All language subtitles for Tombstone Territory -1957-TV serie- S01Ep11.MUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,575 --> 00:00:05,879 Tombstone. Territ�rio do Arizona. 2 00:00:06,079 --> 00:00:08,828 9 de dezembro de 1882. 3 00:00:15,627 --> 00:00:17,298 Certo! Joguem as armas. 4 00:00:19,279 --> 00:00:21,837 - O que est� havendo aqui? - Des�a, pregador. 5 00:00:22,037 --> 00:00:23,726 Levante as m�os e vire-se. 6 00:00:24,368 --> 00:00:26,438 Certo. Jogue a caixa. 7 00:00:30,200 --> 00:00:31,897 Abra-a, Zeb. 8 00:00:36,766 --> 00:00:38,683 Veja o que mais est�o transportando. 9 00:00:43,583 --> 00:00:46,702 Nada de valor, s� uma caixa de b�blias. 10 00:00:47,347 --> 00:00:49,717 Te mostrarei o valor de uma b�blia. 11 00:00:53,005 --> 00:00:55,499 - Est� pedindo para morrer? - Espere. 12 00:00:55,921 --> 00:00:58,140 Viemos atr�s de dinheiro, n�o de pregadores. 13 00:00:58,450 --> 00:01:01,526 Nos reencontraremos em breve. 14 00:01:14,024 --> 00:01:16,793 O que realmente aconteceu, das p�ginas do meu jornal, 15 00:01:16,993 --> 00:01:18,993 o Epit�fio de Tombstone. 16 00:01:21,119 --> 00:01:25,241 Foi assim que aconteceu na cidade muito valente para morrer. 17 00:01:34,863 --> 00:01:40,634 TOMBSTONE TERRITORY SO1Ep11- SERM�ES E REV�LVERES 18 00:01:45,421 --> 00:01:48,073 A tarde de 9 de dezembro de 1882. 19 00:01:48,291 --> 00:01:52,867 O roubo a dilig�ncia foi reportado a Clay Hollister, xerife de Tombstone. 20 00:01:56,215 --> 00:01:57,421 Entre. 21 00:01:57,948 --> 00:01:59,993 - Boa tarde, Reverendo Tuttle. - Ol�, Clay. 22 00:02:00,271 --> 00:02:02,928 � a carga de b�blias que trouxe na dilig�ncia? 23 00:02:03,128 --> 00:02:05,785 - Sim, isso mesmo. - Soube que quase n�o sobreviveu. 24 00:02:06,094 --> 00:02:09,386 - Eu n�o estava preocupado. - Bem, voc� deveria ter estado. 25 00:02:09,807 --> 00:02:13,827 Pelo que o condutor disse, voc� quase foi morto. 26 00:02:15,402 --> 00:02:17,308 Eu fiquei nervoso. 27 00:02:19,362 --> 00:02:21,972 Reverendo Tuttle, voc� n�o est� em Tombstone h� muito tempo, 28 00:02:22,172 --> 00:02:23,642 ent�o tem muito o que aprender. 29 00:02:23,842 --> 00:02:26,107 Quando h� uma arma apontada para voc�, 30 00:02:26,384 --> 00:02:29,011 isso n�o � hora de ficar nervoso. 31 00:02:29,221 --> 00:02:32,984 As pessoas preferem v�-lo na igreja ao inv�s do cemit�rio. 32 00:02:33,184 --> 00:02:34,713 Digo am�m para isso. 33 00:02:35,197 --> 00:02:37,461 Poderia reconhecer algum dos ladr�es? 34 00:02:38,295 --> 00:02:39,854 Eles estavam mascarados. 35 00:02:40,563 --> 00:02:43,074 Se os encontrasse novamente, voc� os reconheceria? 36 00:02:43,918 --> 00:02:45,359 Pode ser que sim, Clay. 37 00:02:45,650 --> 00:02:47,559 - Entre, Sr. Claibourne. - Ol�, reverendo. 38 00:02:47,759 --> 00:02:48,709 - Clay. - Harris. 39 00:02:48,909 --> 00:02:52,501 Falei com os rapazes da dilig�ncia. Eles perderam muito dinheiro. 40 00:02:52,701 --> 00:02:53,623 Sim, demais. 