Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,710 --> 00:02:44,390
Прекрасно.
Она реагирует удивительно хорошо.
2
00:02:45,250 --> 00:02:47,850
Но вы уверены, что она в безопасности,
миссис Баркер?
3
00:02:48,270 --> 00:02:50,730
Я не врач, но мне кажется,
что она на грани безумия.
4
00:02:51,080 --> 00:02:54,410
Нет. Это нормально в таких условиях.
5
00:02:54,910 --> 00:02:57,590
Вы получите то, что хотите,
мистер Ходж.
6
00:02:58,720 --> 00:03:01,130
Просто проследите за процессом.
7
00:03:02,180 --> 00:03:05,180
Эта женщина совсем не та,
что неделю назад.
8
00:03:31,080 --> 00:03:32,030
Привет, Могг.
9
00:03:33,290 --> 00:03:34,430
Ты ещё не поел?
10
00:03:35,010 --> 00:03:36,710
- Привет, мисс Дэвис.
- Привет, Лори.
11
00:03:36,810 --> 00:03:38,760
- Я замариновала мясо.
- Отлично.
12
00:03:38,780 --> 00:03:41,310
- Да, и мистер Кёрк звонил.
- Хорошо.
13
00:03:41,590 --> 00:03:45,550
Вещи упакованы, ваши сумки готовы.
14
00:03:45,870 --> 00:03:48,770
Спасибо, Лори. Можешь идти домой.
Увидимся через две недели.
15
00:03:48,820 --> 00:03:51,690
- У тебя есть ключи?
- Да. Приятного отдыха, мисс Кейт.
16
00:03:51,860 --> 00:03:52,510
Спасибо, Лори.
17
00:03:57,350 --> 00:03:58,790
Давай, вот так, детка.
18
00:04:01,600 --> 00:04:04,170
Мистер Кёрк, вы не могли бы
подождать до утра?
19
00:04:25,350 --> 00:04:27,350
Я молилась, чтобы ты позвонил.
20
00:04:28,260 --> 00:04:29,850
А что ж сама не позвонила?
21
00:04:29,920 --> 00:04:33,240
Я звонила после последней ссоры.
Теперь была твоя очередь.
22
00:05:15,880 --> 00:05:17,230
У неё обычные привычки.
23
00:05:18,560 --> 00:05:21,640
Как говорила до этого мисс Дэйнтри,
большую часть времени...
24
00:05:21,670 --> 00:05:23,380
...она работает в офисе или дома.
25
00:05:25,220 --> 00:05:27,460
Её парень - архитектор, Дерек Уайтло.
26
00:05:28,710 --> 00:05:30,570
Они виделись по три раза в неделю.
27
00:05:31,810 --> 00:05:34,670
И при каждой возможности
он с ней спал.
28
00:05:36,100 --> 00:05:38,830
Вы уверены, что у мисс Дэвис
нет родственников?
29
00:05:39,310 --> 00:05:40,410
Точно, миссис Баркер.
30
00:05:41,290 --> 00:05:44,960
Последняя из родственников - тётя -
умерла в прошлом году.
31
00:05:46,260 --> 00:05:49,900
Но скоро, надеюсь,
я стану её родственником.
32
00:05:49,970 --> 00:05:53,360
Какой это будет союз!
Объединятся два величайших рода.
33
00:05:53,470 --> 00:05:54,470
Только с её согласия.
34
00:05:59,010 --> 00:05:59,880
Она согласится.
35
00:06:04,260 --> 00:06:06,270
И, наконец - это отпуск.
36
00:06:09,020 --> 00:06:12,080
- Архитектор едет с ней?
- Нет, сэр, он не может взять отпуск.
37
00:06:13,000 --> 00:06:15,080
Ну, у нас четыре недели -
что бы она ни решила.
38
00:06:16,940 --> 00:06:17,750
Всё будет в порядке.
39
00:06:19,480 --> 00:06:20,990
В таком древнем роду, как её,
40
00:06:21,890 --> 00:06:25,200
старая жажда никогда не исчезнет.
41
00:06:26,930 --> 00:06:28,830
Не обольщайтесь, доктор Фрэйзер.
42
00:06:29,340 --> 00:06:30,300
Она сильная женщина.
43
00:06:30,360 --> 00:06:33,190
Возможно, придётся её заставить.
44
00:06:58,670 --> 00:06:59,880
Подожди минутку.
45
00:07:13,170 --> 00:07:14,220
- Алло?
- Привет.
46
00:07:15,510 --> 00:07:18,160
- Привет.
- Когда у тебя самолёт?
47
00:07:18,320 --> 00:07:20,410
Выеду из дома не раньше двенадцати.
48
00:07:20,570 --> 00:07:24,520
Дерек, ты мог бы заехать за мной?
49
00:07:25,290 --> 00:07:26,820
Слушай, вряд ли это получится.
50
00:07:27,900 --> 00:07:32,800
Да, я хорошо знаю,
что сейчас утро субботы.
51
00:07:35,500 --> 00:07:39,120
Кэти, как ты зачесала волосы?
52
00:07:39,450 --> 00:07:39,890
Назад.
53
00:07:41,150 --> 00:07:43,830
- А веснушки?
- На месте.
54
00:07:45,940 --> 00:07:47,280
Хорошенько отдохни, ладно?
55
00:07:48,400 --> 00:07:50,530
Никакой работы - поняла?
56
00:07:51,630 --> 00:07:54,230
- Давай ещё поговорим.
- Слушай, у меня много работы.
57
00:07:54,470 --> 00:07:57,070
Вредина. Ладно, я напишу. Пока.
58
00:07:59,010 --> 00:07:59,420
Пока.
59
00:08:04,740 --> 00:08:06,480
Могг, что ты делаешь?
60
00:08:08,820 --> 00:08:09,560
Господи!
61
00:08:18,930 --> 00:08:20,630
Что ты делаешь? Уходи!
62
00:08:21,510 --> 00:08:22,170
Убирайся!
