All language subtitles for The.Cook.of.Castamar.S01E11.SPANISH.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-FORSEE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,120 --> 00:00:08,800 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:16,640 --> 00:00:20,920 Королевская гвардия найдет у Франсиско то самое кольцо. 3 00:00:21,000 --> 00:00:24,320 Можете забрать деньги и жить в бегах до конца своих дней 4 00:00:24,400 --> 00:00:26,520 или позвольте нам помочь. 5 00:00:26,600 --> 00:00:28,080 Я столько лет скрывался. 6 00:00:28,160 --> 00:00:31,280 Зачем прятаться теперь? Раз все знают правду? 7 00:00:31,360 --> 00:00:32,360 Уезжай, Игнасио. 8 00:00:34,600 --> 00:00:36,000 Слава богу, ты жив! 9 00:00:37,800 --> 00:00:39,160 Желания переменчивы. 10 00:00:39,240 --> 00:00:40,640 Но когда мы поженимся, 11 00:00:40,720 --> 00:00:41,880 он меня полюбит. 12 00:00:41,960 --> 00:00:43,000 Как и вы его. 13 00:00:49,520 --> 00:00:50,840 Дочка, я дома. 14 00:00:52,560 --> 00:00:54,480 Помою руки, и за стол. 15 00:00:58,440 --> 00:00:59,480 Что приготовила? 16 00:01:10,360 --> 00:01:14,120 По пути домой я повстречал дочку бакалейщика. 17 00:01:15,320 --> 00:01:16,560 Передает тебе привет. 18 00:01:17,800 --> 00:01:20,280 Говорит, устроилась в весьма хороший дом. 19 00:01:21,800 --> 00:01:23,000 К купцу, кажись. 20 00:01:24,960 --> 00:01:27,160 Я ее к нам в гости пригласил. 21 00:01:31,160 --> 00:01:32,000 Зачем пришли? 22 00:01:32,600 --> 00:01:34,320 Так вы приветствуете гостей? 23 00:01:35,720 --> 00:01:36,600 Где моя дочь? 24 00:01:36,680 --> 00:01:37,920 ЭПИЗОД 11-Й «ТУК-ТУК» 25 00:01:38,000 --> 00:01:39,320 Положите нож. 26 00:01:39,400 --> 00:01:40,560 Где моя дочь? 27 00:01:49,000 --> 00:01:50,280 Адела! 28 00:01:51,440 --> 00:01:54,000 А теперь сядем и поговорим спокойно. 29 00:01:54,080 --> 00:01:55,880 Не о чем нам разговаривать. 30 00:01:56,440 --> 00:01:57,400 Где моя дочь? 31 00:01:57,480 --> 00:01:59,800 За ней присматривают мои стражники. 32 00:01:59,880 --> 00:02:01,840 Если они хоть пальцем ее тронут, 33 00:02:01,920 --> 00:02:04,280 клянусь, я прикончу вас и всю вашу семью. 34 00:02:04,360 --> 00:02:06,000 Ах ты паршивец! 35 00:02:06,080 --> 00:02:09,480 - Я знаю, на кого ты работаешь. - Моя дочь не виновата. 36 00:02:09,560 --> 00:02:12,040 Как и моя жена, а она два года как мертва. 37 00:02:12,120 --> 00:02:13,200 Сядь уже, наконец! 38 00:02:19,160 --> 00:02:22,600 Хочешь увидеть ее живой — приведи Энрике де Аркону. 39 00:02:48,200 --> 00:02:50,280 И ты туда же? А ну отдай. Шлепай. 40 00:02:52,720 --> 00:02:53,920 Роберто, глянь. 41 00:02:55,200 --> 00:02:56,880 Они уже по всему городу. 42 00:02:57,440 --> 00:02:59,600 Матерь божья, видал, что творят? 43 00:03:03,800 --> 00:03:07,520 Нам такого не понять. Хуже греха на свете нет. 44 00:03:07,600 --> 00:03:09,520 Да брось. А как же убийство? 45 00:03:17,800 --> 00:03:19,120 Не знаю, что и думать. 