All language subtitles for pulsionsCD1-2cd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 Il fait actuellement 8�C et il est 7h17. 2 00:04:22,300 --> 00:04:25,000 � venir, les informations sportives � 7h25. 3 00:04:25,300 --> 00:04:28,600 Jack Walters fera une interview exclusive de Billy Martin. 4 00:04:28,800 --> 00:04:31,400 �a risque d'�tre explosif ! 5 00:04:31,700 --> 00:04:36,300 Mon conseil aux auditeurs du Jersey : pr�parez-vous. 6 00:05:01,000 --> 00:05:04,300 Vous �coutez Willie Craig sur PRM-FM-93. 7 00:05:04,500 --> 00:05:09,900 Si votre r�veil est r�gl� pour 7h18, il devrait �tre en train de sonner. 8 00:05:11,100 --> 00:05:13,700 D�butez votre journ�e en musique sur PRM. 9 00:05:14,100 --> 00:05:17,800 Voici un extrait du nouvel album de Pandemonium, "Lady Stevie". 10 00:05:22,600 --> 00:05:26,300 Peter, tu dois �tre pr�t dans une demi-heure. 11 00:05:26,700 --> 00:05:29,900 - Pour quoi faire ? - On va au mus�e... 12 00:05:30,100 --> 00:05:33,400 Impossible. Je dois finir �a pendant les vacances. 13 00:05:33,700 --> 00:05:35,700 C'est pr�vu depuis une semaine. 14 00:05:35,900 --> 00:05:38,900 Je sais, mais j'ai pris du retard. D�sol�. 15 00:05:39,800 --> 00:05:42,500 T'as encore pas dormi de la nuit ? 16 00:05:42,700 --> 00:05:45,800 Le concours de sciences de la ville est dans une semaine. 17 00:05:47,200 --> 00:05:49,200 �teins-moi �a. 18 00:05:49,500 --> 00:05:51,500 Pose ce truc et regarde-moi. 19 00:05:57,900 --> 00:06:00,300 On avait conclu un march�. 20 00:06:02,400 --> 00:06:04,900 Je suis tr�s fi�re et enthousiaste pour ton projet, 21 00:06:05,100 --> 00:06:07,500 mais je refuse que tu y consacres tes nuits. 22 00:06:07,900 --> 00:06:10,200 Je sais. Je suis d�sol�. 23 00:06:10,300 --> 00:06:13,000 Je n'ai jamais con�u un truc aussi g�nial. 24 00:06:13,300 --> 00:06:17,200 - Il accepte. - Il accepte quoi ? 25 00:06:17,500 --> 00:06:21,000 Des nombres binaires. Il g�re des nombres � 20 chiffres. 26 00:06:21,400 --> 00:06:25,100 Attends. Tu dis qu'il accepte et qu'il g�re aussi ? 27 00:06:25,500 --> 00:06:27,400 Il fait les deux. C'est l� l'int�r�t. 28 00:06:27,700 --> 00:06:32,400 Ce circuit ne figure dans aucun bouquin. Je l'ai cr��. 29 00:06:32,800 --> 00:06:35,400 C'est g�nial. 30 00:06:35,600 --> 00:06:38,600 G�nial. Comment vas-tu l'appeler ? 31 00:06:39,800 --> 00:06:42,500 - Je ne sais pas. - Allons ! 32 00:06:42,700 --> 00:06:47,500 On donne toujours un nom � son invention ou sa d�couverte. 33 00:06:47,900 --> 00:06:50,100 Comme le napol�on. 34 00:06:51,500 --> 00:06:55,000 - Le quoi ? - Le millefeuille invent� par Napol�on. 35 00:06:55,200 --> 00:06:57,900 Il a invent� le millefeuille ? Il n'�tait pas g�n�ral ? 36 00:06:58,200 --> 00:07:03,100 Il n'a pas fait que la guerre. Faire de la p�tisserie le d�tendait. 37 00:07:05,700 --> 00:07:07,600 Tu vas bien ? 38 00:07:07,800 --> 00:07:11,300 Plus de nuits blanches, d'accord ? 