63
00:08:41,980 --> 00:08:42,640
Прекрати!
64
00:09:52,790 --> 00:09:54,710
Я ожидала негативной реакции.
65
00:09:55,040 --> 00:09:57,610
Надо было сразу задать ей
верные рефлексы.
66
00:09:58,100 --> 00:09:58,880
Это не поможет.
67
00:10:00,540 --> 00:10:01,870
У неё просто сильная воля.
68
00:10:03,040 --> 00:10:05,830
Возможно, всё закончится тем,
что мы ничего не добьёмся.
69
00:10:06,520 --> 00:10:07,890
Разве что она свихнётся.
70
00:10:39,540 --> 00:10:41,870
"Исследовательский центр. Вход воспрещён".
71
00:10:54,990 --> 00:10:57,100
Кейт, это наш символ.
72
00:10:58,280 --> 00:10:59,600
Он для тебя что-нибудь значит?
73
00:11:05,180 --> 00:11:06,010
Конечно, нет.
74
00:11:07,320 --> 00:11:09,230
Кейт, увильнуть не получится.
75
00:11:10,300 --> 00:11:12,990
Ты не догадываешься,
зачем тебя сюда привезли?
76
00:11:13,080 --> 00:11:14,320
Именно это я и хочу знать.
77
00:11:17,190 --> 00:11:19,880
Расскажи мне всё,
что ты знаешь о своих предках.
78
00:11:20,310 --> 00:11:23,320
Слушайте, с меня хватит.
Скажите, чего вы от меня хотите.
79
00:11:23,920 --> 00:11:26,600
Хорошо, Кейт, я всё тебе объясню.
80
00:11:28,010 --> 00:11:32,710
Ты знала, что у твоего прапрадеда
была фамилия Доттген?
81
00:11:33,000 --> 00:11:33,350
И что?
82
00:11:33,620 --> 00:11:39,320
И что он сменил её на Дэвис в 1850,
когда семья переселилась в Бостон?
83
00:11:39,690 --> 00:11:44,430
И что герр Доттген был прямым
потомком графини Элизабет Баттри.
84
00:11:48,160 --> 00:11:53,520
Это что, наследство? Так и есть.
Можете оставить его себе.
85
00:11:56,220 --> 00:11:59,330
Да, наследство.
Вам от Элизабет Баттри.
86
00:12:00,080 --> 00:12:00,940
Видите медальон?
87
00:12:05,890 --> 00:12:09,670
"Гима" - по-гречески обозначает кровь.
88
00:12:13,150 --> 00:12:16,550
Добро пожаловать в братство,
мисс Дэвис. Баронесса.
89
00:12:36,890 --> 00:12:38,300
Мне это снится.
90
00:13:02,250 --> 00:13:03,050
Доброе утро.
91
00:13:08,280 --> 00:13:10,150
Как вы себя чувствуете сегодня?
92
00:13:18,230 --> 00:13:19,710
Осторожно, горячее.
93
00:13:43,730 --> 00:13:45,200
Ах, ты, дрянь!
94
00:13:46,180 --> 00:13:48,400
Ты, паршивая стерва!
95
00:14:02,070 --> 00:14:02,910
Вампиры?
96
00:14:05,240 --> 00:14:06,990
Мы не любим этого слова.
97
00:14:08,090 --> 00:14:12,350
Братство куда благороднее,
что бы там ни говорили.
98
00:14:14,480 --> 00:14:17,340
В нас нет ничего сверхъестественного.
99
00:14:17,770 --> 00:14:20,210
Мы просто высшая
человеческая раса,
100
00:14:21,030 --> 00:14:23,130
которая на протяжении
веков доказывала,
101
00:14:23,380 --> 00:14:26,540
что жизненные соки человека
дарят энергию.
102
00:14:29,200 --> 00:14:30,740
Это так аристократично.
103
00:14:37,290 --> 00:14:39,850
Все члены групп "эр", "эс" и "тэ",
104
00:14:40,220 --> 00:14:43,490
кто ещё не зарегистрировался
в отделе транквилизаторов,
105
00:14:43,800 --> 00:14:46,700
пожалуйста, быстрее сделайте это.
106
00:14:46,740 --> 00:14:48,930
"Эр", "эс" и "тэ".
107
00:14:57,980 --> 00:14:59,470
Вас семьдесят тысяч?
108
00:15:00,310 --> 00:15:02,710
Да, Кейт, по всему миру.
109
00:15:23,130 --> 00:15:24,130
Откуда они все?
110
00:15:31,090 --> 00:15:32,240
Это наши доноры.
111
00:15:34,060 --> 00:15:35,870
Правда всё ещё пугает тебя?
112
00:15:37,390 --> 00:15:40,430
Это ферма, Кейт,
одна из многих ферм.
113
00:15:44,080 --> 00:15:45,430
Вы все безумцы.
114
00:15:49,500 --> 00:15:50,960
Видишь, разум - не всё.
115
00:15:51,860 --> 00:15:53,620
Есть лишь один способ.
116
00:16:25,030 --> 00:16:25,510
Кейт.
117
00:16:26,920 --> 00:16:28,180
Кейт. Ты меня слышишь?
118
00:16:30,790 --> 00:16:31,460
Да.
119
00:16:33,660 --> 00:16:36,330
Мы собираемся на
небольшую прогулку.
120
00:16:38,940 --> 00:16:39,380
- Куда?
121
00:16:40,550 --> 00:16:41,790
- Ты будешь там спать.
122
00:16:42,500 --> 00:16:44,930
Туда отправляют всех
плохих девочек.
123
00:16:46,540 --> 00:16:49,220
Плохих девочек.
124
00:17:16,090 --> 00:17:16,640
Добрый вечер.
125
00:17:57,420 --> 00:17:57,850
Ближе.
126
00:18:03,090 --> 00:18:03,890
Прекрасно.
127
00:18:05,720 --> 00:18:09,330
Она реагирует очень хорошо.
