All language subtitles for 3x2 candice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,381 --> 00:00:12,623 Bueno, inspector, gracias por venir. 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,227 Sí, hicimos bien en aclarar el caso. 3 00:00:16,256 --> 00:00:17,893 ¿Puedo encender el celular? 4 00:00:18,193 --> 00:00:19,561 - Sí. - ¿Queda algún detalle por decirme? 5 00:00:19,861 --> 00:00:20,546 No, no. 6 00:00:20,846 --> 00:00:22,506 No. Todo bien. Hasta la próxima reunión. 7 00:00:24,602 --> 00:00:27,082 Agarro algo para comer. Me muero de hambre. 8 00:00:30,011 --> 00:00:31,400 Mierda. 9 00:00:31,700 --> 00:00:33,564 Está... 10 00:00:40,658 --> 00:00:41,361 ESTAMOS AHÍ EN 5. 11 00:00:41,661 --> 00:00:44,040 ¡Mierda! ¡Ya llegan los chicos! 12 00:00:44,340 --> 00:00:45,484 Dijiste que volvían esta tarde. 13 00:00:45,784 --> 00:00:48,390 Te tienes que vestir. Toma. 14 00:00:50,651 --> 00:00:53,453 ¡Ya están aquí! ¡Toma! ¡Rápido! 15 00:00:53,753 --> 00:00:55,996 Agarra todo, camisa, zapatos... 16 00:00:56,296 --> 00:00:58,464 ¡Apúrate! ¡Apúrate! 17 00:01:00,508 --> 00:01:02,433 ¡Corre! ¡Corre! 18 00:01:02,733 --> 00:01:05,799 Vamos, entren. ¡Mamá! 19 00:01:06,099 --> 00:01:08,317 Cu, cu. 20 00:01:08,617 --> 00:01:09,894 ¿Qué tal? 21 00:01:10,194 --> 00:01:12,749 Hola, chicos. ¿Pasaron un lindo week end? 22 00:01:15,640 --> 00:01:19,320 # Lo que quieras, bebé, lo tengo. # 23 00:01:19,640 --> 00:01:23,320 # Lo que necesitas tú, sabes que lo tengo # 24 00:01:23,640 --> 00:01:26,330 #Todo lo que pido # 25 00:01:26,630 --> 00:01:29,320 # es un poco de respeto cuando llegas a casa. # 26 00:01:29,640 --> 00:01:33,320 # Solo un poquito. ¡Oye, bebé! Cuando llegues a casa. # 27 00:01:33,640 --> 00:01:37,320 # Solo un poquito. Señor. # 28 00:01:37,640 --> 00:01:43,320 # No voy a engañarte mientras estás fuera. # 29 00:01:44,376 --> 00:01:46,376 QUIEN BIEN TE QUIERE, TE HARÁ LLORAR. 30 00:02:05,602 --> 00:02:07,158 - Buenos días, capitán. - Hola. 31 00:02:09,882 --> 00:02:12,067 Perdonen. Me quedé dormido. 32 00:02:12,371 --> 00:02:13,685 ¿Era linda? 33 00:02:16,740 --> 00:02:19,909 Aurélie Lafont. 32 años. 34 00:02:19,944 --> 00:02:23,009 La encontró el cartero. Era asesora en la Oficina de Desempleo. 35 00:02:23,044 --> 00:02:24,633 - Registraré la casa. - No. No hace falta. 36 00:02:24,933 --> 00:02:25,959 Lo está haciendo Chrystelle. 37 00:02:26,259 --> 00:02:27,761 Entonces, me ocuparé del garaje. 38 00:02:29,428 --> 00:02:30,772 Bueno. ¿Empezamos o no? 39 00:02:31,072 --> 00:02:34,699 Estuviste fastidiosa toda la mañana. ¿Qué te pasa? 40 00:02:34,734 --> 00:02:35,922 Evidentemente no lo sabes. 41 00:02:36,222 --> 00:02:38,626 Evidentemente. 42 00:02:38,926 --> 00:02:41,531 La muerte viene de hace 12 o 13 hs. 43 00:02:41,566 --> 00:02:42,749 Al principio de la tarde. 44 00:02:43,049 --> 00:02:45,562 Varias cuchilladas en la espalda. 45 00:02:45,597 --> 00:02:48,193 No hay lesiones de defensa. No se debatió. 46 00:02:48,228 --> 00:02:50,364 No hay señales de lucha en el cuarto. 47 00:02:50,664 --> 00:02:53,236 Creo que conocía a su atacante. 48 00:02:53,271 --> 00:02:55,936 Que debió irse con el arma del crimen. 49 00:02:58,082 --> 00:03:02,022 - ¿Qué será? - Creo que un cuchillo de cocina. 50 00:03:02,322 --> 00:03:03,130 Hablo de la planta. 51 00:03:05,583 --> 00:03:06,667 Parece una dalia. 52 00:03:06,967 --> 00:03:09,869 - Chrystelle, ¿qué piensas tú? - Nada. 53 00:03:10,169 --> 00:03:12,942 - Ven a ver. - Qué mal ambiente hay esta mañana. 54 00:03:13,242 --> 00:03:16,383 ¿También tú estás de mal humor? 55 00:03:16,484 --> 00:03:18,980 - ¿Por qué tienes mala cara? - ¿Qué pasa? 56 00:03:20,080 --> 00:03:25,611 Que es lunes. No hay máquina de afeitar ni ropas de hombre. 57 00:03:25,646 --> 00:03:27,210 Un solo cepillo de dientes en el baño. 58 00:03:27,510 --> 00:03:28,445 Y mira. 59 00:03:28,745 --> 00:03:31,115 Yogures naturales, jugo de zanahoria,... 60 00:03:31,415 --> 00:03:34,772 Jamón desgrasado. Vivía sola. 61 00:03:37,078 --> 00:03:38,684 Me parece que no. 62 00:03:38,984 --> 00:03:43,365 Mira. Solo marcó los programas de deporte,... 63 00:03:43,665 --> 00:03:45,452 ...películas de guerra y de acción. 64 00:03:45,752 --> 00:03:47,543 Era una mujer enamorada. 65 00:03:47,843 --> 00:03:50,244 Pues a mí me gustan los deportes y el cine de acción. 66 00:03:50,544 --> 00:03:53,348 Desde hace 15 días, no marcó nada. 67 00:03:54,085 --> 00:03:57,573 Y eso me huele a ruptura. 68 00:03:57,783 --> 00:03:59,269 Vengan a ver lo que encontré. 69 00:03:59,569 --> 00:04:00,965 PUTA. 70 00:04:01,265 --> 00:04:02,662 Fue muy claro. 71 00:04:02,962 --> 00:04:04,794 Es un aficionado. Está todo corrido. 72 00:04:05,094 --> 00:04:07,512 O alguien muy furioso, o alguien despechado. 73 00:04:07,812 --> 00:04:10,781 Encima era asesora de uno de los empleos más odiados. 74 00:04:11,081 --> 00:04:12,581 ¿Crees que fue un crimen pasional? 75 00:04:12,881 --> 00:04:16,051 - Eres demasiado romántica. - Y tú, no lo suficiente. 76 00:04:18,326 --> 00:04:21,122 Miren. Las dalias, podría haberlas plantado aquí. 77 00:04:21,422 --> 00:04:24,045 Tenía lugar acá o en el jardín del fondo. 78 00:04:24,345 --> 00:04:26,626 - ¿Hablamos con los vecinos? - Sí. 79 00:04:26,926 --> 00:04:31,139 Tú por ahí, Chrystelle. Antoine y yo vamos a ir por allá. 80 00:04:34,903 --> 00:04:36,572 - Tienes ojeras. - No dormí bien. 81 00:04:36,872 --> 00:04:40,173 Es la luna llena. La gente está muy excitada. 82 00:04:40,208 --> 00:04:42,660 En luna llena tenemos el doble de trabajo. 83 00:04:42,695 --> 00:04:45,001 Es una locura cómo influye. 84 00:04:45,301 --> 00:04:46,748 También dicen que sube la libido. 85 00:04:48,148 --> 00:04:49,584 ¿Ah, sí? 86 00:04:49,884 --> 00:04:51,179 No lo había notado. 87 00:04:55,136 --> 00:04:58,121 ¿Vio algún detalle que le llamara la atención? ¿Algo fuera de lo habitual? 88 00:04:58,421 --> 00:05:00,627 No. Anoche no estuve en casa. 89 00:05:00,927 --> 00:05:03,590 ¿Sabe si había alguien en la vida de Aurélie? 90 00:05:03,890 --> 00:05:07,099 No. O no desde hace mucho. 91 00:05:09,194 --> 00:05:13,323 Me encanta su esmalte. ¿Es el Fucsia Power? 92 00:05:14,263 --> 00:05:16,286 No. El Pink Flamingos. 93 00:05:16,586 --> 00:05:19,857 ¡El Pink Flamingos! Sí, me encanta ese esmalte. 94 00:05:20,157 --> 00:05:23,659 Pero con los chicos, no tengo tiempo. Sin contar el lavado de platos. 95 00:05:23,959 --> 00:05:26,607 Comparémoslas. ¡Sus uñas son sublimes! 96 00:05:28,097 --> 00:05:30,451 Menos este índice. Está un poco estropeado. 97 00:05:30,751 --> 00:05:33,203 Tuve un problemita. 98 00:05:33,238 --> 00:05:37,570 ¿No será por usar una pintura en aerosol, por casualidad? 99 00:05:38,788 --> 00:05:42,528 Y usó disolvente para quitársela. 100 00:05:43,811 --> 00:05:47,840 Y quizás queden en el dedo restos de pintura. 