41 00:02:53,823 --> 00:02:56,509 N�o deviam ter enviado tudo de uma vez. 42 00:02:56,796 --> 00:02:59,864 Achei que gostaria de saber que Big Jim Sten est� na cidade. 43 00:03:01,639 --> 00:03:03,309 Conhece o Jim Sten? 44 00:03:04,197 --> 00:03:07,071 Sten? Ele n�o esteve na igreja, esteve? 45 00:03:07,524 --> 00:03:10,019 Ele nunca entraria numa igreja. 46 00:03:10,470 --> 00:03:12,734 Ele � dono de um cassino em Contention. 47 00:03:12,981 --> 00:03:15,542 - � dono do restante da cidade tamb�m. - Gostaria de conhec�-lo? 48 00:03:16,568 --> 00:03:17,991 Por qual motivo? 49 00:03:18,379 --> 00:03:19,950 Pelo que o condutor disse, 50 00:03:20,150 --> 00:03:22,936 Sten e seus rapazes podem ter roubado a dilig�ncia. 51 00:03:26,380 --> 00:03:29,161 - Onde o encontrarei, Harris? - O vi passando pelo Epit�fio 52 00:03:29,361 --> 00:03:31,341 - na dire��o do Crystal Palace. - Te vejo mais tarde. 53 00:03:31,610 --> 00:03:32,876 Reverendo. 54 00:03:44,074 --> 00:03:47,816 Acho que aquele animal n�o sabe que est� desrespeitando a lei. 55 00:04:03,076 --> 00:04:04,261 Hollister! 56 00:04:05,729 --> 00:04:07,445 N�o precisa sacar, xerife. 57 00:04:08,255 --> 00:04:11,126 Basta manter sua m�o longe da sua arma, Jim. 58 00:04:11,417 --> 00:04:12,245 Bem... 59 00:04:12,665 --> 00:04:13,978 Esse � o meu cavalo. 60 00:04:14,272 --> 00:04:16,618 Ainda bem que � voc� e n�o algum ladr�o de cavalo. 61 00:04:16,818 --> 00:04:19,301 Temos uma lei contra cavalos na cal�ada. 62 00:04:19,640 --> 00:04:21,761 N�o temos isso em Contention. 63 00:04:22,404 --> 00:04:24,761 Voc� reconhece esse homem? 64 00:04:31,120 --> 00:04:32,202 Eu... 65 00:04:33,855 --> 00:04:37,236 - Esse � o Sr. Sten? - Isso mesmo, reverendo. 66 00:04:37,596 --> 00:04:40,952 Jim Sten. Por que ele me reconheceria? 67 00:04:41,152 --> 00:04:42,863 N�o venho a Tombstone h� semanas. 68 00:04:43,063 --> 00:04:46,050 E n�o temos um pregador em Contention h� anos. 69 00:04:46,627 --> 00:04:48,706 Esse � um dos assaltantes? 70 00:04:49,047 --> 00:04:51,779 Um deles tinha a mesma voz, mesmo corpo. 71 00:04:53,932 --> 00:04:56,730 - Aonde estava esta manh�, Jim? - Em Contention. 72 00:04:56,930 --> 00:05:00,625 - Tem algu�m para provar isso? - Claro, sabe como sou popular. 73 00:05:01,654 --> 00:05:03,075 Ent�o, reverendo? 74 00:05:04,335 --> 00:05:06,974 Ele pode ter sido um dos homens que assaltou a dilig�ncia. 75 00:05:09,514 --> 00:05:12,759 De acordo com a lei, pode ter sido n�o � o suficiente. 76 00:05:12,959 --> 00:05:14,884 Voc� tem que ter certeza absoluta. 77 00:05:15,084 --> 00:05:17,640 Como eu poderia ter? Eles estavam mascarados. 78 00:05:17,840 --> 00:05:19,531 Sr. Sten, voc�... 79 00:05:20,215 --> 00:05:22,928 Juraria com a m�o na b�blia que n�o estava l�? 80 00:05:23,286 --> 00:05:25,316 N�o toco numa b�blia desde crian�a. 81 00:05:25,516 --> 00:05:29,638 Durante o assalto, algu�m disse o nome do seu pistoleiro Zeb. 82 00:05:29,949 --> 00:05:32,896 - H� mais de um Zeb... - Aonde ele estava esta manh�? 