39 00:07:12,800 --> 00:07:14,800 D'accord. 40 00:07:18,100 --> 00:07:20,300 Alors qu'est-ce que c'est ? 41 00:07:21,300 --> 00:07:25,400 Un Peter, �videmment. Enfin, si j'arrive � le finir. 42 00:07:25,800 --> 00:07:30,700 Bon, t'as le droit de continuer, mais promets-moi de dormir cette nuit. 43 00:07:33,600 --> 00:07:35,600 Promis. 44 00:07:37,900 --> 00:07:40,000 C'est promis, d'accord ? 45 00:07:41,800 --> 00:07:45,700 Ta grand-m�re sera d��ue, mais ne t'inqui�te pas. 46 00:07:46,000 --> 00:07:49,400 Je lui expliquerai que tu travailles sur ton Peter. 47 00:08:32,900 --> 00:08:35,800 On vient de sonner. 48 00:08:36,100 --> 00:08:38,400 Mardi entre 11 heures et midi, d'accord ? 49 00:08:38,700 --> 00:08:40,600 Tr�s bien. Au revoir. 50 00:08:43,100 --> 00:08:45,100 Kate. Je suis ravi de vous voir ! 51 00:08:45,900 --> 00:08:51,000 Mary est en vacances et je la remplace � la r�ception. Je m'en sors bien ? 52 00:08:51,400 --> 00:08:54,700 Ne me faites pas trop attendre. Je veux arriver t�t au mus�e. 53 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 Je d�jeune � midi et demi avec Mike et sa m�re. 54 00:08:58,300 --> 00:09:02,200 Aucune attente. Entrez. Le docteur vous rejoint de suite. 55 00:09:10,600 --> 00:09:13,000 Alors, que vous arrive-t-il ? 56 00:09:17,300 --> 00:09:20,000 Ma m�re me rend folle comme d'habitude. 57 00:09:20,200 --> 00:09:22,300 Vous lui avez parl� ? 58 00:09:23,600 --> 00:09:27,300 Elle veut me faire une surprise pour mon anniversaire. 59 00:09:29,000 --> 00:09:31,100 Elle va d�barquer de Floride ? 60 00:09:31,400 --> 00:09:33,800 C'est sa surprise. 61 00:09:35,100 --> 00:09:37,600 Que ressentez-vous � l'id�e de la voir ? 62 00:09:38,700 --> 00:09:42,200 Je devrais �tre contente. 63 00:09:42,500 --> 00:09:44,900 �a fait six mois qu'on n'est pas all�s la voir, 64 00:09:45,200 --> 00:09:48,400 mais elle va g�cher mon anniversaire. 65 00:09:48,600 --> 00:09:50,700 C'est mon jour, pas le sien. 66 00:09:51,900 --> 00:09:55,000 R�fl�chissez. Que pouvez-vous faire ? 67 00:09:57,500 --> 00:10:00,300 Trouver une excuse pour qu'elle ne vienne pas. 68 00:10:04,500 --> 00:10:07,200 Non, je ne peux pas faire �a. 69 00:10:07,500 --> 00:10:12,600 N'oublions pas que c'est cens� �tre une surprise. Ce n'est pas sa faute. 70 00:10:13,900 --> 00:10:16,700 Je ne peux affronter ni elle, ni quoi que ce soit. 71 00:10:18,700 --> 00:10:20,800 - Comment �a va avec Mike ? - Bien. 72 00:10:21,000 --> 00:10:22,900 Bien. 73 00:10:24,100 --> 00:10:27,200 Non, le mot ne convient pas. C'est idiot. 74 00:10:29,200 --> 00:10:33,200 Il m'a encore saut�e vite fait ce matin. 75 00:10:33,500 --> 00:10:37,200 Je suis furieuse contre lui. J'ai raison, n'est-ce pas ? 76 00:10:38,400 --> 00:10:40,800 Oui. Le lui avez-vous dit ? 77 00:10:42,500 --> 00:10:44,900 - Quoi donc ? - Que vous lui en voulez. 