All language subtitles for 3x10.- candice

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,017 --> 00:00:22,559 ¡Vamos! ¿Me muestras? 2 00:00:28,859 --> 00:00:31,165 Eres peor que una chica. 3 00:00:40,230 --> 00:00:45,505 - ¡Está bien! Me gusta mucho. - Gracias. 4 00:00:53,692 --> 00:00:58,863 - Qué suave. - Me siento raro sin bigote. 5 00:00:59,163 --> 00:01:00,230 Me siento desnudo. 6 00:01:00,530 --> 00:01:02,885 No, de veras estás muy bien. 7 00:01:02,920 --> 00:01:05,125 Hicimos bien en salir de compras esta tarde. 8 00:01:06,326 --> 00:01:09,347 - A ver. - ¿Qué pasa? 9 00:01:09,647 --> 00:01:12,456 - Te sobra algo. - El saco. Recién... 10 00:01:12,756 --> 00:01:14,402 Es esto. 11 00:01:14,702 --> 00:01:17,606 - No me toques el aro. - Solo quiero mirarlo, confía en mí. 12 00:01:17,906 --> 00:01:20,822 Pero lo hago yo. 13 00:01:31,653 --> 00:01:34,552 - Ya está. Ya no tengo nada. - Estamos perfectos. 14 00:02:05,819 --> 00:02:08,859 LAS APARIENCIAS ENGAÑAN 15 00:02:15,391 --> 00:02:17,296 - Buenos días. - Buenos días, inspectora. 16 00:02:19,683 --> 00:02:22,789 - Solo faltabas tú. - ¿Qué tal con Asuntos Internos? 17 00:02:23,089 --> 00:02:26,166 - Creo que bien, pero... - ¿Pero, qué? 18 00:02:26,201 --> 00:02:28,794 Quieren una auditoría completa del servicio. 19 00:02:29,094 --> 00:02:33,121 ¡No, por favor! Me la hicieron en París. 20 00:02:33,421 --> 00:02:35,930 Registran todo, interrogan a todos... 21 00:02:36,230 --> 00:02:37,730 Es un infierno. 22 00:02:42,347 --> 00:02:45,332 - ¿Te gusta más la salsa o el rock? - El vals vienés. 23 00:02:45,632 --> 00:02:47,955 En serio. ¿Me ves bailando esas cosas? 24 00:02:48,255 --> 00:02:49,669 Sí, sí. 25 00:02:54,273 --> 00:02:56,587 Es Alexandre Calgany. 30 años. 26 00:02:56,887 --> 00:03:00,168 Lo encontró el dueño de la academia. Vino a ensayar anoche. 27 00:03:00,468 --> 00:03:01,929 ¿Solo? 28 00:03:02,229 --> 00:03:03,691 Los vecinos no vieron ni oyeron nada. 29 00:03:03,991 --> 00:03:06,279 Pero las paredes de la academia están insonorizadas. 30 00:03:06,579 --> 00:03:08,577 No te acerques. Esto no es para chicos. 31 00:03:10,586 --> 00:03:12,675 Murió a las 22:16. 32 00:03:12,975 --> 00:03:14,511 ¿Y eso cómo lo puedes saber? 33 00:03:14,811 --> 00:03:15,877 Porque miro la hora. 34 00:03:18,079 --> 00:03:20,172 Es su reloj. Se rompió cuando cayó. 35 00:03:21,696 --> 00:03:24,099 A primera vista, murió de un tiro de carabina de caza. 36 00:03:27,910 --> 00:03:30,342 ¿Cómo lo sabes? ¿Salió la bala? 37 00:03:30,642 --> 00:03:33,263 Amorcito, si hubiera sido una bala de fragmentación... 38 00:03:33,563 --> 00:03:36,185 de revólver, habría sangre por todas las paredes. 39 00:03:36,485 --> 00:03:37,971 Y tendrías su cerebro en tus zapatos. 40 00:03:38,271 --> 00:03:40,705 Su cara estaría hinchado y se le habría salido un ojo. 41 00:03:41,801 --> 00:03:44,423 Sé lo que están haciendo. Como soy debutante... 42 00:03:44,723 --> 00:03:47,403 creen que me voy a descomponer con todos esos detalles horribles. 43 00:03:48,713 --> 00:03:51,541 Pues no. No me impresiona. 44 00:03:56,448 --> 00:03:58,901 Me olvidé de preguntar algo. 45 00:03:59,201 --> 00:04:00,701 Ahora vuelvo. 46 00:04:01,001 --> 00:04:05,459 2 minutos. No está mal para un debutante. 47 00:04:05,759 --> 00:04:07,259 No. No está mal. 48 00:04:13,211 --> 00:04:15,637 ¿Hay un modo más lindo de morir que con un pasodoble? 49 00:04:33,363 --> 00:04:35,464 ¿Qué tenemos? 50 00:04:37,025 --> 00:04:40,387 Un traje, una corbata... 51 00:04:40,687 --> 00:04:46,292 Y un bolso. Me imagino que vendría directamente del trabajo. 52 00:04:46,592 --> 00:04:48,956 Sí. Te lo confirmo. Era contador. 53 00:04:52,309 --> 00:04:55,505 Analgésicos, bebida energética. 54 00:04:55,805 --> 00:05:01,026 Botella de agua. Esto es interesante. 55 00:05:03,193 --> 00:05:04,617 Un traje de gala. 56 00:05:04,917 --> 00:05:08,694 No veo la diferencia con su otro traje. Es negro, pero... 57 00:05:08,994 --> 00:05:11,363 ¿No ves la diferencia? Mira la camisa. 58 00:05:11,663 --> 00:05:15,354 Es ajustada. Pegada al cuerpo. 59 00:05:15,654 --> 00:05:18,352 Superelástica. Así puedes hacer todos los movimientos... 60 00:05:18,652 --> 00:05:20,002 que quieras y no se desgarra. 61 00:05:20,302 --> 00:05:22,504 Y estos zapatos, no te paseas con ellos por la ciudad. 62 00:05:22,804 --> 00:05:24,109 Tienen suelas de cuero. 63 00:05:26,981 --> 00:05:33,086 Toma. Comprados ayer. 64 00:05:33,386 --> 00:05:35,223 ¿Y bien? 65 00:05:37,628 --> 00:05:42,412 Hay un concurso dentro de poco. No sé qué voy a hacer con ustedes. 66 00:05:45,790 --> 00:05:48,521 ¿Alexandre? No lo puedo creer. 67 00:05:48,821 --> 00:05:50,690 ¿Iba a participar pronto de un concurso? 68 00:05:50,990 --> 00:05:52,630 Sí. Había un concurso este fin de semana. 69 00:05:52,735 --> 00:05:55,048 Pero él ya no podía participar. No tenía pareja. 70 00:05:55,348 --> 00:05:58,036 - ¿Tuvo problemas con ella? - No, una rotura de ligamentos. 71 00:05:58,336 --> 00:06:00,683 Pasó la semana pasada. Forzó demasiado. 72 00:06:00,983 --> 00:06:03,690 Pero, si no podía participar, ¿por qué seguía ensayando... 73 00:06:03,990 --> 00:06:05,795 y se compró ayer un traje de gala? 74 00:06:06,095 --> 00:06:09,393 Aún tendría la esperanza de encontrar otra bailarina... 75 00:06:09,693 --> 00:06:12,991 pero, ya era tarde. Eso lo tenía muy mal. 76 00:06:13,291 --> 00:06:15,314 ¿Tenía enemigos en la academia? 77 00:06:15,614 --> 00:06:17,786 Es una academia de baile. 78 00:06:18,086 --> 00:06:22,430 Cualquier problemita adquiere rasgos de gran tragedia. 79 00:06:22,730 --> 00:06:24,230 Pero de ahí a matarlo... 80 00:06:24,530 --> 00:06:29,536 ¿Me puede dar la lista de los que lo frecuentaban? Los quiero citar. 81 00:06:29,836 --> 00:06:31,158 ¿Podemos recuperar la sala? 82 00:06:31,458 --> 00:06:34,102 La necesitan para ensayar para el concurso. 83 00:06:34,402 --> 00:06:36,311 Lo siento. Es una escena del crimen. 84 00:06:36,611 --> 00:06:37,863 ¿Pueden venir? 85 00:06:46,389 --> 00:06:48,195 Ya van a ver. Es tremendo. 86 00:06:53,307 --> 00:06:54,653 ¡Pero si es Canovas! 87 00:06:57,126 --> 00:07:00,096 - Ganó. - Sí. Tiene pinta de ganador. 88 00:07:00,913 --> 00:07:03,742 Ahí con la camisa abierta. Parece que tiene el pecho aceitado. 89 00:07:04,042 --> 00:07:06,175 Qué ridículo. 