Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,120 --> 00:00:08,800
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:16,640 --> 00:00:20,920
Королевская гвардия найдет
у Франсиско то самое кольцо.
3
00:00:21,000 --> 00:00:24,320
Можете забрать деньги
и жить в бегах до конца своих дней
4
00:00:24,400 --> 00:00:26,520
или позвольте нам помочь.
5
00:00:26,600 --> 00:00:28,080
Я столько лет скрывался.
6
00:00:28,160 --> 00:00:31,280
Зачем прятаться теперь?
Раз все знают правду?
7
00:00:31,360 --> 00:00:32,360
Уезжай, Игнасио.
8
00:00:34,600 --> 00:00:36,000
Слава богу, ты жив!
9
00:00:37,800 --> 00:00:39,160
Желания переменчивы.
10
00:00:39,240 --> 00:00:40,640
Но когда мы поженимся,
11
00:00:40,720 --> 00:00:41,880
он меня полюбит.
12
00:00:41,960 --> 00:00:43,000
Как и вы его.
13
00:00:49,520 --> 00:00:50,840
Дочка, я дома.
14
00:00:52,560 --> 00:00:54,480
Помою руки, и за стол.
15
00:00:58,440 --> 00:00:59,480
Что приготовила?
16
00:01:10,360 --> 00:01:14,120
По пути домой
я повстречал дочку бакалейщика.
17
00:01:15,320 --> 00:01:16,560
Передает тебе привет.
18
00:01:17,800 --> 00:01:20,280
Говорит, устроилась
в весьма хороший дом.
19
00:01:21,800 --> 00:01:23,000
К купцу, кажись.
20
00:01:24,960 --> 00:01:27,160
Я ее к нам в гости пригласил.
21
00:01:31,160 --> 00:01:32,000
Зачем пришли?
22
00:01:32,600 --> 00:01:34,320
Так вы приветствуете гостей?
23
00:01:35,720 --> 00:01:36,600
Где моя дочь?
24
00:01:36,680 --> 00:01:37,920
ЭПИЗОД 11-Й
«ТУК-ТУК»
25
00:01:38,000 --> 00:01:39,320
Положите нож.
26
00:01:39,400 --> 00:01:40,560
Где моя дочь?
27
00:01:49,000 --> 00:01:50,280
Адела!
28
00:01:51,440 --> 00:01:54,000
А теперь сядем и поговорим спокойно.
29
00:01:54,080 --> 00:01:55,880
Не о чем нам разговаривать.
30
00:01:56,440 --> 00:01:57,400
Где моя дочь?
31
00:01:57,480 --> 00:01:59,800
За ней присматривают мои стражники.
32
00:01:59,880 --> 00:02:01,840
Если они хоть пальцем ее тронут,
33
00:02:01,920 --> 00:02:04,280
клянусь, я прикончу вас
и всю вашу семью.
34
00:02:04,360 --> 00:02:06,000
Ах ты паршивец!
35
00:02:06,080 --> 00:02:09,480
- Я знаю, на кого ты работаешь.
- Моя дочь не виновата.
36
00:02:09,560 --> 00:02:12,040
Как и моя жена,
а она два года как мертва.
37
00:02:12,120 --> 00:02:13,200
Сядь уже, наконец!
38
00:02:19,160 --> 00:02:22,600
Хочешь увидеть ее живой —
приведи Энрике де Аркону.
39
00:02:48,200 --> 00:02:50,280
И ты туда же? А ну отдай. Шлепай.
40
00:02:52,720 --> 00:02:53,920
Роберто, глянь.
41
00:02:55,200 --> 00:02:56,880
Они уже по всему городу.
42
00:02:57,440 --> 00:02:59,600
Матерь божья, видал, что творят?
43
00:03:03,800 --> 00:03:07,520
Нам такого не понять.
Хуже греха на свете нет.
44
00:03:07,600 --> 00:03:09,520
Да брось. А как же убийство?
45
00:03:17,800 --> 00:03:19,120
Не знаю, что и думать.
46
00:03:19,200 --> 00:03:22,200
Барон всегда был
чрезвычайно любезен и вежлив,
47
00:03:22,880 --> 00:03:23,720
но это же…
48
00:03:32,560 --> 00:03:33,920
Уму непостижимо.
49
00:03:35,440 --> 00:03:36,600
И это друг Диего.
50
00:03:43,240 --> 00:03:46,320
- У всех дверей выставили стражу.
- А зачем?
51
00:03:46,960 --> 00:03:48,200
Из-за барона, видимо.
52
00:03:48,960 --> 00:03:52,000
Как оказалось,
он делит ложе со своим другом.
53
00:03:53,160 --> 00:03:54,000
Глянь.
54
00:03:55,640 --> 00:03:57,600
Дела барона нас не касаются.
55
00:04:08,720 --> 00:04:11,000
Сеньор, мне это кто-то всучил. Я не…
56
00:04:16,560 --> 00:04:17,520
Простите.
57
00:04:22,600 --> 00:04:28,400
ГОРЕТЬ ВАМ В АДУ!
58
00:04:41,760 --> 00:04:42,600
Вот ты где.
59
00:04:44,080 --> 00:04:46,520
Твоему брату намного лучше, слава богу.
60
00:04:47,240 --> 00:04:48,760
Раны не заражены.
61
00:04:49,920 --> 00:04:51,400
Ему лишь нужен покой.
62
00:04:56,040 --> 00:04:57,120
Ты подозревал?
63
00:04:58,360 --> 00:05:00,120
Еще и с Игнасио Монтесом.
64
00:05:00,200 --> 00:05:02,640
А ведь я сама
приглашала его в Кастамар.
65
00:05:05,000 --> 00:05:06,240
Что сказал Франсиско?
66
00:05:07,160 --> 00:05:08,720
Я давно с ним не общался.
67
00:05:11,160 --> 00:05:14,080
Попрошу сеньора Элькису
конфисковать все листовки.
68
00:05:15,360 --> 00:05:17,080
Отныне ему сюда путь заказан.
69
00:05:17,840 --> 00:05:21,600
Верно, матушка.
Только не ему, а маркизу де Сото.
70
00:05:22,280 --> 00:05:23,360
О чём ты говоришь?
71
00:05:24,240 --> 00:05:25,440
Этот человек опасен.
72
00:05:26,920 --> 00:05:28,400
Но Энрике — хороший друг.
73
00:05:29,760 --> 00:05:31,040
Он мне почти как сын.
74
00:05:31,120 --> 00:05:33,480
Человек,
которого вы так рьяно защищаете,
75
00:05:34,360 --> 00:05:36,480
виновен в похищении Габриэля.
76
00:05:37,120 --> 00:05:38,000
О чём ты?
77
00:05:39,800 --> 00:05:40,720
Не понимаю.
78
00:05:40,800 --> 00:05:44,440
Энрике хотел продать Габриэля
в рабство. Он всё спланировал.
79
00:05:45,520 --> 00:05:47,320
Матушка, этот негодяй
80
00:05:48,040 --> 00:05:51,160
виновен в смерти Альбы
и во многом другом.
81
00:06:13,160 --> 00:06:15,560
Он использовал вас с самого начала.
82
00:06:34,160 --> 00:06:35,480
Велите сеньору Элькисе
83
00:06:36,360 --> 00:06:37,920
немедленно подойти ко мне.
84
00:06:57,040 --> 00:06:58,000
Я не сплю.
85
00:07:01,800 --> 00:07:02,920
Можете остаться.
86
00:07:04,800 --> 00:07:06,320
Хотела узнать, как вы.
87
00:07:08,640 --> 00:07:09,480
Мне уже лучше.