128
00:18:12,900 --> 00:18:14,710
Вы в этом уверены,
миссис Баркер?
129
00:18:16,710 --> 00:18:20,000
Я не врач, но похоже,
она на грани безумия.
130
00:18:20,860 --> 00:18:22,370
Нет. Это нормально.
131
00:18:24,400 --> 00:18:27,220
Вы получите то,
что хотите, мистер Ходж.
132
00:18:34,440 --> 00:18:36,680
Эта женщина полностью изменилась.
133
00:18:51,490 --> 00:18:53,670
- Кто дал на это санкцию?
- Я.
134
00:18:55,120 --> 00:18:58,040
В ваше отсутствие,
доктор Фрэйзер, руковожу я.
135
00:19:00,430 --> 00:19:01,350
Выпустите её.
136
00:19:02,320 --> 00:19:03,580
Вы могли её убить.
137
00:19:03,690 --> 00:19:05,330
Нет. Она крепкая.
138
00:19:06,320 --> 00:19:09,590
В этом нет необходимости.
Незачем так её унижать.
139
00:19:13,750 --> 00:19:13,950
Кейт.
140
00:19:16,050 --> 00:19:16,390
Кейт.
141
00:19:18,960 --> 00:19:19,650
Всё в порядке
142
00:19:20,650 --> 00:19:21,740
Сейчас тебя выпустят.
143
00:19:28,830 --> 00:19:31,120
Кто дал вам право
так со мной обращаться?
144
00:19:31,360 --> 00:19:33,510
Кейт, я сожалею о том,
что случилось.
145
00:19:34,140 --> 00:19:36,150
Нужно, чтобы вы получше отдохнули.
146
00:19:36,800 --> 00:19:39,520
Да хватит!
Что они пытались со мной сделать?
147
00:19:40,740 --> 00:19:41,390
Послушайте,
148
00:19:42,850 --> 00:19:46,530
я знаю, есть много того,
что вам трудно понять.
149
00:19:48,760 --> 00:19:49,960
Но я все объясню,
150
00:19:51,730 --> 00:19:52,250
со временем.
151
00:19:56,150 --> 00:19:57,960
Я не хочу здесь оставаться!
152
00:19:58,620 --> 00:20:01,820
Обещаю, что всё это
больше не повторится.
153
00:20:02,250 --> 00:20:03,210
Просто поверьте мне.
154
00:20:04,020 --> 00:20:04,450
Поверьте.
155
00:20:05,760 --> 00:20:07,330
Почему я должна вам доверять?
156
00:20:08,430 --> 00:20:09,730
Здесь все счастливы.
157
00:20:10,450 --> 00:20:12,710
Ферма - это что-то вроде коммуны.
158
00:20:16,240 --> 00:20:18,970
Всё в порядке, Кейт.
Иначе быть не могло.
159
00:20:19,110 --> 00:20:21,330
- Они могут уйти?
- Не могут.
160
00:20:21,840 --> 00:20:22,480
Почему?
161
00:20:24,010 --> 00:20:25,100
Это необходимость.
162
00:20:29,250 --> 00:20:29,760
Пойдёмте.
163
00:21:17,020 --> 00:21:22,580
Вам повезло, что вы
понравились доктору Гауссу.
164
00:21:22,920 --> 00:21:24,670
Действительно повезло.
165
00:21:57,690 --> 00:21:58,720
Внимание.
166
00:21:59,460 --> 00:22:00,440
Внимание.
167
00:22:00,870 --> 00:22:05,460
Члены групп "Эй", "Джей", "Эл" и "Кью"
168
00:22:05,990 --> 00:22:07,960
займите места в автобусе.
169
00:22:08,580 --> 00:22:09,590
Внимание.
170
00:22:10,460 --> 00:22:11,430
Внимание.
171
00:22:12,850 --> 00:22:17,100
Члены групп "Эй", "Джей", "Эл" и "Кью"...
172
00:22:17,580 --> 00:22:19,720
займите места в автобусе.
173
00:22:20,890 --> 00:22:23,600
Групп "Эй", "Джей", "Эл" и "Кью"...
174
00:22:41,930 --> 00:22:46,950
Внимание всем сотрудникам конвейера:
смена через пятнадцать минут.
175
00:22:49,210 --> 00:22:53,890
Внимание всем сотрудникам конвейера:
смена через пятнадцать минут.
176
00:23:54,620 --> 00:23:56,570
Доктор Гаусс,
мне надо с вами поговорить.
177
00:23:59,740 --> 00:24:00,860
Проверьте на стерильность.
178
00:24:03,820 --> 00:24:07,810
Затея доктора Фрэйзера
с так называемым "убеждением" провалится.
179
00:24:07,900 --> 00:24:09,830
Как я и считала, есть только один способ...
180
00:24:10,000 --> 00:24:11,370
Ни при каких условиях!
181
00:24:14,250 --> 00:24:17,760
Эрик, ты должен признать,
что нет никаких признаков изменений.
182
00:24:17,880 --> 00:24:20,170
Соберите комитет.
Я требую голосования.
183
00:24:22,640 --> 00:24:23,340
Послушайте,
184
00:24:24,300 --> 00:24:26,470
если она присоединится
к нам добровольно,
185
00:24:26,550 --> 00:24:29,930
она будет куда вернее нам.
Достучитесь до неё.
186
00:24:47,660 --> 00:24:49,520
Спасибо за послабления в режиме.
187
00:24:49,830 --> 00:24:52,640
Но не ждите, что я смирюсь
с тем, что вы тут делаете.
188
00:24:54,060 --> 00:24:57,140
Послушайте, Кейт. Я добился
для вас некоторой свободы.
189
00:24:57,540 --> 00:24:58,860
Используйте время с толком.
190
00:24:58,940 --> 00:24:59,740
Осмотритесь тут.
191
00:25:00,470 --> 00:25:01,850
Разберитесь, что к чему.
192
00:26:01,630 --> 00:26:02,860
Куда идут эти люди?
193
00:26:03,840 --> 00:26:04,890
Они боятся, мисс.