101 00:05:48,140 --> 00:05:50,706 Tenemos ahí un equipo científico. Es muy fácil de verificar. 102 00:05:52,990 --> 00:05:54,707 Yo hice la pintada del coche. 103 00:05:56,026 --> 00:05:59,959 ¡Hace 2 años que no tengo trabajo y esa puta se lo daba a los presos! 104 00:06:00,259 --> 00:06:03,253 - ¿A los presos? - Reinsertaba reclusos. 105 00:06:03,553 --> 00:06:06,519 ¡Son delincuentes, que no pagan alojamiento,... 106 00:06:06,554 --> 00:06:08,252 ...y encima al salir les busca un buen trabajo! 107 00:06:08,552 --> 00:06:10,785 ¿Qué hizo anoche, Sra. Coudray? 108 00:06:11,085 --> 00:06:12,875 ¡Yo no la maté! Estaba en casa de unos amigos. 109 00:06:14,200 --> 00:06:17,450 Deberían buscar entre esa gentuza. Uno vino a amenazarla a su casa. 110 00:06:17,750 --> 00:06:19,731 - ¿Cuándo? - Hace unos 15 días. 111 00:06:20,031 --> 00:06:22,851 - Se pelearon ahí delante. - ¿Cómo sabe que era un ex-preso? 112 00:06:23,151 --> 00:06:25,243 ¿Y qué otra cosa podría ser? 113 00:06:27,843 --> 00:06:29,756 Voy a comprobar si Lafont tuvo algún problema... 114 00:06:30,056 --> 00:06:31,970 .. en la cárcel con algún preso. 115 00:06:32,005 --> 00:06:35,991 Bien. Chrystelle, encárgate de la compu y el celu de la víctima. 116 00:06:36,291 --> 00:06:37,452 Busquemos a ese amante. 117 00:06:37,752 --> 00:06:40,075 ¿Sigues con el crimen pasional, después de escuchar a la vecina? 118 00:06:40,719 --> 00:06:43,503 No te puedes fiar de una mujer que se pone Pink Flamingos. 119 00:06:43,803 --> 00:06:45,841 Vayan. Me olvidé de algo. 120 00:06:47,463 --> 00:06:49,095 ¿Y ahora qué va a hacer? 121 00:06:55,175 --> 00:06:58,452 Una planta muerta. Es adorable. No te hubieras molestado. 122 00:06:58,487 --> 00:07:00,390 Se las debe haber regalado su amante. 123 00:07:00,690 --> 00:07:02,594 Si no, las habría replantado en el jardín. 124 00:07:02,894 --> 00:07:05,587 Dime cuánto tiempo llevan muertas. 125 00:07:05,887 --> 00:07:08,722 No soy una experta, pero diría que unos 10 días. 126 00:07:08,757 --> 00:07:11,289 ¿Quieres que pida una autopsia para saber más? 127 00:07:11,589 --> 00:07:14,618 Me lees el pensamiento. Y dime su color. Es importante. 128 00:07:14,653 --> 00:07:17,633 Sí. ¿Hablas en serio? 129 00:07:17,668 --> 00:07:19,189 Sí. 130 00:07:20,976 --> 00:07:23,940 Y al menos podrías disculparte. Por plantarme ayer. 131 00:07:24,240 --> 00:07:27,205 Íbamos a cenar en el Cuba Libre. 132 00:07:29,294 --> 00:07:33,953 Sí, es verdad. Lo siento. 133 00:07:36,532 --> 00:07:39,478 Es que una amiga, que conozco desde hace mucho,... 134 00:07:39,778 --> 00:07:41,252 ...apareció en casa,... 135 00:07:41,552 --> 00:07:45,919 Que habla mucho. Habló y habló sin parar. 136 00:07:46,270 --> 00:07:48,568 Se me pasó la hora. Lo siento mucho. 137 00:07:48,868 --> 00:07:52,059 Ya veo. ¿Y hablaron de hombres? 138 00:07:52,359 --> 00:07:58,294 Sí. Del suyo. Tienen sexo casual. Puro sexo, y el tipo está buenísimo. 139 00:07:59,010 --> 00:08:00,590 La pobre está reventada. 140 00:08:00,890 --> 00:08:05,845 - ¿Y hace mucho que están juntos? -2 meses. Me dijo que 2 meses. 141 00:08:06,145 --> 00:08:08,718 Entonces no es solo sexo casual. Es una relación. 142 00:08:09,943 --> 00:08:11,581 ¿Eso crees? 143 00:08:11,881 --> 00:08:15,158 Es evidente. Tu amiga, ¿es algo tonta? 144 00:08:28,788 --> 00:08:33,223 Sobre el amante de Aurélie, no hay fotos ni en el celu ni en la compu. 145 00:08:33,242 --> 00:08:36,075 Ni emails. Sus amigos nunca oyeron hablar de él. 146 00:08:36,375 --> 00:08:41,592 150 expedientes de presos a los que tenía que encontrar trabajo. 147 00:08:41,627 --> 00:08:42,684 Candice. 148 00:08:42,984 --> 00:08:45,099 Habla conmigo. A mí sí me interesa. 149 00:08:45,399 --> 00:08:51,603 Se la pasaba preparando curriculum y buscando empresas que aceptaran ex-presos. 150 00:08:51,638 --> 00:08:53,744 Creía de veras en su misión. 151 00:08:56,746 --> 00:08:59,621 Estaba en la cárcel. Es evidente. 152 00:08:59,656 --> 00:09:01,538 - ¿Quién? - Su amante. 153 00:09:01,573 --> 00:09:04,423 Veía los mismos programas en la tele que él,... 154 00:09:04,458 --> 00:09:06,560 ...tal como la mujer de un preso. 155 00:09:06,595 --> 00:09:09,728 Y no podía hablar de él, o la echarían del trabajo. 156 00:09:10,718 --> 00:09:13,840 - ¿Y cómo lo encontramos? - Es muy fácil. Buscamos... 157 00:09:14,140 --> 00:09:17,790 ...un preso liberado hace poco y que entienda de flores. 158 00:09:17,825 --> 00:09:20,198 No se regalan dalias por casualidad. 159 00:09:28,315 --> 00:09:30,283 Por ese precio, tendrá vista al mar. 160 00:09:30,583 --> 00:09:32,996 ¿No? ¿Y tampoco está amueblado? 161 00:09:33,296 --> 00:09:35,999 Entiendo. Es muy caro, ¿no cree? 162 00:09:36,299 --> 00:09:38,274 Lo llamaré. O no. 163 00:09:44,315 --> 00:09:49,375 Rodolphe Becker. 45 años. Ex-profesor de ecología. 164 00:09:49,675 --> 00:09:51,633 Le dieron 10 años por matar a su mujer. 165 00:09:51,933 --> 00:09:54,663 Hace 2 semanas Aurélie apoyó su liberación... 166 00:09:54,963 --> 00:09:57,694 ...y le encontró trabajo en este vivero. 167 00:09:57,729 --> 00:09:59,461 ¿Cómo mató a su mujer? 168 00:09:59,496 --> 00:10:02,770 No encontraron el cuerpo. Dijo que era inocente. 169 00:10:02,805 --> 00:10:05,801 Según los testigos, tenían problemas. Ella lo quería dejar. 170 00:10:07,535 --> 00:10:11,468 - ¿Qué pasa? - Estoy decepcionada. 171 00:10:13,102 --> 00:10:14,591 No huele a nada. 172 00:10:29,630 --> 00:10:32,045 Si un hombre le regala mandevilla, es que le parece encantadora. 173 00:10:34,099 --> 00:10:36,991 Si una mujer le muestra una placa de policía,... 174 00:10:37,291 --> 00:10:38,738 ...es que le parece sospechoso. 175 00:10:39,671 --> 00:10:41,706 Capitán Dumas. Teniente da Silva. 176 00:10:42,006 --> 00:10:43,400 ¿Conocía a Aurélie Lafont? 177 00:10:44,571 --> 00:10:46,769 - Sí. - ¿Cuándo la vio por última vez? 178 00:10:47,901 --> 00:10:51,376 - ¿Pero, por qué? - Las preguntas las hacemos nosotros. 179 00:10:51,411 --> 00:10:54,386 No le dijeron nada. Apareció muerta esta mañana. 180 00:10:54,686 --> 00:10:57,096 - ¿Qué hizo usted anoche? - Estuvo conmigo. 181 00:10:57,396 --> 00:10:59,592 - Estuvimos solos en casa. - ¿Quién eres tú? 182 00:10:59,627 --> 00:11:01,314 Es mi hijo, Hugo. 183 00:11:01,614 --> 00:11:04,726 Su testimonio no es válido. Lo siento, joven. 184 00:11:05,413 --> 00:11:07,115 ¿Nos acompaña, Sr. Becker? 185 00:11:07,415 --> 00:11:08,839 ¿A qué viene esto? ¿Adónde lo llevan? 186 00:11:09,139 --> 00:11:10,819 - No hizo nada. - Espera. Tranquilo. 187 00:11:11,119 --> 00:11:17,147 Queda pizza en la heladera. Pon el despertador y te levantas mañana. 188 00:11:17,447 --> 00:11:19,014 - Prométemelo. - Vamos. Vamos. 189 00:11:24,721 --> 00:11:28,828 - ¿Tenía una relación con Aurélie Lafont? - No, no tenía una relación. 190 00:11:28,863 --> 00:11:30,081 La quería. 191 00:11:32,431 --> 00:11:35,539 Aurélie buscaba excusas para vernos. 