All language subtitles for The.Invaders.S01E00.DVDRip.XviD.[tvu.org.ru]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:14,477 --> 00:00:17,207 � assim que come�a o pesadelo 3 00:00:18,407 --> 00:00:20,876 para David Vincent, arquiteto, 4 00:00:20,877 --> 00:00:22,866 que est� voltando de uma viagem de neg�cios. 5 00:00:22,867 --> 00:00:25,967 Come�ou alguns minutos depois das quatro horas em uma madrugada de 3� feira. 6 00:00:26,647 --> 00:00:29,457 Ele procurava um atalho que nunca encontrou. 7 00:00:43,227 --> 00:00:45,497 Tudo come�ou com um cartaz de boas vindas 8 00:00:45,498 --> 00:00:47,497 e a esperan�a de tomar um caf�. 9 00:01:05,747 --> 00:01:08,337 Tudo come�ou com um restaurante fechado e abandonado 10 00:01:08,587 --> 00:01:11,917 e um homem cansado demais para prosseguir sua viagem. 11 00:01:31,552 --> 00:01:37,132 Nas semanas por vir, David Vincent vai voltar para onde tudo come�ou 12 00:01:37,562 --> 00:01:39,612 muitas vezes. 13 00:02:37,762 --> 00:02:39,622 OS INVASORES 14 00:02:42,092 --> 00:02:44,122 Uma produ��o de Quinn Martin. 15 00:02:48,682 --> 00:02:50,572 Estrelando Roy Thinnes. 16 00:02:51,912 --> 00:02:54,232 Atores convidados: Diane Baker. 17 00:02:56,912 --> 00:02:59,022 J.D. Cannon. 18 00:03:00,392 --> 00:03:02,502 James Daly. 19 00:03:04,012 --> 00:03:05,942 John Milford. 20 00:03:08,812 --> 00:03:11,932 Epis�dio de hoje: Cabe�a de Praia. 21 00:03:41,832 --> 00:03:45,552 Estrada 166, 3a parada. Espere um pouco... 22 00:03:47,112 --> 00:03:49,402 Restaurante do Bud. Mais alguma coisa Sr. Vincent? 23 00:03:50,992 --> 00:03:55,782 Eu sei que parece loucura, mas havia uma ligeira esp�cie de brilho. 24 00:03:56,332 --> 00:03:58,762 � o senhor j� disse isto. Mais alguma coisa? 25 00:03:58,942 --> 00:04:01,182 N�o, eu sai de l� imediatamente e vim pra c�. 26 00:04:01,572 --> 00:04:03,181 Entendo. 27 00:04:03,182 --> 00:04:05,182 Fa�a-o entrar. 28 00:04:06,372 --> 00:04:08,661 Escute, aconteceu h� pouco mais de uma hora 29 00:04:08,662 --> 00:04:12,002 pode ser que ela ainda esteja l�, se quiser vou at� l� com voc�. 30 00:04:12,312 --> 00:04:14,552 Eu acho que isto n�o ser� necess�rio Sr. Vincent. 31 00:04:16,362 --> 00:04:18,631 - David. Que houve? - O que est� fazendo aqui? 32 00:04:18,632 --> 00:04:20,952 Chamaram-me para perguntar se eu tenho um s�cio que v� coisas. 33 00:04:21,402 --> 00:04:24,642 Desculpe, meu nome � Landers, 34 00:04:25,292 --> 00:04:27,522 sou s�cio do Sr. Vincent, pensei que pudesse ajud�-lo. 35 00:04:27,523 --> 00:04:29,091 Eu sei que � o senhor, Sr. Landers. 36 00:04:29,092 --> 00:04:32,492 Agrade�o sua vinda, mas o Sr. j� disse tudo que quer�amos saber pelo telefone. 37 00:04:34,602 --> 00:04:37,022 Queriam saber se sua viagem era mesmo a neg�cios. 38 00:04:37,412 --> 00:04:41,742 Contaram-me a hist�ria fant�stica de voc� ter declarado que viu uma nave espacial. 39 00:04:42,722 --> 00:04:44,522 � a pura verdade. 40 00:04:46,082 --> 00:04:48,101 Eu sei, tamb�m fiquei pensando nisto. 41 00:04:48,102 --> 00:04:50,832 O senhor viajou muito nas �ltimas vinte horas. 42 00:04:51,482 --> 00:04:53,491 Sugiro que deixe seu autom�vel aqui. 43 00:04:53,492 --> 00:04:55,321 O Sr. Landers ou qualquer outro pode lev�-lo em casa. 44 00:04:55,322 --> 00:04:58,122 Eu n�o vou a lugar nenhum enquanto o Sr. n�o fizer algo. Pegue este telefone e... 45 00:04:58,123 --> 00:05:01,892 Sr. Vincent, s�o seis horas da manh� e estamos um pouco cansados para brincar. 46 00:05:01,893 --> 00:05:04,352 Ent�o pare de brincar comigo! Eu insisto que fa�a alguma coisa! 