Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,575 --> 00:00:05,879
Tombstone.
Territ�rio do Arizona.
2
00:00:06,079 --> 00:00:08,828
9 de dezembro de 1882.
3
00:00:15,627 --> 00:00:17,298
Certo!
Joguem as armas.
4
00:00:19,279 --> 00:00:21,837
- O que est� havendo aqui?
- Des�a, pregador.
5
00:00:22,037 --> 00:00:23,726
Levante as m�os e vire-se.
6
00:00:24,368 --> 00:00:26,438
Certo.
Jogue a caixa.
7
00:00:30,200 --> 00:00:31,897
Abra-a, Zeb.
8
00:00:36,766 --> 00:00:38,683
Veja o que mais
est�o transportando.
9
00:00:43,583 --> 00:00:46,702
Nada de valor,
s� uma caixa de b�blias.
10
00:00:47,347 --> 00:00:49,717
Te mostrarei o valor
de uma b�blia.
11
00:00:53,005 --> 00:00:55,499
- Est� pedindo para morrer?
- Espere.
12
00:00:55,921 --> 00:00:58,140
Viemos atr�s de dinheiro,
n�o de pregadores.
13
00:00:58,450 --> 00:01:01,526
Nos reencontraremos em breve.
14
00:01:14,024 --> 00:01:16,793
O que realmente aconteceu,
das p�ginas do meu jornal,
15
00:01:16,993 --> 00:01:18,993
o Epit�fio de Tombstone.
16
00:01:21,119 --> 00:01:25,241
Foi assim que aconteceu
na cidade muito valente para morrer.
17
00:01:34,863 --> 00:01:40,634
TOMBSTONE TERRITORY
SO1Ep11- SERM�ES E REV�LVERES
18
00:01:45,421 --> 00:01:48,073
A tarde de 9 de dezembro de 1882.
19
00:01:48,291 --> 00:01:52,867
O roubo a dilig�ncia foi reportado
a Clay Hollister, xerife de Tombstone.
20
00:01:56,215 --> 00:01:57,421
Entre.
21
00:01:57,948 --> 00:01:59,993
- Boa tarde, Reverendo Tuttle.
- Ol�, Clay.
22
00:02:00,271 --> 00:02:02,928
� a carga de b�blias
que trouxe na dilig�ncia?
23
00:02:03,128 --> 00:02:05,785
- Sim, isso mesmo.
- Soube que quase n�o sobreviveu.
24
00:02:06,094 --> 00:02:09,386
- Eu n�o estava preocupado.
- Bem, voc� deveria ter estado.
25
00:02:09,807 --> 00:02:13,827
Pelo que o condutor disse,
voc� quase foi morto.
26
00:02:15,402 --> 00:02:17,308
Eu fiquei nervoso.
27
00:02:19,362 --> 00:02:21,972
Reverendo Tuttle, voc� n�o est�
em Tombstone h� muito tempo,
28
00:02:22,172 --> 00:02:23,642
ent�o tem muito o que aprender.
29
00:02:23,842 --> 00:02:26,107
Quando h� uma arma
apontada para voc�,
30
00:02:26,384 --> 00:02:29,011
isso n�o � hora de ficar nervoso.
31
00:02:29,221 --> 00:02:32,984
As pessoas preferem v�-lo
na igreja ao inv�s do cemit�rio.
32
00:02:33,184 --> 00:02:34,713
Digo am�m para isso.
33
00:02:35,197 --> 00:02:37,461
Poderia reconhecer
algum dos ladr�es?
34
00:02:38,295 --> 00:02:39,854
Eles estavam mascarados.
35
00:02:40,563 --> 00:02:43,074
Se os encontrasse novamente,
voc� os reconheceria?
36
00:02:43,918 --> 00:02:45,359
Pode ser que sim, Clay.
37
00:02:45,650 --> 00:02:47,559
- Entre, Sr. Claibourne.
- Ol�, reverendo.
38
00:02:47,759 --> 00:02:48,709
- Clay.
- Harris.
39
00:02:48,909 --> 00:02:52,501
Falei com os rapazes da dilig�ncia.
Eles perderam muito dinheiro.
40
00:02:52,701 --> 00:02:53,623
Sim, demais.