192 00:11:35,574 --> 00:11:40,572 A veces era para redactar el curriculum, otras para preparar las entrevistas. 193 00:11:41,483 --> 00:11:46,130 Nos encerrábamos en su despacho y... ¿Quieren detalles? 194 00:11:46,430 --> 00:11:47,247 - No. - Es igual... Insisto. 195 00:11:47,547 --> 00:11:50,018 Porque parece que no lo entienden. 196 00:11:50,053 --> 00:11:52,852 Cuando no nos veíamos, nos escribíamos. 197 00:11:53,152 --> 00:11:55,806 Cartas largas. Todos los días mandaba una. 198 00:11:56,998 --> 00:12:00,040 En vez de acariciar su piel, acariciaba las palabras que había escrito. 199 00:12:00,340 --> 00:12:02,291 Es muy romántico, Sr. Becker. 200 00:12:02,591 --> 00:12:05,426 Pero debió decepcionarse cuando lo soltaron. 201 00:12:05,726 --> 00:12:07,931 Esperaba vivir su amor a la luz del día,... 202 00:12:08,231 --> 00:12:11,328 ...pero ya libre, la rutina diaria ya no la hacía soñar. 203 00:12:11,628 --> 00:12:14,175 Veo adónde va, pero se equivoca. 204 00:12:14,475 --> 00:12:17,414 Gracias a ella, encontré mi lugar en la sociedad. 205 00:12:17,449 --> 00:12:19,838 Me consiguió trabajo, también a mi hijo. 206 00:12:19,873 --> 00:12:22,628 ¿Para qué matarla? No tiene sentido. 207 00:12:22,663 --> 00:12:25,976 Porque lo quería dejar. Un crimen pasional es como... 208 00:12:26,276 --> 00:12:27,933 ...un crimen de orgullo, y eso no le falta. 209 00:12:29,404 --> 00:12:31,521 Está mal encaminada. 210 00:12:31,821 --> 00:12:33,963 Fui yo quien la dejó. 211 00:12:34,263 --> 00:12:37,007 ¿Lo ves? ¿Qué decía yo? 212 00:12:38,398 --> 00:12:41,725 La quería pero la dejó. 213 00:12:42,025 --> 00:12:43,741 Perdone, pero no es lógico. 214 00:12:44,041 --> 00:12:47,864 No me podía quedar con ella. Todo en ella me recordaba la cárcel. 215 00:12:48,164 --> 00:12:50,133 Una vez libre, supe que la tenía que dejar. 216 00:12:51,324 --> 00:12:52,678 Para empezar desde cero. 217 00:12:52,978 --> 00:12:54,535 Y decidió cortar. 218 00:12:54,835 --> 00:12:57,802 Acompañado de una dalia, así la ruptura es más gentil. 219 00:12:58,102 --> 00:13:02,483 Quería agradecerle todo lo que había hecho por mí y por Hugo. 220 00:13:02,518 --> 00:13:05,719 No fue fácil, pero lo entendió. 221 00:13:06,019 --> 00:13:07,799 En el fondo, lo sabía. 222 00:13:08,099 --> 00:13:11,124 - Nos separamos en buenos términos. - ¿En buenos términos? 223 00:13:11,159 --> 00:13:14,725 Sin embargo, la Sra. Coudray, la vecina,... 224 00:13:14,760 --> 00:13:17,025 ...nos habló de una discusión violenta. 225 00:13:17,060 --> 00:13:19,054 Ud. le gritó que no le podía hacer eso. 226 00:13:19,089 --> 00:13:22,166 La mujer que amaba lo quería dejar. Era una pesadilla para usted. 227 00:13:22,466 --> 00:13:23,824 La historia se repetía. 228 00:13:24,124 --> 00:13:28,123 Reaccionó exactamente igual que hace 10 años. La mató. 229 00:13:30,544 --> 00:13:31,429 Vacíe sus bolsillos. 230 00:13:31,729 --> 00:13:34,030 Quítese el cinturón y los cordones. 231 00:13:34,065 --> 00:13:36,387 Son las 13:58. Está detenido. 232 00:13:36,687 --> 00:13:38,561 Tiene derecho a llamar a un abogado y a un médico. 233 00:13:38,861 --> 00:13:39,798 No quiero su abogado. 234 00:13:39,833 --> 00:13:41,422 Quiero a un policía de Montpellier. 235 00:13:41,722 --> 00:13:43,853 Canovas. Y no voy a hablar con nadie más. 236 00:13:47,237 --> 00:13:49,798 Bien equipados. No sabemos lo que nos espera. 237 00:13:50,098 --> 00:13:53,701 - ¿Está todo bien? Sí, bien. - Canovas. 238 00:13:54,001 --> 00:13:55,733 - ¿Un segundo? - ¿Yo? 239 00:13:56,033 --> 00:13:59,759 Cállate. 240 00:14:00,059 --> 00:14:03,180 - ¿5 minutos? - Sí. 241 00:14:03,480 --> 00:14:06,820 Eres muy oportuna. Tengo un caso que no me pertenece. 242 00:14:08,128 --> 00:14:10,952 En el apuro, las metiste con mis llaves. No son de mi talle, así que... 243 00:14:14,166 --> 00:14:17,666 ¿Qué relación tienes con Becker? 244 00:14:17,701 --> 00:14:21,903 ¿Becker? Es de la época de Marseille. ¿Por qué me hablas de él? 245 00:14:22,203 --> 00:14:25,176 Está en la comisaría, acusado de matar a su novia,... 246 00:14:25,476 --> 00:14:26,963 ...y pregunta por ti. 247 00:14:26,998 --> 00:14:28,436 No es posible. ¿Tienes pruebas? 248 00:14:28,736 --> 00:14:33,052 Quería dejarlo. Es lo mismo que con su mujer. 249 00:14:33,352 --> 00:14:35,205 No la mató. Desapareció. 250 00:14:35,505 --> 00:14:38,848 Que ella se vaya sin su hijo, no lo puedo creer. 251 00:14:39,148 --> 00:14:42,472 Lo condenaron por asesinato con premeditación. 252 00:14:42,772 --> 00:14:46,283 Es una boludez. Becker llevó al chico con los abuelos. 253 00:14:46,318 --> 00:14:48,349 Quería aprovechar para reconquistarla. 254 00:14:48,649 --> 00:14:50,213 Cuando volvió a casa, ella había desaparecido. 255 00:14:50,513 --> 00:14:54,161 Mi jefe creyó que dejó al chico para matarla tranquilamente. 256 00:14:54,196 --> 00:14:57,650 Encaja con su perfil psicológico. ¿Por qué no lo crees? 257 00:14:57,950 --> 00:15:00,687 Porque encontramos otro ADN en la casa y no logramos identificarlo. 258 00:15:00,987 --> 00:15:04,978 Mi jefe acusó a Becker para deshacerse del caso. 259 00:15:05,013 --> 00:15:06,501 Le dieron 10 años, porque no trabajamos bien. 260 00:15:06,801 --> 00:15:07,546 Te repito la pregunta. 261 00:15:07,846 --> 00:15:09,214 ¿Tienes pruebas? 262 00:15:10,526 --> 00:15:12,215 No. No las tienes. 263 00:15:12,515 --> 00:15:18,018 - Te basas en sus antecedentes. - No. Tengo el testimonio de una vecina... 264 00:15:18,318 --> 00:15:19,818 Y mi propia convicción. 265 00:15:20,118 --> 00:15:22,412 Haz tu trabajo, Renoir, sigue buscando. Becker no es un asesino. 266 00:15:22,712 --> 00:15:27,072 Con lo que pasó en la cárcel por su hijo, nunca cometería un asesinato. 267 00:15:27,372 --> 00:15:28,479 ¿Conoces a su hijo? 268 00:15:29,528 --> 00:15:32,731 Cuando Becker esté en manos del juez, no vas a poder dar marcha atrás. 269 00:15:33,031 --> 00:15:34,925 Y vas a tener que vivir con eso. 270 00:15:48,243 --> 00:15:49,958 ¿Tienes noticias de mi dalia? 271 00:15:50,258 --> 00:15:53,373 Según el forense, la muerte se produjo hace unos 10 días. 272 00:15:53,673 --> 00:15:55,232 - ¿Pudo determinar el color? - Sí. 273 00:15:55,532 --> 00:15:58,251 Es el primer forense que hace la autopsia de una flor. 274 00:15:58,551 --> 00:16:01,040 La disecó, sacó muestras, comparó su código genético,... 275 00:16:01,340 --> 00:16:03,830 ...con el de otras dalias disecadas... 276 00:16:04,130 --> 00:16:06,742 Te estás burlando, ¿eh? 277 00:16:07,042 --> 00:16:08,692 No se la diste al forense. 278 00:16:08,992 --> 00:16:11,156 No, boba. No quería hacer el ridículo. 279 00:16:11,456 --> 00:16:13,797 Di vuelta la maceta y miré la etiqueta. 280 00:16:14,097 --> 00:16:15,266 Era malva. 281 00:16:15,566 --> 00:16:17,382 ¿Malva? 282 00:16:17,682 --> 00:16:19,370 ¿Contrariada? 