88
00:07:13,760 --> 00:07:15,840
Не желаете ли немного пройтись?
89
00:07:17,840 --> 00:07:19,920
Нет, я всё еще слаб.
90
00:07:20,000 --> 00:07:21,160
А вы попробуйте.
91
00:07:22,040 --> 00:07:23,080
Спустимся в зал.
92
00:07:23,640 --> 00:07:25,520
Сыграем на клавесине.
93
00:07:28,560 --> 00:07:30,240
Я вас придержу. Будет проще.
94
00:07:44,240 --> 00:07:45,280
- Нет.
- Нет?
95
00:07:45,360 --> 00:07:46,200
- Нет.
- Нет?
96
00:07:46,280 --> 00:07:47,240
Мне нужно сесть.
97
00:08:01,040 --> 00:08:03,040
Какой кошмар они с вами сотворили.
98
00:08:03,640 --> 00:08:05,840
Я должен кое о чём спросить вас.
99
00:08:06,440 --> 00:08:07,280
Да?
100
00:08:10,440 --> 00:08:12,120
Вы знали о планах маркиза?
101
00:08:13,160 --> 00:08:14,880
- Я?
- Вы знали?
102
00:08:17,560 --> 00:08:18,440
Габриэль…
103
00:08:20,160 --> 00:08:22,920
Как вы могли такое подумать?
104
00:08:24,560 --> 00:08:25,400
Габриэль,
105
00:08:26,400 --> 00:08:29,120
я лишь очередная жертва
дона Энрике де Арконы.
106
00:08:29,200 --> 00:08:30,920
Да, он оплатил мои долги
107
00:08:31,960 --> 00:08:33,920
и поначалу был добр ко мне,
108
00:08:34,000 --> 00:08:35,120
но оказался другим.
109
00:08:38,880 --> 00:08:39,840
Совсем.
110
00:08:40,840 --> 00:08:42,440
Извините меня.
111
00:08:43,640 --> 00:08:45,560
- Что вы.
- Простите, что обидел.
112
00:08:45,640 --> 00:08:46,800
Ничего страшного.
113
00:08:47,400 --> 00:08:48,440
Я всё понимаю.
114
00:08:49,840 --> 00:08:50,680
Конечно.
115
00:08:53,680 --> 00:08:54,920
Если что-то случится,
116
00:08:55,000 --> 00:08:56,680
я никогда себя не прощу.
117
00:08:56,760 --> 00:08:58,960
- А чернокожий где?
- В Кастамаре.
118
00:09:01,240 --> 00:09:02,600
Он тяжело ранен.
119
00:09:03,240 --> 00:09:04,800
Этого недостаточно.
120
00:09:04,880 --> 00:09:07,240
Сеньор, прошу,
помогите мне вернуть дочь.
121
00:09:07,320 --> 00:09:09,040
Есть вести о Соль Монтихос?
122
00:09:09,960 --> 00:09:10,840
Ищем.
123
00:09:13,960 --> 00:09:15,080
Сядь, Эрнальдо.
124
00:09:20,840 --> 00:09:24,200
Я написал письмо Дурану,
домоправителю Соль Монтихос.
125
00:09:25,280 --> 00:09:28,200
Сделал вид, что хочу купить ее особняк.
126
00:09:28,280 --> 00:09:30,560
Может, хоть так удастся на нее выйти.
127
00:09:30,640 --> 00:09:31,680
Отличная мысль.
128
00:09:32,520 --> 00:09:33,360
Дон Диего
129
00:09:34,120 --> 00:09:35,680
не тронет твою дочь.
130
00:09:35,760 --> 00:09:37,720
Пусть думает, что ты предал меня.
131
00:09:52,560 --> 00:09:53,400
Что такое?
132
00:09:55,960 --> 00:09:56,800
Ничего.
133
00:09:57,680 --> 00:09:58,520
Всё хорошо.
134
00:09:59,560 --> 00:10:01,960
Без доказательств
обвинение не предъявят.
135
00:10:04,360 --> 00:10:05,480
Извините, сеньор.
136
00:10:06,120 --> 00:10:08,680
Дон Альфредо ждет вас
у сеньора Элькисы.
137
00:10:21,480 --> 00:10:22,560
Диего.
138
00:10:30,120 --> 00:10:33,200
Если мое присутствие неуместно,
я могу уйти.
139
00:10:34,200 --> 00:10:36,720
Да что ты такое говоришь? Иди сюда.
140
00:10:39,760 --> 00:10:40,840
Прости, друг мой.
141
00:10:42,360 --> 00:10:44,240
Прости, что не рассказал тебе.
142
00:10:50,400 --> 00:10:51,640
Я пришел попрощаться.
143
00:10:52,920 --> 00:10:53,880
Пойду сдаваться.
144
00:10:53,960 --> 00:10:55,320
- Сдаваться?
- Да.
145
00:10:55,840 --> 00:10:57,920
Но зачем? Я ведь могу помочь.
146
00:10:58,000 --> 00:10:59,240
Ты и так помог.
147
00:10:59,320 --> 00:11:00,520
И я благодарен тебе.
148
00:11:02,000 --> 00:11:03,240
Ты остался верен мне.
149
00:11:04,680 --> 00:11:07,000
Альфредо, выбрось эту чепуху из головы.
150
00:11:07,080 --> 00:11:09,040
- Я тебе не позволю. Нет.
- Диего.
151
00:11:10,800 --> 00:11:11,720
Я настрадался…
152
00:11:14,640 --> 00:11:16,040
…но себя не стыжусь.
153
00:11:23,720 --> 00:11:24,640
Как Габриэль?
154
00:11:26,560 --> 00:11:27,520
Приходит в себя.
155
00:11:29,840 --> 00:11:31,760
Если бы мы только его послушали…
156
00:11:32,680 --> 00:11:34,480
Брат ведь подозревал Энрике.
157
00:11:35,680 --> 00:11:37,520
Это он напечатал листовки.
158
00:11:38,840 --> 00:11:40,280
Энрике обманул Игнасио.
159
00:11:43,280 --> 00:11:44,560
Сукин сын.
160
00:11:50,120 --> 00:11:51,880
Всем жизнь испоганил.
161
00:11:51,960 --> 00:11:56,240
Габриэлю, тебе, отцу Клары,
даже Альба погибла из-за него.
162
00:11:57,920 --> 00:11:59,960
Я искренне сожалею, друг мой.
163
00:12:00,040 --> 00:12:02,720
Все вы стали жертвами
его ненависти ко мне.
164
00:12:02,800 --> 00:12:06,000
Но уверяю —
скоро он заплатит за всё, что натворил.
165
00:12:14,640 --> 00:12:15,600
Мерседес,
166
00:12:16,280 --> 00:12:17,760
я пришла за книгой
167
00:12:18,960 --> 00:12:19,800
для Габриэля.
168
00:12:22,440 --> 00:12:24,760
Я очень благодарна тебе
за заботу о нём.
169
00:12:28,200 --> 00:12:29,760
Он ведь брат моего жениха.
170
00:12:38,160 --> 00:12:39,560
Вещи дона Энрике?
171
00:12:41,360 --> 00:12:43,080
Правильно, что избавляетесь.
172
00:12:43,600 --> 00:12:44,480
Этот человек…
173
00:12:47,520 --> 00:12:48,720
Зачем он это сделал?
174
00:12:51,240 --> 00:12:52,560
Сама задаюсь вопросом.
175
00:12:54,240 --> 00:12:55,680
Знакомишься с человеком,
176
00:12:57,200 --> 00:12:59,600
пускаешь в дом, холишь как родного.