90 00:07:07,969 --> 00:07:11,597 ¿Por qué me pellizcas? 91 00:07:11,897 --> 00:07:12,898 David. 92 00:07:13,198 --> 00:07:15,001 Me enteré de la noticia. ¿Quién murió? 93 00:07:15,301 --> 00:07:18,657 Es un golpe duro. Este club es como una segunda familia. 94 00:07:18,957 --> 00:07:22,313 Empecé aquí con mis hermanas cuando era adolescente. 95 00:07:22,348 --> 00:07:23,641 ¿Y conocías a la víctima? 96 00:07:23,941 --> 00:07:27,131 No. Cuando me hicieron jefe de grupo, lo dejé todo. 97 00:07:27,431 --> 00:07:31,105 Los ensayos antes de los concursos son, al menos, 3 hs por día. 98 00:07:31,405 --> 00:07:33,326 Sin hablar de las clases. 99 00:07:33,626 --> 00:07:37,273 O reduces la jornada o trabajas por la noche. Eso no es vida. 100 00:07:37,573 --> 00:07:38,934 No sabía que era tan intenso. 101 00:07:38,969 --> 00:07:42,293 Sí, cuando dices que eres bailarín, nadie te toma en serio. 102 00:07:42,593 --> 00:07:44,981 Espera. No me quería burlar de ti. Para nada. 103 00:07:45,281 --> 00:07:49,799 Es que todas esas lentejuelas, son un poco cosa de las disco. 104 00:07:50,099 --> 00:07:51,477 Que no van contigo. 105 00:07:51,777 --> 00:07:53,408 ¿Me vas a tener informado del caso? 106 00:07:53,708 --> 00:07:59,785 - Sí. Qué antipático. - Estos zapatos me duelen muchísimo. 107 00:08:00,085 --> 00:08:03,391 - Para estar lindo, hay que sufrir. - ¿Por qué? ¿No me encuentras lindo? 108 00:08:05,578 --> 00:08:08,142 Qué susceptible estás hoy. 109 00:08:23,225 --> 00:08:25,908 Aline tenía razón. El experto en balística... 110 00:08:26,208 --> 00:08:28,891 confirma que era una bala de una carabina de caza. 111 00:08:29,191 --> 00:08:32,070 Calibre 764. Una de antes de la guerra. 112 00:08:32,370 --> 00:08:37,309 Mucha gente tiene ese modelo y muy pocos están registrados. 113 00:08:37,609 --> 00:08:39,299 Por el arma no vamos a llegar al asesino. 114 00:08:39,599 --> 00:08:42,982 Ya registré su piso y no hallé nada. 115 00:08:43,282 --> 00:08:46,665 Todos los vecinos dicen que era un tipo muy reservado. 116 00:08:46,965 --> 00:08:48,975 No tenía amigos, ni novia ni enemigos. 117 00:08:49,275 --> 00:08:52,902 Claro que tenía enemigos, lo mataron. ¡A moverse, no tenemos nada! 118 00:08:53,202 --> 00:08:57,466 Yo sí tengo. En el trabajo lo describen como tranquilo hasta hace 3 días. 119 00:08:57,766 --> 00:08:59,384 Llegó con un ojo morado. 120 00:08:59,684 --> 00:09:02,064 - ¿Quién se lo hizo? - Una bailarina de la academia. 121 00:09:02,364 --> 00:09:03,689 Pero si no tenía pareja. 122 00:09:03,989 --> 00:09:05,314 - ¿Con quién se peleó? - No sé. 123 00:09:05,349 --> 00:09:08,586 Hay que interrogar a los miembros de la academia. 124 00:09:08,886 --> 00:09:10,646 Deberíamos empezar por Alice Garcia. 125 00:09:12,366 --> 00:09:18,774 Es la única que está fichada por robos y violencia intencional. 126 00:09:20,555 --> 00:09:22,730 ¿Y ya la citaste? 127 00:09:27,536 --> 00:09:30,190 No fui yo. 128 00:09:57,524 --> 00:10:00,137 ¿Qué es este despelote? ¿Se creen que están en una discoteca? 129 00:10:00,437 --> 00:10:01,437 ¡Esto es una comisaría! 130 00:10:01,671 --> 00:10:03,698 ¡Tenemos un concurso el sábado! ¿Qué vamos a hacer? 131 00:10:03,733 --> 00:10:05,736 Nos cerraron la academia. Nos hacen esperar por horas. 132 00:10:05,760 --> 00:10:07,815 Sea una comisaría o no, tenemos que bailar. 133 00:10:09,656 --> 00:10:11,212 Ocúpese de ellos. Ahora. 134 00:10:15,907 --> 00:10:20,002 Buscamos a Alice Garcia. 135 00:10:24,009 --> 00:10:26,750 ¿Es usted? ¿No? 136 00:10:29,206 --> 00:10:32,165 - ¿Usted es Alice Garcia? - No. Soy yo. 137 00:10:34,906 --> 00:10:36,293 Era yo antes. 138 00:10:36,593 --> 00:10:38,495 Ahora me llamo Tom. 139 00:10:56,079 --> 00:10:58,411 Señori... señor. 140 00:10:59,891 --> 00:11:02,598 ¿Qué relación tenía con Alexandre Calgany? 141 00:11:02,898 --> 00:11:04,960 Casi inexistente. Solo nos veíamos en la academia. 142 00:11:05,260 --> 00:11:08,071 - ¿Por qué? - Porque se peleó con alguien y... 143 00:11:08,371 --> 00:11:09,691 Y claro, piensan que le pegué yo. 144 00:11:09,949 --> 00:11:13,657 Estoy acostumbrado. Cada vez que hay un problema, soy el culpable ideal. 145 00:11:13,957 --> 00:11:15,214 Soy trans, no un criminal. 146 00:11:15,514 --> 00:11:19,781 Tengo sus antecedentes y vi que lo detuvieron por robo varias veces. 147 00:11:20,081 --> 00:11:23,398 ¡Tenía 18 años! ¡Mis padres me echaron y tenía que comer! 148 00:11:23,698 --> 00:11:25,107 Hay que trabajar para comer. 149 00:11:27,645 --> 00:11:32,701 Me encantaría tener trabajo, un departamento, una vida normal. 150 00:11:33,001 --> 00:11:35,861 Al principio me va bien con la gente. No se da cuenta de nada. 151 00:11:36,995 --> 00:11:40,049 Pero en cuanto ven mi documento, me toman por un monstruo. 152 00:11:43,155 --> 00:11:46,691 También lo detuvieron varias veces por violencia. 153 00:11:46,991 --> 00:11:51,081 ¡Porque me enfurecía! Cada vez que me insultaban, les pegaba. 154 00:11:51,381 --> 00:11:52,995 Pero eso se terminó. 155 00:11:53,295 --> 00:11:58,039 Maduré. Lo único que quiero es que me dejen terminar mi transición. 156 00:11:58,339 --> 00:12:00,895 Quiero cambiar de sexo oficialmente. 157 00:12:01,195 --> 00:12:03,285 Quiero borrar mi vida anterior. 158 00:12:03,585 --> 00:12:05,918 Solo así voy a ser feliz. 159 00:12:09,295 --> 00:12:12,472 ¿Entonces no sabe con quién se peleó Calgany? 160 00:12:12,772 --> 00:12:17,731 No. Para mí, lo del sábado es más que un concurso de baile. 161 00:12:18,031 --> 00:12:21,972 Es la primera vez que me van a reconocer, oficialmente, como un hombre. 162 00:12:22,272 --> 00:12:24,857 No lo arruinaría por nada. 163 00:12:27,693 --> 00:12:29,289 - ¿Nombre? - Vincent. 164 00:12:29,324 --> 00:12:31,508 La academia es como una gran familia. 165 00:12:32,147 --> 00:12:34,176 A veces nos peleamos, pero, en el fondo, nos queremos. 166 00:12:34,200 --> 00:12:36,378 ¿Había problemas entre Tom y Alexandre? 167 00:12:36,678 --> 00:12:38,570 No. Ni con ningún otro. 168 00:12:38,870 --> 00:12:41,413 - Tom es amable, le cae bien a todos. - Espera, Johanna. 169 00:12:41,713 --> 00:12:45,825 No digas tonterías. Quizás en la sala sí, pero en el vestuario es diferente. 170 00:12:46,125 --> 00:12:49,995 - ¿Es decir...? - Cuando descubrimos que era trans... 