283 00:16:19,670 --> 00:16:21,851 Una dalia malva significa reconocimiento. 284 00:16:21,946 --> 00:16:23,665 No es pasión, no es amor loco. 285 00:16:23,965 --> 00:16:25,762 Ni siquiera significa amor eterno. 286 00:16:26,062 --> 00:16:28,869 Es menos romántico que las rosas rojas. 287 00:16:28,904 --> 00:16:30,677 Mi sospechoso no mintió. 288 00:16:30,977 --> 00:16:32,887 No lo podemos liberar. ¡Es nuestro único sospechoso! 289 00:16:32,922 --> 00:16:34,271 No tenemos pruebas en su contra. 290 00:16:34,306 --> 00:16:35,261 Apretémoslo. 291 00:16:35,561 --> 00:16:40,267 Ya no hace falta interrogarlos, basta con que hablen de flores. 292 00:16:41,037 --> 00:16:44,630 Hablé con Canovas. Estuvo en la primera investigación. 293 00:16:44,930 --> 00:16:48,523 Está convencido de que lo condenaron por error. 294 00:16:48,558 --> 00:16:49,941 ¿Y desde cuándo le hacemos caso? 295 00:16:50,241 --> 00:16:53,015 No vamos a seguir dando vueltas. Se terminó. No tenemos pruebas. 296 00:16:53,315 --> 00:16:56,780 Y el móvil de los celos no se sostiene. 297 00:16:57,080 --> 00:17:00,241 Lo soltamos y recomenzamos desde cero. 298 00:17:03,761 --> 00:17:07,855 Me preguntaba si conocía bien a David Canovas. 299 00:17:08,155 --> 00:17:09,719 Creía que había terminado el interrogatorio. 300 00:17:10,019 --> 00:17:11,931 Sí, pero soy curiosa. 301 00:17:12,231 --> 00:17:15,714 Hace 2 años estaba en la cárcel y pasaba por una mala racha. 302 00:17:16,014 --> 00:17:18,125 Hasta mi hijo creía que había matado a su madre. 303 00:17:18,425 --> 00:17:21,325 ¿Sí? Pero parece que lo quiere mucho. 304 00:17:21,625 --> 00:17:22,670 Sí, gracias a Canovas. 305 00:17:22,970 --> 00:17:25,749 Hace unos meses detuvo a Hugo por robar en un negocio. 306 00:17:26,885 --> 00:17:30,475 Estaba desquiciado. No estaba escolarizado, Canovas me lo vino a contar. 307 00:17:30,775 --> 00:17:32,275 ¿Canovas fue hasta Marseille? 308 00:17:32,575 --> 00:17:33,876 A mí también me sorprendió. 309 00:17:34,176 --> 00:17:37,409 Hizo más. Convenció a Hugo para que me viniera a ver a la cárcel. 310 00:17:37,709 --> 00:17:40,657 Lo convencí de hacer un curso de horticultura. 311 00:17:40,957 --> 00:17:42,985 Yo también lo hice, para motivarlo. 312 00:17:43,285 --> 00:17:44,683 Nos dieron el diploma a los 2 juntos. 313 00:17:44,983 --> 00:17:47,108 Sin Canovas, no tendría a mi hijo. 314 00:18:01,979 --> 00:18:05,554 - No. Enciéndelo. - No. Se duchan y después cenamos. 315 00:18:05,854 --> 00:18:07,415 No nos mandas, no eres mamá. 316 00:18:07,715 --> 00:18:11,028 Mamá trabaja toda la noche, así que ahora mando yo. 317 00:18:12,837 --> 00:18:17,119 - Cuento: 1,... - Espera. Vamos a negociar. 318 00:18:17,419 --> 00:18:19,969 -5€ y no hay ducha. - Y nos das el control remoto. 319 00:18:20,269 --> 00:18:23,175 De acuerdo. Por el control, 5€. 320 00:18:23,475 --> 00:18:25,952 Pero la ducha se la dan. 321 00:18:26,252 --> 00:18:27,632 ¿Qué? Eso es un robo. 322 00:18:44,220 --> 00:18:46,758 Tengo un caso muy urgente. No podía esperar. 323 00:18:47,058 --> 00:18:48,631 A sus órdenes, inspectora. ¿De qué se trata? 324 00:18:48,931 --> 00:18:50,408 Del caso Canovas. 325 00:18:50,708 --> 00:18:53,292 No, por favor. Otra vez, no. 326 00:18:53,592 --> 00:18:55,834 Pero tengo cómo hacerlo hablar. 327 00:18:59,765 --> 00:19:03,126 Diablos. La sangre de Cristo. Si me tocas los sentimientos... 328 00:19:03,426 --> 00:19:05,533 Es bueno lo que hiciste por los Becker. 329 00:19:05,833 --> 00:19:08,082 Si no hice nada... 330 00:19:08,382 --> 00:19:11,682 ¿Por eso, tras la investigación, pediste el traslado a la brigada? 331 00:19:11,982 --> 00:19:14,147 ¿Estabas harto de crímenes? 332 00:19:14,447 --> 00:19:15,668 ¿Por qué preguntas tanto? 333 00:19:15,968 --> 00:19:18,184 Contesta, David. 334 00:19:19,230 --> 00:19:20,899 Así que sabes mi nombre. 335 00:19:21,199 --> 00:19:23,900 Sí, y me gustaría saber más cosas. 336 00:19:26,275 --> 00:19:32,051 De acuerdo. Y por cada pregunta, te quitas una prenda. 337 00:19:57,880 --> 00:19:59,080 ¿Sí, Antoine? 338 00:20:01,121 --> 00:20:03,385 ¿Estás seguro? Ahora voy. 339 00:20:09,120 --> 00:20:11,280 ¿Qué pasa? 340 00:20:11,315 --> 00:20:14,965 Encontraron ADN en la escena del crimen. El de Becker. 341 00:20:15,265 --> 00:20:19,019 Y sus cabellos en la ropa de la víctima. 342 00:20:19,054 --> 00:20:22,785 - Es normal. Salían. - ¡No! Hace 15 días que no salían. 343 00:20:23,916 --> 00:20:26,831 No lo entiendo, pero seguro que hay una explicación. 344 00:20:27,131 --> 00:20:30,241 La explicación es que tu querido protegido es un asesino. 345 00:20:30,541 --> 00:20:33,581 No debería haberte hecho caso. ¡Carajo! ¡Qué idiota soy! 346 00:20:33,881 --> 00:20:34,912 Así aprenderé. 347 00:20:56,675 --> 00:20:57,622 ¡Papá! 348 00:21:03,309 --> 00:21:04,509 ¡Alto o disparo! 349 00:21:41,349 --> 00:21:43,595 ¿Por qué viniste aquí? No hay salida. 350 00:21:43,895 --> 00:21:45,503 Por nada. No hice nada. 351 00:21:47,633 --> 00:21:49,033 ¡Becker, alto o disparo! 352 00:22:05,013 --> 00:22:06,307 ¡Langlois, escúcheme! 353 00:22:10,454 --> 00:22:12,998 ¡Voy a arreglar el problema de forma definitiva! 354 00:22:25,480 --> 00:22:26,364 ¡Becker! 355 00:22:29,039 --> 00:22:31,856 ¡Antoine! ¿Estás herido? 356 00:22:34,596 --> 00:22:37,476 - ¿Estás bien? - Sí. 357 00:22:38,527 --> 00:22:41,526 Ve a buscarlo. 358 00:22:43,326 --> 00:22:44,826 - ¿Estás bien? - Sí. 359 00:22:45,626 --> 00:22:47,912 Lleva un pantalón verde y un suéter gris. 360 00:22:48,212 --> 00:22:50,709 Gris oscuro. No va armado. 361 00:22:51,009 --> 00:22:53,330 Puede ser peligroso. Rastrillen toda la zona. 362 00:22:55,715 --> 00:22:58,304 Ve al coche. Voy a ver a Chrystelle. 363 00:23:19,976 --> 00:23:21,720 Becker se escapó. ¿Qué haces? 364 00:23:22,020 --> 00:23:23,699 Las herramientas tienen mangos de madera,... 365 00:23:23,999 --> 00:23:25,679 ...menos las palas, que son de hierro. 366 00:23:25,979 --> 00:23:28,984 ¿Te recuerda algo? Los presos esconden... 367 00:23:29,284 --> 00:23:32,289 ...sus tesoros en los barrotes de camas y sillas. 368 00:23:55,027 --> 00:23:56,510 - No está mal. - Toma. 369 00:23:59,397 --> 00:24:00,809 Sigue tú. Estoy reventada. 370 00:24:47,217 --> 00:24:49,988 Esperaba a Becker. ¿Qué pasó? 371 00:24:51,998 --> 00:24:54,298 Es mi culpa. No pude correr por mis tacos. 372 00:24:55,511 --> 00:24:57,553 ¿Y qué pasó con Dumas? 373 00:24:58,785 --> 00:25:03,949 Queríamos acorralar a Becker y, cuando apareció, me torcí el tobillo. 374 00:25:04,249 --> 00:25:05,582 Antoine estaba lejos. 375 00:25:06,863 --> 00:25:12,265 O no bastante rápido. ¿Sabe que retomó el trabajo antes de que le dieran el alta? 376 00:25:12,565 --> 00:25:14,855 Y seguro que debió presionar para que se la dieran. 377 00:25:15,928 --> 00:25:19,453 Renoir, es la segunda vez que lo deja escapar. 378 00:25:19,753 --> 00:25:22,932 Tiene 24 hs. para encontrarlo, o si no, rendirá cuentas. 