41
00:02:53,823 --> 00:02:56,509
N�o deviam ter enviado
tudo de uma vez.
42
00:02:56,796 --> 00:02:59,864
Achei que gostaria de saber
que Big Jim Sten est� na cidade.
43
00:03:01,639 --> 00:03:03,309
Conhece o Jim Sten?
44
00:03:04,197 --> 00:03:07,071
Sten?
Ele n�o esteve na igreja, esteve?
45
00:03:07,524 --> 00:03:10,019
Ele nunca entraria numa igreja.
46
00:03:10,470 --> 00:03:12,734
Ele � dono de um cassino
em Contention.
47
00:03:12,981 --> 00:03:15,542
- � dono do restante da cidade tamb�m.
- Gostaria de conhec�-lo?
48
00:03:16,568 --> 00:03:17,991
Por qual motivo?
49
00:03:18,379 --> 00:03:19,950
Pelo que o condutor disse,
50
00:03:20,150 --> 00:03:22,936
Sten e seus rapazes
podem ter roubado a dilig�ncia.
51
00:03:26,380 --> 00:03:29,161
- Onde o encontrarei, Harris?
- O vi passando pelo Epit�fio
52
00:03:29,361 --> 00:03:31,341
- na dire��o do Crystal Palace.
- Te vejo mais tarde.
53
00:03:31,610 --> 00:03:32,876
Reverendo.
54
00:03:44,074 --> 00:03:47,816
Acho que aquele animal n�o sabe
que est� desrespeitando a lei.
55
00:04:03,076 --> 00:04:04,261
Hollister!
56
00:04:05,729 --> 00:04:07,445
N�o precisa sacar, xerife.
57
00:04:08,255 --> 00:04:11,126
Basta manter sua m�o
longe da sua arma, Jim.
58
00:04:11,417 --> 00:04:12,245
Bem...
59
00:04:12,665 --> 00:04:13,978
Esse � o meu cavalo.
60
00:04:14,272 --> 00:04:16,618
Ainda bem que � voc�
e n�o algum ladr�o de cavalo.
61
00:04:16,818 --> 00:04:19,301
Temos uma lei contra
cavalos na cal�ada.
62
00:04:19,640 --> 00:04:21,761
N�o temos isso em Contention.
63
00:04:22,404 --> 00:04:24,761
Voc� reconhece esse homem?
64
00:04:31,120 --> 00:04:32,202
Eu...
65
00:04:33,855 --> 00:04:37,236
- Esse � o Sr. Sten?
- Isso mesmo, reverendo.
66
00:04:37,596 --> 00:04:40,952
Jim Sten.
Por que ele me reconheceria?
67
00:04:41,152 --> 00:04:42,863
N�o venho a Tombstone
h� semanas.
68
00:04:43,063 --> 00:04:46,050
E n�o temos um pregador
em Contention h� anos.
69
00:04:46,627 --> 00:04:48,706
Esse � um dos assaltantes?
70
00:04:49,047 --> 00:04:51,779
Um deles tinha a mesma voz,
mesmo corpo.
71
00:04:53,932 --> 00:04:56,730
- Aonde estava esta manh�, Jim?
- Em Contention.
72
00:04:56,930 --> 00:05:00,625
- Tem algu�m para provar isso?
- Claro, sabe como sou popular.
73
00:05:01,654 --> 00:05:03,075
Ent�o, reverendo?
74
00:05:04,335 --> 00:05:06,974
Ele pode ter sido um dos homens
que assaltou a dilig�ncia.
75
00:05:09,514 --> 00:05:12,759
De acordo com a lei,
pode ter sido n�o � o suficiente.
76
00:05:12,959 --> 00:05:14,884
Voc� tem que ter
certeza absoluta.
77
00:05:15,084 --> 00:05:17,640
Como eu poderia ter?
Eles estavam mascarados.
78
00:05:17,840 --> 00:05:19,531
Sr. Sten, voc�...
79
00:05:20,215 --> 00:05:22,928
Juraria com a m�o na b�blia
que n�o estava l�?
80
00:05:23,286 --> 00:05:25,316
N�o toco numa b�blia
desde crian�a.
81
00:05:25,516 --> 00:05:29,638
Durante o assalto, algu�m disse
o nome do seu pistoleiro Zeb.