171 00:12:50,030 --> 00:12:51,711 hubo quien quiso que cambiara de vestuario... 172 00:12:51,735 --> 00:12:53,140 que volviera al de las mujeres. 173 00:12:53,175 --> 00:12:56,340 Porque aún no es un hombre de verdad. Ya sabe a lo que me refiero. 174 00:12:56,640 --> 00:13:00,736 - Sí, lo sé. - Alexandre lo llamaba Sra. o Alice. 175 00:13:01,036 --> 00:13:02,364 Se enfurecía. 176 00:13:02,664 --> 00:13:04,269 ¿Cree que le pudo pegar a Alexandre? 177 00:13:05,880 --> 00:13:07,328 - ¿Los vio pegarse? - No. 178 00:13:07,628 --> 00:13:10,260 Pero no me sorprendería que Tom le hubiera pegado. 179 00:13:10,560 --> 00:13:12,040 En su lugar, yo habría hecho lo mismo. 180 00:13:12,410 --> 00:13:14,371 Perdón, ¿puedo ir al baño? 181 00:13:14,671 --> 00:13:16,171 Sí. 182 00:13:21,231 --> 00:13:24,172 ¿Por qué no dijo que Alexandre lo acosaba? 183 00:13:24,472 --> 00:13:27,569 Lo llamaba Alice delante de todos, ese nombre que tanto odia. 184 00:13:27,869 --> 00:13:29,737 Lo llevó al límite y usted lo hizo callar. 185 00:13:30,037 --> 00:13:33,489 ¿Es una broma? ¿Sabe con cuántos tránsfobos me crucé? 186 00:13:33,789 --> 00:13:35,727 Si tuviera que matar a todos, nunca terminaría. 187 00:13:36,027 --> 00:13:38,582 ¿Dónde y con quién estaba anoche a las 22 hs? 188 00:13:38,882 --> 00:13:41,007 - En mi cuarto. - ¿Alguien lo puede testimoniar? 189 00:13:45,962 --> 00:13:51,401 Nos miente. Tiene antecedentes, tiene móvil y no tiene coartada. 190 00:13:51,701 --> 00:13:54,657 Sí. Es el culpable ideal. 191 00:13:56,787 --> 00:13:59,759 Son las 5:10 y queda detenido. 192 00:14:00,809 --> 00:14:04,677 ¿Cómo hacemos el cacheo? 193 00:14:07,107 --> 00:14:09,401 Debe hacerlo una mujer. Es el reglamento. 194 00:14:09,701 --> 00:14:11,995 No tiene razón. Soy un hombre. 195 00:14:15,853 --> 00:14:17,509 A comer. 196 00:14:20,967 --> 00:14:23,995 ¿Y si resulta que no es varón sino mujer? 197 00:14:28,211 --> 00:14:31,315 ¿Eres Pépito o Pépita? 198 00:14:31,615 --> 00:14:32,615 Espere, por favor. 199 00:14:32,683 --> 00:14:33,683 Sí, sí. Espero. 200 00:14:33,751 --> 00:14:35,992 No quiere firmar su declaración porque está a nombre... 201 00:14:36,292 --> 00:14:38,533 de Alice Garcia y ya no se llama así. 202 00:14:38,833 --> 00:14:40,155 ¿Qué se hace en estos casos? 203 00:14:40,455 --> 00:14:43,333 Se anota a mano que se niega a firmar su declaración. 204 00:14:43,633 --> 00:14:46,001 Vamos por mal camino. A la hora del crimen... 205 00:14:46,301 --> 00:14:49,588 su celular se conectó en Balaruc con una antena a 10 km de ahí. 206 00:14:49,623 --> 00:14:51,579 Quizás se lo dio a alguien. 207 00:14:51,879 --> 00:14:54,243 Lo verifiqué. A las 22:10 recibió una llamada... 208 00:14:54,543 --> 00:14:56,907 y el interlocutor confirma que habló con él. 209 00:14:57,207 --> 00:15:00,561 Si tiene coartada, ¿por qué nos mintió? 210 00:15:00,861 --> 00:15:03,263 ¿Qué hacemos? 211 00:15:05,831 --> 00:15:07,612 Lo dejamos ir. 212 00:15:27,747 --> 00:15:31,173 - ¿Están solos? - Emma está en lo de Fabio... 213 00:15:31,208 --> 00:15:33,181 y David dice que no va a venir esta noche. 214 00:15:33,216 --> 00:15:35,334 Va a ver a un compañero de baile en Montpellier... 215 00:15:35,369 --> 00:15:36,877 y duerme en casa de su hermana. 216 00:15:36,912 --> 00:15:38,499 - Mamá. - ¿Sí? 217 00:15:38,799 --> 00:15:40,386 ¿Sabías que bailaba? 218 00:15:41,783 --> 00:15:43,360 ¿Por qué se ríen así? 219 00:15:43,395 --> 00:15:48,585 - Por nada. - Muéstrenme eso. 220 00:16:04,583 --> 00:16:06,610 ¿Dónde lo encontraron? 221 00:16:06,645 --> 00:16:09,962 Escribimos "David Canovas" y "baile". Es supergracioso. 222 00:16:09,997 --> 00:16:12,547 - No sé por qué. - Mamá, da vergüenza. Es un tipo. 223 00:16:12,582 --> 00:16:17,643 ¿Y qué? No puedo creerlo. ¿Qué quiere decir eso? 224 00:16:17,678 --> 00:16:20,639 ¿Que solo las chicas bailan y juegan con muñecas? 225 00:16:20,674 --> 00:16:24,269 ¿Y los chicos juegan al fútbol y a los bomberos? 226 00:16:24,304 --> 00:16:27,497 ¡No son más que clichés! ¡Están totalmente condicionados! 227 00:16:27,532 --> 00:16:29,426 Tú también estás condicionada. 228 00:16:29,461 --> 00:16:31,435 No. No me siento para nada condicionada. 229 00:16:31,470 --> 00:16:34,368 Hago cosas que se supone no son para chicas. 230 00:16:34,403 --> 00:16:35,403 ¿Como cuáles? 231 00:16:38,942 --> 00:16:42,319 Me gustan los coches. Y también el bricolage. 232 00:16:42,354 --> 00:16:45,280 Te encanta el color rosa y ese es solo para chicas. 233 00:16:45,315 --> 00:16:48,217 - Para nada. - Muéstranos el celular. 234 00:16:48,252 --> 00:16:49,800 - Y la placa de poli. - Y las botas. 235 00:16:49,835 --> 00:16:51,427 - El pulóver. - El foulard. 236 00:16:54,676 --> 00:16:57,145 ¿Y qué? No veo la relación. 237 00:16:57,180 --> 00:17:01,954 ¿Quién decidió que el rosa es un color solo para chicas? 238 00:17:01,989 --> 00:17:05,352 ¿Quién? Es una tontería. 239 00:17:05,387 --> 00:17:07,877 ¡Jules! ¡Levántate de ese sillón! 240 00:17:20,944 --> 00:17:22,369 Él no está condicionado. 241 00:17:22,669 --> 00:17:24,292 Eso es seguro. 242 00:17:29,483 --> 00:17:32,071 - Hola. - Hola. 243 00:17:32,106 --> 00:17:34,959 - ¿Candice no está? - Está en la oficina de Attia. 244 00:17:37,555 --> 00:17:39,266 ♪ Todos bailan, todos bailan ♪ 245 00:17:39,301 --> 00:17:40,877 ¿Qué pasa? ¿Te hace gracia, no? 246 00:17:41,177 --> 00:17:43,099 Un tipo que baila te hace gracia. 247 00:17:43,393 --> 00:17:45,706 Te voy a explicar una cosa, chiquilín. 248 00:17:45,741 --> 00:17:48,618 En una academia, hay unas 10 bailarinas por cada bailarín. 249 00:17:48,653 --> 00:17:51,875 Sí, eres el rey del mundo, solo tienes que elegir. 250 00:17:51,910 --> 00:17:54,167 No me burlo. Sobre gustos no hay nada escrito. 251 00:17:54,202 --> 00:17:56,354 Sí. Es cierto que lo tuyo es el rugby. 252 00:17:56,389 --> 00:17:58,378 Estás rodeado de pitos. 253 00:17:58,413 --> 00:18:00,908 Tienes razón. Sobre gustos no hay nada escrito. 254 00:18:00,943 --> 00:18:04,642 - ¿David? - ¿Qué tal? Hola. 255 00:18:04,677 --> 00:18:06,904 ¿Qué tal anoche? 256 00:18:06,939 --> 00:18:11,133 Muy bien, fue muy instructivo. Un amigo de la Federación de Baile... 257 00:18:11,433 --> 00:18:15,628 me dio la lista de los inscriptos en el concurso. 