Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,381 --> 00:00:12,623
Bueno, inspector,
gracias por venir.
2
00:00:12,923 --> 00:00:15,227
Sí, hicimos bien en aclarar el caso.
3
00:00:16,256 --> 00:00:17,893
¿Puedo encender el celular?
4
00:00:18,193 --> 00:00:19,561
- Sí.
- ¿Queda algún detalle por decirme?
5
00:00:19,861 --> 00:00:20,546
No, no.
6
00:00:20,846 --> 00:00:22,506
No. Todo bien.
Hasta la próxima reunión.
7
00:00:24,602 --> 00:00:27,082
Agarro algo para comer.
Me muero de hambre.
8
00:00:30,011 --> 00:00:31,400
Mierda.
9
00:00:31,700 --> 00:00:33,564
Está...
10
00:00:40,658 --> 00:00:41,361
ESTAMOS AHÍ EN 5.
11
00:00:41,661 --> 00:00:44,040
¡Mierda! ¡Ya llegan los chicos!
12
00:00:44,340 --> 00:00:45,484
Dijiste que volvían esta tarde.
13
00:00:45,784 --> 00:00:48,390
Te tienes que vestir. Toma.
14
00:00:50,651 --> 00:00:53,453
¡Ya están aquí! ¡Toma!
¡Rápido!
15
00:00:53,753 --> 00:00:55,996
Agarra todo, camisa,
zapatos...
16
00:00:56,296 --> 00:00:58,464
¡Apúrate! ¡Apúrate!
17
00:01:00,508 --> 00:01:02,433
¡Corre! ¡Corre!
18
00:01:02,733 --> 00:01:05,799
Vamos, entren.
¡Mamá!
19
00:01:06,099 --> 00:01:08,317
Cu, cu.
20
00:01:08,617 --> 00:01:09,894
¿Qué tal?
21
00:01:10,194 --> 00:01:12,749
Hola, chicos.
¿Pasaron un lindo week end?
22
00:01:15,640 --> 00:01:19,320
# Lo que quieras, bebé,
lo tengo. #
23
00:01:19,640 --> 00:01:23,320
# Lo que necesitas tú,
sabes que lo tengo #
24
00:01:23,640 --> 00:01:26,330
#Todo lo que pido #
25
00:01:26,630 --> 00:01:29,320
# es un poco de respeto
cuando llegas a casa. #
26
00:01:29,640 --> 00:01:33,320
# Solo un poquito.
¡Oye, bebé! Cuando llegues a casa. #
27
00:01:33,640 --> 00:01:37,320
# Solo un poquito.
Señor. #
28
00:01:37,640 --> 00:01:43,320
# No voy a engañarte
mientras estás fuera. #
29
00:01:44,376 --> 00:01:46,376
QUIEN BIEN TE QUIERE,
TE HARÁ LLORAR.
30
00:02:05,602 --> 00:02:07,158
- Buenos días, capitán.
- Hola.
31
00:02:09,882 --> 00:02:12,067
Perdonen. Me quedé dormido.
32
00:02:12,371 --> 00:02:13,685
¿Era linda?
33
00:02:16,740 --> 00:02:19,909
Aurélie Lafont. 32 años.
34
00:02:19,944 --> 00:02:23,009
La encontró el cartero.
Era asesora en la Oficina de Desempleo.
35
00:02:23,044 --> 00:02:24,633
- Registraré la casa.
- No. No hace falta.
36
00:02:24,933 --> 00:02:25,959
Lo está haciendo Chrystelle.
37
00:02:26,259 --> 00:02:27,761
Entonces, me ocuparé del garaje.
38
00:02:29,428 --> 00:02:30,772
Bueno. ¿Empezamos o no?
39
00:02:31,072 --> 00:02:34,699
Estuviste fastidiosa toda la mañana.
¿Qué te pasa?
40
00:02:34,734 --> 00:02:35,922
Evidentemente no lo sabes.
41
00:02:36,222 --> 00:02:38,626
Evidentemente.
42
00:02:38,926 --> 00:02:41,531
La muerte viene de hace 12 o 13 hs.
43
00:02:41,566 --> 00:02:42,749
Al principio de la tarde.
44
00:02:43,049 --> 00:02:45,562
Varias cuchilladas en la espalda.
45
00:02:45,597 --> 00:02:48,193
No hay lesiones de defensa.
No se debatió.
46
00:02:48,228 --> 00:02:50,364
No hay señales de lucha en el cuarto.
47
00:02:50,664 --> 00:02:53,236
Creo que conocía
a su atacante.
48
00:02:53,271 --> 00:02:55,936
Que debió irse
con el arma del crimen.
49
00:02:58,082 --> 00:03:02,022
- ¿Qué será?
- Creo que un cuchillo de cocina.
50
00:03:02,322 --> 00:03:03,130
Hablo de la planta.
51
00:03:05,583 --> 00:03:06,667
Parece una dalia.
52
00:03:06,967 --> 00:03:09,869
- Chrystelle, ¿qué piensas tú?
- Nada.
53
00:03:10,169 --> 00:03:12,942
- Ven a ver.
- Qué mal ambiente hay esta mañana.
54
00:03:13,242 --> 00:03:16,383
¿También tú estás de mal humor?
55
00:03:16,484 --> 00:03:18,980
- ¿Por qué tienes mala cara?
- ¿Qué pasa?
56
00:03:20,080 --> 00:03:25,611
Que es lunes. No hay máquina
de afeitar ni ropas de hombre.
57
00:03:25,646 --> 00:03:27,210
Un solo cepillo de dientes
en el baño.
58
00:03:27,510 --> 00:03:28,445
Y mira.
59
00:03:28,745 --> 00:03:31,115
Yogures naturales,
jugo de zanahoria,...
60
00:03:31,415 --> 00:03:34,772
Jamón desgrasado.
Vivía sola.
61
00:03:37,078 --> 00:03:38,684
Me parece que no.
62
00:03:38,984 --> 00:03:43,365
Mira. Solo marcó
los programas de deporte,...
63
00:03:43,665 --> 00:03:45,452
...películas de guerra y de acción.
64
00:03:45,752 --> 00:03:47,543
Era una mujer enamorada.
65
00:03:47,843 --> 00:03:50,244
Pues a mí me gustan los deportes
y el cine de acción.
66
00:03:50,544 --> 00:03:53,348
Desde hace 15 días,
no marcó nada.
67
00:03:54,085 --> 00:03:57,573
Y eso me huele a ruptura.
68
00:03:57,783 --> 00:03:59,269
Vengan a ver lo que encontré.
69
00:03:59,569 --> 00:04:00,965
PUTA.
70
00:04:01,265 --> 00:04:02,662
Fue muy claro.
71
00:04:02,962 --> 00:04:04,794
Es un aficionado.
Está todo corrido.
72
00:04:05,094 --> 00:04:07,512
O alguien muy furioso,
o alguien despechado.
73
00:04:07,812 --> 00:04:10,781
Encima era asesora de uno
de los empleos más odiados.
74
00:04:11,081 --> 00:04:12,581
¿Crees que fue un crimen pasional?
75
00:04:12,881 --> 00:04:16,051
- Eres demasiado romántica.
- Y tú, no lo suficiente.
76
00:04:18,326 --> 00:04:21,122
Miren. Las dalias, podría
haberlas plantado aquí.
77
00:04:21,422 --> 00:04:24,045
Tenía lugar acá
o en el jardín del fondo.
78
00:04:24,345 --> 00:04:26,626
- ¿Hablamos con los vecinos?
- Sí.
79
00:04:26,926 --> 00:04:31,139
Tú por ahí, Chrystelle.
Antoine y yo vamos a ir por allá.
80
00:04:34,903 --> 00:04:36,572
- Tienes ojeras.
- No dormí bien.
81
00:04:36,872 --> 00:04:40,173
Es la luna llena.
La gente está muy excitada.
82
00:04:40,208 --> 00:04:42,660
En luna llena tenemos
el doble de trabajo.
83
00:04:42,695 --> 00:04:45,001
Es una locura cómo influye.
84
00:04:45,301 --> 00:04:46,748
También dicen que sube la libido.
85
00:04:48,148 --> 00:04:49,584
¿Ah, sí?
86
00:04:49,884 --> 00:04:51,179
No lo había notado.
87
00:04:55,136 --> 00:04:58,121
¿Vio algún detalle que le llamara
la atención? ¿Algo fuera de lo habitual?
88
00:04:58,421 --> 00:05:00,627
No. Anoche no estuve en casa.
89
00:05:00,927 --> 00:05:03,590
¿Sabe si había alguien
en la vida de Aurélie?
90
00:05:03,890 --> 00:05:07,099
No. O no desde hace mucho.
91
00:05:09,194 --> 00:05:13,323
Me encanta su esmalte.
¿Es el Fucsia Power?
92
00:05:14,263 --> 00:05:16,286
No. El Pink Flamingos.
93
00:05:16,586 --> 00:05:19,857
¡El Pink Flamingos!
Sí, me encanta ese esmalte.
94
00:05:20,157 --> 00:05:23,659
Pero con los chicos, no tengo tiempo.
Sin contar el lavado de platos.
95
00:05:23,959 --> 00:05:26,607
Comparémoslas.
¡Sus uñas son sublimes!
96
00:05:28,097 --> 00:05:30,451
Menos este índice.
Está un poco estropeado.
97
00:05:30,751 --> 00:05:33,203
Tuve un problemita.
98
00:05:33,238 --> 00:05:37,570
¿No será por usar una pintura
en aerosol, por casualidad?
