Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,240 --> 00:00:14,284
Este filme foi inteiramente
gravado numa pris�o estadual.
2
00:00:14,309 --> 00:00:18,609
A maioria dos rostos e vozes
s�o de prisioneiros reais.
3
00:00:18,610 --> 00:00:21,589
O enredo � fict�cio, mas
as situa��es s�o reais.
4
00:00:26,720 --> 00:00:31,794
De Truman Capote:
"O Sistema"
5
00:01:56,360 --> 00:02:00,106
- Militar?
- Sim.
6
00:02:00,117 --> 00:02:02,244
Da Marinha?
7
00:02:02,284 --> 00:02:04,685
N�o. Ex�rcito.
8
00:02:04,696 --> 00:02:07,699
De qualquer forna
� militar, n�o �?
9
00:02:07,707 --> 00:02:09,922
Sim.
10
00:02:09,933 --> 00:02:11,746
Uma coisa
eu te digo:
11
00:02:11,760 --> 00:02:13,545
Com pouco tempo
de servi�o aqui
12
00:02:13,553 --> 00:02:16,404
a gente j� come�a
a pegar as coisas.
13
00:02:16,434 --> 00:02:19,673
O que for dif�cil de
pegar, eu te ensino.
14
00:02:19,682 --> 00:02:22,408
Est� vendo aquela
turma ali atr�s?
15
00:02:22,418 --> 00:02:26,135
Tr�s deles j� estiveram
aqui antes.
16
00:02:26,150 --> 00:02:28,103
Steve!
17
00:02:28,111 --> 00:02:30,508
- Que foi?
- Quantas vezes j� foi preso?
18
00:02:30,514 --> 00:02:33,429
- Entre uma e cinco.
- J� foi o bastante?
19
00:02:33,436 --> 00:02:37,062
- O suficiente.
- Cara dur�o...
20
00:02:37,063 --> 00:02:39,604
Est� vendo aquele
garoto ali atr�s?
21
00:02:39,640 --> 00:02:42,684
N�o queria estar
na pele dele.
22
00:02:42,701 --> 00:02:46,295
E temos um professor
universit�rio...
23
00:02:46,319 --> 00:02:50,079
Tem um professor
universit�rio ali atr�s.
24
00:02:50,080 --> 00:02:51,490
Paige!
25
00:02:51,500 --> 00:02:53,835
Jonathon Paige,
levante-se!
26
00:02:53,841 --> 00:02:58,394
"Certo... esta corte
est� aberta..."
27
00:02:58,680 --> 00:03:01,798
- Assassinato.
- Assassinato?
28
00:03:01,811 --> 00:03:03,351
Professor universit�rio!
29
00:03:04,600 --> 00:03:08,718
"Senhores jurados,
j� t�m o veredito?"
30
00:03:08,732 --> 00:03:11,298
"Sim, merit�ssimo!"
31
00:03:13,003 --> 00:03:15,558
Paige, sente-se!
32
00:03:19,880 --> 00:03:23,589
Deixe as moedas ca�rem
onde devem cair.
33
00:03:23,594 --> 00:03:26,545
Independente de
onde caiam.
34
00:03:26,552 --> 00:03:28,849
Independente...
35
00:03:28,860 --> 00:03:32,086
N�o d� para
se aquecer aqui.
36
00:03:32,101 --> 00:03:34,036
Nem sei por que
trabalho aqui.
37
00:03:34,051 --> 00:03:38,244
Trabalho pelos meus bens.
Voc� tem bens?
38
00:03:38,254 --> 00:03:41,725
- N�o...
- � feliz por n�o ter.
39
00:03:41,737 --> 00:03:45,463
Conta da TV paga,
do carro...
40
00:03:45,468 --> 00:03:48,691
Crian�as...
Gastamos tanto com eles...
41
00:03:48,712 --> 00:03:51,294
As crian�as nem rezam
mais nas escolas.
42
00:03:51,304 --> 00:03:54,773
Tanta bagun�a nas ruas.
Est� uma anarquia.
43
00:03:57,640 --> 00:04:01,635
"Preside o honor�vel
Juiz, Thomas Morgan."
44
00:04:03,600 --> 00:04:06,332
"Que se levante
o acusado."
45
00:04:06,362 --> 00:04:09,280
"O presidente entregar�
o veredito."
46
00:04:43,080 --> 00:04:48,065
"Qual o veredito:
culpado ou inocente?"
47
00:04:48,737 --> 00:04:53,406
Consideramos o acusado culpado
de homic�dio n�o premeditado.
48
00:04:53,412 --> 00:04:55,763
"Jonathon Paige, est�
declarado culpado"
49
00:04:55,772 --> 00:04:58,954
"e condenado
por homic�dio".
50
00:04:58,964 --> 00:05:01,668
PRIS�O ESTATAL
51
00:05:51,680 --> 00:05:54,081
Vamos, todos
para fora.
52
00:05:54,102 --> 00:05:56,363
D� uma
ajuda ali.
53
00:06:08,600 --> 00:06:11,272
Vamos l�.
54
00:06:49,720 --> 00:06:52,348
Todos por aqui.
Vamos.
55
00:07:15,360 --> 00:07:17,637
Mostrem as m�os.
56
00:07:28,880 --> 00:07:32,719
- Que foi desta vez, Hennesey?
- O mesmo de sempre.
57
00:07:32,728 --> 00:07:35,170
O mesmo de sempre.
Voc� nunca aprende.
58
00:07:36,520 --> 00:07:39,150
Certo. Vamos l�.
59
00:07:51,560 --> 00:07:54,341
Um pouco mais
para tr�s.
60
00:07:54,345 --> 00:07:56,546
Vire a cabe�a um
pouco para c�.
61
00:07:56,561 --> 00:07:59,209
Olhe para mim.
Um pouco para tr�s.
62
00:07:59,225 --> 00:08:01,827
Fique assim.
N�o se mova.
63
00:08:01,832 --> 00:08:04,177
Agora todos
pela esquerda.
64
00:08:43,920 --> 00:08:48,395
Reviste as cal�as descendo
e subindo desta maneira.
65
00:08:48,405 --> 00:08:52,192
- Certo, quer tentar?
- Sim. E se tiverem �culos?
66
00:08:52,205 --> 00:08:54,463
�culos, tudo bem.
67
00:08:55,440 --> 00:08:57,284
Est� �timo.
68
00:09:00,960 --> 00:09:02,839
Apertado demais.
69
00:09:02,849 --> 00:09:05,975
Aqui est�o suas cal�as.
Elas t�m que durar...
70
00:09:05,981 --> 00:09:08,244
Eu sei...
71
00:09:08,251 --> 00:09:09,752
- Qual o tamanho?
- Pequeno.
72
00:09:09,768 --> 00:09:11,717
- E as cal�as?
- Trinta e tr�s.
73
00:09:15,600 --> 00:09:18,055
Que tamanho quer?
74
00:09:18,066 --> 00:09:19,634
Tamanho quinze.
75
00:09:22,080 --> 00:09:24,968
- E as cal�as?
- Trinta e quatro.
76
00:09:26,360 --> 00:09:31,622
Tem 3 jogos. Precisam
durar 9 meses. Tome cuidado.
77
00:09:36,720 --> 00:09:40,713
Aperte para que n�o possam
retirar as m�os.
78
00:09:43,040 --> 00:09:45,364
Alguma pergunta?
79
00:09:45,395 --> 00:09:47,207
O que posso dizer?
80
00:09:58,960 --> 00:10:02,757
Est� � uma arma t�pica
contra rebeli�es.
81
00:10:02,767 --> 00:10:05,396
Dispara cartuchos 12.
82
00:10:05,402 --> 00:10:08,826
Funciona de 45
a 70 metros.
83
00:10:08,835 --> 00:10:12,060
N�o aponte
para ningu�m
84
00:10:12,070 --> 00:10:14,972
a n�o ser que
pretenda us�-la.
85
00:10:17,508 --> 00:10:19,883
Aqui tem um exemplo
de trabalho manual.
86
00:10:19,893 --> 00:10:22,112
Esta plaquinha estava
escondida aqui.
87
00:10:22,125 --> 00:10:24,703
Quando o agente
revisou, ela caiu.
88
00:10:24,714 --> 00:10:26,908
� um kit completo
para narc�ticos.
89
00:10:26,923 --> 00:10:28,994
Seringa, agulha...
90
00:10:29,600 --> 00:10:33,846
T...
O...
91
00:10:33,854 --> 00:10:36,433
C...
92
00:10:38,557 --> 00:10:40,567
E...
93
00:10:40,575 --> 00:10:43,022
F...
94
00:10:47,414 --> 00:10:49,285
Juro solenemente
95
00:10:49,310 --> 00:10:53,287
respaldar, obedecer e defender
a Constitui��o Estadual
96
00:10:53,303 --> 00:10:57,234
e cumprir fielmente
os deveres do meu cargo.
97
00:10:57,261 --> 00:10:59,496
- Eu juro.
- Precisa ser um tubar�o...
98
00:10:59,507 --> 00:11:02,123
para sobreviver aqui,
ou eles te comem vivo.
99
00:11:02,148 --> 00:11:05,831
Mas o que mais me
revolta s�o os pol�ticos.
100
00:11:05,837 --> 00:11:07,709
Eles v�m aqui para
saber o que acontece.
101
00:11:08,040 --> 00:11:11,060
E quem eles procuram?
Os presos!
102
00:11:11,073 --> 00:11:14,805
Eles n�o podem afirmar nada.
S� falam mentiras.
103
00:11:14,810 --> 00:11:17,930
Para saber o que ocorre
deviam falar com os guardas.
104
00:11:17,941 --> 00:11:20,542
Falem comigo!
Eu sei o que acontece.
105
00:11:26,609 --> 00:11:28,640
Como ele �?
106
00:11:28,647 --> 00:11:30,776
� gente boa.
107
00:11:31,640 --> 00:11:33,838
Em parte, perdeu
o controle.
108
00:11:33,846 --> 00:11:36,205
Levava isto
como uma m�quina.
109
00:11:36,209 --> 00:11:38,218
T�nhamos disciplina.
110
00:11:38,230 --> 00:11:40,178
Falta pouco para
se aposentar.
111
00:11:40,195 --> 00:11:43,904
- Entendo...
- J� podem entrar.
112
00:11:43,912 --> 00:11:46,476
N�o vamos
causar constrangimentos.
