Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,017 --> 00:00:22,559
¡Vamos! ¿Me muestras?
2
00:00:28,859 --> 00:00:31,165
Eres peor que una chica.
3
00:00:40,230 --> 00:00:45,505
- ¡Está bien! Me gusta mucho.
- Gracias.
4
00:00:53,692 --> 00:00:58,863
- Qué suave.
- Me siento raro sin bigote.
5
00:00:59,163 --> 00:01:00,230
Me siento desnudo.
6
00:01:00,530 --> 00:01:02,885
No, de veras estás muy bien.
7
00:01:02,920 --> 00:01:05,125
Hicimos bien en salir
de compras esta tarde.
8
00:01:06,326 --> 00:01:09,347
- A ver.
- ¿Qué pasa?
9
00:01:09,647 --> 00:01:12,456
- Te sobra algo.
- El saco. Recién...
10
00:01:12,756 --> 00:01:14,402
Es esto.
11
00:01:14,702 --> 00:01:17,606
- No me toques el aro.
- Solo quiero mirarlo, confía en mí.
12
00:01:17,906 --> 00:01:20,822
Pero lo hago yo.
13
00:01:31,653 --> 00:01:34,552
- Ya está. Ya no tengo nada.
- Estamos perfectos.
14
00:02:05,819 --> 00:02:08,859
LAS APARIENCIAS ENGAÑAN
15
00:02:15,391 --> 00:02:17,296
- Buenos días.
- Buenos días, inspectora.
16
00:02:19,683 --> 00:02:22,789
- Solo faltabas tú.
- ¿Qué tal con Asuntos Internos?
17
00:02:23,089 --> 00:02:26,166
- Creo que bien, pero...
- ¿Pero, qué?
18
00:02:26,201 --> 00:02:28,794
Quieren una auditoría completa
del servicio.
19
00:02:29,094 --> 00:02:33,121
¡No, por favor!
Me la hicieron en París.
20
00:02:33,421 --> 00:02:35,930
Registran todo,
interrogan a todos...
21
00:02:36,230 --> 00:02:37,730
Es un infierno.
22
00:02:42,347 --> 00:02:45,332
- ¿Te gusta más la salsa o el rock?
- El vals vienés.
23
00:02:45,632 --> 00:02:47,955
En serio. ¿Me ves bailando esas cosas?
24
00:02:48,255 --> 00:02:49,669
Sí, sí.
25
00:02:54,273 --> 00:02:56,587
Es Alexandre Calgany. 30 años.
26
00:02:56,887 --> 00:03:00,168
Lo encontró el dueño de la academia.
Vino a ensayar anoche.
27
00:03:00,468 --> 00:03:01,929
¿Solo?
28
00:03:02,229 --> 00:03:03,691
Los vecinos no vieron
ni oyeron nada.
29
00:03:03,991 --> 00:03:06,279
Pero las paredes de la academia
están insonorizadas.
30
00:03:06,579 --> 00:03:08,577
No te acerques.
Esto no es para chicos.
31
00:03:10,586 --> 00:03:12,675
Murió a las 22:16.
32
00:03:12,975 --> 00:03:14,511
¿Y eso cómo lo puedes saber?
33
00:03:14,811 --> 00:03:15,877
Porque miro la hora.
34
00:03:18,079 --> 00:03:20,172
Es su reloj.
Se rompió cuando cayó.
35
00:03:21,696 --> 00:03:24,099
A primera vista, murió de un tiro
de carabina de caza.
36
00:03:27,910 --> 00:03:30,342
¿Cómo lo sabes?
¿Salió la bala?
37
00:03:30,642 --> 00:03:33,263
Amorcito, si hubiera sido
una bala de fragmentación...
38
00:03:33,563 --> 00:03:36,185
de revólver, habría sangre
por todas las paredes.
39
00:03:36,485 --> 00:03:37,971
Y tendrías su cerebro en tus zapatos.
40
00:03:38,271 --> 00:03:40,705
Su cara estaría hinchado
y se le habría salido un ojo.
41
00:03:41,801 --> 00:03:44,423
Sé lo que están haciendo.
Como soy debutante...
42
00:03:44,723 --> 00:03:47,403
creen que me voy a descomponer
con todos esos detalles horribles.
43
00:03:48,713 --> 00:03:51,541
Pues no. No me impresiona.
44
00:03:56,448 --> 00:03:58,901
Me olvidé de preguntar algo.
45
00:03:59,201 --> 00:04:00,701
Ahora vuelvo.
46
00:04:01,001 --> 00:04:05,459
2 minutos. No está mal
para un debutante.
47
00:04:05,759 --> 00:04:07,259
No. No está mal.
48
00:04:13,211 --> 00:04:15,637
¿Hay un modo más lindo de morir
que con un pasodoble?
49
00:04:33,363 --> 00:04:35,464
¿Qué tenemos?
50
00:04:37,025 --> 00:04:40,387
Un traje, una corbata...
51
00:04:40,687 --> 00:04:46,292
Y un bolso. Me imagino
que vendría directamente del trabajo.
52
00:04:46,592 --> 00:04:48,956
Sí. Te lo confirmo.
Era contador.
53
00:04:52,309 --> 00:04:55,505
Analgésicos, bebida energética.
54
00:04:55,805 --> 00:05:01,026
Botella de agua.
Esto es interesante.
55
00:05:03,193 --> 00:05:04,617
Un traje de gala.
56
00:05:04,917 --> 00:05:08,694
No veo la diferencia con su otro traje.
Es negro, pero...
57
00:05:08,994 --> 00:05:11,363
¿No ves la diferencia?
Mira la camisa.
58
00:05:11,663 --> 00:05:15,354
Es ajustada.
Pegada al cuerpo.
59
00:05:15,654 --> 00:05:18,352
Superelástica. Así puedes
hacer todos los movimientos...
60
00:05:18,652 --> 00:05:20,002
que quieras y no se desgarra.
61
00:05:20,302 --> 00:05:22,504
Y estos zapatos, no te paseas
con ellos por la ciudad.
62
00:05:22,804 --> 00:05:24,109
Tienen suelas de cuero.
63
00:05:26,981 --> 00:05:33,086
Toma.
Comprados ayer.
64
00:05:33,386 --> 00:05:35,223
¿Y bien?
65
00:05:37,628 --> 00:05:42,412
Hay un concurso dentro de poco.
No sé qué voy a hacer con ustedes.
66
00:05:45,790 --> 00:05:48,521
¿Alexandre?
No lo puedo creer.
67
00:05:48,821 --> 00:05:50,690
¿Iba a participar pronto
de un concurso?
68
00:05:50,990 --> 00:05:52,630
Sí. Había un concurso este fin de semana.
69
00:05:52,735 --> 00:05:55,048
Pero él ya no podía participar.
No tenía pareja.
70
00:05:55,348 --> 00:05:58,036
- ¿Tuvo problemas con ella?
- No, una rotura de ligamentos.
71
00:05:58,336 --> 00:06:00,683
Pasó la semana pasada.
Forzó demasiado.
72
00:06:00,983 --> 00:06:03,690
Pero, si no podía participar,
¿por qué seguía ensayando...
73
00:06:03,990 --> 00:06:05,795
y se compró
ayer un traje de gala?
74
00:06:06,095 --> 00:06:09,393
Aún tendría la esperanza
de encontrar otra bailarina...
75
00:06:09,693 --> 00:06:12,991
pero, ya era tarde.
Eso lo tenía muy mal.
76
00:06:13,291 --> 00:06:15,314
¿Tenía enemigos en la academia?
77
00:06:15,614 --> 00:06:17,786
Es una academia de baile.
78
00:06:18,086 --> 00:06:22,430
Cualquier problemita adquiere
rasgos de gran tragedia.
79
00:06:22,730 --> 00:06:24,230
Pero de ahí a matarlo...
80
00:06:24,530 --> 00:06:29,536
¿Me puede dar la lista de los que
lo frecuentaban? Los quiero citar.
81
00:06:29,836 --> 00:06:31,158
¿Podemos recuperar la sala?
82
00:06:31,458 --> 00:06:34,102
La necesitan para ensayar
para el concurso.
83
00:06:34,402 --> 00:06:36,311
Lo siento. Es una escena del crimen.
84
00:06:36,611 --> 00:06:37,863
¿Pueden venir?
85
00:06:46,389 --> 00:06:48,195
Ya van a ver. Es tremendo.
86
00:06:53,307 --> 00:06:54,653
¡Pero si es Canovas!
87
00:06:57,126 --> 00:07:00,096
- Ganó.
- Sí. Tiene pinta de ganador.
88
00:07:00,913 --> 00:07:03,742
Ahí con la camisa abierta.
Parece que tiene el pecho aceitado.