99
00:05:38,788 --> 00:05:42,528
Y usó disolvente para quitársela.
100
00:05:43,811 --> 00:05:47,840
Y quizás queden en el dedo
restos de pintura.
101
00:05:48,140 --> 00:05:50,706
Tenemos ahí un equipo científico.
Es muy fácil de verificar.
102
00:05:52,990 --> 00:05:54,707
Yo hice la pintada del coche.
103
00:05:56,026 --> 00:05:59,959
¡Hace 2 años que no tengo trabajo
y esa puta se lo daba a los presos!
104
00:06:00,259 --> 00:06:03,253
- ¿A los presos?
- Reinsertaba reclusos.
105
00:06:03,553 --> 00:06:06,519
¡Son delincuentes,
que no pagan alojamiento,...
106
00:06:06,554 --> 00:06:08,252
...y encima al salir
les busca un buen trabajo!
107
00:06:08,552 --> 00:06:10,785
¿Qué hizo anoche, Sra. Coudray?
108
00:06:11,085 --> 00:06:12,875
¡Yo no la maté!
Estaba en casa de unos amigos.
109
00:06:14,200 --> 00:06:17,450
Deberían buscar entre esa gentuza.
Uno vino a amenazarla a su casa.
110
00:06:17,750 --> 00:06:19,731
- ¿Cuándo?
- Hace unos 15 días.
111
00:06:20,031 --> 00:06:22,851
- Se pelearon ahí delante.
- ¿Cómo sabe que era un ex-preso?
112
00:06:23,151 --> 00:06:25,243
¿Y qué otra cosa podría ser?
113
00:06:27,843 --> 00:06:29,756
Voy a comprobar
si Lafont tuvo algún problema...
114
00:06:30,056 --> 00:06:31,970
.. en la cárcel
con algún preso.
115
00:06:32,005 --> 00:06:35,991
Bien. Chrystelle, encárgate
de la compu y el celu de la víctima.
116
00:06:36,291 --> 00:06:37,452
Busquemos a ese amante.
117
00:06:37,752 --> 00:06:40,075
¿Sigues con el crimen pasional,
después de escuchar a la vecina?
118
00:06:40,719 --> 00:06:43,503
No te puedes fiar de una mujer
que se pone Pink Flamingos.
119
00:06:43,803 --> 00:06:45,841
Vayan. Me olvidé de algo.
120
00:06:47,463 --> 00:06:49,095
¿Y ahora qué va a hacer?
121
00:06:55,175 --> 00:06:58,452
Una planta muerta. Es adorable.
No te hubieras molestado.
122
00:06:58,487 --> 00:07:00,390
Se las debe haber regalado
su amante.
123
00:07:00,690 --> 00:07:02,594
Si no, las habría replantado
en el jardín.
124
00:07:02,894 --> 00:07:05,587
Dime cuánto tiempo llevan muertas.
125
00:07:05,887 --> 00:07:08,722
No soy una experta,
pero diría que unos 10 días.
126
00:07:08,757 --> 00:07:11,289
¿Quieres que pida una autopsia
para saber más?
127
00:07:11,589 --> 00:07:14,618
Me lees el pensamiento.
Y dime su color. Es importante.
128
00:07:14,653 --> 00:07:17,633
Sí. ¿Hablas en serio?
129
00:07:17,668 --> 00:07:19,189
Sí.
130
00:07:20,976 --> 00:07:23,940
Y al menos podrías disculparte.
Por plantarme ayer.
131
00:07:24,240 --> 00:07:27,205
Íbamos a cenar
en el Cuba Libre.
132
00:07:29,294 --> 00:07:33,953
Sí, es verdad. Lo siento.
133
00:07:36,532 --> 00:07:39,478
Es que una amiga, que
conozco desde hace mucho,...
134
00:07:39,778 --> 00:07:41,252
...apareció en casa,...
135
00:07:41,552 --> 00:07:45,919
Que habla mucho.
Habló y habló sin parar.
136
00:07:46,270 --> 00:07:48,568
Se me pasó la hora.
Lo siento mucho.
137
00:07:48,868 --> 00:07:52,059
Ya veo. ¿Y hablaron de hombres?
138
00:07:52,359 --> 00:07:58,294
Sí. Del suyo. Tienen sexo casual.
Puro sexo, y el tipo está buenísimo.
139
00:07:59,010 --> 00:08:00,590
La pobre está reventada.
140
00:08:00,890 --> 00:08:05,845
- ¿Y hace mucho que están juntos?
-2 meses. Me dijo que 2 meses.
141
00:08:06,145 --> 00:08:08,718
Entonces no es solo sexo casual.
Es una relación.
142
00:08:09,943 --> 00:08:11,581
¿Eso crees?
143
00:08:11,881 --> 00:08:15,158
Es evidente.
Tu amiga, ¿es algo tonta?
144
00:08:28,788 --> 00:08:33,223
Sobre el amante de Aurélie, no hay fotos
ni en el celu ni en la compu.
145
00:08:33,242 --> 00:08:36,075
Ni emails. Sus amigos nunca oyeron
hablar de él.
146
00:08:36,375 --> 00:08:41,592
150 expedientes de presos
a los que tenía que encontrar trabajo.
147
00:08:41,627 --> 00:08:42,684
Candice.
148
00:08:42,984 --> 00:08:45,099
Habla conmigo.
A mí sí me interesa.
149
00:08:45,399 --> 00:08:51,603
Se la pasaba preparando curriculum
y buscando empresas que aceptaran ex-presos.
150
00:08:51,638 --> 00:08:53,744
Creía de veras en su misión.
151
00:08:56,746 --> 00:08:59,621
Estaba en la cárcel.
Es evidente.
152
00:08:59,656 --> 00:09:01,538
- ¿Quién?
- Su amante.
153
00:09:01,573 --> 00:09:04,423
Veía los mismos programas
en la tele que él,...
154
00:09:04,458 --> 00:09:06,560
...tal como la mujer de un preso.
155
00:09:06,595 --> 00:09:09,728
Y no podía hablar de él,
o la echarían del trabajo.
156
00:09:10,718 --> 00:09:13,840
- ¿Y cómo lo encontramos?
- Es muy fácil. Buscamos...
157
00:09:14,140 --> 00:09:17,790
...un preso liberado hace poco
y que entienda de flores.
158
00:09:17,825 --> 00:09:20,198
No se regalan dalias por casualidad.
159
00:09:28,315 --> 00:09:30,283
Por ese precio, tendrá vista al mar.
160
00:09:30,583 --> 00:09:32,996
¿No? ¿Y tampoco está amueblado?
161
00:09:33,296 --> 00:09:35,999
Entiendo. Es muy caro, ¿no cree?
162
00:09:36,299 --> 00:09:38,274
Lo llamaré. O no.
163
00:09:44,315 --> 00:09:49,375
Rodolphe Becker. 45 años.
Ex-profesor de ecología.
164
00:09:49,675 --> 00:09:51,633
Le dieron 10 años
por matar a su mujer.
165
00:09:51,933 --> 00:09:54,663
Hace 2 semanas Aurélie
apoyó su liberación...
166
00:09:54,963 --> 00:09:57,694
...y le encontró trabajo
en este vivero.
167
00:09:57,729 --> 00:09:59,461
¿Cómo mató a su mujer?
168
00:09:59,496 --> 00:10:02,770
No encontraron el cuerpo.
Dijo que era inocente.
169
00:10:02,805 --> 00:10:05,801
Según los testigos, tenían problemas.
Ella lo quería dejar.
170
00:10:07,535 --> 00:10:11,468
- ¿Qué pasa?
- Estoy decepcionada.
171
00:10:13,102 --> 00:10:14,591
No huele a nada.
172
00:10:29,630 --> 00:10:32,045
Si un hombre le regala mandevilla,
es que le parece encantadora.
173
00:10:34,099 --> 00:10:36,991
Si una mujer le muestra
una placa de policía,...
174
00:10:37,291 --> 00:10:38,738
...es que le parece sospechoso.
175
00:10:39,671 --> 00:10:41,706
Capitán Dumas.
Teniente da Silva.
176
00:10:42,006 --> 00:10:43,400
¿Conocía a Aurélie Lafont?
177
00:10:44,571 --> 00:10:46,769
- Sí.
- ¿Cuándo la vio por última vez?
178
00:10:47,901 --> 00:10:51,376
- ¿Pero, por qué?
- Las preguntas las hacemos nosotros.
179
00:10:51,411 --> 00:10:54,386
No le dijeron nada.
Apareció muerta esta mañana.
180
00:10:54,686 --> 00:10:57,096
- ¿Qué hizo usted anoche?
- Estuvo conmigo.
181
00:10:57,396 --> 00:10:59,592
- Estuvimos solos en casa.
- ¿Quién eres tú?
182
00:10:59,627 --> 00:11:01,314
Es mi hijo, Hugo.
183
00:11:01,614 --> 00:11:04,726
Su testimonio no es válido.
Lo siento, joven.
184
00:11:05,413 --> 00:11:07,115
¿Nos acompaña, Sr. Becker?
185
00:11:07,415 --> 00:11:08,839
¿A qué viene esto?
¿Adónde lo llevan?
186
00:11:09,139 --> 00:11:10,819
- No hizo nada.
- Espera. Tranquilo.
187
00:11:11,119 --> 00:11:17,147
Queda pizza en la heladera.
Pon el despertador y te levantas mañana.
188
00:11:17,447 --> 00:11:19,014
- Prométemelo.
- Vamos. Vamos.
189
00:11:24,721 --> 00:11:28,828
- ¿Tenía una relación con Aurélie Lafont?