194
00:26:06,050 --> 00:26:07,880
Такие как вы,
сюда не заглядывают.
195
00:26:08,850 --> 00:26:09,580
Как я?
196
00:26:12,160 --> 00:26:12,870
Извините.
197
00:26:14,120 --> 00:26:14,740
Я Дэвид.
198
00:26:16,670 --> 00:26:17,700
Лия и я...
199
00:26:18,950 --> 00:26:19,810
Лия и я - мы друзья.
200
00:26:21,780 --> 00:26:22,220
Лия...
201
00:26:23,430 --> 00:26:24,710
Когда вы появились,
202
00:26:26,100 --> 00:26:27,230
вы её выбрали.
203
00:26:29,570 --> 00:26:31,140
Я никого не выбирала.
204
00:26:34,100 --> 00:26:35,260
Мы точно знаем.
205
00:26:37,440 --> 00:26:39,090
Они забрали её сразу же.
206
00:26:43,320 --> 00:26:44,420
Я хотел сказать...
207
00:26:46,810 --> 00:26:48,200
Она не очень сильная.
208
00:26:50,360 --> 00:26:51,080
Пожалуйста,
209
00:26:52,521 --> 00:26:54,062
не пейте слишком много.
210
00:29:00,960 --> 00:29:03,460
Извините, у вас есть телефон?
211
00:29:03,940 --> 00:29:05,300
У меня машина сломалась.
212
00:29:07,330 --> 00:29:10,700
Не могли бы вы
подвезти меня до города?
213
00:29:12,470 --> 00:29:15,140
Ладно, я хорошо заплачу.
214
00:29:18,580 --> 00:29:20,070
Хотите, я куплю грузовик?
215
00:29:21,910 --> 00:29:23,290
Вы меня слышите?
216
00:29:25,960 --> 00:29:28,280
Я заплачу пять тысяч долларов.
217
00:29:29,250 --> 00:29:30,130
Пожалуйста!
218
00:29:31,940 --> 00:29:32,860
Прошу вас...
219
00:32:18,260 --> 00:32:19,370
С вами всё в порядке?
220
00:32:22,400 --> 00:32:25,520
Да, спасибо.
Просто заправляюсь.
221
00:32:25,940 --> 00:32:28,020
- Вы с фермы?
- Да, да.
222
00:32:29,510 --> 00:32:33,420
- Может, вам помочь, сестра?
- Нет, спасибо. Всё в порядке.
223
00:32:34,420 --> 00:32:36,890
Ладно. Увидимся на празднике.
224
00:32:37,790 --> 00:32:38,330
Хорошо.
225
00:33:57,900 --> 00:33:59,740
Кейт! Как мило.
226
00:34:01,980 --> 00:34:03,170
Куда это она собиралась?
227
00:34:04,120 --> 00:34:05,530
Поезжай с нами.
228
00:34:24,640 --> 00:34:26,370
Я попрошу вернуть грузовик.
229
00:34:27,570 --> 00:34:30,800
Как любезно со стороны
мистера Дитера, выручить вас...
230
00:34:31,250 --> 00:34:32,080
Дитер не наш?
231
00:34:34,060 --> 00:34:34,780
Наш.
232
00:34:44,150 --> 00:34:45,000
Кто эти люди?
233
00:34:45,740 --> 00:34:49,320
Это наши гости. Они съехались
сюда со всего мира.
234
00:34:49,500 --> 00:34:50,920
Сегодня церемония открытия.
235
00:34:51,940 --> 00:34:52,920
Приглашаем вас.
236
00:34:54,730 --> 00:34:56,480
Ты присоединишься к нам, Кейт?
237
00:34:57,750 --> 00:34:59,780
Внимание, пожалуйста,
внимание, пожалуйста.
238
00:35:00,830 --> 00:35:05,730
Гости, желающие посетить комплекс,
пожалуйста, пройдите в автобус.
239
00:35:12,250 --> 00:35:15,640
Комплекс был создан в 1939 году...
240
00:35:15,680 --> 00:35:18,090
...из-за того, что Братство
всё больше стало беспокоиться...
241
00:35:18,150 --> 00:35:19,550
...о здоровье своих членов.
242
00:35:20,070 --> 00:35:23,970
Такие болезни, как малярия,
гепатит и анафилактический шок,
243
00:35:24,030 --> 00:35:27,880
вызванный кровью, содержащей
аллергены, были распространены...
244
00:35:27,960 --> 00:35:29,090
...среди пьющих кровь.
245
00:35:33,860 --> 00:35:35,960
Фермы позволяют выйти
на новый уровень.
246
00:35:37,060 --> 00:35:40,900
Тщательно подобранных доноров
содержат здесь вместе.
247
00:35:41,150 --> 00:35:45,620
До отбора и упаковки крови, каждого
донора сажают на строгую диету...
248
00:35:45,760 --> 00:35:50,010
...и подвергают тестам на предмет
скрытой инфекции.
249
00:35:51,110 --> 00:35:52,440
Для безопасности.
250
00:35:54,020 --> 00:35:58,760
Мы добиваемся того, чтобы в крови
не было противостолбнячной сыворотки...
251
00:35:58,870 --> 00:36:03,640
...и антибиотиков, которые могут
вызвать гипериммунную реакцию.
252
00:36:07,980 --> 00:36:09,190
Пожалуйста, дальше.
253
00:38:34,820 --> 00:38:38,260
Вы приглашены на эту церемонию.
Мы подготовили вас к ней.
254
00:38:38,790 --> 00:38:41,670
Кейт, вы создаёте
слишком много проблем.
255
00:38:42,110 --> 00:38:44,520
Мы должны оставить её одну.
Ей нужно время.
256
00:38:45,180 --> 00:38:47,160
Вы ставите под угрозу других людей.
257
00:38:47,480 --> 00:38:52,580
Например, доктор Дитер с птицефермы.
Ходж выдвинул его на высшую награду.