177
00:13:01,760 --> 00:13:03,960
А на деле ничего не знаешь ни о нём,
178
00:13:05,080 --> 00:13:06,520
ни о его намерениях.
179
00:13:07,680 --> 00:13:10,080
Никто вас не винит. Он всех обманул.
180
00:13:14,440 --> 00:13:16,400
Надеюсь, мы его больше не увидим.
181
00:13:17,800 --> 00:13:19,240
Диего этого не допустит.
182
00:13:20,200 --> 00:13:21,120
Я вас догоню.
183
00:13:26,920 --> 00:13:28,840
- Хотел меня видеть?
- Конечно.
184
00:13:29,960 --> 00:13:31,680
Сегодня обещают звездопад.
185
00:13:33,080 --> 00:13:34,280
Будут падать звезды?
186
00:13:35,720 --> 00:13:39,480
Ну да, вроде того. Не знаю.
Мне об этом в городе рассказывали.
187
00:13:39,560 --> 00:13:42,280
Говорят, очень необычное
и романтичное зрелище.
188
00:13:49,360 --> 00:13:50,800
Закрой глаза и дай руку.
189
00:13:52,120 --> 00:13:52,960
Давай.
190
00:13:53,600 --> 00:13:56,400
Пошустрее. Надо отнести букет
сеньорите Кастро.
191
00:13:56,480 --> 00:13:58,840
Я быстро. Идем. Осторожно.
192
00:14:02,720 --> 00:14:04,520
- Мне страшно.
- Заходи.
193
00:14:06,240 --> 00:14:07,600
Аккуратно, ковер.
194
00:14:10,560 --> 00:14:11,560
Подожди меня тут.
195
00:14:18,000 --> 00:14:19,240
Можешь открыть глаза.
196
00:14:25,960 --> 00:14:26,800
Ну как?
197
00:14:29,880 --> 00:14:30,720
Спальня?
198
00:14:31,680 --> 00:14:32,800
Наша спальня.
199
00:14:33,760 --> 00:14:35,720
Хочешь, посмотрим звездопад тут?
200
00:14:36,320 --> 00:14:39,920
Мало ли чего я хочу.
Нам здесь оставаться нельзя.
201
00:14:40,000 --> 00:14:42,560
До полуночи всяко уйдем.
Никто не узнает.
202
00:14:44,240 --> 00:14:46,840
Ладно, уговорил.
Никогда не видела звездопад.
203
00:14:47,800 --> 00:14:49,520
Тогда встретимся после ужина.
204
00:14:51,440 --> 00:14:53,040
Сеньорита Элиза, после вас.
205
00:15:07,640 --> 00:15:10,160
- Хватит глупить. Открой дверь.
- Это не я.
206
00:15:16,560 --> 00:15:18,120
Заклинило. Не открывается.
207
00:15:19,280 --> 00:15:20,200
Прекрасно.
208
00:15:26,840 --> 00:15:27,720
Где Роберто?
209
00:15:28,560 --> 00:15:29,640
Он не приходил.
210
00:15:30,440 --> 00:15:33,960
Это для сеньора Элькисы.
Он просил принести обед в кабинет.
211
00:15:34,520 --> 00:15:36,520
Элиза отнесет. Где она, кстати?
212
00:15:37,720 --> 00:15:38,880
Давно ее не видела.
213
00:15:40,440 --> 00:15:41,280
Дай-ка.
214
00:15:50,080 --> 00:15:53,480
- Хватит уже, сломаешь!
- Я хотя бы пытаюсь выбраться.
215
00:15:53,560 --> 00:15:57,080
Думаешь, я рада тут торчать?
Нас же вытурят!
216
00:15:57,160 --> 00:15:58,560
Не надо было дергать.
217
00:15:58,640 --> 00:16:01,520
А нечего было выдумывать
сказки про звездопад.
218
00:16:01,600 --> 00:16:02,920
Считаешь меня лжецом?
219
00:16:03,000 --> 00:16:05,400
- Я своими ушами слышал.
- И повелся.
220
00:16:05,480 --> 00:16:09,000
Можете забирать посуду.
Вымойте хорошенько тарелки.
221
00:16:09,080 --> 00:16:10,720
- Донья Урсула.
- Спасибо.
222
00:16:10,800 --> 00:16:11,960
Извините.
223
00:16:12,040 --> 00:16:15,880
Кабинет сеньора Элькисы заперт,
а он просил занести ему обед.
224
00:16:21,400 --> 00:16:22,240
Вы уверены?
225
00:16:22,320 --> 00:16:24,240
Когда закончите, вернете.
226
00:16:24,320 --> 00:16:26,920
Конечно. Спасибо. Как вы?
227
00:16:27,680 --> 00:16:28,520
Хорошо.
228
00:16:30,280 --> 00:16:31,120
Клара.
229
00:16:32,800 --> 00:16:35,120
Ваша запеканка была просто великолепна.
230
00:16:36,280 --> 00:16:37,120
Спасибо.
231
00:16:58,360 --> 00:16:59,200
Что меня ждет?
232
00:17:00,040 --> 00:17:02,160
Помоги. Я не сделала ничего дурного.
233
00:17:02,240 --> 00:17:04,240
- Клянусь. Молю тебя.
- Спокойно.
234
00:17:04,320 --> 00:17:05,160
Кто ты?
235
00:17:05,240 --> 00:17:07,800
- Клара, пойдем со мной.
- Нет, пожалуйста.
236
00:17:07,880 --> 00:17:10,240
- Нет.
- Сеньорита, прошу, пожалуйста.
237
00:17:10,320 --> 00:17:11,160
Дай мне ключ.
238
00:17:14,760 --> 00:17:18,440
Забудь о том, что ты видела,
и никому не рассказывай.
239
00:17:19,000 --> 00:17:20,800
Зачем вы держите ее взаперти?
240
00:17:20,880 --> 00:17:23,480
Не задавай вопросов.
Это дела дона Диего.
241
00:17:23,560 --> 00:17:25,400
Мы не должны вмешиваться.
242
00:17:26,120 --> 00:17:27,400
Клара, прошу тебя.
243
00:17:28,040 --> 00:17:28,880
Клара!
244
00:17:31,920 --> 00:17:32,920
Сеньор.
245
00:17:33,640 --> 00:17:35,080
Внизу заперта женщина.
246
00:17:35,160 --> 00:17:38,080
- Простите, сеньор, я не смог…
- Кто она?
247
00:17:38,160 --> 00:17:41,040
- Почему ее заперли?
- Возвращайтесь на кухню.
248
00:17:41,120 --> 00:17:42,960
- Я разберусь.
- Сеньор Элькиса.
249
00:17:45,160 --> 00:17:48,200
Ее зовут Адела.
Она дочь Эрнальдо де ла Марки.
250
00:17:48,280 --> 00:17:51,840
Этот подонок ответственен за то,
что случилось с моим братом.
251
00:17:51,920 --> 00:17:55,000
У нас к нему дело.
Когда закончим, девушку отпустят.
252
00:17:55,760 --> 00:17:57,440
Будете держать ее взаперти?
253
00:17:58,440 --> 00:18:01,200
Думаете, я причиню ей вред?
254
00:18:01,280 --> 00:18:02,120
Нет.
255
00:18:02,720 --> 00:18:04,760
Но она напугана и просит помощи.
256
00:18:05,440 --> 00:18:07,400
Когда отца обвинили в измене,
257
00:18:07,480 --> 00:18:09,040
я осталась одна, ни с чем.
258
00:18:09,920 --> 00:18:11,960
Все считали меня не лучше него.
259
00:18:12,040 --> 00:18:15,360
Разве дети должны
расплачиваться за грехи родителей?