- No, no tenía una relación.
190
00:11:28,863 --> 00:11:30,081
La quería.
191
00:11:32,431 --> 00:11:35,539
Aurélie buscaba excusas
para vernos.
192
00:11:35,574 --> 00:11:40,572
A veces era para redactar el curriculum,
otras para preparar las entrevistas.
193
00:11:41,483 --> 00:11:46,130
Nos encerrábamos en su despacho y...
¿Quieren detalles?
194
00:11:46,430 --> 00:11:47,247
- No.
- Es igual... Insisto.
195
00:11:47,547 --> 00:11:50,018
Porque parece
que no lo entienden.
196
00:11:50,053 --> 00:11:52,852
Cuando no nos veíamos,
nos escribíamos.
197
00:11:53,152 --> 00:11:55,806
Cartas largas.
Todos los días mandaba una.
198
00:11:56,998 --> 00:12:00,040
En vez de acariciar su piel,
acariciaba las palabras que había escrito.
199
00:12:00,340 --> 00:12:02,291
Es muy romántico, Sr. Becker.
200
00:12:02,591 --> 00:12:05,426
Pero debió decepcionarse
cuando lo soltaron.
201
00:12:05,726 --> 00:12:07,931
Esperaba vivir su amor
a la luz del día,...
202
00:12:08,231 --> 00:12:11,328
...pero ya libre, la rutina diaria
ya no la hacía soñar.
203
00:12:11,628 --> 00:12:14,175
Veo adónde va,
pero se equivoca.
204
00:12:14,475 --> 00:12:17,414
Gracias a ella, encontré
mi lugar en la sociedad.
205
00:12:17,449 --> 00:12:19,838
Me consiguió trabajo,
también a mi hijo.
206
00:12:19,873 --> 00:12:22,628
¿Para qué matarla?
No tiene sentido.
207
00:12:22,663 --> 00:12:25,976
Porque lo quería dejar.
Un crimen pasional es como...
208
00:12:26,276 --> 00:12:27,933
...un crimen de orgullo,
y eso no le falta.
209
00:12:29,404 --> 00:12:31,521
Está mal encaminada.
210
00:12:31,821 --> 00:12:33,963
Fui yo quien la dejó.
211
00:12:34,263 --> 00:12:37,007
¿Lo ves? ¿Qué decía yo?
212
00:12:38,398 --> 00:12:41,725
La quería pero la dejó.
213
00:12:42,025 --> 00:12:43,741
Perdone, pero no es lógico.
214
00:12:44,041 --> 00:12:47,864
No me podía quedar con ella.
Todo en ella me recordaba la cárcel.
215
00:12:48,164 --> 00:12:50,133
Una vez libre,
supe que la tenía que dejar.
216
00:12:51,324 --> 00:12:52,678
Para empezar desde cero.
217
00:12:52,978 --> 00:12:54,535
Y decidió cortar.
218
00:12:54,835 --> 00:12:57,802
Acompañado de una dalia,
así la ruptura es más gentil.
219
00:12:58,102 --> 00:13:02,483
Quería agradecerle todo
lo que había hecho por mí y por Hugo.
220
00:13:02,518 --> 00:13:05,719
No fue fácil, pero lo entendió.
221
00:13:06,019 --> 00:13:07,799
En el fondo, lo sabía.
222
00:13:08,099 --> 00:13:11,124
- Nos separamos en buenos términos.
- ¿En buenos términos?
223
00:13:11,159 --> 00:13:14,725
Sin embargo, la Sra. Coudray,
la vecina,...
224
00:13:14,760 --> 00:13:17,025
...nos habló
de una discusión violenta.
225
00:13:17,060 --> 00:13:19,054
Ud. le gritó
que no le podía hacer eso.
226
00:13:19,089 --> 00:13:22,166
La mujer que amaba lo quería dejar.
Era una pesadilla para usted.
227
00:13:22,466 --> 00:13:23,824
La historia se repetía.
228
00:13:24,124 --> 00:13:28,123
Reaccionó exactamente igual
que hace 10 años. La mató.
229
00:13:30,544 --> 00:13:31,429
Vacíe sus bolsillos.
230
00:13:31,729 --> 00:13:34,030
Quítese el cinturón
y los cordones.
231
00:13:34,065 --> 00:13:36,387
Son las 13:58. Está detenido.
232
00:13:36,687 --> 00:13:38,561
Tiene derecho a llamar
a un abogado y a un médico.
233
00:13:38,861 --> 00:13:39,798
No quiero su abogado.
234
00:13:39,833 --> 00:13:41,422
Quiero a un policía de Montpellier.
235
00:13:41,722 --> 00:13:43,853
Canovas. Y no voy a hablar
con nadie más.
236
00:13:47,237 --> 00:13:49,798
Bien equipados.
No sabemos lo que nos espera.
237
00:13:50,098 --> 00:13:53,701
- ¿Está todo bien? Sí, bien.
- Canovas.
238
00:13:54,001 --> 00:13:55,733
- ¿Un segundo?
- ¿Yo?
239
00:13:56,033 --> 00:13:59,759
Cállate.
240
00:14:00,059 --> 00:14:03,180
- ¿5 minutos?
- Sí.
241
00:14:03,480 --> 00:14:06,820
Eres muy oportuna.
Tengo un caso que no me pertenece.
242
00:14:08,128 --> 00:14:10,952
En el apuro, las metiste con mis llaves.
No son de mi talle, así que...
243
00:14:14,166 --> 00:14:17,666
¿Qué relación tienes con Becker?
244
00:14:17,701 --> 00:14:21,903
¿Becker? Es de la época de Marseille.
¿Por qué me hablas de él?
245
00:14:22,203 --> 00:14:25,176
Está en la comisaría,
acusado de matar a su novia,...
246
00:14:25,476 --> 00:14:26,963
...y pregunta por ti.
247
00:14:26,998 --> 00:14:28,436
No es posible.
¿Tienes pruebas?
248
00:14:28,736 --> 00:14:33,052
Quería dejarlo. Es lo mismo
que con su mujer.
249
00:14:33,352 --> 00:14:35,205
No la mató. Desapareció.
250
00:14:35,505 --> 00:14:38,848
Que ella se vaya sin su hijo,
no lo puedo creer.
251
00:14:39,148 --> 00:14:42,472
Lo condenaron por asesinato
con premeditación.
252
00:14:42,772 --> 00:14:46,283
Es una boludez. Becker llevó
al chico con los abuelos.
253
00:14:46,318 --> 00:14:48,349
Quería aprovechar para reconquistarla.
254
00:14:48,649 --> 00:14:50,213
Cuando volvió a casa,
ella había desaparecido.
255
00:14:50,513 --> 00:14:54,161
Mi jefe creyó que dejó al chico
para matarla tranquilamente.
256
00:14:54,196 --> 00:14:57,650
Encaja con su perfil psicológico.
¿Por qué no lo crees?
257
00:14:57,950 --> 00:15:00,687
Porque encontramos otro ADN en la casa
y no logramos identificarlo.
258
00:15:00,987 --> 00:15:04,978
Mi jefe acusó a Becker
para deshacerse del caso.
259
00:15:05,013 --> 00:15:06,501
Le dieron 10 años,
porque no trabajamos bien.
260
00:15:06,801 --> 00:15:07,546
Te repito la pregunta.
261
00:15:07,846 --> 00:15:09,214
¿Tienes pruebas?
262
00:15:10,526 --> 00:15:12,215
No. No las tienes.
263
00:15:12,515 --> 00:15:18,018
- Te basas en sus antecedentes.
- No. Tengo el testimonio de una vecina...
264
00:15:18,318 --> 00:15:19,818
Y mi propia convicción.
265
00:15:20,118 --> 00:15:22,412
Haz tu trabajo, Renoir, sigue buscando.
Becker no es un asesino.
266
00:15:22,712 --> 00:15:27,072
Con lo que pasó en la cárcel por su hijo,
nunca cometería un asesinato.
267
00:15:27,372 --> 00:15:28,479
¿Conoces a su hijo?
268
00:15:29,528 --> 00:15:32,731
Cuando Becker esté en manos del juez,
no vas a poder dar marcha atrás.
269
00:15:33,031 --> 00:15:34,925
Y vas a tener que vivir con eso.
270
00:15:48,243 --> 00:15:49,958
¿Tienes noticias de mi dalia?
271
00:15:50,258 --> 00:15:53,373
Según el forense, la muerte
se produjo hace unos 10 días.
272
00:15:53,673 --> 00:15:55,232
- ¿Pudo determinar el color?
- Sí.
273
00:15:55,532 --> 00:15:58,251
Es el primer forense que hace
la autopsia de una flor.
274
00:15:58,551 --> 00:16:01,040
La disecó, sacó muestras,
comparó su código genético,...
275
00:16:01,340 --> 00:16:03,830
...con el de otras dalias disecadas...
276
00:16:04,130 --> 00:16:06,742
Te estás burlando, ¿eh?
277
00:16:07,042 --> 00:16:08,692
No se la diste al forense.
278
00:16:08,992 --> 00:16:11,156
No, boba.
No quería hacer el ridículo.
279
00:16:11,456 --> 00:16:13,797
Di vuelta la maceta
y miré la etiqueta.
280
00:16:14,097 --> 00:16:15,266
Era malva.
281
00:16:15,566 --> 00:16:17,382
¿Malva?
282
00:16:17,682 --> 00:16:19,370
¿Contrariada?
283
00:16:19,670 --> 00:16:21,851
Una dalia malva significa reconocimiento.