78 00:10:46,500 --> 00:10:48,600 Bien s�r que non. 79 00:10:50,400 --> 00:10:54,600 J'ai g�mi sous ses caresses. C'est ce qu'attendent les hommes, non ? 80 00:10:55,300 --> 00:10:57,400 Je ne sais pas. Vous le croyez ? 81 00:10:57,600 --> 00:10:59,800 Ne jouez pas ce jeu avec moi. 82 00:11:00,000 --> 00:11:04,700 Vous ne vous sentiriez pas mieux si vous vous d�fouliez sur Mike ? 83 00:11:05,100 --> 00:11:07,900 Regardez o� vous m�ne votre col�re. 84 00:11:12,900 --> 00:11:13,800 Je suis d�sol�e. 85 00:11:14,000 --> 00:11:17,700 Arr�tez de l'�tre et dites ce que vous pensez � Mike. 86 00:11:19,900 --> 00:11:22,400 - Qu'il est nul au lit ? - C'est vrai ? 87 00:11:25,900 --> 00:11:28,100 - Oui. - Alors dites-le-lui. 88 00:11:33,500 --> 00:11:35,800 Et si c'�tait ma faute. Si j'avais un probl�me. 89 00:11:36,200 --> 00:11:38,400 Ce n'est pas votre faute. Vous n'avez aucun probl�me. 90 00:11:38,700 --> 00:11:41,900 - Me trouvez-vous s�duisante ? - Bien s�r. 91 00:11:43,200 --> 00:11:45,600 Aimeriez-vous coucher avec moi ? 92 00:11:45,900 --> 00:11:47,800 Oui. 93 00:11:48,900 --> 00:11:51,000 Pourquoi ne le faites-vous pas ? 94 00:11:55,000 --> 00:11:57,100 Parce que j'aime ma femme 95 00:11:57,200 --> 00:12:00,700 et je ne veux pas mettre mon mariage en danger. 96 00:12:01,000 --> 00:12:03,800 Seriez-vous pr�te � compromettre le v�tre ? 97 00:12:04,000 --> 00:12:06,300 Je ne sais pas. 98 00:13:06,800 --> 00:13:08,800 Salut. 99 00:13:18,300 --> 00:13:20,200 Arr�te ! 100 00:13:57,900 --> 00:14:00,100 Maman ! 101 00:14:02,800 --> 00:14:04,700 T'arr�tes maintenant ! 102 00:14:22,700 --> 00:14:24,600 D�ner Lait de poule 103 00:14:24,900 --> 00:14:26,000 Noix 104 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Acheter la dinde ! 105 00:22:06,700 --> 00:22:10,800 D�sol�e. J'ai �t� impolie. Merci d'avoir ramass� mon... 106 00:27:00,400 --> 00:27:02,300 All� ? 107 00:27:05,600 --> 00:27:07,500 Qui est � l'appareil ? 108 00:28:59,400 --> 00:29:01,700 CLUB DE GYM DE WALL STREET 109 00:29:24,300 --> 00:29:28,800 J'ai ador� cet apr�s-midi. On pourrait se revoir. 110 00:29:44,000 --> 00:29:46,600 J'ai ador� notre apr�s-midi. 111 00:30:06,200 --> 00:30:08,100 MINIST�RE DE LA SANT� 112 00:30:17,100 --> 00:30:19,200 SYPHILIS ET BLENNORRAGIE 113 00:30:23,400 --> 00:30:29,600 VOUS AVEZ CONTRACT� UNE MALADIE V�N�RIENNE 114 00:31:06,500 --> 00:31:09,100 ESCALIER DE SECOURS 115 00:32:35,000 --> 00:32:37,300 On ne d�visage pas les gens. 116 00:33:51,400 --> 00:33:52,400 Non. 117 00:33:53,600 --> 00:33:55,600 Non. 118 00:34:03,600 --> 00:34:08,300 - Vous croyez qu'Auditron va monter ? - Je le tiens de source s�re. 119 00:34:16,400 --> 00:34:18,700 - Jusqu'� doubler ? - Je n'ai rien dit. 120 00:34:30,400 --> 00:34:33,500 Vous savez quoi ? Je vais appeler mon courtier. 121 00:34:33,700 --> 00:34:35,300 Mon Dieu ! 122 00:34:35,500 --> 00:34:37,800 Et pour... ? 123 00:35:39,900 --> 00:35:41,900 Non ! Attendez... 