379 00:25:23,232 --> 00:25:25,438 Y lo de los tacos no corre. 380 00:25:25,738 --> 00:25:27,441 Así que ya verá. 381 00:25:36,827 --> 00:25:37,969 No sé dónde está. Se lo juro. 382 00:25:38,269 --> 00:25:41,174 No hizo nada. Se fue porque lo acosan. 383 00:25:42,384 --> 00:25:45,625 - Yo tampoco hice nada. - ¿Sabe su cliente que está detenido... 384 00:25:45,925 --> 00:25:49,167 ...por obstruir la justicia y ocultar dinero robado? 385 00:25:49,467 --> 00:25:51,464 - ¿Dinero robado? Es de mi padre. - ¿Ah, sí? 386 00:25:51,764 --> 00:25:53,400 ¿Y cómo lo obtuvo? 387 00:25:53,700 --> 00:25:56,498 Estuvo 10 años preso y no ganó el loto. 388 00:25:59,277 --> 00:26:01,762 El dinero lo teníamos en una cuenta. 389 00:26:04,068 --> 00:26:06,178 Antes de que mi madre muriera. 390 00:26:07,405 --> 00:26:11,065 Era para crear nuestra empresa. Queríamos repartir flores. 391 00:26:12,581 --> 00:26:17,868 Si no me ayudas a encontrar a tu padre tu proyecto va a tardar mucho en realizarse. 392 00:26:18,168 --> 00:26:21,846 Mi cliente ya respondió a eso. No sabe dónde se esconde el Sr. Becker. 393 00:26:22,146 --> 00:26:24,217 Sí, pero ayudó a escapar a su padre,... 394 00:26:24,517 --> 00:26:27,625 ...y si no me ayuda ahora, lo voy a mandar directamente al juez. 395 00:26:35,904 --> 00:26:38,133 Mi padre y Aurélie se pelearon por mi culpa. 396 00:26:40,808 --> 00:26:46,040 Fui a verla para preguntarle cómo se crea una empresa. 397 00:26:46,955 --> 00:26:51,421 Cuando le hablé de los 20.000€ se puso como loca. 398 00:26:51,721 --> 00:26:54,893 Decía que mi padre la había usado para salir de la cárcel... 399 00:26:55,193 --> 00:26:56,927 ...y que había aprovechado para dar un golpe. 400 00:26:57,911 --> 00:26:59,507 Pero eso es mentira. 401 00:27:01,283 --> 00:27:02,601 Papá no es así. 402 00:27:04,579 --> 00:27:06,471 ¿Tenías miedo de que lo denunciara? 403 00:27:07,681 --> 00:27:09,815 Era dinero limpio pero no le creyó. 404 00:27:10,115 --> 00:27:12,792 Papá se asustó y lo escondió en las herramientas. 405 00:27:13,092 --> 00:27:14,928 Pero no la mató. 406 00:27:15,978 --> 00:27:19,514 Encontramos su ADN en la escena del crimen. 407 00:27:20,905 --> 00:27:24,330 ¿No estabas con él la noche del asesinato, no? 408 00:27:32,300 --> 00:27:34,508 ¿De veras cree que mató a Aurélie? 409 00:27:40,407 --> 00:27:42,783 - ¿Hay noticias de Becker? - Nada aún. 410 00:27:43,083 --> 00:27:44,864 Ya se dictó la orden de búsqueda. 411 00:27:45,164 --> 00:27:46,285 ¿Y su celular? 412 00:27:46,585 --> 00:27:48,828 Perdimos la señal cuando salió del vivero. 413 00:27:49,128 --> 00:27:50,287 Creo que se deshizo de él. 414 00:27:50,587 --> 00:27:53,682 Estaba revisando sus últimas llamadas. 415 00:27:55,096 --> 00:27:59,303 Podríamos pedir autorización del juez para escuchar amigos y abogado. 416 00:27:59,338 --> 00:28:02,689 Sí, muy bien. 417 00:28:05,679 --> 00:28:12,065 Tengo su última llamada. Fue a David Canovas. 418 00:28:26,263 --> 00:28:27,938 ¿Qué pasa con Becker? 419 00:28:28,238 --> 00:28:29,102 ¿Dónde está? 420 00:28:29,402 --> 00:28:33,663 - No lo sé. - Si tuvieras datos, ¿me lo dirías? 421 00:28:33,963 --> 00:28:35,463 Sí, claro. 422 00:28:35,763 --> 00:28:37,422 Si te hubiera llamado, ¿me lo dirías? 423 00:28:37,722 --> 00:28:39,381 - ¿Confías en mí? - Por supuesto, Candice. 424 00:28:43,004 --> 00:28:46,618 Tenías razón. Becker no mató a Aurélie. 425 00:28:46,918 --> 00:28:48,549 - ¿Quién fue? - Fue su hijo. 426 00:28:48,849 --> 00:28:50,011 Confesó. 427 00:29:00,763 --> 00:29:02,531 ¿Qué es ese delirio sobre Hugo? 428 00:29:04,608 --> 00:29:07,142 Solo se trata de un rumor. Quiero que Becker lo escuche. 429 00:29:07,442 --> 00:29:09,977 Y se entregue. Siempre protegió a su hijo. 430 00:29:11,067 --> 00:29:13,745 - ¿Y qué vas a hacer? - Tendrá amigos en la cárcel. 431 00:29:14,045 --> 00:29:16,723 Su compañero de celda me ayudará. 432 00:29:17,023 --> 00:29:18,329 ¿Un preso va a ayudar a un poli? 433 00:29:18,629 --> 00:29:22,761 No pienso ir como poli. ¿Me tomas por tonta? 434 00:29:23,061 --> 00:29:25,094 - ¿Por qué me hablas así? - ¡Porque me mentiste, Antoine! 435 00:29:25,394 --> 00:29:27,011 ¡Volviste y no estabas preparado! 436 00:29:27,311 --> 00:29:30,539 Si no hubiera vuelto, te habrían quitado el caso. 437 00:29:30,839 --> 00:29:32,453 Lo hice por ti, por el grupo. 438 00:29:32,753 --> 00:29:34,392 ¿Encima te tengo que dar las gracias? 439 00:29:34,692 --> 00:29:37,423 ¿Viste la mierda en que me metiste? 440 00:29:37,723 --> 00:29:40,312 Vas a dejar. No estás bien. 441 00:29:40,612 --> 00:29:43,260 No digas estupideces. Voy a estar bien. Si dejo, voy a estar peor. 442 00:29:44,290 --> 00:29:46,362 No estás listo. Busca ayuda. 443 00:29:46,662 --> 00:29:48,541 Voy a volver a la psicóloga. Te lo prometo. 444 00:29:50,860 --> 00:29:52,566 No me hagas esto. 445 00:30:20,199 --> 00:30:21,128 CENTRO DE DETENCIÓN PREVENTIVA 446 00:30:21,428 --> 00:30:22,358 - Ya está, pueden entrar. - Ya era hora. 447 00:30:35,374 --> 00:30:37,851 - ¿Y la ropa? - ¿No traes la ropa para tu hombre? 448 00:30:38,151 --> 00:30:41,401 ¿La deja en la lavandería? Dile que no haga eso. 449 00:30:41,701 --> 00:30:42,797 - Aquí se roban todo. - ¿Ah, sí? 450 00:30:43,097 --> 00:30:45,619 ¿Sabes lo que hago? Le pongo mi perfume... 451 00:30:45,919 --> 00:30:48,441 ...a su ropa, así piensa en mí en la celda. 452 00:30:49,541 --> 00:30:51,772 Vamos, apúrate. 453 00:31:02,009 --> 00:31:03,509 ¡Ah, las llaves del coche! 454 00:31:08,144 --> 00:31:12,732 Vamos, rapidito, que vamos a perder la visita por tu culpa. 455 00:31:13,032 --> 00:31:16,128 Ya dejé todo. La máquina es la que anda mal. 456 00:31:16,163 --> 00:31:19,809 No, no. Parece que son las ballenas de su corpiño. 457 00:31:24,120 --> 00:31:27,418 - ¿Aquí? - ¿Quiere ir a un probador? 458 00:31:27,718 --> 00:31:30,074 - Sí. - No tenemos. 459 00:31:30,374 --> 00:31:32,730 Apúrese que cerramos en 3 minutos. 460 00:31:35,502 --> 00:31:36,702 Vamos. 461 00:31:56,771 --> 00:31:58,271 Se le olvida algo. 462 00:32:06,061 --> 00:32:07,650 - ¿Es tu primera vez? - Sí. 463 00:32:07,950 --> 00:32:09,539 Ya te vas a acostumbrar. 464 00:32:09,839 --> 00:32:15,157 - ¿Cuánto le tocó a tu hombre? - En realidad, vengo a ver a un amigo. 465 00:32:15,457 --> 00:32:19,643 Te hubieras puesto más sexy. Ahí adentro no suelen ver mujeres lindas. 466 00:32:20,951 --> 00:32:24,023 Dale el gusto a tu amigo. Desabróchate un poco. 467 00:32:53,903 --> 00:32:56,685 ¡Vaya! Una rubia. 468 00:32:56,985 --> 00:33:01,635 Hola, Kamel. Soy amiga de Rodolphe. Becker. 469 00:33:01,935 --> 00:33:07,196 No lo consigo localizar. Encerraron a su hijo, por asesinato. 470 00:33:07,496 --> 00:33:09,352 Pero qué linda eres. 471 00:33:09,652 --> 00:33:12,703 Gracias. ¿Podrías ayudarme a encontrarlo? 