83 00:05:34,115 --> 00:05:36,442 "Sou eu o respons�vel por meu irm�o?" 84 00:05:36,642 --> 00:05:38,468 N�o � isso que diria, reverendo? 85 00:05:38,668 --> 00:05:40,557 Foi o que Caim disse. 86 00:05:41,293 --> 00:05:43,270 N�o � o que eu diria. 87 00:05:45,079 --> 00:05:46,748 Estou preso? 88 00:05:47,359 --> 00:05:48,907 N�o decidi ainda. 89 00:05:49,107 --> 00:05:51,495 Quero que o condutor d� uma olhada em voc�. 90 00:05:51,695 --> 00:05:53,100 Est� brincando, Hollister? 91 00:05:53,300 --> 00:05:55,910 Voc� n�o pode abrir um caso com a identifica��o de um 92 00:05:56,110 --> 00:05:57,919 homem mascarado. Ririam de voc� no tribunal. 93 00:05:58,136 --> 00:06:00,419 Basta sair da cidade. Sei onde encontr�-lo. 94 00:06:00,619 --> 00:06:01,993 Claro. 95 00:06:03,879 --> 00:06:06,393 Reverendo, essa � minha b�blia. 96 00:06:17,300 --> 00:06:20,246 Xerife, a que dist�ncia fica a cidade de Contention? 97 00:06:20,555 --> 00:06:22,589 A duas horas a cavalo. 98 00:06:26,014 --> 00:06:27,840 - Bom dia. - Bom dia. 99 00:06:28,214 --> 00:06:29,746 Bem, bom dia, reverendo. 100 00:06:29,946 --> 00:06:32,069 Me disseram no seu escrit�rio que o encontraria aqui. 101 00:06:32,272 --> 00:06:33,643 Gostaria de publicar um aviso no Epit�fio. 102 00:06:33,843 --> 00:06:34,865 Ora, � claro. O que dir�? 103 00:06:35,065 --> 00:06:38,793 O reverendo Weeks conduzir� o servi�o na igreja de Tombstone este domingo. 104 00:06:39,030 --> 00:06:41,120 - Pregarei em outro lugar. - Onde? 105 00:06:41,540 --> 00:06:44,680 - Contention. - Contention? 106 00:06:45,035 --> 00:06:46,687 Para que? 107 00:06:46,940 --> 00:06:50,944 Soube que aqueles homens n�o tem um serm�o h� anos. 108 00:06:51,239 --> 00:06:54,018 Um pouco mais de tempo n�o far� mal a eles. 109 00:06:54,490 --> 00:06:57,238 Ou�a meu conselho e fique longe de Contention. 110 00:06:57,438 --> 00:06:59,986 Voc� estaria mais seguro pregando para cascav�is. 111 00:07:00,186 --> 00:07:02,408 Clay est� certo, reverendo. Aquele n�o � lugar para voc�. 112 00:07:02,608 --> 00:07:04,831 Cavalheiros, n�o estou preocupado com a minha seguran�a. 113 00:07:05,047 --> 00:07:06,574 Qual � o problema? N�o h� trabalho o suficiente 114 00:07:06,774 --> 00:07:08,560 para fazer aqui em Tombstone? 115 00:07:08,930 --> 00:07:12,197 Xerife, eu n�o te diria como fazer o seu trabalho. 116 00:07:12,603 --> 00:07:16,557 E parte do meu trabalho � impedir a morte das pessoas. 117 00:07:17,447 --> 00:07:20,198 Tenho que ir aonde acho que mais precisam de mim. 118 00:07:21,118 --> 00:07:23,160 Passa bem, cavalheiros. 119 00:07:28,431 --> 00:07:32,159 Domingo de manh�, 13 de dezembro de 1882. 120 00:07:32,878 --> 00:07:34,630 O reverendo Tuttle foi o primeiro pregador 121 00:07:34,830 --> 00:07:37,713 a entrar em Contention, no Territ�rio do Arizona. 