124 00:35:42,100 --> 00:35:44,800 Vous ne comprenez pas. Appelez la police ! 125 00:35:48,000 --> 00:35:49,900 Appelez la police ! 126 00:36:11,200 --> 00:36:14,000 Appelez la police ! Que quelqu'un pr�vienne la police ! 127 00:36:45,800 --> 00:36:47,800 Docteur Elliott. C'est Lou Freeman. 128 00:36:47,900 --> 00:36:52,200 Je suis encore � Chicago. Je ne pourrai pas venir vendredi. 129 00:36:52,500 --> 00:36:55,400 Je vous rappelle lundi. D'accord ? 130 00:36:59,900 --> 00:37:03,300 Robert, rappelle George. Je serai chez moi ce week-end. 131 00:37:09,700 --> 00:37:12,000 Bobbi � l'appareil. 132 00:37:14,000 --> 00:37:18,700 Comme vous ne me reverrez plus, je vais me confier � votre r�pondeur. 133 00:37:20,400 --> 00:37:22,600 Je suis tr�s malheureuse. 134 00:37:22,900 --> 00:37:28,000 Vous ne m'aidez pas � lib�rer la femme qui est pi�g�e dans ce corps d'homme. 135 00:37:29,300 --> 00:37:31,600 J'ai un nouveau psy. Il s'appelle Levy. 136 00:37:31,900 --> 00:37:35,500 Il va signer les papiers pour que je me fasse op�rer. 137 00:37:37,200 --> 00:37:39,300 Je vous ai emprunt� votre rasoir et... 138 00:37:41,800 --> 00:37:44,100 Vous lirez le reste dans les journaux. 139 00:37:45,600 --> 00:37:48,100 Une blondasse m'a vue, mais je l'aurai. 140 00:37:52,900 --> 00:37:55,400 N'oubliez pas. S'il vous appelle, 141 00:37:56,800 --> 00:37:59,200 dites � Levy que je vais bien. 142 00:38:00,800 --> 00:38:03,500 Sinon, je serai encore une vilaine fille. 143 00:38:09,700 --> 00:38:12,000 Docteur Elliott, c'est Mme Peters. 144 00:38:12,200 --> 00:38:16,600 Je voulais confirmer notre s�ance de demain � deux heures... 145 00:38:26,200 --> 00:38:30,000 Inspecteur Marino du 13�me district. 146 00:38:30,400 --> 00:38:34,300 Votre patiente Kate Miller a �t� assassin�e ce soir. 147 00:38:34,700 --> 00:38:37,600 Pourriez-vous passer me voir au poste ? 148 00:38:37,800 --> 00:38:40,900 J'ai quelques doutes que vous pourriez �claircir. 149 00:38:57,900 --> 00:38:59,700 Vous �tes s�re ? 150 00:39:01,000 --> 00:39:02,900 Bien. 151 00:39:09,200 --> 00:39:11,400 Elle l'a bien reconnue. 152 00:39:16,500 --> 00:39:21,900 Eddie. Emm�ne �a au labo et fais-en tirer des photos. 153 00:39:22,400 --> 00:39:24,900 Surveillez-la. 154 00:39:25,100 --> 00:39:26,800 Inspecteur Marino. 155 00:39:27,100 --> 00:39:29,400 - Je suis le docteur Elliott. - Docteur. 156 00:39:30,200 --> 00:39:33,900 Vous voulez bien vous asseoir devant mon bureau, l�-bas ? 157 00:39:34,200 --> 00:39:36,300 - Je suis � vous tout de suite. - D'accord. 158 00:39:36,500 --> 00:39:38,600 Fais-en trois exemplaires. 159 00:40:02,600 --> 00:40:04,900 Tu es le fils de Kate Miller ? 160 00:40:08,400 --> 00:40:11,100 Je suis le Dr Elliott, le psy de ta m�re. 161 00:40:18,800 --> 00:40:21,100 Que fais-tu ici ? 