260
00:18:15,440 --> 00:18:17,840
Простите, но я не могу ее отпустить.
261
00:18:19,760 --> 00:18:21,240
Я сама о ней позабочусь.
262
00:18:22,160 --> 00:18:24,640
Подыщу бедняжке работенку на кухне.
263
00:18:27,960 --> 00:18:28,880
Ладно.
264
00:18:28,960 --> 00:18:31,080
Выделите ей комнату. Пусть работает.
265
00:18:38,680 --> 00:18:39,600
Сеньор Элькиса.
266
00:18:42,400 --> 00:18:44,920
Не спускайте глаз
с дочери этого негодяя.
267
00:18:47,240 --> 00:18:48,360
Слышишь?
268
00:18:48,440 --> 00:18:49,480
- Что?
- Иди сюда.
269
00:19:01,240 --> 00:19:02,920
Доносится из соседней двери.
270
00:19:07,480 --> 00:19:10,080
Это я нанял пианиста, сеньорита Элиза.
271
00:19:10,840 --> 00:19:11,680
И…
272
00:19:13,920 --> 00:19:14,880
…еще я заказал
273
00:19:16,160 --> 00:19:17,160
букет цветов.
274
00:19:18,280 --> 00:19:19,760
Чтобы попросить прощения.
275
00:19:24,680 --> 00:19:26,440
Я тоже хочу извиниться.
276
00:19:30,240 --> 00:19:31,240
Может, потанцуем?
277
00:20:02,920 --> 00:20:05,680
Раз не можете прийти к музыке,
она явится сама.
278
00:20:08,280 --> 00:20:10,080
Идемте, ваша очередь.
279
00:20:11,840 --> 00:20:13,040
Я лучше послушаю.
280
00:20:13,680 --> 00:20:16,640
Неужто я тащила его сюда,
чтобы играть в одиночку?
281
00:20:17,480 --> 00:20:18,320
Решайтесь.
282
00:20:23,400 --> 00:20:24,520
Но зачем?
283
00:20:27,120 --> 00:20:28,600
Вам это пойдет на пользу.
284
00:20:29,400 --> 00:20:31,720
А еще я начинаю казаться полоумной.
285
00:20:33,600 --> 00:20:35,800
Вас окружают лишь любящие вас люди.
286
00:20:37,000 --> 00:20:39,680
- Вы в безопасности.
- Я этого не заслужил.
287
00:20:40,280 --> 00:20:41,120
Габриэль,
288
00:20:41,800 --> 00:20:43,920
вы лучший человек в этом доме.
289
00:20:44,000 --> 00:20:46,400
Из-за меня меня погиб мой лучший друг,
290
00:20:46,960 --> 00:20:47,960
невинный человек.
291
00:20:48,040 --> 00:20:49,640
Ну что вы. Не говорите так.
292
00:20:54,760 --> 00:20:55,600
Амелия…
293
00:20:57,160 --> 00:20:59,280
Прошу вас. Сейчас не время. Уходите.
294
00:21:00,480 --> 00:21:02,240
Мне не нужна ваша жалость.
295
00:21:05,400 --> 00:21:06,760
Я здесь не из жалости.
296
00:21:32,440 --> 00:21:33,680
Оповестите хозяина.
297
00:21:34,560 --> 00:21:36,400
Простите, какого хозяина?
298
00:21:37,760 --> 00:21:40,360
Того, что нынче здесь живет.
Хочу поговорить.
299
00:21:40,440 --> 00:21:42,200
Что ж, он перед вами.
300
00:21:42,720 --> 00:21:45,080
Хуан Перес Гарсия. Рад знакомству.
301
00:21:45,160 --> 00:21:47,280
Соль Монтихос продала вам особняк?
302
00:21:48,120 --> 00:21:49,160
Всего на год.
303
00:21:50,240 --> 00:21:54,000
Она собиралась в Сантандер
и подыскивала себе кобылу.
304
00:21:54,840 --> 00:21:56,400
Хоть она и не продавалась,
305
00:21:57,000 --> 00:21:59,200
ради года в таком особняке я уступил.
306
00:21:59,920 --> 00:22:02,360
Вам известно,
с кем вы говорите? Это ложь?
307
00:22:03,680 --> 00:22:05,040
Что вы. Чистая правда.
308
00:22:06,240 --> 00:22:10,000
Она спешила на корабль,
посему и позаимствовала мою лошадь.
309
00:22:10,640 --> 00:22:11,640
Когда она уехала?
310
00:22:12,480 --> 00:22:13,480
Сегодня утром.
311
00:22:16,480 --> 00:22:18,120
В этих краях есть кузнецы?
312
00:22:19,440 --> 00:22:20,760
Есть один, у дороги.
313
00:22:24,320 --> 00:22:25,320
Прощайте.
314
00:22:32,320 --> 00:22:34,040
Никого не выпускайте.
315
00:22:41,080 --> 00:22:43,160
Я Диего де Кастамар. Чем обязан?
316
00:22:43,240 --> 00:22:45,360
Мы ищем Франсиско Марланго.
317
00:22:45,440 --> 00:22:47,400
Его здесь нет. А зачем он вам?
318
00:22:49,640 --> 00:22:50,760
Вот гостевые покои.
319
00:22:51,280 --> 00:22:53,120
Он нередко тут останавливается.
320
00:23:02,440 --> 00:23:03,480
Заклинило.
321
00:23:05,600 --> 00:23:06,440
Не выходит.
322
00:23:12,720 --> 00:23:15,000
Немедленно убирайтесь отсюда. Прочь.
323
00:23:15,080 --> 00:23:18,520
- Мы хотели посмотреть на звезды…
- Тихо. Вон отсюда. Живо.
324
00:23:36,320 --> 00:23:39,560
Здесь хранится
запасная одежда дона Франсиско.
325
00:23:51,200 --> 00:23:54,640
В чём дело?
Мы давно не получали о нём вестей.
326
00:23:55,640 --> 00:23:58,000
Это кольцо украли
у Эстебана де Вильямара
327
00:23:58,080 --> 00:23:59,480
в день его убийства.
328
00:24:01,280 --> 00:24:02,160
О чём вы?
329
00:24:02,240 --> 00:24:04,440
В его смерти виновен сеньор Марланго.
330
00:24:09,080 --> 00:24:12,040
Передайте дону Энрике,
что к нему прибыли гости.
331
00:24:13,320 --> 00:24:14,640
Хочу удивить его.
332
00:24:47,360 --> 00:24:50,520
Я написал письмо
домоправителю Соль Монтихос.
333
00:24:51,240 --> 00:24:52,800
Принимайтесь за дело.
334
00:24:52,880 --> 00:24:56,640
Следите за дорогами.
Как только дождусь кузнеца,
335
00:24:56,720 --> 00:24:59,040
поеду в Сантандер. Сейчас у меня гость.
336
00:24:59,960 --> 00:25:01,960
- Держи меня в курсе.
- Да, сеньор.
337
00:25:15,080 --> 00:25:17,640
- Кто тут был?
- Донья Мерседес де Кастамар.
338
00:25:21,040 --> 00:25:23,120
В этом отношении правила ясны.
339
00:25:23,680 --> 00:25:27,400
Подобное поведение приводит
к немедленному увольнению.
340
00:25:29,600 --> 00:25:31,280
Мы хотели попросить вас.
341
00:25:33,080 --> 00:25:37,040
Не могли бы вы скрыть причину?
Иначе нас попросту никуда не возьмут.
342
00:25:37,120 --> 00:25:39,280
Если донья Урсула согласится.
343
00:25:39,960 --> 00:25:40,800
Пожалуйста.