82
00:05:29,949 --> 00:05:32,896
- H� mais de um Zeb...
- Aonde ele estava esta manh�?
83
00:05:34,115 --> 00:05:36,442
"Sou eu o respons�vel
por meu irm�o?"
84
00:05:36,642 --> 00:05:38,468
N�o � isso que diria, reverendo?
85
00:05:38,668 --> 00:05:40,557
Foi o que Caim disse.
86
00:05:41,293 --> 00:05:43,270
N�o � o que eu diria.
87
00:05:45,079 --> 00:05:46,748
Estou preso?
88
00:05:47,359 --> 00:05:48,907
N�o decidi ainda.
89
00:05:49,107 --> 00:05:51,495
Quero que o condutor
d� uma olhada em voc�.
90
00:05:51,695 --> 00:05:53,100
Est� brincando, Hollister?
91
00:05:53,300 --> 00:05:55,910
Voc� n�o pode abrir um caso
com a identifica��o de um
92
00:05:56,110 --> 00:05:57,919
homem mascarado.
Ririam de voc� no tribunal.
93
00:05:58,136 --> 00:06:00,419
Basta sair da cidade.
Sei onde encontr�-lo.
94
00:06:00,619 --> 00:06:01,993
Claro.
95
00:06:03,879 --> 00:06:06,393
Reverendo, essa � minha b�blia.
96
00:06:17,300 --> 00:06:20,246
Xerife, a que dist�ncia
fica a cidade de Contention?
97
00:06:20,555 --> 00:06:22,589
A duas horas a cavalo.
98
00:06:26,014 --> 00:06:27,840
- Bom dia.
- Bom dia.
99
00:06:28,214 --> 00:06:29,746
Bem, bom dia, reverendo.
100
00:06:29,946 --> 00:06:32,069
Me disseram no seu escrit�rio
que o encontraria aqui.
101
00:06:32,272 --> 00:06:33,643
Gostaria de publicar um aviso
no Epit�fio.
102
00:06:33,843 --> 00:06:34,865
Ora, � claro.
O que dir�?
103
00:06:35,065 --> 00:06:38,793
O reverendo Weeks conduzir� o servi�o
na igreja de Tombstone este domingo.
104
00:06:39,030 --> 00:06:41,120
- Pregarei em outro lugar.
- Onde?
105
00:06:41,540 --> 00:06:44,680
- Contention.
- Contention?
106
00:06:45,035 --> 00:06:46,687
Para que?
107
00:06:46,940 --> 00:06:50,944
Soube que aqueles homens
n�o tem um serm�o h� anos.
108
00:06:51,239 --> 00:06:54,018
Um pouco mais de tempo
n�o far� mal a eles.
109
00:06:54,490 --> 00:06:57,238
Ou�a meu conselho
e fique longe de Contention.
110
00:06:57,438 --> 00:06:59,986
Voc� estaria mais seguro
pregando para cascav�is.
111
00:07:00,186 --> 00:07:02,408
Clay est� certo, reverendo.
Aquele n�o � lugar para voc�.
112
00:07:02,608 --> 00:07:04,831
Cavalheiros, n�o estou preocupado
com a minha seguran�a.
113
00:07:05,047 --> 00:07:06,574
Qual � o problema?
N�o h� trabalho o suficiente
114
00:07:06,774 --> 00:07:08,560
para fazer aqui em Tombstone?
115
00:07:08,930 --> 00:07:12,197
Xerife, eu n�o te diria
como fazer o seu trabalho.
116
00:07:12,603 --> 00:07:16,557
E parte do meu trabalho
� impedir a morte das pessoas.
117
00:07:17,447 --> 00:07:20,198
Tenho que ir aonde acho
que mais precisam de mim.
118
00:07:21,118 --> 00:07:23,160
Passa bem, cavalheiros.
119
00:07:28,431 --> 00:07:32,159
Domingo de manh�,
13 de dezembro de 1882.
120
00:07:32,878 --> 00:07:34,630
O reverendo Tuttle
foi o primeiro pregador
121
00:07:34,830 --> 00:07:37,713
a entrar em Contention,
no Territ�rio do Arizona.