113
00:11:48,400 --> 00:11:51,984
Senhor, este �
John Courtland.
114
00:11:51,995 --> 00:11:54,608
- J� conheceu o lugar?
- Sim, senhor.
115
00:11:54,613 --> 00:11:58,041
- J� conheceu nosso o arsenal?
- Sim, senhor.
116
00:11:58,052 --> 00:12:01,634
Procure se familiarizar com
nossos toques sonoros.
117
00:12:01,647 --> 00:12:06,175
J� sabe que n�o pode levar
armas pr�ximo aos presos.
118
00:12:06,188 --> 00:12:08,121
J� me explicaram,
senhor.
119
00:12:08,129 --> 00:12:11,495
Se for tomado como ref�m,
nossa posi��o oficial ser� esta:
120
00:12:11,506 --> 00:12:14,146
- "Voc� est� morto".
- Sim, senhor.
121
00:12:14,156 --> 00:12:16,032
Jamais negociamos.
Aceita um caf�?
122
00:12:16,039 --> 00:12:18,543
N�o... Bem,
aceito sim, obrigado.
123
00:12:18,574 --> 00:12:21,313
Na verdade os presos
podem fazer ref�ns
124
00:12:21,326 --> 00:12:23,371
a qualquer momento.
125
00:12:23,382 --> 00:12:27,684
S�o mais fortes. Nos superam
seis contra um. A��car?
126
00:12:27,699 --> 00:12:30,505
N�o, senhor.
Eu tomo puro, obrigado.
127
00:12:30,525 --> 00:12:32,432
Este tem sido
meu trabalho
128
00:12:32,442 --> 00:12:36,106
j� faz
uns 30 anos.
129
00:12:36,120 --> 00:12:38,691
Suponho que, com o tempo,
a gente tende a...
130
00:12:38,695 --> 00:12:41,344
se anestesiar
um pouco.
131
00:12:41,355 --> 00:12:44,277
Mas � um trabalho,
agente Courtland.
132
00:12:44,289 --> 00:12:47,289
E saiba que pode ser
um bom trabalho.
133
00:12:48,080 --> 00:12:50,011
Bem...
134
00:12:50,023 --> 00:12:54,546
- Vejo que esteve no Vietn�.
- Sim, senhor.
135
00:12:54,552 --> 00:12:57,630
Por que optou por
trabalhar num pres�dio?
136
00:12:57,646 --> 00:13:01,075
Eu estive em Saigon,
por dois meses,
137
00:13:01,080 --> 00:13:05,589
numa pris�o militar
e vi muitas coisas.
138
00:13:05,605 --> 00:13:08,933
N�o sei... n�o era
para mim.
139
00:13:08,938 --> 00:13:11,735
Pensei em
tentar por aqui.
140
00:13:11,740 --> 00:13:14,271
Eu quero mesmo
saber, oficial Courtland...
141
00:13:14,279 --> 00:13:17,283
Por qu�?
142
00:13:17,290 --> 00:13:22,015
Bem, as coisas est�o dif�ceis.
N�o achei mais nada...
143
00:13:22,034 --> 00:13:24,219
Mas o resto � verdade.
144
00:13:24,227 --> 00:13:27,282
Bem, para mim tem sido
uma vida gratificante.
145
00:13:27,296 --> 00:13:29,680
Acho que tenho
tomado boas decis�es.
146
00:13:29,687 --> 00:13:31,162
Quem sabe,
147
00:13:31,170 --> 00:13:34,891
talvez, um dia, seja voc�
sentado nessa mesa.
148
00:13:34,899 --> 00:13:38,547
Agente Courtland,
bem vindo a bordo.
149
00:13:38,561 --> 00:13:40,311
- Obrigado.
- Boa sorte!
150
00:13:40,328 --> 00:13:41,695
Obrigado, senhor.
151
00:13:45,680 --> 00:13:48,062
Dois meses
numa pris�o...
152
00:13:48,072 --> 00:13:50,928
Ah, voc�
estar� ajudando.
153
00:13:50,933 --> 00:13:56,115
O preso novo, Jonathon Paige,
� professor universit�rio?
154
00:13:56,129 --> 00:13:59,898
Sim, senhor. Homic�dio.
Parece ser do tipo obediente.
155
00:13:59,912 --> 00:14:03,041
�timo. Quero que fique
na farm�cia.
156
00:14:03,052 --> 00:14:04,699
Senhor?
157
00:14:04,701 --> 00:14:07,803
Eu o quero
atr�s do balc�o.
158
00:14:07,813 --> 00:14:09,650
Senhor,
159
00:14:09,659 --> 00:14:11,827
ser� dif�cil para
um novato.
160
00:14:11,832 --> 00:14:14,224
Disse que � obediente,
n�o disse?
161
00:14:14,250 --> 00:14:15,790
Sim, senhor.
162
00:14:15,792 --> 00:14:20,217
Quero o professor Paige
na farm�cia, agente Brown!
163
00:14:20,226 --> 00:14:22,703
Sim, senhor.
164
00:14:26,680 --> 00:14:31,124
"Walker, Rusk, apresentem-se
na lavanderia..."
165
00:14:32,090 --> 00:14:35,494
Vamos pelas escadas
� esquerda.
166
00:15:43,367 --> 00:15:46,019
Lar, doce lar,
est� escrito aqui!
167
00:15:46,028 --> 00:15:50,308
Um momento. Paige,
Campbell, cela 131.
168
00:15:50,344 --> 00:15:53,346
Espere. Pegue seu
papel higi�nico
169
00:15:53,366 --> 00:15:55,833
e seu sabonete.
170
00:15:56,896 --> 00:16:01,096
Paige, cela 129
no piso de baixo.
171
00:16:04,720 --> 00:16:07,548
- Arenie...
- "Areno"!
172
00:16:07,569 --> 00:16:10,498
Areno, 125,
piso de baixo...
173
00:16:26,640 --> 00:16:32,370
"Harold Campbell,
Donald Simpson... oficina".
174
00:16:42,240 --> 00:16:47,405
"Douglas Hamlock, Alan McCoy...
escrit�rio do capit�o".
175
00:16:50,160 --> 00:16:53,590
"Gary Brewer...
primeiro andar".
176
00:17:06,640 --> 00:17:09,940
"Floyd Thomas...
segundo andar".
177
00:17:09,951 --> 00:17:13,082
"John Boyle...
escrit�rio do capit�o".
178
00:17:13,092 --> 00:17:16,571
"Pete Romero...
escrit�rio do capit�o".
179
00:17:24,090 --> 00:17:29,134
"Robert Fullin...
correspond�ncia".
180
00:18:39,240 --> 00:18:44,274
- Ajax, tem a lista de novatos?
- Quem � o menino novo?
181
00:18:44,289 --> 00:18:48,176
Chama-se Allan Campbell.
Cinco anos por tr�fico.
182
00:18:48,181 --> 00:18:50,967
N�o me interessa
o que fez.
183
00:18:50,983 --> 00:18:54,878
Steve O. est�
de volta.
184
00:18:54,909 --> 00:18:58,669
- N�o demorou muito, n�o �?
- Tr�s semanas.
185
00:19:01,000 --> 00:19:05,166
Por que est� rindo? Podia
ser com voc�, sabia?
186
00:19:05,186 --> 00:19:09,298
- Trouxeram um professor hoje.
- Professor?
187
00:19:09,313 --> 00:19:12,081
Ser� viado?
188
00:19:12,090 --> 00:19:15,151
- Talvez seja um advogado.
- Advogado?
189
00:19:15,167 --> 00:19:19,090
J� tenho tr�s.
Preciso � de um juiz.
190
00:19:19,110 --> 00:19:21,476
Ele ensina.
191
00:19:21,495 --> 00:19:23,444
Ensina o qu�?
192
00:19:23,464 --> 00:19:25,850
Ci�ncia pol�tica...
193
00:19:25,860 --> 00:19:29,702
Humm...
Ci�ncia Pol�tica!
194
00:19:29,713 --> 00:19:31,898
� um branquelo...
195
00:19:31,909 --> 00:19:35,307
Ele tem c�rebro.
196
00:19:37,449 --> 00:19:39,696
Quero ver os
registros dele.
197
00:19:39,732 --> 00:19:42,416
Ser�o trazidos, ent�o.
198
00:19:55,120 --> 00:19:57,518
Venha c�...
199
00:19:59,593 --> 00:20:02,713
O que houve
com Brown?
200
00:20:02,722 --> 00:20:06,566
Ele precisa de mais
uma semana, s� isso.
201
00:20:06,571 --> 00:20:08,724
Tenho certeza que ele...
202
00:20:08,735 --> 00:20:12,611
Diga a ele que
s� tem mais tr�s dias.
203
00:20:40,000 --> 00:20:42,801
Ele est� perdendo
a calma...
204
00:22:33,640 --> 00:22:37,857
Como assim? Como � que
conhece minha mulher?
205
00:22:38,663 --> 00:22:41,726
Eu estava livre e
voc� preso...
206
00:22:47,480 --> 00:22:50,945
Tudo bem, eles
se resolvem.
207
00:22:50,955 --> 00:22:53,204
Aqui costuma ter
alguma a��o...
208
00:23:10,654 --> 00:23:12,462
Tenho um lugar
para voc�.
209
00:23:16,360 --> 00:23:19,255
Sente-se...
210
00:23:20,600 --> 00:23:23,068
- O melhor lugar da casa.
- Obrigado.
211
00:23:25,280 --> 00:23:28,614
Um bando de ot�rios.
� s�rio!
212
00:23:28,619 --> 00:23:32,050
Gosto de me sentar com
gente de classe.
213
00:23:32,060 --> 00:23:33,901
A comida est�
boa hoje, n�o?
214
00:23:33,921 --> 00:23:35,662
Sim, parece boa.
215
00:23:35,703 --> 00:23:37,524
Sabe o que me
disseram?
216
00:23:37,553 --> 00:23:41,743
Me disseram que
voc� tem um...
217
00:23:41,758 --> 00:23:44,192
...doutorado.
� isso mesmo?
218
00:23:44,209 --> 00:23:46,409
Sim, um doutorado.
219
00:23:46,424 --> 00:23:49,778
Eu podia usar algu�m
com o seu talento.
220
00:23:49,783 --> 00:23:52,110
Me traga um chili.