258
00:38:53,250 --> 00:38:56,230
Если бы они знали, что он
пытался помочь вам бежать.
259
00:38:58,410 --> 00:38:59,470
Я угнала грузовик.
260
00:39:00,420 --> 00:39:03,220
Вы должны понимать,
что на допросе он скажет всё.
261
00:39:03,330 --> 00:39:06,670
К счастью,
262
00:39:08,960 --> 00:39:11,150
Очень жаль, если он
пострадает из-за меня.
263
00:39:15,580 --> 00:39:16,300
Простите.
264
00:39:18,840 --> 00:39:20,510
Хорошо, что вы одумались.
265
00:39:54,720 --> 00:39:55,980
Не жалейте его.
266
00:39:57,520 --> 00:40:01,840
Это высшая награда для
заключенного - отдать свою кровь...
267
00:40:08,670 --> 00:40:11,370
Вы сумасшедшая. Вы безумны!
268
00:40:35,140 --> 00:40:36,550
Это от доктора Фрэйзера.
269
00:40:40,150 --> 00:40:42,290
Оставьте их и ждите.
270
00:40:54,280 --> 00:40:55,790
Вы должны понять,
271
00:40:56,700 --> 00:41:00,440
почему вы так избегаете
проявления ваших инстинктов.
272
00:41:02,500 --> 00:41:04,260
А это ваши инстинкты.
273
00:41:08,600 --> 00:41:10,170
Мы наблюдали за вами, Кейт.
274
00:41:10,870 --> 00:41:13,750
Каникулы на свиноферме
вашего дяди, помните?
275
00:41:14,930 --> 00:41:17,010
Вы видели, как режут свиней?
276
00:41:18,200 --> 00:41:20,800
Какие эмоции у вас это вызывало?
277
00:41:20,900 --> 00:41:24,580
Когда вы видели
перерезанные глотки? Кровь?
278
00:41:30,360 --> 00:41:31,900
Меня от этого тошнило.
279
00:41:33,590 --> 00:41:35,250
Это нормальная реакция.
280
00:41:36,590 --> 00:41:40,470
Всем новичкам трудно смириться
со своими природными чувствами.
281
00:41:41,430 --> 00:41:44,920
И многие прячут их под
маской отвращения.
282
00:42:28,090 --> 00:42:31,130
Я собираюсь помочь вам,
Кейт, в двух вещах.
283
00:42:31,360 --> 00:42:34,950
Не только жить с этим,
но наслаждаться.
284
00:42:35,500 --> 00:42:38,210
- Но как?
- Не пугайтесь, Кейт.
285
00:42:40,410 --> 00:42:41,730
Что вы видите?
286
00:42:43,210 --> 00:42:43,930
Кого?
287
00:42:44,760 --> 00:42:45,070
Дерек!
288
00:42:46,260 --> 00:42:47,030
Тебе нужен Дерек?
289
00:42:48,050 --> 00:42:49,780
Я пошлю за ним, если хочешь.
290
00:42:50,250 --> 00:42:53,330
- На помощь!
- Дерек, Кейт тебя зовет.
291
00:43:01,440 --> 00:43:05,490
Мы свели два дня её воспоминаний
в избранные 90 минут.
292
00:43:06,040 --> 00:43:10,050
Прежде, чем я включу, доктор Гаусс
проведет психометрию.
293
00:43:10,480 --> 00:43:14,980
Она покажет самые уязвимые места,
с которыми мы собираемся бороться.
294
00:43:15,110 --> 00:43:18,500
Вы не можете подвергать её
этому в течение двух недель.
295
00:43:20,260 --> 00:43:22,930
Опасность психической
инженерии преувеличена.
296
00:43:23,210 --> 00:43:25,930
Наши эксперименты показали,
что периоды ремиссии,
297
00:43:25,980 --> 00:43:29,420
предшествующие обострению,
не влияют на психику пациента.
298
00:43:30,270 --> 00:43:31,530
Она всё ещё под наркозом?
299
00:43:54,280 --> 00:43:54,550
Привет.
300
00:43:56,520 --> 00:43:57,110
Пора обедать.
301
00:44:07,390 --> 00:44:08,000
Где мы?
302
00:44:09,480 --> 00:44:10,330
О чём ты говоришь?
303
00:44:13,950 --> 00:44:16,020
У меня болит голова,
304
00:44:17,240 --> 00:44:18,300
и рука горит.
305
00:44:20,600 --> 00:44:22,700
Это просто муравьиные укусы, милая.
306
00:44:31,230 --> 00:44:31,550
Дерек!
307
00:44:32,860 --> 00:44:33,020
Кейт.
308
00:44:38,250 --> 00:44:39,280
Я думала...
309
00:45:50,750 --> 00:45:52,940
Дерек, ты всегда забываешь соль.
310
00:45:53,030 --> 00:45:55,190
Я не забыл. Соль вредна,
ты не знаешь?
311
00:45:55,990 --> 00:45:56,850
Ипохондрик!
312
00:46:05,630 --> 00:46:08,890
- Где машина?
- Там, где мы её оставили.
313
00:46:09,050 --> 00:46:10,870
Прекрасно.
И где же, не припомню...
314
00:46:14,000 --> 00:46:15,070
Какой сегодня день?
315
00:46:16,680 --> 00:46:17,560
Ты в порядке, Кейт?
316
00:46:19,740 --> 00:46:21,910
Мне показалось,
ты куда-то делся...
317
00:46:23,390 --> 00:46:24,810
Нет-нет, я здесь.
318
00:46:59,390 --> 00:46:59,810
Дерек!
319
00:47:01,240 --> 00:47:03,290
Это вкусно, Кейт, пей.
320
00:47:05,050 --> 00:47:05,730
Это любовь,
321
00:47:08,370 --> 00:47:08,970
...красота,
322
00:47:11,060 --> 00:47:11,600
...сила.
323
00:47:20,320 --> 00:47:20,800
Дерек...