344
00:25:42,960 --> 00:25:46,200
У вас есть рекомендации?
Нам нужен слуга и горничная.
345
00:25:46,280 --> 00:25:48,880
Надо поискать.
Спрошу в соседних поместьях.
346
00:25:48,960 --> 00:25:51,360
Если у вас есть кто-то на примете,
347
00:25:52,080 --> 00:25:53,200
я готов выслушать.
348
00:25:54,480 --> 00:25:55,520
Несомненно, есть.
349
00:25:57,400 --> 00:25:59,120
Сеньорита Элиза и Роберто.
350
00:26:01,200 --> 00:26:04,120
Пожалуй, разок
можно сделать исключение из правил.
351
00:26:04,720 --> 00:26:06,080
Все мы порой ошибаемся.
352
00:26:07,160 --> 00:26:08,080
С возвращением.
353
00:26:08,160 --> 00:26:11,160
Но весь следующий месяц
никаких выходных.
354
00:26:11,240 --> 00:26:14,040
Как скажете, донья Урсула.
Спасибо вам большое.
355
00:26:14,120 --> 00:26:15,160
Идите.
356
00:26:23,680 --> 00:26:25,040
Почему вы так смотрите?
357
00:26:34,320 --> 00:26:35,440
Нас не выгнали.
358
00:26:35,520 --> 00:26:38,800
И слава богу. Не придется
работать в поле с родителями.
359
00:26:38,880 --> 00:26:40,800
Донья Урсула — хороший человек.
360
00:26:40,880 --> 00:26:43,080
Да ну? Это что-то новенькое.
361
00:26:43,640 --> 00:26:47,360
Я ей не доверяю. Она, поди,
уготовила нам более зловещую участь.
362
00:26:47,440 --> 00:26:48,520
Зря не доверяешь.
363
00:26:49,960 --> 00:26:51,640
Я тебя кое с кем познакомлю.
364
00:26:54,480 --> 00:26:55,320
Это Адела.
365
00:26:56,120 --> 00:26:57,840
Очень приятно. Я Элиза.
366
00:26:57,920 --> 00:26:59,440
Кем будешь работать?
367
00:26:59,520 --> 00:27:02,560
Пока подселим ее к тебе,
а дальше посмотрим.
368
00:27:02,640 --> 00:27:03,520
Почему ко мне?
369
00:27:04,120 --> 00:27:05,680
У тебя свободная кровать.
370
00:27:05,760 --> 00:27:06,600
Ну да.
371
00:27:07,320 --> 00:27:08,400
Дело не в тебе.
372
00:27:09,240 --> 00:27:13,640
Но эта кровать пригодилась бы Роберто.
Мы могли бы впервые пожить вместе.
373
00:27:13,720 --> 00:27:16,200
- Не хочу никому мешать.
- Ты не помешаешь.
374
00:27:17,080 --> 00:27:17,920
Верно?
375
00:27:20,640 --> 00:27:22,120
Я покажу тебе комнату.
376
00:27:26,560 --> 00:27:28,560
«Людей необходимо либо ласкать,
377
00:27:29,240 --> 00:27:30,240
либо угнетать.
378
00:27:31,640 --> 00:27:36,280
Мстят обыкновенно лишь за легкие обиды,
сильный гнет лишает возможности мести.
379
00:27:38,320 --> 00:27:40,160
Подданных следует угнетать так,
380
00:27:41,720 --> 00:27:44,280
дабы отнимать от них
возможность отомщения».
381
00:27:52,880 --> 00:27:53,880
Макиавелли.
382
00:27:56,480 --> 00:27:58,840
Любимый философ Энрике де Арконы.
383
00:28:01,080 --> 00:28:03,880
Он любил цитировать мне
абзацы из этой книги.
384
00:28:07,120 --> 00:28:08,560
Вы звали меня, матушка?
385
00:28:10,200 --> 00:28:11,480
Я ходила к нему.
386
00:28:11,560 --> 00:28:12,760
Что?
387
00:28:12,840 --> 00:28:15,080
Хотела, чтобы он сказал мне всё лично.
388
00:28:15,920 --> 00:28:16,760
Видишь ли…
389
00:28:18,520 --> 00:28:20,640
…я намеревалась убить его.
390
00:28:22,160 --> 00:28:24,120
Но мне не хватило смелости.
391
00:28:29,920 --> 00:28:31,080
Помоги мне.
392
00:28:32,320 --> 00:28:33,160
Матушка,
393
00:28:33,840 --> 00:28:36,560
клянусь, он заплатит
за все свои преступления.
394
00:28:37,680 --> 00:28:39,160
Но я сам с ним разберусь.
395
00:28:39,240 --> 00:28:41,440
Не ходите к нему, это слишком опасно.
396
00:28:42,480 --> 00:28:45,160
- Боюсь, ты не успеешь.
- То есть?
397
00:28:46,240 --> 00:28:48,520
- Он уезжает в Сантандер.
- Сегодня?
398
00:28:49,400 --> 00:28:50,240
Да.
399
00:29:53,760 --> 00:29:56,000
Вот что я сделаю с твоей дочерью.
400
00:30:01,680 --> 00:30:03,560
А тебя самолично на коня усажу,
401
00:30:03,640 --> 00:30:06,520
если на рассвете не приведешь Энрике.
Ясно тебе?
402
00:30:06,600 --> 00:30:09,920
Вы бы лучше
за Соль Монтихос так гонялись.
403
00:30:10,000 --> 00:30:12,160
Это она убила Альбу.
404
00:30:12,680 --> 00:30:15,920
Дон Энрике хотел прикончить вас,
но что-то не задалось.
405
00:30:16,600 --> 00:30:18,240
Лжешь!
406
00:30:18,920 --> 00:30:20,960
Клянусь жизнью дочери, это правда.
407
00:30:22,120 --> 00:30:25,960
Габриэль, Альфредо, кто еще?
Кому еще он жизнь испоганил?
408
00:30:26,800 --> 00:30:28,400
Отцу кухарки.
409
00:30:28,480 --> 00:30:31,240
Дон Энрике подстроил его арест.
410
00:30:31,320 --> 00:30:33,480
Что ты знаешь о Франсиско Марланго?
411
00:30:33,560 --> 00:30:34,760
Мертв он.
412
00:30:34,840 --> 00:30:36,680
Сукин сын!
413
00:30:36,760 --> 00:30:37,920
Проклятый ублюдок!
414
00:30:39,040 --> 00:30:40,760
Это дело рук Соль Монтихос.
415
00:30:41,280 --> 00:30:42,720
Приведи его на рассвете.
416
00:30:43,240 --> 00:30:46,000
Отведи его в дубовый лес,
или я убью твою дочь.
417
00:30:47,960 --> 00:30:49,560
Попрощайтесь с ней за меня.
418
00:30:49,640 --> 00:30:53,240
Когда я сдам вам дона Энрике,
шанса уже не будет. Умоляю.
419
00:30:55,000 --> 00:30:56,560
Найдите Соль Монтихос!
420
00:31:02,160 --> 00:31:03,280
Вам надо к врачу.
421
00:31:04,000 --> 00:31:05,440
Лучше ты со мной посиди.
422
00:31:05,960 --> 00:31:07,160
Не упрямьтесь, отец.
423
00:31:07,920 --> 00:31:09,320
Адела, подойди.
424
00:31:10,400 --> 00:31:12,720
Адела, я пришел попрощаться.
425
00:31:14,960 --> 00:31:17,120
Я сдам дона Энрике герцогу.
426
00:31:18,240 --> 00:31:20,560
Отвезу его на Монаший луг,
427
00:31:20,640 --> 00:31:22,760
и тебя освободят. Мне обещали.