122 00:07:44,437 --> 00:07:45,685 Bom dia. 123 00:07:46,416 --> 00:07:48,761 Qual � o problema? Est� perdido, senhor? 124 00:07:49,052 --> 00:07:50,229 Acho que n�o. 125 00:07:50,429 --> 00:07:52,269 Onde posso encontrar o Jim Sten? 126 00:07:52,718 --> 00:07:55,713 - Aquele � o saloon dele. - Obrigado. 127 00:08:03,066 --> 00:08:04,675 Cavalheiros. 128 00:08:07,228 --> 00:08:10,517 Essa � uma atividade justa para a manh� de domingo? 129 00:08:15,479 --> 00:08:18,789 Jogar j� � ruim o suficiente, mas gostaria de Ihes dar uma li��o 130 00:08:19,008 --> 00:08:21,065 por fazer isso no dia do Senhor. 131 00:08:21,576 --> 00:08:24,171 Pregador, quer morrer? 132 00:08:24,626 --> 00:08:27,976 N�o mais que voc�, mas ensinarei o que acredito. 133 00:08:28,522 --> 00:08:31,704 H� algo melhor nesse mundo do que uma quadra ases. 134 00:08:32,565 --> 00:08:36,307 - Com certeza. - N�o falo de um straigh flush. 135 00:08:37,338 --> 00:08:41,641 Se n�o tem respeito pela religi�o, tenham por si pr�prios. 136 00:08:43,495 --> 00:08:44,638 Aonde vai? 137 00:08:44,965 --> 00:08:47,636 - Volto quando ele acabar. - Eu tamb�m. 138 00:08:56,116 --> 00:08:58,769 - Est� com rancor de mim? - Rancor? 139 00:08:58,969 --> 00:09:03,026 Me acusar de roubar uma dilig�ncia e acabar com meu jogo de p�quer. 140 00:09:03,980 --> 00:09:07,003 Tenho outros sentimentos sobre voc�, Sr. Sten. 141 00:09:07,351 --> 00:09:09,438 Mas nenhum rancor. 142 00:09:09,676 --> 00:09:11,779 Pregador, j� ouvi o suficiente de voc�. 143 00:09:12,152 --> 00:09:15,135 - S� estou come�ando. - Voc� acabou. 144 00:09:16,505 --> 00:09:19,499 Sabe, nunca matei um pregador e estou come�ando e me perguntar 145 00:09:19,708 --> 00:09:21,218 como seria isso. 146 00:09:21,432 --> 00:09:23,996 � melhor sair daqui e ficar longe. 147 00:09:25,069 --> 00:09:27,884 Eu voltarei. Haver� uma igreja nesta cidade. 148 00:09:33,885 --> 00:09:35,914 O servi�o ser� no pr�ximo domingo. 149 00:09:36,114 --> 00:09:37,515 11 horas. 150 00:09:41,045 --> 00:09:42,860 - Deixe-me mat�-lo. - Para que? 151 00:09:43,103 --> 00:09:45,066 Eu dormiria melhor a noite se ele estivesse morto. 152 00:09:45,266 --> 00:09:46,707 - Eu n�o. - Por que? 153 00:09:47,089 --> 00:09:50,217 As pessoas podem ficar com raiva se voc� matar um reverendo. 154 00:09:50,417 --> 00:09:52,185 Reverendo? Quem se importa com isso? 155 00:09:52,385 --> 00:09:53,554 Cale-se. 156 00:09:57,038 --> 00:09:59,147 Ele sabe que n�s roubamos a dilig�ncia. 157 00:09:59,347 --> 00:10:01,306 - Ele n�o pode provar. - N�o hoje. 158 00:10:01,884 --> 00:10:03,755 Mas talvez possa amanh�. 159 00:10:04,740 --> 00:10:08,545 Quero viver para gastar o que conseguimos no roubo. 160 00:10:09,439 --> 00:10:12,132 E esse neg�cio de igreja. Jim, com um pregador na cidade, 161 00:10:12,332 --> 00:10:14,776 logo teremos agentes da lei, e eles investigar�o. 162 00:10:15,286 --> 00:10:18,740 - E acabaremos na pris�o de Yuma. - Voc� se preocupa demais. 