258 00:18:15,663 --> 00:18:20,178 Calgany se anotó 2 días antes de morir con una nueva pareja. 259 00:18:20,213 --> 00:18:24,550 Les voy a decir quién es. Johanna Malzac. 260 00:18:25,051 --> 00:18:28,048 - Pero estaba inscripta con Tom. - Se inscribió 2 veces. 261 00:18:28,083 --> 00:18:30,771 Debía tener miedo de que descalificaran a Tom... 262 00:18:30,806 --> 00:18:32,057 y, por lo tanto, también a ella. 263 00:18:32,081 --> 00:18:34,504 Alexandre era una pareja más segura. 264 00:18:34,539 --> 00:18:38,019 Pero, al interrogarlo, parecía que Tom no estaba enterado. 265 00:18:38,054 --> 00:18:39,953 Seguramente le daba miedo comunicarle algo así. 266 00:18:40,253 --> 00:18:41,453 No conoces el mundo del baile. 267 00:18:41,725 --> 00:18:44,075 No se cambia de pareja tan fácilmente. 268 00:18:44,110 --> 00:18:48,647 - Es peor que un adulterio. - La vamos a llamar para citarla. 269 00:18:48,682 --> 00:18:52,228 No, tengo una mejor idea. Vamos a usar el Décadanse. 270 00:18:52,263 --> 00:18:54,711 - Ven conmigo. Te necesito. - Sí, por supuesto. 271 00:18:57,844 --> 00:18:59,277 Ya forma parte del caso. 272 00:18:59,312 --> 00:19:01,678 - ¡Antoine! - Sí. 273 00:19:15,379 --> 00:19:19,061 ¿Por qué no nos dijo que también se inscribió en el concurso con Alexandre? 274 00:19:19,096 --> 00:19:20,305 ¿Qué dice? 275 00:19:20,439 --> 00:19:22,525 La inscribió la víspera de su muerte, lo sabemos. 276 00:19:22,825 --> 00:19:26,357 ¿Qué? Mi pareja es Tom, no Alexandre. 277 00:19:26,723 --> 00:19:29,835 ¿Lo habrá hecho sin pedirle su opinión? 278 00:19:29,870 --> 00:19:33,269 No sé nada, de veras. Disculpe, me tengo que cambiar. 279 00:19:37,093 --> 00:19:38,747 Yo soy el que forma las parejas. 280 00:19:39,047 --> 00:19:41,955 Es un asunto de estética. 281 00:19:41,990 --> 00:19:43,552 También de equilibrio. 282 00:19:43,587 --> 00:19:45,317 - No hace falta que te explique eso. - Claro. 283 00:19:45,341 --> 00:19:48,255 Yo los entreno y después... Buen día. 284 00:19:48,555 --> 00:19:52,319 Se inscriben directamente en los concursos. 285 00:19:52,354 --> 00:19:55,921 ¿Y no sabías que Alexandre iba a bailar con Johanna? 286 00:19:56,508 --> 00:20:02,133 ¿Alexandre? No, creo que estaba soñando. 287 00:20:02,168 --> 00:20:04,645 Johanna no habría aceptado. No había química entre ellos. 288 00:20:04,680 --> 00:20:05,680 Ninguna. 289 00:20:05,803 --> 00:20:11,925 Mientras que ella y Tom tienen mucho potencial. Tienen sintonía. 290 00:20:11,960 --> 00:20:14,617 Hacen muy buena pareja. Creo que pueden llegar lejos. 291 00:20:14,917 --> 00:20:17,256 Perdón. No pasa nada. 292 00:20:17,556 --> 00:20:19,971 Ya no te vemos. ¿No vienes más? 293 00:20:20,271 --> 00:20:21,834 Te extrañamos. 294 00:20:21,869 --> 00:20:23,309 Gracias. Ahora no tengo mucho tiempo. 295 00:20:23,569 --> 00:20:27,776 Pero creo que voy a asistir a tu clase. 296 00:20:29,928 --> 00:20:32,191 Pero no hacemos baile de salón. 297 00:20:45,817 --> 00:20:48,546 Disculpe, ¿podemos hablar? 298 00:20:51,629 --> 00:20:56,039 - ¿Es una broma? - Tengo que hacer calentamiento, 299 00:20:56,074 --> 00:20:58,061 La clase ya va a empezar. ¿Quiere hablar ahora o en una hora? 300 00:20:58,085 --> 00:21:02,636 Tengo dos pies izquierdos, así que esto no va andar. 301 00:21:02,671 --> 00:21:03,671 Yo me ocupo de todo. 302 00:21:12,174 --> 00:21:15,051 Ya me parecías más alto. 303 00:21:15,351 --> 00:21:17,723 Tacones. 304 00:21:30,344 --> 00:21:32,701 ¿Hace cuánto conoce a Johanna? 305 00:21:34,013 --> 00:21:36,207 Déjese llevar. 306 00:21:36,242 --> 00:21:40,393 Tenías razón. Aquí los tipos son los reyes. 307 00:21:41,590 --> 00:21:44,507 Hay complicidad entre ellos. 308 00:21:54,589 --> 00:21:57,576 ¡Vamos! ¡Vamos a empezar! 309 00:21:57,876 --> 00:22:00,863 A su sitio, tomen a sus parejas. 310 00:22:00,898 --> 00:22:01,967 En fila. 311 00:22:02,267 --> 00:22:06,850 - Mi turno. - Vamos, empezamos. 312 00:22:07,150 --> 00:22:09,700 No, pegados no. 313 00:22:15,253 --> 00:22:17,869 Vincent. ¡Vamos! 314 00:22:21,476 --> 00:22:26,053 Cuenten los tiempos. 6, 7, 8... Y 1, 2, 3... 315 00:22:52,257 --> 00:22:55,585 - Las caderas. - ¿Qué? 316 00:22:55,620 --> 00:22:58,791 - Concéntrate. - Estoy concentrada. 317 00:22:58,826 --> 00:23:02,966 La mano, Candice. Mira lo que hacen los demás. 318 00:23:03,001 --> 00:23:05,047 Pero si miro lo que hacen los demás. 319 00:23:07,795 --> 00:23:09,502 Mira qué raro. 320 00:23:09,802 --> 00:23:13,217 No le agarra la mano como me lo hacía a mí. 321 00:23:13,252 --> 00:23:14,869 Tienes razón. 322 00:23:15,169 --> 00:23:16,787 ¡6, 7, 8 y 1! 323 00:23:16,822 --> 00:23:19,013 Cuenten los tiempos, por favor. No cuentan los tiempos. 324 00:23:21,292 --> 00:23:24,139 Marquen un poco más. 325 00:23:27,227 --> 00:23:28,427 ¡Paren, paren, paren! 326 00:23:30,833 --> 00:23:32,893 Volvemos a empezar, por favor. 327 00:23:32,928 --> 00:23:37,387 Son 8 tiempos, así que cuenten hasta el 8º. 7, 8 y 1. 328 00:23:38,955 --> 00:23:41,952 - Señorita, ¿me permite? - Estamos trabajando. 329 00:23:41,987 --> 00:23:44,349 Le presté mi bailarina, le toca prestarme la suya. 330 00:23:47,904 --> 00:23:49,630 ¡Adelante! 331 00:24:14,633 --> 00:24:17,659 El ojo morado de Alexandre fue usted. 332 00:24:20,796 --> 00:24:25,067 Sí, le pegué a Alexandre. Me presionó hasta el límite. 333 00:24:25,102 --> 00:24:28,300 Me acosaba para que bailara con él desde que se lesionó su pareja. 334 00:24:28,335 --> 00:24:29,767 Así que un día le pega... 335 00:24:29,852 --> 00:24:32,287 y al siguiente él la inscribe en el concurso. 336 00:24:32,322 --> 00:24:35,109 ¿Qué sabía de usted para obligarla así? 337 00:24:35,144 --> 00:24:39,138 Amenazó con hablar a la Federación y decir que Tom es, legalmente, una mujer. 338 00:24:39,173 --> 00:24:41,561 Lo habrían descalificado y Alexandre la habría recuperado. 339 00:24:41,861 --> 00:24:44,839 Le pareció repugnante, así que lo suprimió. 340 00:24:44,874 --> 00:24:48,574 Están locos, no maté a nadie. Solo es un concurso. 341 00:24:48,609 --> 00:24:52,373 No, es más que un concurso. Es una pasión devoradora. 342 00:24:52,520 --> 00:24:55,773 Con el cansancio, ya no se razona. 343 00:24:56,073 --> 00:24:58,633 Y su pareja se convierte en la persona más importante de su vida. 344 00:25:00,189 --> 00:25:02,009 ¿Tiene licencia para cazar? 