47 00:05:12,182 --> 00:05:16,662 Ora, parece que o nome � Restaurante do Kelly e o Sr. disse que era do Bud. 48 00:05:36,752 --> 00:05:38,562 J� pode ir para casa agora Sr. Vincent 49 00:05:38,563 --> 00:05:40,562 Ele desceu exatamente aqui... 50 00:05:42,912 --> 00:05:44,942 Pousou numa �rea de... 51 00:05:46,532 --> 00:05:48,221 mais ou menos... 52 00:05:48,222 --> 00:05:49,892 desde este ponto aqui... 53 00:05:50,212 --> 00:05:52,512 Esta terra n�o parece ter sido tocada h� cem anos. 54 00:05:54,612 --> 00:05:56,782 Alan, eu vi o disco. 55 00:05:57,352 --> 00:05:59,812 Escute, eu n�o sou maluco, voc� sabe bem disto. 56 00:05:59,813 --> 00:06:01,812 Eu vi mesmo o disco. 57 00:06:02,832 --> 00:06:04,742 Est� bem David. 58 00:06:29,552 --> 00:06:31,152 Al�! 59 00:06:31,262 --> 00:06:35,322 Escute, eu estava dirigindo por aqui esta noite e vi uma coisa muito estranha. 60 00:06:35,323 --> 00:06:37,322 Com licen�a! 61 00:06:39,462 --> 00:06:41,642 - O senhor atira bem. - Obrigado 62 00:06:43,522 --> 00:06:45,712 Eu sou o tenente de pol�cia Holmes. 63 00:06:46,652 --> 00:06:49,522 Investigo um incidente que houve ontem � noite, relatado pelo Sr. Vincent 64 00:06:51,232 --> 00:06:53,442 Mas afinal, que... que esp�cie de acidente? 65 00:06:54,302 --> 00:06:56,452 Voc�s estavam ontem � noite aqui? 66 00:06:56,972 --> 00:06:58,452 A que horas? 67 00:06:58,652 --> 00:07:00,792 - A noite toda. - A noite toda? 68 00:07:00,982 --> 00:07:04,802 � o nosso trailer est� estacionado atr�s daquela �rvore ali. 69 00:07:11,972 --> 00:07:14,442 Bom... � que n�s somos rec�m-casados. 70 00:07:15,812 --> 00:07:18,012 H� quanto tempo est�o acampados aqui? 71 00:07:18,062 --> 00:07:19,541 Dois dias. 72 00:07:19,542 --> 00:07:24,382 Mais ou menos �s 04:20 da manh� voc�s viram ou ouviram alguma coisa diferente? 73 00:07:26,502 --> 00:07:28,352 - N�o. - Nada. 74 00:07:28,532 --> 00:07:31,272 - Como � que podem ter certeza de algo... - Sr. Vincent, por favor. 75 00:07:31,832 --> 00:07:33,731 �s quatro horas n�s est�vamos acordados, 76 00:07:33,732 --> 00:07:36,912 �amos sair para pescar e n�o vimos coisa alguma. 77 00:07:37,572 --> 00:07:40,562 Mas devem ter visto alguma coisa, parei meu carro aqui, junto ao restaurante. 78 00:07:40,892 --> 00:07:43,632 - Estavam acordados, devem ter visto! - Desculpe... 79 00:07:43,862 --> 00:07:46,022 - Estava aqui. - Chega, Sr. Vincent. 80 00:07:47,112 --> 00:07:48,821 Desculpe incomod�-los. 81 00:07:48,822 --> 00:07:51,542 Eu vou precisar de suas identidades para o relat�rio. 82 00:07:52,742 --> 00:07:55,892 Eu...tenho carteira de motorista. 83 00:07:58,572 --> 00:08:02,061 Eu gostaria que ficasse por perto alguns dias, 84 00:08:02,062 --> 00:08:05,482 - talvez eu queira fazer perguntas Sr... - Brandon. 85 00:08:09,542 --> 00:08:12,132 N�s t�nhamos pensado em voltar hoje. 86 00:08:14,282 --> 00:08:16,052 Lua de mel curta. 87 00:08:18,122 --> 00:08:20,131 � de fato, eu tenho de voltar para a minha loja. 88 00:08:20,132 --> 00:08:23,612 Mas teremos prazer em ficar at�... hoje � noite. 89 00:08:24,252 --> 00:08:26,112 Obrigado, Sr. Brandon. 90 00:08:33,152 --> 00:08:35,822 Ah... meus parab�ns pelo casamento. 91 00:08:36,332 --> 00:08:37,822 Obrigado. 92 00:08:38,302 --> 00:08:40,352 Sra. Brandon. 93 00:09:14,042 --> 00:09:16,702 - O que deseja? - Fazer uma pergunta. 94 00:09:16,703 --> 00:09:18,702 Voc�s trocaram o cartaz do restaurante? 95 00:09:19,002 --> 00:09:21,292 N�o sei do que o senhor est� falando. 96 00:09:21,752 --> 00:09:24,862 - Ficamos at� a noite, vamos agora. - Depressa, depressa para o caminh�o. 97 00:09:25,492 --> 00:09:27,542 Eu j� vou pra l�. 