46 00:03:19,200 --> 00:03:22,200 Барон всегда был чрезвычайно любезен и вежлив, 47 00:03:22,880 --> 00:03:23,720 но это же… 48 00:03:32,560 --> 00:03:33,920 Уму непостижимо. 49 00:03:35,440 --> 00:03:36,600 И это друг Диего. 50 00:03:43,240 --> 00:03:46,320 - У всех дверей выставили стражу. - А зачем? 51 00:03:46,960 --> 00:03:48,200 Из-за барона, видимо. 52 00:03:48,960 --> 00:03:52,000 Как оказалось, он делит ложе со своим другом. 53 00:03:53,160 --> 00:03:54,000 Глянь. 54 00:03:55,640 --> 00:03:57,600 Дела барона нас не касаются. 55 00:04:08,720 --> 00:04:11,000 Сеньор, мне это кто-то всучил. Я не… 56 00:04:16,560 --> 00:04:17,520 Простите. 57 00:04:22,600 --> 00:04:28,400 ГОРЕТЬ ВАМ В АДУ! 58 00:04:41,760 --> 00:04:42,600 Вот ты где. 59 00:04:44,080 --> 00:04:46,520 Твоему брату намного лучше, слава богу. 60 00:04:47,240 --> 00:04:48,760 Раны не заражены. 61 00:04:49,920 --> 00:04:51,400 Ему лишь нужен покой. 62 00:04:56,040 --> 00:04:57,120 Ты подозревал? 63 00:04:58,360 --> 00:05:00,120 Еще и с Игнасио Монтесом. 64 00:05:00,200 --> 00:05:02,640 А ведь я сама приглашала его в Кастамар. 65 00:05:05,000 --> 00:05:06,240 Что сказал Франсиско? 66 00:05:07,160 --> 00:05:08,720 Я давно с ним не общался. 67 00:05:11,160 --> 00:05:14,080 Попрошу сеньора Элькису конфисковать все листовки. 68 00:05:15,360 --> 00:05:17,080 Отныне ему сюда путь заказан. 69 00:05:17,840 --> 00:05:21,600 Верно, матушка. Только не ему, а маркизу де Сото. 70 00:05:22,280 --> 00:05:23,360 О чём ты говоришь? 71 00:05:24,240 --> 00:05:25,440 Этот человек опасен. 72 00:05:26,920 --> 00:05:28,400 Но Энрике — хороший друг. 73 00:05:29,760 --> 00:05:31,040 Он мне почти как сын. 74 00:05:31,120 --> 00:05:33,480 Человек, которого вы так рьяно защищаете, 75 00:05:34,360 --> 00:05:36,480 виновен в похищении Габриэля. 76 00:05:37,120 --> 00:05:38,000 О чём ты? 77 00:05:39,800 --> 00:05:40,720 Не понимаю. 78 00:05:40,800 --> 00:05:44,440 Энрике хотел продать Габриэля в рабство. Он всё спланировал. 79 00:05:45,520 --> 00:05:47,320 Матушка, этот негодяй 80 00:05:48,040 --> 00:05:51,160 виновен в смерти Альбы и во многом другом. 81 00:06:13,160 --> 00:06:15,560 Он использовал вас с самого начала. 82 00:06:34,160 --> 00:06:35,480 Велите сеньору Элькисе 83 00:06:36,360 --> 00:06:37,920 немедленно подойти ко мне. 84 00:06:57,040 --> 00:06:58,000 Я не сплю. 85 00:07:01,800 --> 00:07:02,920 Можете остаться. 86 00:07:04,800 --> 00:07:06,320 Хотела узнать, как вы. 87 00:07:08,640 --> 00:07:09,480 Мне уже лучше. 88 00:07:13,760 --> 00:07:15,840 Не желаете ли немного пройтись? 89 00:07:17,840 --> 00:07:19,920 Нет, я всё еще слаб. 90 00:07:20,000 --> 00:07:21,160 А вы попробуйте. 91 00:07:22,040 --> 00:07:23,080 Спустимся в зал. 92 00:07:23,640 --> 00:07:25,520 Сыграем на клавесине. 93 00:07:28,560 --> 00:07:30,240 Я вас придержу. Будет проще. 