345 00:25:02,309 --> 00:25:05,870 ¿Y qué? En mi familia todos cazamos. Eso no significa nada. 346 00:25:06,170 --> 00:25:10,659 Sí, significa que puede conseguir un arma y usarla. 347 00:25:10,959 --> 00:25:14,342 ¿Dónde estuvo el lunes entre las 22 y las 22:30? 348 00:25:16,823 --> 00:25:18,784 - En casa. - ¿Sola? 349 00:25:21,437 --> 00:25:26,634 - Sí. - Vamos a detenernos. 350 00:25:26,669 --> 00:25:28,393 Vamos a registrar su casa. 351 00:25:34,651 --> 00:25:36,394 Voy a hacer el registro con Antoine. 352 00:25:36,694 --> 00:25:40,066 A ver si encontramos el arma y restos de pólvora en la ropa. 353 00:25:40,366 --> 00:25:42,537 Gracias por tu ayuda. 354 00:25:42,837 --> 00:25:44,572 ¿Merezco una pequeña recompensa, no? 355 00:25:44,872 --> 00:25:48,320 Mehdi, ¿viste a Antoine? 356 00:25:49,019 --> 00:25:50,885 Sí, llevó algo al depósito de pruebas. 357 00:25:51,185 --> 00:25:52,292 Ahora voy. 358 00:25:52,592 --> 00:25:53,768 Hasta luego. 359 00:25:58,289 --> 00:26:01,123 - ¡Antoine, ven a...! - Mierda, qué susto me diste. 360 00:26:05,932 --> 00:26:07,716 Candice, te lo puedo explicar. 361 00:26:07,751 --> 00:26:10,759 Encontré los remedios en el bolso de un bailarín. 362 00:26:10,794 --> 00:26:14,359 El mismo del casillero de Alexandre. Es un corticoide y un estimulante. 363 00:26:14,659 --> 00:26:16,714 - ¿Los bailarines del Décadanse se dopan? - Eso creo. 364 00:26:16,738 --> 00:26:19,791 Algunos tienen palpitaciones o están muy excitados. Es típico. 365 00:26:20,091 --> 00:26:21,091 Sabes de qué hablas. 366 00:26:21,285 --> 00:26:25,384 Trafican ahí, Alexandre estaba involucrado es ahí donde hay que buscar. 367 00:26:25,684 --> 00:26:28,435 ¡Dime la verdad! ¡Tuviste una recaída y fuiste a buscar al depósito, ¿no?! 368 00:26:28,459 --> 00:26:30,174 ¿De dónde sacas eso? No me escuchas... 369 00:26:30,474 --> 00:26:32,354 ¿Por qué me mientes? ¡Para, para, te lo suplico! 370 00:26:32,489 --> 00:26:33,649 ¡Te digo que ya no tomo nada! 371 00:26:33,793 --> 00:26:35,074 ¡Nunca tendría que haberte readmitido! 372 00:26:35,098 --> 00:26:38,259 - ¡Estoy limpio! - ¡Te pesqué en flagrante delito! 373 00:26:38,559 --> 00:26:40,777 ¡Ven conmigo! 374 00:26:48,713 --> 00:26:51,441 - ¿Qué haces? - Me voy a hacer un análisis de orina. 375 00:27:02,869 --> 00:27:06,273 Toma, así no vas a poder decir que hice trampa. 376 00:27:06,308 --> 00:27:07,308 Haz lo que quieras. 377 00:27:08,966 --> 00:27:11,602 Comprenderás que, hasta que no tenga el resultado... 378 00:27:11,902 --> 00:27:13,220 estás suspendido. 379 00:27:18,559 --> 00:27:20,290 ¡Carajo! 380 00:27:24,271 --> 00:27:25,680 ¿Es la hora del aperitivo? 381 00:27:25,715 --> 00:27:28,474 ¿Puedes hacerle un análisis toxicológico? 382 00:27:28,509 --> 00:27:32,714 Busca estupefacientes y corticoides y todo lo que haya. 383 00:27:32,975 --> 00:27:37,093 Esto parece venir de la fuente. ¿Tienes la autorización correspondiente? 384 00:27:38,317 --> 00:27:43,025 ¿Encontraron dopantes en la muestra de Calgany? 385 00:27:43,325 --> 00:27:46,078 No que yo sepa. Estaba limpio. 386 00:27:48,269 --> 00:27:49,946 Es lo que pensaba. Me mintió. 387 00:27:50,246 --> 00:27:52,757 ¿De quién hablas? ¿De quién es esto? 388 00:27:54,498 --> 00:27:57,609 De Antoine. Creo que recayó. 389 00:28:01,167 --> 00:28:03,507 ¿Te das cuenta de las consecuencias si encuentro algo? 390 00:28:09,372 --> 00:28:11,282 Candice, ¿suspendiste a Antoine? 391 00:28:11,582 --> 00:28:15,018 Sí, debo hacerlo mientras tenga dudas. 392 00:28:15,318 --> 00:28:17,098 ¿Me protegiste del asesinato de Thomas... 393 00:28:17,398 --> 00:28:19,455 cuando todo me acusaba y ahora a él lo echas sin pruebas? 394 00:28:19,479 --> 00:28:21,793 ¡No tengo opción! ¡Tenemos a Asuntos Internos encima... 395 00:28:22,093 --> 00:28:23,373 y de quién es la culpa, ¿eh?! 396 00:28:29,996 --> 00:28:32,383 La teoría de Antoine es consistente. 397 00:28:32,683 --> 00:28:37,459 Vi a muchos bailarines doparse antes de un concurso para aguantar el ritmo. 398 00:28:37,759 --> 00:28:41,013 Por otro lado, hay controles anti-doping como en los demás deportes. 399 00:28:41,313 --> 00:28:43,071 Pero no quiere decir que haya recaído. 400 00:28:44,541 --> 00:28:47,058 Ven aquí. Ven. 401 00:28:48,472 --> 00:28:51,112 Ya no sé qué pensar. 402 00:28:56,407 --> 00:28:57,484 ¿Te lo volviste a poner? 403 00:28:57,519 --> 00:28:58,826 - ¿Qué? - El aro. 404 00:28:59,126 --> 00:29:00,427 Sí, me gusta mucho. 405 00:29:00,727 --> 00:29:04,573 No encontramos nada en lo de Johanna, pero hay un testigo... 406 00:29:04,873 --> 00:29:08,720 un vecino que se la cruzó afuera la noche del crimen a las 22. 407 00:29:09,020 --> 00:29:10,792 Estaba segura. Nos mintió. 408 00:29:12,112 --> 00:29:14,628 Mehdi, espera. Te necesito. 409 00:29:16,076 --> 00:29:17,658 ¿La inspectora está enterada? 410 00:29:17,958 --> 00:29:19,666 Sí, sí. Tranquilo. 411 00:29:19,966 --> 00:29:21,978 Tenemos un testigo que la vio salir de su casa... 412 00:29:22,278 --> 00:29:23,560 a las 22, la noche del crimen. 413 00:29:23,584 --> 00:29:24,584 ¿Dónde fue? 414 00:29:25,969 --> 00:29:27,420 No es asunto de ustedes. 415 00:29:29,367 --> 00:29:31,396 No tiene que ver con Alexandre. 416 00:29:32,469 --> 00:29:33,672 Yo no lo maté. 417 00:29:33,972 --> 00:29:35,821 Díganos dónde estaba. 418 00:29:36,121 --> 00:29:38,752 Si tiene coartada, nos la debe dar ahora. 419 00:29:43,240 --> 00:29:46,054 ¿Qué pudo haber hecho que sea peor que matar a un hombre? 420 00:29:55,514 --> 00:29:58,435 Le daré 10 minutos para reflexionar y la detendré por asesinato. 421 00:29:58,735 --> 00:30:01,656 Se lo va a explicar al juez de instrucción. 422 00:30:09,809 --> 00:30:12,201 ¿Sabe dónde está Johanna? 423 00:30:12,236 --> 00:30:15,818 Sí, la inspectora Renoir la está interrogando. ¿Por qué? 424 00:30:16,325 --> 00:30:19,550 No hizo nada. Sé dónde estaba en el momento del crimen. 425 00:30:30,638 --> 00:30:31,699 ¿Qué hace él aquí? 426 00:30:31,999 --> 00:30:36,474 El Sr. Garcia dice que estaba con usted la noche que mataron a Calgany. 427 00:30:36,774 --> 00:30:39,923 - No es verdad. - Hay que decírselo, Johanna 428 00:30:40,223 --> 00:30:42,214 Es grave. Puedes ir a la cárcel. 429 00:30:42,514 --> 00:30:44,278 No le haga caso. Dice estupideces. 