221
00:23:52,115 --> 00:23:55,262
Nada de cebola!
222
00:23:55,267 --> 00:23:58,295
Gosta de cebola?
Me causa ardor.
223
00:24:03,040 --> 00:24:06,778
- Quer cebola?
- N�o, obrigado.
224
00:24:06,790 --> 00:24:11,017
- Sou Hugo Slocum.
- Jonathon Paige.
225
00:24:11,018 --> 00:24:13,783
Deixa eu te dar
um conselho.
226
00:24:13,794 --> 00:24:16,094
Professor, aqui
voc� pode ter...
227
00:24:16,099 --> 00:24:20,550
...tr�s mil doutorados.
N�o valem nada aqui.
228
00:24:20,556 --> 00:24:23,435
Voc� � lixo, como o
resto dos prisioneiros.
229
00:24:23,439 --> 00:24:25,777
Principalmente porque
n�o sabe nada!
230
00:24:25,783 --> 00:24:27,734
� novato aqui,
entende?
231
00:24:27,744 --> 00:24:29,596
Ent�o...
232
00:24:29,607 --> 00:24:31,896
talvez...
233
00:24:31,918 --> 00:24:35,683
...possamos nos ajudar.
234
00:24:36,320 --> 00:24:38,825
Interessante.
235
00:24:38,848 --> 00:24:42,013
Eu mando em
tudo isso aqui.
236
00:24:46,807 --> 00:24:50,391
- Cigarro?
- Obrigado, n�o fumo.
237
00:24:51,320 --> 00:24:53,859
Veja bem,
238
00:24:53,867 --> 00:24:56,330
este foi o seu
primeiro erro.
239
00:24:56,349 --> 00:24:59,418
Se eu ofere�o algo
gratuitamente,
240
00:24:59,426 --> 00:25:01,486
voc� aceita.
241
00:25:01,494 --> 00:25:04,156
Vamos l�,
aceite!
242
00:25:04,166 --> 00:25:06,432
Agrade�o muito.
243
00:25:07,440 --> 00:25:10,827
Vou te dizer
outra coisa.
244
00:25:15,143 --> 00:25:17,350
Acenda para mim.
245
00:25:17,360 --> 00:25:21,740
Voc� pode cumprir dois
tipos de pena aqui.
246
00:25:23,576 --> 00:25:25,721
A tranquila e a ruim
247
00:25:25,734 --> 00:25:30,354
Depende. � como esse sujeito
que brigava por aqui.
248
00:25:30,368 --> 00:25:32,596
Bem, um desses caras
249
00:25:32,604 --> 00:25:34,725
vai ser cortado fora.
250
00:25:34,726 --> 00:25:39,198
Acontece todos os dias. Tem
facas aqui por toda parte.
251
00:25:41,250 --> 00:25:43,764
Ei, est� tudo bem...
252
00:25:44,640 --> 00:25:47,746
Gosto de companhia,
entende?
253
00:25:47,747 --> 00:25:50,099
Sabe,
254
00:25:50,105 --> 00:25:52,743
posso arranjar um
trabalho pra voc�.
255
00:25:52,751 --> 00:25:55,621
Meu s�cio pode
arranjar isto.
256
00:25:58,012 --> 00:26:00,745
Professor,
257
00:26:00,753 --> 00:26:03,685
n�o est� me ouvindo.
258
00:26:04,840 --> 00:26:09,533
Posso tornar as coisas mais
f�ceis pra voc�, entende?
259
00:26:19,520 --> 00:26:24,795
Agrade�o muito pela
oferta, Sr. Slocum, mas..
260
00:26:24,844 --> 00:26:27,442
acho que vou recusar.
261
00:26:28,560 --> 00:26:33,258
Vou te dizer outra coisa.
� muito importante. Escute bem.
262
00:26:33,290 --> 00:26:36,134
Digamos que esteja
caminhando pelo corredor.
263
00:26:36,138 --> 00:26:38,504
Qualquer corredor
do pres�dio.
264
00:26:38,539 --> 00:26:42,111
A� voc� se choca com algu�m.
"Bum". Um acidente.
265
00:26:42,125 --> 00:26:47,016
N�o precisa ser grande.
Basta um "bum".
266
00:26:47,041 --> 00:26:49,943
Ser� melhor
se desculpar.
267
00:26:49,948 --> 00:26:52,675
Sua vida pode
depender disto.
268
00:26:52,688 --> 00:26:56,832
E mesmo se desculpando,
pode morrer assim mesmo.
269
00:26:56,845 --> 00:26:59,254
- Entendeu?
- Sim.
270
00:27:00,000 --> 00:27:02,983
Seria pena ver um
talento como o seu
271
00:27:03,005 --> 00:27:05,795
ser desperdi�ado,
entende?
272
00:27:13,999 --> 00:27:17,872
Sabe, todos precisam
devolver as bandejas limpas.
273
00:27:17,907 --> 00:27:20,878
Por que n�o termina
a comida do Hugo?
274
00:27:24,040 --> 00:27:27,617
Ele agradecer�.
Coma tudo.
275
00:27:31,400 --> 00:27:33,885
Voc� deve ao Slocum
cinco caixas.
276
00:27:33,896 --> 00:27:36,415
Te demos 3 semanas
e mais outras 3.
277
00:27:36,416 --> 00:27:39,693
- Onde elas est�o?
- Tr�s semanas no domingo!
278
00:27:39,702 --> 00:27:41,298
Fez 3 semanas
na quinta feira.
279
00:27:41,309 --> 00:27:43,707
N�o brinque
com fogo.
280
00:27:43,715 --> 00:27:46,550
Quero agora mesmo,
ou te abro como um porco.
281
00:27:46,561 --> 00:27:48,212
e suas tripas cair�o
todas no ch�o.
282
00:27:48,241 --> 00:27:51,843
- Diga ao Slocum. Trarei sete!
- Ele est� doente...
283
00:27:52,720 --> 00:27:55,953
Eu, rapaz, venha c�.
O que est� carregando?
284
00:27:55,958 --> 00:27:57,583
- Nada, homem.
- Deixe-me ver.
285
00:27:57,591 --> 00:27:59,274
- N�o tenho nada!
- Tem uma faca.
286
00:27:59,282 --> 00:28:00,807
N�o tenho
faca nenhuma
287
00:28:02,169 --> 00:28:04,112
Vai me enfrentar?
288
00:28:04,133 --> 00:28:06,877
- Fale com Slocum, ele...
- Ei, Courtland!
289
00:28:06,878 --> 00:28:09,916
- Algum problema?
- Ele tem uma faca.
290
00:28:09,929 --> 00:28:11,917
- N�o tenho nada!
- Certo!
291
00:28:11,918 --> 00:28:14,530
Eu resolvo isto.
Cai fora!
292
00:28:14,546 --> 00:28:16,415
Novato!
293
00:28:17,680 --> 00:28:20,017
N�o foi nada!
294
00:28:55,240 --> 00:28:57,692
Bem,
295
00:28:57,698 --> 00:29:01,671
s� faltam 2.972 dias
para eu sair.
296
00:29:04,080 --> 00:29:06,896
Por que est� aqui?
297
00:29:06,901 --> 00:29:10,132
- Quer saber?
- Se quiser contar...
298
00:29:10,140 --> 00:29:13,171
Foi uma armadilha e
uma acusa��o injusta!
299
00:29:16,038 --> 00:29:20,608
Eu conto. � uma
boa hist�ria.
300
00:29:20,641 --> 00:29:23,419
Estava indo visitar
a minha noiva.
301
00:29:23,430 --> 00:29:25,358
Ela vive do outro
lado da cidade.
302
00:29:25,368 --> 00:29:27,514
Levava o
meu cachorro
303
00:29:27,527 --> 00:29:29,938
e um pouco
de erva.
304
00:29:29,943 --> 00:29:32,307
Sabe, s� para
ter um pouco.
305
00:29:32,317 --> 00:29:35,336
Quando est�vamos
caminhando,
306
00:29:35,347 --> 00:29:38,852
meu cachorro parou
para fazer suas coisas
307
00:29:38,863 --> 00:29:41,819
e vi ao meu lado
duas pessoas
308
00:29:41,827 --> 00:29:44,718
em plena
"transa��o comercial".
309
00:29:44,724 --> 00:29:47,321
Bem, de repente...
310
00:29:47,329 --> 00:29:51,165
dois mil policiais nos
colocaram contra a parede
311
00:29:51,175 --> 00:29:52,837
nos interrogando
e eu disse:
312
00:29:52,845 --> 00:29:56,540
"Estou s� passeando
com meu cachorro"
313
00:29:56,551 --> 00:30:00,077
e enfiaram tudo
na minha bolsa.
314
00:30:00,090 --> 00:30:02,206
Foi assim mesmo?
315
00:30:02,217 --> 00:30:05,620
Mais ou menos.
316
00:30:11,520 --> 00:30:15,246
Seria legar ter
um viol�o aqui...
317
00:30:15,261 --> 00:30:19,062
N�o seria bom
um viol�o aqui?
318
00:30:19,689 --> 00:30:22,365
Eles n�o permitem
um viol�o aqui?
319
00:30:22,376 --> 00:30:23,974
N�o sei...
320
00:30:27,120 --> 00:30:30,183
Permitem
cabelos compridos...
321
00:30:30,207 --> 00:30:33,336
Hugo Slocum podia
conseguir um viol�o.
322
00:30:33,347 --> 00:30:36,529
Hugo Slocum?
323
00:30:36,534 --> 00:30:39,844
N�o o conhece?
Estou trabalhando para ele.
324
00:30:39,852 --> 00:30:42,012
- Sou da turma dele.
- Fala s�rio?
325
00:30:42,020 --> 00:30:44,792
N�o acha bom?
Com ele, tudo se resolve!
326
00:30:44,802 --> 00:30:47,580
N�o acho bom,
acho uma burrice!
327
00:30:49,640 --> 00:30:52,280
Sabe, �s vezes voc�
me surpreende.
328
00:30:52,290 --> 00:30:55,204
Viu a cara deles quando
eu entrei aqui?
329
00:30:55,206 --> 00:30:57,699
Amigo, eu preciso de
algu�m que me proteja!
330
00:30:57,705 --> 00:31:03,213
N�o quero te obrigar a nada.
S� acho que � um erro.
331
00:31:03,218 --> 00:31:06,879
Acho que � um
erro muito grande!