324
00:47:41,550 --> 00:47:42,860
Вы оказали мне честь,
325
00:47:47,430 --> 00:47:48,280
...баронесса.
326
00:49:49,450 --> 00:49:51,420
Мисс Дэвис! Что случилось?
327
00:49:51,970 --> 00:49:53,420
Вы как ледышка.
328
00:50:00,780 --> 00:50:03,010
Заходите, я включила обогреватель.
329
00:50:03,680 --> 00:50:05,700
Снимайте скорее мокрую одежду.
330
00:50:06,080 --> 00:50:06,540
Лори,
331
00:50:07,980 --> 00:50:09,010
...сколько меня не было?
332
00:50:11,170 --> 00:50:11,900
- Простите, мисс?
333
00:50:12,800 --> 00:50:13,800
- Сколько дней?
334
00:50:14,610 --> 00:50:16,110
Давайте, я схожу за врачом.
335
00:50:16,760 --> 00:50:17,830
Но мне не нужен врач.
336
00:50:19,180 --> 00:50:19,600
Мисс,
337
00:50:19,770 --> 00:50:24,080
...вы ушли всего час назад. На работу.
338
00:50:30,850 --> 00:50:31,330
Лори,
339
00:50:32,410 --> 00:50:33,490
...это правда, ты?
340
00:50:35,440 --> 00:50:36,070
Мисс...
341
00:50:37,610 --> 00:50:38,390
Пойдёмте.
342
00:50:40,540 --> 00:50:43,600
Идите, мисс. Я принесу вам сухую одежду.
343
00:52:28,370 --> 00:52:29,910
Не надо стыдиться, мисс.
344
00:52:30,550 --> 00:52:32,540
Вы испытываете жажду, вот и всё.
345
00:52:33,220 --> 00:52:35,270
Жажду испытываем все мы.
346
00:52:39,100 --> 00:52:39,680
Не я!
347
00:52:41,630 --> 00:52:42,190
Не я!
348
00:52:43,640 --> 00:52:44,450
Не я!
349
00:52:52,050 --> 00:52:53,050
Не плачь, Кейт.
350
00:52:54,350 --> 00:52:55,800
Тебе понравится в школе.
351
00:52:57,020 --> 00:52:59,710
Здесь много детей,
вы будете играть.
352
00:53:00,450 --> 00:53:03,190
И мамочка будет заходить
к тебе, когда сможет.
353
00:53:41,790 --> 00:53:42,230
Кейт,
354
00:53:44,170 --> 00:53:44,730
...проснись, Кейт.
355
00:53:51,540 --> 00:53:53,000
Горькая новость, Кейт.
356
00:53:54,470 --> 00:53:55,720
Твоя мама не сможет...
357
00:53:56,760 --> 00:53:57,320
приходить.
358
00:54:01,640 --> 00:54:02,760
Она умерла.
359
00:54:42,370 --> 00:54:45,960
- Мама!
- Ты должна забыть прошлое, Кейт.
360
00:54:46,970 --> 00:54:48,990
Разорви узы с прошлым.
361
00:54:59,070 --> 00:54:59,840
Мама?
362
00:55:09,590 --> 00:55:10,530
Мама?
363
00:55:30,390 --> 00:55:31,950
Твоя мама умерла, Кейт.
364
00:55:32,820 --> 00:55:34,710
Твое прошлое умерло.
365
00:55:37,220 --> 00:55:38,260
Миссис Баркер?
366
00:55:41,220 --> 00:55:41,870
Где вы?
367
00:55:43,610 --> 00:55:44,630
Пожалуйста.
368
00:55:47,410 --> 00:55:49,440
Я знаю, вы видите меня.
369
00:56:00,600 --> 00:56:01,290
Мисс Дэвис.
370
00:56:02,880 --> 00:56:03,820
Мисс Дэвис?
371
00:56:05,340 --> 00:56:05,940
Пейте!
372
00:56:23,890 --> 00:56:24,430
Лори?
373
00:56:25,870 --> 00:56:27,500
Лори, я знаю, ты здесь!
374
00:56:30,570 --> 00:56:31,080
Лори!
375
00:56:31,830 --> 00:56:32,530
Да, мисс Дэвис.
376
00:56:34,050 --> 00:56:36,350
Лори, пожалуйста, помоги мне!
377
01:01:38,020 --> 01:01:39,470
О, нет, опять...
378
01:03:35,680 --> 01:03:38,180
Господа, на четырнадцатый день...
379
01:03:38,230 --> 01:03:39,790
...она не помнит уже ничего.
380
01:03:40,130 --> 01:03:42,990
Но, как видите,
у неё выработаны все рефлексы.
381
01:03:43,810 --> 01:03:47,680
Обратите внимание
на движения рук. Поиск.
382
01:03:47,870 --> 01:03:50,850
Она сейчас знает, что есть
выход из её положения,
383
01:03:50,880 --> 01:03:52,480
...но не знает, какой.
384
01:03:53,510 --> 01:03:57,130
Когда ей показывают его,
она его узнаёт.
385
01:03:58,740 --> 01:04:01,570
Слово доктору Фрэйзеру.
386
01:04:05,370 --> 01:04:09,450
Что ж, надеюсь, всё это не помешает
нам добиться её уважения.
387
01:07:11,040 --> 01:07:12,550
Это твоя судьба, Кейт.
388
01:07:14,280 --> 01:07:14,760
Судьба...
389
01:09:52,050 --> 01:09:53,270
Судьба, Кейт,
390
01:09:54,290 --> 01:09:55,010
...судьба.
391
01:11:48,390 --> 01:11:51,440
У меня нет уверенности,
что она наша, посмотрим...
392
01:11:52,750 --> 01:11:56,080
...как она поведёт себя во внешнем мире.
393
01:11:57,340 --> 01:12:01,590
- Мисс Пирсон из офиса, мисс.
- Спасибо, Лори. Марта, привет.
394
01:12:02,300 --> 01:12:05,980
- Я ожидала увидеть вас в постели.
- У меня слишком много работы.