430 00:30:44,578 --> 00:30:47,772 - No estaba con él. - ¿Dónde estaba y qué hizo? 431 00:30:49,589 --> 00:30:51,442 - Hicimos el amor. - Cállate. 432 00:30:53,737 --> 00:30:56,181 Es mentira. Lo está inventando. 433 00:30:56,481 --> 00:30:59,195 Saben que no es posible. 434 00:30:59,495 --> 00:31:01,143 - Johanna. - No me toques. 435 00:31:04,093 --> 00:31:07,385 ¿Me imaginan con alguien así? 436 00:31:07,685 --> 00:31:09,789 No soy una pervertida. 437 00:31:10,089 --> 00:31:11,607 Yo soy normal. 438 00:31:24,133 --> 00:31:26,537 ¿Mantiene su declaración? ¿Estuvo con ella? 439 00:31:30,042 --> 00:31:32,827 Necesito comprobar su coartada para exculparla. 440 00:31:33,127 --> 00:31:37,805 ¿Para qué? Prefiere la cárcel antes que confesar que estaba conmigo. 441 00:31:38,105 --> 00:31:39,985 Es duro saber que la mujer a la que se quiere... 442 00:31:40,159 --> 00:31:41,159 se avergüenza de uno. 443 00:31:41,337 --> 00:31:45,532 Sé lo que es eso. Aunque lo rechace, no puede dejar que la acusen. 444 00:31:45,832 --> 00:31:47,669 Si la quiere, debe decir la verdad. 445 00:31:49,909 --> 00:31:52,393 Pasamos la noche en Balaruc, en el hotel de la Frégate. 446 00:31:52,693 --> 00:31:54,093 Reservé un cuarto a mi nombre. 447 00:31:54,393 --> 00:31:55,644 Pueden comprobarlo. 448 00:31:59,473 --> 00:32:02,922 Estuvo bien tu bluff. 449 00:32:03,222 --> 00:32:08,292 - No era un bluff. - ¿Crees que me avergüenzo de ti? 450 00:32:08,592 --> 00:32:12,047 ¿Crees que no veo cómo te portas? No asumes que estás conmigo. 451 00:32:12,347 --> 00:32:13,391 Para ti soy un tonto. 452 00:32:13,691 --> 00:32:15,831 - ¿Por qué dices eso? - Basta. 453 00:32:16,131 --> 00:32:19,251 No aguanto más. Si no me quieres como soy, no me quieres. 454 00:32:19,551 --> 00:32:21,685 Se terminó. 455 00:32:32,772 --> 00:32:35,128 ¿Cómo va mi petición de requisa para Antoine? 456 00:32:39,697 --> 00:32:44,209 - ¿Está bien, comisaria? - Me pregunta si estoy bien. 457 00:32:44,244 --> 00:32:46,750 Me pregunta si estoy bien. No, no estoy nada bien. 458 00:32:47,050 --> 00:32:51,256 Mis superiores me presionan, me faltan efectivos... 459 00:32:51,556 --> 00:32:54,296 .. Dumas en falta. ¿Y ahora qué hago? 460 00:32:54,331 --> 00:32:58,472 Encima, no duermo más. 461 00:32:59,514 --> 00:33:05,690 Es duro. Sé, es el primer hijo. Ya verá cuando llegue el cuarto. 462 00:33:05,990 --> 00:33:09,363 No me cuente anécdotas de sus partos y de sus hijos. 463 00:33:09,663 --> 00:33:12,693 Porque me dan ganas de decirle que tampoco las soporto más. 464 00:33:12,993 --> 00:33:15,726 No puede venirse abajo con la auditoría de Asuntos Internos. 465 00:33:16,026 --> 00:33:21,793 ¡Asuntos Internos! ¡Asuntos Internos, no por favor! 466 00:33:57,155 --> 00:33:58,429 Recién pasó David. 467 00:33:58,729 --> 00:34:01,269 Se llevó sus cosas. Ya arreglaron su barcaza. 468 00:34:01,569 --> 00:34:05,755 Sí, ya lo sabía. Quería recoger sus cosas. 469 00:34:11,297 --> 00:34:12,930 ¿Te dejó? 470 00:34:16,318 --> 00:34:17,576 Lo arruiné todo. 471 00:34:17,876 --> 00:34:20,429 Sé lo que es. Yo también soy insoportable con los chicos. 472 00:34:20,729 --> 00:34:22,795 A Clément no le dejaba pasar una. 473 00:34:24,375 --> 00:34:25,873 Eres un encanto. 474 00:34:26,173 --> 00:34:29,700 Pero nuestras historias no se pueden comparar. 475 00:34:30,000 --> 00:34:31,764 No tenemos la misma edad. 476 00:34:31,799 --> 00:34:34,633 Sí. Pero tampoco sabes cómo arreglarlo. 477 00:34:36,480 --> 00:34:38,667 Pero no nos pongamos tristes. 478 00:34:38,702 --> 00:34:40,890 Sacaremos el helado de frutilla. 479 00:34:40,954 --> 00:34:44,778 Sí, y el tiramisú, en el tercer estante del freezer. 480 00:34:44,813 --> 00:34:46,700 Mamá, no lo vas a resolver tragando 15.000 calorías... 481 00:34:46,724 --> 00:34:48,336 cada vez que te dejan. 482 00:35:20,100 --> 00:35:23,296 Pasaron la noche juntos. Rastreamos la tarjeta magnética de su cuarto. 483 00:35:23,596 --> 00:35:25,716 No salieron hasta el otro día, a las 7. 484 00:35:26,016 --> 00:35:28,108 ¿Te interesa lo que te digo? 485 00:35:29,496 --> 00:35:32,034 Levantamos la detención de Johanna. 486 00:35:32,334 --> 00:35:34,891 ¿Y ahora qué hacemos? No tenemos nada. 487 00:35:35,191 --> 00:35:38,800 Investigué lo que me pidió el inspector Canovas. 488 00:35:41,200 --> 00:35:42,817 Estaba seguro. Me engañó. 489 00:35:43,117 --> 00:35:44,870 Estoy harto. Todos se burlan de mí. 490 00:35:45,170 --> 00:35:48,412 Dinos qué descubriste. 491 00:35:48,712 --> 00:35:50,969 Revisé los números de serie de las dos cajas de medicamentos. 492 00:35:50,993 --> 00:35:53,673 La de la víctima y la que encontró Antoine en el bolso del bailarín. 493 00:35:53,859 --> 00:35:55,969 Y pregunté al laboratorio dónde las distribuyeron. 494 00:35:56,269 --> 00:36:00,473 Y las dos provienen de la misma farmacia, la farmacia Garcia. 495 00:36:00,773 --> 00:36:04,321 - Es el apellido de Tom. - Lo revisé. Es de sus padres. 496 00:36:09,749 --> 00:36:11,732 No sirve de nada llamar. No va a atender. 497 00:36:12,032 --> 00:36:15,807 - ¿Eso crees? - Pasé la tarde con él. Te detesta. 498 00:36:16,107 --> 00:36:18,719 - ¿Ayer no te ardían los oídos? - ¿De quién hablas? 499 00:36:19,019 --> 00:36:21,911 De Antoine. ¿Qué vas a hacer? 500 00:36:23,085 --> 00:36:27,473 Nada. Voy a esperar los resultados. 501 00:36:27,773 --> 00:36:30,265 Lo de las pastillas no era cuento. 502 00:36:30,565 --> 00:36:33,711 Entonces, ¿por qué investigó a mis espaldas si no era para tomárselas de paso? 503 00:36:34,011 --> 00:36:36,258 Porque no tiene razones para recaer. 504 00:36:36,558 --> 00:36:38,806 Está con Jennifer y se siente muy bien. Me lo dijo. 505 00:36:39,106 --> 00:36:45,229 ¿Te lo dijo mirándote a los ojos, como diciendo: "estoy regio"? 506 00:36:45,529 --> 00:36:47,642 ¿Crees que no hizo esa misma escena conmigo? 507 00:36:47,942 --> 00:36:49,504 A mí también me da miedo que el grupo estalle... 508 00:36:49,514 --> 00:36:50,786 pero no tengo elección. 509 00:37:00,360 --> 00:37:03,521 - ¿Dormiste algo esta noche? - No. 510 00:37:06,204 --> 00:37:08,233 Deja de darle vueltas. Te lastimas. 511 00:37:11,131 --> 00:37:13,047 La vida es algo más que la policía. 512 00:37:13,347 --> 00:37:17,365 Si te echan, podemos irnos a otro lado. 513 00:37:17,665 --> 00:37:21,205 Dejaría mi trabajo y nos iríamos a España o adonde quieras. 