332
00:31:07,400 --> 00:31:09,839
Bem,
333
00:31:09,849 --> 00:31:13,018
depois falamos sobre
isto, est� certo?
334
00:31:15,090 --> 00:31:17,581
Escute,
335
00:31:17,586 --> 00:31:20,646
estou envolvido com gente
grande aqui. Gente "de peso".
336
00:31:20,661 --> 00:31:24,775
Se precisar de alguma
coisa, me fale. Certo?
337
00:31:24,777 --> 00:31:28,695
Certo. Pensarei
sobre isto.
338
00:31:33,400 --> 00:31:39,116
"Douglas Hamlock,
Alan McCoy: oficina do capit�o".
339
00:31:41,721 --> 00:31:43,783
Ei...
340
00:31:45,263 --> 00:31:47,810
Homem dos comprimidos...
341
00:31:47,824 --> 00:31:50,075
Est� trabalhando na
farm�cia, n�o �?
342
00:31:50,480 --> 00:31:53,190
Esse cara aqui...
343
00:31:53,203 --> 00:31:57,026
perdeu o trabalho pra voc�.
Agora est� na lavanderia.
344
00:31:57,046 --> 00:31:58,917
N�o sabia.
Eu lamento.
345
00:31:58,925 --> 00:32:02,538
Ele conhece bem o trabalho.
Se tiver alguma pergunta,
346
00:32:02,546 --> 00:32:05,894
ele sabe como funciona.
347
00:32:05,905 --> 00:32:09,036
De vez
em quando,
348
00:32:09,047 --> 00:32:12,775
o Ajax passar� por ali.
349
00:32:12,802 --> 00:32:16,054
Haver� um envelope
embaixo do balc�o.
350
00:32:16,070 --> 00:32:19,093
Certifique-se de
entreg�-lo!
351
00:32:36,640 --> 00:32:39,977
Um engra�adinho se
encarregou do Sinclair.
352
00:32:42,680 --> 00:32:45,677
N�o � problema
meu, Hugo!
353
00:32:45,685 --> 00:32:48,212
Talvez.
354
00:32:51,600 --> 00:32:56,333
Jogos, Jogos...
355
00:33:08,520 --> 00:33:12,064
Hoje, recebi uma carta
da minha esposa.
356
00:33:12,075 --> 00:33:14,020
Recebeu alguma carta?
357
00:33:15,520 --> 00:33:19,932
�s vezes, receber cartas
� pior que n�o receber.
358
00:33:21,920 --> 00:33:26,153
Ela me conta
do nosso filho.
359
00:33:26,176 --> 00:33:29,659
Me fala de
nossos amigos.
360
00:33:30,160 --> 00:33:34,067
Ou�o tantas pessoas
dizendo que...
361
00:33:34,093 --> 00:33:37,030
perderam a sua
fam�lia aqui!
362
00:33:37,600 --> 00:33:39,566
Ei...
363
00:33:41,840 --> 00:33:44,299
Escute,
364
00:33:44,304 --> 00:33:47,023
s� vai ficar aqui
por um ano.
365
00:33:47,031 --> 00:33:49,463
Depois, pode voltar
a lecionar,
366
00:33:49,477 --> 00:33:52,107
ficar com sua
esposa e filho.
367
00:33:52,118 --> 00:33:55,209
� como um
per�odo de f�rias.
368
00:33:55,228 --> 00:33:57,455
- Um ano sab�tico!
- Sim.
369
00:33:58,880 --> 00:34:01,541
Ei...
370
00:34:01,565 --> 00:34:04,358
Como � trabalhar
para o Slocum?
371
00:34:04,366 --> 00:34:07,132
- � moleza...
- Vou te dar uns conselhos.
372
00:34:07,154 --> 00:34:09,118
Eu � que vou
te dar um conselho.
373
00:34:09,127 --> 00:34:12,346
- Ah, o qu�?
- N�o caia em depress�o.
374
00:34:34,826 --> 00:34:37,755
Acho que vamos
trabalhar juntos.
375
00:34:37,777 --> 00:34:39,994
Meu nome �
Jonathon Paige.
376
00:34:41,040 --> 00:34:43,452
Como se chama?
377
00:34:43,477 --> 00:34:45,947
Por que
quer saber?
378
00:34:48,560 --> 00:34:51,380
Nenhum motivo
especial...
379
00:34:51,394 --> 00:34:53,845
Bem,
380
00:34:53,859 --> 00:34:56,623
se precisa de
um nome,
381
00:34:56,632 --> 00:34:58,676
eu sou Lennox.
382
00:35:00,000 --> 00:35:02,714
Lennox,
certo.
383
00:35:04,480 --> 00:35:06,809
Bom dia.
384
00:35:06,833 --> 00:35:08,689
Deixe ver o que
tem a�.
385
00:35:12,160 --> 00:35:14,393
Certo...
386
00:35:15,080 --> 00:35:17,602
Aqui est�.
387
00:35:18,880 --> 00:35:21,855
- O que � isso?
- Para os olhos.
388
00:35:21,890 --> 00:35:23,756
Vamos...
389
00:35:23,761 --> 00:35:26,735
Espere, vou te dar algo
para pingar nos olhos.
390
00:35:33,520 --> 00:35:35,691
Aqui est�.
391
00:35:44,440 --> 00:35:46,402
Pode levar.
392
00:36:23,325 --> 00:36:24,975
Pode ir.
393
00:36:40,320 --> 00:36:42,516
Pronto, amigo.
394
00:36:44,706 --> 00:36:46,592
Certo, pode levar.
395
00:36:51,080 --> 00:36:53,392
Aqui est�.
396
00:37:09,920 --> 00:37:13,584
Voc� sabe o que
faz, amigo?
397
00:37:14,680 --> 00:37:17,576
Creio que sim.
398
00:37:19,564 --> 00:37:22,527
Sei o que
"n�o" fa�o.
399
00:37:22,544 --> 00:37:25,895
Isso que fez ao Ajax
mostra que voc� tem estilo.
400
00:37:25,904 --> 00:37:27,786
Vou te dizer
uma coisa:
401
00:37:27,797 --> 00:37:32,266
Isso n�o termina assim. Ter�
que se explicar para algu�m
402
00:37:33,600 --> 00:37:35,826
Lamento por voc�.
403
00:37:35,843 --> 00:37:40,174
Podia ter sido f�cil,
sua pena � s� de 1 ano.
404
00:37:40,179 --> 00:37:41,983
Como sabe disso?
405
00:37:41,988 --> 00:37:45,457
- Li sua ficha.
- Voc� leu?
406
00:37:45,465 --> 00:37:48,726
- Achou interessante?
- N�o muito.
407
00:37:48,739 --> 00:37:53,190
Pense na minha ficha. Tem
3 ou 4 cent�metros de espessura.
408
00:37:53,200 --> 00:37:55,312
Come�a aos 9 anos
de idade.
409
00:37:55,315 --> 00:37:58,856
Coisas bem pesadas...
410
00:37:59,514 --> 00:38:03,063
N�o h� segredos
aqui, Paige.
411
00:38:03,074 --> 00:38:06,085
Estou percebendo.
412
00:38:08,073 --> 00:38:10,865
O que voc� ensinava?
413
00:38:10,869 --> 00:38:13,856
Voc� leu minha ficha!
414
00:38:17,640 --> 00:38:20,266
Que pena.
415
00:38:22,560 --> 00:38:26,539
Sua passagem aqui
podia ter sido tranquila.
416
00:39:15,960 --> 00:39:19,125
Como vai a batalha?
Est� se adaptando?
417
00:39:19,133 --> 00:39:21,657
Sim, senhor.
Est� tudo bem.
418
00:39:21,688 --> 00:39:24,557
� bem rotineiro, n�o �?
419
00:39:24,567 --> 00:39:27,395
At� agora,
muita rotina.
420
00:39:27,406 --> 00:39:28,798
Nunca prometemos
aventuras.
421
00:39:28,960 --> 00:39:31,108
- Nem viagens.
- N�o...
422
00:39:31,116 --> 00:39:33,267
� s� um trabalho,
Courtland.
423
00:39:33,283 --> 00:39:36,599
- Como qualquer outro.
- N�o sei, estava pensando...
424
00:39:36,647 --> 00:39:38,736
Sete entre dez presos
acabam voltando para c�.
425
00:39:38,745 --> 00:39:40,871
� isso mesmo?
Sete em cada dez?
426
00:39:40,890 --> 00:39:43,979
- � isso mesmo.
- Isso � mau...
427
00:39:43,985 --> 00:39:47,294
A impress�o que passa � que
algo n�o est� funcionando.
428
00:39:47,305 --> 00:39:51,860
N�o vai mudar isso. Metade
destes caras n�o tem jeito.
429
00:39:51,868 --> 00:39:55,962
Isto � dinamite,
procurando por um pavio.
430
00:39:55,970 --> 00:39:58,650
Estes negros n�o s�o
criminosos,
431
00:39:58,658 --> 00:40:01,355
s�o m�rtires
revolucion�rios.
432
00:40:01,363 --> 00:40:05,371
E eles te odeiam
porque est�o presos.
433
00:40:05,379 --> 00:40:08,524
Os brancos,
a mesma coisa.
434
00:40:08,532 --> 00:40:12,552
N�o se deixe
amolecer.
435
00:40:12,559 --> 00:40:16,896
Estes animais te
comeriam vivo.
436
00:40:17,819 --> 00:40:20,376
Que tal vir com
sua esposa
437
00:40:20,387 --> 00:40:22,278
para um jantar
semana que vem?
438
00:40:22,283 --> 00:40:24,603
N�o sou casado,
n�o tenho esposa.
439
00:40:24,611 --> 00:40:26,276
Casado com o
trabalho, n�o �?
440
00:40:26,286 --> 00:40:28,119
N�o, eu tinha
uma esposa.
441
00:40:28,128 --> 00:40:30,725
Nos separamos.
Me divorciei.
442
00:40:30,740 --> 00:40:33,551
Bem, o convite
permanece de p�.
443
00:40:33,566 --> 00:40:35,561
Obrigado,
eu agrade�o.
444
00:40:35,571 --> 00:40:38,276
...Amor, que possamos
compreender.
445
00:40:38,440 --> 00:40:40,841
Muita gente
desperdi�a o amor.
446
00:40:40,852 --> 00:40:44,730
Falam dele mas
n�o o compreendem.