162 00:40:22,200 --> 00:40:26,000 J'ai tenu � venir avec Mike. Il est en train d'identifier le... 163 00:40:28,900 --> 00:40:32,000 Elle ne serait pas morte si je l'avais accompagn�e. 164 00:40:32,200 --> 00:40:36,000 Ne te consid�re pas responsable de la mort de ta m�re. 165 00:40:36,300 --> 00:40:38,700 Si tu m'en parlais, je pourrais t'aider. 166 00:40:39,000 --> 00:40:41,400 - Vous savez qui l'a tu�e ? - Non. 167 00:40:41,700 --> 00:40:45,200 - Alors vous ne pouvez pas m'aider. - Pas pour l'instant. 168 00:40:45,600 --> 00:40:50,700 Mais si tu as besoin de te confier un jour, demande � ton p�re de... 169 00:40:51,000 --> 00:40:54,900 Non. Ce n'est pas mon p�re. Mon p�re a �t� tu� au Vi�t-nam. 170 00:41:03,500 --> 00:41:05,900 Tiens. 171 00:41:06,100 --> 00:41:08,200 Appelle-moi quand tu veux. 172 00:41:08,400 --> 00:41:13,200 - Je suis l� en journ�e et... - � nous, docteur. Entrez. 173 00:41:14,700 --> 00:41:17,100 Appelle-moi. 174 00:42:09,900 --> 00:42:12,100 Lockman l'a branch�e au mus�e. 175 00:42:12,400 --> 00:42:16,000 Elle a pass� l'apr�s-midi chez lui et a �t� charcut�e dans l'ascenseur. 176 00:42:16,300 --> 00:42:18,500 Cette fille a vu le meurtrier. 177 00:42:19,700 --> 00:42:22,100 C'est affreux. 178 00:42:22,300 --> 00:42:24,600 - Qui l'a tu�e ? - Une gonzesse. 179 00:42:24,800 --> 00:42:26,400 - Une femme ? - Oui. 180 00:42:26,700 --> 00:42:30,900 Mlle Blake n'a pas bien vu son visage parce qu'elle portait des lunettes. 181 00:42:31,300 --> 00:42:33,600 Je peux faire quelque chose pour vous ? 182 00:42:33,900 --> 00:42:34,800 Oui. 183 00:42:35,100 --> 00:42:39,200 Quand vous avez parl� � Mme Miller, vous a-t-elle parl� d'un rendez-vous ? 184 00:42:39,400 --> 00:42:40,600 Non. 185 00:42:40,800 --> 00:42:44,100 - �tait-elle accompagn�e ? - Non. 186 00:42:44,400 --> 00:42:47,000 - Pourquoi venait-elle vous voir ? - Rien de grave. 187 00:42:47,200 --> 00:42:50,500 Des probl�mes dans son couple. Je l'aidais � les r�soudre. 188 00:42:50,700 --> 00:42:54,400 - Quel genre de probl�mes ? - �tes-vous mari�, inspecteur ? 189 00:42:56,700 --> 00:42:57,500 Oui. 190 00:42:57,600 --> 00:42:59,900 - Des enfants ? - Deux fils. 191 00:43:00,100 --> 00:43:03,700 Et la derni�re fois que vous avez fait l'amour ? 192 00:43:05,800 --> 00:43:07,600 En quoi �a vous regarde ? 193 00:43:08,000 --> 00:43:12,500 Je r�pondrai la m�me chose � votre question sur Mme Miller. 194 00:43:15,600 --> 00:43:17,900 �coutez, docteur. 195 00:43:18,800 --> 00:43:21,700 On a sauvagement assassin� cette femme 196 00:43:21,900 --> 00:43:26,900 et elle se fout d�sormais de ce que vous me r�v�lerez � son sujet. 197 00:43:31,200 --> 00:43:35,500 C'est vrai. Je n'ai pas l'habitude de parler de mes patients avec n'importe qui. 198 00:43:35,900 --> 00:43:38,300 Je ne suis pas n'importe qui, je suis un flic. 199 00:43:39,500 --> 00:43:41,500 Je vais vous simplifier la t�che. 200 00:43:41,800 --> 00:43:45,100 - Voulait-elle mourir ? - Si elle �tait suicidaire ? 