98 00:09:28,802 --> 00:09:31,492 Voc�, v� embora daqui. 99 00:09:32,632 --> 00:09:34,897 Ningu�m vai lhe fazer mal... 100 00:09:34,898 --> 00:09:37,162 Eu quero ver a sua m�o. Mostre! 101 00:09:37,163 --> 00:09:39,692 - Eu disse v�! - Deixe-me ver! 102 00:10:24,822 --> 00:10:26,802 Depressa! 103 00:11:15,322 --> 00:11:17,262 Que aconteceu? 104 00:11:20,202 --> 00:11:22,292 Lembra-se de alguma coisa? 105 00:11:23,442 --> 00:11:25,402 Havia um caminh�o... 106 00:11:27,572 --> 00:11:29,772 consegui sair da frente na hora em que ele ia me atropelar. 107 00:11:30,392 --> 00:11:32,682 N�o procure se lembrar de mais nada, tome isto. 108 00:11:34,062 --> 00:11:36,682 - O que � isto? - Uma coisa que vai Lhe ajudar a dormir. 109 00:11:38,672 --> 00:11:41,382 - N�o. - Se n�o tomar, ser� em forma de inje��o. 110 00:11:42,932 --> 00:11:44,822 Fa�a o favor de tom�-lo. 111 00:11:47,042 --> 00:11:49,162 Arthur Gordon? 112 00:11:49,552 --> 00:11:51,752 O que est�o querendo fazer comigo? Que � isto? 113 00:11:53,182 --> 00:11:55,162 Eu n�o quero isto! 114 00:13:10,552 --> 00:13:13,242 Por Deus! Algu�m me ajude! 115 00:13:43,902 --> 00:13:45,711 Est� bem? 116 00:13:45,712 --> 00:13:47,712 Eu... eu estou bem obrigado. 117 00:13:54,782 --> 00:13:56,672 David. 118 00:14:04,912 --> 00:14:06,672 Ol� Companheiro. 119 00:14:07,642 --> 00:14:10,602 David, eu quero dizer que eu lamento profundamente o que houve ontem. 120 00:14:11,752 --> 00:14:15,942 Mas eu tinha medo que num hospital maior, houvesse reportes. 121 00:14:16,322 --> 00:14:19,052 Gente que torcesse pela hist�ria...pelo que viu... 122 00:14:20,342 --> 00:14:23,782 Foi por isto que eu n�o quis que telefonasse e dei o seu nome trocado. 123 00:14:24,822 --> 00:14:28,502 Tentei Lhe dizer isto ontem, mas tinham dado um sedativo muito forte em voc�. 124 00:14:30,262 --> 00:14:32,502 Pelo que eu soube, um dos jornais ficou sabendo do seu acidente, 125 00:14:32,503 --> 00:14:34,772 - mas eu posso falar com eles para... - Acidente? 126 00:14:36,002 --> 00:14:40,072 Voc� n�o se lembra? Holmes disse que seu carro saiu da estrada e voc� estava... 127 00:14:40,073 --> 00:14:42,182 N�o, n�o, n�o. N�o foi assim que aconteceu. 128 00:14:43,982 --> 00:14:46,452 Eu... trouxe umas revistas para voc�. 129 00:14:47,062 --> 00:14:48,871 O m�dico disse que voc� vai para casa hoje � noite. 130 00:14:48,872 --> 00:14:51,222 - Eu n�o quero v�-lo antes de 3 semanas. - Est� certo! 131 00:14:51,822 --> 00:14:54,792 - Ter� um carro pela manh�... - Por favor, escute... 132 00:14:56,532 --> 00:15:00,022 Eu n�o posso te mostrar, mas aquela mulher e aquele homem no trailer... 133 00:15:01,142 --> 00:15:04,442 S�o algum tipo de ser alien�gena, eu sei disto. 134 00:15:05,682 --> 00:15:08,812 H� algo na pele do rosto deles. Come�ou a brilhar. 135 00:15:09,562 --> 00:15:11,962 E em suas m�os os ossos s�o diferentes. 136 00:15:13,772 --> 00:15:16,242 - Acabou agora. - N�o acabou. 137 00:15:18,652 --> 00:15:21,732 Olha, � melhor voc� falar com Holmes e descobrir o que puder sobre aquele casal. 138 00:15:21,733 --> 00:15:24,732 David, n�o mais. Tenho que voltar ao escrit�rio. 139 00:15:26,672 --> 00:15:29,342 Falaremos sobre isto � noite quando lev�-lo para casa. Prometo. 140 00:16:06,122 --> 00:16:09,952 N�o foi f�cil, mas eu consegui o nome e o endere�o daquele casal com Holmes. 141 00:16:13,802 --> 00:16:18,252 Senhor e senhora Charles Brandon, Rua Franz, 285, Kinney. 142 00:16:19,852 --> 00:16:22,572 - Kinney? - Um lugar entre Saint Louis e Bakersfield. 