All language subtitles for Suits.S08E09.PROPER.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,015 --> 00:00:01,110 Anteriormente en "SUITS" ... 2 00:00:01,162 --> 00:00:03,165 Había un guardia que era poniendo sospechoso 3 00:00:03,232 --> 00:00:05,614 de lo que estaba pasando allí. Ellos querían que lo rechazara. 4 00:00:05,681 --> 00:00:06,918 Le dije que no lo haría 5 00:00:06,985 --> 00:00:08,153 hasta que quien estaba corriendo 6 00:00:08,220 --> 00:00:09,789 el programa vino a mí directamente. 7 00:00:09,856 --> 00:00:11,031 Quien exactamente fue eso? 8 00:00:11,098 --> 00:00:13,941 Roger Shapiro. CEO de Reform Corp. 9 00:00:14,008 --> 00:00:15,035 ¿Y entonces qué pasó? 10 00:00:15,102 --> 00:00:16,438 Lo maté. 11 00:00:16,662 --> 00:00:18,548 Entonces ustedes dos estaban en esto juntos. 12 00:00:18,615 --> 00:00:20,411 No tengo idea de qué estas hablando de. 13 00:00:20,478 --> 00:00:23,126 Nunca vas a jalar esta mierda de nuevo en prisioneros. 14 00:00:23,193 --> 00:00:25,454 Esa es una confesión firmada de Roger Shapiro, 15 00:00:25,521 --> 00:00:26,997 diciendo que entró en una conspiración, dieciséis 16 00:00:29,353 --> 00:00:31,087 yo no voy para pararse aquí 17 00:00:31,154 --> 00:00:33,571 y escribir mi carta de renuncia delante de ustedes dos. 18 00:00:33,638 --> 00:00:34,838 Qué está pasando contigo y Brian? 19 00:00:34,905 --> 00:00:36,735 Donna, está casado. Yo nunca lo haría. 20 00:00:36,802 --> 00:00:39,181 Lo sé, pero también sé que el corazón no siempre escucha 21 00:00:39,248 --> 00:00:40,770 a lo que el cerebro dice que nunca lo haría. 22 00:00:40,837 --> 00:00:42,342 Denise Gallo? ¿Quién eres tú? 23 00:00:42,409 --> 00:00:45,184 Alguien que conoció a tu padre Él quería que tu tengas esto. 24 00:00:45,420 --> 00:00:46,647 - ¿Sabías? - ¿Sabes qué? 25 00:00:46,714 --> 00:00:48,989 Que Gavin Andrews iba a ¿me pides que le lave dinero por él? 26 00:00:49,056 --> 00:00:50,695 Sabía que iba a pedirle que haga algo 27 00:00:50,762 --> 00:00:51,821 Ayúdame a salir de esto. 28 00:00:51,888 --> 00:00:53,079 ¿Qué hiciste con mi dinero? 29 00:00:53,146 --> 00:00:54,784 Te encontré un legítimo oportunidad de negocio. 30 00:00:54,851 --> 00:00:56,367 - Estás despedido. - No lo creo. 31 00:00:56,434 --> 00:00:57,843 Porque si puedo hacer esto para ti, 32 00:00:57,910 --> 00:01:00,254 imagina lo que puedo hacer para ti. 33 00:01:02,181 --> 00:01:04,746 [SONIDO DE LÍNEA TELEFÓNICA] 34 00:01:08,306 --> 00:01:09,747 ¿Hola? GAVIN: Aquí tienes. 35 00:01:09,814 --> 00:01:11,403 Qué hora ¿Llegas a la oficina? 36 00:01:11,470 --> 00:01:13,200 Estoy en mi escritorio 10 minutos antes de que necesite estar, 37 00:01:13,267 --> 00:01:15,045 cada mañana. Lo que significa me rastreaste. 38 00:01:15,112 --> 00:01:16,330 La pregunta es, ¿por qué? 39 00:01:16,397 --> 00:01:18,071 Porque, tenemos una situación. 40 00:01:18,138 --> 00:01:19,171 ¿Que hiciste ahora? 41 00:01:19,238 --> 00:01:20,377 No hice nada. 42 00:01:20,444 --> 00:01:22,447 Uno de mis vuelos de transporte estaba llevando arte. 43 00:01:22,514 --> 00:01:23,842 Aparentemente, la bodega despresurizada, 44 00:01:23,909 --> 00:01:25,451 y una de las piezas se dañó 45 00:01:25,518 --> 00:01:27,629 - ¿Qué tipo de arte? - El tipo caro. 46 00:01:27,719 --> 00:01:29,740 Tenía que estar asegurado. ¿Cuál es el problema? 47 00:01:29,807 --> 00:01:32,490 El problema es el seguro el inspector acaba de dejar aquí, 48 00:01:32,557 --> 00:01:34,195 y el hijo de puta tiene las bolas para decir 49 00:01:34,262 --> 00:01:35,914 me demandarían por daños y perjuicios. 50 00:01:35,981 --> 00:01:37,504 Está bien, entraré en eso. 51 00:01:37,571 --> 00:01:38,718 ¿Quién es la compañía de seguros? 52 00:01:38,785 --> 00:01:40,459 Dexhart Insurance Group. 53 00:01:40,573 --> 00:01:42,143 - Mierda. - ¿Qué pasa? 54 00:01:42,210 --> 00:01:43,305 ¿Eso va a ser un problema? 55 00:01:43,372 --> 00:01:45,265 Solo dime, ten los papeles archivado aún? 56 00:01:45,332 --> 00:01:47,576 ¿Por qué piensas Te estoy llamando así de temprano? 57 00:01:47,940 --> 00:01:50,150 [ ♪♪♪ ] 58 00:01:52,776 --> 00:01:55,945 Louis, esto es tonto. ¿A dónde me llevas? 59 00:01:56,012 --> 00:01:57,530 Relájate, estamos allí. 60 00:01:57,597 --> 00:01:59,078 Entonces puedo despegar esta venda? 61 00:01:59,145 --> 00:02:02,779 No. No hasta que adivines exactamente donde estamos ahora. 62 00:02:03,689 --> 00:02:04,790 Estamos en mi nueva oficina. 63 00:02:04,857 --> 00:02:06,473 Lo que el ... ¿Cómo puedes saber eso? sesenta y cinco 64 00:02:09,079 --> 00:02:11,063 y es el próximo trimestre ahora. Puedo tomar esta venda de los ojos? 65 00:02:11,130 --> 00:02:13,685 Holy Shit. Tú chupas la diversión de todo, ¿verdad? 66 00:02:15,060 --> 00:02:16,685 En ese caso, 67 00:02:17,144 --> 00:02:19,555 Yo he soñado haciendo pareja principal 68 00:02:19,622 --> 00:02:21,310 desde que tenía 9 años. 69 00:02:22,088 --> 00:02:24,810 No solo peleaste para que pueda obtener esto, 70 00:02:25,402 --> 00:02:27,576 Ni siquiera estaría en esta firma sin ti 71 00:02:28,096 --> 00:02:31,092 Y en la parte superior de todo eso, Louis, 72 00:02:31,675 --> 00:02:35,217 esta oficina es la más Lo mejor que he visto en mi vida. 73 00:02:36,951 --> 00:02:38,981 Todo bien. Estaba equivocado. 74 00:02:39,048 --> 00:02:41,045 No te gusta la diversión fuera de nada 75 00:02:42,077 --> 00:02:43,577 Gracias, Louis. 76 00:02:44,019 --> 00:02:45,587 Gracias por pelear por mi 77 00:02:48,049 --> 00:02:49,952 ALEX: Samantha, tenemos que hablar. 78 00:02:50,019 --> 00:02:51,880 Déjame adivinar. Gavin te llamó. Él hizo. 79 00:02:51,947 --> 00:02:53,141 Entonces sabes tenemos un conflicto 80 00:02:53,208 --> 00:02:55,347 Lo que significa que uno de nosotros tiene que dejar a su cliente por sí mismo. 81 00:02:55,432 --> 00:02:56,714 ¿Tienes el de Gavin línea privada, 82 00:02:56,781 --> 00:02:57,731 o me necesitas para dártelo? 83 00:02:57,798 --> 00:03:00,334 No necesito nada, vas a llamar a Dexter ... 84 00:03:00,401 --> 00:03:01,962 y diles no puedes manejar este asunto particular. 85 00:03:02,029 --> 00:03:04,104 No tendrías Gavin si no fuera por mí 86 00:03:04,171 --> 00:03:06,030 No importa cómo lo tengo. No lo dejaré caer. 87 00:03:06,097 --> 00:03:08,003 Alex, te dije que el tipo no vale el problema. 88 00:03:08,070 --> 00:03:10,725 Ver esto como una oportunidad para liberarlo y terminar con eso. 89 00:03:10,792 --> 00:03:12,224 Espera un segundo. ¿Dijo tu cliente? 90 00:03:12,291 --> 00:03:14,228 querían demandar a los míos, o lo sugieres hoy? 91 00:03:14,295 --> 00:03:15,433 ¿Qué diferencia hace? 92 00:03:15,500 --> 00:03:17,097 La diferencia es que pensé ya pasamos esto 93 00:03:17,164 --> 00:03:18,905 Si así es como estás haciendo tu juego por pareja, 94 00:03:18,972 --> 00:03:20,638 - No va a funcionar. - La única jugada que estoy haciendo 95 00:03:20,705 --> 00:03:22,405 es proteger a mi cliente de la tuya, 96 00:03:22,472 --> 00:03:24,116 porque Gavin saboteado ese avión. 97 00:03:24,183 --> 00:03:26,730 Lo sé porque sé todo lo demás que ha hecho. 98 00:03:26,797 --> 00:03:28,683 Usted acaba de admitir usando información privilegiada 99 00:03:28,750 --> 00:03:31,213 contra un ex cliente. Y podría tenerte arrojado por eso. 100 00:03:31,280 --> 00:03:34,010 ¿Quieres decir que la información como usando la familia de tu cliente contra ellos? 101 00:03:34,077 --> 00:03:35,225 Eso no es rompiendo el privilegio, ya sabes. 102 00:03:35,292 --> 00:03:37,585 Tampoco lo está atrapando con su mano en el tarro de las galletas. 103 00:03:37,652 --> 00:03:39,490 Corta la mierda y salir del ring. 104 00:03:39,557 --> 00:03:40,694 Porque esta cosa no está sucediendo, 105 00:03:40,761 --> 00:03:43,193 - No importa cuánto lo quieras. - No lo quiero. Mi cliente sí. 106 00:03:43,260 --> 00:03:45,302 Y nunca he salió de un anillo en mi vida. 107 00:03:45,421 --> 00:03:47,882 Entonces, o llama a Gavin, o alguien puede hacerlo por ti, 108 00:03:47,949 --> 00:03:50,262 porque este caso está avanzando 109 00:03:50,528 --> 00:03:52,738 [ ♪♪♪ ] 110 00:04:00,064 --> 00:04:02,534 Bonito hogar que has hecho para ti aquí, Robert. 111 00:04:02,601 --> 00:04:04,786 Más bonito que el hogar deberías tener, Tommy, 112 00:04:04,986 --> 00:04:07,179 - ya que perteneces a la prisión - Es curioso que diga eso, 113 00:04:07,246 --> 00:04:08,927 porque eso es exactamente, Por qué estoy aquí. 114 00:04:09,005 --> 00:04:10,983 - ¿De qué estás hablando? - Estoy hablando, el hecho de que 115 00:04:11,050 --> 00:04:12,534 estás sentado bastante en esta firma 116 00:04:12,601 --> 00:04:15,124 - después de que me obligaste a salir de la mía. - Tienes suerte, eso es todo lo que hice. 117 00:04:15,191 --> 00:04:18,489 Porque, eres responsable de la muerte de múltiples reclusos. 118 00:04:18,556 --> 00:04:20,691 - De acuerdo a ti. - De acuerdo con Frank Gallo. 119 00:04:20,758 --> 00:04:22,163 Está bien, lo tienes grabado 120 00:04:22,230 --> 00:04:24,262 diciendo qué monstruos todos lo somos. 121 00:04:24,496 --> 00:04:26,568 Y luego lo usaste para chantajearme 122 00:04:26,635 --> 00:04:27,741 en la jubilación anticipada. 123 00:04:27,808 --> 00:04:29,890 Pero eso me dio mucho tiempo para pensar 124 00:04:29,957 --> 00:04:32,634 ¿Por qué diablos iba Frank Gallo? cooperar contigo 125 00:04:32,701 --> 00:04:34,674 si eso significaba admitir asesinar? 