163 00:10:19,420 --> 00:10:21,092 Podemos at� ser enforcados. 164 00:10:21,292 --> 00:10:22,764 Olhe. Deixe-me mat�-lo. 165 00:10:22,964 --> 00:10:25,643 - Os outros ficar�o longe da cidade. - Mate algu�m sem minha ordem 166 00:10:25,876 --> 00:10:27,507 e responder� a mim. 167 00:10:29,078 --> 00:10:33,740 Se aquele pregador ficar no meu caminho, eu cuidarei dele. 168 00:10:37,857 --> 00:10:41,072 NENHUMA PISTA EM ASSALTO A DILIG�NCIA 169 00:10:43,089 --> 00:10:44,923 Espero que n�o se importe com o que imprimi. 170 00:10:45,123 --> 00:10:46,640 N�o, � a verdade. 171 00:10:46,840 --> 00:10:49,427 O Tuttle te contou o que houve em Contention? 172 00:10:49,627 --> 00:10:51,414 N�o, sinto que ele est� me evitando. 173 00:10:51,614 --> 00:10:54,015 Pelo que ouvi, ele deve ter feito algo poderoso. 174 00:10:54,215 --> 00:10:56,313 E o jogo do Big Jim Sten ainda n�o voltou a funcionar. 175 00:10:56,513 --> 00:10:58,612 Em outras palavras, se decidir de canditar a prefeito, 176 00:10:58,812 --> 00:11:00,230 ele pode n�o vencer. 177 00:11:00,431 --> 00:11:04,019 Est�o dizendo que se ele voltar, Sten e o Zeb o matar�o. 178 00:11:04,528 --> 00:11:06,793 Oh, mas ele n�o voltar�, n�o �? 179 00:11:11,901 --> 00:11:15,199 Estou come�ando a achar que h� algo de estranho sobre o reverendo Tuttle. 180 00:11:15,468 --> 00:11:17,670 Talvez n�o entendamos religi�o. 181 00:11:18,449 --> 00:11:19,810 Pessoas. 182 00:11:20,392 --> 00:11:23,137 Talvez haja algo entre ele e o Sten. 183 00:11:23,380 --> 00:11:25,226 Tipo o que? 184 00:11:25,633 --> 00:11:27,395 Eu descobrirei. 185 00:11:44,147 --> 00:11:46,277 Clay Hollister foi a Contention. 186 00:11:46,762 --> 00:11:49,271 Parece que o reverendo Tuttle tinha um motivo especial 187 00:11:49,471 --> 00:11:50,913 para arriscar sua vida. 188 00:11:51,113 --> 00:11:55,034 Proteger vidas era o trabalho do xerife. Isso inclu�a a do pregador. 189 00:12:00,950 --> 00:12:02,091 Tr�s. 190 00:12:03,194 --> 00:12:04,712 Eu quero duas. 191 00:12:07,033 --> 00:12:09,406 - Aposto $5. - Aumento para $10. 192 00:12:10,574 --> 00:12:12,027 Pago. 193 00:12:12,307 --> 00:12:14,022 Ases. 194 00:12:15,398 --> 00:12:18,534 - Eu tinha trinca de reis. - N�o valiam nada. 195 00:12:20,590 --> 00:12:22,417 V� comprar algo para voc�. 196 00:12:23,495 --> 00:12:26,569 Soube que fez amea�as duras contra o reverendo. 197 00:12:26,911 --> 00:12:28,671 Est� fora do seu territ�rio, xerife... 198 00:12:28,871 --> 00:12:32,819 O condado todo � meu territ�rio e o reverendo � meu amigo. 199 00:12:33,521 --> 00:12:35,912 Se fer�-lo, voc� responder� a mim. 200 00:12:36,219 --> 00:12:38,877 Mantenha aquele mission�rio intrometido fora do meu caminho. 201 00:12:39,621 --> 00:12:41,481 Mission�rio intrometido. 202 00:12:43,942 --> 00:12:47,175 Ele parece ter um motivo especial para querer vir para c�. 