122
00:07:44,437 --> 00:07:45,685
Bom dia.
123
00:07:46,416 --> 00:07:48,761
Qual � o problema?
Est� perdido, senhor?
124
00:07:49,052 --> 00:07:50,229
Acho que n�o.
125
00:07:50,429 --> 00:07:52,269
Onde posso encontrar
o Jim Sten?
126
00:07:52,718 --> 00:07:55,713
- Aquele � o saloon dele.
- Obrigado.
127
00:08:03,066 --> 00:08:04,675
Cavalheiros.
128
00:08:07,228 --> 00:08:10,517
Essa � uma atividade justa
para a manh� de domingo?
129
00:08:15,479 --> 00:08:18,789
Jogar j� � ruim o suficiente,
mas gostaria de Ihes dar uma li��o
130
00:08:19,008 --> 00:08:21,065
por fazer isso no dia do Senhor.
131
00:08:21,576 --> 00:08:24,171
Pregador, quer morrer?
132
00:08:24,626 --> 00:08:27,976
N�o mais que voc�,
mas ensinarei o que acredito.
133
00:08:28,522 --> 00:08:31,704
H� algo melhor nesse mundo
do que uma quadra ases.
134
00:08:32,565 --> 00:08:36,307
- Com certeza.
- N�o falo de um straigh flush.
135
00:08:37,338 --> 00:08:41,641
Se n�o tem respeito pela religi�o,
tenham por si pr�prios.
136
00:08:43,495 --> 00:08:44,638
Aonde vai?
137
00:08:44,965 --> 00:08:47,636
- Volto quando ele acabar.
- Eu tamb�m.
138
00:08:56,116 --> 00:08:58,769
- Est� com rancor de mim?
- Rancor?
139
00:08:58,969 --> 00:09:03,026
Me acusar de roubar uma dilig�ncia
e acabar com meu jogo de p�quer.
140
00:09:03,980 --> 00:09:07,003
Tenho outros sentimentos
sobre voc�, Sr. Sten.
141
00:09:07,351 --> 00:09:09,438
Mas nenhum rancor.
142
00:09:09,676 --> 00:09:11,779
Pregador,
j� ouvi o suficiente de voc�.
143
00:09:12,152 --> 00:09:15,135
- S� estou come�ando.
- Voc� acabou.
144
00:09:16,505 --> 00:09:19,499
Sabe, nunca matei um pregador
e estou come�ando e me perguntar
145
00:09:19,708 --> 00:09:21,218
como seria isso.
146
00:09:21,432 --> 00:09:23,996
� melhor sair daqui
e ficar longe.
147
00:09:25,069 --> 00:09:27,884
Eu voltarei.
Haver� uma igreja nesta cidade.
148
00:09:33,885 --> 00:09:35,914
O servi�o ser�
no pr�ximo domingo.
149
00:09:36,114 --> 00:09:37,515
11 horas.
150
00:09:41,045 --> 00:09:42,860
- Deixe-me mat�-lo.
- Para que?
151
00:09:43,103 --> 00:09:45,066
Eu dormiria melhor a noite
se ele estivesse morto.
152
00:09:45,266 --> 00:09:46,707
- Eu n�o.
- Por que?
153
00:09:47,089 --> 00:09:50,217
As pessoas podem ficar com raiva
se voc� matar um reverendo.
154
00:09:50,417 --> 00:09:52,185
Reverendo?
Quem se importa com isso?
155
00:09:52,385 --> 00:09:53,554
Cale-se.
156
00:09:57,038 --> 00:09:59,147
Ele sabe que n�s
roubamos a dilig�ncia.
157
00:09:59,347 --> 00:10:01,306
- Ele n�o pode provar.
- N�o hoje.
158
00:10:01,884 --> 00:10:03,755
Mas talvez possa amanh�.
159
00:10:04,740 --> 00:10:08,545
Quero viver para gastar
o que conseguimos no roubo.
160
00:10:09,439 --> 00:10:12,132
E esse neg�cio de igreja.
Jim, com um pregador na cidade,
161
00:10:12,332 --> 00:10:14,776
logo teremos agentes da lei,
e eles investigar�o.
162
00:10:15,286 --> 00:10:18,740
- E acabaremos na pris�o de Yuma.