126 00:04:34,741 --> 00:04:37,075 - ¿A qué estás llegando, Tommy? - Tú y esta empresa 127 00:04:37,151 --> 00:04:40,706 ofrecido dinero de Frank Gallo para su hija a cambio 128 00:04:40,773 --> 00:04:44,163 para testimonio fabricado que usaste para apalancarme 129 00:04:44,230 --> 00:04:46,929 Y ahora estoy aquí para hacerte pagar 130 00:04:48,267 --> 00:04:49,808 Usted viene a nosotros para obtener venganza 131 00:04:49,875 --> 00:04:51,077 para algo ¿realmente lo hiciste? 132 00:04:51,144 --> 00:04:53,784 Voy hacia ti por lo que se me debe, 133 00:04:53,851 --> 00:04:56,589 que es una compensación para la empresa que perdí 134 00:04:56,656 --> 00:04:58,460 ¿Qué hay de compensar las familias 135 00:04:58,527 --> 00:05:00,161 de la gente que has matado? 136 00:05:00,580 --> 00:05:02,366 Porque lo único que te deben 137 00:05:02,433 --> 00:05:03,866 son un par de rayas de la prisión. 138 00:05:03,933 --> 00:05:06,581 Y si haces esto, Prometo que los conseguirás. 139 00:05:06,648 --> 00:05:08,534 Robert, si quisiera amenazas vacías, 140 00:05:08,601 --> 00:05:10,663 Yo habría traído esto derecho a Harvey. 141 00:05:10,730 --> 00:05:13,028 Pero no lo hice porque yo quería estar aquí 142 00:05:13,095 --> 00:05:15,233 para ver la mirada en tu cara cuando te diste cuenta 143 00:05:15,300 --> 00:05:19,669 Voy a derrotarte a todos, como lo hiciste conmigo. 144 00:05:23,521 --> 00:05:26,938 ♪ Ver el dinero, quiero quedarme para tu comida ♪ 145 00:05:27,005 --> 00:05:30,355 ♪ Consigue otro trozo de pastel para su esposa ♪ 146 00:05:30,422 --> 00:05:33,614 ♪ Todo el mundo quiere saber como se siente ♪ 147 00:05:33,684 --> 00:05:36,942 ♪ Todos quieren ver cómo es ♪ 148 00:05:37,028 --> 00:05:40,316 ♪ Incluso me comeré un pastel de frijoles, No me importa ♪ 149 00:05:40,383 --> 00:05:44,051 ♪ Yo y Missy estamos muy ocupados, ocupado haciendo dinero ♪ 150 00:05:44,118 --> 00:05:45,472 ♪ De acuerdo ♪ 151 00:05:45,539 --> 00:05:47,408 ♪ Todos los pasos atrás, ♪ 152 00:05:47,475 --> 00:05:51,180 ♪ Estoy a punto de bailar ♪ ♪ JUEGOS ♪ SUB BY JANUSZ 153 00:05:51,247 --> 00:05:53,552 ♪ El boogie verde ♪ Título del episodio: "Motion To Delay" 154 00:05:54,357 --> 00:05:55,649 LOUIS: Déjame entenderlo. 155 00:05:55,716 --> 00:05:58,242 Tommy Bratton es acusándonos de conspiración, 156 00:05:58,309 --> 00:05:59,713 y demandarnos por $ 20 millones. 157 00:05:59,780 --> 00:06:01,718 Chantajeándonos por $ 20 millones. 158 00:06:01,785 --> 00:06:04,377 Llámalo como quieras. No le doy ni un centavo. 159 00:06:04,444 --> 00:06:06,663 ¿Qué vamos a hacer? Robert. Porque, odio decirlo: 160 00:06:06,730 --> 00:06:09,026 - conspiramos con usted - Te contaré sobre lo que puedes hacer ... 161 00:06:09,093 --> 00:06:12,210 Repasaremos cada pieza de comunicación en ese caso 162 00:06:12,277 --> 00:06:14,276 y asegúrate de que no haya nada me está vinculando a esta firma. 163 00:06:14,343 --> 00:06:17,225 Robert, fui a tu casa. Mike fue a tu casa. 164 00:06:17,292 --> 00:06:21,015 Nunca intercambiamos un correo electrónico, llamada telefónica. Estamos bien. 165 00:06:21,082 --> 00:06:24,086 No tengo ganas de arriesgar mi futuro en tu memoria 166 00:06:24,182 --> 00:06:26,385 Espera un minuto, tal vez no tenemos arriesgar algo en cualquier cosa. 167 00:06:26,452 --> 00:06:27,674 DONNA: ¿De qué estás hablando? 168 00:06:27,741 --> 00:06:29,968 Alguien cerca de Bratton quien podría ser capaz 169 00:06:30,035 --> 00:06:31,444 para detener esto muerto. 170 00:06:31,511 --> 00:06:32,990 - Eli Gould. - LOUIS: Exactamente. 171 00:06:33,057 --> 00:06:34,210 Él era el compañero de Bratton. 172 00:06:34,277 --> 00:06:35,829 Además, Alex lo consiguió en cinta 173 00:06:35,896 --> 00:06:37,877 admitiendo que cometió una ofensa disbible 174 00:06:37,944 --> 00:06:40,776 Lo que significa que has estado colgando una espada sobre su cabeza desde entonces. 175 00:06:40,843 --> 00:06:42,829 Adivina qué. Tengo la espada aquí. 176 00:06:42,896 --> 00:06:45,493 Eso lo resuelve. Tenemos nuestro plan de juego. 177 00:06:45,560 --> 00:06:47,546 Espera, si esto va a juicio, 178 00:06:47,613 --> 00:06:49,143 no pudo Bratton terminar en la cárcel? 179 00:06:49,210 --> 00:06:50,742 ¿A qué estás llegando, Donna? 180 00:06:50,809 --> 00:06:51,983 ¿Por qué arriesgaría eso? 181 00:06:52,050 --> 00:06:54,448 - solo para vengarse? - Porque la gente hace cosas locas 182 00:06:54,515 --> 00:06:56,196 cuando piensan ellos han perdido todo. 183 00:06:56,481 --> 00:06:57,808 Ahora, vamos a ello. 184 00:06:57,875 --> 00:06:59,476 Todos tenemos algo que hacer. 185 00:07:04,824 --> 00:07:06,782 Samantha, sea lo que sea, Ahora no es el momento. 186 00:07:06,849 --> 00:07:10,270 Demasiado. Tenemos un problema, y su nombre es Gavin Andrews. 187 00:07:10,337 --> 00:07:11,617 Oh, que ahora con ese hombre? 188 00:07:11,684 --> 00:07:13,638 Larga historia corta, Seguro Dexhart 189 00:07:13,705 --> 00:07:15,720 necesita demandar Starboard Airlines. 190 00:07:15,787 --> 00:07:17,770 ¿Cómo es eso exactamente? se supone que suceda 191 00:07:17,837 --> 00:07:19,304 cuando representamos ¿los dos? 192 00:07:19,371 --> 00:07:21,507 - ¿Por qué crees que estoy aquí? - Será mejor que no estés aquí, 193 00:07:21,574 --> 00:07:23,294 para que le diga a Alex para dejar caer a su cliente. 194 00:07:23,361 --> 00:07:26,653 Robert, sabes que Gavin no vale el dolor de cabeza. Él tiene que irse. 195 00:07:26,720 --> 00:07:27,814 Aquí hay una mejor idea. 196 00:07:27,881 --> 00:07:30,017 Desde que tú y Alex cada uno acaba de perder un cliente, 197 00:07:30,084 --> 00:07:33,016 - estos dos clientes se quedan. - ¿Qué? 198 00:07:33,927 --> 00:07:36,844 Crees que no me enteraría sobre esa mierda de Rand Kaldor? 199 00:07:37,207 --> 00:07:38,960 - Robert, yo iba a ... - Escúchame. 200 00:07:39,027 --> 00:07:40,618 Esta firma está bajo ataque. 201 00:07:40,786 --> 00:07:42,130 No podemos hacer esto ahora mismo. 202 00:07:42,197 --> 00:07:44,244 - ¿Qué quieres decir con un ataque? - Eso no es de tu incumbencia. 203 00:07:44,311 --> 00:07:47,071 Cuál es tu preocupación está arreglando esta situación 204 00:07:47,283 --> 00:07:49,344 Y cómo hacemos eso cuando ninguno de los clientes 205 00:07:49,411 --> 00:07:51,249 - ¿Va a retroceder? - Te diré cómo. 206 00:07:51,316 --> 00:07:53,116 Tú y Alex dejan de actuar como niños, 207 00:07:53,183 --> 00:07:55,292 y consigue a tus clientes en una habitación y hacer que se establezcan. 208 00:07:55,359 --> 00:07:57,377 ¿Qué propones que hagamos? cuando eso no funciona? 209 00:07:57,444 --> 00:08:00,186 Samantha, en lugar de tomar más tiempo que no tengo, 210 00:08:00,253 --> 00:08:02,226 Te propongo que lo hagas funcionar. 211 00:08:02,932 --> 00:08:05,142 [ ♪♪♪ ] 212 00:08:10,621 --> 00:08:13,159 Buenos días, Katrina. ¿Puedo ayudarle con algo? 213 00:08:13,226 --> 00:08:15,014 Si esta conversación va según lo planeado, 214 00:08:15,081 --> 00:08:16,979 vas a estar ayudándome con muchas cosas. 215 00:08:17,046 --> 00:08:18,563 No entiendo. 216 00:08:19,278 --> 00:08:21,012 Acabo de hacer socio mayoritario. 217 00:08:22,440 --> 00:08:24,328 - Entonces, ¿es oficial? - Es oficial. 218 00:08:24,788 --> 00:08:28,914 Y como mi primer acto, Brian Simon Altman, 219 00:08:28,981 --> 00:08:30,781 serás mi asociado? 220 00:08:31,288 --> 00:08:33,117 Katrina, estoy honrado. 221 00:08:33,429 --> 00:08:35,275 Pero antes de responder, 222 00:08:35,342 --> 00:08:38,385 estas seguro que nosotros dos? trabajando muy juntos. 223 00:08:38,452 --> 00:08:39,594 ¿Es una buena idea? 224 00:08:40,978 --> 00:08:43,641 ¿Qué? Quiero decir, tenemos conviértete en buenos amigos. 225 00:08:43,897 --> 00:08:47,610 Entonces puede ser complicado si oficialmente trabajo para ti. 226 00:08:47,784 --> 00:08:49,311 Te lo agradezco, Brian. 227 00:08:49,378 --> 00:08:50,838 Pero estoy bien con eso si usted es. 228 00:08:50,905 --> 00:08:54,221 En ese caso, me encantaría ser tu asociado 229 00:08:54,288 --> 00:08:56,646 Entonces sugiero que comencemos con algunas reglas básicas. 230 00:08:56,843 --> 00:08:59,095 Primero, todos los días, llegas aquí antes que todos los demás. 231 00:08:59,162 --> 00:09:00,835 - Hecho. - Siguiente, lazos de poder solamente. 232 00:09:00,902 --> 00:09:02,838 Ninguno de los lazos Te he visto usar 233 00:09:02,905 --> 00:09:04,791 Has estado pensando en reemplazar mi colección de todos modos. 234 00:09:04,858 --> 00:09:07,633 Finalmente, No quiero un sí, hombre. 235 00:09:08,106 --> 00:09:10,234 Entonces no me importa cual es el tema 236 00:09:10,301 --> 00:09:12,706 Si no estás de acuerdo conmigo, Quiero que retrocedas, 237 00:09:12,773 --> 00:09:14,821 ya sea me molesta o no. 238 00:09:15,177 --> 00:09:16,249 ¿Estamos claros? 239 00:09:16,316 --> 00:09:19,202 Si digo que sí, eso significaría Estoy siendo un sí. 240 00:09:19,269 --> 00:09:20,934 Entonces no sé qué hacer. No lo sé. 241 00:09:21,010 --> 00:09:22,492 te diré que vas a hacer 242 00:09:22,568 --> 00:09:23,877 Me vas a ayudar ganar el caso 243 00:09:23,944 --> 00:09:25,461 eso nos va a poner en el mapa. 244 00:09:25,974 --> 00:09:27,433 [ ♪♪♪ ] 245 00:09:31,191 --> 00:09:32,417 Oye. 246 00:09:32,618 --> 00:09:33,897 ¿Tienes un segundo? 247 00:09:33,964 --> 00:09:36,990 Solo si tienes una hora para ir a través de esa caja de allí. 248 00:09:37,426 --> 00:09:40,057 En realidad, creo que puedo tener una mejor manera de pasar mi tiempo. 249 00:09:40,124 --> 00:09:42,716 Bueno. Que esta pasando en ese cerebro tuyo? 250 00:09:42,783 --> 00:09:44,119 No quería decirlo en la habitación, 251 00:09:44,186 --> 00:09:46,046 pero no creo Eli Gould es la única persona 252 00:09:46,113 --> 00:09:47,392 deberíamos ir a ahora mismo. 