94 00:07:44,240 --> 00:07:45,280 - Нет. - Нет? 95 00:07:45,360 --> 00:07:46,200 - Нет. - Нет? 96 00:07:46,280 --> 00:07:47,240 Мне нужно сесть. 97 00:08:01,040 --> 00:08:03,040 Какой кошмар они с вами сотворили. 98 00:08:03,640 --> 00:08:05,840 Я должен кое о чём спросить вас. 99 00:08:06,440 --> 00:08:07,280 Да? 100 00:08:10,440 --> 00:08:12,120 Вы знали о планах маркиза? 101 00:08:13,160 --> 00:08:14,880 - Я? - Вы знали? 102 00:08:17,560 --> 00:08:18,440 Габриэль… 103 00:08:20,160 --> 00:08:22,920 Как вы могли такое подумать? 104 00:08:24,560 --> 00:08:25,400 Габриэль, 105 00:08:26,400 --> 00:08:29,120 я лишь очередная жертва дона Энрике де Арконы. 106 00:08:29,200 --> 00:08:30,920 Да, он оплатил мои долги 107 00:08:31,960 --> 00:08:33,920 и поначалу был добр ко мне, 108 00:08:34,000 --> 00:08:35,120 но оказался другим. 109 00:08:38,880 --> 00:08:39,840 Совсем. 110 00:08:40,840 --> 00:08:42,440 Извините меня. 111 00:08:43,640 --> 00:08:45,560 - Что вы. - Простите, что обидел. 112 00:08:45,640 --> 00:08:46,800 Ничего страшного. 113 00:08:47,400 --> 00:08:48,440 Я всё понимаю. 114 00:08:49,840 --> 00:08:50,680 Конечно. 115 00:08:53,680 --> 00:08:54,920 Если что-то случится, 116 00:08:55,000 --> 00:08:56,680 я никогда себя не прощу. 117 00:08:56,760 --> 00:08:58,960 - А чернокожий где? - В Кастамаре. 118 00:09:01,240 --> 00:09:02,600 Он тяжело ранен. 119 00:09:03,240 --> 00:09:04,800 Этого недостаточно. 120 00:09:04,880 --> 00:09:07,240 Сеньор, прошу, помогите мне вернуть дочь. 121 00:09:07,320 --> 00:09:09,040 Есть вести о Соль Монтихос? 122 00:09:09,960 --> 00:09:10,840 Ищем. 123 00:09:13,960 --> 00:09:15,080 Сядь, Эрнальдо. 124 00:09:20,840 --> 00:09:24,200 Я написал письмо Дурану, домоправителю Соль Монтихос. 125 00:09:25,280 --> 00:09:28,200 Сделал вид, что хочу купить ее особняк. 126 00:09:28,280 --> 00:09:30,560 Может, хоть так удастся на нее выйти. 127 00:09:30,640 --> 00:09:31,680 Отличная мысль. 128 00:09:32,520 --> 00:09:33,360 Дон Диего 129 00:09:34,120 --> 00:09:35,680 не тронет твою дочь. 130 00:09:35,760 --> 00:09:37,720 Пусть думает, что ты предал меня. 131 00:09:52,560 --> 00:09:53,400 Что такое? 132 00:09:55,960 --> 00:09:56,800 Ничего. 133 00:09:57,680 --> 00:09:58,520 Всё хорошо. 134 00:09:59,560 --> 00:10:01,960 Без доказательств обвинение не предъявят. 135 00:10:04,360 --> 00:10:05,480 Извините, сеньор. 136 00:10:06,120 --> 00:10:08,680 Дон Альфредо ждет вас у сеньора Элькисы. 137 00:10:21,480 --> 00:10:22,560 Диего. 138 00:10:30,120 --> 00:10:33,200 Если мое присутствие неуместно, я могу уйти. 139 00:10:34,200 --> 00:10:36,720 Да что ты такое говоришь? Иди сюда. 140 00:10:39,760 --> 00:10:40,840 Прости, друг мой. 141 00:10:42,360 --> 00:10:44,240 Прости, что не рассказал тебе. 142 00:10:50,400 --> 00:10:51,640 Я пришел попрощаться. 143 00:10:52,920 --> 00:10:53,880 Пойду сдаваться. 144 00:10:53,960 --> 00:10:55,320 - Сдаваться? - Да. 145 00:10:55,840 --> 00:10:57,920 Но зачем? Я ведь могу помочь. 