89
00:07:04,042 --> 00:07:06,175
Qué ridículo.
90
00:07:07,969 --> 00:07:11,597
¿Por qué me pellizcas?
91
00:07:11,897 --> 00:07:12,898
David.
92
00:07:13,198 --> 00:07:15,001
Me enteré de la noticia.
¿Quién murió?
93
00:07:15,301 --> 00:07:18,657
Es un golpe duro. Este club es
como una segunda familia.
94
00:07:18,957 --> 00:07:22,313
Empecé aquí con mis hermanas
cuando era adolescente.
95
00:07:22,348 --> 00:07:23,641
¿Y conocías a la víctima?
96
00:07:23,941 --> 00:07:27,131
No. Cuando me hicieron jefe de grupo,
lo dejé todo.
97
00:07:27,431 --> 00:07:31,105
Los ensayos antes de los concursos
son, al menos, 3 hs por día.
98
00:07:31,405 --> 00:07:33,326
Sin hablar de las clases.
99
00:07:33,626 --> 00:07:37,273
O reduces la jornada o trabajas
por la noche. Eso no es vida.
100
00:07:37,573 --> 00:07:38,934
No sabía que era tan intenso.
101
00:07:38,969 --> 00:07:42,293
Sí, cuando dices que eres bailarín,
nadie te toma en serio.
102
00:07:42,593 --> 00:07:44,981
Espera. No me quería burlar de ti.
Para nada.
103
00:07:45,281 --> 00:07:49,799
Es que todas esas lentejuelas,
son un poco cosa de las disco.
104
00:07:50,099 --> 00:07:51,477
Que no van contigo.
105
00:07:51,777 --> 00:07:53,408
¿Me vas a tener informado del caso?
106
00:07:53,708 --> 00:07:59,785
- Sí. Qué antipático.
- Estos zapatos me duelen muchísimo.
107
00:08:00,085 --> 00:08:03,391
- Para estar lindo, hay que sufrir.
- ¿Por qué? ¿No me encuentras lindo?
108
00:08:05,578 --> 00:08:08,142
Qué susceptible estás hoy.
109
00:08:23,225 --> 00:08:25,908
Aline tenía razón.
El experto en balística...
110
00:08:26,208 --> 00:08:28,891
confirma que era una bala
de una carabina de caza.
111
00:08:29,191 --> 00:08:32,070
Calibre 764.
Una de antes de la guerra.
112
00:08:32,370 --> 00:08:37,309
Mucha gente tiene ese modelo
y muy pocos están registrados.
113
00:08:37,609 --> 00:08:39,299
Por el arma
no vamos a llegar al asesino.
114
00:08:39,599 --> 00:08:42,982
Ya registré su piso
y no hallé nada.
115
00:08:43,282 --> 00:08:46,665
Todos los vecinos dicen
que era un tipo muy reservado.
116
00:08:46,965 --> 00:08:48,975
No tenía amigos,
ni novia ni enemigos.
117
00:08:49,275 --> 00:08:52,902
Claro que tenía enemigos, lo mataron.
¡A moverse, no tenemos nada!
118
00:08:53,202 --> 00:08:57,466
Yo sí tengo. En el trabajo lo describen
como tranquilo hasta hace 3 días.
119
00:08:57,766 --> 00:08:59,384
Llegó con un ojo morado.
120
00:08:59,684 --> 00:09:02,064
- ¿Quién se lo hizo?
- Una bailarina de la academia.
121
00:09:02,364 --> 00:09:03,689
Pero si no tenía pareja.
122
00:09:03,989 --> 00:09:05,314
- ¿Con quién se peleó?
- No sé.
123
00:09:05,349 --> 00:09:08,586
Hay que interrogar
a los miembros de la academia.
124
00:09:08,886 --> 00:09:10,646
Deberíamos empezar por Alice Garcia.
125
00:09:12,366 --> 00:09:18,774
Es la única que está fichada
por robos y violencia intencional.
126
00:09:20,555 --> 00:09:22,730
¿Y ya la citaste?
127
00:09:27,536 --> 00:09:30,190
No fui yo.
128
00:09:57,524 --> 00:10:00,137
¿Qué es este despelote?
¿Se creen que están en una discoteca?
129
00:10:00,437 --> 00:10:01,437
¡Esto es una comisaría!
130
00:10:01,671 --> 00:10:03,698
¡Tenemos un concurso el sábado!
¿Qué vamos a hacer?
131
00:10:03,733 --> 00:10:05,736
Nos cerraron la academia.
Nos hacen esperar por horas.
132
00:10:05,760 --> 00:10:07,815
Sea una comisaría o no,
tenemos que bailar.
133
00:10:09,656 --> 00:10:11,212
Ocúpese de ellos. Ahora.
134
00:10:15,907 --> 00:10:20,002
Buscamos a Alice Garcia.
135
00:10:24,009 --> 00:10:26,750
¿Es usted? ¿No?
136
00:10:29,206 --> 00:10:32,165
- ¿Usted es Alice Garcia?
- No. Soy yo.
137
00:10:34,906 --> 00:10:36,293
Era yo antes.
138
00:10:36,593 --> 00:10:38,495
Ahora me llamo Tom.
139
00:10:56,079 --> 00:10:58,411
Señori... señor.
140
00:10:59,891 --> 00:11:02,598
¿Qué relación tenía
con Alexandre Calgany?
141
00:11:02,898 --> 00:11:04,960
Casi inexistente.
Solo nos veíamos en la academia.
142
00:11:05,260 --> 00:11:08,071
- ¿Por qué?
- Porque se peleó con alguien y...
143
00:11:08,371 --> 00:11:09,691
Y claro, piensan que le pegué yo.
144
00:11:09,949 --> 00:11:13,657
Estoy acostumbrado. Cada vez que hay
un problema, soy el culpable ideal.
145
00:11:13,957 --> 00:11:15,214
Soy trans, no un criminal.
146
00:11:15,514 --> 00:11:19,781
Tengo sus antecedentes y vi
que lo detuvieron por robo varias veces.
147
00:11:20,081 --> 00:11:23,398
¡Tenía 18 años! ¡Mis padres
me echaron y tenía que comer!
148
00:11:23,698 --> 00:11:25,107
Hay que trabajar para comer.
149
00:11:27,645 --> 00:11:32,701
Me encantaría tener trabajo,
un departamento, una vida normal.
150
00:11:33,001 --> 00:11:35,861
Al principio me va bien con la gente.
No se da cuenta de nada.
151
00:11:36,995 --> 00:11:40,049
Pero en cuanto ven mi documento,
me toman por un monstruo.
152
00:11:43,155 --> 00:11:46,691
También lo detuvieron
varias veces por violencia.
153
00:11:46,991 --> 00:11:51,081
¡Porque me enfurecía!
Cada vez que me insultaban, les pegaba.
154
00:11:51,381 --> 00:11:52,995
Pero eso se terminó.
155
00:11:53,295 --> 00:11:58,039
Maduré. Lo único que quiero
es que me dejen terminar mi transición.
156
00:11:58,339 --> 00:12:00,895
Quiero cambiar de sexo oficialmente.
157
00:12:01,195 --> 00:12:03,285
Quiero borrar mi vida anterior.
158
00:12:03,585 --> 00:12:05,918
Solo así voy a ser feliz.
159
00:12:09,295 --> 00:12:12,472
¿Entonces no sabe con quién
se peleó Calgany?
160
00:12:12,772 --> 00:12:17,731
No. Para mí, lo del sábado
es más que un concurso de baile.
161
00:12:18,031 --> 00:12:21,972
Es la primera vez que me van a reconocer,
oficialmente, como un hombre.
162
00:12:22,272 --> 00:12:24,857
No lo arruinaría por nada.
163
00:12:27,693 --> 00:12:29,289
- ¿Nombre?
- Vincent.
164
00:12:29,324 --> 00:12:31,508
La academia
es como una gran familia.
165
00:12:32,147 --> 00:12:34,176
A veces nos peleamos, pero,
en el fondo, nos queremos.
166
00:12:34,200 --> 00:12:36,378
¿Había problemas
entre Tom y Alexandre?
167
00:12:36,678 --> 00:12:38,570
No. Ni con ningún otro.
168
00:12:38,870 --> 00:12:41,413
- Tom es amable, le cae bien a todos.
- Espera, Johanna.
169
00:12:41,713 --> 00:12:45,825
No digas tonterías. Quizás en la sala sí,
pero en el vestuario es diferente.
170
00:12:46,125 --> 00:12:49,995
- ¿Es decir...?
- Cuando descubrimos que era trans...
171
00:12:50,030 --> 00:12:51,711
hubo quien quiso
que cambiara de vestuario...