428
00:31:23,360 --> 00:31:25,680
- И ты вернешься домой.
- Одна.
429
00:31:26,280 --> 00:31:28,160
Подобное вероломство
430
00:31:29,600 --> 00:31:31,200
равносильно верной смерти.
431
00:31:33,880 --> 00:31:34,720
Помоги-ка.
432
00:31:35,280 --> 00:31:36,280
- Отец…
- Помоги.
433
00:31:37,680 --> 00:31:38,520
Дочка, нет…
434
00:31:39,520 --> 00:31:42,200
Адела, я был не лучшим отцом.
435
00:31:42,280 --> 00:31:44,320
Мне стоило избрать иной путь,
436
00:31:44,400 --> 00:31:45,480
но я делал всё это
437
00:31:46,240 --> 00:31:47,680
лишь ради твоего блага.
438
00:31:53,320 --> 00:31:55,520
Я тебя вытащу, не волнуйся.
439
00:31:55,600 --> 00:31:57,080
Дон Энрике нам поможет.
440
00:31:57,880 --> 00:31:59,600
И мы вместе отправимся домой.
441
00:32:00,480 --> 00:32:01,600
Я люблю тебя.
442
00:32:01,680 --> 00:32:04,120
- Не бойся.
- Я люблю вас, батюшка.
443
00:32:04,200 --> 00:32:07,840
Ничто на свете не радует меня так,
как моя дочурка.
444
00:32:08,640 --> 00:32:10,360
- Мне дорога лишь ты.
- Отец…
445
00:32:10,440 --> 00:32:11,280
Только ты.
446
00:32:24,280 --> 00:32:25,120
Матушка.
447
00:32:27,360 --> 00:32:28,600
Славно выглядишь.
448
00:32:30,240 --> 00:32:33,160
Через несколько дней
будешь полностью здоров.
449
00:32:35,360 --> 00:32:36,840
Я хочу кое-что попросить.
450
00:32:37,680 --> 00:32:38,520
Конечно.
451
00:32:44,160 --> 00:32:45,000
Слушаю.
452
00:32:46,320 --> 00:32:48,400
Мой крестник остался сиротой.
453
00:32:50,120 --> 00:32:51,960
И я хотел бы…
454
00:32:53,640 --> 00:32:54,480
Разумеется.
455
00:32:55,440 --> 00:32:57,360
Они ни в чём не будут нуждаться.
456
00:32:58,200 --> 00:32:59,040
Обещаю.
457
00:33:00,400 --> 00:33:02,400
Но у них не будет самого главного.
458
00:33:03,720 --> 00:33:04,560
И это
459
00:33:05,760 --> 00:33:07,240
я им уже никак не верну.
460
00:33:11,280 --> 00:33:12,600
Габриэль, прости меня.
461
00:33:14,200 --> 00:33:15,360
Прости, если тебе
462
00:33:17,280 --> 00:33:19,160
недоставало материнского тепла.
463
00:33:20,200 --> 00:33:21,040
Матушка…
464
00:33:23,720 --> 00:33:26,680
Знаю, вам было нелегко
смириться с моим появлением,
465
00:33:27,240 --> 00:33:28,080
но…
466
00:33:31,200 --> 00:33:34,280
…я и сам поначалу
доставлял немало хлопот.
467
00:33:36,920 --> 00:33:37,760
Знаешь…
468
00:33:39,680 --> 00:33:42,280
Стоило лишь представить жизнь без тебя,
469
00:33:43,960 --> 00:33:46,880
как я поистине осознала,
до чего же ты мне дорог.
470
00:33:47,560 --> 00:33:48,400
Я люблю тебя.
471
00:33:58,800 --> 00:33:59,640
Матушка…
472
00:34:01,960 --> 00:34:03,760
…позовите сеньориту Кастро.
473
00:34:05,000 --> 00:34:06,600
Я хочу вернуть ей книгу.
474
00:34:08,400 --> 00:34:09,240
Конечно.
475
00:34:15,280 --> 00:34:16,120
Прекрасно.
476
00:34:17,960 --> 00:34:19,680
Удваиваю плату. За срочность.
477
00:34:22,120 --> 00:34:22,960
Сеньор.
478
00:34:24,080 --> 00:34:24,920
Она у нас.
479
00:34:25,960 --> 00:34:28,160
Мои люди нашли ее близ Сеговии
480
00:34:28,760 --> 00:34:30,960
и отвезут на Монаший луг.
481
00:34:31,600 --> 00:34:33,760
Когда доберешься, разожги огонь
482
00:34:34,760 --> 00:34:35,880
и раскали добела.
483
00:34:37,240 --> 00:34:38,120
Разукрашу ее.
484
00:34:38,920 --> 00:34:40,160
Увидимся на рассвете.
485
00:34:51,920 --> 00:34:52,760
Дон Диего.
486
00:35:06,280 --> 00:35:07,120
Хорошо.
487
00:35:08,320 --> 00:35:12,200
Скажи стражниками приготовиться.
И к рассвету оседлайте лошадь.
488
00:35:12,280 --> 00:35:13,280
Да, сеньор.
489
00:35:22,000 --> 00:35:23,040
Да?
490
00:35:30,760 --> 00:35:32,720
Вы собирались вернуть мне книгу?
491
00:35:33,800 --> 00:35:34,640
Да.
492
00:35:38,040 --> 00:35:39,800
А еще я хотел извиниться.
493
00:35:42,600 --> 00:35:44,200
Я повел себя некрасиво.
494
00:35:45,840 --> 00:35:47,120
Извинения приняты.
495
00:35:57,480 --> 00:35:58,440
Вам понравилось?
496
00:35:59,080 --> 00:35:59,920
Нет.
497
00:36:03,360 --> 00:36:05,160
Из ваших уст она звучит лучше.
498
00:36:08,080 --> 00:36:09,080
Не соблаговолите?
499
00:36:11,280 --> 00:36:12,120
Почитайте.
500
00:36:26,000 --> 00:36:29,280
«И сам я сплю и сам я грежу
Что заключен в темнице я
501
00:36:29,920 --> 00:36:33,000
И грезил лишь, когда увидел
Себя в блистании царя!
502
00:36:33,880 --> 00:36:35,120
Что наша жизнь? Одно…
503
00:36:37,120 --> 00:36:38,320
Вам не нравится?
504
00:36:39,640 --> 00:36:40,560
Что вы.
505
00:36:40,640 --> 00:36:42,640
Всё прекрасно. Продолжайте.
506
00:36:53,760 --> 00:36:55,040
Одна иллюзия она
507
00:36:56,000 --> 00:36:57,720
Она лишь тень, мечты созданье
508
00:36:58,240 --> 00:37:00,320
И в ней великое ничтожно
509
00:37:01,160 --> 00:37:02,960
Вся наша жизнь лишь сновиденье
510
00:37:03,560 --> 00:37:04,400
И сновиденье
511
00:37:09,800 --> 00:37:10,640
также сон»
512
00:37:19,640 --> 00:37:20,520
Брат.
513
00:37:22,480 --> 00:37:24,240
- Как самочувствие?
- Лучше.
514
00:37:24,760 --> 00:37:27,280
Сеньорита Кастро
составила мне компанию.
515
00:37:31,880 --> 00:37:35,360
Но мне пора удалиться в свои покои.
Уже поздно.
516
00:37:38,440 --> 00:37:39,280
Доброй ночи.
517
00:37:41,520 --> 00:37:42,360
Амелия.
518
00:37:43,720 --> 00:37:44,680
Спокойной ночи.
519
00:37:50,440 --> 00:37:51,280
Брат…
520
00:37:52,640 --> 00:37:53,480
Прости меня.