472 00:33:13,003 --> 00:33:17,656 - ¿Y después ocuparé su lugar a cambio? - ¿Qué? 473 00:33:17,691 --> 00:33:23,094 Ya sabes, debajo de la mesa, con los pies, se hacen muchas cosas. 474 00:33:23,394 --> 00:33:24,623 Como hacías con él. 475 00:33:24,923 --> 00:33:26,096 ¿Con los pies? 476 00:33:26,131 --> 00:33:32,016 No, no quiero que Rodolphe se moleste. 477 00:33:32,316 --> 00:33:35,714 ¿Crees que le importaría? No eras la única. Venían a verlo muchas. 478 00:33:36,014 --> 00:33:41,242 El muy desgraciado sabía lo que hacía. Y además ganaba dinero. 479 00:33:41,542 --> 00:33:45,112 - ¿Dinero? - Sí, les pedía para la cantina. 480 00:33:45,412 --> 00:33:49,593 ¿Tú no le dabas? Las demás sí. Las volvía locas. 481 00:33:49,893 --> 00:33:52,230 Vaya cartas que les escribía. 482 00:33:52,530 --> 00:33:56,128 Las leí cuando salió. Eran ardientes. 483 00:33:56,428 --> 00:33:57,928 Muy ardientes. "Caliente". 484 00:34:01,123 --> 00:34:03,763 - ¿Tantas conquistas tenía? - Pero yo no soy así. 485 00:34:04,713 --> 00:34:07,204 Yo soy muy, pero muy fiel. 486 00:34:08,326 --> 00:34:11,452 Puedes confiar en mí. Te ayudaré a encontrarlo... 487 00:34:11,752 --> 00:34:14,878 ...pero vendrás a verme una vez por semana, ¿no? 488 00:34:18,997 --> 00:34:20,492 Toma. La lista de todas las mujeres... 489 00:34:20,792 --> 00:34:22,287 ...que visitaron a Becker en la cárcel. 490 00:34:22,883 --> 00:34:24,865 Creo que los 20.000€ vienen de ahí. 491 00:34:25,165 --> 00:34:27,586 En 10 años de cárcel pudo ahorrar. 492 00:34:28,266 --> 00:34:30,718 - ¿Era un gigoló? - No, un estafador. 493 00:34:31,018 --> 00:34:34,293 Supongo que una de ellas destapó la olla. 494 00:34:34,593 --> 00:34:36,592 Que Becker la engañaba con otras. 495 00:34:36,892 --> 00:34:39,181 ¿Crees que mató a Aurélie? 496 00:34:39,481 --> 00:34:42,626 Sí. Y puede matar a otra. 497 00:34:42,926 --> 00:34:46,492 ¿Y por qué había ADN de Becker sobre Aurélie? 498 00:34:46,792 --> 00:34:49,350 Le vamos a tomar declaración y... 499 00:34:49,385 --> 00:34:51,922 ¡Me importa un carajo! ¡El culpable soy yo! 500 00:34:51,957 --> 00:34:53,547 ¡Suelten a mi hijo! ¡No es nada complicado! 501 00:34:53,582 --> 00:34:54,446 Antoine. 502 00:34:56,592 --> 00:34:59,414 Yo maté a Aurélie Lafont. Suelten a mi hijo. ¡Por favor! 503 00:34:59,714 --> 00:35:01,604 - ¡Por favor! - Vamos. 504 00:35:01,904 --> 00:35:03,862 Antoine, lo voy a interrogar yo. Con Chrystelle. 505 00:35:11,772 --> 00:35:14,290 Renoir. ¿Qué pasa? 506 00:35:14,899 --> 00:35:18,241 ¿Por qué lo detuviste? Creía que el asesino era Hugo. 507 00:35:18,541 --> 00:35:19,935 Era un bluff. Funcionó. 508 00:35:22,553 --> 00:35:24,902 ¿Querías que yo le avisara a su padre? 509 00:35:25,202 --> 00:35:28,358 Sí, así es. Y lo hiciste No necesité controlar las llamadas. 510 00:35:28,658 --> 00:35:30,867 No puedo creer que me hayas hecho eso. 511 00:35:31,167 --> 00:35:34,309 ¿Me estás tomando el pelo? Tú fuiste el primero que mintió. 512 00:35:34,609 --> 00:35:36,457 Hablabas con Becker y no me ayudaste. 513 00:35:36,757 --> 00:35:38,723 Carajo, si no fueras mujer... 514 00:35:39,023 --> 00:35:41,093 Y si tú fueras un hombre... 515 00:35:41,393 --> 00:35:44,872 Después hablamos. 516 00:35:45,172 --> 00:35:48,652 Ah, no, se acabó. 517 00:35:54,349 --> 00:35:55,547 No quiere un abogado. 518 00:35:55,847 --> 00:35:58,243 No, es inútil. Quiero confesar y firmar. 519 00:35:58,678 --> 00:36:00,625 Pero primero suelten a mi hijo. 520 00:36:01,740 --> 00:36:03,854 Antes necesito verificar algunas circunstancias. 521 00:36:03,889 --> 00:36:05,756 ¿Cómo la asesinó? 522 00:36:06,056 --> 00:36:09,601 Fui a su casa, llamé. Me abrió. 523 00:36:09,901 --> 00:36:13,657 Hablamos. Intenté besarla. Fue inútil. 524 00:36:13,957 --> 00:36:16,492 Y me dijo que ya no me quería. 525 00:36:16,792 --> 00:36:19,048 ¿El cuchillo lo tenía en la mano o fue a buscarlo a la cocina? 526 00:36:19,348 --> 00:36:20,171 ¿Y eso qué importa? 527 00:36:20,471 --> 00:36:21,481 ¿Era suyo o no? 528 00:36:21,781 --> 00:36:23,760 ¿Usted qué cree? 529 00:36:24,060 --> 00:36:25,149 Levántese. 530 00:36:25,449 --> 00:36:27,627 - ¿Cómo? - Levántese. 531 00:36:35,438 --> 00:36:37,438 Soy Aurélie. Muéstreme cómo la mató. 532 00:36:37,738 --> 00:36:40,056 No me acuerdo. 533 00:36:40,356 --> 00:36:42,316 Estaba desquiciado. 534 00:36:44,145 --> 00:36:48,208 ¿Qué vio en sus ojos cuando le clavó el cuchillo en la panza? 535 00:36:51,744 --> 00:36:53,411 Vi miedo. 536 00:36:57,404 --> 00:36:59,644 Gracias, Sr. Becker. 537 00:37:02,221 --> 00:37:05,077 Llamaron de la Fiscalía. Mándeles a Becker. 538 00:37:05,377 --> 00:37:07,158 No, es demasiado pronto. Hay zonas oscuras. 539 00:37:07,458 --> 00:37:09,863 - ¿Zonas oscuras? - Su confesión, no le creo. 540 00:37:10,163 --> 00:37:11,300 Dice que la mató de frente. 541 00:37:11,600 --> 00:37:13,875 Pero las cuchilladas las tenía en la espalda. 542 00:37:14,175 --> 00:37:16,663 Mándelo. El expediente está completo... 543 00:37:16,698 --> 00:37:19,684 ...y el fiscal hace demasiadas preguntas sobre nuestras fallas. 544 00:37:21,084 --> 00:37:24,257 Si no les entrega a Becker, van a arrojarse sobre Dumas. 545 00:37:38,510 --> 00:37:41,982 - Usted no la mató. - Ya les conté todo. 546 00:37:45,238 --> 00:37:47,935 ¡Hugo! ¡Hugo! 547 00:37:48,235 --> 00:37:50,224 ¡No debí creerte! 548 00:37:52,102 --> 00:37:56,594 El abuelo tenía razón. Fuiste tú el que mató a mamá. 549 00:37:57,836 --> 00:38:01,658 ¡Eres un asesino! Ahora ya lo sé. 550 00:38:18,794 --> 00:38:21,990 Sí, soy yo otra vez. Gracias. 551 00:38:23,932 --> 00:38:26,400 No te enojes. Llámame. 552 00:38:32,278 --> 00:38:35,262 ¡Cuánto tomaste! Lo mismo, por favor. 553 00:38:35,562 --> 00:38:38,318 ¿Es el caso Becker el que te pone en ese estado? 554 00:38:39,574 --> 00:38:42,739 Mandé a un inocente a la cárcel y destruí una familia. 555 00:38:43,966 --> 00:38:47,436 Un adolescente cree que su padre es un asesino... 556 00:38:47,471 --> 00:38:48,727 ...y no sé qué va a ser de él. 557 00:38:52,165 --> 00:38:53,915 ¿Esperas una llamada? 558 00:38:55,405 --> 00:38:59,666 No. Bueno, sí, de esa vieja amiga que... 559 00:38:59,966 --> 00:39:01,549 ¡Ah! Esa famosa vieja amiga. 560 00:39:01,849 --> 00:39:02,659 ¿Qué pasa ahora? 561 00:39:02,694 --> 00:39:05,984 La cagó con su tipo. La cagó por completo. 562 00:39:06,284 --> 00:39:09,224 - Pero no quiero aburrirte con eso. - No me aburres. Al contrario. 563 00:39:11,261 --> 00:39:13,238 Trabajan juntos. ¿Te lo dije, no? 564 00:39:13,538 --> 00:39:15,038 Gracias. 565 00:39:15,338 --> 00:39:18,731 Hizo algo que a él no le gustó ni medio. 566 00:39:19,031 --> 00:39:20,431 - Mierda. - Sí. 567 00:39:20,731 --> 00:39:21,431 ¿Qué? 568 00:39:22,394 --> 00:39:28,630 No sé. Él no le habla y está hecha polvo porque le gusta mucho. 569 00:39:28,930 --> 00:39:32,246 Es algo duro de entendederas pero... tiene hermosas manos. 