172
00:12:51,735 --> 00:12:53,140
que volviera al de las mujeres.
173
00:12:53,175 --> 00:12:56,340
Porque aún no es un hombre de verdad.
Ya sabe a lo que me refiero.
174
00:12:56,640 --> 00:13:00,736
- Sí, lo sé.
- Alexandre lo llamaba Sra. o Alice.
175
00:13:01,036 --> 00:13:02,364
Se enfurecía.
176
00:13:02,664 --> 00:13:04,269
¿Cree que le pudo
pegar a Alexandre?
177
00:13:05,880 --> 00:13:07,328
- ¿Los vio pegarse?
- No.
178
00:13:07,628 --> 00:13:10,260
Pero no me sorprendería que Tom
le hubiera pegado.
179
00:13:10,560 --> 00:13:12,040
En su lugar,
yo habría hecho lo mismo.
180
00:13:12,410 --> 00:13:14,371
Perdón, ¿puedo ir al baño?
181
00:13:14,671 --> 00:13:16,171
Sí.
182
00:13:21,231 --> 00:13:24,172
¿Por qué no dijo
que Alexandre lo acosaba?
183
00:13:24,472 --> 00:13:27,569
Lo llamaba Alice delante de todos,
ese nombre que tanto odia.
184
00:13:27,869 --> 00:13:29,737
Lo llevó al límite
y usted lo hizo callar.
185
00:13:30,037 --> 00:13:33,489
¿Es una broma?
¿Sabe con cuántos tránsfobos me crucé?
186
00:13:33,789 --> 00:13:35,727
Si tuviera que matar a todos,
nunca terminaría.
187
00:13:36,027 --> 00:13:38,582
¿Dónde y con quién estaba
anoche a las 22 hs?
188
00:13:38,882 --> 00:13:41,007
- En mi cuarto.
- ¿Alguien lo puede testimoniar?
189
00:13:45,962 --> 00:13:51,401
Nos miente. Tiene antecedentes,
tiene móvil y no tiene coartada.
190
00:13:51,701 --> 00:13:54,657
Sí. Es el culpable ideal.
191
00:13:56,787 --> 00:13:59,759
Son las 5:10 y queda detenido.
192
00:14:00,809 --> 00:14:04,677
¿Cómo hacemos el cacheo?
193
00:14:07,107 --> 00:14:09,401
Debe hacerlo una mujer.
Es el reglamento.
194
00:14:09,701 --> 00:14:11,995
No tiene razón.
Soy un hombre.
195
00:14:15,853 --> 00:14:17,509
A comer.
196
00:14:20,967 --> 00:14:23,995
¿Y si resulta que no es varón sino mujer?
197
00:14:28,211 --> 00:14:31,315
¿Eres Pépito o Pépita?
198
00:14:31,615 --> 00:14:32,615
Espere, por favor.
199
00:14:32,683 --> 00:14:33,683
Sí, sí. Espero.
200
00:14:33,751 --> 00:14:35,992
No quiere firmar su declaración
porque está a nombre...
201
00:14:36,292 --> 00:14:38,533
de Alice Garcia
y ya no se llama así.
202
00:14:38,833 --> 00:14:40,155
¿Qué se hace en estos casos?
203
00:14:40,455 --> 00:14:43,333
Se anota a mano que se niega
a firmar su declaración.
204
00:14:43,633 --> 00:14:46,001
Vamos por mal camino.
A la hora del crimen...
205
00:14:46,301 --> 00:14:49,588
su celular se conectó en Balaruc
con una antena a 10 km de ahí.
206
00:14:49,623 --> 00:14:51,579
Quizás se lo dio a alguien.
207
00:14:51,879 --> 00:14:54,243
Lo verifiqué. A las 22:10
recibió una llamada...
208
00:14:54,543 --> 00:14:56,907
y el interlocutor
confirma que habló con él.
209
00:14:57,207 --> 00:15:00,561
Si tiene coartada,
¿por qué nos mintió?
210
00:15:00,861 --> 00:15:03,263
¿Qué hacemos?
211
00:15:05,831 --> 00:15:07,612
Lo dejamos ir.
212
00:15:27,747 --> 00:15:31,173
- ¿Están solos?
- Emma está en lo de Fabio...
213
00:15:31,208 --> 00:15:33,181
y David dice que no va
a venir esta noche.
214
00:15:33,216 --> 00:15:35,334
Va a ver a un compañero
de baile en Montpellier...
215
00:15:35,369 --> 00:15:36,877
y duerme en casa de su hermana.
216
00:15:36,912 --> 00:15:38,499
- Mamá.
- ¿Sí?
217
00:15:38,799 --> 00:15:40,386
¿Sabías que bailaba?
218
00:15:41,783 --> 00:15:43,360
¿Por qué se ríen así?
219
00:15:43,395 --> 00:15:48,585
- Por nada.
- Muéstrenme eso.
220
00:16:04,583 --> 00:16:06,610
¿Dónde lo encontraron?
221
00:16:06,645 --> 00:16:09,962
Escribimos "David Canovas"
y "baile". Es supergracioso.
222
00:16:09,997 --> 00:16:12,547
- No sé por qué.
- Mamá, da vergüenza. Es un tipo.
223
00:16:12,582 --> 00:16:17,643
¿Y qué? No puedo creerlo.
¿Qué quiere decir eso?
224
00:16:17,678 --> 00:16:20,639
¿Que solo las chicas bailan
y juegan con muñecas?
225
00:16:20,674 --> 00:16:24,269
¿Y los chicos juegan al fútbol
y a los bomberos?
226
00:16:24,304 --> 00:16:27,497
¡No son más que clichés!
¡Están totalmente condicionados!
227
00:16:27,532 --> 00:16:29,426
Tú también estás condicionada.
228
00:16:29,461 --> 00:16:31,435
No. No me siento
para nada condicionada.
229
00:16:31,470 --> 00:16:34,368
Hago cosas que se supone
no son para chicas.
230
00:16:34,403 --> 00:16:35,403
¿Como cuáles?
231
00:16:38,942 --> 00:16:42,319
Me gustan los coches.
Y también el bricolage.
232
00:16:42,354 --> 00:16:45,280
Te encanta el color rosa
y ese es solo para chicas.
233
00:16:45,315 --> 00:16:48,217
- Para nada.
- Muéstranos el celular.
234
00:16:48,252 --> 00:16:49,800
- Y la placa de poli.
- Y las botas.
235
00:16:49,835 --> 00:16:51,427
- El pulóver.
- El foulard.
236
00:16:54,676 --> 00:16:57,145
¿Y qué?
No veo la relación.
237
00:16:57,180 --> 00:17:01,954
¿Quién decidió que el rosa
es un color solo para chicas?
238
00:17:01,989 --> 00:17:05,352
¿Quién?
Es una tontería.
239
00:17:05,387 --> 00:17:07,877
¡Jules! ¡Levántate de ese sillón!
240
00:17:20,944 --> 00:17:22,369
Él no está condicionado.
241
00:17:22,669 --> 00:17:24,292
Eso es seguro.
242
00:17:29,483 --> 00:17:32,071
- Hola.
- Hola.
243
00:17:32,106 --> 00:17:34,959
- ¿Candice no está?
- Está en la oficina de Attia.
244
00:17:37,555 --> 00:17:39,266
♪ Todos bailan, todos bailan ♪
245
00:17:39,301 --> 00:17:40,877
¿Qué pasa?
¿Te hace gracia, no?
246
00:17:41,177 --> 00:17:43,099
Un tipo que baila te hace gracia.
247
00:17:43,393 --> 00:17:45,706
Te voy a explicar una cosa, chiquilín.
248
00:17:45,741 --> 00:17:48,618
En una academia, hay unas 10 bailarinas
por cada bailarín.
249
00:17:48,653 --> 00:17:51,875
Sí, eres el rey del mundo,
solo tienes que elegir.
250
00:17:51,910 --> 00:17:54,167
No me burlo.
Sobre gustos no hay nada escrito.
251
00:17:54,202 --> 00:17:56,354
Sí. Es cierto que lo tuyo es el rugby.
252
00:17:56,389 --> 00:17:58,378
Estás rodeado de pitos.
253
00:17:58,413 --> 00:18:00,908
Tienes razón.
Sobre gustos no hay nada escrito.
254
00:18:00,943 --> 00:18:04,642
- ¿David?
- ¿Qué tal? Hola.
255
00:18:04,677 --> 00:18:06,904
¿Qué tal anoche?
256
00:18:06,939 --> 00:18:11,133
Muy bien, fue muy instructivo.
Un amigo de la Federación de Baile...
257
00:18:11,433 --> 00:18:15,628
me dio la lista
de los inscriptos en el concurso.