143 00:16:34,832 --> 00:16:38,092 David. Eu quero acreditar em voc�. 144 00:16:41,762 --> 00:16:43,712 Obrigado. 145 00:18:16,782 --> 00:18:19,621 - Eu preciso cobertura! - Venha comigo. 146 00:18:19,622 --> 00:18:22,092 - Eu preciso tamb�m de uma escada! - J� vai. 147 00:18:22,162 --> 00:18:25,282 - H� uma senhora, presa l� em cima. - V� verificar! 148 00:18:25,283 --> 00:18:28,402 Leve a escada depressa. Ainda h� algu�m l� dentro. 149 00:18:32,042 --> 00:18:34,672 - Sabe como come�ou o fogo? - Deve ter sido aquela senhora. 150 00:18:37,332 --> 00:18:41,072 Fui at� l� dentro, mas n�o h� ningu�m l�. 151 00:18:41,073 --> 00:18:43,312 - Ningu�m, nada. - Ora ela... 152 00:20:14,522 --> 00:20:16,441 Posso ajud�-lo? 153 00:20:16,442 --> 00:20:19,092 Sou a Sra. Adams. Dirijo este lugar aqui. 154 00:20:21,792 --> 00:20:24,242 Isto parece uma cidade fantasma. Onde est�o todos? 155 00:20:24,872 --> 00:20:27,622 Toda a nossa popula��o se resume a doze pessoas. 156 00:20:27,882 --> 00:20:31,062 Isto se contar dois cachorros e meu gatinho siam�s. Obrigada! 157 00:20:31,063 --> 00:20:33,061 Isto deve afetar os neg�cios. 158 00:20:33,062 --> 00:20:36,712 Ah, o cartaz? Quer dizer apenas que n�o estamos atendendo no momento. 159 00:20:37,752 --> 00:20:41,672 Estou procurando um homem e uma mulher. Os Brandon. Eles deram este endere�o. 160 00:20:42,082 --> 00:20:45,372 Brandon. Um homem e uma mulher. Este aqui � o �ltimo endere�o deles. 161 00:20:47,362 --> 00:20:49,312 Ah...olhe, eu acho que... 162 00:20:50,302 --> 00:20:52,452 Sinto, muito mas eu n�o sei quem s�o eles. 163 00:20:53,022 --> 00:20:54,992 Pode verificar o registro. 164 00:20:55,432 --> 00:20:58,752 Mas se s�o clientes do Sr. Kogan n�o foram registrados no livro de h�spedes. 165 00:21:00,232 --> 00:21:01,321 Quem � o Sr. Kogan? 166 00:21:01,322 --> 00:21:03,902 Bem, eu acho que n�o h� nenhum segredo a respeito disto. 167 00:21:04,282 --> 00:21:07,442 O Sr. Kogan � o cabe�a dos investidores que est�o comprando esta cidade. 168 00:21:08,072 --> 00:21:11,272 Acho que eles v�o transform�-la em um destes lugares para veraneio. 169 00:21:12,292 --> 00:21:14,632 - Deve ser dif�cil comprar uma cidade. - Bem, mas... 170 00:21:14,633 --> 00:21:16,632 �, mas tamb�m tem que achar a cidade certa. 171 00:21:18,282 --> 00:21:21,052 N�o era o bastante chegar aqui com o ba� cheio de dinheiro amigo. 172 00:21:22,422 --> 00:21:24,401 Como vai? O meu nome � Carver. 173 00:21:24,402 --> 00:21:27,982 Vi o seu carro parado ai na porta. Voc� est� procurando algu�m? 174 00:21:27,983 --> 00:21:29,981 Um casal de amigos. 175 00:21:29,982 --> 00:21:31,982 J� devem ter mudado daqui. 176 00:21:32,682 --> 00:21:35,512 Isto aqui era uma boa cidade at� que o estado resolveu fechar a usina de for�a. 177 00:21:36,772 --> 00:21:39,512 Ainda h� alguns trabalhando aqui. Mas acabar�o vendendo as suas casas. 178 00:21:41,422 --> 00:21:43,112 Isto inclui voc�? 179 00:21:44,082 --> 00:21:46,652 Vendi a casa logo depois que meu marido morreu. 180 00:21:48,272 --> 00:21:51,532 Eu estou aqui apenas tomando conta at� o cozinheiro do Sr. Kogan chegar. 181 00:21:51,533 --> 00:21:53,982 �s vezes ele recebe os clientes que vem aqui. 182 00:21:54,532 --> 00:21:56,952 - Seu telefone j� foi cortado? - N�o, � vontade. 183 00:21:57,402 --> 00:21:59,242 Obrigado. 184 00:22:00,712 --> 00:22:04,022 Quando o Sr. Kogan traz o seus clientes para c�, o que eles fazem? 185 00:22:05,342 --> 00:22:08,402 - Acho que eles v�o pescar. - Onde? 186 00:22:08,962 --> 00:22:10,932 Eu n�o sei. 187 00:22:11,412 --> 00:22:13,962 Mas h� um lago no meio de um bosque h� umas duas milhas ao norte daqui. 