- Voc� se preocupa demais.
163
00:10:19,420 --> 00:10:21,092
Podemos at� ser enforcados.
164
00:10:21,292 --> 00:10:22,764
Olhe.
Deixe-me mat�-lo.
165
00:10:22,964 --> 00:10:25,643
- Os outros ficar�o longe da cidade.
- Mate algu�m sem minha ordem
166
00:10:25,876 --> 00:10:27,507
e responder� a mim.
167
00:10:29,078 --> 00:10:33,740
Se aquele pregador ficar no meu caminho,
eu cuidarei dele.
168
00:10:37,857 --> 00:10:41,072
NENHUMA PISTA
EM ASSALTO A DILIG�NCIA
169
00:10:43,089 --> 00:10:44,923
Espero que n�o se importe
com o que imprimi.
170
00:10:45,123 --> 00:10:46,640
N�o, � a verdade.
171
00:10:46,840 --> 00:10:49,427
O Tuttle te contou
o que houve em Contention?
172
00:10:49,627 --> 00:10:51,414
N�o, sinto que ele est�
me evitando.
173
00:10:51,614 --> 00:10:54,015
Pelo que ouvi,
ele deve ter feito algo poderoso.
174
00:10:54,215 --> 00:10:56,313
E o jogo do Big Jim Sten
ainda n�o voltou a funcionar.
175
00:10:56,513 --> 00:10:58,612
Em outras palavras,
se decidir de canditar a prefeito,
176
00:10:58,812 --> 00:11:00,230
ele pode n�o vencer.
177
00:11:00,431 --> 00:11:04,019
Est�o dizendo que se ele voltar,
Sten e o Zeb o matar�o.
178
00:11:04,528 --> 00:11:06,793
Oh, mas ele n�o voltar�, n�o �?
179
00:11:11,901 --> 00:11:15,199
Estou come�ando a achar que h� algo
de estranho sobre o reverendo Tuttle.
180
00:11:15,468 --> 00:11:17,670
Talvez n�o entendamos religi�o.
181
00:11:18,449 --> 00:11:19,810
Pessoas.
182
00:11:20,392 --> 00:11:23,137
Talvez haja algo
entre ele e o Sten.
183
00:11:23,380 --> 00:11:25,226
Tipo o que?
184
00:11:25,633 --> 00:11:27,395
Eu descobrirei.
185
00:11:44,147 --> 00:11:46,277
Clay Hollister foi a Contention.
186
00:11:46,762 --> 00:11:49,271
Parece que o reverendo Tuttle
tinha um motivo especial
187
00:11:49,471 --> 00:11:50,913
para arriscar sua vida.
188
00:11:51,113 --> 00:11:55,034
Proteger vidas era o trabalho do xerife.
Isso inclu�a a do pregador.
189
00:12:00,950 --> 00:12:02,091
Tr�s.
190
00:12:03,194 --> 00:12:04,712
Eu quero duas.
191
00:12:07,033 --> 00:12:09,406
- Aposto $5.
- Aumento para $10.
192
00:12:10,574 --> 00:12:12,027
Pago.
193
00:12:12,307 --> 00:12:14,022
Ases.
194
00:12:15,398 --> 00:12:18,534
- Eu tinha trinca de reis.
- N�o valiam nada.
195
00:12:20,590 --> 00:12:22,417
V� comprar algo para voc�.
196
00:12:23,495 --> 00:12:26,569
Soube que fez amea�as duras
contra o reverendo.
197
00:12:26,911 --> 00:12:28,671
Est� fora do seu territ�rio, xerife...
198
00:12:28,871 --> 00:12:32,819
O condado todo � meu territ�rio
e o reverendo � meu amigo.
199
00:12:33,521 --> 00:12:35,912
Se fer�-lo,
voc� responder� a mim.
200
00:12:36,219 --> 00:12:38,877
Mantenha aquele mission�rio
intrometido fora do meu caminho.
201
00:12:39,621 --> 00:12:41,481
Mission�rio intrometido.
202
00:12:43,942 --> 00:12:47,175
Ele parece ter um motivo especial
para querer vir para c�.
203
00:12:47,375 --> 00:12:48,951
Tem ideia do que seja?