284
00:16:21,946 --> 00:16:23,665
No es pasión, no es amor loco.
285
00:16:23,965 --> 00:16:25,762
Ni siquiera significa amor eterno.
286
00:16:26,062 --> 00:16:28,869
Es menos romántico que las rosas rojas.
287
00:16:28,904 --> 00:16:30,677
Mi sospechoso no mintió.
288
00:16:30,977 --> 00:16:32,887
No lo podemos liberar.
¡Es nuestro único sospechoso!
289
00:16:32,922 --> 00:16:34,271
No tenemos pruebas
en su contra.
290
00:16:34,306 --> 00:16:35,261
Apretémoslo.
291
00:16:35,561 --> 00:16:40,267
Ya no hace falta interrogarlos,
basta con que hablen de flores.
292
00:16:41,037 --> 00:16:44,630
Hablé con Canovas. Estuvo
en la primera investigación.
293
00:16:44,930 --> 00:16:48,523
Está convencido
de que lo condenaron por error.
294
00:16:48,558 --> 00:16:49,941
¿Y desde cuándo le hacemos caso?
295
00:16:50,241 --> 00:16:53,015
No vamos a seguir dando vueltas.
Se terminó. No tenemos pruebas.
296
00:16:53,315 --> 00:16:56,780
Y el móvil de los celos no se sostiene.
297
00:16:57,080 --> 00:17:00,241
Lo soltamos y recomenzamos desde cero.
298
00:17:03,761 --> 00:17:07,855
Me preguntaba si conocía bien
a David Canovas.
299
00:17:08,155 --> 00:17:09,719
Creía que había terminado
el interrogatorio.
300
00:17:10,019 --> 00:17:11,931
Sí, pero soy curiosa.
301
00:17:12,231 --> 00:17:15,714
Hace 2 años estaba en la cárcel
y pasaba por una mala racha.
302
00:17:16,014 --> 00:17:18,125
Hasta mi hijo creía
que había matado a su madre.
303
00:17:18,425 --> 00:17:21,325
¿Sí? Pero parece que lo quiere mucho.
304
00:17:21,625 --> 00:17:22,670
Sí, gracias a Canovas.
305
00:17:22,970 --> 00:17:25,749
Hace unos meses detuvo a Hugo
por robar en un negocio.
306
00:17:26,885 --> 00:17:30,475
Estaba desquiciado. No estaba escolarizado,
Canovas me lo vino a contar.
307
00:17:30,775 --> 00:17:32,275
¿Canovas fue hasta Marseille?
308
00:17:32,575 --> 00:17:33,876
A mí también me sorprendió.
309
00:17:34,176 --> 00:17:37,409
Hizo más. Convenció a Hugo
para que me viniera a ver a la cárcel.
310
00:17:37,709 --> 00:17:40,657
Lo convencí de hacer
un curso de horticultura.
311
00:17:40,957 --> 00:17:42,985
Yo también lo hice, para motivarlo.
312
00:17:43,285 --> 00:17:44,683
Nos dieron el diploma a los 2 juntos.
313
00:17:44,983 --> 00:17:47,108
Sin Canovas, no tendría a mi hijo.
314
00:18:01,979 --> 00:18:05,554
- No. Enciéndelo.
- No. Se duchan y después cenamos.
315
00:18:05,854 --> 00:18:07,415
No nos mandas, no eres mamá.
316
00:18:07,715 --> 00:18:11,028
Mamá trabaja toda la noche,
así que ahora mando yo.
317
00:18:12,837 --> 00:18:17,119
- Cuento: 1,...
- Espera. Vamos a negociar.
318
00:18:17,419 --> 00:18:19,969
-5 y no hay ducha.
- Y nos das el control remoto.
319
00:18:20,269 --> 00:18:23,175
De acuerdo. Por el control, 5.
320
00:18:23,475 --> 00:18:25,952
Pero la ducha se la dan.
321
00:18:26,252 --> 00:18:27,632
¿Qué? Eso es un robo.
322
00:18:44,220 --> 00:18:46,758
Tengo un caso muy urgente.
No podía esperar.
323
00:18:47,058 --> 00:18:48,631
A sus órdenes, inspectora.
¿De qué se trata?
324
00:18:48,931 --> 00:18:50,408
Del caso Canovas.
325
00:18:50,708 --> 00:18:53,292
No, por favor. Otra vez, no.
326
00:18:53,592 --> 00:18:55,834
Pero tengo cómo hacerlo hablar.
327
00:18:59,765 --> 00:19:03,126
Diablos. La sangre de Cristo.
Si me tocas los sentimientos...
328
00:19:03,426 --> 00:19:05,533
Es bueno lo que hiciste
por los Becker.
329
00:19:05,833 --> 00:19:08,082
Si no hice nada...
330
00:19:08,382 --> 00:19:11,682
¿Por eso, tras la investigación,
pediste el traslado a la brigada?
331
00:19:11,982 --> 00:19:14,147
¿Estabas harto de crímenes?
332
00:19:14,447 --> 00:19:15,668
¿Por qué preguntas tanto?
333
00:19:15,968 --> 00:19:18,184
Contesta, David.
334
00:19:19,230 --> 00:19:20,899
Así que sabes mi nombre.
335
00:19:21,199 --> 00:19:23,900
Sí, y me gustaría saber más cosas.
336
00:19:26,275 --> 00:19:32,051
De acuerdo. Y por cada pregunta,
te quitas una prenda.
337
00:19:57,880 --> 00:19:59,080
¿Sí, Antoine?
338
00:20:01,121 --> 00:20:03,385
¿Estás seguro?
Ahora voy.
339
00:20:09,120 --> 00:20:11,280
¿Qué pasa?
340
00:20:11,315 --> 00:20:14,965
Encontraron ADN en la escena del crimen.
El de Becker.
341
00:20:15,265 --> 00:20:19,019
Y sus cabellos
en la ropa de la víctima.
342
00:20:19,054 --> 00:20:22,785
- Es normal. Salían.
- ¡No! Hace 15 días que no salían.
343
00:20:23,916 --> 00:20:26,831
No lo entiendo, pero seguro
que hay una explicación.
344
00:20:27,131 --> 00:20:30,241
La explicación es que tu querido protegido
es un asesino.
345
00:20:30,541 --> 00:20:33,581
No debería haberte hecho caso.
¡Carajo! ¡Qué idiota soy!
346
00:20:33,881 --> 00:20:34,912
Así aprenderé.
347
00:20:56,675 --> 00:20:57,622
¡Papá!
348
00:21:03,309 --> 00:21:04,509
¡Alto o disparo!
349
00:21:41,349 --> 00:21:43,595
¿Por qué viniste aquí?
No hay salida.
350
00:21:43,895 --> 00:21:45,503
Por nada. No hice nada.
351
00:21:47,633 --> 00:21:49,033
¡Becker, alto o disparo!
352
00:22:05,013 --> 00:22:06,307
¡Langlois, escúcheme!
353
00:22:10,454 --> 00:22:12,998
¡Voy a arreglar el problema
de forma definitiva!
354
00:22:25,480 --> 00:22:26,364
¡Becker!
355
00:22:29,039 --> 00:22:31,856
¡Antoine!
¿Estás herido?
356
00:22:34,596 --> 00:22:37,476
- ¿Estás bien?
- Sí.
357
00:22:38,527 --> 00:22:41,526
Ve a buscarlo.
358
00:22:43,326 --> 00:22:44,826
- ¿Estás bien?
- Sí.
359
00:22:45,626 --> 00:22:47,912
Lleva un pantalón verde
y un suéter gris.
360
00:22:48,212 --> 00:22:50,709
Gris oscuro.
No va armado.
361
00:22:51,009 --> 00:22:53,330
Puede ser peligroso.
Rastrillen toda la zona.
362
00:22:55,715 --> 00:22:58,304
Ve al coche.
Voy a ver a Chrystelle.
363
00:23:19,976 --> 00:23:21,720
Becker se escapó.
¿Qué haces?
364
00:23:22,020 --> 00:23:23,699
Las herramientas
tienen mangos de madera,...
365
00:23:23,999 --> 00:23:25,679
...menos las palas,
que son de hierro.
366
00:23:25,979 --> 00:23:28,984
¿Te recuerda algo?
Los presos esconden...
367
00:23:29,284 --> 00:23:32,289
...sus tesoros en los barrotes
de camas y sillas.
368
00:23:55,027 --> 00:23:56,510
- No está mal.
- Toma.
369
00:23:59,397 --> 00:24:00,809
Sigue tú.
Estoy reventada.
370
00:24:47,217 --> 00:24:49,988
Esperaba a Becker.
¿Qué pasó?
371
00:24:51,998 --> 00:24:54,298
Es mi culpa. No pude correr
por mis tacos.
372
00:24:55,511 --> 00:24:57,553
¿Y qué pasó con Dumas?
373
00:24:58,785 --> 00:25:03,949
Queríamos acorralar a Becker
y, cuando apareció, me torcí el tobillo.
374
00:25:04,249 --> 00:25:05,582
Antoine estaba lejos.
375
00:25:06,863 --> 00:25:12,265
O no bastante rápido. ¿Sabe que retomó
el trabajo antes de que le dieran el alta?
376
00:25:12,565 --> 00:25:14,855
Y seguro que debió presionar
para que se la dieran.
377
00:25:15,928 --> 00:25:19,453
Renoir, es la segunda vez
que lo deja escapar.
378
00:25:19,753 --> 00:25:22,932
Tiene 24 hs. para encontrarlo,
o si no, rendirá cuentas.