258
00:18:15,663 --> 00:18:20,178
Calgany se anotó 2 días antes de morir
con una nueva pareja.
259
00:18:20,213 --> 00:18:24,550
Les voy a decir quién es.
Johanna Malzac.
260
00:18:25,051 --> 00:18:28,048
- Pero estaba inscripta con Tom.
- Se inscribió 2 veces.
261
00:18:28,083 --> 00:18:30,771
Debía tener miedo
de que descalificaran a Tom...
262
00:18:30,806 --> 00:18:32,057
y, por lo tanto, también a ella.
263
00:18:32,081 --> 00:18:34,504
Alexandre era una pareja más segura.
264
00:18:34,539 --> 00:18:38,019
Pero, al interrogarlo, parecía
que Tom no estaba enterado.
265
00:18:38,054 --> 00:18:39,953
Seguramente le daba miedo
comunicarle algo así.
266
00:18:40,253 --> 00:18:41,453
No conoces el mundo del baile.
267
00:18:41,725 --> 00:18:44,075
No se cambia de pareja tan fácilmente.
268
00:18:44,110 --> 00:18:48,647
- Es peor que un adulterio.
- La vamos a llamar para citarla.
269
00:18:48,682 --> 00:18:52,228
No, tengo una mejor idea.
Vamos a usar el Décadanse.
270
00:18:52,263 --> 00:18:54,711
- Ven conmigo. Te necesito.
- Sí, por supuesto.
271
00:18:57,844 --> 00:18:59,277
Ya forma parte del caso.
272
00:18:59,312 --> 00:19:01,678
- ¡Antoine!
- Sí.
273
00:19:15,379 --> 00:19:19,061
¿Por qué no nos dijo que también
se inscribió en el concurso con Alexandre?
274
00:19:19,096 --> 00:19:20,305
¿Qué dice?
275
00:19:20,439 --> 00:19:22,525
La inscribió la víspera
de su muerte, lo sabemos.
276
00:19:22,825 --> 00:19:26,357
¿Qué? Mi pareja es Tom,
no Alexandre.
277
00:19:26,723 --> 00:19:29,835
¿Lo habrá hecho
sin pedirle su opinión?
278
00:19:29,870 --> 00:19:33,269
No sé nada, de veras.
Disculpe, me tengo que cambiar.
279
00:19:37,093 --> 00:19:38,747
Yo soy el que forma las parejas.
280
00:19:39,047 --> 00:19:41,955
Es un asunto de estética.
281
00:19:41,990 --> 00:19:43,552
También de equilibrio.
282
00:19:43,587 --> 00:19:45,317
- No hace falta que te explique eso.
- Claro.
283
00:19:45,341 --> 00:19:48,255
Yo los entreno y después...
Buen día.
284
00:19:48,555 --> 00:19:52,319
Se inscriben directamente
en los concursos.
285
00:19:52,354 --> 00:19:55,921
¿Y no sabías que Alexandre
iba a bailar con Johanna?
286
00:19:56,508 --> 00:20:02,133
¿Alexandre?
No, creo que estaba soñando.
287
00:20:02,168 --> 00:20:04,645
Johanna no habría aceptado.
No había química entre ellos.
288
00:20:04,680 --> 00:20:05,680
Ninguna.
289
00:20:05,803 --> 00:20:11,925
Mientras que ella y Tom tienen
mucho potencial. Tienen sintonía.
290
00:20:11,960 --> 00:20:14,617
Hacen muy buena pareja.
Creo que pueden llegar lejos.
291
00:20:14,917 --> 00:20:17,256
Perdón.
No pasa nada.
292
00:20:17,556 --> 00:20:19,971
Ya no te vemos.
¿No vienes más?
293
00:20:20,271 --> 00:20:21,834
Te extrañamos.
294
00:20:21,869 --> 00:20:23,309
Gracias. Ahora no tengo
mucho tiempo.
295
00:20:23,569 --> 00:20:27,776
Pero creo que voy a asistir
a tu clase.
296
00:20:29,928 --> 00:20:32,191
Pero no hacemos baile de salón.
297
00:20:45,817 --> 00:20:48,546
Disculpe, ¿podemos hablar?
298
00:20:51,629 --> 00:20:56,039
- ¿Es una broma?
- Tengo que hacer calentamiento,
299
00:20:56,074 --> 00:20:58,061
La clase ya va a empezar.
¿Quiere hablar ahora o en una hora?
300
00:20:58,085 --> 00:21:02,636
Tengo dos pies izquierdos,
así que esto no va andar.
301
00:21:02,671 --> 00:21:03,671
Yo me ocupo de todo.
302
00:21:12,174 --> 00:21:15,051
Ya me parecías más alto.
303
00:21:15,351 --> 00:21:17,723
Tacones.
304
00:21:30,344 --> 00:21:32,701
¿Hace cuánto conoce a Johanna?
305
00:21:34,013 --> 00:21:36,207
Déjese llevar.
306
00:21:36,242 --> 00:21:40,393
Tenías razón.
Aquí los tipos son los reyes.
307
00:21:41,590 --> 00:21:44,507
Hay complicidad entre ellos.
308
00:21:54,589 --> 00:21:57,576
¡Vamos!
¡Vamos a empezar!
309
00:21:57,876 --> 00:22:00,863
A su sitio, tomen a sus parejas.
310
00:22:00,898 --> 00:22:01,967
En fila.
311
00:22:02,267 --> 00:22:06,850
- Mi turno.
- Vamos, empezamos.
312
00:22:07,150 --> 00:22:09,700
No, pegados no.
313
00:22:15,253 --> 00:22:17,869
Vincent. ¡Vamos!
314
00:22:21,476 --> 00:22:26,053
Cuenten los tiempos. 6, 7, 8...
Y 1, 2, 3...
315
00:22:52,257 --> 00:22:55,585
- Las caderas.
- ¿Qué?
316
00:22:55,620 --> 00:22:58,791
- Concéntrate.
- Estoy concentrada.
317
00:22:58,826 --> 00:23:02,966
La mano, Candice.
Mira lo que hacen los demás.
318
00:23:03,001 --> 00:23:05,047
Pero si miro lo que hacen los demás.
319
00:23:07,795 --> 00:23:09,502
Mira qué raro.
320
00:23:09,802 --> 00:23:13,217
No le agarra la mano
como me lo hacía a mí.
321
00:23:13,252 --> 00:23:14,869
Tienes razón.
322
00:23:15,169 --> 00:23:16,787
¡6, 7, 8 y 1!
323
00:23:16,822 --> 00:23:19,013
Cuenten los tiempos, por favor.
No cuentan los tiempos.
324
00:23:21,292 --> 00:23:24,139
Marquen un poco más.
325
00:23:27,227 --> 00:23:28,427
¡Paren, paren, paren!
326
00:23:30,833 --> 00:23:32,893
Volvemos a empezar, por favor.
327
00:23:32,928 --> 00:23:37,387
Son 8 tiempos, así que cuenten
hasta el 8º. 7, 8 y 1.
328
00:23:38,955 --> 00:23:41,952
- Señorita, ¿me permite?
- Estamos trabajando.
329
00:23:41,987 --> 00:23:44,349
Le presté mi bailarina,
le toca prestarme la suya.
330
00:23:47,904 --> 00:23:49,630
¡Adelante!
331
00:24:14,633 --> 00:24:17,659
El ojo morado de Alexandre
fue usted.
332
00:24:20,796 --> 00:24:25,067
Sí, le pegué a Alexandre.
Me presionó hasta el límite.
333
00:24:25,102 --> 00:24:28,300
Me acosaba para que bailara con él
desde que se lesionó su pareja.
334
00:24:28,335 --> 00:24:29,767
Así que un día le pega...
335
00:24:29,852 --> 00:24:32,287
y al siguiente
él la inscribe en el concurso.
336
00:24:32,322 --> 00:24:35,109
¿Qué sabía de usted
para obligarla así?
337
00:24:35,144 --> 00:24:39,138
Amenazó con hablar a la Federación
y decir que Tom es, legalmente, una mujer.
338
00:24:39,173 --> 00:24:41,561
Lo habrían descalificado
y Alexandre la habría recuperado.
339
00:24:41,861 --> 00:24:44,839
Le pareció repugnante,
así que lo suprimió.
340
00:24:44,874 --> 00:24:48,574
Están locos, no maté a nadie.
Solo es un concurso.
341
00:24:48,609 --> 00:24:52,373
No, es más que un concurso.
Es una pasión devoradora.
342
00:24:52,520 --> 00:24:55,773
Con el cansancio, ya no se razona.
343
00:24:56,073 --> 00:24:58,633
Y su pareja se convierte
en la persona más importante de su vida.