514 00:37:26,618 --> 00:37:27,898 No te preocupes. Me tienes a mí. 515 00:37:41,936 --> 00:37:44,270 Estos provienen de su farmacia. 516 00:37:44,305 --> 00:37:47,661 ¿Puede decirnos a quién se los vendió, por favor? 517 00:37:47,696 --> 00:37:48,932 Sí, sí. Claro. 518 00:37:57,541 --> 00:38:00,265 No encuentro la receta. Lo siento. 519 00:38:02,245 --> 00:38:07,221 Pero tiene que registrar todos los remedios con receta que salen de aquí. 520 00:38:07,256 --> 00:38:12,446 No sé qué habrá pasado. Quizás un virus en la compu. Suele pasar. 521 00:38:12,746 --> 00:38:16,221 O alguien los sacó sin registrarlos. Alguien de su familia, por ejemplo. 522 00:38:16,256 --> 00:38:19,476 Porque encontramos muchos remedios... 523 00:38:19,776 --> 00:38:22,997 de su farmacia en la academia de su hijo. 524 00:38:23,297 --> 00:38:24,972 ¿Me lo explica? 525 00:38:27,371 --> 00:38:30,251 Lo siento. No la puedo ayudar. 526 00:38:34,135 --> 00:38:36,700 Muéstreme, entonces. Estoy perdida. 527 00:38:37,000 --> 00:38:39,565 No reconozco mi izquierda. Soy disléxica. 528 00:38:39,865 --> 00:38:43,233 Necesito alguien con buena vista que me guíe, por favor. 529 00:38:43,268 --> 00:38:45,752 Acompáñeme. Gracias. 530 00:38:48,870 --> 00:38:54,464 - ¿Qué desea? - ¿Tiene aspirinas? 531 00:38:54,764 --> 00:38:57,660 Es su día de suerte. ¿Masticable o efervescente? 532 00:38:57,695 --> 00:39:00,938 ¿Usted saca los corticoides... 533 00:39:01,238 --> 00:39:04,481 y su hijo los vende como dopantes en la academia? 534 00:39:04,516 --> 00:39:07,630 Por favor, no le diga nada a mi marido. No está al tanto. 535 00:39:07,930 --> 00:39:10,085 Lo hice tan solo por mi hijo. 536 00:39:10,385 --> 00:39:12,249 Se lo debía. 537 00:39:12,284 --> 00:39:15,249 ¿Y acepta traficar para que la perdone? 538 00:39:16,448 --> 00:39:21,012 Alice tenía 6 años cuando me dijo que era un varón en cuerpo de nena. 539 00:39:21,312 --> 00:39:25,247 No la escuché. Pensé que se le iba a pasar. 540 00:39:26,380 --> 00:39:29,696 Un día, su padre y yo la pescamos. 541 00:39:29,996 --> 00:39:33,313 Se había aplastado el pecho con scotch. 542 00:39:33,613 --> 00:39:37,660 Y se estaba inyectando testosterona. 543 00:39:37,960 --> 00:39:39,651 Tenía 17 años. 544 00:39:39,951 --> 00:39:42,065 Mi marido la echó a la calle. 545 00:39:42,365 --> 00:39:44,692 Y yo lo permití. 546 00:39:44,992 --> 00:39:47,743 ¿Cuánto tiempo estuvo sin verla? 547 00:39:50,367 --> 00:39:52,517 12 años. 548 00:39:54,289 --> 00:39:57,893 Y entonces, Alice, bueno... 549 00:39:58,193 --> 00:40:01,797 Tom se contactó conmigo. 550 00:40:04,005 --> 00:40:08,584 La primera vez que lo volví a ver, fue horrible. 551 00:40:08,884 --> 00:40:11,252 No lo reconocí. 552 00:40:12,973 --> 00:40:15,326 Necesitaba dinero para operarse. 553 00:40:15,361 --> 00:40:18,619 No entiendo por qué no le dio dinero directamente. 554 00:40:18,919 --> 00:40:22,777 Mi marido se habría enterado. Y se lo habría tomado muy mal. 555 00:40:22,812 --> 00:40:26,377 Intenté hablarle de Tom, del concurso y se puso como loco. 556 00:40:26,677 --> 00:40:32,291 Pensé que lo conmovería saber que su hijo había seguido bailando. 557 00:40:34,265 --> 00:40:38,263 Fue él quien le enseñó a bailar el pasodoble. 558 00:40:38,563 --> 00:40:44,046 Daniel le ponía siempre el mismo. 559 00:40:44,081 --> 00:40:45,751 Y bailaba con su hija. 560 00:40:48,345 --> 00:40:50,365 La quería tanto. 561 00:40:52,666 --> 00:40:54,626 El crimen podría estar vinculado con los dopantes. 562 00:40:54,910 --> 00:40:56,855 Tal vez Alexandre chantajeaba a Tom. 563 00:40:57,155 --> 00:40:58,734 Así se aseguraba de recuperar a Johanna. 564 00:40:59,034 --> 00:41:02,094 Deberíamos citar al otro bailarín, Vincent Granec. 565 00:41:02,129 --> 00:41:03,645 Comprueba la coartada de la madre. 566 00:41:03,680 --> 00:41:07,185 Se siente tan culpable que podría ser la asesina. 567 00:41:07,485 --> 00:41:08,711 Ve. Ya voy. 568 00:41:15,073 --> 00:41:18,221 Anoche no dormí. Tenemos que hablar. 569 00:41:18,521 --> 00:41:21,498 Yo también quería hablar. Lamento haberte herido. 570 00:41:21,798 --> 00:41:23,287 No se puede amar a alguien... 571 00:41:23,322 --> 00:41:25,949 y querer cambiarlo. Es ridículo. Soy una tonta. 572 00:41:26,249 --> 00:41:32,417 No. Fui yo el que reaccionó mal. Me superó. Me recordó a mi padre. 573 00:41:32,717 --> 00:41:34,701 Al principio, cuando mi hermana me propuso... 574 00:41:35,001 --> 00:41:36,241 ser su pareja, se rió de mí. 575 00:41:36,293 --> 00:41:39,207 Pero cuando vio que me gustaba el baile, me quiso hacer cambiar. 576 00:41:39,507 --> 00:41:40,996 - Quería que jugaras al fútbol. - Sí. 577 00:41:41,296 --> 00:41:44,988 Después, llegaron los concursos... 578 00:41:45,288 --> 00:41:48,981 y le dio rabia que me exhibiera. 579 00:41:49,281 --> 00:41:51,151 Así que un día rompió el disco de tango... 580 00:41:51,451 --> 00:41:53,597 con el que estaba practicando con mi hermana Judith. 581 00:41:53,621 --> 00:41:55,513 Y no pude bailar por meses. 582 00:41:55,813 --> 00:41:58,774 ¿Y por qué no bailaste con otro disco? ¿Tus hermanas no te los prestaban? 583 00:41:59,074 --> 00:42:00,959 No, cada una tenía una música fetiche. 584 00:42:01,259 --> 00:42:05,029 Si bailabas con una la música de la otra, desencadenabas una guerra atómica. 585 00:42:05,329 --> 00:42:07,659 - El pasodoble. - No. Era un tango. 586 00:42:07,959 --> 00:42:12,620 ¿Cómo no se me ocurrió antes? ¡Te quiero! 587 00:42:16,058 --> 00:42:17,618 - No entiendo. ¿Qué dije? - Ven conmigo. 588 00:42:20,106 --> 00:42:22,855 El pasodoble. 589 00:42:23,155 --> 00:42:25,905 El pasodoble. 590 00:42:25,940 --> 00:42:29,126 Es la primera vez que lo hago en el depósito. 591 00:42:29,161 --> 00:42:30,528 Me va a encantar. 592 00:42:32,178 --> 00:42:34,213 El pasodoble. 593 00:42:37,977 --> 00:42:44,384 Aquí está. Es el CD con el que ensayaba Alexandre cuando lo asesinaron. 594 00:42:46,922 --> 00:42:49,835 Espera. ¿Qué haces? 595 00:42:57,894 --> 00:43:01,752 "Feliz cumpleaños, Alice. Tu papá que te quiere". 596 00:43:03,820 --> 00:43:08,806 Este CD es de Tom. Es la música de su infancia. 597 00:43:08,841 --> 00:43:11,654 Con este ensayaba con Johanna, y como Alexandre... 598 00:43:11,954 --> 00:43:14,768 quería ocupar su lugar, ensayaba con esta música. 