447
00:40:44,745 --> 00:40:48,818
- O amor vem de muitas formas.
- � verdade.
448
00:40:48,827 --> 00:40:51,490
- E o amor pode ser uma droga.
- Sim...
449
00:40:51,502 --> 00:40:53,458
Um idoso me disse
uma vez:
450
00:40:53,467 --> 00:40:58,111
N�o importa o quanto ca�mos.
Importa o quanto levantamos!
451
00:41:03,211 --> 00:41:07,508
- Como vai, professor?
- Vou bem...
452
00:41:08,153 --> 00:41:10,001
Garoto,
453
00:41:10,016 --> 00:41:13,726
vem falar comigo quando
acabar. Tenho algo pra voc�.
454
00:41:13,746 --> 00:41:16,191
Certo, chefe.
455
00:41:19,400 --> 00:41:23,085
Bem, eu vou indo.
456
00:41:23,100 --> 00:41:26,038
Ei, vamos l�.
457
00:41:32,920 --> 00:41:36,212
Que vamos fazer com Paige?
Estou na mira dele.
458
00:41:36,232 --> 00:41:40,336
Eu vejo ele me vigiando
quase o dia inteiro.
459
00:41:40,345 --> 00:41:42,908
Estamos precisando...
460
00:41:42,918 --> 00:41:47,229
Ei, garoto, bem vindo �
minha casa. Sente-se!
461
00:41:48,440 --> 00:41:51,628
Est� imaginando o que eu
tenho pra voc�, n�o �?
462
00:41:54,623 --> 00:41:56,373
Veja isto...
463
00:41:56,404 --> 00:41:59,513
A m�o � mais r�pida que
o olho. Veja isto.
464
00:42:02,574 --> 00:42:05,106
Que tal?
465
00:42:05,112 --> 00:42:07,424
Olh� s� que
madeira...
466
00:42:07,445 --> 00:42:09,749
� todo seu, garoto!
467
00:42:11,895 --> 00:42:14,194
Hugo, o que vamos
fazer com Paige?
468
00:42:14,212 --> 00:42:16,089
Depois cuidamos dele.
469
00:42:16,102 --> 00:42:18,534
N�o precisava
fazer isto!
470
00:42:18,544 --> 00:42:22,868
- N�o � incr�vel?
- � muito lindo.
471
00:42:22,893 --> 00:42:26,021
Sei que � novo por aqui,
ainda est� verde.
472
00:42:26,062 --> 00:42:29,085
Mas logo perceber�
que s�o poucas
473
00:42:29,110 --> 00:42:32,353
as coisas que n�o consigo
nessa pris�o.
474
00:42:32,380 --> 00:42:34,647
Uma delas...
475
00:42:34,657 --> 00:42:37,179
...� um helic�ptero!
476
00:42:38,683 --> 00:42:41,545
E a outra �
uma mulher.
477
00:42:46,120 --> 00:42:49,366
Quer um pouco
de bolo?
478
00:42:49,386 --> 00:42:51,847
Veja o que
tenho aqui.
479
00:42:51,873 --> 00:42:54,115
- N�o est� bonito? Quer?
- N�o...
480
00:42:54,140 --> 00:42:57,040
Ei! Pensa que �
seu anivers�rio?
481
00:42:57,065 --> 00:42:59,425
Veja isto.
482
00:43:01,405 --> 00:43:04,397
Tudo que quiser, me diga.
Eu te consigo.
483
00:43:04,418 --> 00:43:08,664
- Que tal uma erva?
- Erva?
484
00:43:08,695 --> 00:43:12,013
Um baseado?
485
00:43:12,053 --> 00:43:15,772
Pode acreditar. Posso at� fazer
que os anjos tragam...
486
00:43:15,782 --> 00:43:19,702
um pouco de p�,
entendeu?
487
00:43:35,400 --> 00:43:38,624
Garoto,
488
00:43:38,654 --> 00:43:41,993
por que n�o toca
uma m�sica?
489
00:43:42,014 --> 00:43:46,982
Claro, deixa eu
afinar primeiro.
490
00:43:47,240 --> 00:43:50,262
� assim que se afina?
491
00:43:51,320 --> 00:43:55,251
Ei, relaxe. Ningu�m vai
te machucar, garoto.
492
00:43:55,266 --> 00:43:59,474
Sabe o que eu ouvi?
Ouvi que voc� quer...
493
00:43:59,489 --> 00:44:02,643
...entrar na oficina.
� verdade?
494
00:44:02,658 --> 00:44:05,772
Eu consigo isso.
� coisa f�cil!
495
00:44:05,807 --> 00:44:09,073
Sei que tem feito umas
coisas para mim, mas...
496
00:44:09,105 --> 00:44:12,709
n�o tem feito o bastante.
497
00:44:13,987 --> 00:44:19,166
Precisa da minha prote��o.
Comigo perto, n�o h� perigo.
498
00:44:20,098 --> 00:44:22,913
Sim, sei que
� verdade.
499
00:44:22,934 --> 00:44:26,549
Mas n�o sei o que mais
posso fazer por voc�.
500
00:44:26,570 --> 00:44:29,445
Garoto, acho que n�o
entendeu meu recado.
501
00:44:29,497 --> 00:44:33,127
Precisa de prote��o
502
00:44:33,137 --> 00:44:36,920
porque isto aqui
� uma selva.
503
00:44:38,038 --> 00:44:41,446
Tem v�rios animais
esperando
504
00:44:41,456 --> 00:44:44,534
para pegar um garoto
como voc�...
505
00:44:44,548 --> 00:44:47,660
Tenho que ir.
506
00:44:47,695 --> 00:44:50,628
O que h� com voc�?
507
00:44:50,640 --> 00:44:53,005
Quer ser ca�ado
por aqui?
508
00:44:54,600 --> 00:44:57,334
Gosto de voc�,
garoto.
509
00:45:01,400 --> 00:45:05,018
mais...
510
00:45:05,039 --> 00:45:07,621
...do que os outros.
511
00:45:15,969 --> 00:45:17,913
Fedelho...
512
00:45:37,520 --> 00:45:40,059
Por mais que eu viva,
nunca vou entender
513
00:45:40,070 --> 00:45:42,976
que algu�m queira
ganhar a vida assim.
514
00:45:43,001 --> 00:45:45,041
Acho que n�o pode
fazer mais nada.
515
00:45:45,061 --> 00:45:47,402
D� um tempo,
novato.
516
00:45:48,805 --> 00:45:51,347
Com o tempo,
presos, guardas...
517
00:45:51,373 --> 00:45:54,162
ficam todos
iguais.
518
00:45:54,188 --> 00:45:57,616
A quanto tempo
voc� est� preso?
519
00:45:57,637 --> 00:46:00,933
Minha vida toda,
entre um pres�dio e outro.
520
00:46:02,102 --> 00:46:06,209
Desta vez, a senten�a
� indeterminada.
521
00:46:08,695 --> 00:46:11,809
Sentenciaram um amigo meu
a 1.900 anos!
522
00:46:11,829 --> 00:46:14,059
- Est� brincando!
- N�o.
523
00:46:14,084 --> 00:46:16,454
Ao menos ele sabe
quanto tempo vai cumprir.
524
00:46:22,839 --> 00:46:24,643
Sabe,
525
00:46:24,669 --> 00:46:26,966
passei minha vida
526
00:46:26,981 --> 00:46:29,250
preenchendo cheques para
melhorar o mundo.
527
00:46:29,260 --> 00:46:31,840
Entende o que digo?
528
00:46:32,543 --> 00:46:35,876
Redigindo peti��es,
participando de reuni�es...
529
00:46:35,922 --> 00:46:38,641
N�o estou pronto
para isso!
530
00:46:41,599 --> 00:46:44,769
N�o me conformo
com isso.
531
00:46:45,326 --> 00:46:48,683
Todos me acusam, me
perseguem. Todo mundo...
532
00:46:48,688 --> 00:46:51,053
...joga sujo.
533
00:46:51,102 --> 00:46:53,554
- � tudo um jogo.
- � o sistema.
534
00:46:53,616 --> 00:46:57,023
� assim que funciona.
535
00:46:59,510 --> 00:47:02,118
Voc� n�o sabe nada
536
00:47:02,128 --> 00:47:05,039
sobre drogas
pesadas.
537
00:47:06,051 --> 00:47:09,788
� assim que muitos
caras aguentam.
538
00:47:10,508 --> 00:47:15,031
� o que torna
Slocum um rei.
539
00:47:15,051 --> 00:47:19,006
Ele controla
a situa��o.
540
00:47:22,080 --> 00:47:24,561
E voc� o parou...
541
00:47:25,741 --> 00:47:29,017
Parei?
542
00:47:31,520 --> 00:47:35,130
Ou�a,
543
00:47:35,150 --> 00:47:37,999
o que voc� quer?
544
00:47:38,024 --> 00:47:40,039
Como assim?
545
00:47:40,080 --> 00:47:42,278
Todo mundo quer
alguma coisa.
546
00:47:42,294 --> 00:47:47,429
Todos querem alguma
coisa, sem exce��o...
547
00:47:49,130 --> 00:47:52,214
N�o vou brincar
com voc�, Paige.
548
00:47:52,674 --> 00:47:54,897
Eu quero...
549
00:47:54,918 --> 00:47:59,083
que estes homens se
valorizem como indiv�duos,
550
00:47:59,096 --> 00:48:01,228
como seres humanos.
551
00:48:01,248 --> 00:48:03,495
S� quer isso?
552
00:48:03,505 --> 00:48:06,226
Veja,
553
00:48:06,262 --> 00:48:09,447
n�o sou um Slocum
porque sou pol�tico.
554
00:48:09,482 --> 00:48:12,803
E ningu�m vai entender
555
00:48:12,824 --> 00:48:18,610
porque desejo mudar
o sistema. Sabe por qu�?
556
00:48:18,622 --> 00:48:22,267
Porque estarei aqui
toda minha vida,
557
00:48:22,307 --> 00:48:26,870
n�o tenho nada a perder.
558
00:48:28,525 --> 00:48:33,468
Quero tirar o cavalo de Slocum
e deix�-lo na pior.
559
00:48:34,091 --> 00:48:38,014
Que seus pr�prios comparsas
se voltem contra ele.
560
00:48:38,024 --> 00:48:43,228
- E depois disso?
- O que quer dizer?