521
00:37:54,840 --> 00:37:56,320
Я не поблагодарил тебя.
522
00:37:57,000 --> 00:37:58,920
Сперва мне спас жизнь твой отец.
523
00:38:00,440 --> 00:38:01,680
А теперь ты.
524
00:38:02,360 --> 00:38:03,200
Спасибо.
525
00:38:04,480 --> 00:38:05,400
Ты же мне брат.
526
00:38:23,040 --> 00:38:23,880
Сеньора.
527
00:38:28,200 --> 00:38:31,880
Прошу прощения.
Я хотела спросить, могу ли я идти.
528
00:38:34,560 --> 00:38:35,400
Да.
529
00:38:38,600 --> 00:38:41,240
- Вы свободны.
- Извините, что отпрашиваюсь.
530
00:38:41,320 --> 00:38:43,520
Мы с Роберто идем смотреть звездопад.
531
00:38:45,320 --> 00:38:46,400
Вам не доводилось?
532
00:38:51,560 --> 00:38:52,400
Нет.
533
00:38:52,480 --> 00:38:54,440
Как по мне, он всё это придумал.
534
00:38:55,400 --> 00:38:56,920
Хотя это не так важно.
535
00:38:57,880 --> 00:39:00,040
Мне по душе любые его выдумки.
536
00:39:00,760 --> 00:39:02,120
Полагаю, всё от того,
537
00:39:03,880 --> 00:39:05,360
что я люблю его.
538
00:39:07,040 --> 00:39:08,040
А как это понять?
539
00:39:10,400 --> 00:39:11,720
Что вы влюбились?
540
00:39:28,040 --> 00:39:29,080
Сердце подскажет.
541
00:39:32,040 --> 00:39:33,120
Появляется желание
542
00:39:34,520 --> 00:39:37,040
всегда быть с этим человеком.
543
00:39:38,320 --> 00:39:39,800
И когда вы вместе,
544
00:39:40,640 --> 00:39:43,040
ваши сердца бьются так,
545
00:39:43,120 --> 00:39:44,760
словно вы единое целое.
546
00:39:47,160 --> 00:39:49,360
И от этого на лице расцветает улыбка.
547
00:39:51,240 --> 00:39:52,680
Прямо как у вас сейчас.
548
00:40:02,160 --> 00:40:03,080
Иди наслаждайся
549
00:40:04,600 --> 00:40:05,880
своим звездопадом.
550
00:40:11,520 --> 00:40:12,360
Доброй ночи.
551
00:40:12,440 --> 00:40:13,280
Доброй ночи.
552
00:40:39,240 --> 00:40:40,760
- Началось?
- Еще нет.
553
00:40:41,640 --> 00:40:43,000
Но у тебя лучшее место.
554
00:40:43,080 --> 00:40:44,080
Спасибо.
555
00:40:44,160 --> 00:40:46,000
- Что-нибудь видели?
- Ни шиша.
556
00:40:46,600 --> 00:40:48,640
Тебя, поди, обдурили, Роберто.
557
00:41:00,200 --> 00:41:01,160
Пошли.
558
00:41:02,040 --> 00:41:02,920
Зря сидим.
559
00:41:05,800 --> 00:41:06,680
Идем отсюда.
560
00:41:12,880 --> 00:41:13,720
Давай.
561
00:41:24,200 --> 00:41:25,040
Ты была права.
562
00:41:26,360 --> 00:41:28,480
Звездопад оказался лишь байкой.
563
00:41:30,480 --> 00:41:31,720
Погоди ты.
564
00:41:32,320 --> 00:41:33,320
Останься со мной.
565
00:41:34,160 --> 00:41:35,960
Главное, что мы вместе, верно?
566
00:41:42,880 --> 00:41:43,720
- Глянь!
- Что?
567
00:41:43,800 --> 00:41:45,000
- Видел?
- Нет.
568
00:41:45,560 --> 00:41:46,560
Пролетела одна.
569
00:41:47,800 --> 00:41:48,640
Я не заметил.
570
00:41:58,600 --> 00:41:59,440
Сеньор.
571
00:42:01,720 --> 00:42:04,000
Оставьте нас с сеньоритой Бельмонте.
572
00:42:14,320 --> 00:42:15,320
Сегодня утром
573
00:42:16,480 --> 00:42:18,040
я так и не улучил момента.
574
00:42:20,920 --> 00:42:23,360
Нам нужно поговорить о том,
что произошло.
575
00:42:24,320 --> 00:42:25,600
- О поцелуе?
- Да.
576
00:42:27,680 --> 00:42:29,680
Мы оба знаем, что это неправильно.
577
00:42:31,920 --> 00:42:34,800
Да, я несколько увлекся. Простите.
578
00:42:35,640 --> 00:42:36,760
Как и я.
579
00:42:38,240 --> 00:42:42,160
Я переживала за вас и была рада узнать,
что вы живы и здоровы.
580
00:42:45,120 --> 00:42:46,800
Но этого не повторится.
581
00:42:47,480 --> 00:42:49,320
Нет, ни в коем случае.
582
00:42:53,920 --> 00:42:54,960
Вы уезжаете?
583
00:42:57,680 --> 00:43:00,200
- Простите, это не мое дело.
- Что вы.
584
00:43:00,840 --> 00:43:03,400
Я должен кое-что уладить,
но скоро вернусь.
585
00:43:11,040 --> 00:43:11,880
Диего.
586
00:43:21,560 --> 00:43:22,880
Я солгал вам.
587
00:43:22,960 --> 00:43:26,640
Я поцеловал вас,
потому что желал этого.
588
00:43:27,840 --> 00:43:29,280
Это всё, о чём я мечтаю.
589
00:43:51,600 --> 00:43:52,440
Простите.
590
00:43:52,960 --> 00:43:53,920
Не было выбора.
591
00:44:23,440 --> 00:44:24,880
Вы, я погляжу, не один.
592
00:44:24,960 --> 00:44:28,040
Не волнуйтесь, наши разногласия
мы разрешим сами.
593
00:44:28,640 --> 00:44:31,440
Не такие уж мы разные.
Оба жаждем мести.
594
00:44:32,240 --> 00:44:34,480
Дуэль. Без секундантов и до смерти.
595
00:44:34,560 --> 00:44:35,520
Да будет так.
596
00:45:09,000 --> 00:45:10,080
Доброе утро.
597
00:45:11,560 --> 00:45:14,000
- Я пойду.
- Что ты. Продолжай.
598
00:45:14,800 --> 00:45:15,720
Вся кухня твоя.
599
00:45:19,560 --> 00:45:21,000
Тут есть разные рецепты.
600
00:45:22,680 --> 00:45:23,760
Какая красивая.
601
00:45:24,760 --> 00:45:28,080
Я хотела приготовить
что-нибудь простое. Гренки с чоризо.
602
00:45:28,160 --> 00:45:29,560
Еда для бедных.
603
00:45:30,320 --> 00:45:31,840
Я помогу. Что мне делать?
604
00:45:33,720 --> 00:45:38,840
Надо бросить чоризо в кусочки хлеба
и хорошенько перемешать, для вкуса.
605
00:45:38,920 --> 00:45:42,160
Когда хлеб окрасится,
будет казаться, что колбасы много.
606
00:45:45,440 --> 00:45:46,440
Папе нравится.
607
00:45:50,360 --> 00:45:51,480
Он хороший человек,
608
00:45:52,200 --> 00:45:53,640
но пошел не той дорогой.
609
00:45:54,760 --> 00:45:56,480
Впрочем, я же его дочь.
610
00:45:57,160 --> 00:45:58,960
Другим это, поди, не очевидно.