203 00:12:47,375 --> 00:12:48,951 Tem ideia do que seja? 204 00:12:49,151 --> 00:12:51,091 Ele quer destruir meu neg�cio. 205 00:12:51,294 --> 00:12:53,382 Por que acha que � especial, Sr. Lei? 206 00:12:53,757 --> 00:12:55,303 Eu fa�o as perguntas. 207 00:12:57,766 --> 00:13:00,190 Bem, pergunte uma outra hora. Estou tentando jogar 208 00:13:00,399 --> 00:13:02,085 e est� ficando dif�cil fazer isso. 209 00:13:02,319 --> 00:13:05,352 Sim, esse lugar deveria estar cheio e n�o h� ningu�m. 210 00:13:06,749 --> 00:13:10,071 Talvez n�o seja culpa do reverendo seu neg�cio estar falindo. 211 00:13:10,271 --> 00:13:11,546 Podem ser v�rias coisas. 212 00:13:12,134 --> 00:13:14,835 Como, por exemplo, o crupi� dando carta de baixo. 213 00:13:15,035 --> 00:13:17,431 - Est� me chamando de trapaceiro? - Estou sugerindo que os rapazes 214 00:13:17,631 --> 00:13:19,036 prestem aten��o. 215 00:13:27,704 --> 00:13:29,596 Zeb, guarde essa arma. 216 00:13:32,726 --> 00:13:36,811 - N�o gosto que saquem contra mim. - Ent�o, fique fora de Contention. 217 00:13:38,092 --> 00:13:40,886 Eu vou onde quero, quando quero. 218 00:13:41,521 --> 00:13:43,570 Quando eu estiver pronto, voltarei aqui. 219 00:13:55,280 --> 00:13:57,523 Parece que teremos que mat�-lo tamb�m. 220 00:14:03,685 --> 00:14:05,731 20 de dezembro de 1882. 221 00:14:05,934 --> 00:14:08,958 Manh� de domingo em Tombstone, Territ�rio do Arizona. 222 00:14:09,582 --> 00:14:10,909 Bom dia, reverendo. 223 00:14:12,721 --> 00:14:14,437 Bom dia, Clay. 224 00:14:15,760 --> 00:14:17,162 Voc�... 225 00:14:17,581 --> 00:14:21,023 Voc� n�o estaria a caminho de Contention, estaria? 226 00:14:21,782 --> 00:14:24,117 Voc� n�o tem direito de me impedir, xerife. 227 00:14:24,647 --> 00:14:26,521 Olhe. N�o quero imped�-lo. 228 00:14:26,740 --> 00:14:28,695 S� quero que espere duas semanas. 229 00:14:28,922 --> 00:14:31,021 Voc� est� arriscando sua vida ao ir l� agora. 230 00:14:31,240 --> 00:14:33,429 Prometi o servi�o para esta manh�. 231 00:14:33,718 --> 00:14:36,808 Se n�o aparecer, como o povo respeitar� a igreja de Contention? 232 00:14:37,822 --> 00:14:40,328 Qual igreja de Contention? 233 00:14:43,147 --> 00:14:44,662 Eu farei uma. 234 00:14:44,881 --> 00:14:47,252 Constru� isso ontem a noite. 235 00:14:48,679 --> 00:14:52,232 Estou impressionado, mas n�o devia fazer isso. 236 00:14:56,023 --> 00:14:58,407 Acha que isso ajudar� a lei e a ordem? 237 00:14:58,614 --> 00:15:00,752 O xerife e o pregador brigando? 238 00:15:01,233 --> 00:15:02,531 Tudo bem. 239 00:15:03,749 --> 00:15:06,207 Se n�o posso imped�-lo, te acompanharei. 240 00:15:08,158 --> 00:15:11,136 Ser� um prazer receb�-lo na igreja, xerife. 241 00:15:11,514 --> 00:15:13,775 Se vou a igreja, preciso estar preparado. 242 00:15:22,292 --> 00:15:24,613 Igreja � um lugar de paz. 243 00:15:24,972 --> 00:15:26,897 Pretendo mant�-la assim. 244 00:15:38,399 --> 00:15:42,139 A noite foi longa. Dois pares, um de �s. 245 00:15:42,903 --> 00:15:46,286 - Me ganhou. - Estou quebrado. 