146 00:10:58,000 --> 00:10:59,240 Ты и так помог. 147 00:10:59,320 --> 00:11:00,520 И я благодарен тебе. 148 00:11:02,000 --> 00:11:03,240 Ты остался верен мне. 149 00:11:04,680 --> 00:11:07,000 Альфредо, выбрось эту чепуху из головы. 150 00:11:07,080 --> 00:11:09,040 - Я тебе не позволю. Нет. - Диего. 151 00:11:10,800 --> 00:11:11,720 Я настрадался… 152 00:11:14,640 --> 00:11:16,040 …но себя не стыжусь. 153 00:11:23,720 --> 00:11:24,640 Как Габриэль? 154 00:11:26,560 --> 00:11:27,520 Приходит в себя. 155 00:11:29,840 --> 00:11:31,760 Если бы мы только его послушали… 156 00:11:32,680 --> 00:11:34,480 Брат ведь подозревал Энрике. 157 00:11:35,680 --> 00:11:37,520 Это он напечатал листовки. 158 00:11:38,840 --> 00:11:40,280 Энрике обманул Игнасио. 159 00:11:43,280 --> 00:11:44,560 Сукин сын. 160 00:11:50,120 --> 00:11:51,880 Всем жизнь испоганил. 161 00:11:51,960 --> 00:11:56,240 Габриэлю, тебе, отцу Клары, даже Альба погибла из-за него. 162 00:11:57,920 --> 00:11:59,960 Я искренне сожалею, друг мой. 163 00:12:00,040 --> 00:12:02,720 Все вы стали жертвами его ненависти ко мне. 164 00:12:02,800 --> 00:12:06,000 Но уверяю — скоро он заплатит за всё, что натворил. 165 00:12:14,640 --> 00:12:15,600 Мерседес, 166 00:12:16,280 --> 00:12:17,760 я пришла за книгой 167 00:12:18,960 --> 00:12:19,800 для Габриэля. 168 00:12:22,440 --> 00:12:24,760 Я очень благодарна тебе за заботу о нём. 169 00:12:28,200 --> 00:12:29,760 Он ведь брат моего жениха. 170 00:12:38,160 --> 00:12:39,560 Вещи дона Энрике? 171 00:12:41,360 --> 00:12:43,080 Правильно, что избавляетесь. 172 00:12:43,600 --> 00:12:44,480 Этот человек… 173 00:12:47,520 --> 00:12:48,720 Зачем он это сделал? 174 00:12:51,240 --> 00:12:52,560 Сама задаюсь вопросом. 175 00:12:54,240 --> 00:12:55,680 Знакомишься с человеком, 176 00:12:57,200 --> 00:12:59,600 пускаешь в дом, холишь как родного. 177 00:13:01,760 --> 00:13:03,960 А на деле ничего не знаешь ни о нём, 178 00:13:05,080 --> 00:13:06,520 ни о его намерениях. 179 00:13:07,680 --> 00:13:10,080 Никто вас не винит. Он всех обманул. 180 00:13:14,440 --> 00:13:16,400 Надеюсь, мы его больше не увидим. 181 00:13:17,800 --> 00:13:19,240 Диего этого не допустит. 182 00:13:20,200 --> 00:13:21,120 Я вас догоню. 183 00:13:26,920 --> 00:13:28,840 - Хотел меня видеть? - Конечно. 184 00:13:29,960 --> 00:13:31,680 Сегодня обещают звездопад. 185 00:13:33,080 --> 00:13:34,280 Будут падать звезды? 186 00:13:35,720 --> 00:13:39,480 Ну да, вроде того. Не знаю. Мне об этом в городе рассказывали. 187 00:13:39,560 --> 00:13:42,280 Говорят, очень необычное и романтичное зрелище. 188 00:13:49,360 --> 00:13:50,800 Закрой глаза и дай руку. 189 00:13:52,120 --> 00:13:52,960 Давай. 190 00:13:53,600 --> 00:13:56,400 Пошустрее. Надо отнести букет сеньорите Кастро. 191 00:13:56,480 --> 00:13:58,840 Я быстро. Идем. Осторожно. 192 00:14:02,720 --> 00:14:04,520 - Мне страшно. - Заходи. 