561
00:48:43,243 --> 00:48:46,307
A curiosidade dessa mudan�a
� que tudo permanece igual.
562
00:48:46,363 --> 00:48:49,254
Quem garante que n�o vai
ocupar o lugar dele?
563
00:48:49,265 --> 00:48:51,848
Ningu�m.
564
00:48:53,001 --> 00:48:56,607
Eu pensei que entenderia
o que eu disse.
565
00:48:57,428 --> 00:49:03,309
Mas � igual
a todos os outros.
566
00:49:16,858 --> 00:49:19,719
Eu n�o consigo...
567
00:49:50,421 --> 00:49:52,315
Voc� est� bem?
568
00:49:52,325 --> 00:49:56,391
Precisa de algo?
569
00:49:56,400 --> 00:50:00,069
- � ruim assim?
- N�o, tudo bem.
570
00:50:00,732 --> 00:50:03,764
Deus, sinto tanto
a sua falta...
571
00:50:26,480 --> 00:50:28,979
- Cigarros.
- O qu�?
572
00:50:28,996 --> 00:50:32,180
- Compre cigarros!
- Tudo bem.
573
00:50:34,520 --> 00:50:37,702
Pode me dar dois
ma�os daqueles?
574
00:50:37,723 --> 00:50:39,715
E mais outro
destes.
575
00:50:46,226 --> 00:50:47,688
Obrigado.
576
00:50:54,280 --> 00:50:57,024
Espere...
577
00:50:57,026 --> 00:50:59,544
- O que � isto agora?
- Como?
578
00:50:59,578 --> 00:51:02,709
O que estou fazendo?
579
00:51:03,431 --> 00:51:06,283
Est� pagando
ao Hugo.
580
00:51:10,152 --> 00:51:12,649
Como assim
pagando ao Hugo?
581
00:51:12,668 --> 00:51:15,832
Est� devendo
oito ma�os a ele.
582
00:51:15,852 --> 00:51:17,523
Oito?
583
00:51:17,567 --> 00:51:20,300
O que est� dizendo?
Por que devo a ele?
584
00:51:20,306 --> 00:51:23,010
Pelo viol�o...
585
00:51:26,301 --> 00:51:29,700
Pelo viol�o?
Ele n�o me disse nada...
586
00:51:29,711 --> 00:51:31,665
N�o disse?
587
00:51:31,690 --> 00:51:34,409
Eu n�o sei
de nada disso.
588
00:51:34,423 --> 00:51:37,024
N�o tenho nada
a ver com isso.
589
00:51:48,320 --> 00:51:51,254
Est�o dizendo que
te devo oito ma�os.
590
00:51:51,268 --> 00:51:54,332
Correto. Sinclair
calculou, n�o foi?
591
00:51:54,359 --> 00:51:56,502
Sim, oito
ma�os.
592
00:51:56,512 --> 00:51:58,628
Ele n�o bateu em
voc�. Bateu?
593
00:51:58,635 --> 00:52:01,260
- N�o.
- Ent�o, qual o problema?
594
00:52:01,273 --> 00:52:06,508
- Ningu�m me avisou.
- Ningu�m avisou...
595
00:52:10,239 --> 00:52:12,954
Garoto, n�o tem
problema.
596
00:52:12,986 --> 00:52:17,310
Esque�a os cigarros.
Cigarros custam caro, mas...
597
00:52:17,325 --> 00:52:19,540
Dinheiro n�o � tudo.
598
00:52:19,559 --> 00:52:22,289
Vou esquecer porque
gosto de voc�.
599
00:52:23,134 --> 00:52:26,512
Espere Hugo, acha
isso s�bio?
600
00:52:26,529 --> 00:52:28,771
Ningu�m te
perguntou nada.
601
00:52:28,794 --> 00:52:32,351
Quer saber, eu trarei
o resto dos cigarros.
602
00:52:36,480 --> 00:52:39,560
Que pena...
603
00:52:39,570 --> 00:52:42,110
� um bom garoto.
604
00:52:54,581 --> 00:52:56,882
Professor, voc�
joga "pingue pongue"?
605
00:52:56,893 --> 00:52:58,529
N�o.
606
00:52:58,564 --> 00:53:03,501
Se eu melhorar um pouco
eles me mandam pra China.
607
00:53:03,518 --> 00:53:07,338
Queria falar com voc�.
Tem um minuto?
608
00:53:07,358 --> 00:53:11,115
Minuto? Eu
tenho muito tempo.
609
00:53:11,116 --> 00:53:15,234
Tamb�m quero falar
com voc�. Venha.
610
00:53:18,076 --> 00:53:20,453
� sobre o Allan.
611
00:53:20,482 --> 00:53:22,432
- Allan?
- Sim.
612
00:53:22,458 --> 00:53:25,282
� um bom garoto.
Faz tudo certo.
613
00:53:27,365 --> 00:53:29,782
Bem,
614
00:53:31,842 --> 00:53:34,093
acho que � um
garoto muito ing�nuo.
615
00:53:34,118 --> 00:53:38,660
Pode sair limpo daqui
se der uma chance a ele.
616
00:53:38,674 --> 00:53:42,803
Professor, sabe o que parece?
Um assistente social.
617
00:53:42,823 --> 00:53:45,496
S� me preocupo com
ele, s� isso.
618
00:53:45,524 --> 00:53:49,873
� isso que parece.
Por que n�o ajuda a mim?
619
00:53:49,883 --> 00:53:52,093
N�o sei o que
quer dizer.
620
00:53:52,102 --> 00:53:56,769
Trabalha naquela farm�cia
e eu quero que saia!
621
00:53:58,525 --> 00:54:02,144
Por que n�o
diz ao diretor?
622
00:54:02,167 --> 00:54:04,735
Estou dizendo
a voc�!
623
00:54:11,127 --> 00:54:13,144
� pelo Sinclair...
624
00:54:13,178 --> 00:54:16,888
Ele n�o est� bem. Virou um
in�til naquela lavanderia.
625
00:54:16,908 --> 00:54:20,071
Ele nem toma caf� mais.
Isto o est� afetando.
626
00:54:20,106 --> 00:54:22,235
Ajax,
627
00:54:22,249 --> 00:54:24,728
N�o � verdade que n�o
temos mais caf� aqui?
628
00:54:24,736 --> 00:54:27,740
- � verdade.
- Entende o que digo?
629
00:54:27,757 --> 00:54:30,679
Foi o que te
disse outro dia.
630
00:54:30,713 --> 00:54:34,065
Quero Sinclair de volta
na farm�cia.
631
00:54:34,077 --> 00:54:37,661
Mas n�o posso
fazer nada.
632
00:54:38,491 --> 00:54:40,234
Ei,
633
00:54:40,242 --> 00:54:42,773
Eu falo outra l�ngua?
Voc� n�o me entende?
634
00:54:42,789 --> 00:54:46,898
- Falo r�pido demais?
- N�o, eu entendo...
635
00:54:46,914 --> 00:54:49,925
Tamb�m s� quero me
fazer entender.
636
00:54:49,942 --> 00:54:52,748
Eu podia te abrir
agora mesmo!
637
00:54:52,764 --> 00:54:55,804
Estaria morto antes
de cair no ch�o!
638
00:54:55,824 --> 00:54:59,160
Sem tempo para
dizer adeus!
639
00:54:59,164 --> 00:55:01,791
N�o � incr�vel,
professor?
640
00:55:01,799 --> 00:55:07,685
N�o tem como escapar de mim.
Onde quer que v�, eu te pego!
641
00:55:07,703 --> 00:55:09,867
Ent�o, n�o
me aborre�a.
642
00:55:09,906 --> 00:55:14,889
De agora em diante,
voc� me obedece. Entendeu?
643
00:55:17,588 --> 00:55:19,887
Cai fora.
644
00:55:23,475 --> 00:55:25,356
Vai...
645
00:55:31,579 --> 00:55:33,990
A gente se v�,
professor.
646
00:55:41,928 --> 00:55:45,673
Continue andando.
Tenha cuidado, Paige.
647
00:55:45,679 --> 00:55:50,021
- Acontece de tudo por aqui.
- J� percebi...
648
00:56:22,240 --> 00:56:24,796
O que est� olhando?
649
00:56:26,920 --> 00:56:31,685
- N�o estava te olhando.
- O que est� olhando? Eu percebi!
650
00:56:35,212 --> 00:56:38,192
N�o era voc�.
Lamento ter olhado.
651
00:56:40,886 --> 00:56:43,711
Espere, Paige!
652
00:56:44,436 --> 00:56:46,516
Espere.
653
00:56:46,535 --> 00:56:49,903
N�o queria incomodar.
654
00:56:52,441 --> 00:56:54,816
Quero que me fa�a
um favor.
655
00:56:56,110 --> 00:56:58,340
Um favor?
656
00:57:06,584 --> 00:57:09,350
- � professor, n�o �?
- Sim.
657
00:57:10,678 --> 00:57:14,442
Leia o meu livro.
658
00:57:17,139 --> 00:57:20,638
- Voc� escreveu isto?
- Sim.
659
00:57:24,734 --> 00:57:27,390
� um livro
para crian�as.
660
00:57:30,050 --> 00:57:33,214
Por que escreveu um
livro para crian�as?
661
00:57:35,104 --> 00:57:38,033
Eu tinha uma filha.
662
00:57:39,978 --> 00:57:44,009
Tinha? Sua esposa te deixou
quando veio para c�?
663
00:57:44,706 --> 00:57:46,900
Eu n�o sei.
664
00:57:46,922 --> 00:57:49,438
Veja, eu sei
que tem...
665
00:57:49,452 --> 00:57:51,704
erros de
ortografia.
666
00:57:51,720 --> 00:57:56,190
Mas se voc� ler e
conhecer algu�m l� fora,
667
00:57:56,205 --> 00:57:59,580
talvez possa
public�-lo?
668
00:58:04,621 --> 00:58:08,293
- Voc� fez os desenhos?
- Sim.
669
00:58:11,293 --> 00:58:13,489
H� quanto tempo
est� escrevendo isso?
670
00:58:13,507 --> 00:58:16,159
Uns tr�s anos.
671
00:58:16,607 --> 00:58:21,288
Sim,
tr�s anos!
672
00:58:25,395 --> 00:58:28,272
Voc� pode conseguir algo
por ter feito isso.
673
00:58:28,279 --> 00:58:30,236
Por que tem que
aturar o Slocum?