344
00:25:00,189 --> 00:25:02,009
¿Tiene licencia para cazar?
345
00:25:02,309 --> 00:25:05,870
¿Y qué? En mi familia todos cazamos.
Eso no significa nada.
346
00:25:06,170 --> 00:25:10,659
Sí, significa que puede
conseguir un arma y usarla.
347
00:25:10,959 --> 00:25:14,342
¿Dónde estuvo el lunes
entre las 22 y las 22:30?
348
00:25:16,823 --> 00:25:18,784
- En casa.
- ¿Sola?
349
00:25:21,437 --> 00:25:26,634
- Sí.
- Vamos a detenernos.
350
00:25:26,669 --> 00:25:28,393
Vamos a registrar su casa.
351
00:25:34,651 --> 00:25:36,394
Voy a hacer el registro
con Antoine.
352
00:25:36,694 --> 00:25:40,066
A ver si encontramos el arma
y restos de pólvora en la ropa.
353
00:25:40,366 --> 00:25:42,537
Gracias por tu ayuda.
354
00:25:42,837 --> 00:25:44,572
¿Merezco
una pequeña recompensa, no?
355
00:25:44,872 --> 00:25:48,320
Mehdi, ¿viste a Antoine?
356
00:25:49,019 --> 00:25:50,885
Sí, llevó algo al depósito de pruebas.
357
00:25:51,185 --> 00:25:52,292
Ahora voy.
358
00:25:52,592 --> 00:25:53,768
Hasta luego.
359
00:25:58,289 --> 00:26:01,123
- ¡Antoine, ven a...!
- Mierda, qué susto me diste.
360
00:26:05,932 --> 00:26:07,716
Candice, te lo puedo explicar.
361
00:26:07,751 --> 00:26:10,759
Encontré los remedios
en el bolso de un bailarín.
362
00:26:10,794 --> 00:26:14,359
El mismo del casillero de Alexandre.
Es un corticoide y un estimulante.
363
00:26:14,659 --> 00:26:16,714
- ¿Los bailarines del Décadanse se dopan?
- Eso creo.
364
00:26:16,738 --> 00:26:19,791
Algunos tienen palpitaciones
o están muy excitados. Es típico.
365
00:26:20,091 --> 00:26:21,091
Sabes de qué hablas.
366
00:26:21,285 --> 00:26:25,384
Trafican ahí, Alexandre estaba involucrado
es ahí donde hay que buscar.
367
00:26:25,684 --> 00:26:28,435
¡Dime la verdad! ¡Tuviste una recaída
y fuiste a buscar al depósito, ¿no?!
368
00:26:28,459 --> 00:26:30,174
¿De dónde sacas eso?
No me escuchas...
369
00:26:30,474 --> 00:26:32,354
¿Por qué me mientes?
¡Para, para, te lo suplico!
370
00:26:32,489 --> 00:26:33,649
¡Te digo que ya no tomo nada!
371
00:26:33,793 --> 00:26:35,074
¡Nunca tendría
que haberte readmitido!
372
00:26:35,098 --> 00:26:38,259
- ¡Estoy limpio!
- ¡Te pesqué en flagrante delito!
373
00:26:38,559 --> 00:26:40,777
¡Ven conmigo!
374
00:26:48,713 --> 00:26:51,441
- ¿Qué haces?
- Me voy a hacer un análisis de orina.
375
00:27:02,869 --> 00:27:06,273
Toma, así no vas a poder decir
que hice trampa.
376
00:27:06,308 --> 00:27:07,308
Haz lo que quieras.
377
00:27:08,966 --> 00:27:11,602
Comprenderás que,
hasta que no tenga el resultado...
378
00:27:11,902 --> 00:27:13,220
estás suspendido.
379
00:27:18,559 --> 00:27:20,290
¡Carajo!
380
00:27:24,271 --> 00:27:25,680
¿Es la hora del aperitivo?
381
00:27:25,715 --> 00:27:28,474
¿Puedes hacerle
un análisis toxicológico?
382
00:27:28,509 --> 00:27:32,714
Busca estupefacientes y corticoides
y todo lo que haya.
383
00:27:32,975 --> 00:27:37,093
Esto parece venir de la fuente.
¿Tienes la autorización correspondiente?
384
00:27:38,317 --> 00:27:43,025
¿Encontraron dopantes
en la muestra de Calgany?
385
00:27:43,325 --> 00:27:46,078
No que yo sepa.
Estaba limpio.
386
00:27:48,269 --> 00:27:49,946
Es lo que pensaba.
Me mintió.
387
00:27:50,246 --> 00:27:52,757
¿De quién hablas?
¿De quién es esto?
388
00:27:54,498 --> 00:27:57,609
De Antoine.
Creo que recayó.
389
00:28:01,167 --> 00:28:03,507
¿Te das cuenta de las consecuencias
si encuentro algo?
390
00:28:09,372 --> 00:28:11,282
Candice, ¿suspendiste a Antoine?
391
00:28:11,582 --> 00:28:15,018
Sí, debo hacerlo
mientras tenga dudas.
392
00:28:15,318 --> 00:28:17,098
¿Me protegiste
del asesinato de Thomas...
393
00:28:17,398 --> 00:28:19,455
cuando todo me acusaba
y ahora a él lo echas sin pruebas?
394
00:28:19,479 --> 00:28:21,793
¡No tengo opción! ¡Tenemos
a Asuntos Internos encima...
395
00:28:22,093 --> 00:28:23,373
y de quién es la culpa, ¿eh?!
396
00:28:29,996 --> 00:28:32,383
La teoría de Antoine es consistente.
397
00:28:32,683 --> 00:28:37,459
Vi a muchos bailarines doparse antes
de un concurso para aguantar el ritmo.
398
00:28:37,759 --> 00:28:41,013
Por otro lado, hay controles anti-doping
como en los demás deportes.
399
00:28:41,313 --> 00:28:43,071
Pero no quiere decir que haya recaído.
400
00:28:44,541 --> 00:28:47,058
Ven aquí. Ven.
401
00:28:48,472 --> 00:28:51,112
Ya no sé qué pensar.
402
00:28:56,407 --> 00:28:57,484
¿Te lo volviste a poner?
403
00:28:57,519 --> 00:28:58,826
- ¿Qué?
- El aro.
404
00:28:59,126 --> 00:29:00,427
Sí, me gusta mucho.
405
00:29:00,727 --> 00:29:04,573
No encontramos nada
en lo de Johanna, pero hay un testigo...
406
00:29:04,873 --> 00:29:08,720
un vecino que se la cruzó afuera
la noche del crimen a las 22.
407
00:29:09,020 --> 00:29:10,792
Estaba segura. Nos mintió.
408
00:29:12,112 --> 00:29:14,628
Mehdi, espera. Te necesito.
409
00:29:16,076 --> 00:29:17,658
¿La inspectora está enterada?
410
00:29:17,958 --> 00:29:19,666
Sí, sí. Tranquilo.
411
00:29:19,966 --> 00:29:21,978
Tenemos un testigo que la vio
salir de su casa...
412
00:29:22,278 --> 00:29:23,560
a las 22, la noche del crimen.
413
00:29:23,584 --> 00:29:24,584
¿Dónde fue?
414
00:29:25,969 --> 00:29:27,420
No es asunto de ustedes.
415
00:29:29,367 --> 00:29:31,396
No tiene que ver con Alexandre.
416
00:29:32,469 --> 00:29:33,672
Yo no lo maté.
417
00:29:33,972 --> 00:29:35,821
Díganos dónde estaba.
418
00:29:36,121 --> 00:29:38,752
Si tiene coartada,
nos la debe dar ahora.
419
00:29:43,240 --> 00:29:46,054
¿Qué pudo haber hecho
que sea peor que matar a un hombre?
420
00:29:55,514 --> 00:29:58,435
Le daré 10 minutos para reflexionar
y la detendré por asesinato.
421
00:29:58,735 --> 00:30:01,656
Se lo va a explicar
al juez de instrucción.
422
00:30:09,809 --> 00:30:12,201
¿Sabe dónde está Johanna?
423
00:30:12,236 --> 00:30:15,818
Sí, la inspectora Renoir
la está interrogando. ¿Por qué?
424
00:30:16,325 --> 00:30:19,550
No hizo nada. Sé dónde estaba
en el momento del crimen.
425
00:30:30,638 --> 00:30:31,699
¿Qué hace él aquí?
426
00:30:31,999 --> 00:30:36,474
El Sr. Garcia dice que estaba con usted
la noche que mataron a Calgany.
427
00:30:36,774 --> 00:30:39,923
- No es verdad.
- Hay que decírselo, Johanna
428
00:30:40,223 --> 00:30:42,214
Es grave. Puedes ir a la cárcel.