204
00:12:49,151 --> 00:12:51,091
Ele quer destruir meu neg�cio.
205
00:12:51,294 --> 00:12:53,382
Por que acha que � especial,
Sr. Lei?
206
00:12:53,757 --> 00:12:55,303
Eu fa�o as perguntas.
207
00:12:57,766 --> 00:13:00,190
Bem, pergunte uma outra hora.
Estou tentando jogar
208
00:13:00,399 --> 00:13:02,085
e est� ficando dif�cil
fazer isso.
209
00:13:02,319 --> 00:13:05,352
Sim, esse lugar deveria estar cheio
e n�o h� ningu�m.
210
00:13:06,749 --> 00:13:10,071
Talvez n�o seja culpa do reverendo
seu neg�cio estar falindo.
211
00:13:10,271 --> 00:13:11,546
Podem ser v�rias coisas.
212
00:13:12,134 --> 00:13:14,835
Como, por exemplo,
o crupi� dando carta de baixo.
213
00:13:15,035 --> 00:13:17,431
- Est� me chamando de trapaceiro?
- Estou sugerindo que os rapazes
214
00:13:17,631 --> 00:13:19,036
prestem aten��o.
215
00:13:27,704 --> 00:13:29,596
Zeb, guarde essa arma.
216
00:13:32,726 --> 00:13:36,811
- N�o gosto que saquem contra mim.
- Ent�o, fique fora de Contention.
217
00:13:38,092 --> 00:13:40,886
Eu vou onde quero,
quando quero.
218
00:13:41,521 --> 00:13:43,570
Quando eu estiver pronto,
voltarei aqui.
219
00:13:55,280 --> 00:13:57,523
Parece que teremos
que mat�-lo tamb�m.
220
00:14:03,685 --> 00:14:05,731
20 de dezembro de 1882.
221
00:14:05,934 --> 00:14:08,958
Manh� de domingo em Tombstone,
Territ�rio do Arizona.
222
00:14:09,582 --> 00:14:10,909
Bom dia, reverendo.
223
00:14:12,721 --> 00:14:14,437
Bom dia, Clay.
224
00:14:15,760 --> 00:14:17,162
Voc�...
225
00:14:17,581 --> 00:14:21,023
Voc� n�o estaria a caminho
de Contention, estaria?
226
00:14:21,782 --> 00:14:24,117
Voc� n�o tem direito
de me impedir, xerife.
227
00:14:24,647 --> 00:14:26,521
Olhe.
N�o quero imped�-lo.
228
00:14:26,740 --> 00:14:28,695
S� quero que espere
duas semanas.
229
00:14:28,922 --> 00:14:31,021
Voc� est� arriscando sua vida
ao ir l� agora.
230
00:14:31,240 --> 00:14:33,429
Prometi o servi�o
para esta manh�.
231
00:14:33,718 --> 00:14:36,808
Se n�o aparecer, como o povo
respeitar� a igreja de Contention?
232
00:14:37,822 --> 00:14:40,328
Qual igreja de Contention?
233
00:14:43,147 --> 00:14:44,662
Eu farei uma.
234
00:14:44,881 --> 00:14:47,252
Constru� isso ontem a noite.
235
00:14:48,679 --> 00:14:52,232
Estou impressionado,
mas n�o devia fazer isso.
236
00:14:56,023 --> 00:14:58,407
Acha que isso ajudar�
a lei e a ordem?
237
00:14:58,614 --> 00:15:00,752
O xerife e o pregador brigando?
238
00:15:01,233 --> 00:15:02,531
Tudo bem.
239
00:15:03,749 --> 00:15:06,207
Se n�o posso imped�-lo,
te acompanharei.
240
00:15:08,158 --> 00:15:11,136
Ser� um prazer
receb�-lo na igreja, xerife.
241
00:15:11,514 --> 00:15:13,775
Se vou a igreja,
preciso estar preparado.
242
00:15:22,292 --> 00:15:24,613
Igreja � um lugar de paz.
243
00:15:24,972 --> 00:15:26,897
Pretendo mant�-la assim.
244
00:15:38,399 --> 00:15:42,139
A noite foi longa.
Dois pares, um de �s.
245
00:15:42,903 --> 00:15:46,286
- Me ganhou.