246 00:15:46,816 --> 00:15:49,984 Bem, ganhei algumas vezes, mas potes pequenos. 247 00:15:50,184 --> 00:15:50,725 Olhe. 248 00:15:50,925 --> 00:15:53,357 � domingo de manh�, o lugar deveria estar lotado. 249 00:15:54,054 --> 00:15:57,257 Jim, voc� acha que o pregador aparecer� como disse que faria? 250 00:15:57,532 --> 00:15:59,858 - Voc� parece torcer por isso. - Eu tor�o. 251 00:16:00,267 --> 00:16:03,034 Gostaria que ele entrasse por aquela porta agora mesmo. 252 00:16:03,331 --> 00:16:06,027 Zeb, leve isso para o quarto dos fundos. 253 00:16:06,602 --> 00:16:08,805 Coloque no cofre e anote no livro. 254 00:16:09,005 --> 00:16:11,209 - Temos at� a tarde. - Fa�a isso agora. 255 00:16:17,716 --> 00:16:20,720 Zeb � um �timo pistoleiro. Por que n�o deixa fazer o que quer? 256 00:16:20,920 --> 00:16:22,518 Deixe que atire no pregador. 257 00:16:22,979 --> 00:16:24,118 Jogue o jogo. 258 00:16:24,417 --> 00:16:27,459 Est� envelhecendo, Jim? Matar est� come�ando a te incomodar? 259 00:16:29,359 --> 00:16:33,014 - Eu te mostrarei. - Mas n�o � s� matar. 260 00:16:33,498 --> 00:16:34,845 � matar um pregador. 261 00:16:35,045 --> 00:16:37,119 Jim est� virando religioso. 262 00:16:39,426 --> 00:16:42,262 Isso mesmo. Estou virando religioso. 263 00:16:47,395 --> 00:16:50,038 11 horas. 20 de dezembro de 1882. 264 00:16:50,238 --> 00:16:52,763 Um dia que Contention nunca esqueceria. 265 00:17:00,234 --> 00:17:01,761 Bem, a� est�. 266 00:17:03,122 --> 00:17:05,181 S� precisamos nos aprontar. 267 00:17:05,381 --> 00:17:08,943 N�o poderia ter encontrado um lugar mais pr�ximo do Sten. 268 00:17:09,437 --> 00:17:11,465 Coloque sua cruz. Ficarei de vigia. 269 00:17:24,008 --> 00:17:25,852 Agora, temos uma igreja. 270 00:17:26,456 --> 00:17:28,546 Agora, s� precisamos abr�-la. 271 00:17:38,551 --> 00:17:40,534 Vamos dar uma olhada, rapazes. 272 00:17:58,421 --> 00:18:00,233 Chegou a hora do servi�o. 273 00:18:13,633 --> 00:18:15,800 Entrem. Entrem, por favor. 274 00:18:21,526 --> 00:18:24,521 O xerife est� aqui para o servi�o, como voc�s. 275 00:18:30,417 --> 00:18:34,556 As pessoas n�o costumam usar chap�u dentro da igreja. 276 00:18:45,767 --> 00:18:47,398 Eu n�o, senhor. 277 00:19:06,957 --> 00:19:10,306 Em algumas formas, minha visita falhou. 278 00:19:10,506 --> 00:19:13,116 Em outras formas, foi um sucesso. 279 00:19:13,944 --> 00:19:16,659 Vamos come�ar com um hino, por favor. 280 00:19:31,242 --> 00:19:33,160 - Damas. - Ases. 281 00:19:33,861 --> 00:19:36,409 - Fez o que mandei? - N�o teve muita coisa essa semana. 282 00:19:36,624 --> 00:19:37,814 Sente-se. 283 00:19:40,544 --> 00:19:42,118 Esse � o pregador. 284 00:19:42,492 --> 00:19:44,210 - Eu cuidarei dele. - Quando? 285 00:19:44,813 --> 00:19:46,831 Quando estiver pronto. 286 00:19:52,005 --> 00:19:53,876 Qual � o problema com voc�, Sten? 287 00:19:54,111 --> 00:19:55,645 Voc� est� enrolando. 