253 00:09:47,459 --> 00:09:49,633 Necesitamos hacer una visita a la hija de Gallo. 254 00:09:50,109 --> 00:09:52,063 Crees que ella sabe algo que nos puede ayudar 255 00:09:52,130 --> 00:09:54,560 No sé lo que ella sabe. Pero es mejor que lo descubramos. 256 00:09:54,627 --> 00:09:57,055 Porque, hay una posibilidad Bratton la tiene en su bolsillo. 257 00:09:57,122 --> 00:10:00,264 Quién sabe qué mentiras le dijo para atraparla Tienes razón. 258 00:10:00,368 --> 00:10:02,351 - Iré ahora mismo. - No no no. 259 00:10:02,418 --> 00:10:04,485 Eso es lo que trato de decirte. No puedes ser tú. 260 00:10:04,552 --> 00:10:07,360 Donna, sé que eres parte de el liderazgo de la empresa, pero ... 261 00:10:07,427 --> 00:10:10,218 Harvey, si Bratton tiene la convenció de una mierda, 262 00:10:10,285 --> 00:10:12,535 será casi imposible para cambiar su mente 263 00:10:12,602 --> 00:10:14,989 Y el hombre que puso a su padre lejos en primer lugar 264 00:10:15,056 --> 00:10:16,491 no es el Para hacer eso. 265 00:10:17,032 --> 00:10:18,178 Tienes razón. 266 00:10:18,322 --> 00:10:19,756 Haz lo que puedas. 267 00:10:20,696 --> 00:10:22,904 [ ♪♪♪ ] 268 00:10:27,620 --> 00:10:28,935 Oh, finalmente. 269 00:10:29,002 --> 00:10:30,087 he estado mirando para ti. 270 00:10:30,154 --> 00:10:32,185 ¿Por qué? Tengo otro demanda para caer? 271 00:10:32,252 --> 00:10:34,418 En realidad, tengo un acuerdo a alcanzar. 272 00:10:35,167 --> 00:10:36,759 Están poniendo algo en este café? 273 00:10:36,826 --> 00:10:38,102 Suena como estás retrocediendo. 274 00:10:38,169 --> 00:10:40,099 Alex, Robert no quiere cualquiera de nosotros 275 00:10:40,166 --> 00:10:41,692 Perdiendo más negocios ahora mismo. 276 00:10:41,759 --> 00:10:44,218 ¿Quieres decir que le pediste que me hiciera deja caer a Gavin. Él dijo no. 277 00:10:44,302 --> 00:10:46,399 Lo importante es, manteniendo ambos clientes 278 00:10:46,466 --> 00:10:48,492 no fue una solicitud Fue una orden. 279 00:10:48,559 --> 00:10:50,889 Lo que significa que tenemos que figurar una forma de mantenerse fuera de la cancha 280 00:10:51,011 --> 00:10:52,653 - Hacemos. - Bien... 281 00:10:53,055 --> 00:10:55,329 No estoy vendiendo a mi cliente solo para complacer a Robert, 282 00:10:55,396 --> 00:10:57,373 entonces, que exactamente ¿estás sugiriendo? 283 00:10:57,440 --> 00:10:59,445 Estoy sugiriendo que hacemos lo que dos personas 284 00:10:59,512 --> 00:11:01,718 que les gusta ir a la guerra a veces tienen que hacer. 285 00:11:01,861 --> 00:11:03,553 Encuentra una manera hacer las paces. 286 00:11:04,072 --> 00:11:06,281 [ ♪♪♪ ] 287 00:11:08,767 --> 00:11:10,020 Eli. 288 00:11:10,416 --> 00:11:12,423 Espero que no te importe. Tu esposa me dejó entrar 289 00:11:12,490 --> 00:11:13,591 Louis Litt. 290 00:11:13,658 --> 00:11:15,458 Tienes algunas bolas viniendo a mi casa 291 00:11:15,525 --> 00:11:16,680 Sabía que no podrías gusta, 292 00:11:16,747 --> 00:11:18,327 cual es el motivo Te traje un regalo. 293 00:11:19,975 --> 00:11:21,460 Es eso ¿qué creo que es? 294 00:11:21,536 --> 00:11:22,841 Si piensas es la única copia 295 00:11:22,908 --> 00:11:24,118 de la grabación Alex hecho de ti, 296 00:11:24,185 --> 00:11:25,550 entonces sí, lo es. 297 00:11:25,991 --> 00:11:28,397 - Te lo estoy ofreciendo. - ¿Por qué harías eso? 298 00:11:28,471 --> 00:11:30,383 Pensé que podríamos resolver un pequeño arreglo. 299 00:11:30,450 --> 00:11:32,715 Usted obtiene Tommy Bratton para revertir su demanda, 300 00:11:32,967 --> 00:11:35,454 recuperas la única cosa eso puede costarle su licencia. 301 00:11:35,521 --> 00:11:38,459 ¿Qué te hace pensar que tendría te ayuda solo para recuperarlo? 302 00:11:38,526 --> 00:11:41,219 Eli, no creo que estés completamente entiende la situación 303 00:11:41,565 --> 00:11:42,751 Nosotros podríamos tener lo forzó a salir, 304 00:11:42,818 --> 00:11:44,509 pero su nombre todavía está en tu pared. 305 00:11:44,576 --> 00:11:45,882 Lleva esto a la corte, 306 00:11:46,254 --> 00:11:48,078 estás arriesgando el nombre Bratton Gould 307 00:11:48,145 --> 00:11:49,798 estar siempre asociado con corrupción y asesinato. 308 00:11:49,865 --> 00:11:52,575 Y cuando convence a un jurado que fabricaste material 309 00:11:52,642 --> 00:11:53,688 solo para chantajearlo, 310 00:11:53,755 --> 00:11:55,654 el mundo va a pensar eres un mentiroso 311 00:11:55,721 --> 00:11:57,680 Esa pequeña cinta tuya no valdrá nada 312 00:11:57,747 --> 00:12:00,204 Y el nombre Bratton Gould estará bien. 313 00:12:00,271 --> 00:12:02,391 Eli, necesitas pensar esto a través de. 314 00:12:02,458 --> 00:12:03,594 El hombre es culpable. 315 00:12:03,661 --> 00:12:05,948 El hombre era mi compañero. 316 00:12:06,015 --> 00:12:08,038 Le costó millones. 317 00:12:08,117 --> 00:12:10,678 Me chantajeó dos veces con eso ya 318 00:12:11,027 --> 00:12:12,810 Y ahora, vas a pagar. 319 00:12:12,877 --> 00:12:15,568 - Eli, por favor. - Aléjate de mi casa. 320 00:12:16,185 --> 00:12:18,395 [ ♪♪♪ ] 321 00:12:27,710 --> 00:12:29,118 Esto es un montón de mierda. 322 00:12:29,185 --> 00:12:31,239 Supongo que eso significa estás al tanto? 323 00:12:31,306 --> 00:12:32,871 No solo estoy al tanto, Sé más sobre 324 00:12:32,938 --> 00:12:35,061 ropa de mujer de lo que alguna vez pensé que era posible. 325 00:12:35,269 --> 00:12:37,691 Entonces sabes Hi-Rise Fashion ha estado estafando 326 00:12:37,758 --> 00:12:39,593 - los diseños de nuestros clientes. - Hago. 327 00:12:39,660 --> 00:12:42,323 Lo que no sé es cómo vamos a detenerlos, 328 00:12:42,390 --> 00:12:44,968 porque las leyes de copyright son notoriamente vagos. 329 00:12:45,035 --> 00:12:48,069 Por eso, cuando ganamos, va a hacer una declaración. 330 00:12:48,690 --> 00:12:51,992 Entonces como no se supone para ser un sí, tengo que preguntar. 331 00:12:52,059 --> 00:12:53,469 Estás seguro no quieres nuestro primer caso 332 00:12:53,536 --> 00:12:55,124 ser una victoria garantizada? 333 00:12:56,559 --> 00:12:59,725 De acuerdo, la verdad es que no soy solo haciendo esto para hacer una declaración. 334 00:12:59,887 --> 00:13:02,624 También lo hago porque el diseñador es mi amigo 335 00:13:02,699 --> 00:13:04,553 Lo que significa este caso es personal 336 00:13:04,621 --> 00:13:07,284 Y me dije a mí mismo que cuando tenía suficiente influencia 337 00:13:07,351 --> 00:13:10,446 para elegir mis casos, Yo elegiría la suya. 338 00:13:11,488 --> 00:13:12,593 En ese caso, 339 00:13:12,660 --> 00:13:14,514 por qué no me dices cual es nuestro primer movimiento? 340 00:13:15,004 --> 00:13:16,004 Fácil. 341 00:13:16,176 --> 00:13:18,530 Mañana por la mañana, los abofeteamos con esto. 342 00:13:18,606 --> 00:13:20,457 [ ♪♪♪ ] 343 00:13:38,293 --> 00:13:39,585 Denise Gallo? 344 00:13:40,043 --> 00:13:41,092 ¿Sí? 345 00:13:41,160 --> 00:13:42,308 Mi nombre es Donna Paulsen. 346 00:13:42,375 --> 00:13:44,067 Me gustaría preguntarte Unas cuantas preguntas. 347 00:13:44,134 --> 00:13:45,718 ¿Acerca de? me preguntaba 348 00:13:45,785 --> 00:13:47,343 si Thomas Bratton vino a ti, 349 00:13:47,410 --> 00:13:49,325 preguntando por el dinero recibiste de tu padre. 350 00:13:49,392 --> 00:13:51,912 Él vino a mí, para preguntar acerca de el dinero que obtuve de ti 351 00:13:51,979 --> 00:13:52,948 ¿Qué le dijiste? 352 00:13:53,015 --> 00:13:55,616 No sé cuál es mi padre hizo para obtener ese dinero. 353 00:13:55,787 --> 00:13:57,765 Un hombre vino a mi casa con un cheque, 354 00:13:57,832 --> 00:13:59,191 y yo no estaba a punto para rechazarlo 355 00:13:59,258 --> 00:14:00,622 No ese hombre también te digo 356 00:14:00,689 --> 00:14:02,022 que tu padre era una buena persona? 357 00:14:02,089 --> 00:14:03,436 Entonces, ¿y si lo hizo? 358 00:14:03,503 --> 00:14:06,913 Estas personas dicen que pagamos él a mentir por nosotros 359 00:14:07,022 --> 00:14:08,338 Y no es verdad 360 00:14:08,559 --> 00:14:10,421 Para qué me quieres hacer al respecto? 361 00:14:10,934 --> 00:14:13,235 Quiero que tomes el stand y testificar. 362 00:14:13,559 --> 00:14:15,710 Tu padre murió tratando redimirse a sí mismo. 363 00:14:15,777 --> 00:14:17,237 Están tratando de quítalo de ti, 364 00:14:17,304 --> 00:14:18,723 y no puedes deja que lo hagan. 365 00:14:18,862 --> 00:14:22,615 Digamos que te creo y Frank en realidad había cambiado. 366 00:14:23,253 --> 00:14:25,213 Thomas Bratton me dijo la razón por la que fue asesinado 367 00:14:25,280 --> 00:14:26,357 es por tu culpa 368 00:14:26,878 --> 00:14:28,896 ¿Vas a decirme ¿eso no es cierto? 369 00:14:30,140 --> 00:14:31,362 No. 370 00:14:32,078 --> 00:14:33,386 No soy. 371 00:14:35,019 --> 00:14:37,193 Porque te pueden mentir, pero no lo haré 372 00:14:38,262 --> 00:14:40,568 Frank nunca hubiera tenido trató de redimirse 373 00:14:40,657 --> 00:14:41,994 si no hubiéramos tenido lo contacté 374 00:14:42,061 --> 00:14:44,295 Así que sí, él todavía podría estar vivo. 375 00:14:44,767 --> 00:14:46,713 Pero la razón por la que está muerto no es por nosotros 376 00:14:46,780 --> 00:14:48,138 Es porque lo mataron. 377 00:14:48,550 --> 00:14:50,193 Bueno, no importa, 378 00:14:51,152 --> 00:14:53,123 porque nunca supe el hombre en que se convirtió 379 00:14:53,609 --> 00:14:55,143 Solo sabía el hombre que era, 380 00:14:55,210 --> 00:14:57,647 y ese hombre habría mentido, estafado, 381 00:14:57,714 --> 00:14:59,697 hecho lo que sea necesario para obtener lo que quería 382 00:14:59,764 --> 00:15:01,545 Que, la mayoría de las veces, era dinero 383 00:15:01,615 --> 00:15:03,467 Si me preguntas sobre eso bajo juramento 384 00:15:03,558 --> 00:15:05,273 eso es todo lo que podré decir. 