570 00:39:32,546 --> 00:39:35,682 - Ah. Lindas manos. - Sí, dice que tiene muy lindas manos. 571 00:39:36,637 --> 00:39:37,789 Así que... 572 00:39:38,776 --> 00:39:42,400 Y, además, él le dijo que se terminó. 573 00:39:42,700 --> 00:39:44,200 ¿Qué quiere decir que se terminó? 574 00:39:45,880 --> 00:39:48,741 Te lo cuento todo, pero no lo sé contar bien. 575 00:39:49,041 --> 00:39:52,100 No, lo cuentas muy bien, está muy claro. 576 00:39:52,400 --> 00:39:53,855 Tu amiga quedó enganchada. 577 00:39:54,155 --> 00:39:57,421 Y si lo quiere recuperar, va a tener que disculparse. 578 00:39:59,951 --> 00:40:03,045 Pues, sí. 579 00:40:03,345 --> 00:40:05,460 Otros dos mojitos, por favor. 580 00:40:05,760 --> 00:40:08,068 - Espera. Todavía no terminé. - No. Los dos son para mí. 581 00:40:24,989 --> 00:40:26,496 Buenos días, mamá. 582 00:40:27,596 --> 00:40:29,104 Buenos días. 583 00:40:29,404 --> 00:40:31,045 Huevos revueltos con espárragos. 584 00:40:31,345 --> 00:40:35,031 - Qué amable. - No. Son 5€. 585 00:40:35,331 --> 00:40:38,886 - ¿Cómo? - Yo también necesito dinero... 586 00:40:38,921 --> 00:40:41,763 ...para el verano. ¿Por qué Emma es la única que cobra? 587 00:40:42,063 --> 00:40:44,693 Sí. Y tenemos que revisar mi tarifa. 588 00:40:44,993 --> 00:40:47,889 Me parece bien lavar la ropa pero no hay que abusar. 589 00:40:48,189 --> 00:40:50,616 Esto lo encontró Fun. 590 00:40:58,278 --> 00:41:01,612 Sí, se van a reír, es que... 591 00:41:01,912 --> 00:41:06,620 ...pedí ropa interior por Internet, se confundieron... 592 00:41:06,920 --> 00:41:08,420 ...y pusieron un calzoncillo. Lo voy a devolver. 593 00:41:08,720 --> 00:41:11,610 No es nuevo. Se nota que está usado. 594 00:41:11,910 --> 00:41:14,682 Es porque... 595 00:41:17,974 --> 00:41:18,866 ...me lo probé... 596 00:41:18,901 --> 00:41:20,832 ...y era tan suave que dormí con él. 597 00:41:23,655 --> 00:41:25,801 No lavo más tu ropa. Se terminó. 598 00:41:31,207 --> 00:41:33,219 ¡Claro! ¡La ropa lavada! 599 00:41:33,519 --> 00:41:35,562 Les presento a tres señoras muy inusuales. 600 00:41:35,597 --> 00:41:39,857 Juliette Kohler, France Lachenay y Marion Vergano. 601 00:41:39,892 --> 00:41:42,576 Las tres visitaban a Becker en la cárcel. 602 00:41:42,876 --> 00:41:45,324 Y todas ellas lavaban su ropa. 603 00:41:45,624 --> 00:41:49,134 Cree que una mujer celosa mató a Aurélie Lafont. 604 00:41:49,434 --> 00:41:52,120 Pero encontraron el ADN de Becker en la víctima. 605 00:41:53,028 --> 00:41:56,098 No, el ADN venía de su ropa limpia. 606 00:41:56,398 --> 00:42:02,539 La asesina sacó un cabello de su suéter y lo puso para incriminarlo. 607 00:42:02,839 --> 00:42:05,102 - Sería una venganza. - Exactamente. 608 00:42:08,844 --> 00:42:10,474 Una de ellas es la culpable. 609 00:42:10,774 --> 00:42:12,274 ¿Cuál? 610 00:42:12,574 --> 00:42:16,344 ¿Cuál es la naturaleza de su relación con Rodolph Becker? 611 00:42:16,644 --> 00:42:20,539 Verlo es una alegría y un sufrimiento. 612 00:42:20,574 --> 00:42:21,948 ¿Un sufrimiento? 613 00:42:22,248 --> 00:42:23,780 Cuando no estoy con él, sufro. 614 00:42:24,080 --> 00:42:26,353 Y cuando estoy con él tengo miedo de que me deje. 615 00:42:26,388 --> 00:42:28,282 Pienso en él todo el tiempo. 616 00:42:28,317 --> 00:42:29,606 Desde que lo conocí solo vivo... 617 00:42:29,906 --> 00:42:32,484 ...para nuestra visita mensual de 45 minutos. 618 00:42:32,784 --> 00:42:34,885 Y para sus cartas. 619 00:42:35,185 --> 00:42:37,118 Respondí a un anuncio en una revista. 620 00:42:37,418 --> 00:42:40,092 Rodolphe quería conocer a una mujer. 621 00:42:40,392 --> 00:42:41,862 ¿No le importaba que fuera un preso? 622 00:42:42,162 --> 00:42:43,782 No, al contrario. 623 00:42:44,082 --> 00:42:45,783 Era muy excitante. 624 00:42:46,083 --> 00:42:47,600 ¿Le parecen sexies los presos? 625 00:42:47,900 --> 00:42:51,851 Es un todo. Las puertas que se cierran,... 626 00:42:52,151 --> 00:42:56,240 ...la entrada en el foso de leones, y la brutalidad contenida de ese hombre. 627 00:42:56,540 --> 00:42:58,453 Todas tenemos fantasías. 628 00:43:00,056 --> 00:43:02,312 Visito la cárcel desde hace 5 años. 629 00:43:03,553 --> 00:43:08,884 Cuando lo conocí, compartía la celda con un esquizofrénico, un pedófilo. 630 00:43:10,033 --> 00:43:11,637 Nadie lo iba a ver. 631 00:43:12,607 --> 00:43:14,243 Estaba totalmente abandonado. 632 00:43:14,543 --> 00:43:16,237 ¿Tiene una relación con él? 633 00:43:16,537 --> 00:43:20,193 Más que eso. Luché para que se respetaran sus derechos. 634 00:43:20,493 --> 00:43:22,682 Para hacerle el encierro más vivible. 635 00:43:22,982 --> 00:43:25,699 ¿Que matara a su mujer, no le importa? 636 00:43:25,999 --> 00:43:28,765 No. El crimen pasional no es crimen. 637 00:43:29,065 --> 00:43:31,222 Es el símbolo del amor absoluto. 638 00:43:31,522 --> 00:43:34,598 ¿Cómo reaccionó cuando salió de la cárcel sin avisarle? 639 00:43:34,898 --> 00:43:37,969 Mi ego recibió un golpe. Pero se va a reponer. 640 00:43:38,269 --> 00:43:40,422 Siempre se repone. 641 00:43:40,722 --> 00:43:47,212 ¿Salió? Pero tengo visita la semana que viene. 642 00:43:47,512 --> 00:43:49,582 Me va a llamar. estoy segura. 643 00:43:50,796 --> 00:43:52,307 ¿Conoce a Aurélie Lafont? 644 00:43:52,607 --> 00:43:55,592 ¿Juliette Kohler? ¿Marion Vergano? 645 00:43:55,627 --> 00:43:57,757 - No. ¿Quiénes son? - Sus amantes. 646 00:43:58,057 --> 00:44:00,348 También iban a visitarlo, como usted. 647 00:44:02,418 --> 00:44:03,697 No es posible. 648 00:44:06,809 --> 00:44:08,466 Qué desgraciado. 649 00:44:08,766 --> 00:44:10,086 ¿No lo temía? 650 00:44:10,386 --> 00:44:14,798 Ahora que lo dice, no debo ser la única que respondió a su anuncio. 651 00:44:15,098 --> 00:44:18,844 ¡No, no, no! No es verdad, no había nadie más. 652 00:44:19,144 --> 00:44:23,370 Lo habría notado. Solo podía contar conmigo. 653 00:44:27,347 --> 00:44:29,638 ¿No se siente bien? ¿Llamamos a un médico? 654 00:44:29,938 --> 00:44:31,433 ¿A un abogado? 655 00:44:32,649 --> 00:44:33,561 Ya me pondré bien. 656 00:44:34,038 --> 00:44:35,127 ¿Por qué me hizo esto? 657 00:44:35,427 --> 00:44:37,979 ¿Por qué? 658 00:44:39,484 --> 00:44:40,685 ¿Por dinero? 659 00:44:40,985 --> 00:44:43,603 Todas financiaban sus gastos,... 660 00:44:43,903 --> 00:44:46,141 ...además ahorraba para su salida. 661 00:44:46,176 --> 00:44:48,463 Le habría dado todo lo que tengo. 662 00:44:48,763 --> 00:44:49,779 Le hubiera bastado con pedírmelo. 663 00:44:50,079 --> 00:44:52,200 Es barato comparado con el placer que me dio. 664 00:44:52,235 --> 00:44:54,557 ¿Y qué? No tenía elección. 665 00:44:54,857 --> 00:44:56,421 Vivir en la cárcel es muy caro. 666 00:44:56,721 --> 00:44:58,610 Solo la tele son 40€ por mes. 667 00:44:58,910 --> 00:44:59,946 ¿No le tiene rencor? 668 00:45:03,197 --> 00:45:07,395 Es como con mi ex-marido. Siempre es lo mismo con los hombres. 