288 00:20:02,334 --> 00:20:04,251 Esque�a o pregador. 289 00:20:15,640 --> 00:20:18,260 Valente. Voc� � muito valente. 290 00:20:18,467 --> 00:20:19,496 N�o me irrite. 291 00:20:19,696 --> 00:20:21,367 O pregador pagou para ver o blefe do Sten. 292 00:20:21,567 --> 00:20:23,970 - Logo essa cidade ter� lei e ordem. - Ele pagou para ver o do Sten, 293 00:20:24,170 --> 00:20:26,156 - mas n�o o meu. - Voc� fala demais. 294 00:20:26,356 --> 00:20:28,342 - Eu matarei aquele pregador. - E o Sten? 295 00:20:28,542 --> 00:20:30,147 Bem, se ele ficar no meu caminho... 296 00:20:30,480 --> 00:20:32,690 Terei que cuidar dele tamb�m. 297 00:20:40,349 --> 00:20:42,377 O xerife est� com o pregador. 298 00:20:43,485 --> 00:20:45,280 Isso n�o muda nada. 299 00:21:03,408 --> 00:21:06,734 - Cad� o Zeb? - Acho que ele matar� aquele pregador. 300 00:21:25,564 --> 00:21:27,572 Zeb, pare! 301 00:21:39,474 --> 00:21:41,066 Largue, Zeb. 302 00:21:51,006 --> 00:21:53,191 Voc�, fique de olho nele. 303 00:22:04,800 --> 00:22:06,327 � grave? 304 00:22:06,685 --> 00:22:08,371 Ele n�o tem muito tempo. 305 00:22:08,571 --> 00:22:10,258 Como aconteceu, Clay? 306 00:22:10,600 --> 00:22:12,945 Parece que o Zeb estava tentando te matar. 307 00:22:13,283 --> 00:22:16,981 - Jim deve ter tentado par�-lo. - Jim Sten recebeu o que merecia 308 00:22:17,183 --> 00:22:19,212 lutando por um pregador. 309 00:22:25,856 --> 00:22:29,964 Ele era um grande vencedor, at� agora. 310 00:22:32,720 --> 00:22:36,860 - Voc� est� bem? - Jim, n�o devia ter feito isso. 311 00:22:37,660 --> 00:22:40,057 N�o perca nenhum sono com isso. 312 00:22:40,290 --> 00:22:42,322 Fico feliz que seja assim. 313 00:22:42,522 --> 00:22:45,731 O dinheiro que roubamos est� no saloon. 314 00:22:46,044 --> 00:22:48,092 Voc� j� o conhecia, n�o? 315 00:22:49,163 --> 00:22:50,380 Sim. 316 00:22:51,129 --> 00:22:52,818 Como? 317 00:22:54,281 --> 00:22:57,713 Igreja. Leve-me para a igreja. 318 00:22:58,773 --> 00:23:02,939 V� em frente. Posso esperar pelas minhas respostas. 319 00:23:21,034 --> 00:23:23,499 Acho que cheguei tarde demais para ajud�-lo. 320 00:23:24,092 --> 00:23:26,808 H� muitos outros que pode ajudar, reverendo. 321 00:23:27,212 --> 00:23:28,570 Sim, eu sei. 322 00:23:29,058 --> 00:23:31,319 Rezava para poder fazer algo por ele. 323 00:23:32,020 --> 00:23:34,654 Voc� teve muitos problemas para isso. 324 00:23:35,760 --> 00:23:37,540 Ele � meu irm�o. 325 00:23:39,842 --> 00:23:41,434 Seu irm�o. 326 00:23:42,104 --> 00:23:44,866 Soube que ele estava por aqui. 327 00:23:45,224 --> 00:23:48,298 N�o sabia que estava usando o nome Sten at� v�-lo. 328 00:23:48,864 --> 00:23:54,039 - Por que n�o me disse? - Eu queria ajud�-lo primeiro. 329 00:23:55,521 --> 00:23:57,647 Talvez mud�-lo. 330 00:24:01,917 --> 00:24:03,985 Voc� fez isso. 331 00:24:15,255 --> 00:24:19,911 Legendas - Danilo Carvalho 25752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.