385 00:15:05,340 --> 00:15:06,772 [ ♪♪♪ ] 386 00:15:14,924 --> 00:15:16,530 HARVEY: Está bien, Louis, todos estamos aquí. 387 00:15:16,597 --> 00:15:18,328 - ¿Que esta pasando? - No funcionó con Gould. 388 00:15:18,395 --> 00:15:20,281 Y odio acumular más malas noticias, 389 00:15:20,348 --> 00:15:22,920 pero si Bratton pone Denise Gallo en el stand, 390 00:15:22,987 --> 00:15:24,365 ella va a decir ese Frank Gallo 391 00:15:24,432 --> 00:15:25,812 nunca hizo nada eso no fue por dinero 392 00:15:25,879 --> 00:15:27,898 Lo que lo hace parecer Le pagamos por mentir. 393 00:15:27,965 --> 00:15:30,264 Si hiciéramos eso, Conspiraríamos el uno con el otro. 394 00:15:30,331 --> 00:15:32,388 Lo que significa que estamos de vuelta en el cuadrado uno. 395 00:15:32,486 --> 00:15:34,170 ELI: Yo no diría eso. 396 00:15:34,511 --> 00:15:37,361 HARVEY: ¿Qué estás haciendo aquí, Eli? Estoy aquí con una oferta. 397 00:15:37,612 --> 00:15:39,974 Devuélveme esa cinta, Haré que se establezca. 398 00:15:40,277 --> 00:15:43,266 Cinco millones, y ustedes dos admite lo que hiciste 399 00:15:43,333 --> 00:15:45,717 No hay trato. Le ahorra dinero. 400 00:15:45,784 --> 00:15:48,592 También nos pone en una posición de perder nuestras licencias 401 00:15:48,659 --> 00:15:51,219 Que es lo que ha estado sosteniendo sobre mi cabeza durante dos años. 402 00:15:51,286 --> 00:15:52,820 No me importa una mierda No hay trato. 403 00:15:52,887 --> 00:15:54,169 [SCOFFS] Mira, 404 00:15:54,355 --> 00:15:56,288 Yo pense acerca de lo que dijiste anoche 405 00:15:56,355 --> 00:15:59,201 Pero si voy a convencer a Tommy, Debo darle algo. 406 00:15:59,269 --> 00:16:01,676 Firme una admisión civil, y lo sellaremos 407 00:16:01,784 --> 00:16:03,932 Sellado o no, firmamos algo así, 408 00:16:03,999 --> 00:16:05,788 encuentra su camino al bar. 409 00:16:05,972 --> 00:16:07,891 Escúchame. 410 00:16:08,159 --> 00:16:11,043 Quiero que esto se vaya tanto como tú, pero te lo digo, 411 00:16:11,667 --> 00:16:13,754 esto es lo mejor vas a tener 412 00:16:13,941 --> 00:16:16,049 [ ♪♪♪ ] 413 00:16:19,230 --> 00:16:22,959 Odio decir esto, pero creo tal vez deberíamos tomar su trato. 414 00:16:23,675 --> 00:16:25,795 No podemos confiar en Eli Gould. 415 00:16:25,909 --> 00:16:28,013 Y estamos seguros como el infierno No puedo confiar en Tommy Bratton. 416 00:16:28,080 --> 00:16:30,434 Creo que si estamos consiguiendo Pueden estar mintiendo sobre Gallo, 417 00:16:30,501 --> 00:16:31,964 pero tu y Robert lo hicieron lo que están diciendo. 418 00:16:32,031 --> 00:16:33,786 - ¿Y qué? - Puede que no tengamos otra opción 419 00:16:33,853 --> 00:16:36,034 - que confiar en ellos. - No estoy confiando en la mierda, 420 00:16:36,805 --> 00:16:38,855 porque sé Que está pasando aqui. 421 00:16:39,126 --> 00:16:40,921 Y vuelve a la pregunta original de Donna. 422 00:16:40,988 --> 00:16:43,617 ¿Quieres decir, por qué un hombre como la prisión de riesgo Tommy Bratton? 423 00:16:43,711 --> 00:16:45,429 Y la respuesta es, él no lo haría. 424 00:16:45,586 --> 00:16:48,379 Todo esto es un buen policía, mala fama policial, 425 00:16:48,446 --> 00:16:49,750 y voy a ponle fin 426 00:16:49,817 --> 00:16:50,827 ¿Cómo? 427 00:16:50,961 --> 00:16:52,667 La forma en que pones una parada para cualquier matón. 428 00:16:53,055 --> 00:16:56,050 Tomas su farol y tú empujarlo por su garganta. 429 00:17:02,758 --> 00:17:04,237 Esos son encantadores. 430 00:17:04,374 --> 00:17:05,749 ¿Quienes son ellos? 431 00:17:05,883 --> 00:17:08,058 - ¿Lo siento? - Ella quiere decir, ¿quién los diseñó? 432 00:17:08,155 --> 00:17:09,732 Sabemos que tu gente no lo hizo. 433 00:17:09,799 --> 00:17:14,511 KATRINA: Al igual que ellos no lo hicieron diseñar esto o esto o esto. 434 00:17:14,578 --> 00:17:15,852 No lo sé quien eres, 435 00:17:15,919 --> 00:17:18,318 pero estos artículos fueron parte de nuestra última línea de primavera, 436 00:17:18,385 --> 00:17:19,847 y los diseñamos Nosotros mismos. 437 00:17:19,914 --> 00:17:22,574 Lo que quieres decir es que has copiado los diseños de mi cliente, 438 00:17:22,641 --> 00:17:25,222 luego golpéala al mercado y rebajar su precio. 439 00:17:25,391 --> 00:17:28,848 Veo qué es esto, porque lo he visto antes 440 00:17:28,915 --> 00:17:31,473 Y no asociado en algún bufete de abogados mediocre 441 00:17:31,540 --> 00:17:32,948 me va a sacudir. 442 00:17:33,015 --> 00:17:35,199 No soy un asociado, Soy un socio principal. 443 00:17:35,266 --> 00:17:37,310 Y esto no es una sacudida. Es una oportunidad de llegar a un acuerdo 444 00:17:37,377 --> 00:17:39,237 antes de que te limpiemos En la corte. 445 00:17:39,507 --> 00:17:41,167 Luego presente su demanda, 446 00:17:41,415 --> 00:17:44,597 porque es una línea delgada entre el robo y la inspiración. 447 00:17:44,677 --> 00:17:46,232 Particularmente en una industria creativa 448 00:17:46,299 --> 00:17:48,926 donde la gente tiene ideas similares todo el tiempo. 449 00:17:48,993 --> 00:17:50,953 Mis abogados me han asegurado de eso. 450 00:17:51,020 --> 00:17:54,230 También te han contado sobre Johnson v. Olympia Records? 451 00:17:54,297 --> 00:17:57,507 Porque un compositor fue premiado 15 millones por trabajo plagiado 452 00:17:57,574 --> 00:17:59,132 exactamente lo mismo situación. 453 00:17:59,199 --> 00:18:01,453 Y desde precedentes puede cruzar industrias, 454 00:18:01,520 --> 00:18:03,465 en particular los creativos ... 455 00:18:03,532 --> 00:18:07,151 Pensamos $ 15 millones para nuestro los diseños del cliente serían justos 456 00:18:07,218 --> 00:18:10,097 Le daremos 24 horas para consultar a tus abogados 457 00:18:10,235 --> 00:18:12,019 Después de esto, te veremos en la corte. 458 00:18:12,166 --> 00:18:14,376 [ ♪♪♪ ] 459 00:18:16,104 --> 00:18:19,384 Como sus abogados, es nuestro trabajo para ir a la guerra por ti 460 00:18:19,451 --> 00:18:21,185 La mayoría de las veces, eso significa ir a la corte. 461 00:18:21,252 --> 00:18:23,158 La cosa es, el tribunal es feo, caro, 462 00:18:23,225 --> 00:18:24,517 y mas que todo, es arriesgado. 463 00:18:24,584 --> 00:18:26,197 Así que anoche, Samantha y yo llegamos 464 00:18:26,264 --> 00:18:27,573 con una forma de evitar todo eso. 465 00:18:27,640 --> 00:18:31,150 La pintura en cuestión tenía un valor de mercado de 120 millones. 466 00:18:31,217 --> 00:18:34,240 Nuestra propuesta es que Starboard Las aerolíneas pagan el 45 por ciento, 467 00:18:34,307 --> 00:18:35,898 sin admisión de culpa. 468 00:18:35,965 --> 00:18:37,029 Permítame aclara esto. 469 00:18:37,096 --> 00:18:39,525 Tu quieres que yo pony arriba $ 50 millones 470 00:18:39,592 --> 00:18:41,838 - cuando no hicimos nada? - Gavin, es un compromiso. 471 00:18:41,905 --> 00:18:43,155 Tiene que haber dolor a ambos lados. 472 00:18:43,223 --> 00:18:45,936 Oh si. Eso es mucho dolor en el mío, y no lo suficiente en el suyo. 473 00:18:46,014 --> 00:18:48,502 Tienes exposición para los 120 completos. 474 00:18:48,569 --> 00:18:49,770 Por eso pienso Estás teniendo un gran trato. 475 00:18:49,837 --> 00:18:52,306 - No me importa lo que dices. - Entonces lo diré. 476 00:18:52,373 --> 00:18:54,369 Si alguien sale Adelante, eres tú. 477 00:18:54,436 --> 00:18:56,136 - No me gusta. - SAMANTHA: Nina, escúchame. 478 00:18:56,203 --> 00:18:58,408 No, te escuché. Hace dos días, dijiste 479 00:18:58,475 --> 00:19:01,080 esta mierda, hijo de puta destruida esa pintura intencionalmente 480 00:19:01,147 --> 00:19:02,447 - Y lo probarías. - No lo creo. 481 00:19:02,514 --> 00:19:05,528 Mierda, hijo de puta. ¿Cómo se habla de antiguos clientes? 482 00:19:05,595 --> 00:19:07,169 - Gavin ... - Sí. Eso es lo que ella dijo. 483 00:19:07,236 --> 00:19:09,447 Nina, este trato pone dinero sobre la mesa ahora. 484 00:19:09,514 --> 00:19:12,427 No lo tomes, apelaré esto hasta 2020, no de esta manera. 485 00:19:12,494 --> 00:19:14,021 GAVIN: asumiendo que no lo hagas arrojar, 486 00:19:14,088 --> 00:19:16,228 lo cual haremos, sabiendo lo que hago 487 00:19:16,295 --> 00:19:18,192 acerca de cómo usted y su empresa hace negocios. 488 00:19:18,259 --> 00:19:19,977 ¿Sobre cómo hago negocios? 489 00:19:20,241 --> 00:19:21,974 Lo vas a dejar empujarnos así? 490 00:19:22,041 --> 00:19:23,986 Alex, esto es un perdedor para ti 491 00:19:24,053 --> 00:19:25,076 Obtenga su cliente bajo control. 492 00:19:25,143 --> 00:19:27,532 No me digas cómo manejarlo cuando comenzaste esto 493 00:19:27,600 --> 00:19:29,604 Y no hables sobre este caso ser un perdedor 494 00:19:29,671 --> 00:19:31,353 - Tienes suerte de que estemos aquí. - mierda. 495 00:19:31,454 --> 00:19:33,424 Tienes suerte de que estemos aquí. Vamos a la corte, 496 00:19:33,491 --> 00:19:35,376 - y voy a limpiar tu reloj. - Dale. 497 00:19:35,443 --> 00:19:37,783 - Si solo pudiéramos. - Por lo que a mí respecta, puedes. 498 00:19:37,850 --> 00:19:39,724 - He tenido suficiente para esto. - Quieres mi dinero, 499 00:19:39,791 --> 00:19:42,341 Samantha, ven y tómalo, porque no estoy firmando ninguna oferta 500 00:19:42,408 --> 00:19:43,631 con cualquiera. 501 00:19:43,698 --> 00:19:45,880 [ ♪♪♪ ] 502 00:19:50,631 --> 00:19:52,299 Harvey, ¿puedo hablar? para ti por un segundo? 