669 00:45:08,350 --> 00:45:12,800 Se los doy todo y no me queda nada. 670 00:45:13,100 --> 00:45:14,454 No pensaba vivir con él. 671 00:45:14,754 --> 00:45:16,973 No me veía presentándoselo a mi familia. 672 00:45:17,273 --> 00:45:18,355 Ni a mis amigos. 673 00:45:22,103 --> 00:45:23,583 Tengo que tomar una pasilla. 674 00:45:23,883 --> 00:45:24,704 ¿Una pastilla? 675 00:45:25,004 --> 00:45:26,865 El médico me recetó ansiolíticos. 676 00:45:30,287 --> 00:45:31,952 Ve a buscar un vaso de agua, por favor. 677 00:45:37,527 --> 00:45:40,637 Como decía mi abuela, locas como una cabra. 678 00:45:40,937 --> 00:45:43,008 Cualquiera pudo matar a Aurélie. 679 00:45:43,308 --> 00:45:47,756 France estaba con una amiga esa noche. Las otras no tienen coartada. 680 00:45:48,056 --> 00:45:50,800 Yo me inclinaría por la pasionaria de las cárceles. 681 00:45:51,100 --> 00:45:52,930 Se entregó en cuerpo y alma a su historia. 682 00:45:53,230 --> 00:45:54,746 Se sintió traicionada. 683 00:45:55,046 --> 00:45:58,812 Es posible. Parece ser la que, además de acostarse,... 684 00:45:59,112 --> 00:46:00,995 ...estaba más enamorada. 685 00:46:01,295 --> 00:46:02,918 No. No fue ella. 686 00:46:04,778 --> 00:46:09,394 Marion Vergano. Se contradice lo que dice con lo que hace. 687 00:46:10,660 --> 00:46:12,135 Tenía una galería de arte en Aix. 688 00:46:12,435 --> 00:46:15,387 Se instaló con Becker y ahora vende recuerdos en el muelle. 689 00:46:15,687 --> 00:46:17,064 Cambió su status. 690 00:46:17,364 --> 00:46:21,948 Y mantiene el control. Parece haber preparado el interrogatorio. 691 00:46:22,248 --> 00:46:24,731 Estoy de acuerdo. 692 00:46:25,031 --> 00:46:29,130 No voy a responder a más preguntas. 693 00:46:29,430 --> 00:46:32,077 Me pueden arrestar, pero tengo derecho a guardar silencio. 694 00:46:32,377 --> 00:46:35,608 Ya sabemos muchas cosas sobre usted, Marion. 695 00:46:36,564 --> 00:46:42,174 Excepto una. ¿Cómo descubrió la existencia de Aurélie Lafont? 696 00:46:54,077 --> 00:46:59,791 En casa de Aurélie, encontré una carta que le voy a leer. 697 00:47:00,907 --> 00:47:02,743 " Aurélie, amor mío,... 698 00:47:03,043 --> 00:47:08,178 ...hace 10 minutos que te fuiste, y ya te extraño." 699 00:47:09,852 --> 00:47:11,929 "No soporto más tener que dejarte". 700 00:47:14,270 --> 00:47:18,062 "Cuando te vas y cierras la puerta... 701 00:47:18,362 --> 00:47:22,154 ...me queda el ruido de tus pasos, alejándose por el pasillo". 702 00:47:22,454 --> 00:47:24,386 No me interesa ese cuento. Me quiero ir. 703 00:47:24,686 --> 00:47:26,452 "Pronto voy a ser libre". 704 00:47:27,448 --> 00:47:31,701 " Por fin podré desnudarte y admirar tu cuerpo desnudo". 705 00:47:34,234 --> 00:47:37,926 "Me acostaré a tu lado y acariciaré tu piel... 706 00:47:38,226 --> 00:47:41,919 ...sin miedo a que el guardia me mande al calabozo". 707 00:47:43,102 --> 00:47:46,513 " Te haré el amor despacio, dulcemente." 708 00:47:48,728 --> 00:47:53,272 "Y sentiré tu aliento cálido en el cuello". 709 00:47:53,572 --> 00:47:54,764 ¡Basta ya! ¡Cállese! 710 00:47:55,064 --> 00:47:59,270 ¡Esa puta me quitó a mi hombre! ¡No tenía derecho a quererlo! 711 00:48:06,102 --> 00:48:08,342 - ¿Cómo se enteró? - Cuando lo fui a ver... 712 00:48:08,642 --> 00:48:10,882 ...por última vez, el guardia me dijo que acababa de irse. 713 00:48:11,182 --> 00:48:13,774 Y me entregó las cartas que había dejado en su celda. 714 00:48:14,074 --> 00:48:16,556 Y descubrió que tenía varias rivales. 715 00:48:16,856 --> 00:48:19,763 ¿Qué pretendía hacer? ¿Eliminarlas una tras otra? 716 00:48:20,063 --> 00:48:22,368 No. Solo quería encontrar a Rodolphe. 717 00:48:22,668 --> 00:48:24,122 Aurélie sabía dónde estaba. 718 00:48:24,422 --> 00:48:26,527 Porque le había encontrado trabajo, así que la seguí. 719 00:48:26,827 --> 00:48:29,203 Entonces los vi juntos. 720 00:48:29,503 --> 00:48:31,187 Tenía que castigarla. 721 00:48:31,487 --> 00:48:33,005 ¿Cómo sucedió todo? 722 00:48:33,305 --> 00:48:37,585 Llamé a su puerta. Me hice pasar por la tía de Hugo. 723 00:48:37,885 --> 00:48:39,949 No desconfió. Me abrió. 724 00:48:40,989 --> 00:48:42,975 Llevaba un cuchillo de cocina. 725 00:48:44,520 --> 00:48:46,342 Cuando se dio vuelta, la maté. 726 00:48:50,013 --> 00:48:51,899 Él había roto con Aurélie. 727 00:48:54,593 --> 00:48:56,647 Cuando los vio, ya no eran amantes. 728 00:48:56,947 --> 00:49:01,495 ¿Por qué dejó su ADN en la escena del crimen? 729 00:49:01,795 --> 00:49:03,754 Sabía que lo encerrarían. 730 00:49:07,661 --> 00:49:09,295 Quería que todo volviera a ser como antes. 731 00:49:09,595 --> 00:49:13,247 Él estaría preso de nuevo y yo recuperaría las visitas. 732 00:49:13,547 --> 00:49:17,115 En la cárcel sería mío. 733 00:49:17,415 --> 00:49:19,123 No se me escaparía. 734 00:49:23,379 --> 00:49:24,911 Mi informe del caso Becker. 735 00:49:26,435 --> 00:49:27,838 Espero que haya encontrado una buena explicación... 736 00:49:28,091 --> 00:49:30,030 ...para la detención fallida en el vivero. 737 00:49:30,961 --> 00:49:34,897 Sí. Puse que el sospechoso se escapó porque nos faltan efectivos. 738 00:49:35,197 --> 00:49:37,790 Es la verdad. Nos falta J. B. 739 00:49:37,825 --> 00:49:42,669 Lo usaré para apoyar mi solicitud ante la Inspección General. 740 00:49:42,969 --> 00:49:44,395 Gracias. 741 00:49:45,789 --> 00:49:48,332 ¿Y con Dumas, qué piensa hacer? 742 00:49:49,909 --> 00:49:54,822 Está bien, totalmente apto. Gracias a él cerramos este caso. 743 00:49:55,122 --> 00:49:56,299 Si usted lo dice. 744 00:49:56,599 --> 00:49:59,423 Pero tenga cuidado, Renoir. Está bajo su responsabilidad. 745 00:49:59,723 --> 00:50:02,414 Si descarrila, la va a salpicar. 746 00:50:03,820 --> 00:50:05,037 Todo saldrá bien. 747 00:50:35,229 --> 00:50:36,700 Gracias por venir a declarar. 748 00:50:37,000 --> 00:50:38,590 ¿Qué va a hacer ahora? 749 00:50:39,477 --> 00:50:41,978 Hugo y yo nos iremos lo más lejos posible. 750 00:50:42,278 --> 00:50:44,065 Aquí siempre me verán como un criminal. 751 00:50:44,365 --> 00:50:46,103 Y jardines hay en todas partes. 752 00:50:47,202 --> 00:50:51,597 Si me permite, quiero pedirle un consejo. 753 00:50:51,897 --> 00:50:57,540 Quiero que un hombre me perdone algo. ¿Qué ramo de flores le debo regalar? 754 00:50:57,840 --> 00:51:00,069 - ¿El hombre soy yo? - No. 755 00:51:01,533 --> 00:51:05,513 Aunque le debo una disculpa por juzgarlo demasiado rápido. 756 00:51:06,633 --> 00:51:09,200 Es el drama de mi vida. 757 00:51:14,633 --> 00:51:18,555 Lo declararon inocente por Aurélie, no por su mujer. 758 00:51:19,679 --> 00:51:23,386 10 años en la cárcel, inspectora. Ya pagué, ¿no? 759 00:51:24,514 --> 00:51:28,965 ¿Admitir que pagó, es reconocer que es culpable? 760 00:52:44,808 --> 00:52:50,834 Subtítulos: Oldie. 59949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.