599 00:43:14,803 --> 00:43:18,211 ¿Quieres decir que el asesino se equivocó de objetivo? 600 00:43:18,511 --> 00:43:22,829 No quería matar a Alexandre, sino a Tom. 601 00:43:25,863 --> 00:43:28,107 - Tome, Sra. Grénier. - Gracias. 602 00:43:28,142 --> 00:43:29,230 Que tenga un buen día. 603 00:43:33,969 --> 00:43:35,268 Señor. 604 00:43:38,108 --> 00:43:39,183 Papá. 605 00:43:40,481 --> 00:43:42,019 Soy yo. 606 00:43:46,773 --> 00:43:49,195 Se equivoca. Mi hija murió hace tiempo. No tengo más hijos. 607 00:43:58,937 --> 00:44:01,599 ¿De veras me querías matar? 608 00:44:09,550 --> 00:44:13,118 Sr. Garcia, lo arresto por el asesinato de Alexandre Calgany. 609 00:44:50,927 --> 00:44:51,927 ¡Vamos, papá! 610 00:44:54,629 --> 00:44:57,398 Encontramos esta arma en su sótano. 611 00:44:57,433 --> 00:45:00,578 Fue usada para matar a Calgany. 612 00:45:01,477 --> 00:45:03,383 No quería matar a ese hombre. 613 00:45:03,683 --> 00:45:06,053 Nunca podré disculparme lo bastante con sus padres. 614 00:45:06,353 --> 00:45:08,138 Sé lo que es perder a un hijo. 615 00:45:08,438 --> 00:45:10,039 Pero su hijo está vivo. Lo quería matar. 616 00:45:10,339 --> 00:45:13,522 No era mi hijo. 617 00:45:13,822 --> 00:45:17,006 Tenía una hijita maravillosa con cabello largo. 618 00:45:17,641 --> 00:45:19,370 Se llamaba Alice. 619 00:45:19,670 --> 00:45:22,358 Su sonrisa me iluminaba la vida. 620 00:45:22,658 --> 00:45:27,814 Solo me quedan recuerdos. Esa chica fue mi mayor alegría y mi mayor desgracia. 621 00:45:28,114 --> 00:45:31,481 ¿Por qué quería matar a Tom, si Alice ya estaba muerta para usted? 622 00:45:31,781 --> 00:45:37,475 Mi mujer me dijo que habría un concurso y saldría en los medios. 623 00:45:37,510 --> 00:45:40,335 Todos sabrían que yo engendré a ese monstruo. 624 00:45:40,635 --> 00:45:44,977 Tomé la escopeta y me fui a la academia. Esperé que salieran todos. 625 00:45:45,277 --> 00:45:48,513 Oí a alguien decir: "Alex, me voy, hasta mañana". 626 00:45:48,813 --> 00:45:50,931 Pensó que Alice se había convertido en Alex. 627 00:45:51,231 --> 00:45:54,033 Cuando escuché el pasodoble me convencí de que era él. 628 00:45:55,161 --> 00:45:58,087 Me volvieron los recuerdos, enloquecí. 629 00:45:59,245 --> 00:46:03,953 Entré en la sala, estaba ahí. Lo miré a los ojos, le disparé y huí. 630 00:46:04,253 --> 00:46:06,675 ¿Y no tiene remordimientos? 631 00:46:07,763 --> 00:46:10,853 Lo único que lamento es haberme equivocado de persona. 632 00:46:11,153 --> 00:46:13,594 Pero si realmente hubiera matado al otro, no. 633 00:46:13,894 --> 00:46:15,394 Ningún remordimiento. 634 00:47:03,039 --> 00:47:04,135 ¿Johanna no está? 635 00:47:04,435 --> 00:47:06,627 Le dije que no tuviera muchas esperanzas. 636 00:47:06,927 --> 00:47:11,251 Va a venir. Lleva semanas ensayando. No va a abandonar ahora. 637 00:47:11,551 --> 00:47:13,439 El concurso está antes que todo. Créame. 638 00:47:13,739 --> 00:47:14,739 Quiero creerle. 639 00:47:14,983 --> 00:47:18,510 Tuve que hacer un procedimiento sobre su tráfico. 640 00:47:18,810 --> 00:47:20,574 El juez los va a citar a ambos. 641 00:47:20,874 --> 00:47:22,959 No lo hice por el dinero. 642 00:47:23,259 --> 00:47:24,779 Lo hice para financiar mis operaciones. 643 00:47:25,059 --> 00:47:28,941 Lo sé. Espero que el juez también lo entienda. 644 00:47:32,732 --> 00:47:35,353 Una mujer de la Federación quiere hacer un control de identidad. 645 00:47:47,756 --> 00:47:49,916 ¡Está federado! ¡Pagó la cotización! ¡Qué más necesita? 646 00:47:50,056 --> 00:47:51,980 ¿Algún problema? 647 00:47:52,015 --> 00:47:55,335 Nos informaron que hay un tramposo entre los bailarines. 648 00:47:55,635 --> 00:47:58,295 Un travesti, El baile deportivo es un deporte serio. 649 00:47:58,595 --> 00:48:00,369 No queremos que nos ridiculicen. 650 00:48:00,432 --> 00:48:05,611 Noté que las instalaciones no cumplen las normas. 651 00:48:05,911 --> 00:48:10,752 Voy a llamar a mi amiga Emma, la que trabaja en Seguridad. 652 00:48:10,787 --> 00:48:14,070 No lo hagas. La conozco. Si ella controla... 653 00:48:14,370 --> 00:48:19,391 tendrán que evacuar, cerrar la sala y anular el concurso. 654 00:48:19,426 --> 00:48:23,364 No es posible. Lleva meses organizar un concurso. 655 00:48:23,399 --> 00:48:26,811 Quizás podamos llegar a un acuerdo. 656 00:48:27,111 --> 00:48:29,501 Si cierra los ojos con el control de identidad... 657 00:48:29,801 --> 00:48:32,192 nosotros lo haremos con la seguridad. 658 00:48:34,505 --> 00:48:36,296 Qué linda la policía. 659 00:48:38,974 --> 00:48:41,314 Gracias, David. Gracias. 660 00:48:45,001 --> 00:48:48,954 - ¿Es linda la policía? - Cada vez más linda. 661 00:48:51,394 --> 00:48:53,857 - Vibro. - Yo también. 662 00:48:53,892 --> 00:48:57,249 Hablo del teléfono. 663 00:48:57,549 --> 00:49:02,452 Es Aline. Hola, Aline. 664 00:49:02,487 --> 00:49:04,096 Espera un segundo. 665 00:49:05,732 --> 00:49:07,140 Espera, ya salgo. 666 00:49:09,559 --> 00:49:12,045 - ¿Tienes los resultados? - Antoine tiene una orina monacal... 667 00:49:12,345 --> 00:49:14,831 réquetelimpia. No hay rastros ni de un porro. 668 00:49:15,131 --> 00:49:16,577 Lo siento, pero metiste la pata. 669 00:49:16,877 --> 00:49:19,770 La buena noticia es que vas a poder reintegrarlo. 670 00:49:19,805 --> 00:49:21,587 - ¡Idiota! - ¿Qué? 671 00:49:21,622 --> 00:49:25,298 Tú no, tú no. Soy la reina de las idiotas. 672 00:49:26,502 --> 00:49:29,953 Te dejo. Qué idiota. 673 00:49:29,988 --> 00:49:31,043 ¡Idiota! 674 00:49:31,078 --> 00:49:32,265 Bueno. Chau. 675 00:49:59,111 --> 00:50:01,454 ¡Antoine, soy yo! 676 00:50:01,754 --> 00:50:03,294 Tengo los resultados. 677 00:50:08,673 --> 00:50:09,673 ¡Antoine! 678 00:50:09,773 --> 00:50:13,502 Sé que me odias. Te pido perdón. 679 00:50:13,537 --> 00:50:16,131 Ya está. Ya puedes volver al equipo. 680 00:50:16,431 --> 00:50:20,283 ¡Antoine, abre! 681 00:50:20,318 --> 00:50:23,883 Está todo bien. Sé que estás ahí. 682 00:50:25,774 --> 00:50:29,010 - Dumas. - Vine a darle esto. 683 00:50:37,715 --> 00:50:39,722 No me dejes así. 684 00:50:43,471 --> 00:50:44,863 Te necesito. 685 00:50:52,994 --> 00:50:56,485 - ¿Lo pensó bien? - Sí. 686 00:51:11,718 --> 00:51:14,853 Antoine. 687 00:51:20,458 --> 00:51:23,414 Subtítulos: Oldie. 54936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.