188 00:22:14,442 --> 00:22:16,302 - E h� tamb�m o Rio Eldorado. - Onde? 189 00:22:16,303 --> 00:22:18,302 Do outro lado da cidade. 190 00:22:18,982 --> 00:22:21,882 - Eu sinto muito n�o poder ter ajudado. - N�o, n�o, obrigado. 191 00:22:22,702 --> 00:22:24,762 - S�rio. - Obrigado. 192 00:22:26,592 --> 00:22:28,692 - At� logo. - At� logo. 193 00:22:35,112 --> 00:22:37,762 E quando o Tenente Holmes vai voltar. 194 00:22:38,732 --> 00:22:42,102 Diga a ele que ele tinha raz�o. Aquele biruta est� mesmo por aqui. 195 00:22:42,103 --> 00:22:44,102 Estou de olho nele. 196 00:25:50,772 --> 00:25:53,492 Chamando controle de Bakersfield! Alerta Vermelho! 197 00:25:53,493 --> 00:25:55,492 Alerta Vermelho! 198 00:25:56,152 --> 00:25:59,362 Chamando controle de Bakersfield! Alerta Vermelho! 199 00:26:01,502 --> 00:26:05,262 Chamando controle de Bakersfield! Alerta Vermelho! 200 00:26:06,902 --> 00:26:10,282 Chamando controle de Bakersfield! Alerta Vermelho! 201 00:28:49,322 --> 00:28:51,432 Aqui tem um telefone? 202 00:28:52,992 --> 00:28:54,872 Ei...desculpe. Aqui h� um telefone? 203 00:28:56,062 --> 00:28:58,292 - O que? - Aqui h� um telefone que funcione? 204 00:28:59,202 --> 00:29:01,272 Tente ligar daquele ali. 205 00:29:17,762 --> 00:29:20,892 Telefonista. Quero fazer uma liga��o para Santa B�rbara. 206 00:29:22,002 --> 00:29:26,092 O n�mero � 555-5235. 207 00:29:27,662 --> 00:29:30,272 Meu nome � David Vincent. Quero falar com o Sr. Landers. 208 00:29:42,582 --> 00:29:45,012 Alan, � David. Eu estou em Kinney. 209 00:29:45,432 --> 00:29:48,062 Acho que encontrei alguma coisa. Encontrei uma prova. 210 00:29:48,063 --> 00:29:50,061 Alan voc� tem de vir aqui imediatamente. 211 00:29:50,062 --> 00:29:52,622 Se n�o vier logo, tenho a impress�o que n�o ir� adiantar mais. 212 00:29:54,512 --> 00:29:57,202 - N�o sei se posso ir imediatamente. - Eles est�o aqui em Kinney! 213 00:29:57,972 --> 00:29:59,742 Eles talvez... 214 00:30:12,562 --> 00:30:15,362 Eles talvez estejam em todo o planeta. Eu preciso de uma testemunha. 215 00:30:15,363 --> 00:30:17,362 S� uma testemunha. 216 00:30:18,832 --> 00:30:21,232 Alan, se eu n�o posso pedir a voc�, a quem � que vou pedir? 217 00:30:23,742 --> 00:30:25,531 Eu irei ai assim que puder. 218 00:30:25,532 --> 00:30:29,222 H� um hotel na rua principal daqui. Eu ficarei l� a sua espera. 219 00:30:30,202 --> 00:30:31,992 Obrigado amigo. 220 00:30:52,692 --> 00:30:55,342 Vejo que voc� arrumou uma boa divers�o para passar o tempo. 221 00:30:55,782 --> 00:30:57,001 �...ouvir a m�sica. 222 00:30:57,002 --> 00:31:00,872 J� conhece o Sr. Kemper? Ele � um dos nossos �ltimos baluartes. 223 00:31:02,002 --> 00:31:05,232 E estas duas mocinhas dan�ando moram do outro lado da cidade. 224 00:31:06,522 --> 00:31:08,552 Eu posso Lhe oferecer um caf�? 225 00:31:08,553 --> 00:31:10,582 - Ora, � uma boa id�ia. - �timo. 226 00:31:14,932 --> 00:31:18,502 O patrulheiro Carver est� atr�s de voc�. Ele ligou para Santa B�rbara. 227 00:31:19,532 --> 00:31:22,632 Ei, voc� n�o d� a impress�o de ser um perigoso doente mental. 228 00:31:24,292 --> 00:31:26,081 E n�o sou. 229 00:31:26,082 --> 00:31:28,662 Se est� preocupado descanse. Ele j� investigou sobre voc�. 230 00:31:29,412 --> 00:31:31,612 Ele vai demorar um pouco a voltar por aqui. 231 00:31:35,782 --> 00:31:37,642 Tome. 232 00:31:44,612 --> 00:31:47,212 Est� preocupado com alguma coisa? 233 00:31:47,213 --> 00:31:49,211 N�o. 234 00:31:49,212 --> 00:31:51,502 H� quanto tempo este Carver est� na cidade? 