201 00:43:45,500 --> 00:43:46,600 Non. 202 00:43:46,700 --> 00:43:50,000 Alors pourquoi allumer ce Lockman ? Il pouvait �tre un tueur. 203 00:43:50,300 --> 00:43:52,600 - Ce n'est pas le cas. - Et le suivant ? 204 00:43:52,900 --> 00:43:54,600 Si on n'y arrive pas du premier coup... 205 00:43:54,900 --> 00:43:57,700 - Vous pensez qu'elle l'a cherch� ? - Pas vous ? 206 00:43:58,100 --> 00:44:01,500 Il y a un tas de nymphos qui ne demandent que �a. 207 00:44:01,800 --> 00:44:05,600 Le type qu'elle a branch� l'a tout de m�me l�ch�e dans un taxi ! 208 00:44:05,900 --> 00:44:09,800 Le chauffeur m'a racont� des d�tails des plus croustillants. 209 00:44:10,800 --> 00:44:14,800 Et apr�s avoir conclu, elle aurait allum� un f�l� dans l'ascenseur ? 210 00:44:15,100 --> 00:44:18,300 On peut facilement se faire tuer dans cette ville, 211 00:44:18,700 --> 00:44:21,000 si on se d�brouille bien. 212 00:44:22,400 --> 00:44:26,100 D'accord. Elle avait un probl�me d'assurance sexuelle. 213 00:44:27,800 --> 00:44:31,600 Ce matin, elle m'a demand� si je la trouvais s�duisante. 214 00:44:32,000 --> 00:44:34,100 Mais vous n'�tes pas un psychopathe. 215 00:44:35,100 --> 00:44:37,900 Mais vous en connaissez quelques-uns, n'est-ce pas ? 216 00:44:38,300 --> 00:44:41,600 Oui, bien s�r. J'assure une permanence � Bellevue. 217 00:44:41,800 --> 00:44:44,900 Aurait-elle pu en croiser � votre cabinet ? 218 00:44:45,300 --> 00:44:49,400 Un f�l� qu'elle aurait allum� et qui l'aurait suivie ? 219 00:44:49,700 --> 00:44:53,700 Nous n'utilisons pas le terme "f�l�", inspecteur. 220 00:44:53,900 --> 00:44:56,600 Nous disons une personne ayant des troubles affectifs 221 00:44:56,900 --> 00:44:59,200 et un probl�me d'adaptation. 222 00:44:59,500 --> 00:45:01,800 Et ils ne viennent jamais � mon cabinet. 223 00:45:04,400 --> 00:45:06,500 En �tes-vous s�r ? 224 00:45:09,000 --> 00:45:11,200 Et un nouveau patient ? 225 00:45:11,500 --> 00:45:14,900 Comment �valuez-vous leur �tat mental avant de les avoir vus ? 226 00:45:15,100 --> 00:45:18,900 - Vous avez raison, mais c'est rare... - Docteur. 227 00:45:20,000 --> 00:45:22,800 Vous ne prot�geriez pas un de vos patients, par hasard ? 228 00:45:23,000 --> 00:45:25,100 Bien s�r que non ! 229 00:45:27,600 --> 00:45:30,300 Alors mettez-vous � ma place. 230 00:45:31,400 --> 00:45:34,700 On n'a aucune piste, � part le t�moin, l�-bas, 231 00:45:34,900 --> 00:45:39,400 � qui on devrait pr�senter vos patients pr�sents ce matin-l�. 232 00:45:39,700 --> 00:45:44,200 Ainsi je pourrais �tre absolument s�r que notre f�l� 233 00:45:44,600 --> 00:45:49,000 n'est pas une personne ayant des troubles affectifs 234 00:45:49,400 --> 00:45:52,400 et des probl�mes d'adaptation. 235 00:45:54,700 --> 00:45:57,900 Viens, Peter. On rentre. 236 00:45:58,200 --> 00:46:00,200 Excusez-moi. 237 00:46:13,900 --> 00:46:16,500 Serait-elle la femme qu'on recherche ? 