193 00:14:06,240 --> 00:14:07,600 Аккуратно, ковер. 194 00:14:10,560 --> 00:14:11,560 Подожди меня тут. 195 00:14:18,000 --> 00:14:19,240 Можешь открыть глаза. 196 00:14:25,960 --> 00:14:26,800 Ну как? 197 00:14:29,880 --> 00:14:30,720 Спальня? 198 00:14:31,680 --> 00:14:32,800 Наша спальня. 199 00:14:33,760 --> 00:14:35,720 Хочешь, посмотрим звездопад тут? 200 00:14:36,320 --> 00:14:39,920 Мало ли чего я хочу. Нам здесь оставаться нельзя. 201 00:14:40,000 --> 00:14:42,560 До полуночи всяко уйдем. Никто не узнает. 202 00:14:44,240 --> 00:14:46,840 Ладно, уговорил. Никогда не видела звездопад. 203 00:14:47,800 --> 00:14:49,520 Тогда встретимся после ужина. 204 00:14:51,440 --> 00:14:53,040 Сеньорита Элиза, после вас. 205 00:15:07,640 --> 00:15:10,160 - Хватит глупить. Открой дверь. - Это не я. 206 00:15:16,560 --> 00:15:18,120 Заклинило. Не открывается. 207 00:15:19,280 --> 00:15:20,200 Прекрасно. 208 00:15:26,840 --> 00:15:27,720 Где Роберто? 209 00:15:28,560 --> 00:15:29,640 Он не приходил. 210 00:15:30,440 --> 00:15:33,960 Это для сеньора Элькисы. Он просил принести обед в кабинет. 211 00:15:34,520 --> 00:15:36,520 Элиза отнесет. Где она, кстати? 212 00:15:37,720 --> 00:15:38,880 Давно ее не видела. 213 00:15:40,440 --> 00:15:41,280 Дай-ка. 214 00:15:50,080 --> 00:15:53,480 - Хватит уже, сломаешь! - Я хотя бы пытаюсь выбраться. 215 00:15:53,560 --> 00:15:57,080 Думаешь, я рада тут торчать? Нас же вытурят! 216 00:15:57,160 --> 00:15:58,560 Не надо было дергать. 217 00:15:58,640 --> 00:16:01,520 А нечего было выдумывать сказки про звездопад. 218 00:16:01,600 --> 00:16:02,920 Считаешь меня лжецом? 219 00:16:03,000 --> 00:16:05,400 - Я своими ушами слышал. - И повелся. 220 00:16:05,480 --> 00:16:09,000 Можете забирать посуду. Вымойте хорошенько тарелки. 221 00:16:09,080 --> 00:16:10,720 - Донья Урсула. - Спасибо. 222 00:16:10,800 --> 00:16:11,960 Извините. 223 00:16:12,040 --> 00:16:15,880 Кабинет сеньора Элькисы заперт, а он просил занести ему обед. 224 00:16:21,400 --> 00:16:22,240 Вы уверены? 225 00:16:22,320 --> 00:16:24,240 Когда закончите, вернете. 226 00:16:24,320 --> 00:16:26,920 Конечно. Спасибо. Как вы? 227 00:16:27,680 --> 00:16:28,520 Хорошо. 228 00:16:30,280 --> 00:16:31,120 Клара. 229 00:16:32,800 --> 00:16:35,120 Ваша запеканка была просто великолепна. 230 00:16:36,280 --> 00:16:37,120 Спасибо. 231 00:16:58,360 --> 00:16:59,200 Что меня ждет? 232 00:17:00,040 --> 00:17:02,160 Помоги. Я не сделала ничего дурного. 233 00:17:02,240 --> 00:17:04,240 - Клянусь. Молю тебя. - Спокойно. 234 00:17:04,320 --> 00:17:05,160 Кто ты? 235 00:17:05,240 --> 00:17:07,800 - Клара, пойдем со мной. - Нет, пожалуйста. 236 00:17:07,880 --> 00:17:10,240 - Нет. - Сеньорита, прошу, пожалуйста. 237 00:17:10,320 --> 00:17:11,160 Дай мне ключ. 238 00:17:14,760 --> 00:17:18,440 Забудь о том, что ты видела, и никому не рассказывай. 239 00:17:19,000 --> 00:17:20,800 Зачем вы держите ее взаперти? 