395
01:12:06,320 --> 01:12:10,150
Думала навестить вас больную,
но на всякий случай прихватила это.
396
01:12:10,860 --> 01:12:13,090
Думаю, ты слишком хорошо меня знаешь.
397
01:12:14,140 --> 01:12:15,050
Что говорит врач?
398
01:12:15,590 --> 01:12:19,440
Он считает, что я подхватила какой-то вирус.
Я просто ужасно хочу есть.
399
01:12:20,200 --> 01:12:23,740
Даже нет ощущения,
что была в отпуске.
400
01:12:24,730 --> 01:12:26,890
Всё ещё продолжаю о нём мечтать.
401
01:12:30,310 --> 01:12:31,920
Почти так же, как если бы...
402
01:12:35,170 --> 01:12:35,740
Марта,
403
01:12:37,460 --> 01:12:40,010
...сколько уже Лори
работает со мной?
404
01:12:42,540 --> 01:12:43,010
Год.
405
01:12:49,150 --> 01:12:52,070
Вернёмся к работе.
Наиболее срочное - Тэд Хёрст.
406
01:12:52,480 --> 01:12:56,190
Ты не могла бы прислать нам эскиз
упаковки новой губной помады?
407
01:13:28,780 --> 01:13:31,080
Кажется, с этими контрактами
всё в порядке.
408
01:13:31,160 --> 01:13:33,250
Отправьте их нашим юристам.
409
01:13:34,120 --> 01:13:34,760
Хорошо.
410
01:13:36,800 --> 01:13:41,290
Марта, мы уже два часа работаем,
а я даже кофе тебе не предложила.
411
01:13:41,630 --> 01:13:44,130
- Я принесу.
- Нет, нет. Я здесь хозяйка.
412
01:14:38,030 --> 01:14:42,070
Мисс Дэвис? Мне отправить копию
контракта с этим письмом?
413
01:14:43,570 --> 01:14:44,370
Мисс Дэвис?
414
01:15:17,330 --> 01:15:18,380
Вы что-то хотели?
415
01:15:37,350 --> 01:15:38,660
Что вы делаете?
416
01:16:30,870 --> 01:16:32,710
Что случилось?
Что произошло?
417
01:16:33,360 --> 01:16:34,420
Мне приснился...
418
01:16:36,350 --> 01:16:36,770
мне...
419
01:16:37,550 --> 01:16:38,310
приснился...
420
01:16:40,180 --> 01:16:41,170
дурной сон.
421
01:16:45,740 --> 01:16:47,340
Это был сон?
422
01:16:48,710 --> 01:16:49,060
Да.
423
01:16:51,890 --> 01:16:52,470
Прекрати.
424
01:16:56,260 --> 01:16:56,680
- Я...
425
01:16:58,450 --> 01:17:01,750
...принесу тебе чего-нибудь выпить.
- Нет, Дерек, останься со мной.
426
01:17:03,920 --> 01:17:04,180
Нет.
427
01:17:07,110 --> 01:17:07,540
Оставь!
428
01:17:19,850 --> 01:17:20,640
Спокойной ночи.
429
01:17:22,400 --> 01:17:23,150
Я люблю тебя.
430
01:17:52,660 --> 01:17:56,340
Дерек, извини.
Прости меня. Извини.
431
01:18:09,370 --> 01:18:12,590
Мы потерпели неудачу.
Она в замешательстве.
432
01:18:13,600 --> 01:18:15,910
Пока она не разобралась
в своих чувствах,
433
01:18:15,940 --> 01:18:18,950
...она может кому-нибудь довериться.
И тогда всё напрасно.
434
01:18:19,390 --> 01:18:22,870
Хоть она из древней семьи,
игра не стоит свеч.
435
01:18:23,020 --> 01:18:25,370
Мы должны заняться ею всерьёз.
436
01:18:25,600 --> 01:18:27,030
Мы должны об этом подумать.
437
01:18:29,200 --> 01:18:32,550
Я этого не позволю.
С ней это не пройдёт.
438
01:18:33,340 --> 01:18:35,850
Оставь свои аргументы
для собрания комитета.
439
01:18:36,350 --> 01:18:38,990
Председатель будет здесь.
Он и решит.
440
01:18:42,420 --> 01:18:43,630
Ещё одна опасность?
441
01:18:44,290 --> 01:18:44,690
Нет,
442
01:18:45,900 --> 01:18:48,550
Эрик в порядке.
Он справится.
443
01:19:08,120 --> 01:19:08,850
Где Дерек?
444
01:19:09,850 --> 01:19:12,190
Всё в порядке.
Вы увидите его позже.
445
01:19:13,520 --> 01:19:14,060
Ложитесь.
446
01:19:20,340 --> 01:19:21,390
Давайте вас осмотрим.
447
01:19:22,870 --> 01:19:24,090
Что случилось с Дереком?
448
01:19:26,080 --> 01:19:27,550
Кейт, они вами не довольны.
449
01:19:27,900 --> 01:19:30,980
Завтра у них собрание, голосование
может оказаться не в вашу пользу.
450
01:19:31,030 --> 01:19:34,660
- Я помогу вам выбраться.
- Вы пойдете против них?
451
01:19:36,150 --> 01:19:40,330
Выбор очевиден. Или идти
на поводу у них, или помочь вам.
452
01:19:41,100 --> 01:19:42,810
Я не уйду отсюда без Дерека.
453
01:19:43,920 --> 01:19:46,040
Это невозможно.
Риск слишком велик.
454
01:19:50,940 --> 01:19:51,830
Ладно, до утра.
455
01:20:02,110 --> 01:20:03,270
Постарайтесь отдохнуть.
456
01:20:11,680 --> 01:20:12,870
"Донорский пункт"
457
01:20:29,370 --> 01:20:31,170
Доктор Фрэйзер!
Доброе утро.
458
01:20:31,820 --> 01:20:34,430
Доброе утро. Я думал,
вы уже закончили.
459
01:20:34,760 --> 01:20:37,590
Да, я закончил.