379
00:25:23,232 --> 00:25:25,438
Y lo de los tacos no corre.
380
00:25:25,738 --> 00:25:27,441
Así que ya verá.
381
00:25:36,827 --> 00:25:37,969
No sé dónde está. Se lo juro.
382
00:25:38,269 --> 00:25:41,174
No hizo nada.
Se fue porque lo acosan.
383
00:25:42,384 --> 00:25:45,625
- Yo tampoco hice nada.
- ¿Sabe su cliente que está detenido...
384
00:25:45,925 --> 00:25:49,167
...por obstruir la justicia
y ocultar dinero robado?
385
00:25:49,467 --> 00:25:51,464
- ¿Dinero robado? Es de mi padre.
- ¿Ah, sí?
386
00:25:51,764 --> 00:25:53,400
¿Y cómo lo obtuvo?
387
00:25:53,700 --> 00:25:56,498
Estuvo 10 años preso
y no ganó el loto.
388
00:25:59,277 --> 00:26:01,762
El dinero lo teníamos en una cuenta.
389
00:26:04,068 --> 00:26:06,178
Antes de que mi madre muriera.
390
00:26:07,405 --> 00:26:11,065
Era para crear nuestra empresa.
Queríamos repartir flores.
391
00:26:12,581 --> 00:26:17,868
Si no me ayudas a encontrar a tu padre
tu proyecto va a tardar mucho en realizarse.
392
00:26:18,168 --> 00:26:21,846
Mi cliente ya respondió a eso.
No sabe dónde se esconde el Sr. Becker.
393
00:26:22,146 --> 00:26:24,217
Sí, pero ayudó
a escapar a su padre,...
394
00:26:24,517 --> 00:26:27,625
...y si no me ayuda ahora, lo voy
a mandar directamente al juez.
395
00:26:35,904 --> 00:26:38,133
Mi padre y Aurélie
se pelearon por mi culpa.
396
00:26:40,808 --> 00:26:46,040
Fui a verla para preguntarle
cómo se crea una empresa.
397
00:26:46,955 --> 00:26:51,421
Cuando le hablé de los 20.000
se puso como loca.
398
00:26:51,721 --> 00:26:54,893
Decía que mi padre
la había usado para salir de la cárcel...
399
00:26:55,193 --> 00:26:56,927
...y que había aprovechado
para dar un golpe.
400
00:26:57,911 --> 00:26:59,507
Pero eso es mentira.
401
00:27:01,283 --> 00:27:02,601
Papá no es así.
402
00:27:04,579 --> 00:27:06,471
¿Tenías miedo de que lo denunciara?
403
00:27:07,681 --> 00:27:09,815
Era dinero limpio
pero no le creyó.
404
00:27:10,115 --> 00:27:12,792
Papá se asustó
y lo escondió en las herramientas.
405
00:27:13,092 --> 00:27:14,928
Pero no la mató.
406
00:27:15,978 --> 00:27:19,514
Encontramos su ADN
en la escena del crimen.
407
00:27:20,905 --> 00:27:24,330
¿No estabas con él
la noche del asesinato, no?
408
00:27:32,300 --> 00:27:34,508
¿De veras cree que mató a Aurélie?
409
00:27:40,407 --> 00:27:42,783
- ¿Hay noticias de Becker?
- Nada aún.
410
00:27:43,083 --> 00:27:44,864
Ya se dictó la orden de búsqueda.
411
00:27:45,164 --> 00:27:46,285
¿Y su celular?
412
00:27:46,585 --> 00:27:48,828
Perdimos la señal
cuando salió del vivero.
413
00:27:49,128 --> 00:27:50,287
Creo que se deshizo de él.
414
00:27:50,587 --> 00:27:53,682
Estaba revisando sus últimas llamadas.
415
00:27:55,096 --> 00:27:59,303
Podríamos pedir autorización
del juez para escuchar amigos y abogado.
416
00:27:59,338 --> 00:28:02,689
Sí, muy bien.
417
00:28:05,679 --> 00:28:12,065
Tengo su última llamada.
Fue a David Canovas.
418
00:28:26,263 --> 00:28:27,938
¿Qué pasa con Becker?
419
00:28:28,238 --> 00:28:29,102
¿Dónde está?
420
00:28:29,402 --> 00:28:33,663
- No lo sé.
- Si tuvieras datos, ¿me lo dirías?
421
00:28:33,963 --> 00:28:35,463
Sí, claro.
422
00:28:35,763 --> 00:28:37,422
Si te hubiera llamado,
¿me lo dirías?
423
00:28:37,722 --> 00:28:39,381
- ¿Confías en mí?
- Por supuesto, Candice.
424
00:28:43,004 --> 00:28:46,618
Tenías razón.
Becker no mató a Aurélie.
425
00:28:46,918 --> 00:28:48,549
- ¿Quién fue?
- Fue su hijo.
426
00:28:48,849 --> 00:28:50,011
Confesó.
427
00:29:00,763 --> 00:29:02,531
¿Qué es ese delirio sobre Hugo?
428
00:29:04,608 --> 00:29:07,142
Solo se trata de un rumor.
Quiero que Becker lo escuche.
429
00:29:07,442 --> 00:29:09,977
Y se entregue.
Siempre protegió a su hijo.
430
00:29:11,067 --> 00:29:13,745
- ¿Y qué vas a hacer?
- Tendrá amigos en la cárcel.
431
00:29:14,045 --> 00:29:16,723
Su compañero
de celda me ayudará.
432
00:29:17,023 --> 00:29:18,329
¿Un preso va a ayudar a un poli?
433
00:29:18,629 --> 00:29:22,761
No pienso ir como poli.
¿Me tomas por tonta?
434
00:29:23,061 --> 00:29:25,094
- ¿Por qué me hablas así?
- ¡Porque me mentiste, Antoine!
435
00:29:25,394 --> 00:29:27,011
¡Volviste y no estabas preparado!
436
00:29:27,311 --> 00:29:30,539
Si no hubiera vuelto,
te habrían quitado el caso.
437
00:29:30,839 --> 00:29:32,453
Lo hice por ti, por el grupo.
438
00:29:32,753 --> 00:29:34,392
¿Encima te tengo que dar las gracias?
439
00:29:34,692 --> 00:29:37,423
¿Viste la mierda
en que me metiste?
440
00:29:37,723 --> 00:29:40,312
Vas a dejar. No estás bien.
441
00:29:40,612 --> 00:29:43,260
No digas estupideces. Voy a estar bien.
Si dejo, voy a estar peor.
442
00:29:44,290 --> 00:29:46,362
No estás listo.
Busca ayuda.
443
00:29:46,662 --> 00:29:48,541
Voy a volver a la psicóloga.
Te lo prometo.
444
00:29:50,860 --> 00:29:52,566
No me hagas esto.
445
00:30:20,199 --> 00:30:21,128
CENTRO
DE DETENCIÓN PREVENTIVA
446
00:30:21,428 --> 00:30:22,358
- Ya está, pueden entrar.
- Ya era hora.
447
00:30:35,374 --> 00:30:37,851
- ¿Y la ropa?
- ¿No traes la ropa para tu hombre?
448
00:30:38,151 --> 00:30:41,401
¿La deja en la lavandería?
Dile que no haga eso.
449
00:30:41,701 --> 00:30:42,797
- Aquí se roban todo.
- ¿Ah, sí?
450
00:30:43,097 --> 00:30:45,619
¿Sabes lo que hago?
Le pongo mi perfume...
451
00:30:45,919 --> 00:30:48,441
...a su ropa, así piensa en mí
en la celda.
452
00:30:49,541 --> 00:30:51,772
Vamos, apúrate.
453
00:31:02,009 --> 00:31:03,509
¡Ah, las llaves del coche!
454
00:31:08,144 --> 00:31:12,732
Vamos, rapidito, que vamos a perder
la visita por tu culpa.
455
00:31:13,032 --> 00:31:16,128
Ya dejé todo.
La máquina es la que anda mal.
456
00:31:16,163 --> 00:31:19,809
No, no. Parece que
son las ballenas de su corpiño.
457
00:31:24,120 --> 00:31:27,418
- ¿Aquí?
- ¿Quiere ir a un probador?
458
00:31:27,718 --> 00:31:30,074
- Sí.
- No tenemos.
459
00:31:30,374 --> 00:31:32,730
Apúrese
que cerramos en 3 minutos.
460
00:31:35,502 --> 00:31:36,702
Vamos.
461
00:31:56,771 --> 00:31:58,271
Se le olvida algo.
462
00:32:06,061 --> 00:32:07,650
- ¿Es tu primera vez?
- Sí.
463
00:32:07,950 --> 00:32:09,539
Ya te vas a acostumbrar.
464
00:32:09,839 --> 00:32:15,157
- ¿Cuánto le tocó a tu hombre?
- En realidad, vengo a ver a un amigo.
465
00:32:15,457 --> 00:32:19,643
Te hubieras puesto más sexy.
Ahí adentro no suelen ver mujeres lindas.
466
00:32:20,951 --> 00:32:24,023
Dale el gusto a tu amigo.
Desabróchate un poco.
467
00:32:53,903 --> 00:32:56,685
¡Vaya! Una rubia.
468
00:32:56,985 --> 00:33:01,635
Hola, Kamel.
Soy amiga de Rodolphe. Becker.
469
00:33:01,935 --> 00:33:07,196
No lo consigo localizar.
Encerraron a su hijo, por asesinato.
470
00:33:07,496 --> 00:33:09,352
Pero qué linda eres.
471
00:33:09,652 --> 00:33:12,703
Gracias. ¿Podrías ayudarme
a encontrarlo?