238 00:46:27,600 --> 00:46:32,100 Bon. Je suis navr� par votre r�ticence � coop�rer. 239 00:46:32,400 --> 00:46:35,300 Je vais donc devoir perdre du temps 240 00:46:35,500 --> 00:46:38,400 � demander un mandat pour d�cortiquer votre agenda. 241 00:46:38,700 --> 00:46:42,800 Moi aussi, je suis navr� mais je suis li� par le secret professionnel. 242 00:46:43,100 --> 00:46:48,300 Je comprends. Nous sommes tous deux des professionnels. 243 00:46:48,600 --> 00:46:50,800 Dommage qu'on ne puisse pas collaborer. 244 00:46:51,200 --> 00:46:53,200 Venez. 245 00:46:53,400 --> 00:46:56,500 Merci de votre aide. Je vous contacterai. 246 00:47:01,800 --> 00:47:05,900 Permanence t�l�phonique. Souhaitez-vous laisser un message ? 247 00:47:06,200 --> 00:47:08,200 Oui. Je suis le docteur Elliott. 248 00:47:08,300 --> 00:47:12,000 - Vous pouvez �peler ? - E-l-l-i-o-t-t. 249 00:47:12,300 --> 00:47:13,700 Votre message ? 250 00:47:13,900 --> 00:47:18,600 J'aimerais bien la voir. Elle peut m'appeler au cabinet. 251 00:47:21,200 --> 00:47:23,900 Alors, Mlle Blake. 252 00:47:24,100 --> 00:47:28,200 - Vous habitez bien au 93 Nassau Street ? - C'est exact. 253 00:47:28,500 --> 00:47:33,400 Pourquoi �tiez-vous dans l'immeuble o� Mme Miller a �t� tu�e ? 254 00:47:33,700 --> 00:47:36,600 - Je rendais visite � un ami. - Qui est-ce ? 255 00:47:40,400 --> 00:47:43,800 C'est un peu g�nant. Je pr�f�rerais ne pas le citer. 256 00:47:44,200 --> 00:47:46,100 Pourquoi ? 257 00:47:47,600 --> 00:47:49,500 Il est mari�. 258 00:47:50,400 --> 00:47:55,000 C'est quoi, cet immeuble ? Un vrai baisodrome ! 259 00:47:56,100 --> 00:48:01,100 Je n'ai pas dit qu'on y baisait, pour reprendre votre expression. 260 00:48:03,200 --> 00:48:06,500 Quoi ? Vous me trouvez trop grossier ? 261 00:48:07,400 --> 00:48:09,600 Absolument. 262 00:48:11,800 --> 00:48:14,300 On arr�te les conneries. 263 00:48:14,400 --> 00:48:18,300 J'ai votre dossier sous la main. �a vous dit quelque chose ? 264 00:48:18,700 --> 00:48:20,700 Voyons voir. Arr�t�e le 5 mars 265 00:48:21,000 --> 00:48:24,700 pour atteinte aux bonnes m�urs et incitation � la d�bauche 266 00:48:25,100 --> 00:48:28,900 par l'agent Duram � l'h�tel Park Avenue. 267 00:48:29,700 --> 00:48:32,300 - C'est la grande classe. - Merci. 268 00:48:32,500 --> 00:48:34,400 Soyons francs, vous �tes une putain. 269 00:48:34,700 --> 00:48:37,000 De Park Avenue, soit, mais une putain quand m�me. 270 00:48:37,300 --> 00:48:39,800 Alors avec qui baisiez-vous ? 271 00:48:43,400 --> 00:48:46,500 - Allez vous faire foutre. - Non, c'est vous. 272 00:48:46,800 --> 00:48:50,400 - Vous �tes un suspect, pas un t�moin. - Qu'est-ce que vous racontez ? 273 00:48:50,800 --> 00:48:52,900 Vos empreintes sont sur l'arme du crime. 274 00:48:53,200 --> 00:48:57,200 - Mais pourquoi l'aurais-je tu�e ? - � vous de me le dire. 275 00:48:57,500 --> 00:48:59,400 Je vous l'ai dit. J'ai vu une blonde... 