429
00:30:42,514 --> 00:30:44,278
No le haga caso.
Dice estupideces.
430
00:30:44,578 --> 00:30:47,772
- No estaba con él.
- ¿Dónde estaba y qué hizo?
431
00:30:49,589 --> 00:30:51,442
- Hicimos el amor.
- Cállate.
432
00:30:53,737 --> 00:30:56,181
Es mentira. Lo está inventando.
433
00:30:56,481 --> 00:30:59,195
Saben que no es posible.
434
00:30:59,495 --> 00:31:01,143
- Johanna.
- No me toques.
435
00:31:04,093 --> 00:31:07,385
¿Me imaginan con alguien así?
436
00:31:07,685 --> 00:31:09,789
No soy una pervertida.
437
00:31:10,089 --> 00:31:11,607
Yo soy normal.
438
00:31:24,133 --> 00:31:26,537
¿Mantiene su declaración?
¿Estuvo con ella?
439
00:31:30,042 --> 00:31:32,827
Necesito comprobar su coartada
para exculparla.
440
00:31:33,127 --> 00:31:37,805
¿Para qué? Prefiere la cárcel
antes que confesar que estaba conmigo.
441
00:31:38,105 --> 00:31:39,985
Es duro saber que la mujer
a la que se quiere...
442
00:31:40,159 --> 00:31:41,159
se avergüenza de uno.
443
00:31:41,337 --> 00:31:45,532
Sé lo que es eso. Aunque lo rechace,
no puede dejar que la acusen.
444
00:31:45,832 --> 00:31:47,669
Si la quiere, debe decir la verdad.
445
00:31:49,909 --> 00:31:52,393
Pasamos la noche en Balaruc,
en el hotel de la Frégate.
446
00:31:52,693 --> 00:31:54,093
Reservé un cuarto a mi nombre.
447
00:31:54,393 --> 00:31:55,644
Pueden comprobarlo.
448
00:31:59,473 --> 00:32:02,922
Estuvo bien tu bluff.
449
00:32:03,222 --> 00:32:08,292
- No era un bluff.
- ¿Crees que me avergüenzo de ti?
450
00:32:08,592 --> 00:32:12,047
¿Crees que no veo cómo te portas?
No asumes que estás conmigo.
451
00:32:12,347 --> 00:32:13,391
Para ti soy un tonto.
452
00:32:13,691 --> 00:32:15,831
- ¿Por qué dices eso?
- Basta.
453
00:32:16,131 --> 00:32:19,251
No aguanto más. Si no me quieres
como soy, no me quieres.
454
00:32:19,551 --> 00:32:21,685
Se terminó.
455
00:32:32,772 --> 00:32:35,128
¿Cómo va mi petición
de requisa para Antoine?
456
00:32:39,697 --> 00:32:44,209
- ¿Está bien, comisaria?
- Me pregunta si estoy bien.
457
00:32:44,244 --> 00:32:46,750
Me pregunta si estoy bien.
No, no estoy nada bien.
458
00:32:47,050 --> 00:32:51,256
Mis superiores me presionan,
me faltan efectivos...
459
00:32:51,556 --> 00:32:54,296
.. Dumas en falta.
¿Y ahora qué hago?
460
00:32:54,331 --> 00:32:58,472
Encima, no duermo más.
461
00:32:59,514 --> 00:33:05,690
Es duro. Sé, es el primer hijo.
Ya verá cuando llegue el cuarto.
462
00:33:05,990 --> 00:33:09,363
No me cuente anécdotas
de sus partos y de sus hijos.
463
00:33:09,663 --> 00:33:12,693
Porque me dan ganas de decirle
que tampoco las soporto más.
464
00:33:12,993 --> 00:33:15,726
No puede venirse abajo con la auditoría
de Asuntos Internos.
465
00:33:16,026 --> 00:33:21,793
¡Asuntos Internos!
¡Asuntos Internos, no por favor!
466
00:33:57,155 --> 00:33:58,429
Recién pasó David.
467
00:33:58,729 --> 00:34:01,269
Se llevó sus cosas.
Ya arreglaron su barcaza.
468
00:34:01,569 --> 00:34:05,755
Sí, ya lo sabía.
Quería recoger sus cosas.
469
00:34:11,297 --> 00:34:12,930
¿Te dejó?
470
00:34:16,318 --> 00:34:17,576
Lo arruiné todo.
471
00:34:17,876 --> 00:34:20,429
Sé lo que es.
Yo también soy insoportable con los chicos.
472
00:34:20,729 --> 00:34:22,795
A Clément no le dejaba pasar una.
473
00:34:24,375 --> 00:34:25,873
Eres un encanto.
474
00:34:26,173 --> 00:34:29,700
Pero nuestras historias
no se pueden comparar.
475
00:34:30,000 --> 00:34:31,764
No tenemos la misma edad.
476
00:34:31,799 --> 00:34:34,633
Sí. Pero tampoco sabes
cómo arreglarlo.
477
00:34:36,480 --> 00:34:38,667
Pero no nos pongamos tristes.
478
00:34:38,702 --> 00:34:40,890
Sacaremos el helado de frutilla.
479
00:34:40,954 --> 00:34:44,778
Sí, y el tiramisú,
en el tercer estante del freezer.
480
00:34:44,813 --> 00:34:46,700
Mamá, no lo vas a resolver
tragando 15.000 calorías...
481
00:34:46,724 --> 00:34:48,336
cada vez que te dejan.
482
00:35:20,100 --> 00:35:23,296
Pasaron la noche juntos. Rastreamos
la tarjeta magnética de su cuarto.
483
00:35:23,596 --> 00:35:25,716
No salieron hasta el otro día,
a las 7.
484
00:35:26,016 --> 00:35:28,108
¿Te interesa lo que te digo?
485
00:35:29,496 --> 00:35:32,034
Levantamos la detención de Johanna.
486
00:35:32,334 --> 00:35:34,891
¿Y ahora qué hacemos?
No tenemos nada.
487
00:35:35,191 --> 00:35:38,800
Investigué lo que me pidió
el inspector Canovas.
488
00:35:41,200 --> 00:35:42,817
Estaba seguro. Me engañó.
489
00:35:43,117 --> 00:35:44,870
Estoy harto.
Todos se burlan de mí.
490
00:35:45,170 --> 00:35:48,412
Dinos qué descubriste.
491
00:35:48,712 --> 00:35:50,969
Revisé los números de serie
de las dos cajas de medicamentos.
492
00:35:50,993 --> 00:35:53,673
La de la víctima y la que encontró
Antoine en el bolso del bailarín.
493
00:35:53,859 --> 00:35:55,969
Y pregunté al laboratorio
dónde las distribuyeron.
494
00:35:56,269 --> 00:36:00,473
Y las dos provienen de la misma farmacia,
la farmacia Garcia.
495
00:36:00,773 --> 00:36:04,321
- Es el apellido de Tom.
- Lo revisé. Es de sus padres.
496
00:36:09,749 --> 00:36:11,732
No sirve de nada llamar.
No va a atender.
497
00:36:12,032 --> 00:36:15,807
- ¿Eso crees?
- Pasé la tarde con él. Te detesta.
498
00:36:16,107 --> 00:36:18,719
- ¿Ayer no te ardían los oídos?
- ¿De quién hablas?
499
00:36:19,019 --> 00:36:21,911
De Antoine. ¿Qué vas a hacer?
500
00:36:23,085 --> 00:36:27,473
Nada. Voy a esperar los resultados.
501
00:36:27,773 --> 00:36:30,265
Lo de las pastillas no era cuento.
502
00:36:30,565 --> 00:36:33,711
Entonces, ¿por qué investigó a mis espaldas
si no era para tomárselas de paso?
503
00:36:34,011 --> 00:36:36,258
Porque no tiene
razones para recaer.
504
00:36:36,558 --> 00:36:38,806
Está con Jennifer y se siente
muy bien. Me lo dijo.
505
00:36:39,106 --> 00:36:45,229
¿Te lo dijo mirándote a los ojos,
como diciendo: "estoy regio"?
506
00:36:45,529 --> 00:36:47,642
¿Crees que no hizo
esa misma escena conmigo?
507
00:36:47,942 --> 00:36:49,504
A mí también me da miedo
que el grupo estalle...
508
00:36:49,514 --> 00:36:50,786
pero no tengo elección.
509
00:37:00,360 --> 00:37:03,521
- ¿Dormiste algo esta noche?
- No.
510
00:37:06,204 --> 00:37:08,233
Deja de darle vueltas.
Te lastimas.
511
00:37:11,131 --> 00:37:13,047
La vida es algo más que la policía.
512
00:37:13,347 --> 00:37:17,365
Si te echan,
podemos irnos a otro lado.