503 00:19:52,366 --> 00:19:54,094 - ¿Qué pasa? - El hecho de que lo he tenido 504 00:19:54,161 --> 00:19:56,533 - con la mierda de Samantha. - Ve más despacio. ¿Que esta pasando? 505 00:19:56,600 --> 00:19:58,413 Qué está pasando, Ella deliberadamente alentó 506 00:19:58,480 --> 00:19:59,886 Seguro Dexhart demandar a mi cliente 507 00:19:59,953 --> 00:20:01,766 Estoy cansado de ir de puntillas alrededor de la situación. 508 00:20:01,841 --> 00:20:04,085 - ¿Sentido? - Quiero ir mano a mano con ella. 509 00:20:04,152 --> 00:20:06,526 Quieres que vayamos a juicio representando a ambos clientes? 510 00:20:06,593 --> 00:20:08,570 Harvey, estaba en una habitación con todos los lados hoy. 511 00:20:08,637 --> 00:20:10,031 Ellos quieren pelear tanto como yo lo hago. 512 00:20:10,098 --> 00:20:11,878 - Renunciarán al conflicto. - Eso funcionaría, Alex, 513 00:20:11,945 --> 00:20:13,961 excepto que no podemos permitirnos tener dos socios 514 00:20:14,028 --> 00:20:15,847 luchando contra un combate a muerte frente al mundo 515 00:20:15,914 --> 00:20:18,304 cuando ... tenemos que mirar unificado. 516 00:20:18,371 --> 00:20:21,313 ¿Qué quieres decir con "necesitamos mirar unificado "? ¿Qué está pasando? 517 00:20:21,702 --> 00:20:23,581 No quiero entrar en eso, pero lo estamos manejando 518 00:20:23,648 --> 00:20:25,427 Aquí está la cosa. No estamos unificados. 519 00:20:25,494 --> 00:20:27,992 Incluso si fuéramos, esos dos no se van a conformar 520 00:20:28,059 --> 00:20:30,556 Entonces, te guste o no, mi próximo movimiento es ir a la corte 521 00:20:30,623 --> 00:20:32,313 para obtenerla inició este caso. 522 00:20:37,866 --> 00:20:39,912 Samantha, si estás aquí acerca de su caso 523 00:20:39,979 --> 00:20:41,222 contra Starboard Airlines ... 524 00:20:41,289 --> 00:20:43,619 - ¿Sabes sobre eso? - Soy un compañero de nombre. 525 00:20:43,686 --> 00:20:45,534 Es mi negocio saber cuando uno de nuestros abogados 526 00:20:45,601 --> 00:20:46,644 archivos traje contra otro. 527 00:20:46,711 --> 00:20:48,526 Mientras estamos en el tema de archivar cosas, 528 00:20:48,593 --> 00:20:50,417 Alex Williams archivó esto. 529 00:20:51,420 --> 00:20:53,323 Este es un movimiento para forzarte para recusarse. 530 00:20:53,390 --> 00:20:55,382 Sí. Está tratando de atraparme pateó mi caso, 531 00:20:55,449 --> 00:20:57,136 lo que significa que vas a darle una patada en su lugar. 532 00:20:57,203 --> 00:20:58,754 - ¿Esperar lo? - Me escuchas. 533 00:20:58,821 --> 00:21:01,429 Alex va a dejar caer a Gavin. Lo vas a hacer. 534 00:21:01,496 --> 00:21:03,109 Quieres eso hecho, ve a Robert. 535 00:21:03,176 --> 00:21:04,611 Robert no está aquí, y lo necesito ahora 536 00:21:04,678 --> 00:21:06,737 - ¿Por qué? No puedo hacerlo por ti. - Puedes y quieres. 537 00:21:06,804 --> 00:21:08,426 - Porque me lo debes. - Oh no. 538 00:21:08,493 --> 00:21:10,112 Usted no llama esa mierda por esto. 539 00:21:10,179 --> 00:21:12,438 Puedo llamarlo para lo que quiera, 540 00:21:12,569 --> 00:21:15,273 porque viniste a mí y me hizo soltar Delta, 541 00:21:15,340 --> 00:21:16,984 y luego fui contra Robert 542 00:21:17,051 --> 00:21:19,185 cuando querías volver al caso él te quitó 543 00:21:19,252 --> 00:21:22,587 Así que estamos dejando caer a Gavin Andrews te guste o no. 544 00:21:22,714 --> 00:21:24,172 [ ♪♪♪ ] 545 00:21:32,950 --> 00:21:33,927 [TOMMY se ríe] 546 00:21:33,994 --> 00:21:35,726 Ven aquí para el vapor? 547 00:21:35,793 --> 00:21:37,521 Porque odio para decírtelo, 548 00:21:37,588 --> 00:21:38,831 tienes que tomar el traje apagado. 549 00:21:38,898 --> 00:21:40,222 Esa es una buena, Tommy. 550 00:21:40,327 --> 00:21:41,940 Pero estoy aquí para decirte No me importa 551 00:21:42,007 --> 00:21:45,407 si obtienes a Eli Gould o Madre Teresa o Gandhi 552 00:21:45,498 --> 00:21:47,439 ser tu buen policía No tomaremos tu trato. 553 00:21:47,506 --> 00:21:49,495 ¿De qué estás hablando? No ofrecí un trato. 554 00:21:49,562 --> 00:21:51,796 Oh. Si lo hiciste, porque no tienes las bolas 555 00:21:51,863 --> 00:21:53,704 - arriesgarse a ir a prisión. - Eso es gracioso. 556 00:21:53,771 --> 00:21:55,979 ¿Qué vas a decir? cuando te puse en el stand 557 00:21:56,046 --> 00:21:57,612 y preguntarte a bocajarro, 558 00:21:57,679 --> 00:22:00,368 "Conspiraste con Harvey Spectre? " 559 00:22:00,435 --> 00:22:03,042 Hablas un gran juego, pero no está bajando así. 560 00:22:03,109 --> 00:22:05,702 Voy a decir que conspiraste para mantener a las personas en prisión 561 00:22:05,769 --> 00:22:07,729 con el propósito de forrar tus propios bolsillos. 562 00:22:07,796 --> 00:22:09,579 Y cuando terminas en prisión, 563 00:22:09,646 --> 00:22:12,343 cada interno allí va Sé que eso es lo que hiciste. 564 00:22:12,410 --> 00:22:14,019 Ahora quién habla un gran juego, Robert? 565 00:22:14,086 --> 00:22:15,319 Yo soy. 566 00:22:15,741 --> 00:22:17,901 Porque vamos a mostrar este video de Frank Gallo 567 00:22:17,968 --> 00:22:19,060 llamándote. 568 00:22:19,127 --> 00:22:21,251 Bueno, incluso podríamos ponerlo en Youtube. 569 00:22:21,318 --> 00:22:23,859 Estás haciendo un gran error, Robert. 570 00:22:23,926 --> 00:22:26,618 Estoy llamando tu farol. Así que deja esto. 571 00:22:27,178 --> 00:22:29,438 O seguir adelante y elige una fecha de prueba. 572 00:22:29,537 --> 00:22:33,156 Pero Tommy, solo para ser claro, cuando cierran la puerta de la celda, 573 00:22:33,451 --> 00:22:35,274 no vas a dura la noche. 574 00:22:35,453 --> 00:22:37,454 [ ♪♪♪ ] 575 00:22:42,599 --> 00:22:43,924 LOUIS: Harvey, tenemos que hablar. 576 00:22:43,991 --> 00:22:46,073 Si se trata de Robert y Bratton, no he recibido respuesta. 577 00:22:46,140 --> 00:22:48,321 LOUIS: No lo es. Se trata de Alex y Samantha. 578 00:22:48,772 --> 00:22:50,901 - ¿Qué hizo él ahora? - No él. Es ella. 579 00:22:51,022 --> 00:22:53,009 Ella quiere que lo haga deja caer a Gavin Andrews. 580 00:22:53,089 --> 00:22:54,979 Entonces, qué diablos ¿Estás haciendo aquí? 581 00:22:55,046 --> 00:22:57,282 - Solo dile que no. - Aquí está el problema, Harvey. 582 00:22:57,475 --> 00:23:00,312 Le di una buena sonrisa. Le debo a ella. Ella lo sabe. 583 00:23:00,379 --> 00:23:01,778 Ahora no lo sé qué hacer. 584 00:23:02,037 --> 00:23:03,765 - Alex tenía razón. - ¿Qué quieres decir? 585 00:23:03,832 --> 00:23:06,128 Quiero decir, he tenido suficiente de la mierda de Samantha. 586 00:23:06,195 --> 00:23:07,647 Entonces debería sacrifica mi honor 587 00:23:07,714 --> 00:23:09,136 y no la dejes dinero en efectivo en su chit? 588 00:23:09,203 --> 00:23:11,718 No, Louis, estoy diciendo todo lo contrario. 589 00:23:12,490 --> 00:23:14,491 [ ♪♪♪ ] 590 00:23:19,932 --> 00:23:21,506 [SIGHS] 591 00:23:21,767 --> 00:23:24,769 Katrina, hemos estado revisando esto todo el día. Nosotros los tenemos. 592 00:23:24,836 --> 00:23:27,124 Tomarán el trato. Quizás lo harán. 593 00:23:27,191 --> 00:23:30,542 Pero voy a seguir salpicando mi yo y cruzando mis "T". 594 00:23:30,609 --> 00:23:32,261 - Debo estar seguro. - Que necesitas 595 00:23:32,328 --> 00:23:34,301 es para alguien no ser tu sí, hombre 596 00:23:34,368 --> 00:23:35,808 Y eso comienza ahora mismo. 597 00:23:35,875 --> 00:23:38,704 - Brian ... - Acabas de convertirte en socio principal. 598 00:23:38,967 --> 00:23:41,553 Apuesto a que ni siquiera tienes tomado tiempo para celebrar aún. 599 00:23:41,620 --> 00:23:43,460 Celebraré después de que ganemos. No, no lo harás 600 00:23:43,527 --> 00:23:45,722 Habrá otro caso, luego otro y otro. 601 00:23:45,789 --> 00:23:46,972 Y si no paras 602 00:23:47,039 --> 00:23:49,743 y apreciar los grandes momentos cuando ellos vengan, 603 00:23:49,937 --> 00:23:51,454 te arrepentirás. 604 00:23:52,513 --> 00:23:53,583 ¿Qué estas diciendo? 605 00:23:53,650 --> 00:23:55,907 Estoy diciendo, Estoy tirando de rango. 606 00:23:56,068 --> 00:23:58,719 Vamos a celebrar, y saldremos en este momento. 607 00:23:58,870 --> 00:24:00,328 [ ♪♪♪ ] 608 00:24:06,462 --> 00:24:08,006 Que carajo ¿crees que estás haciendo? 609 00:24:08,073 --> 00:24:10,148 - LOUIS: Whoa, cálmate. - Le dijiste a mi cliente 610 00:24:10,215 --> 00:24:11,884 lo estamos dejando caer, y quieres que me calme? 611 00:24:11,951 --> 00:24:13,651 Tienes suerte de que no soy poniéndote en el piso ahora. 612 00:24:13,718 --> 00:24:16,421 Escúchame. Tuve que hacerlo. Era la única manera. 613 00:24:16,488 --> 00:24:18,183 La única forma de qué, ¿joderme más? 614 00:24:18,250 --> 00:24:19,760 Alex, le debía a Samantha. 615 00:24:19,827 --> 00:24:22,122 La única forma de salir de eso fue para hacer esto. 616 00:24:22,189 --> 00:24:24,438 - Entonces me la pones encima. - No, no lo hice. 617 00:24:24,520 --> 00:24:26,054 Si ella no fuera preguntando por esto, 618 00:24:26,121 --> 00:24:28,212 ella me pediría que la respalde para el socio de nombre 619 00:24:28,290 --> 00:24:29,444 Cuando llegue el momento 620 00:24:29,511 --> 00:24:31,847 en lugar de nosotros y Harvey respaldando tu nombre asociado ahora mismo. 621 00:24:31,914 --> 00:24:33,867 Soy socio? No recibí la nota. 622 00:24:33,934 --> 00:24:35,359 Harvey va a Zane mientras hablamos. 623 00:24:35,426 --> 00:24:37,423 Bien, Lious, el segundo que pones mi nombre en la puerta, 624 00:24:37,490 --> 00:24:39,718 Llamaré a Gavin y dejarlo caer como un ... 625 00:24:39,786 --> 00:24:42,667 Hasta entonces, él es mi cliente, y nunca lo contactes 626 00:24:42,734 --> 00:24:44,124 sin mi conocimiento de nuevo. 627 00:24:44,207 --> 00:24:46,416 [ ♪♪♪ ] 628 00:24:49,063 --> 00:24:52,447 Para ZSL más nuevo socio mayoritario. 