Миссис Баркер всё ещё работает.
460
01:20:38,290 --> 01:20:41,750
Я собирался вам звонить.
Хотел, чтобы вы знали, я вас поддержу.
461
01:20:42,170 --> 01:20:44,070
Позже. Меня ждет пациент.
462
01:20:55,190 --> 01:20:56,560
- Всё в порядке.
- Кто вы?
463
01:20:57,350 --> 01:21:00,000
Там в лесу есть домик.
Я собираюсь спрятать вас там.
464
01:21:00,290 --> 01:21:01,670
Кейт присоединится к нам позже.
465
01:21:02,630 --> 01:21:05,490
- Почему? Почему вы мне помогаете?
- Я помогаю Кейт.
466
01:21:08,250 --> 01:21:08,960
Ладно, идёмте.
467
01:21:36,210 --> 01:21:37,480
Держитесь ближе ко мне.
468
01:23:06,840 --> 01:23:09,240
Так, так, так, доктор Фрэйзер.
469
01:23:11,880 --> 01:23:15,520
Вы выводите заключенного
на утреннюю прогулку, не так ли?
470
01:23:20,990 --> 01:23:23,080
Это заключенный категории "эй".
471
01:23:23,630 --> 01:23:26,210
Покажите мне разрешение
на освобождение.
472
01:23:29,900 --> 01:23:30,310
Бегите!
473
01:23:43,390 --> 01:23:43,860
Помогите!
474
01:23:45,470 --> 01:23:45,970
Помогите!
475
01:23:46,840 --> 01:23:47,450
Помогите!
476
01:25:15,750 --> 01:25:18,530
Доктор Фрэйзер, в отсеке
номер три сработала блокировка.
477
01:25:19,220 --> 01:25:23,400
Да. Свяжитесь с доктором Гауссом.
Я буду через две минуты.
478
01:25:37,070 --> 01:25:38,890
Гарри! Гарри!
479
01:25:40,270 --> 01:25:42,080
Им нужно, чтобы вы
вернулись на ферму.
480
01:25:42,170 --> 01:25:45,480
Главный трубопровод заблокирован.
Вы не можете забрать её
481
01:25:46,060 --> 01:25:46,540
Назад!
482
01:26:53,980 --> 01:26:56,240
Мистер Ходж, я выяснил
причину блокировки.
483
01:27:35,740 --> 01:27:36,910
Куда мы направляемся?
484
01:27:37,350 --> 01:27:39,790
Нам нужно укрыться.
Я знаю одно место.
485
01:27:42,880 --> 01:27:43,680
Доктор Фрэйзер.
486
01:27:48,110 --> 01:27:48,530
Спасибо.
487
01:27:51,820 --> 01:27:52,820
Есть немало тех,
488
01:27:53,010 --> 01:27:53,820
...кто готов вам помочь.
489
01:27:55,440 --> 01:27:56,130
Вы скоро...
490
01:27:58,510 --> 01:28:00,850
увидитесь с Дереком.
Дом находится здесь.
491
01:28:11,000 --> 01:28:14,920
Это моё тайное убежище.
Уже десять лет. Вот сюда.
492
01:28:27,000 --> 01:28:27,450
Дерек.
493
01:28:30,370 --> 01:28:32,760
Всё в порядке. Вы увидите
его через пару минут.
494
01:28:49,320 --> 01:28:49,720
Дерек.
495
01:28:57,840 --> 01:28:58,280
Дерек.
496
01:29:23,380 --> 01:29:24,130
Только вы
497
01:29:25,450 --> 01:29:26,650
будете пить его кровь.
498
01:29:37,170 --> 01:29:37,560
Нет.
499
01:29:48,990 --> 01:29:49,740
Выключите это.
500
01:29:50,950 --> 01:29:52,460
Я сказала, выключите!
501
01:29:54,830 --> 01:29:55,090
Дерек!
502
01:29:55,840 --> 01:29:56,200
Дерек.
503
01:29:57,100 --> 01:29:57,470
Убирайтесь!
504
01:29:59,290 --> 01:29:59,800
Вон!
505
01:30:01,960 --> 01:30:02,210
Дерек,
506
01:30:03,120 --> 01:30:03,630
прости.
507
01:30:05,120 --> 01:30:05,960
Прости, Дерек.
508
01:30:06,960 --> 01:30:07,560
Дерек, прости.
509
01:30:08,620 --> 01:30:10,630
Дерек... Пожалуйста...
510
01:30:12,560 --> 01:30:13,110
Дерек...
511
01:30:15,230 --> 01:30:16,060
Прости меня...
512
01:30:16,470 --> 01:30:17,020
Прости...
513
01:31:43,020 --> 01:31:43,680
Пожалуйста...
514
01:31:48,060 --> 01:31:49,870
...дайте мне ещё шанс.
515
01:32:07,900 --> 01:32:08,880
Пожалуйста, позвольте мне,
516
01:32:13,610 --> 01:32:14,380
стать одной из вас.
517
01:32:21,780 --> 01:32:22,870
Я и есть...
518
01:32:30,650 --> 01:32:31,920
Я и есть одна из вас.
519
01:33:04,240 --> 01:33:06,280
Я одна из вас.
520
01:33:08,420 --> 01:33:09,870
Я одна из вас.
521
01:33:10,650 --> 01:33:11,320
Наконец.
522
01:33:12,620 --> 01:33:16,310
Я знал, что ваша программа
завершится успешно, доктор Фрэйзер.
523
01:33:17,580 --> 01:33:20,900
Как глава семьи Ходжей,
я ваш вечный должник.
524
01:33:21,470 --> 01:33:25,520
Благодаря вашей работе наши
два семейства воссоединятся навсегда.
525
01:33:27,090 --> 01:33:29,620
Моё глубочайшее восхищение,
доктор Фрэйзер.
526
01:33:30,340 --> 01:33:33,340
Я лишь сделал всё необходимое,
чтобы она была счастлива.
47666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.