235 00:31:51,752 --> 00:31:56,362 Alguns meses. Chegou na �poca que que Kogan come�ou a comprar a cidade. 236 00:31:59,562 --> 00:32:03,572 As coisas que Carver falou a meu respeito... perturbaram voc�? 237 00:32:06,692 --> 00:32:09,452 N�o...s� porque voc� viu alguma coisa, n�o quer dizer que... 238 00:32:11,582 --> 00:32:13,772 Quem � que falou em ver alguma coisa? 239 00:32:14,112 --> 00:32:15,772 Carver. 240 00:32:17,412 --> 00:32:19,691 Eu j� passei por isto uma vez. 241 00:32:19,692 --> 00:32:21,971 H� alguns meses antes do meu marido morrer, 242 00:32:21,972 --> 00:32:24,372 - ele vivia dizendo...repetia sem parar. - O que ele viu? 243 00:32:27,582 --> 00:32:29,422 N�o sei. 244 00:32:30,282 --> 00:32:32,282 Como � que ele morreu? 245 00:32:34,162 --> 00:32:36,292 Teve...um ataque do cora��o. 246 00:32:38,232 --> 00:32:40,991 - Conte-me o que ele viu. - N�o, j� acabou...ele morreu. 247 00:32:40,992 --> 00:32:44,172 - Eu n�o quero falar mais sobre isto. - Por favor, Sra. Adams. 248 00:32:44,173 --> 00:32:46,882 Eu preciso conversar com a senhora. 249 00:32:47,542 --> 00:32:51,242 - Por favor, n�o posso. - Pode conversar por uns minutos apenas. 250 00:32:53,212 --> 00:32:55,061 Por favor! 251 00:32:55,062 --> 00:32:57,262 Quero dizer uma coisa que n�o vai acreditar. 252 00:33:12,052 --> 00:33:14,572 Algum dia conseguirei vencer. 253 00:33:17,002 --> 00:33:19,182 Eles usavam uns tubos transparentes. 254 00:33:19,183 --> 00:33:21,182 Largos para caber uma pessoa. 255 00:33:22,042 --> 00:33:26,022 Acho que eles precisam destes tubos para regenerar-se de alguma maneira. 256 00:33:26,912 --> 00:33:28,962 Eu n�o sei... 257 00:33:29,742 --> 00:33:31,561 Se eu pudesse... 258 00:33:31,562 --> 00:33:34,152 Se eu pudesse v�-los. Ver alguma coisa. 259 00:33:35,402 --> 00:33:38,052 Talvez quando meu amigo chegar aqui. 260 00:33:38,053 --> 00:33:40,702 Eu quero que os veja. Porque Sra. Adams, 261 00:33:41,002 --> 00:33:44,212 quando Kogan terminar de comprar esta cidade s� estas pessoas vir�o para c�. 262 00:33:45,222 --> 00:33:47,801 Ser� um ponto de apoio. Tem que ser impedido. 263 00:33:47,802 --> 00:33:50,582 Porque quem sabe quantas cidade iguais a esta existem no mundo. 264 00:33:52,462 --> 00:33:54,162 Est� bem! 265 00:33:54,712 --> 00:33:56,882 H� mais alguma coisa que possa fazer para ajud�-lo? 266 00:34:01,512 --> 00:34:03,431 Acredita em mim? 267 00:34:03,432 --> 00:34:05,432 Eu n�o sei em que acredito. 268 00:34:05,433 --> 00:34:07,432 Diga apenas o que devo fazer. 269 00:34:11,172 --> 00:34:13,612 - A sua tia est� l� no hotel - Sim. 270 00:34:14,242 --> 00:34:17,202 Ent�o diga a ela que o meu s�cio chegar� aqui em algumas horas. 271 00:34:17,203 --> 00:34:18,851 O nome dele � Landers. 272 00:34:18,852 --> 00:34:21,772 - Posso falar com ela daqui. - �...� uma boa id�ia. 273 00:34:21,992 --> 00:34:24,417 Diga a ela para ele me encontrar aqui. 274 00:34:24,418 --> 00:34:26,842 E n�o deixe Carver saber nada a respeito. 275 00:34:28,012 --> 00:34:30,492 - Como � o nome dele? - Landers. 276 00:34:49,162 --> 00:34:52,522 Se aquele tal de Vincent voltar aqui tia Sarah, tente par�-lo para mim. Est� bem? 277 00:34:53,922 --> 00:34:55,951 � claro que farei tudo que puder. 278 00:34:55,952 --> 00:34:58,982 Acho que n�o � perigoso. Mas tudo acontece quando ele est� por perto. 279 00:34:58,983 --> 00:35:00,872 Inc�ndios, acidentes. 280 00:35:00,952 --> 00:35:03,822 - S� quero que fique de olho nele. - Est� bem, obrigada Lou. 281 00:35:18,152 --> 00:35:20,922 Sr. Vincent! Deixe que eu fecho. 