629 00:24:52,514 --> 00:24:54,251 Ya has Brindé cuatro veces. 630 00:24:54,318 --> 00:24:57,214 Pensé que eres nuevo en esto toda la cosa de celebración. 631 00:24:57,692 --> 00:24:59,146 Yo quería mostrarte cómo está hecho. 632 00:24:59,213 --> 00:25:00,313 [RISAS] 633 00:25:00,381 --> 00:25:02,198 Bueno, en ese caso... 634 00:25:02,465 --> 00:25:04,590 al mejor asociado de ZSL. 635 00:25:04,724 --> 00:25:08,550 Porque, Brian, ese precedente fue un golpe de genio 636 00:25:09,001 --> 00:25:10,270 Gracias. 637 00:25:13,080 --> 00:25:16,033 Por cierto, ¿Como se te ocurrió? 638 00:25:16,100 --> 00:25:18,314 La industria de la música es el paralelo perfecto, 639 00:25:18,381 --> 00:25:19,982 sin embargo, nadie pensado en eso antes. 640 00:25:20,049 --> 00:25:21,870 Es en realidad un poco embarazoso 641 00:25:22,213 --> 00:25:23,831 Qué quieres decir, ¿embarazoso? 642 00:25:24,371 --> 00:25:25,953 Yo pense acerca de la industria de la música 643 00:25:26,020 --> 00:25:29,661 porque consideré convirtiéndome en un compositor yo mismo. 644 00:25:30,179 --> 00:25:31,798 - Estás bromeando. - No. 645 00:25:31,865 --> 00:25:34,286 De hecho, Julie y yo hablamos al respecto desde hace mucho tiempo 646 00:25:34,353 --> 00:25:36,456 antes de finalmente decidir en la escuela de leyes 647 00:25:36,525 --> 00:25:37,719 Déjame adivinar. 648 00:25:37,786 --> 00:25:39,825 Ella quería que tomaras la ruta más segura, 649 00:25:39,892 --> 00:25:42,619 y tu querias explorar tu lado artístico 650 00:25:42,686 --> 00:25:44,269 Actualmente, al revés. 651 00:25:44,703 --> 00:25:46,466 Cuando le dije Iba a ser un abogado, 652 00:25:46,533 --> 00:25:50,003 ella dijo que debería tener más fe en mí mismo como artista. 653 00:25:50,305 --> 00:25:53,205 Tienes suerte de tener a alguien quien piensa tan bien de ti 654 00:25:53,308 --> 00:25:54,375 Yo soy. 655 00:25:54,443 --> 00:25:56,232 Pero el caso es que una vez que pasé a la ley, 656 00:25:56,299 --> 00:25:59,683 Descubrí que lo amaba tanto como alguna vez me encantó escribir. 657 00:26:02,665 --> 00:26:03,849 ¿Qué? 658 00:26:03,949 --> 00:26:05,782 Nada, es solo ... 659 00:26:06,276 --> 00:26:09,800 Julie no entiende eso, y a veces, desearía que lo hiciera. 660 00:26:11,383 --> 00:26:13,695 De todos modos, es bueno poder hablar de ley 661 00:26:13,762 --> 00:26:15,759 con alguien eso en realidad está interesado. 662 00:26:16,105 --> 00:26:17,552 Si eso es lo que estas buscando, 663 00:26:17,619 --> 00:26:20,533 considerame feliz discutir los matices de la ley en cualquier momento, 664 00:26:20,609 --> 00:26:23,195 porque lo amo tanto como a ti. [RISAS] 665 00:26:24,597 --> 00:26:26,534 Gracias por esta noche, Brian. 666 00:26:27,834 --> 00:26:30,058 Esto fue exactamente lo que necesitaba 667 00:26:30,871 --> 00:26:33,458 Gracias por preguntarme ser su asociado, Katrina. 668 00:26:33,525 --> 00:26:35,417 Estoy realmente feliz lo hiciste. 669 00:26:40,524 --> 00:26:42,066 Oh, Harvey, bien. 670 00:26:42,552 --> 00:26:44,611 Puedes ayudarme a pasar el último de estos archivos. 671 00:26:44,678 --> 00:26:46,093 - No estoy pasando por nada. - Robert ... 672 00:26:46,160 --> 00:26:47,871 No hasta que hayamos hablado sobre Alex. 673 00:26:47,938 --> 00:26:50,934 Si esto es sobre lo que pienso es, ya hablamos de eso. 674 00:26:51,001 --> 00:26:53,603 No, acordamos patear la lata en el camino. 675 00:26:53,670 --> 00:26:55,231 Bueno, este es el final del camino, 676 00:26:55,298 --> 00:26:58,588 porque Louis y yo estamos respaldando Alex por nombre compañero ahora mismo. 677 00:26:58,684 --> 00:27:01,189 Harvey, ahora no es el momento para discutir esto 678 00:27:01,256 --> 00:27:04,915 Sí, lo es, porque Samantha y Alex están a punto de ir a la guerra. 679 00:27:04,982 --> 00:27:06,919 Si estás hablando sobre Dexhart Insurance, 680 00:27:06,986 --> 00:27:09,128 - Le dije que se calmara. - Bueno, ella no lo hizo. 681 00:27:09,329 --> 00:27:11,191 Ella fue a Louis, llamado en un chit 682 00:27:11,258 --> 00:27:12,528 para hacerlo caer Gavin Andrews. 683 00:27:12,595 --> 00:27:14,562 No te dejé convertirse en socio gerente 684 00:27:14,629 --> 00:27:15,671 entonces tu teniente ... 685 00:27:15,738 --> 00:27:17,290 No me dejaste hacer nada. 686 00:27:17,357 --> 00:27:19,513 Y si Samantha hizo eso, Me encargaré de ella. 687 00:27:19,580 --> 00:27:22,004 ¿Cómo? Porque hasta ahora como puedo decir, 688 00:27:22,071 --> 00:27:24,216 - nunca has tratado con ella. - Okay. Escúchame. 689 00:27:24,283 --> 00:27:25,200 No, tu me escuchas 690 00:27:25,267 --> 00:27:27,950 La dejas hacer lo que sea que ella quiere desde que llegó aquí. 691 00:27:28,017 --> 00:27:30,806 Alex ha estado luchando por esta firma desde que llegó aquí. 692 00:27:30,873 --> 00:27:32,864 Le hice una promesa ... Antes de que ustedes dos vayan más allá, 693 00:27:32,931 --> 00:27:34,292 tenemos un problema mayor 694 00:27:34,469 --> 00:27:37,603 Tommy no estaba fanfarroneando. Acaba de enviar una fecha de prueba. 695 00:27:37,670 --> 00:27:39,300 - Es por una semana a partir de hoy. - Mierda. 696 00:27:39,367 --> 00:27:41,910 Exactamente. Ustedes dos necesitan dejar de pelear entre ellos, 697 00:27:41,977 --> 00:27:43,028 porque ahora tenemos luchar contra él 698 00:27:43,095 --> 00:27:45,407 No, nosotros no. yo se porque Bratton está haciendo esto. 699 00:27:45,474 --> 00:27:47,460 - ¿De qué estás hablando? - Pensaste que Bratton no arriesgaría 700 00:27:47,527 --> 00:27:48,614 ir a prisión a esto. 701 00:27:48,681 --> 00:27:51,206 Bueno, él lo hará y sé por qué. 702 00:27:51,603 --> 00:27:54,480 [ ♪♪♪ ] 703 00:27:56,170 --> 00:27:58,815 No sé tú, pero llegar aquí a las 7 a.m. 704 00:27:58,882 --> 00:28:00,278 no es tan fácil con resaca 705 00:28:00,345 --> 00:28:01,563 No me importa, Brian, 706 00:28:01,630 --> 00:28:03,947 porque Hi-Rise Fashion acaba de tirar una bomba. 707 00:28:04,192 --> 00:28:05,519 ¿Esperar lo? ¿Cómo? 708 00:28:05,586 --> 00:28:07,501 - Los tenemos. - En el tribunal, sí. 709 00:28:07,568 --> 00:28:10,135 Pero simplemente cortaron un gran trato con nuestro fabricante 710 00:28:10,276 --> 00:28:12,146 De repente, nuestro fabricante nos está diciendo 711 00:28:12,213 --> 00:28:14,513 ya no tienen el capacidad para manejar nuestro producto. 712 00:28:14,580 --> 00:28:17,096 Ellos lo hicieron una condición de su orden, 713 00:28:18,005 --> 00:28:20,207 que es ilegal Sí lo es. 714 00:28:20,274 --> 00:28:22,112 Si ellos nos lo hicieron, lo hicieron a otros. 715 00:28:22,179 --> 00:28:23,923 Voy a decirles Voy al DOJ 716 00:28:23,990 --> 00:28:25,549 - si no retroceden. - No. Sin prueba, 717 00:28:25,616 --> 00:28:27,237 una amenaza como esa podría ser interpretado 718 00:28:27,304 --> 00:28:29,053 como inducir la persecución maliciosa. 719 00:28:29,120 --> 00:28:31,107 - No puedes hacerlo. - ¿Por qué? Tengo que hacer algo. 720 00:28:31,174 --> 00:28:33,124 Porque en vez de gastar mi tiempo anoche 721 00:28:33,191 --> 00:28:34,450 pensando en cómo prevenir esto, 722 00:28:34,517 --> 00:28:35,784 Me quité el ojo de la pelota. 723 00:28:35,851 --> 00:28:38,078 Katrina, no seas tan duro en ti mismo 724 00:28:38,424 --> 00:28:40,275 No podrías lo he visto venir 725 00:28:40,355 --> 00:28:41,689 Podría haberlo visto venir 726 00:28:41,756 --> 00:28:43,205 si me hubiera quedado aquí como yo quería 727 00:28:43,272 --> 00:28:46,766 en lugar de Dejándote convencerme de ir de fiesta. 728 00:28:50,056 --> 00:28:52,852 Espera un segundo. ¿Estás diciendo que esto es mi culpa? 729 00:28:53,581 --> 00:28:56,024 Porque no te convencí, Te invité. 730 00:28:56,092 --> 00:28:59,061 Y dijiste que querías un asociado que retrocedería. 731 00:28:59,128 --> 00:29:02,479 Retroceda en el trabajo de casos. No me digas que no haga mi trabajo. 732 00:29:02,546 --> 00:29:04,257 Entonces déjame retroceder ahora mismo, 733 00:29:04,324 --> 00:29:05,721 porque engañas estos chicos, 734 00:29:05,788 --> 00:29:08,088 te estás abriendo a la exposición. 735 00:29:08,155 --> 00:29:09,271 ¿Y qué? 736 00:29:09,339 --> 00:29:10,932 Harvey Spectre bluffs todo el tiempo. 737 00:29:10,999 --> 00:29:14,038 Harvey Specter tiene un historial de más de 15 años 738 00:29:14,105 --> 00:29:15,687 de patear el culo de la gente. 739 00:29:16,051 --> 00:29:17,846 No tienes fe en mí para lograr esto 740 00:29:17,913 --> 00:29:19,038 Yo no dije eso. 741 00:29:19,105 --> 00:29:21,284 Estoy diciendo que no es un riesgo Vale la pena tomar, 742 00:29:21,351 --> 00:29:23,115 y no voy a deja que lo hagas 743 00:29:23,295 --> 00:29:25,874 Bueno, Brian, hay un tiempo para retroceder 744 00:29:25,941 --> 00:29:27,279 y un tiempo para ponerse en línea. 745 00:29:27,346 --> 00:29:29,124 Voy allí a las 3 pm de hoy, 746 00:29:29,191 --> 00:29:31,303 y tú eres conmigo o no. 747 00:29:31,370 --> 00:29:32,553 Entonces no estoy, 748 00:29:32,620 --> 00:29:35,125 porque esto es un error, y tú lo sabes. 749 00:29:36,166 --> 00:29:38,375 [ ♪♪♪ ] 750 00:29:41,814 --> 00:29:43,193 [KNOCKS] 751 00:29:43,408 --> 00:29:44,805 Harvey, tienes un minuto? 752 00:29:44,890 --> 00:29:46,585 Estoy por archivar algunos movimientos 753 00:29:46,652 --> 00:29:49,303 - Pero, sí, tengo un minuto. - Estaba bajo la impresion 754 00:29:49,370 --> 00:29:50,854 usted normalmente no archiva tus propios movimientos 755 00:29:50,921 --> 00:29:53,352 Bueno, es algo importante. ¿Qué tienes en mente? 756 00:29:53,458 --> 00:29:55,149 Problemas en pueblo socio mayor? 