- Estou quebrado.
246
00:15:46,816 --> 00:15:49,984
Bem, ganhei algumas vezes,
mas potes pequenos.
247
00:15:50,184 --> 00:15:50,725
Olhe.
248
00:15:50,925 --> 00:15:53,357
� domingo de manh�,
o lugar deveria estar lotado.
249
00:15:54,054 --> 00:15:57,257
Jim, voc� acha que o pregador
aparecer� como disse que faria?
250
00:15:57,532 --> 00:15:59,858
- Voc� parece torcer por isso.
- Eu tor�o.
251
00:16:00,267 --> 00:16:03,034
Gostaria que ele entrasse
por aquela porta agora mesmo.
252
00:16:03,331 --> 00:16:06,027
Zeb, leve isso para
o quarto dos fundos.
253
00:16:06,602 --> 00:16:08,805
Coloque no cofre
e anote no livro.
254
00:16:09,005 --> 00:16:11,209
- Temos at� a tarde.
- Fa�a isso agora.
255
00:16:17,716 --> 00:16:20,720
Zeb � um �timo pistoleiro.
Por que n�o deixa fazer o que quer?
256
00:16:20,920 --> 00:16:22,518
Deixe que atire no pregador.
257
00:16:22,979 --> 00:16:24,118
Jogue o jogo.
258
00:16:24,417 --> 00:16:27,459
Est� envelhecendo, Jim?
Matar est� come�ando a te incomodar?
259
00:16:29,359 --> 00:16:33,014
- Eu te mostrarei.
- Mas n�o � s� matar.
260
00:16:33,498 --> 00:16:34,845
� matar um pregador.
261
00:16:35,045 --> 00:16:37,119
Jim est� virando religioso.
262
00:16:39,426 --> 00:16:42,262
Isso mesmo.
Estou virando religioso.
263
00:16:47,395 --> 00:16:50,038
11 horas.
20 de dezembro de 1882.
264
00:16:50,238 --> 00:16:52,763
Um dia que Contention
nunca esqueceria.
265
00:17:00,234 --> 00:17:01,761
Bem, a� est�.
266
00:17:03,122 --> 00:17:05,181
S� precisamos nos aprontar.
267
00:17:05,381 --> 00:17:08,943
N�o poderia ter encontrado um lugar
mais pr�ximo do Sten.
268
00:17:09,437 --> 00:17:11,465
Coloque sua cruz.
Ficarei de vigia.
269
00:17:24,008 --> 00:17:25,852
Agora, temos uma igreja.
270
00:17:26,456 --> 00:17:28,546
Agora, s� precisamos abr�-la.
271
00:17:38,551 --> 00:17:40,534
Vamos dar uma olhada, rapazes.
272
00:17:58,421 --> 00:18:00,233
Chegou a hora do servi�o.
273
00:18:13,633 --> 00:18:15,800
Entrem.
Entrem, por favor.
274
00:18:21,526 --> 00:18:24,521
O xerife est� aqui para o servi�o,
como voc�s.
275
00:18:30,417 --> 00:18:34,556
As pessoas n�o costumam
usar chap�u dentro da igreja.
276
00:18:45,767 --> 00:18:47,398
Eu n�o, senhor.
277
00:19:06,957 --> 00:19:10,306
Em algumas formas,
minha visita falhou.
278
00:19:10,506 --> 00:19:13,116
Em outras formas,
foi um sucesso.
279
00:19:13,944 --> 00:19:16,659
Vamos come�ar com um hino,
por favor.
280
00:19:31,242 --> 00:19:33,160
- Damas.
- Ases.
281
00:19:33,861 --> 00:19:36,409
- Fez o que mandei?
- N�o teve muita coisa essa semana.
282
00:19:36,624 --> 00:19:37,814
Sente-se.
283
00:19:40,544 --> 00:19:42,118
Esse � o pregador.
284
00:19:42,492 --> 00:19:44,210
- Eu cuidarei dele.
- Quando?
285
00:19:44,813 --> 00:19:46,831
Quando estiver pronto.
286
00:19:52,005 --> 00:19:53,876
Qual � o problema com voc�, Sten?
287
00:19:54,111 --> 00:19:55,645
Voc� est� enrolando.