276 00:48:59,600 --> 00:49:02,700 Que personne n'a vue entrer ou sortir. 277 00:49:02,900 --> 00:49:05,900 Vous n'auriez pas vu des ailes sur son dos ? 278 00:49:06,200 --> 00:49:08,700 Elle �tait dans l'ascenseur. Je l'ai vue. 279 00:49:08,900 --> 00:49:11,700 - Que faisiez-vous l�-bas ? - J'y retrouvais un client. 280 00:49:12,000 --> 00:49:14,100 - Qui ? - Vous voulez que j'aie des ennuis ? 281 00:49:14,400 --> 00:49:16,500 - Vous en avez d�j�. - Je ne l'ai pas tu�e. 282 00:49:16,700 --> 00:49:18,700 Avec qui baisiez-vous ? 283 00:49:18,900 --> 00:49:21,800 Ted. Je ne connais pas son nom de famille. Il n'est pas d'ici. 284 00:49:22,000 --> 00:49:24,400 G�nial. Un Ted qui n'est pas d'ici. 285 00:49:24,600 --> 00:49:27,700 C'est presque aussi bien que la blonde de l'ascenseur. 286 00:49:28,000 --> 00:49:31,400 C'est la v�rit�. Il se tenait derri�re moi. Il a vu la porte s'ouvrir 287 00:49:31,700 --> 00:49:35,600 et la femme � l'int�rieur, compl�tement mutil�e et en sang. 288 00:49:35,900 --> 00:49:38,400 Je sais tout sur Mme Miller. Elle est au sous-sol. 289 00:49:38,700 --> 00:49:41,000 Est-ce qu'il a vu la blonde ? 290 00:49:41,200 --> 00:49:43,700 Je ne sais pas. 291 00:49:46,100 --> 00:49:48,700 �coutez, Mlle Blake. 292 00:49:49,100 --> 00:49:53,600 Vous allez me faire le plaisir de retrouver ce Ted qui n'est pas d'ici 293 00:49:54,000 --> 00:49:56,500 et de l'amener au poste illico 294 00:49:56,800 --> 00:50:00,200 pour qu'il signe une d�position sur ce qu'il a vu et quand il l'a vu. 295 00:50:00,500 --> 00:50:02,800 Et comment je vais faire pour le retrouver ? 296 00:50:03,000 --> 00:50:05,100 Si vous n'y arrivez pas, moi non plus. 297 00:50:05,300 --> 00:50:08,300 Vous, au moins, vous avez une raison d'�tre motiv�e. 298 00:50:08,500 --> 00:50:10,700 Vous avez votre peau � sauver. 299 00:50:11,900 --> 00:50:15,100 Tirez-vous d'ici. Vous avez 48 heures. 300 00:50:16,000 --> 00:50:19,300 N'essayez pas de dispara�tre. Je vais vous faire surveiller. 301 00:50:20,900 --> 00:50:22,400 Norma ? C'est Liz. 302 00:50:22,600 --> 00:50:26,600 O� �tiez-vous ? J'ai essay� de vous joindre toute la journ�e. 303 00:50:30,500 --> 00:50:34,700 Ted �tait super et je vous appelle parce que j'aimerais bien le revoir. 304 00:50:35,000 --> 00:50:37,500 Quand est-ce qu'il revient ? 305 00:50:39,200 --> 00:50:41,900 Dans deux semaines ? C'est trop long. 306 00:50:43,400 --> 00:50:46,700 Vous avez son num�ro ? J'aimerais l'appeler. 307 00:50:49,000 --> 00:50:52,900 Votre service d'escorte ne donne pas de num�ros ? Je dois lui parler. 308 00:50:55,000 --> 00:50:58,900 Des ennuis ? Non, pas du tout. Je voudrais juste lui parler. 309 00:51:00,800 --> 00:51:02,300 D'accord. 310 00:51:02,500 --> 00:51:04,900 D'accord. Merci pour rien. 311 00:51:05,900 --> 00:51:15,900 Downloaded From www.AllSubs.org 25627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.