,403 Los demás pensaron que Dany los había delatado. 625 00:44:25,310 --> 00:44:27,147 Un rumor en la cárcel. 626 00:44:27,447 --> 00:44:29,494 Lo desangraron como a un cerdo. 627 00:44:33,095 --> 00:44:37,051 Los guardias dijeron que no vieron ni oyeron nada. 628 00:44:37,351 --> 00:44:39,193 Linda broma. 629 00:44:39,493 --> 00:44:41,729 ¿Y entonces? 630 00:44:42,029 --> 00:44:43,529 ¿Qué hizo usted? 631 00:44:43,829 --> 00:44:46,937 Me fui del norte y volví a la calle. 632 00:44:48,359 --> 00:44:50,369 Hace un año llegué a esta zona. 633 00:44:50,669 --> 00:44:54,246 Conocí a Samantha y me habló de Monnestier. 634 00:44:54,546 --> 00:44:56,065 De lo que había hecho por ella. 635 00:44:58,246 --> 00:45:00,383 Para ella era como un santo. 636 00:45:00,683 --> 00:45:02,573 Así que lo fui a ver. 637 00:45:02,873 --> 00:45:05,282 Pero a quién vi yo,... 638 00:45:08,995 --> 00:45:10,229 ...era al diablo. 639 00:45:10,529 --> 00:45:12,350 Lo reconocí instantáneamente. 640 00:45:13,689 --> 00:45:15,415 Era Renaud Verner. 641 00:45:15,715 --> 00:45:17,920 ¿Y él no la reconoció? 642 00:45:18,220 --> 00:45:20,733 Solo nos habíamos cruzado una vez. 643 00:45:21,033 --> 00:45:27,397 En un bar. La vida había sido más dura para mí. 644 00:45:27,697 --> 00:45:29,978 Además había visto su foto en los diarios... 645 00:45:30,278 --> 00:45:32,559 ...el día de su supuesta muerte. 646 00:45:32,859 --> 00:45:34,799 Enseguida lo entendí todo. 647 00:45:36,556 --> 00:45:40,253 Él fue quien delató a la banda de Dany. 648 00:45:40,553 --> 00:45:43,407 Y la poli había hecho creer que estaba muerto. 649 00:45:43,707 --> 00:45:47,002 Entonces decidió vengarse. 650 00:45:47,302 --> 00:45:49,684 No. Vengar a Dany, que murió en su lugar. 651 00:45:54,457 --> 00:46:00,445 Lo seguí. Esa noche tuve la oportunidad. 652 00:46:02,711 --> 00:46:04,665 Le disparé como a un conejo. 653 00:46:05,803 --> 00:46:07,599 ¿Por qué se llevó el cuerpo? 654 00:46:07,899 --> 00:46:10,210 No quería que se descubriera su verdadera identidad. 655 00:46:10,510 --> 00:46:13,903 Los habría conducido hasta mí y esta es la prueba. 656 00:46:14,203 --> 00:46:16,900 - ¿Dónde lo escondió? - ¿Y eso qué importa? 657 00:46:18,533 --> 00:46:20,724 Está muerto y esta vez de verdad. 658 00:46:22,766 --> 00:46:27,145 Louise, el hombre que la lastimó tanto,... 659 00:46:27,232 --> 00:46:29,316 ...era muy importante para una mujer. 660 00:46:29,616 --> 00:46:32,758 Una mujer que lo quería como Ud. a Dany. 661 00:46:35,071 --> 00:46:36,856 Le gustaría despedirse de él. 662 00:47:23,991 --> 00:47:26,515 Hola. Es mi contestador, deje un mensaje. 663 00:47:26,815 --> 00:47:32,659 Soy Candice, estoy en Aresquiers. 664 00:47:32,959 --> 00:47:35,881 Pero te quería decir que... 665 00:47:37,025 --> 00:47:39,313 ...lo entendí. 666 00:47:39,613 --> 00:47:44,189 Eres alguien fuerte, brutal... 