674
00:58:30,246 --> 00:58:33,032
N�o � da sua conta...
675
00:58:33,041 --> 00:58:36,603
N�o se envolva nisso.
676
00:58:36,613 --> 00:58:38,551
Me desculpe por
ter pedido para ler.
677
00:58:38,720 --> 00:58:42,333
- Espere, por que age assim?
- Ou�a...
678
00:58:42,348 --> 00:58:44,992
Aqui podem
matar a gente!
679
00:59:56,880 --> 00:59:59,255
Quem foi que
desligou?
680
01:00:00,320 --> 01:00:02,117
Professor!
681
01:00:02,131 --> 01:00:04,942
Devia pensar
no que faz.
682
01:00:07,500 --> 01:00:10,219
Ligue de novo!
683
01:00:19,924 --> 01:00:22,711
N�o pode andar por
a� mudando as coisas.
684
01:00:22,721 --> 01:00:26,373
- N�o sabia que estavam vendo.
- N�o fa�a mais isso, certo?
685
01:00:26,375 --> 01:00:27,812
Eu n�o sabia,
est� bem?
686
01:00:27,813 --> 01:00:30,379
Calma...
687
01:00:34,044 --> 01:00:36,617
- Vai com calma...
- Calma voc�!
688
01:00:37,640 --> 01:00:40,479
Espere... Relaxe,
pode ser?
689
01:00:40,483 --> 01:00:42,359
Volte para
o seu lugar.
690
01:00:42,382 --> 01:00:45,397
Relaxe.
691
01:00:47,240 --> 01:00:49,049
Entre a�!
692
01:01:00,600 --> 01:01:02,914
Acho que algu�m
vai se machucar...
693
01:01:02,924 --> 01:01:06,301
Possivelmente mais
do que um.
694
01:01:06,313 --> 01:01:10,111
- Acontece todo dia!
- Sim, senhor, mas...
695
01:01:10,120 --> 01:01:14,543
� a tens�o. Tenho reparado
que a tens�o no bloco C
696
01:01:14,584 --> 01:01:17,036
est� aumentando
e se nada for feito...
697
01:01:17,037 --> 01:01:19,478
Se nada for feito,
o qu�?
698
01:01:19,480 --> 01:01:21,539
Os prisioneiros sempre
brigam entre si.
699
01:01:21,561 --> 01:01:24,063
�s vezes,
alguns morrem.
700
01:01:24,091 --> 01:01:27,563
Em suas esquisitices, n�o
t�m tempo pra mais nada.
701
01:01:27,626 --> 01:01:30,287
- Se for s� uma suspeita...
- N�o � uma suspeita, Sr.
702
01:01:30,303 --> 01:01:33,183
Acho que devia mudar
o Paige para outro bloco.
703
01:01:33,185 --> 01:01:36,261
Tir�-lo do bloco C
e tamb�m da farm�cia.
704
01:01:36,284 --> 01:01:39,533
Em outro bloco seria igual,
e eu o quero na farm�cia.
705
01:01:39,543 --> 01:01:42,507
Estou dizendo que Slocum
vai fazer alguma...
706
01:01:42,513 --> 01:01:45,070
N�o tente me ensinar
meu trabalho, oficial.
707
01:01:45,080 --> 01:01:48,371
Lido com estas situa��es
h� muitos anos.
708
01:01:49,440 --> 01:01:52,903
Est� jogando com
a vida de um homem.
709
01:01:52,914 --> 01:01:55,955
Aprendi pela experi�ncia
que �s vezes � melhor
710
01:01:55,962 --> 01:01:59,970
deixar que as situa��es
se ajustem por si mesmas.
711
01:02:00,003 --> 01:02:02,943
Apresente um relat�rio
se desejar.
712
01:02:17,662 --> 01:02:21,049
- Tem algu�m em casa?
- Ol�, Hugo.
713
01:02:22,490 --> 01:02:24,923
Voc� est� meio
sumido.
714
01:02:24,940 --> 01:02:28,277
Queria trabalhar
no meu livro.
715
01:02:30,476 --> 01:02:36,236
Tudo bem, mas tinha que
levar o envelope do Brown...
716
01:02:38,088 --> 01:02:40,297
Eu esqueci...
717
01:02:40,316 --> 01:02:43,331
� isso que os
rapazes me disseram.
718
01:02:44,232 --> 01:02:47,837
Que voc� se esquece de
uma por��o de coisas.
719
01:02:47,842 --> 01:02:50,191
Desculpe-me, Hugo,
vou falar com o Brown...
720
01:02:50,208 --> 01:02:54,001
N�o se preocupe.
O Bree j� fez isso.
721
01:02:54,635 --> 01:02:57,648
Acredite, Hugo,
eu lamento...
722
01:02:57,697 --> 01:03:02,450
- Estava escrevendo, n�o �?
- Sim, estava...
723
01:03:02,484 --> 01:03:05,320
Falando em livros,
eu soube
724
01:03:05,331 --> 01:03:09,047
que teve uma conversa
amig�vel com o professor.
725
01:03:10,367 --> 01:03:12,085
- N�o minta pra mim...
- N�o...
726
01:03:12,105 --> 01:03:13,810
N�o minta
pra mim!
727
01:03:13,836 --> 01:03:16,200
- Sobre o que falaram?
- Sobre nada...
728
01:03:16,208 --> 01:03:19,063
Combinamos que ele ia
ser tirado da farm�cia.
729
01:03:19,085 --> 01:03:20,751
S� pedi para ele
ler o meu livro.
730
01:03:20,765 --> 01:03:23,283
Queria que checasse
a ortografia para mim.
731
01:03:23,288 --> 01:03:26,822
- A ortografia?
- Sim, � s� isso.
732
01:03:32,106 --> 01:03:34,369
- Ele est� te ajudando?
- Sim...
733
01:03:39,928 --> 01:03:45,874
Estou saindo, mas tenho
outros para ocupar o seu lugar.
734
01:05:27,926 --> 01:05:30,455
Ei, garoto!
735
01:05:32,122 --> 01:05:33,934
Ol�.
736
01:05:53,847 --> 01:05:56,000
M�s not�cias,
garoto...
737
01:06:00,584 --> 01:06:03,327
Sabe que posso te
matar agora mesmo?
738
01:06:07,417 --> 01:06:09,381
� um homem,
n�o �?
739
01:06:09,416 --> 01:06:12,649
� pecador diante de Deus,
por isto est� aqui.
740
01:06:12,663 --> 01:06:18,010
Podia te matar com uma m�o.
J� fiz isso antes.
741
01:06:19,418 --> 01:06:22,460
Acredita que eu
posso te matar?
742
01:06:26,505 --> 01:06:30,779
Estou te assustando,
n�o �?
743
01:06:30,788 --> 01:06:32,949
Sabe, voc� n�o
vai querer
744
01:06:32,964 --> 01:06:36,567
me aborrecer, j� que
me converti para Deus.
745
01:06:50,546 --> 01:06:54,928
Garoto, sei que voc�
consegue muita coisa aqui,
746
01:06:54,936 --> 01:06:57,553
mas existem
regras.
747
01:06:58,739 --> 01:07:01,636
Hugo n�o quer
voc� morto.
748
01:07:01,648 --> 01:07:06,849
Deve entender que
tudo tem seu pre�o...
749
01:07:18,387 --> 01:07:20,757
� este?
750
01:07:21,606 --> 01:07:26,001
Como disse o Slocum,
� um rapazinho...
751
01:07:26,543 --> 01:07:28,485
N�o...
752
01:07:28,509 --> 01:07:30,763
N�o, por favor!
753
01:09:01,239 --> 01:09:03,152
Quer alguma coisa?
754
01:09:13,285 --> 01:09:16,483
Deixe pra l�,
tudo bem?
755
01:09:22,890 --> 01:09:25,699
N�o importa o que houve,
ainda � um homem,
756
01:09:25,700 --> 01:09:28,824
� a mesma pessoa
que entrou aqui.
757
01:09:35,459 --> 01:09:38,428
V� embora,
por favor.
758
01:10:11,176 --> 01:10:12,758
Eu atendo.
759
01:10:16,165 --> 01:10:18,479
Sala dos guardas.
Brown.
760
01:10:19,517 --> 01:10:21,349
Certo.
761
01:10:21,379 --> 01:10:23,404
Suic�dio no bloco C!
762
01:10:42,220 --> 01:10:44,471
Vamos, pule!
763
01:10:44,820 --> 01:10:47,972
Pule, garoto!
764
01:11:33,120 --> 01:11:37,686
- Alla, n�o!
- Pare a� mesmo!
765
01:11:39,009 --> 01:11:43,402
N�o importa o que houve.
N�o vale a sua vida!
766
01:11:45,393 --> 01:11:47,256
Venha...
767
01:11:48,647 --> 01:11:50,225
Venha...
768
01:12:24,729 --> 01:12:27,332
Jesus Cristo...
769
01:12:29,580 --> 01:12:31,907
Santo Deus...
770
01:12:35,640 --> 01:12:38,826
Paige, vamos
para baixo.
771
01:12:38,864 --> 01:12:42,052
Venha, vamos
voltar.
772
01:12:42,086 --> 01:12:43,760
Venha...
773
01:12:43,773 --> 01:12:46,110
Tire as m�os
de mim!
774
01:12:47,599 --> 01:12:50,219
Ele morreu, n�o
podemos fazer nada.
775
01:12:50,226 --> 01:12:52,604
N�o podemos
fazer nada.
776
01:12:52,628 --> 01:12:55,057
Vamos descer
as escadas.
777
01:12:55,113 --> 01:12:57,551
Ele est� morto.
Venha...
778
01:13:01,700 --> 01:13:03,828
Vamos...
779
01:13:57,112 --> 01:14:00,776
Paige,
780
01:14:00,784 --> 01:14:04,933
gostaria de explodir
tudo isso?
781
01:14:06,346 --> 01:14:10,088
N�o sei do que est�
falando. Como assim?
782
01:14:10,096 --> 01:14:12,053
Olha, Paige,
783
01:14:12,064 --> 01:14:14,410
vamos dizer que eu sou
o "tesoureiro" do Slocum.
784
01:14:16,822 --> 01:14:19,554
Tenho todo o registro
dos �ltimos 8 anos.
785
01:14:19,574 --> 01:14:23,461
Tudo anotado.