472
00:33:13,003 --> 00:33:17,656
- ¿Y después ocuparé su lugar a cambio?
- ¿Qué?
473
00:33:17,691 --> 00:33:23,094
Ya sabes, debajo de la mesa,
con los pies, se hacen muchas cosas.
474
00:33:23,394 --> 00:33:24,623
Como hacías con él.
475
00:33:24,923 --> 00:33:26,096
¿Con los pies?
476
00:33:26,131 --> 00:33:32,016
No, no quiero
que Rodolphe se moleste.
477
00:33:32,316 --> 00:33:35,714
¿Crees que le importaría? No eras
la única. Venían a verlo muchas.
478
00:33:36,014 --> 00:33:41,242
El muy desgraciado sabía lo que hacía.
Y además ganaba dinero.
479
00:33:41,542 --> 00:33:45,112
- ¿Dinero?
- Sí, les pedía para la cantina.
480
00:33:45,412 --> 00:33:49,593
¿Tú no le dabas? Las demás sí.
Las volvía locas.
481
00:33:49,893 --> 00:33:52,230
Vaya cartas que les escribía.
482
00:33:52,530 --> 00:33:56,128
Las leí cuando salió.
Eran ardientes.
483
00:33:56,428 --> 00:33:57,928
Muy ardientes.
"Caliente".
484
00:34:01,123 --> 00:34:03,763
- ¿Tantas conquistas tenía?
- Pero yo no soy así.
485
00:34:04,713 --> 00:34:07,204
Yo soy muy, pero muy fiel.
486
00:34:08,326 --> 00:34:11,452
Puedes confiar en mí.
Te ayudaré a encontrarlo...
487
00:34:11,752 --> 00:34:14,878
...pero vendrás a verme
una vez por semana, ¿no?
488
00:34:18,997 --> 00:34:20,492
Toma. La lista
de todas las mujeres...
489
00:34:20,792 --> 00:34:22,287
...que visitaron
a Becker en la cárcel.
490
00:34:22,883 --> 00:34:24,865
Creo que los 20.000 vienen de ahí.
491
00:34:25,165 --> 00:34:27,586
En 10 años de cárcel pudo ahorrar.
492
00:34:28,266 --> 00:34:30,718
- ¿Era un gigoló?
- No, un estafador.
493
00:34:31,018 --> 00:34:34,293
Supongo que una de ellas
destapó la olla.
494
00:34:34,593 --> 00:34:36,592
Que Becker la engañaba con otras.
495
00:34:36,892 --> 00:34:39,181
¿Crees que mató a Aurélie?
496
00:34:39,481 --> 00:34:42,626
Sí. Y puede matar a otra.
497
00:34:42,926 --> 00:34:46,492
¿Y por qué había ADN de Becker
sobre Aurélie?
498
00:34:46,792 --> 00:34:49,350
Le vamos a tomar declaración y...
499
00:34:49,385 --> 00:34:51,922
¡Me importa un carajo!
¡El culpable soy yo!
500
00:34:51,957 --> 00:34:53,547
¡Suelten a mi hijo!
¡No es nada complicado!
501
00:34:53,582 --> 00:34:54,446
Antoine.
502
00:34:56,592 --> 00:34:59,414
Yo maté a Aurélie Lafont.
Suelten a mi hijo. ¡Por favor!
503
00:34:59,714 --> 00:35:01,604
- ¡Por favor!
- Vamos.
504
00:35:01,904 --> 00:35:03,862
Antoine, lo voy a interrogar yo.
Con Chrystelle.
505
00:35:11,772 --> 00:35:14,290
Renoir. ¿Qué pasa?
506
00:35:14,899 --> 00:35:18,241
¿Por qué lo detuviste?
Creía que el asesino era Hugo.
507
00:35:18,541 --> 00:35:19,935
Era un bluff. Funcionó.
508
00:35:22,553 --> 00:35:24,902
¿Querías que yo le avisara
a su padre?
509
00:35:25,202 --> 00:35:28,358
Sí, así es. Y lo hiciste
No necesité controlar las llamadas.
510
00:35:28,658 --> 00:35:30,867
No puedo creer
que me hayas hecho eso.
511
00:35:31,167 --> 00:35:34,309
¿Me estás tomando el pelo?
Tú fuiste el primero que mintió.
512
00:35:34,609 --> 00:35:36,457
Hablabas con Becker
y no me ayudaste.
513
00:35:36,757 --> 00:35:38,723
Carajo, si no fueras mujer...
514
00:35:39,023 --> 00:35:41,093
Y si tú fueras un hombre...
515
00:35:41,393 --> 00:35:44,872
Después hablamos.
516
00:35:45,172 --> 00:35:48,652
Ah, no, se acabó.
517
00:35:54,349 --> 00:35:55,547
No quiere un abogado.
518
00:35:55,847 --> 00:35:58,243
No, es inútil.
Quiero confesar y firmar.
519
00:35:58,678 --> 00:36:00,625
Pero primero suelten a mi hijo.
520
00:36:01,740 --> 00:36:03,854
Antes necesito verificar
algunas circunstancias.
521
00:36:03,889 --> 00:36:05,756
¿Cómo la asesinó?
522
00:36:06,056 --> 00:36:09,601
Fui a su casa, llamé. Me abrió.
523
00:36:09,901 --> 00:36:13,657
Hablamos.
Intenté besarla. Fue inútil.
524
00:36:13,957 --> 00:36:16,492
Y me dijo que ya no me quería.
525
00:36:16,792 --> 00:36:19,048
¿El cuchillo lo tenía en la mano
o fue a buscarlo a la cocina?
526
00:36:19,348 --> 00:36:20,171
¿Y eso qué importa?
527
00:36:20,471 --> 00:36:21,481
¿Era suyo o no?
528
00:36:21,781 --> 00:36:23,760
¿Usted qué cree?
529
00:36:24,060 --> 00:36:25,149
Levántese.
530
00:36:25,449 --> 00:36:27,627
- ¿Cómo?
- Levántese.
531
00:36:35,438 --> 00:36:37,438
Soy Aurélie.
Muéstreme cómo la mató.
532
00:36:37,738 --> 00:36:40,056
No me acuerdo.
533
00:36:40,356 --> 00:36:42,316
Estaba desquiciado.
534
00:36:44,145 --> 00:36:48,208
¿Qué vio en sus ojos
cuando le clavó el cuchillo en la panza?
535
00:36:51,744 --> 00:36:53,411
Vi miedo.
536
00:36:57,404 --> 00:36:59,644
Gracias, Sr. Becker.
537
00:37:02,221 --> 00:37:05,077
Llamaron de la Fiscalía.
Mándeles a Becker.
538
00:37:05,377 --> 00:37:07,158
No, es demasiado pronto.
Hay zonas oscuras.
539
00:37:07,458 --> 00:37:09,863
- ¿Zonas oscuras?
- Su confesión, no le creo.
540
00:37:10,163 --> 00:37:11,300
Dice que la mató de frente.
541
00:37:11,600 --> 00:37:13,875
Pero las cuchilladas
las tenía en la espalda.
542
00:37:14,175 --> 00:37:16,663
Mándelo.
El expediente está completo...
543
00:37:16,698 --> 00:37:19,684
...y el fiscal hace demasiadas
preguntas sobre nuestras fallas.
544
00:37:21,084 --> 00:37:24,257
Si no les entrega a Becker,
van a arrojarse sobre Dumas.
545
00:37:38,510 --> 00:37:41,982
- Usted no la mató.
- Ya les conté todo.
546
00:37:45,238 --> 00:37:47,935
¡Hugo! ¡Hugo!
547
00:37:48,235 --> 00:37:50,224
¡No debí creerte!
548
00:37:52,102 --> 00:37:56,594
El abuelo tenía razón.
Fuiste tú el que mató a mamá.
549
00:37:57,836 --> 00:38:01,658
¡Eres un asesino!
Ahora ya lo sé.
550
00:38:18,794 --> 00:38:21,990
Sí, soy yo otra vez.
Gracias.
551
00:38:23,932 --> 00:38:26,400
No te enojes. Llámame.
552
00:38:32,278 --> 00:38:35,262
¡Cuánto tomaste!
Lo mismo, por favor.
553
00:38:35,562 --> 00:38:38,318
¿Es el caso Becker
el que te pone en ese estado?
554
00:38:39,574 --> 00:38:42,739
Mandé a un inocente a la cárcel
y destruí una familia.
555
00:38:43,966 --> 00:38:47,436
Un adolescente cree
que su padre es un asesino...
556
00:38:47,471 --> 00:38:48,727
...y no sé qué va a ser de él.
557
00:38:52,165 --> 00:38:53,915
¿Esperas una llamada?
558
00:38:55,405 --> 00:38:59,666
No. Bueno, sí,
de esa vieja amiga que...
559
00:38:59,966 --> 00:39:01,549
¡Ah! Esa famosa vieja amiga.
560
00:39:01,849 --> 00:39:02,659
¿Qué pasa ahora?
561
00:39:02,694 --> 00:39:05,984
La cagó con su tipo.
La cagó por completo.
562
00:39:06,284 --> 00:39:09,224
- Pero no quiero aburrirte con eso.
- No me aburres. Al contrario.
563
00:39:11,261 --> 00:39:13,238
Trabajan juntos.
¿Te lo dije, no?
564
00:39:13,538 --> 00:39:15,038
Gracias.
565
00:39:15,338 --> 00:39:18,731
Hizo algo que a él
no le gustó ni medio.
566
00:39:19,031 --> 00:39:20,431
- Mierda.