611
00:46:00,520 --> 00:46:02,240
Главное, что думаешь ты.
612
00:46:05,320 --> 00:46:07,320
В глазах других мой отец — убийца,
613
00:46:07,840 --> 00:46:09,520
но я знаю, что он невиновен.
614
00:46:10,680 --> 00:46:11,520
А где он?
615
00:46:12,120 --> 00:46:12,960
В тюрьме.
616
00:46:13,840 --> 00:46:14,960
Приговорен к казни.
617
00:46:16,560 --> 00:46:18,760
Я пыталась доказать его невиновность.
618
00:46:19,440 --> 00:46:22,200
Дату казни перенесли,
но время на исходе.
619
00:46:22,800 --> 00:46:24,120
Скоро его повесят.
620
00:46:25,440 --> 00:46:26,400
Не сдавайся.
621
00:46:28,440 --> 00:46:29,280
И не думаю.
622
00:46:30,600 --> 00:46:33,320
Но я надеялась лишь
на дона Диего де Кастамара.
623
00:46:35,560 --> 00:46:38,000
Ты думаешь,
что он плохо с тобой обошелся,
624
00:46:38,520 --> 00:46:40,640
но сеньор — хороший человек. Правда.
625
00:46:43,320 --> 00:46:45,400
Надеюсь, с ним ничего не случится.
626
00:46:46,960 --> 00:46:47,800
А что такое?
627
00:46:52,400 --> 00:46:55,040
Отец помог ему
устроить западню для маркиза.
628
00:46:58,000 --> 00:46:58,920
И где же?
629
00:46:59,840 --> 00:47:01,000
На Монашьем лугу.
630
00:47:02,080 --> 00:47:03,280
Помолись за герцога.
631
00:47:03,360 --> 00:47:05,680
Дон Энрике де Аркона — сущий дьявол.
632
00:47:06,320 --> 00:47:08,320
В жизни, как и в кулинарии,
633
00:47:08,400 --> 00:47:11,480
все ингредиенты
стоит готовить заблаговременно.
634
00:47:11,560 --> 00:47:14,320
И всегда будьте готовы к сюрпризам.
635
00:47:14,400 --> 00:47:15,440
Без них никуда.
636
00:47:15,520 --> 00:47:18,240
И в этот миг не до раздумий.
Надо действовать.
637
00:47:19,200 --> 00:47:21,720
Сосредоточься на чём-нибудь.
Считай шаги.
638
00:47:21,800 --> 00:47:23,640
Так. 12, 13, 14.
639
00:47:23,720 --> 00:47:24,960
Или на стуке сердца.
640
00:47:25,040 --> 00:47:27,760
Ты же в детстве слушала
сердцебиение отца.
641
00:47:28,400 --> 00:47:31,840
И он говорил, как называется
такой звук. Бум-бум. Нет.
642
00:47:32,440 --> 00:47:34,000
Бам-бам. Нет, не так.
643
00:47:34,720 --> 00:47:38,000
Сконцентрируйся на этом,
вспоминай звук сердцебиения.
644
00:47:38,920 --> 00:47:40,720
Нет, не помню. Не знаю.
645
00:47:40,800 --> 00:47:41,640
Думай.
646
00:47:42,440 --> 00:47:43,440
Отгоняй страх.
647
00:47:43,520 --> 00:47:44,640
Думай же.
648
00:47:45,560 --> 00:47:46,480
Гони страх,
649
00:47:47,160 --> 00:47:48,600
пока он не оставит тебя.
650
00:47:51,480 --> 00:47:54,080
Нужно четко поставить цель
и двигаться к ней.
651
00:47:56,160 --> 00:47:59,120
Даже если поймете,
что нужный момент еще не настал.
652
00:48:01,480 --> 00:48:02,680
Страх гнетет нас.
653
00:48:06,800 --> 00:48:08,440
Руководит нашими решениями.
654
00:48:54,000 --> 00:48:54,840
За что?
655
00:48:56,680 --> 00:48:58,960
- Почему я?
- Из-за Альбы.
656
00:49:02,480 --> 00:49:04,440
Я ждал этого с момента ее гибели.
657
00:49:07,960 --> 00:49:09,280
Что, не добьете меня?
658
00:49:13,280 --> 00:49:15,080
Нет! Нет. Диего!
659
00:49:16,600 --> 00:49:18,640
Диего! Диего, нет.
660
00:49:22,760 --> 00:49:24,200
У меня в кармане кинжал.
661
00:49:59,880 --> 00:50:00,720
Что со мной?
662
00:50:01,560 --> 00:50:02,680
Диего…
663
00:50:03,280 --> 00:50:04,600
Диего. Нет, Диего.
664
00:50:05,800 --> 00:50:06,800
Нет, Диего.
665
00:50:07,560 --> 00:50:09,160
Диего, посмотри на меня.
666
00:50:09,840 --> 00:50:11,160
Нет. Посмотри на меня.
667
00:50:12,240 --> 00:50:13,480
Диего, прошу.
668
00:50:14,080 --> 00:50:17,280
Нет, Диего, пожалуйста.
Диего, нет. Диего.
669
00:50:17,360 --> 00:50:20,280
Посмотри на меня, Диего.
670
00:50:20,360 --> 00:50:22,000
Диего, прошу тебя.
671
00:50:23,200 --> 00:50:25,120
Тук-тук.
672
00:50:25,720 --> 00:50:27,560
Точно. Тук-тук.
673
00:50:28,280 --> 00:50:30,080
Вот как бьется сердце.
674
00:50:31,320 --> 00:50:33,720
Память просыпается,
когда уже нет нужды.
675
00:50:35,960 --> 00:50:38,040
Мы не готовы к возвращению страха.
676
00:50:38,120 --> 00:50:39,120
На помощь!
677
00:50:39,200 --> 00:50:40,760
А, может, он и не уходил.
678
00:50:40,840 --> 00:50:41,680
Помогите!
679
00:50:41,760 --> 00:50:43,480
Тук-тук.
680
00:50:51,600 --> 00:50:52,680
Диего!
681
00:50:52,760 --> 00:50:55,120
- Диего, сын мой!
- Мы о нём позаботимся.
682
00:50:55,200 --> 00:50:56,160
Диего! Сынок!
683
00:50:57,040 --> 00:50:57,920
Где Клара?
684
00:50:58,880 --> 00:51:01,720
- Я не оставлю его.
- Завтра казнят ее отца.
685
00:51:01,800 --> 00:51:05,120
Отец, пожалуйста!
Он невиновен! Прошу вас!
686
00:51:05,200 --> 00:51:07,480
Я не хочу больше противиться чувствам.
687
00:51:08,760 --> 00:51:09,680
Отмените свадьбу.
688
00:51:11,640 --> 00:51:14,040
В день торжества вам лучше удалиться.
689
00:51:14,120 --> 00:51:16,840
- Я завтра же уеду.
- Почему вы уезжаете?
690
00:51:16,920 --> 00:51:20,640
Через несколько часов вы станете
новой герцогиней де Кастамар.
691
00:51:20,720 --> 00:51:22,640
Красивее невесты я еще не видал.
692
00:51:22,720 --> 00:51:24,640
Не хочу, чтобы ты уезжала.
693
00:51:28,240 --> 00:51:30,080
Я уж думал, не дождусь.
694
00:51:34,520 --> 00:51:36,400
У меня есть важная весть.
695
00:51:36,480 --> 00:51:39,840
Об Энрике де Арконе.
О ней должны узнать до свадьбы.
696
00:52:36,560 --> 00:52:40,480
Перевод субтитров: Юлия Фетисова
57312
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.