Nos m�nimos detalhes.
786
01:14:26,197 --> 01:14:29,068
Menciona os nomes dos
guardas nesta lista?
787
01:14:29,079 --> 01:14:32,398
Eu tenho os nomes.
788
01:14:33,142 --> 01:14:35,610
Brown.
789
01:14:36,266 --> 01:14:39,168
Oito anos �
bastante tempo!
790
01:14:39,175 --> 01:14:41,258
O Sal...
791
01:14:43,465 --> 01:14:46,677
Conhece as pessoas certas
para entregar isto...
792
01:14:53,636 --> 01:14:55,836
Quem sabe
deste livro?
793
01:14:55,853 --> 01:14:57,233
Slocum,
794
01:14:57,244 --> 01:15:00,811
eu,
795
01:15:00,817 --> 01:15:05,127
Ajax...
796
01:15:05,597 --> 01:15:08,973
...e agora voc�.
797
01:15:20,482 --> 01:15:24,233
N�o entendi uma coisa.
Por que est� fazendo isso?
798
01:15:24,789 --> 01:15:27,897
Escute, Paige...
799
01:15:30,636 --> 01:15:33,440
Eu j� estou morto!
800
01:15:35,703 --> 01:15:38,846
Com quem est�
este livro?
801
01:15:41,881 --> 01:15:44,747
Agora est� com voc�!
802
01:16:23,300 --> 01:16:25,759
Preciso te pedir
uma ajuda.
803
01:16:25,773 --> 01:16:28,756
Precisa?
804
01:16:29,830 --> 01:16:31,575
Preciso enviar algo para
o lado de fora.
805
01:16:31,591 --> 01:16:35,628
- Consegue fazer isso?
- Sim, mas por que te ajudaria?
806
01:16:35,635 --> 01:16:38,570
Porque � muito importante.
807
01:16:38,586 --> 01:16:40,817
O que vai fazer?
808
01:16:40,833 --> 01:16:43,217
Enviar uma carta
para sua mulher?
809
01:16:43,244 --> 01:16:46,804
N�o.
810
01:16:48,432 --> 01:16:51,297
� importante para
voc� tamb�m.
811
01:16:53,147 --> 01:16:55,561
O que �?
812
01:17:07,659 --> 01:17:10,241
N�o posso dizer.
813
01:17:10,265 --> 01:17:12,590
N�o posso.
814
01:17:12,601 --> 01:17:15,294
� algo escrito.
815
01:17:23,374 --> 01:17:25,673
Eu sei o que �.
816
01:17:27,274 --> 01:17:30,115
Se voc� quer se
livrar do Slocum,
817
01:17:30,123 --> 01:17:32,189
� assim que
se faz:
818
01:17:32,213 --> 01:17:35,789
Bala, gatilho, "bum"...
819
01:17:43,035 --> 01:17:45,221
N�o posso
fazer isso.
820
01:17:48,020 --> 01:17:52,812
- E n�o quero mat�-lo.
- Voc� n�o sabe de nada.
821
01:17:52,820 --> 01:17:55,190
Quem vai te
proteger?
822
01:17:55,208 --> 01:17:57,831
� isso que queria,
por que n�o faz?
823
01:17:57,851 --> 01:18:00,804
Come�aria uma
guerra, amigo...
824
01:18:02,337 --> 01:18:04,505
Deixe eu te
dizer uma coisa,
825
01:18:05,081 --> 01:18:07,408
se quer tirar o Slocum
das suas costas
826
01:18:07,415 --> 01:18:10,733
precisa ter
algo de peso.
827
01:18:10,747 --> 01:18:13,343
Voc� me entende?
828
01:18:13,362 --> 01:18:16,483
N�o posso
te ajudar!
829
01:18:23,281 --> 01:18:26,503
Eles espionam
todo mundo..
830
01:18:26,515 --> 01:18:30,462
H� um dossi� para cada
cidad�o do pa�s...
831
01:18:30,479 --> 01:18:33,904
Esses espi�es...
Eu sei...
832
01:18:33,914 --> 01:18:38,200
Esses caras trabalham
para a Cia...
833
01:19:05,934 --> 01:19:08,534
Cai fora daqui,
entendeu?
834
01:19:52,412 --> 01:19:57,292
O que vai fazer ao Slocum,
� melhor fazer depressa!
835
01:20:04,960 --> 01:20:08,141
Seja r�pido,
amigo!
836
01:20:37,160 --> 01:20:39,216
Vamos...
837
01:20:39,230 --> 01:20:42,040
Ponha tudo
para fora.
838
01:22:19,240 --> 01:22:22,164
N�o est� aqui!
839
01:22:22,180 --> 01:22:24,177
Quero meu livro.
840
01:22:24,193 --> 01:22:26,491
N�o!
841
01:23:09,120 --> 01:23:12,470
Abram o port�o!
842
01:23:47,640 --> 01:23:49,581
Socorro!
843
01:23:49,589 --> 01:23:51,992
Socorro,
por Deus!
844
01:25:53,343 --> 01:25:56,784
Eu fico com
esse livro.
845
01:25:56,800 --> 01:25:59,284
De jeito nenhum!
846
01:26:20,600 --> 01:26:24,541
Bem, voc�
foi "batizado".
847
01:26:24,552 --> 01:26:28,662
Parab�ns.
Bem vindo ao clube.
848
01:26:30,123 --> 01:26:33,342
Lamento
pelo catedr�tico...
849
01:26:33,367 --> 01:26:35,222
Paige.
850
01:26:35,230 --> 01:26:38,038
Jonathon Paige.
851
01:26:38,069 --> 01:26:39,910
� incr�vel...
852
01:26:39,911 --> 01:26:43,331
quantos problemas foram
resolvidos ontem.
853
01:26:48,207 --> 01:26:51,232
- Aqui est�.
- Eu j� li isto.
854
01:26:51,240 --> 01:26:54,344
Sei que leu.
Preciso que assine.
855
01:26:55,228 --> 01:26:58,314
A� falta muita
coisa, Sr.
856
01:26:58,334 --> 01:27:02,247
Esta ser� a vers�o
oficial, Courtland.
857
01:27:02,263 --> 01:27:05,126
Nada do que eu
denunciei est� a�!
858
01:27:05,140 --> 01:27:08,435
Um detento morreu ontem
num confronto racial.
859
01:27:08,449 --> 01:27:10,198
N�o...
860
01:27:10,205 --> 01:27:13,121
Um motim racial,
puro e simples.
861
01:27:13,140 --> 01:27:16,165
- Acontece a toda hora...
- N�o, senhor!
862
01:27:16,170 --> 01:27:18,814
N�o foi isto
que houve.
863
01:27:18,849 --> 01:27:20,803
Voc� chegou no
fim da coisa...
864
01:27:20,811 --> 01:27:23,798
Neste escrit�rio
classificamos os fatos.
865
01:27:23,814 --> 01:27:27,324
� um jogo
de poder.
866
01:27:27,358 --> 01:27:30,484
Bem...
867
01:27:30,505 --> 01:27:35,004
Darei o livro de
Slocum como prova!
868
01:27:35,033 --> 01:27:37,706
Que livro?
869
01:27:38,737 --> 01:27:42,003
Um bloco de notas citando
nomes e subornos...
870
01:27:42,011 --> 01:27:45,329
Foi essa sujeira toda
que fomentou tudo isso!
871
01:27:45,339 --> 01:27:49,476
N�o existe livro nenhum,
oficial Courtland!
872
01:27:56,427 --> 01:27:58,366
N�o farei isto.
873
01:27:58,376 --> 01:28:00,587
N�o assinarei
este papel.
874
01:28:00,594 --> 01:28:02,996
N�o vou assinar
sua declara��o.
875
01:28:03,031 --> 01:28:06,926
Ningu�m te obriga.
S� ofere�o uma forma suave
876
01:28:06,941 --> 01:28:09,842
de explicar por que
matou um prisioneiro.
877
01:28:09,872 --> 01:28:12,530
O agente Brown j� foi
severamente repreendido
878
01:28:12,566 --> 01:28:15,888
por neglig�ncia
no trabalho.
879
01:28:16,565 --> 01:28:18,023
Voc� ainda �
880
01:28:18,030 --> 01:28:22,197
muito inexperiente para
entender tudo isso, Courtland.
881
01:28:22,238 --> 01:28:26,074
Nosso trabalho � evitar
que as coisas expludam.
882
01:28:26,082 --> 01:28:27,388
Isto �...
883
01:28:27,399 --> 01:28:29,924
...pior que um
monte de merda!
884
01:28:29,930 --> 01:28:32,108
Isto est� explodindo
agora mesmo
885
01:28:32,117 --> 01:28:34,699
ningu�m v� isso.
Quando algu�m v�
886
01:28:34,718 --> 01:28:37,481
n�o faz a menor
ideia do porqu�!
887
01:28:37,500 --> 01:28:39,522
Existem comiss�es,
Courtland.
888
01:28:39,559 --> 01:28:40,944
Comiss�es e conselhos.
889
01:28:40,978 --> 01:28:43,745
Respondemos por eles.
E os senadores.
890
01:28:43,771 --> 01:28:47,335
E grupos de direitos humanos.
Da esquerda, da direita...
891
01:28:47,355 --> 01:28:49,867
H� os favor�veis � pena
de morte e os contra ela.
892
01:28:49,880 --> 01:28:55,057
H� executados e anistiados.
S� n�o temos dinheiro.
893
01:28:55,949 --> 01:28:58,843
N�o caio de amores
pelo sistema!
894
01:28:58,874 --> 01:29:00,537
Mas � tudo o
que temos.
895
01:29:00,559 --> 01:29:04,288
� melhor do que n�o
ter sistema nenhum.
896
01:29:06,423 --> 01:29:08,515
N�o...
897
01:29:09,002 --> 01:29:12,827
Vou contar tudo.
Vou contar!
898
01:29:12,856 --> 01:29:16,404
Agente Courtland, est�
num caminho solit�rio.
899
01:29:16,415 --> 01:29:20,576
- Totalmente solit�rio.
- Tudo bem...
900
01:29:22,344 --> 01:29:26,154
N�o tenho
outro caminho!
901
01:29:29,160 --> 01:29:31,901
Courtland!
902
01:30:14,185 --> 01:30:18,610
Tradu��o e sincronia:
Francisco Jos� B. Jr.
64106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.