667 00:47:44,489 --> 00:47:47,765 Bueno, brutal. No quería decir eso. 668 00:47:50,572 --> 00:47:54,674 Lo que quería decir es que,... 669 00:47:55,995 --> 00:47:57,871 ...bajo esa apariencia,... 670 00:47:58,171 --> 00:48:03,265 ...eres sutil. Y también púdico. 671 00:48:08,245 --> 00:48:09,897 Un poco como los flamencos rosas. 672 00:48:12,470 --> 00:48:16,553 Los tengo justo aquí delante. Son preciosos. 673 00:48:16,853 --> 00:48:19,291 Mierda. 674 00:48:19,591 --> 00:48:21,238 ¡No había terminado! 675 00:48:42,714 --> 00:48:45,378 ¿Estás sola? ¿Soy la primera? 676 00:48:45,678 --> 00:48:48,542 Mejor, así nos ayudas. 677 00:48:51,706 --> 00:48:53,611 Qué lindo. 678 00:48:53,646 --> 00:48:56,542 - Hola. - Hola. 679 00:48:56,842 --> 00:48:59,615 - Gracias por venir. - De nada. 680 00:48:59,915 --> 00:49:01,128 - Ponte cómoda. Estás en tu casa. - Gracias. 681 00:49:06,054 --> 00:49:09,839 Toma. Es una antigua tradición rusa para las inauguraciones. 682 00:49:10,139 --> 00:49:13,925 Es para que nunca pases hambre y darle sabor a tu vida. 683 00:49:14,225 --> 00:49:17,896 - Gracias. - Disculpa. 684 00:49:18,196 --> 00:49:21,867 Y esto es porque celebramos una fiesta. 685 00:49:22,167 --> 00:49:25,220 - Gracias, Candice. - De nada, es un placer. 686 00:49:25,520 --> 00:49:27,972 - Hola, Candice. - Hola, lindo. 687 00:49:28,007 --> 00:49:31,020 ¿Cómo estás? ¿Te gusta la casa? 688 00:49:31,320 --> 00:49:33,132 Sí. Te voy a mostrar algo. 689 00:49:33,432 --> 00:49:35,598 - Ya vuelvo. - Sí, ve. 690 00:49:41,237 --> 00:49:43,659 Esta parece la casa de la felicidad. 691 00:49:43,959 --> 00:49:48,150 - ¿Y la convivencia, cómo va? - Ya conoces a mamá. 692 00:49:48,185 --> 00:49:51,424 Reorganizó todo, corrió los muebles... 693 00:49:51,724 --> 00:49:54,053 ...llenó la heladera de productos saludables,... 694 00:49:54,353 --> 00:49:56,962 Y se pasa el día en el teléfono. Es insoportable. 695 00:49:57,262 --> 00:49:58,729 Me lo imagino. 696 00:50:01,630 --> 00:50:02,823 ¿Por qué me querías ver? 697 00:50:03,123 --> 00:50:08,644 Me parece que me vuelven los dolores y me preguntaba si podrías... 698 00:50:08,944 --> 00:50:10,415 Si podría recetarte analgésicos. 699 00:50:10,715 --> 00:50:13,919 No. Estás somatizando. 700 00:50:14,219 --> 00:50:16,734 Tu dolor está en la cabeza. Te arriesgas a volverte dependiente. 701 00:50:17,034 --> 00:50:20,278 Te daré unas pastillas naturales. Te van a relajar un poco. 702 00:50:26,578 --> 00:50:28,078 Eres el que sabe. 703 00:50:35,867 --> 00:50:37,659 - Toma. No más de 3 por día. - Bueno. 704 00:50:44,978 --> 00:50:46,914 ¿Por qué miras tanto el celular? ¿Algún problema? 705 00:50:47,214 --> 00:50:49,932 No, es por si acaso. Por los chicos. 706 00:50:50,232 --> 00:50:52,557 Debe ser Antoine. 707 00:51:00,218 --> 00:51:01,218 Hola, Chrystelle. 708 00:51:12,856 --> 00:51:18,250 Subtítulos: Oldie. 54500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.