282 00:35:21,652 --> 00:35:23,792 Estamos esperando por um amigo. 283 00:35:24,142 --> 00:35:26,452 Ah...est� bem. 284 00:35:27,762 --> 00:35:29,472 - Boa noite. - Boa noite. 285 00:35:39,262 --> 00:35:41,782 Engra�ado como a vida de um homem pode mudar t�o depressa. 286 00:35:43,602 --> 00:35:46,392 Depois que eu vi aquele...disco. 287 00:35:48,442 --> 00:35:51,462 Tenho a impress�o que eu fui desligado de todas as coisas pouco a pouco. 288 00:35:54,712 --> 00:35:56,902 Foi o mesmo com seu marido? 289 00:35:58,012 --> 00:35:59,792 Kathy! 290 00:36:01,342 --> 00:36:04,082 Sim...sim, foi a mesma coisa. 291 00:36:05,252 --> 00:36:07,252 Sabe...eu tenho pensado. 292 00:36:08,142 --> 00:36:11,782 O que houve com ele, pode n�o ter sido um ataque do cora��o. 293 00:36:11,783 --> 00:36:14,342 Pode ter sido uma coisa...feita por eles. 294 00:36:15,832 --> 00:36:19,752 Se isto � verdade, pode acontecer novamente com voc�. 295 00:36:23,242 --> 00:36:25,102 N�o. 296 00:36:26,052 --> 00:36:29,732 Eu j� fui v�tima de...um inc�ndio em meu apartamento. 297 00:36:30,792 --> 00:36:32,911 Mas consegui sair de l� s�o e salvo. 298 00:36:32,912 --> 00:36:36,542 Qualquer outra coisa, faria as pessoas pensarem. Chamaria aten��o. 299 00:36:37,532 --> 00:36:39,562 Veriam que estou certo. 300 00:36:41,402 --> 00:36:42,372 Abaixe-se. 301 00:37:05,412 --> 00:37:07,572 Talvez seu amigo n�o venha. 302 00:37:09,232 --> 00:37:10,781 Ele se atrasou mas vir� aqui. 303 00:37:10,782 --> 00:37:12,152 - Como pode ter tanta certeza? - Ele vir�. 304 00:37:12,153 --> 00:37:13,941 Porque ele iria acreditar? 305 00:37:13,942 --> 00:37:17,222 Voc� viu o que aconteceu quando disse a verdade. Suspeitaram, n�o foi? 306 00:37:18,232 --> 00:37:20,682 Se insistir, v�o suspeitar de voc� novamente. 307 00:37:21,542 --> 00:37:23,472 Ele vir�. 308 00:37:40,842 --> 00:37:43,482 - Desculpe, eu n�o vi a senhora. - Ora, n�o foi nada. 309 00:37:43,812 --> 00:37:45,932 O senhor est� procurando pelo Sr. Vincent, n�o est�? 310 00:37:47,282 --> 00:37:48,891 Estou sim, isto mesmo. 311 00:37:48,892 --> 00:37:51,402 Mandou que fosse encontrar-se com ele na usina de for�a. 312 00:37:51,942 --> 00:37:53,912 Pode parar o carro ali. 313 00:37:53,913 --> 00:37:55,542 Aqui? 314 00:37:55,552 --> 00:37:57,552 Est� �timo. 315 00:38:07,062 --> 00:38:09,142 Voc� ouviu um carro chegar? 316 00:38:10,042 --> 00:38:11,672 N�o. 317 00:38:11,762 --> 00:38:15,872 Oh, David! Ei, esque�a-se dele. 318 00:38:17,112 --> 00:38:19,762 Ele n�o vir� aqui. N�o � diferente das outras pessoas. 319 00:38:21,852 --> 00:38:24,482 Ningu�m queria ouvir a verdade de meu marido. 320 00:38:25,162 --> 00:38:27,702 S� queriam obter o lucro e sair desta cidade. 321 00:38:28,602 --> 00:38:31,632 Diversas coisas o mataram: �dio, ambi��o, ignor�ncia. 322 00:38:34,532 --> 00:38:37,502 Se ele tivesse pensado sobre isto... veria que n�o precisava se esconder. 323 00:38:40,692 --> 00:38:45,042 O que h� neste mundo afinal para que seja t�o especial e exclusivo? 324 00:38:49,892 --> 00:38:52,902 Voc� ainda tem tempo. Pode pensar sobre isto. 325 00:38:55,872 --> 00:38:59,202 Porque voc� fez isto? Com este barulho n�o vou ouvir quando Landers chegar! 326 00:38:59,732 --> 00:39:01,912 David, David. 327 00:39:02,292 --> 00:39:04,242 Eu fiz isto s� para acord�-lo. 328 00:39:08,522 --> 00:39:11,212 N�o desperdice a vida esperando por um carro que nunca chegar�. 329 00:39:13,332 --> 00:39:15,592 E procurando lugares que nunca encontrar�. 330 00:39:22,502 --> 00:39:24,552 Os dedos? 