- Sí.
567
00:39:20,731 --> 00:39:21,431
¿Qué?
568
00:39:22,394 --> 00:39:28,630
No sé. Él no le habla
y está hecha polvo porque le gusta mucho.
569
00:39:28,930 --> 00:39:32,246
Es algo duro de entendederas pero...
tiene hermosas manos.
570
00:39:32,546 --> 00:39:35,682
- Ah. Lindas manos.
- Sí, dice que tiene muy lindas manos.
571
00:39:36,637 --> 00:39:37,789
Así que...
572
00:39:38,776 --> 00:39:42,400
Y, además, él le dijo
que se terminó.
573
00:39:42,700 --> 00:39:44,200
¿Qué quiere decir
que se terminó?
574
00:39:45,880 --> 00:39:48,741
Te lo cuento todo,
pero no lo sé contar bien.
575
00:39:49,041 --> 00:39:52,100
No, lo cuentas muy bien,
está muy claro.
576
00:39:52,400 --> 00:39:53,855
Tu amiga quedó enganchada.
577
00:39:54,155 --> 00:39:57,421
Y si lo quiere recuperar,
va a tener que disculparse.
578
00:39:59,951 --> 00:40:03,045
Pues, sí.
579
00:40:03,345 --> 00:40:05,460
Otros dos mojitos, por favor.
580
00:40:05,760 --> 00:40:08,068
- Espera. Todavía no terminé.
- No. Los dos son para mí.
581
00:40:24,989 --> 00:40:26,496
Buenos días, mamá.
582
00:40:27,596 --> 00:40:29,104
Buenos días.
583
00:40:29,404 --> 00:40:31,045
Huevos revueltos con espárragos.
584
00:40:31,345 --> 00:40:35,031
- Qué amable.
- No. Son 5.
585
00:40:35,331 --> 00:40:38,886
- ¿Cómo?
- Yo también necesito dinero...
586
00:40:38,921 --> 00:40:41,763
...para el verano. ¿Por qué Emma
es la única que cobra?
587
00:40:42,063 --> 00:40:44,693
Sí. Y tenemos que revisar mi tarifa.
588
00:40:44,993 --> 00:40:47,889
Me parece bien lavar la ropa
pero no hay que abusar.
589
00:40:48,189 --> 00:40:50,616
Esto lo encontró Fun.
590
00:40:58,278 --> 00:41:01,612
Sí, se van a reír, es que...
591
00:41:01,912 --> 00:41:06,620
...pedí ropa interior por Internet,
se confundieron...
592
00:41:06,920 --> 00:41:08,420
...y pusieron un calzoncillo.
Lo voy a devolver.
593
00:41:08,720 --> 00:41:11,610
No es nuevo.
Se nota que está usado.
594
00:41:11,910 --> 00:41:14,682
Es porque...
595
00:41:17,974 --> 00:41:18,866
...me lo probé...
596
00:41:18,901 --> 00:41:20,832
...y era tan suave
que dormí con él.
597
00:41:23,655 --> 00:41:25,801
No lavo más tu ropa.
Se terminó.
598
00:41:31,207 --> 00:41:33,219
¡Claro! ¡La ropa lavada!
599
00:41:33,519 --> 00:41:35,562
Les presento
a tres señoras muy inusuales.
600
00:41:35,597 --> 00:41:39,857
Juliette Kohler, France Lachenay
y Marion Vergano.
601
00:41:39,892 --> 00:41:42,576
Las tres visitaban a Becker
en la cárcel.
602
00:41:42,876 --> 00:41:45,324
Y todas ellas lavaban su ropa.
603
00:41:45,624 --> 00:41:49,134
Cree que una mujer celosa
mató a Aurélie Lafont.
604
00:41:49,434 --> 00:41:52,120
Pero encontraron el ADN
de Becker en la víctima.
605
00:41:53,028 --> 00:41:56,098
No, el ADN venía de su ropa limpia.
606
00:41:56,398 --> 00:42:02,539
La asesina sacó un cabello de
su suéter y lo puso para incriminarlo.
607
00:42:02,839 --> 00:42:05,102
- Sería una venganza.
- Exactamente.
608
00:42:08,844 --> 00:42:10,474
Una de ellas es la culpable.
609
00:42:10,774 --> 00:42:12,274
¿Cuál?
610
00:42:12,574 --> 00:42:16,344
¿Cuál es la naturaleza de su relación
con Rodolph Becker?
611
00:42:16,644 --> 00:42:20,539
Verlo es una alegría
y un sufrimiento.
612
00:42:20,574 --> 00:42:21,948
¿Un sufrimiento?
613
00:42:22,248 --> 00:42:23,780
Cuando no estoy con él, sufro.
614
00:42:24,080 --> 00:42:26,353
Y cuando estoy con él
tengo miedo de que me deje.
615
00:42:26,388 --> 00:42:28,282
Pienso en él todo el tiempo.
616
00:42:28,317 --> 00:42:29,606
Desde que lo conocí solo vivo...
617
00:42:29,906 --> 00:42:32,484
...para nuestra visita mensual
de 45 minutos.
618
00:42:32,784 --> 00:42:34,885
Y para sus cartas.
619
00:42:35,185 --> 00:42:37,118
Respondí a un anuncio
en una revista.
620
00:42:37,418 --> 00:42:40,092
Rodolphe quería conocer a una mujer.
621
00:42:40,392 --> 00:42:41,862
¿No le importaba que fuera un preso?
622
00:42:42,162 --> 00:42:43,782
No, al contrario.
623
00:42:44,082 --> 00:42:45,783
Era muy excitante.
624
00:42:46,083 --> 00:42:47,600
¿Le parecen sexies los presos?
625
00:42:47,900 --> 00:42:51,851
Es un todo.
Las puertas que se cierran,...
626
00:42:52,151 --> 00:42:56,240
...la entrada en el foso de leones,
y la brutalidad contenida de ese hombre.
627
00:42:56,540 --> 00:42:58,453
Todas tenemos fantasías.
628
00:43:00,056 --> 00:43:02,312
Visito la cárcel desde hace 5 años.
629
00:43:03,553 --> 00:43:08,884
Cuando lo conocí, compartía la celda
con un esquizofrénico, un pedófilo.
630
00:43:10,033 --> 00:43:11,637
Nadie lo iba a ver.
631
00:43:12,607 --> 00:43:14,243
Estaba totalmente abandonado.
632
00:43:14,543 --> 00:43:16,237
¿Tiene una relación con él?
633
00:43:16,537 --> 00:43:20,193
Más que eso. Luché
para que se respetaran sus derechos.
634
00:43:20,493 --> 00:43:22,682
Para hacerle el encierro más vivible.
635
00:43:22,982 --> 00:43:25,699
¿Que matara a su mujer,
no le importa?
636
00:43:25,999 --> 00:43:28,765
No. El crimen pasional
no es crimen.
637
00:43:29,065 --> 00:43:31,222
Es el símbolo del amor absoluto.
638
00:43:31,522 --> 00:43:34,598
¿Cómo reaccionó cuando salió
de la cárcel sin avisarle?
639
00:43:34,898 --> 00:43:37,969
Mi ego recibió un golpe.
Pero se va a reponer.
640
00:43:38,269 --> 00:43:40,422
Siempre se repone.
641
00:43:40,722 --> 00:43:47,212
¿Salió? Pero tengo visita
la semana que viene.
642
00:43:47,512 --> 00:43:49,582
Me va a llamar.
estoy segura.
643
00:43:50,796 --> 00:43:52,307
¿Conoce a Aurélie Lafont?
644
00:43:52,607 --> 00:43:55,592
¿Juliette Kohler?
¿Marion Vergano?
645
00:43:55,627 --> 00:43:57,757
- No. ¿Quiénes son?
- Sus amantes.
646
00:43:58,057 --> 00:44:00,348
También iban a visitarlo, como usted.
647
00:44:02,418 --> 00:44:03,697
No es posible.
648
00:44:06,809 --> 00:44:08,466
Qué desgraciado.
649
00:44:08,766 --> 00:44:10,086
¿No lo temía?
650
00:44:10,386 --> 00:44:14,798
Ahora que lo dice, no debo ser la única
que respondió a su anuncio.
651
00:44:15,098 --> 00:44:18,844
¡No, no, no! No es verdad,
no había nadie más.
652
00:44:19,144 --> 00:44:23,370
Lo habría notado.
Solo podía contar conmigo.
653
00:44:27,347 --> 00:44:29,638
¿No se siente bien?
¿Llamamos a un médico?
654
00:44:29,938 --> 00:44:31,433
¿A un abogado?
655
00:44:32,649 --> 00:44:33,561
Ya me pondré bien.
656
00:44:34,038 --> 00:44:35,127
¿Por qué me hizo esto?
657
00:44:35,427 --> 00:44:37,979
¿Por qué?
658
00:44:39,484 --> 00:44:40,685
¿Por dinero?
659
00:44:40,985 --> 00:44:43,603
Todas financiaban sus gastos,...
660
00:44:43,903 --> 00:44:46,141
...además ahorraba para su salida.
661
00:44:46,176 --> 00:44:48,463
Le habría dado todo lo que tengo.
662
00:44:48,763 --> 00:44:49,779
Le hubiera bastado con pedírmelo.
663
00:44:50,079 --> 00:44:52,200
Es barato comparado
con el placer que me dio.
664
00:44:52,235 --> 00:44:54,557
¿Y qué? No tenía elección.
665
00:44:54,857 --> 00:44:56,421
Vivir en la cárcel es muy caro.