757 00:29:55,346 --> 00:29:56,548 ¿Cómo lo supiste? 758 00:29:56,615 --> 00:29:57,995 Eso es lo primero eso pasa 759 00:29:58,062 --> 00:29:59,935 después de que lo hagas a la ciudad asociada principal. 760 00:30:01,259 --> 00:30:03,634 Bien entonces, larga historia corta, 761 00:30:03,909 --> 00:30:07,077 es mi primer caso, mi espalda está contra la pared, 762 00:30:07,144 --> 00:30:09,067 y mi única salida es farolear 763 00:30:09,134 --> 00:30:11,249 - ¿Pero? - Me estoy abriendo 764 00:30:11,316 --> 00:30:12,409 a una exposición significativa, 765 00:30:12,476 --> 00:30:16,024 y no estoy seguro Puedo llevarlo a cabo. 766 00:30:17,412 --> 00:30:20,469 - Entonces piensa en otra forma. - ¿Cómo? 767 00:30:20,777 --> 00:30:23,438 Porque si no estás seguro puedes llevarlo a cabo, no lo harás. 768 00:30:23,578 --> 00:30:25,578 Y Katrina, la vida es larga 769 00:30:25,786 --> 00:30:28,371 No quieres comenzar a senior asociación con la exposición. 770 00:30:28,438 --> 00:30:30,430 Ahora, tengo que irme. 771 00:30:31,471 --> 00:30:32,995 Gracias, Harvey. 772 00:30:40,498 --> 00:30:43,164 HARVEY: Veo que están dejando usas tu antigua oficina. 773 00:30:43,973 --> 00:30:45,731 Primero Robert, ahora tú. 774 00:30:45,798 --> 00:30:47,428 Bueno, él tenía su turno al bate 775 00:30:47,495 --> 00:30:49,174 Pensamos que era hora para que yo tenga el mío 776 00:30:49,241 --> 00:30:50,596 Adelante, toma tu mejor tiro. 777 00:30:50,663 --> 00:30:53,210 Como le dije a Robert, No estoy fanfarroneando. 778 00:30:53,277 --> 00:30:54,424 Esa es la cosa, Tommy. 779 00:30:54,491 --> 00:30:56,577 Sabemos que no lo eres. Descubrimos por qué. 780 00:30:56,644 --> 00:30:58,236 Tu no sabes que estas hablando de. 781 00:30:58,303 --> 00:31:00,052 Si, lo hago. 782 00:31:00,474 --> 00:31:03,624 Resulta que hace tres meses, le diagnosticaron cáncer 783 00:31:03,691 --> 00:31:04,870 y dado un año para vivir. 784 00:31:04,937 --> 00:31:07,120 Bueno, si sabes eso, entonces también sabes 785 00:31:07,187 --> 00:31:08,463 Nunca me voy a conformar. 786 00:31:08,530 --> 00:31:11,821 Lo que sé es lo que la estrategia de prueba va a ser. 787 00:31:12,235 --> 00:31:15,648 Moción para retrasar movimiento para retrasar, 788 00:31:15,715 --> 00:31:17,173 movimiento para retrasar. 789 00:31:17,298 --> 00:31:19,861 Las ruedas de la justicia gira lentamente, Tommy. 790 00:31:19,928 --> 00:31:22,313 Lo que significa que incluso si ganas, no estarás aquí para verlo. 791 00:31:22,452 --> 00:31:24,124 Tu realmente eres un hijo de puta, 792 00:31:24,191 --> 00:31:25,869 - ¿No es así? - No. Hiciste esto. 793 00:31:25,936 --> 00:31:29,280 Tú trajiste esto tú mismo. Es tiempo de dejarlo ir. 794 00:31:29,347 --> 00:31:31,993 Pase el tiempo que le queda con tu familia. 795 00:31:32,667 --> 00:31:35,462 Solo déjame volver a mi firma por nueve meses más, 796 00:31:35,529 --> 00:31:36,550 y dejaré esto. 797 00:31:36,617 --> 00:31:39,618 No puedo dejar que hagas eso porque he visto lo que haces 798 00:31:39,807 --> 00:31:41,823 No voy a dejarte volver al juego 799 00:31:41,890 --> 00:31:44,071 y haz algo como esto para alguien más. 800 00:31:45,042 --> 00:31:46,321 ¿Entonces sabes qué? 801 00:31:46,388 --> 00:31:47,882 Demora todo lo que quieras. 802 00:31:47,949 --> 00:31:50,785 Porque dicen cuando estás luchando contra algo como yo, 803 00:31:50,852 --> 00:31:52,731 tienes que tener algo para vivir. 804 00:31:52,798 --> 00:31:55,502 Bueno, me acabas de dar dos años vivir solo de odio 805 00:31:55,569 --> 00:31:58,443 Ahora, vete de aquí, y te veré en la corte. 806 00:31:59,184 --> 00:32:01,393 [ ♪♪♪ ] 807 00:32:10,142 --> 00:32:13,032 Eso parece un trabajo para su asociado. 808 00:32:13,147 --> 00:32:15,136 Si solo estás aquí para sacarme de mi farol, 809 00:32:15,203 --> 00:32:17,712 no tienes que preocuparte No lo haré. Bueno. 810 00:32:18,431 --> 00:32:20,258 Porque no es necesario. 811 00:32:29,428 --> 00:32:30,927 No lo creo 812 00:32:31,226 --> 00:32:34,191 Tienes pruebas de que confabulaban con nuestro fabricante 813 00:32:34,258 --> 00:32:35,561 Yo si. 814 00:32:36,225 --> 00:32:37,649 Brian, ¿Como obtuviste esto? 815 00:32:37,716 --> 00:32:39,765 Sencillo. Llamé a la fábrica, 816 00:32:39,832 --> 00:32:42,627 pretendiendo estar en Hi-Rise's departamento de contratos 817 00:32:42,694 --> 00:32:44,581 y comenzó a quejarse acerca de cómo todo lo que teníamos 818 00:32:44,648 --> 00:32:47,329 fueron afirmaciones verbales ellos mantendrían nuestro acuerdo. 819 00:32:47,517 --> 00:32:49,962 Finalmente, acordaron para firmar un memo 820 00:32:50,283 --> 00:32:52,987 - ¿Acordaron incriminarse? - No exactamente. 821 00:32:53,054 --> 00:32:56,325 Les dije leyes de derechos de autor son notoriamente vagos, 822 00:32:56,392 --> 00:32:58,363 por lo que su nota podría ser también. 823 00:32:58,430 --> 00:33:02,073 Pero incluso una nota vaga es suficiente para que los hagamos investigar. 824 00:33:02,140 --> 00:33:03,528 O amenazar a. 825 00:33:03,931 --> 00:33:07,282 Pero ahora puedes hacerlo con prueba. 826 00:33:09,562 --> 00:33:10,710 ¿Se te ocurrió? 827 00:33:10,777 --> 00:33:12,605 esa tergiversación Me gusta esto 828 00:33:12,672 --> 00:33:14,681 podría haberte abierto a una gran exposición? 829 00:33:14,797 --> 00:33:16,165 Lo hizo. 830 00:33:16,443 --> 00:33:18,368 Pero decidí valió la pena el riesgo. 831 00:33:18,534 --> 00:33:20,892 Porque mi trabajo puede ser para empujar hacia atrás, 832 00:33:20,977 --> 00:33:23,478 pero también es tener tu espalda 833 00:33:30,462 --> 00:33:32,868 Dos años más solo de odio. 834 00:33:33,922 --> 00:33:35,093 ¿Dijo que? 835 00:33:35,160 --> 00:33:37,893 Él no solo lo dijo, el hijo de puta lo decía en serio. 836 00:33:37,971 --> 00:33:40,555 Él va a luchar contra nosotros hasta su último aliento. 837 00:33:41,373 --> 00:33:42,522 ¿Qué? 838 00:33:43,064 --> 00:33:46,079 A un hombre le dicen que solo lo tiene queda mucho tiempo en esta tierra, 839 00:33:46,290 --> 00:33:48,480 pensarías que eso poner las cosas en perspectiva 840 00:33:48,547 --> 00:33:49,881 Lo harías. 841 00:33:50,552 --> 00:33:52,798 Pero supongo él debería ser humano 842 00:33:54,084 --> 00:33:57,347 Y como resultado, él era más como el Terminator. 843 00:33:57,414 --> 00:33:59,196 Simplemente no bajará. 844 00:33:59,635 --> 00:34:02,360 [AS ARNOLD SCHWARZENEGGER] Ven conmigo si quieres vivir. 845 00:34:02,474 --> 00:34:04,235 [AS ARNOLD SCHWARZENEGGER] Vuelvo enseguida. 846 00:34:04,547 --> 00:34:08,149 Hasta la vista bebé. 847 00:34:08,561 --> 00:34:10,420 Si sangra, podemos matarlo 848 00:34:10,487 --> 00:34:13,732 Primero que nada, eso es Predator. En segundo lugar, suenas jamaicano. 849 00:34:13,799 --> 00:34:14,859 No alemán 850 00:34:14,926 --> 00:34:17,492 [EN ACENTO JAMAICO] Oh hombre. Quítate de mi espalda, hombre. 851 00:34:17,638 --> 00:34:19,556 ¿Sabes que? Él es austríaco. 852 00:34:21,744 --> 00:34:23,204 [EN VOZ NORMAL] Sí. 853 00:34:25,661 --> 00:34:27,137 [SIGHS] 854 00:34:27,230 --> 00:34:28,754 ¿Qué vamos a hacer? 855 00:34:29,207 --> 00:34:31,014 Vamos a hacer lo que tenemos que hacer 856 00:34:31,166 --> 00:34:33,271 Vamos a retrasar esto mientras sea posible, 857 00:34:33,338 --> 00:34:34,857 y luego luchar contra eso en sus méritos. 858 00:34:34,924 --> 00:34:36,829 LOUIS: No tenemos que luchar contra cualquier cosa más. 859 00:34:37,917 --> 00:34:39,499 Tommy Bratton está muerto. 860 00:34:40,553 --> 00:34:41,570 ¿Qué? 861 00:34:41,675 --> 00:34:43,104 LOUIS: Eli Gould acaba de llamar. 862 00:34:43,171 --> 00:34:45,001 Él dijo Tommy Tuve un ataque al corazón. 863 00:34:45,965 --> 00:34:47,954 Ellos piensan que fue provocado por el estrés 864 00:34:48,021 --> 00:34:49,264 de lucha su enfermedad. 865 00:34:49,447 --> 00:34:51,061 HARVEY: Y luchando contra nosotros. 866 00:34:52,729 --> 00:34:54,247 De todas formas, Por lo que vale, 867 00:34:54,314 --> 00:34:55,796 Caída de Gould toda la cosa. 868 00:34:56,628 --> 00:34:58,562 HARVEY: Tengo que decir, Siempre pensé que ganaríamos. 869 00:34:58,629 --> 00:35:00,018 Pero no así. 870 00:35:00,248 --> 00:35:01,757 Robert, ¿Estás bien? 871 00:35:03,911 --> 00:35:05,353 No lo sé. 872 00:35:07,635 --> 00:35:12,997 Es posible que hayamos estado en guerra, pero conocí al hombre por 30 años. 873 00:35:16,926 --> 00:35:19,272 Podría usar un minuto para procesar esto 874 00:35:21,255 --> 00:35:23,280 Tomas todo el tiempo necesitas. 875 00:35:23,785 --> 00:35:25,995 [ ♪♪♪ ] 876 00:35:37,035 --> 00:35:38,460 Come te fue? 877 00:35:38,652 --> 00:35:40,726 [IMITA QUE BALL BEING HIT Y MULTITUD ALEGRANDO] 878 00:35:40,793 --> 00:35:42,291 No lo sabía te gusta el béisbol 879 00:35:42,358 --> 00:35:44,000 No lo sabía Te gusta la música. 880 00:35:44,693 --> 00:35:45,958 Te vas a casa ¿por la noche? 881 00:35:46,029 --> 00:35:48,390 - Sí. Actualmente... - No te vayas todavía. 882 00:35:49,393 --> 00:35:52,960 Brian, viniste por mí en todos los sentidos en este caso. 883 00:35:53,747 --> 00:35:55,420 Y como dijiste la otra noche, 884 00:35:55,487 --> 00:35:57,517 si no nos detenemos para celebrar las pequeñas cosas, 885 00:35:57,584 --> 00:35:59,375 entonces, ¿para qué sirve esto? 886 00:35:59,819 --> 00:36:01,947 Si no supiera algo mejor, Yo diría que este es tu camino 887 00:36:02,014 --> 00:36:04,921 de agradecerme por cuidar de ti. 888 00:36:05,201 --> 00:36:06,310 Es. 889 00:36:06,443 --> 00:36:08,197 Y sucede que tengo nos hicieron reservas 890 00:36:08,264 --> 00:36:10,506 en un lugar increíble con música en vivo 891 00:36:10,573 --> 00:36:12,017 en honor a tu amor de musica. 