331 00:39:25,792 --> 00:39:27,342 N�o s�o iguais aos seus? 332 00:39:30,742 --> 00:39:35,272 N�s aprendemos...estamos sempre aprendendo. 333 00:39:38,522 --> 00:39:40,541 N�o, n�o v�! 334 00:39:40,542 --> 00:39:42,461 N�o se oponha a n�s! 335 00:39:42,462 --> 00:39:45,032 Voc� n�o pode impedir o que vai acontecer! 336 00:39:49,652 --> 00:39:51,452 N�o, n�o v�. 337 00:39:53,382 --> 00:39:55,462 N�o se oponha a n�s. 338 00:39:57,882 --> 00:39:59,762 N�o! N�o v�! 339 00:40:16,772 --> 00:40:18,572 Alan! 340 00:40:19,032 --> 00:40:20,932 Alan! 341 00:40:26,392 --> 00:40:28,482 Alan! 342 00:40:59,832 --> 00:41:01,762 David! 343 00:41:14,902 --> 00:41:16,732 David! 344 00:41:25,772 --> 00:41:27,602 Alan! 345 00:41:52,432 --> 00:41:54,591 Pare! Pare! 346 00:41:54,592 --> 00:41:57,192 Calma Sr. Vincent! N�o tenha medo. 347 00:41:58,382 --> 00:42:01,002 - Fique quieto! - O meu amigo est� na usina, no momento. 348 00:42:03,382 --> 00:42:05,572 Escute, se voc� n�o � um deles, tem de me ajudar. 349 00:42:07,972 --> 00:42:10,027 Meu s�cio est� l�, est� sozinho. 350 00:42:10,028 --> 00:42:12,082 - Eles v�o mat�-lo! - Claro! 351 00:42:12,422 --> 00:42:16,662 De manh� vou ligar para o Sr. Kogan, se consentir, vamos dar um olhada na usina. 352 00:42:17,772 --> 00:42:20,312 Ah...n�o! 353 00:44:00,862 --> 00:44:02,732 Alan! 354 00:44:03,222 --> 00:44:05,192 Alan! 355 00:44:32,462 --> 00:44:34,302 Alan! 356 00:44:35,632 --> 00:44:37,622 Tudo bem Vincent. 357 00:44:42,522 --> 00:44:44,642 Eles fizeram isto. 358 00:44:46,442 --> 00:44:48,242 Xerife, eles... 359 00:44:54,892 --> 00:44:57,161 O que foi? O que foi? 360 00:45:37,732 --> 00:45:40,452 Como vai voc�? Fazia cinco anos. 361 00:45:41,672 --> 00:45:43,412 Ent�o Vincent? 362 00:45:43,792 --> 00:45:47,172 Ele ainda estaria vivo se n�o tivesse acreditado nos seus sonhos malucos. 363 00:45:51,262 --> 00:45:54,232 O Xerife Carver revistou toda usina de for�a. 364 00:45:54,712 --> 00:45:57,082 Exceto ele, n�o tem nada. 365 00:45:57,882 --> 00:46:00,152 �, n�o tem nada. N�o agora. 366 00:46:00,562 --> 00:46:02,772 Carver disse que foi ataque do cora��o. 367 00:46:03,022 --> 00:46:05,192 Pense o que pensar, foi isto que o matou. 368 00:46:06,882 --> 00:46:08,432 Claro. 369 00:46:08,582 --> 00:46:10,582 O que quer que eu fa�a com ele? 370 00:46:10,812 --> 00:46:12,581 Quero que o solte. 371 00:46:12,582 --> 00:46:14,792 - Quer que o solte? - Isso mesmo. 372 00:46:15,252 --> 00:46:17,142 Que o solte. 373 00:46:22,852 --> 00:46:25,102 N�o sei porque veio aqui Vincent. 374 00:46:25,952 --> 00:46:28,982 - Mas n�o volte. - N�o h� motivo. 375 00:46:31,232 --> 00:46:33,232 N�o mais. 376 00:46:46,932 --> 00:46:48,952 Tenente? 377 00:46:50,512 --> 00:46:53,692 Eu sei que posso arrumar uma resposta para isto se o senhor me ajudar. 378 00:46:54,312 --> 00:46:57,242 Minhas palavras finais Vincent. Ponto final. 379 00:46:58,742 --> 00:47:01,042 Para o seu pr�prio bem. Deixe acabar aqui. 380 00:47:01,902 --> 00:47:04,842 O que estiver planejando, deixe acabar aqui. 381 00:47:07,012 --> 00:47:09,002 Eu queria poder. 382 00:47:18,832 --> 00:47:23,172 O pesadelo termina. N�o aqui na cidade Kinney. 383 00:47:24,122 --> 00:47:27,672 Talvez tenha terminado em Bakersfield. Talvez em alguma cabe�a de praia. 384 00:47:28,232 --> 00:47:30,692 Em outro estado...ou continente. 385 00:47:31,792 --> 00:47:35,762 Talvez, para David Vincent, ele n�o termine nunca. 386 00:47:36,305 --> 00:47:42,915 Por favor, avalie esta legenda em %url% Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 31486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.