513
00:37:17,665 --> 00:37:21,205
Dejaría mi trabajo y nos iríamos
a España o adonde quieras.
514
00:37:26,618 --> 00:37:27,898
No te preocupes. Me tienes a mí.
515
00:37:41,936 --> 00:37:44,270
Estos provienen de su farmacia.
516
00:37:44,305 --> 00:37:47,661
¿Puede decirnos a quién
se los vendió, por favor?
517
00:37:47,696 --> 00:37:48,932
Sí, sí. Claro.
518
00:37:57,541 --> 00:38:00,265
No encuentro la receta.
Lo siento.
519
00:38:02,245 --> 00:38:07,221
Pero tiene que registrar todos los remedios
con receta que salen de aquí.
520
00:38:07,256 --> 00:38:12,446
No sé qué habrá pasado.
Quizás un virus en la compu. Suele pasar.
521
00:38:12,746 --> 00:38:16,221
O alguien los sacó sin registrarlos.
Alguien de su familia, por ejemplo.
522
00:38:16,256 --> 00:38:19,476
Porque encontramos
muchos remedios...
523
00:38:19,776 --> 00:38:22,997
de su farmacia
en la academia de su hijo.
524
00:38:23,297 --> 00:38:24,972
¿Me lo explica?
525
00:38:27,371 --> 00:38:30,251
Lo siento. No la puedo ayudar.
526
00:38:34,135 --> 00:38:36,700
Muéstreme, entonces.
Estoy perdida.
527
00:38:37,000 --> 00:38:39,565
No reconozco mi izquierda.
Soy disléxica.
528
00:38:39,865 --> 00:38:43,233
Necesito alguien con buena vista
que me guíe, por favor.
529
00:38:43,268 --> 00:38:45,752
Acompáñeme. Gracias.
530
00:38:48,870 --> 00:38:54,464
- ¿Qué desea?
- ¿Tiene aspirinas?
531
00:38:54,764 --> 00:38:57,660
Es su día de suerte.
¿Masticable o efervescente?
532
00:38:57,695 --> 00:39:00,938
¿Usted saca los corticoides...
533
00:39:01,238 --> 00:39:04,481
y su hijo los vende
como dopantes en la academia?
534
00:39:04,516 --> 00:39:07,630
Por favor, no le diga nada a mi marido.
No está al tanto.
535
00:39:07,930 --> 00:39:10,085
Lo hice tan solo por mi hijo.
536
00:39:10,385 --> 00:39:12,249
Se lo debía.
537
00:39:12,284 --> 00:39:15,249
¿Y acepta traficar
para que la perdone?
538
00:39:16,448 --> 00:39:21,012
Alice tenía 6 años cuando me dijo
que era un varón en cuerpo de nena.
539
00:39:21,312 --> 00:39:25,247
No la escuché.
Pensé que se le iba a pasar.
540
00:39:26,380 --> 00:39:29,696
Un día, su padre y yo
la pescamos.
541
00:39:29,996 --> 00:39:33,313
Se había aplastado
el pecho con scotch.
542
00:39:33,613 --> 00:39:37,660
Y se estaba inyectando testosterona.
543
00:39:37,960 --> 00:39:39,651
Tenía 17 años.
544
00:39:39,951 --> 00:39:42,065
Mi marido la echó a la calle.
545
00:39:42,365 --> 00:39:44,692
Y yo lo permití.
546
00:39:44,992 --> 00:39:47,743
¿Cuánto tiempo estuvo sin verla?
547
00:39:50,367 --> 00:39:52,517
12 años.
548
00:39:54,289 --> 00:39:57,893
Y entonces, Alice, bueno...
549
00:39:58,193 --> 00:40:01,797
Tom se contactó conmigo.
550
00:40:04,005 --> 00:40:08,584
La primera vez que lo volví a ver,
fue horrible.
551
00:40:08,884 --> 00:40:11,252
No lo reconocí.
552
00:40:12,973 --> 00:40:15,326
Necesitaba dinero para operarse.
553
00:40:15,361 --> 00:40:18,619
No entiendo por qué no le dio
dinero directamente.
554
00:40:18,919 --> 00:40:22,777
Mi marido se habría enterado.
Y se lo habría tomado muy mal.
555
00:40:22,812 --> 00:40:26,377
Intenté hablarle de Tom, del concurso
y se puso como loco.
556
00:40:26,677 --> 00:40:32,291
Pensé que lo conmovería saber
que su hijo había seguido bailando.
557
00:40:34,265 --> 00:40:38,263
Fue él quien le enseñó
a bailar el pasodoble.
558
00:40:38,563 --> 00:40:44,046
Daniel le ponía siempre el mismo.
559
00:40:44,081 --> 00:40:45,751
Y bailaba con su hija.
560
00:40:48,345 --> 00:40:50,365
La quería tanto.
561
00:40:52,666 --> 00:40:54,626
El crimen podría estar
vinculado con los dopantes.
562
00:40:54,910 --> 00:40:56,855
Tal vez Alexandre
chantajeaba a Tom.
563
00:40:57,155 --> 00:40:58,734
Así se aseguraba
de recuperar a Johanna.
564
00:40:59,034 --> 00:41:02,094
Deberíamos citar al otro bailarín,
Vincent Granec.
565
00:41:02,129 --> 00:41:03,645
Comprueba
la coartada de la madre.
566
00:41:03,680 --> 00:41:07,185
Se siente tan culpable
que podría ser la asesina.
567
00:41:07,485 --> 00:41:08,711
Ve. Ya voy.
568
00:41:15,073 --> 00:41:18,221
Anoche no dormí.
Tenemos que hablar.
569
00:41:18,521 --> 00:41:21,498
Yo también quería hablar.
Lamento haberte herido.
570
00:41:21,798 --> 00:41:23,287
No se puede amar a alguien...
571
00:41:23,322 --> 00:41:25,949
y querer cambiarlo.
Es ridículo. Soy una tonta.
572
00:41:26,249 --> 00:41:32,417
No. Fui yo el que reaccionó mal.
Me superó. Me recordó a mi padre.
573
00:41:32,717 --> 00:41:34,701
Al principio, cuando
mi hermana me propuso...
574
00:41:35,001 --> 00:41:36,241
ser su pareja, se rió de mí.
575
00:41:36,293 --> 00:41:39,207
Pero cuando vio que me gustaba el baile,
me quiso hacer cambiar.
576
00:41:39,507 --> 00:41:40,996
- Quería que jugaras al fútbol.
- Sí.
577
00:41:41,296 --> 00:41:44,988
Después, llegaron los concursos...
578
00:41:45,288 --> 00:41:48,981
y le dio rabia que me exhibiera.
579
00:41:49,281 --> 00:41:51,151
Así que un día
rompió el disco de tango...
580
00:41:51,451 --> 00:41:53,597
con el que estaba practicando
con mi hermana Judith.
581
00:41:53,621 --> 00:41:55,513
Y no pude bailar por meses.
582
00:41:55,813 --> 00:41:58,774
¿Y por qué no bailaste con otro disco?
¿Tus hermanas no te los prestaban?
583
00:41:59,074 --> 00:42:00,959
No, cada una tenía
una música fetiche.
584
00:42:01,259 --> 00:42:05,029
Si bailabas con una la música de la otra,
desencadenabas una guerra atómica.
585
00:42:05,329 --> 00:42:07,659
- El pasodoble.
- No. Era un tango.
586
00:42:07,959 --> 00:42:12,620
¿Cómo no se me ocurrió antes?
¡Te quiero!
587
00:42:16,058 --> 00:42:17,618
- No entiendo. ¿Qué dije?
- Ven conmigo.
588
00:42:20,106 --> 00:42:22,855
El pasodoble.
589
00:42:23,155 --> 00:42:25,905
El pasodoble.
590
00:42:25,940 --> 00:42:29,126
Es la primera vez
que lo hago en el depósito.
591
00:42:29,161 --> 00:42:30,528
Me va a encantar.
592
00:42:32,178 --> 00:42:34,213
El pasodoble.
593
00:42:37,977 --> 00:42:44,384
Aquí está. Es el CD con el que ensayaba
Alexandre cuando lo asesinaron.
594
00:42:46,922 --> 00:42:49,835
Espera. ¿Qué haces?
595
00:42:57,894 --> 00:43:01,752
"Feliz cumpleaños, Alice.
Tu papá que te quiere".
596
00:43:03,820 --> 00:43:08,806
Este CD es de Tom.
Es la música de su infancia.
597
00:43:08,841 --> 00:43:11,654
Con este ensayaba
con Johanna, y como Alexandre...
598
00:43:11,954 --> 00:43:14,768
quería ocupar su lugar,
ensayaba con esta música.