892 00:36:12,084 --> 00:36:13,908 Katrina, no puedo esta noche. 893 00:36:14,509 --> 00:36:16,945 Realmente necesito llegar a casa con Julie y el bebé. 894 00:36:17,362 --> 00:36:18,379 Oh. 895 00:36:20,326 --> 00:36:22,351 Lo siento, no lo hice Piénsalo. 896 00:36:22,525 --> 00:36:26,011 No, está bien. Si no tienes uno, ¿Por qué piensas en eso? 897 00:36:26,078 --> 00:36:27,693 Derecha. [RISAS] 898 00:36:28,056 --> 00:36:31,289 Pero déjame decir que lo haría Me encantaría obtener un control de lluvia. 899 00:36:33,226 --> 00:36:34,291 Rain check es. 900 00:36:34,358 --> 00:36:36,106 Mientras tanto, Me tengo que ir. 901 00:36:37,949 --> 00:36:40,689 Estoy seguro de que tienes a alguien más a quién le encantaría tomar mi lugar. 902 00:36:40,756 --> 00:36:42,289 Oh por supuesto. 903 00:36:42,641 --> 00:36:44,499 Que tengas una buena noche, Brian. 904 00:36:45,693 --> 00:36:47,125 Buenas noches, Katrina. 905 00:36:48,494 --> 00:36:50,768 [ ♪♪♪ ] 906 00:36:52,304 --> 00:36:53,369 [TOCAR LA PUERTA] 907 00:36:53,567 --> 00:36:55,029 DONNA: ¿Interrumpo? 908 00:36:55,096 --> 00:36:56,599 - Realmente no. - Bueno. 909 00:36:56,666 --> 00:36:59,943 Yo casualmente entré en una conversación anoche 910 00:37:00,010 --> 00:37:01,673 eso me hizo querer tener una conversación contigo 911 00:37:01,740 --> 00:37:04,421 - Estoy escuchando. - Esta cosa 912 00:37:04,789 --> 00:37:08,171 entre tú y Alex está llegando a un punto crítico 913 00:37:08,250 --> 00:37:10,806 Harvey y Louis quieren a Alex ser el próximo socio 914 00:37:10,873 --> 00:37:12,257 y Robert no. 915 00:37:12,324 --> 00:37:14,700 Omita el preámbulo, Donna. ¿Qué tienes en mente? 916 00:37:14,824 --> 00:37:16,806 No creo que lo haría hacer algo bueno para preguntarte 917 00:37:16,873 --> 00:37:18,900 dejar esto ir y dejar que Alex sube allí primero. 918 00:37:18,967 --> 00:37:20,553 - No lo creo. - ¿Creer que? 919 00:37:20,620 --> 00:37:22,298 Harvey no tiene las bolas para venir aquí 920 00:37:22,365 --> 00:37:24,288 y pregúntame a mí mismo. Él te envió. 921 00:37:24,355 --> 00:37:26,295 Él no envió a nadie. Estoy aquí solo. 922 00:37:26,362 --> 00:37:27,666 Entonces tú puede haber internalizado 923 00:37:27,733 --> 00:37:29,710 el sistema patriarcal aquí, pero no tengo. 924 00:37:29,806 --> 00:37:31,781 No he internalizado cualquier cosa. 925 00:37:31,916 --> 00:37:34,041 no estoy aquí a instancias de cualquier hombre. 926 00:37:34,108 --> 00:37:36,469 Estoy aquí solo, De mujer a mujer, 927 00:37:36,536 --> 00:37:38,756 pidiéndole que tome la vista larga y espera. 928 00:37:38,823 --> 00:37:40,220 Estoy seguro crees que es verdad 929 00:37:40,287 --> 00:37:42,895 Pero se te ocurrió para pedirle a Alex que se baje 930 00:37:42,962 --> 00:37:46,002 antes de venir a mí? Porque eso es lo que quiero decir con patriarcado. 931 00:37:46,069 --> 00:37:47,994 Para el registro, Pensé en preguntarle a Alex. 932 00:37:48,061 --> 00:37:49,677 Y elegí preguntarte. 933 00:37:49,744 --> 00:37:51,781 Y lo hice porque viene abajo 934 00:37:51,848 --> 00:37:53,983 a quien la promesa fue hecho a primera. 935 00:37:54,050 --> 00:37:56,217 No es el género de la persona fue hecho para. 936 00:37:56,507 --> 00:37:58,607 Lo que los detiene de cambiar sus mentes 937 00:37:58,674 --> 00:37:59,732 antes de que sea mi turno? 938 00:37:59,799 --> 00:38:01,660 No van a poner un segundo nombre allí 939 00:38:01,727 --> 00:38:03,368 por al menos otro año. 940 00:38:04,978 --> 00:38:06,757 ¿Qué pasa si lo ponen? ¿escrito? 941 00:38:07,543 --> 00:38:09,875 Eres un abogado. Lo haces hermético. 942 00:38:10,891 --> 00:38:12,791 Realmente haces una persona irse al fondo 943 00:38:12,858 --> 00:38:14,664 de lo que hay dentro de ellos, ¿no? 944 00:38:14,780 --> 00:38:17,318 - ¿Qué quieres decir? - Quiero decir, cuando lo pones de esa manera, 945 00:38:17,385 --> 00:38:18,955 no se trata de ellos cambiando sus mentes, 946 00:38:19,022 --> 00:38:21,750 o tomar demasiado tiempo, o incluso Robert siendo golpeado por un autobús. 947 00:38:21,994 --> 00:38:25,984 La verdad es, No retrocedo porque ... 948 00:38:26,708 --> 00:38:29,108 Creo que soy mejor que Alex Williams. 949 00:38:29,361 --> 00:38:31,320 Y no voy a decir que no soy. 950 00:38:33,187 --> 00:38:35,085 Entonces respeto su decisión. 951 00:38:36,111 --> 00:38:38,046 Buenas noches, Samantha. 952 00:38:44,421 --> 00:38:45,560 Oye. 953 00:38:48,433 --> 00:38:50,100 Escuché que ganaste tu primer caso 954 00:38:50,167 --> 00:38:51,670 El hecho que escuché sobre eso 955 00:38:51,737 --> 00:38:53,469 significa que estás haciendo un nombre para ti. 956 00:38:53,543 --> 00:38:54,854 Asi que... 957 00:39:01,913 --> 00:39:03,438 Gracias, Louis. 958 00:39:04,630 --> 00:39:06,712 Espera un segundo. ¿Hay algo mal? 959 00:39:06,839 --> 00:39:08,939 Maldita sea, ¿deletreaban? Bennett con una T otra vez? 960 00:39:09,006 --> 00:39:10,087 No. Nada está mal. 961 00:39:10,154 --> 00:39:13,296 Ha sido un día largo, y estoy cansada. 962 00:39:16,688 --> 00:39:19,492 Katrina, ejem, Te conozco. 963 00:39:19,597 --> 00:39:21,041 No te cansas después de ganar un caso. 964 00:39:21,108 --> 00:39:22,582 Algo está pasando. 965 00:39:25,365 --> 00:39:28,914 Es solo, lo sé Debería ser feliz en este momento. 966 00:39:29,645 --> 00:39:31,650 Finalmente lo logré a la cima de la montaña 967 00:39:31,717 --> 00:39:33,639 Y lo entiendo Solo te hizo darte cuenta 968 00:39:33,706 --> 00:39:35,554 cuánto tiempo más todavía quieres ir. 969 00:39:36,026 --> 00:39:38,002 Si eso es. 970 00:39:38,614 --> 00:39:40,250 Eso es exactamente eso. 971 00:39:41,880 --> 00:39:43,312 No, no es eso. 972 00:39:43,560 --> 00:39:46,181 He visto esa mirada antes, y estaba en mi cara. 973 00:39:46,248 --> 00:39:47,365 Katrina ... 974 00:39:48,857 --> 00:39:51,091 cuando se trata de a esa parte de la vida ... 975 00:39:52,231 --> 00:39:54,236 no puedes forzarlo 976 00:39:54,591 --> 00:39:56,429 Es impredecible 977 00:39:56,677 --> 00:39:58,198 [ ♪♪♪ ] 978 00:39:58,505 --> 00:40:01,684 - Odio lo impredecible. - Lo sé. Yo también. 979 00:40:02,052 --> 00:40:05,273 Pero una vez me dijiste que algún día, 980 00:40:05,340 --> 00:40:07,074 Encontraría a alguien. 981 00:40:08,335 --> 00:40:09,770 Y lo hice. 982 00:40:10,035 --> 00:40:11,418 Y tú también lo harás. 983 00:40:11,935 --> 00:40:13,762 La vida va a poner esa persona especial 984 00:40:13,829 --> 00:40:15,907 Justo en frente de ti, y cuando sucede, 985 00:40:16,185 --> 00:40:17,951 Sé que estarás listo. 986 00:40:20,973 --> 00:40:23,007 Hola, me acabo de dar cuenta, 987 00:40:23,341 --> 00:40:25,337 Nunca te saqué para celebrar tu promoción 988 00:40:25,404 --> 00:40:27,398 ¿Qué dices que salimos? y cenar? 989 00:40:27,503 --> 00:40:28,953 En otra ocasión, Louis. 990 00:40:29,132 --> 00:40:30,530 tengo algo de trabajo para ponerse al día. 991 00:40:30,673 --> 00:40:33,203 ♪ No quiero, amo ♪ 992 00:40:33,343 --> 00:40:37,187 ♪ Deja que hables Para ti ♪ 993 00:40:37,311 --> 00:40:41,130 ♪ Cierra los ojos Y te sentirás ♪ 994 00:40:41,226 --> 00:40:45,710 ♪ Como alguien más ♪ 995 00:40:52,713 --> 00:40:54,289 HARVEY: ¿Beber solo? 996 00:40:54,810 --> 00:40:56,798 Supongo que lo que dicen es verdad. 997 00:40:57,145 --> 00:40:59,820 Ninguno de nosotros sabe cuanto tiempo realmente tenemos 998 00:41:00,120 --> 00:41:01,617 HARVEY: No, nosotros no. 999 00:41:02,200 --> 00:41:04,180 Escucha, Robert, He estado pensando 1000 00:41:04,247 --> 00:41:05,861 sobre la Samantha y la situación de Alex. 1001 00:41:05,928 --> 00:41:09,375 - Harvey ... - no esta noche. Solo escúchame, por favor. 1002 00:41:12,875 --> 00:41:15,249 pienso que deberíamos déjalos pelear. 1003 00:41:15,414 --> 00:41:18,398 Harvey, hacemos eso, estamos admitir que nuestra casa está dividida. 1004 00:41:18,596 --> 00:41:21,601 Y lo hacemos mucho más fácil por otro Tommy Bratton 1005 00:41:21,668 --> 00:41:23,289 para tratar de separarnos 1006 00:41:23,498 --> 00:41:25,067 Lo sé. 1007 00:41:25,287 --> 00:41:27,156 Pero nuestra casa está dividido. 1008 00:41:27,977 --> 00:41:30,867 Hice una promesa. Hiciste una promesa. 1009 00:41:30,957 --> 00:41:32,416 Y si mantenemos haciendo nada... 1010 00:41:32,483 --> 00:41:35,046 Es peor que dejarlos resolverlo ellos mismos. 1011 00:41:36,270 --> 00:41:38,464 Un caso, cabeza a cabeza. 1012 00:41:38,645 --> 00:41:40,257 El ganador recibe un nombre asociado. 1013 00:41:41,193 --> 00:41:42,524 ¿Crees que irán por eso? 1014 00:41:42,591 --> 00:41:44,324 Creo que han estado esperando para ir a eso 1015 00:41:44,391 --> 00:41:45,859 desde que ustedes dos llegaron aquí. 1016 00:41:50,020 --> 00:41:52,265 Entonces digo los dejamos pelear. 1017 00:41:52,637 --> 00:41:54,069 [ ♪♪♪ ] 1018 00:41:54,136 --> 00:41:55,914 Quieres decirles, ¿o debería? 1019 00:41:56,217 --> 00:41:57,710 ¿Por qué no los dos les decimos? 1020 00:41:58,124 --> 00:41:59,796 Pero hagámoslo mañana. 1021 00:41:59,863 --> 00:42:01,197 Porque después de hoy, 1022 00:42:01,264 --> 00:42:03,507 todo lo que quiero hacer es terminar esta bebida, 1023 00:42:03,850 --> 00:42:07,718 vete a casa y ve a Laura. 1024 00:42:12,376 --> 00:42:13,828 Buenas noches, Robert. 1025 00:42:19,341 --> 00:42:20,991 Buenas noches, Harvey. 1026 00:42:21,435 --> 00:42:24,944 Sincronizado por JANUSZ 1027 00:42:27,276 --> 00:42:28,800 [ ♪♪♪ ] 83387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.