288
00:20:02,334 --> 00:20:04,251
Esque�a o pregador.
289
00:20:15,640 --> 00:20:18,260
Valente.
Voc� � muito valente.
290
00:20:18,467 --> 00:20:19,496
N�o me irrite.
291
00:20:19,696 --> 00:20:21,367
O pregador pagou para ver
o blefe do Sten.
292
00:20:21,567 --> 00:20:23,970
- Logo essa cidade ter� lei e ordem.
- Ele pagou para ver o do Sten,
293
00:20:24,170 --> 00:20:26,156
- mas n�o o meu.
- Voc� fala demais.
294
00:20:26,356 --> 00:20:28,342
- Eu matarei aquele pregador.
- E o Sten?
295
00:20:28,542 --> 00:20:30,147
Bem, se ele ficar
no meu caminho...
296
00:20:30,480 --> 00:20:32,690
Terei que cuidar dele tamb�m.
297
00:20:40,349 --> 00:20:42,377
O xerife est� com o pregador.
298
00:20:43,485 --> 00:20:45,280
Isso n�o muda nada.
299
00:21:03,408 --> 00:21:06,734
- Cad� o Zeb?
- Acho que ele matar� aquele pregador.
300
00:21:25,564 --> 00:21:27,572
Zeb, pare!
301
00:21:39,474 --> 00:21:41,066
Largue, Zeb.
302
00:21:51,006 --> 00:21:53,191
Voc�, fique de olho nele.
303
00:22:04,800 --> 00:22:06,327
� grave?
304
00:22:06,685 --> 00:22:08,371
Ele n�o tem muito tempo.
305
00:22:08,571 --> 00:22:10,258
Como aconteceu, Clay?
306
00:22:10,600 --> 00:22:12,945
Parece que o Zeb
estava tentando te matar.
307
00:22:13,283 --> 00:22:16,981
- Jim deve ter tentado par�-lo.
- Jim Sten recebeu o que merecia
308
00:22:17,183 --> 00:22:19,212
lutando por um pregador.
309
00:22:25,856 --> 00:22:29,964
Ele era um grande vencedor,
at� agora.
310
00:22:32,720 --> 00:22:36,860
- Voc� est� bem?
- Jim, n�o devia ter feito isso.
311
00:22:37,660 --> 00:22:40,057
N�o perca nenhum sono
com isso.
312
00:22:40,290 --> 00:22:42,322
Fico feliz que seja assim.
313
00:22:42,522 --> 00:22:45,731
O dinheiro que roubamos
est� no saloon.
314
00:22:46,044 --> 00:22:48,092
Voc� j� o conhecia, n�o?
315
00:22:49,163 --> 00:22:50,380
Sim.
316
00:22:51,129 --> 00:22:52,818
Como?
317
00:22:54,281 --> 00:22:57,713
Igreja.
Leve-me para a igreja.
318
00:22:58,773 --> 00:23:02,939
V� em frente.
Posso esperar pelas minhas respostas.
319
00:23:21,034 --> 00:23:23,499
Acho que cheguei tarde demais
para ajud�-lo.
320
00:23:24,092 --> 00:23:26,808
H� muitos outros que pode ajudar,
reverendo.
321
00:23:27,212 --> 00:23:28,570
Sim, eu sei.
322
00:23:29,058 --> 00:23:31,319
Rezava para poder
fazer algo por ele.
323
00:23:32,020 --> 00:23:34,654
Voc� teve muitos problemas
para isso.
324
00:23:35,760 --> 00:23:37,540
Ele � meu irm�o.
325
00:23:39,842 --> 00:23:41,434
Seu irm�o.
326
00:23:42,104 --> 00:23:44,866
Soube que ele estava por aqui.
327
00:23:45,224 --> 00:23:48,298
N�o sabia que estava
usando o nome Sten at� v�-lo.
328
00:23:48,864 --> 00:23:54,039
- Por que n�o me disse?
- Eu queria ajud�-lo primeiro.
329
00:23:55,521 --> 00:23:57,647
Talvez mud�-lo.
330
00:24:01,917 --> 00:24:03,985
Voc� fez isso.
331
00:24:15,255 --> 00:24:19,911
Legendas - Danilo Carvalho
25752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.