666
00:44:56,721 --> 00:44:58,610
Solo la tele son 40 por mes.
667
00:44:58,910 --> 00:44:59,946
¿No le tiene rencor?
668
00:45:03,197 --> 00:45:07,395
Es como con mi ex-marido.
Siempre es lo mismo con los hombres.
669
00:45:08,350 --> 00:45:12,800
Se los doy todo
y no me queda nada.
670
00:45:13,100 --> 00:45:14,454
No pensaba vivir con él.
671
00:45:14,754 --> 00:45:16,973
No me veía presentándoselo
a mi familia.
672
00:45:17,273 --> 00:45:18,355
Ni a mis amigos.
673
00:45:22,103 --> 00:45:23,583
Tengo que tomar una pasilla.
674
00:45:23,883 --> 00:45:24,704
¿Una pastilla?
675
00:45:25,004 --> 00:45:26,865
El médico me recetó ansiolíticos.
676
00:45:30,287 --> 00:45:31,952
Ve a buscar un vaso de agua, por favor.
677
00:45:37,527 --> 00:45:40,637
Como decía mi abuela,
locas como una cabra.
678
00:45:40,937 --> 00:45:43,008
Cualquiera pudo matar a Aurélie.
679
00:45:43,308 --> 00:45:47,756
France estaba con una amiga esa noche.
Las otras no tienen coartada.
680
00:45:48,056 --> 00:45:50,800
Yo me inclinaría
por la pasionaria de las cárceles.
681
00:45:51,100 --> 00:45:52,930
Se entregó en cuerpo
y alma a su historia.
682
00:45:53,230 --> 00:45:54,746
Se sintió traicionada.
683
00:45:55,046 --> 00:45:58,812
Es posible. Parece ser
la que, además de acostarse,...
684
00:45:59,112 --> 00:46:00,995
...estaba más enamorada.
685
00:46:01,295 --> 00:46:02,918
No. No fue ella.
686
00:46:04,778 --> 00:46:09,394
Marion Vergano. Se contradice
lo que dice con lo que hace.
687
00:46:10,660 --> 00:46:12,135
Tenía una galería de arte en Aix.
688
00:46:12,435 --> 00:46:15,387
Se instaló con Becker y ahora
vende recuerdos en el muelle.
689
00:46:15,687 --> 00:46:17,064
Cambió su status.
690
00:46:17,364 --> 00:46:21,948
Y mantiene el control.
Parece haber preparado el interrogatorio.
691
00:46:22,248 --> 00:46:24,731
Estoy de acuerdo.
692
00:46:25,031 --> 00:46:29,130
No voy a responder a más preguntas.
693
00:46:29,430 --> 00:46:32,077
Me pueden arrestar, pero
tengo derecho a guardar silencio.
694
00:46:32,377 --> 00:46:35,608
Ya sabemos muchas cosas
sobre usted, Marion.
695
00:46:36,564 --> 00:46:42,174
Excepto una. ¿Cómo descubrió
la existencia de Aurélie Lafont?
696
00:46:54,077 --> 00:46:59,791
En casa de Aurélie, encontré
una carta que le voy a leer.
697
00:47:00,907 --> 00:47:02,743
" Aurélie, amor mío,...
698
00:47:03,043 --> 00:47:08,178
...hace 10 minutos que te fuiste,
y ya te extraño."
699
00:47:09,852 --> 00:47:11,929
"No soporto más
tener que dejarte".
700
00:47:14,270 --> 00:47:18,062
"Cuando te vas y cierras la puerta...
701
00:47:18,362 --> 00:47:22,154
...me queda el ruido de tus
pasos, alejándose por el pasillo".
702
00:47:22,454 --> 00:47:24,386
No me interesa ese cuento.
Me quiero ir.
703
00:47:24,686 --> 00:47:26,452
"Pronto voy a ser libre".
704
00:47:27,448 --> 00:47:31,701
" Por fin podré desnudarte
y admirar tu cuerpo desnudo".
705
00:47:34,234 --> 00:47:37,926
"Me acostaré a tu lado
y acariciaré tu piel...
706
00:47:38,226 --> 00:47:41,919
...sin miedo a que el guardia
me mande al calabozo".
707
00:47:43,102 --> 00:47:46,513
" Te haré el amor despacio,
dulcemente."
708
00:47:48,728 --> 00:47:53,272
"Y sentiré tu aliento cálido
en el cuello".
709
00:47:53,572 --> 00:47:54,764
¡Basta ya! ¡Cállese!
710
00:47:55,064 --> 00:47:59,270
¡Esa puta me quitó a mi hombre!
¡No tenía derecho a quererlo!
711
00:48:06,102 --> 00:48:08,342
- ¿Cómo se enteró?
- Cuando lo fui a ver...
712
00:48:08,642 --> 00:48:10,882
...por última vez, el guardia
me dijo que acababa de irse.
713
00:48:11,182 --> 00:48:13,774
Y me entregó las cartas
que había dejado en su celda.
714
00:48:14,074 --> 00:48:16,556
Y descubrió que tenía varias rivales.
715
00:48:16,856 --> 00:48:19,763
¿Qué pretendía hacer?
¿Eliminarlas una tras otra?
716
00:48:20,063 --> 00:48:22,368
No. Solo quería encontrar a Rodolphe.
717
00:48:22,668 --> 00:48:24,122
Aurélie sabía dónde estaba.
718
00:48:24,422 --> 00:48:26,527
Porque le había encontrado trabajo,
así que la seguí.
719
00:48:26,827 --> 00:48:29,203
Entonces los vi juntos.
720
00:48:29,503 --> 00:48:31,187
Tenía que castigarla.
721
00:48:31,487 --> 00:48:33,005
¿Cómo sucedió todo?
722
00:48:33,305 --> 00:48:37,585
Llamé a su puerta. Me hice pasar
por la tía de Hugo.
723
00:48:37,885 --> 00:48:39,949
No desconfió. Me abrió.
724
00:48:40,989 --> 00:48:42,975
Llevaba un cuchillo de cocina.
725
00:48:44,520 --> 00:48:46,342
Cuando se dio vuelta, la maté.
726
00:48:50,013 --> 00:48:51,899
Él había roto con Aurélie.
727
00:48:54,593 --> 00:48:56,647
Cuando los vio, ya no eran amantes.
728
00:48:56,947 --> 00:49:01,495
¿Por qué dejó su ADN
en la escena del crimen?
729
00:49:01,795 --> 00:49:03,754
Sabía que lo encerrarían.
730
00:49:07,661 --> 00:49:09,295
Quería que todo volviera
a ser como antes.
731
00:49:09,595 --> 00:49:13,247
Él estaría preso de nuevo
y yo recuperaría las visitas.
732
00:49:13,547 --> 00:49:17,115
En la cárcel sería mío.
733
00:49:17,415 --> 00:49:19,123
No se me escaparía.
734
00:49:23,379 --> 00:49:24,911
Mi informe del caso Becker.
735
00:49:26,435 --> 00:49:27,838
Espero que haya encontrado
una buena explicación...
736
00:49:28,091 --> 00:49:30,030
...para la detención fallida
en el vivero.
737
00:49:30,961 --> 00:49:34,897
Sí. Puse que el sospechoso se escapó
porque nos faltan efectivos.
738
00:49:35,197 --> 00:49:37,790
Es la verdad.
Nos falta J. B.
739
00:49:37,825 --> 00:49:42,669
Lo usaré para apoyar mi solicitud
ante la Inspección General.
740
00:49:42,969 --> 00:49:44,395
Gracias.
741
00:49:45,789 --> 00:49:48,332
¿Y con Dumas, qué piensa hacer?
742
00:49:49,909 --> 00:49:54,822
Está bien, totalmente apto.
Gracias a él cerramos este caso.
743
00:49:55,122 --> 00:49:56,299
Si usted lo dice.
744
00:49:56,599 --> 00:49:59,423
Pero tenga cuidado, Renoir.
Está bajo su responsabilidad.
745
00:49:59,723 --> 00:50:02,414
Si descarrila, la va a salpicar.
746
00:50:03,820 --> 00:50:05,037
Todo saldrá bien.
747
00:50:35,229 --> 00:50:36,700
Gracias por venir a declarar.
748
00:50:37,000 --> 00:50:38,590
¿Qué va a hacer ahora?
749
00:50:39,477 --> 00:50:41,978
Hugo y yo nos iremos
lo más lejos posible.
750
00:50:42,278 --> 00:50:44,065
Aquí siempre me verán
como un criminal.
751
00:50:44,365 --> 00:50:46,103
Y jardines hay en todas partes.
752
00:50:47,202 --> 00:50:51,597
Si me permite,
quiero pedirle un consejo.
753
00:50:51,897 --> 00:50:57,540
Quiero que un hombre me perdone algo.
¿Qué ramo de flores le debo regalar?
754
00:50:57,840 --> 00:51:00,069
- ¿El hombre soy yo?
- No.
755
00:51:01,533 --> 00:51:05,513
Aunque le debo una disculpa
por juzgarlo demasiado rápido.
756
00:51:06,633 --> 00:51:09,200
Es el drama de mi vida.
757
00:51:14,633 --> 00:51:18,555
Lo declararon inocente por Aurélie,
no por su mujer.
758
00:51:19,679 --> 00:51:23,386
10 años en la cárcel, inspectora.
Ya pagué, ¿no?
759
00:51:24,514 --> 00:51:28,965
¿Admitir que pagó,
es reconocer que es culpable?
760
00:52:44,808 --> 00:52:50,834
Subtítulos: Oldie.
59949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.