599
00:43:14,803 --> 00:43:18,211
¿Quieres decir que el asesino
se equivocó de objetivo?
600
00:43:18,511 --> 00:43:22,829
No quería matar a Alexandre,
sino a Tom.
601
00:43:25,863 --> 00:43:28,107
- Tome, Sra. Grénier.
- Gracias.
602
00:43:28,142 --> 00:43:29,230
Que tenga un buen día.
603
00:43:33,969 --> 00:43:35,268
Señor.
604
00:43:38,108 --> 00:43:39,183
Papá.
605
00:43:40,481 --> 00:43:42,019
Soy yo.
606
00:43:46,773 --> 00:43:49,195
Se equivoca. Mi hija
murió hace tiempo. No tengo más hijos.
607
00:43:58,937 --> 00:44:01,599
¿De veras me querías matar?
608
00:44:09,550 --> 00:44:13,118
Sr. Garcia, lo arresto por el asesinato
de Alexandre Calgany.
609
00:44:50,927 --> 00:44:51,927
¡Vamos, papá!
610
00:44:54,629 --> 00:44:57,398
Encontramos esta arma
en su sótano.
611
00:44:57,433 --> 00:45:00,578
Fue usada para matar a Calgany.
612
00:45:01,477 --> 00:45:03,383
No quería matar a ese hombre.
613
00:45:03,683 --> 00:45:06,053
Nunca podré disculparme
lo bastante con sus padres.
614
00:45:06,353 --> 00:45:08,138
Sé lo que es perder a un hijo.
615
00:45:08,438 --> 00:45:10,039
Pero su hijo está vivo.
Lo quería matar.
616
00:45:10,339 --> 00:45:13,522
No era mi hijo.
617
00:45:13,822 --> 00:45:17,006
Tenía una hijita maravillosa
con cabello largo.
618
00:45:17,641 --> 00:45:19,370
Se llamaba Alice.
619
00:45:19,670 --> 00:45:22,358
Su sonrisa me iluminaba la vida.
620
00:45:22,658 --> 00:45:27,814
Solo me quedan recuerdos. Esa chica fue
mi mayor alegría y mi mayor desgracia.
621
00:45:28,114 --> 00:45:31,481
¿Por qué quería matar a Tom,
si Alice ya estaba muerta para usted?
622
00:45:31,781 --> 00:45:37,475
Mi mujer me dijo que habría un concurso
y saldría en los medios.
623
00:45:37,510 --> 00:45:40,335
Todos sabrían que yo engendré
a ese monstruo.
624
00:45:40,635 --> 00:45:44,977
Tomé la escopeta y me fui a la academia.
Esperé que salieran todos.
625
00:45:45,277 --> 00:45:48,513
Oí a alguien decir:
"Alex, me voy, hasta mañana".
626
00:45:48,813 --> 00:45:50,931
Pensó que Alice
se había convertido en Alex.
627
00:45:51,231 --> 00:45:54,033
Cuando escuché el pasodoble
me convencí de que era él.
628
00:45:55,161 --> 00:45:58,087
Me volvieron los recuerdos,
enloquecí.
629
00:45:59,245 --> 00:46:03,953
Entré en la sala, estaba ahí.
Lo miré a los ojos, le disparé y huí.
630
00:46:04,253 --> 00:46:06,675
¿Y no tiene remordimientos?
631
00:46:07,763 --> 00:46:10,853
Lo único que lamento
es haberme equivocado de persona.
632
00:46:11,153 --> 00:46:13,594
Pero si realmente
hubiera matado al otro, no.
633
00:46:13,894 --> 00:46:15,394
Ningún remordimiento.
634
00:47:03,039 --> 00:47:04,135
¿Johanna no está?
635
00:47:04,435 --> 00:47:06,627
Le dije que no tuviera
muchas esperanzas.
636
00:47:06,927 --> 00:47:11,251
Va a venir. Lleva semanas ensayando.
No va a abandonar ahora.
637
00:47:11,551 --> 00:47:13,439
El concurso está
antes que todo. Créame.
638
00:47:13,739 --> 00:47:14,739
Quiero creerle.
639
00:47:14,983 --> 00:47:18,510
Tuve que hacer un
procedimiento sobre su tráfico.
640
00:47:18,810 --> 00:47:20,574
El juez los va a citar a ambos.
641
00:47:20,874 --> 00:47:22,959
No lo hice por el dinero.
642
00:47:23,259 --> 00:47:24,779
Lo hice para financiar
mis operaciones.
643
00:47:25,059 --> 00:47:28,941
Lo sé. Espero que el juez
también lo entienda.
644
00:47:32,732 --> 00:47:35,353
Una mujer de la Federación
quiere hacer un control de identidad.
645
00:47:47,756 --> 00:47:49,916
¡Está federado! ¡Pagó la cotización!
¡Qué más necesita?
646
00:47:50,056 --> 00:47:51,980
¿Algún problema?
647
00:47:52,015 --> 00:47:55,335
Nos informaron que hay un tramposo
entre los bailarines.
648
00:47:55,635 --> 00:47:58,295
Un travesti, El baile deportivo
es un deporte serio.
649
00:47:58,595 --> 00:48:00,369
No queremos que nos ridiculicen.
650
00:48:00,432 --> 00:48:05,611
Noté que las instalaciones
no cumplen las normas.
651
00:48:05,911 --> 00:48:10,752
Voy a llamar a mi amiga Emma,
la que trabaja en Seguridad.
652
00:48:10,787 --> 00:48:14,070
No lo hagas. La conozco.
Si ella controla...
653
00:48:14,370 --> 00:48:19,391
tendrán que evacuar,
cerrar la sala y anular el concurso.
654
00:48:19,426 --> 00:48:23,364
No es posible. Lleva meses
organizar un concurso.
655
00:48:23,399 --> 00:48:26,811
Quizás podamos llegar a un acuerdo.
656
00:48:27,111 --> 00:48:29,501
Si cierra los ojos
con el control de identidad...
657
00:48:29,801 --> 00:48:32,192
nosotros lo haremos
con la seguridad.
658
00:48:34,505 --> 00:48:36,296
Qué linda la policía.
659
00:48:38,974 --> 00:48:41,314
Gracias, David. Gracias.
660
00:48:45,001 --> 00:48:48,954
- ¿Es linda la policía?
- Cada vez más linda.
661
00:48:51,394 --> 00:48:53,857
- Vibro.
- Yo también.
662
00:48:53,892 --> 00:48:57,249
Hablo del teléfono.
663
00:48:57,549 --> 00:49:02,452
Es Aline.
Hola, Aline.
664
00:49:02,487 --> 00:49:04,096
Espera un segundo.
665
00:49:05,732 --> 00:49:07,140
Espera, ya salgo.
666
00:49:09,559 --> 00:49:12,045
- ¿Tienes los resultados?
- Antoine tiene una orina monacal...
667
00:49:12,345 --> 00:49:14,831
réquetelimpia. No hay
rastros ni de un porro.
668
00:49:15,131 --> 00:49:16,577
Lo siento, pero metiste la pata.
669
00:49:16,877 --> 00:49:19,770
La buena noticia
es que vas a poder reintegrarlo.
670
00:49:19,805 --> 00:49:21,587
- ¡Idiota!
- ¿Qué?
671
00:49:21,622 --> 00:49:25,298
Tú no, tú no.
Soy la reina de las idiotas.
672
00:49:26,502 --> 00:49:29,953
Te dejo. Qué idiota.
673
00:49:29,988 --> 00:49:31,043
¡Idiota!
674
00:49:31,078 --> 00:49:32,265
Bueno. Chau.
675
00:49:59,111 --> 00:50:01,454
¡Antoine, soy yo!
676
00:50:01,754 --> 00:50:03,294
Tengo los resultados.
677
00:50:08,673 --> 00:50:09,673
¡Antoine!
678
00:50:09,773 --> 00:50:13,502
Sé que me odias.
Te pido perdón.
679
00:50:13,537 --> 00:50:16,131
Ya está. Ya puedes volver al equipo.
680
00:50:16,431 --> 00:50:20,283
¡Antoine, abre!
681
00:50:20,318 --> 00:50:23,883
Está todo bien.
Sé que estás ahí.
682
00:50:25,774 --> 00:50:29,010
- Dumas.
- Vine a darle esto.
683
00:50:37,715 --> 00:50:39,722
No me dejes así.
684
00:50:43,471 --> 00:50:44,863
Te necesito.
685
00:50:52,994 --> 00:50:56,485
- ¿Lo pensó bien?
- Sí.
686
00:51:11,718 --> 00:51:14,853
Antoine.
687
00:51:20,458 --> 00:51:23,414
Subtítulos: Oldie.
54936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.