240 00:17:20,880 --> 00:17:23,480 Не задавай вопросов. Это дела дона Диего. 241 00:17:23,560 --> 00:17:25,400 Мы не должны вмешиваться. 242 00:17:26,120 --> 00:17:27,400 Клара, прошу тебя. 243 00:17:28,040 --> 00:17:28,880 Клара! 244 00:17:31,920 --> 00:17:32,920 Сеньор. 245 00:17:33,640 --> 00:17:35,080 Внизу заперта женщина. 246 00:17:35,160 --> 00:17:38,080 - Простите, сеньор, я не смог… - Кто она? 247 00:17:38,160 --> 00:17:41,040 - Почему ее заперли? - Возвращайтесь на кухню. 248 00:17:41,120 --> 00:17:42,960 - Я разберусь. - Сеньор Элькиса. 249 00:17:45,160 --> 00:17:48,200 Ее зовут Адела. Она дочь Эрнальдо де ла Марки. 250 00:17:48,280 --> 00:17:51,840 Этот подонок ответственен за то, что случилось с моим братом. 251 00:17:51,920 --> 00:17:55,000 У нас к нему дело. Когда закончим, девушку отпустят. 252 00:17:55,760 --> 00:17:57,440 Будете держать ее взаперти? 253 00:17:58,440 --> 00:18:01,200 Думаете, я причиню ей вред? 254 00:18:01,280 --> 00:18:02,120 Нет. 255 00:18:02,720 --> 00:18:04,760 Но она напугана и просит помощи. 256 00:18:05,440 --> 00:18:07,400 Когда отца обвинили в измене, 257 00:18:07,480 --> 00:18:09,040 я осталась одна, ни с чем. 258 00:18:09,920 --> 00:18:11,960 Все считали меня не лучше него. 259 00:18:12,040 --> 00:18:15,360 Разве дети должны расплачиваться за грехи родителей? 260 00:18:15,440 --> 00:18:17,840 Простите, но я не могу ее отпустить. 261 00:18:19,760 --> 00:18:21,240 Я сама о ней позабочусь. 262 00:18:22,160 --> 00:18:24,640 Подыщу бедняжке работенку на кухне. 263 00:18:27,960 --> 00:18:28,880 Ладно. 264 00:18:28,960 --> 00:18:31,080 Выделите ей комнату. Пусть работает. 265 00:18:38,680 --> 00:18:39,600 Сеньор Элькиса. 266 00:18:42,400 --> 00:18:44,920 Не спускайте глаз с дочери этого негодяя. 267 00:18:47,240 --> 00:18:48,360 Слышишь? 268 00:18:48,440 --> 00:18:49,480 - Что? - Иди сюда. 269 00:19:01,240 --> 00:19:02,920 Доносится из соседней двери. 270 00:19:07,480 --> 00:19:10,080 Это я нанял пианиста, сеньорита Элиза. 271 00:19:10,840 --> 00:19:11,680 И… 272 00:19:13,920 --> 00:19:14,880 …еще я заказал 273 00:19:16,160 --> 00:19:17,160 букет цветов. 274 00:19:18,280 --> 00:19:19,760 Чтобы попросить прощения. 275 00:19:24,680 --> 00:19:26,440 Я тоже хочу извиниться. 276 00:19:30,240 --> 00:19:31,240 Может, потанцуем? 277 00:20:02,920 --> 00:20:05,680 Раз не можете прийти к музыке, она явится сама. 278 00:20:08,280 --> 00:20:10,080 Идемте, ваша очередь. 279 00:20:11,840 --> 00:20:13,040 Я лучше послушаю. 280 00:20:13,680 --> 00:20:16,640 Неужто я тащила его сюда, чтобы играть в одиночку? 281 00:20:17,480 --> 00:20:18,320 Решайтесь. 282 00:20:23,400 --> 00:20:24,520 Но зачем? 283 00:20:27,120 --> 00:20:28,600 Вам это пойдет на пользу. 284 00:20:29,400 --> 00:20:31,720 А еще я начинаю казаться полоумной. 285 00:20:33,600 --> 00:20:35,800 Вас окружают лишь любящие вас люди. 286 00:20:37,000 --> 00:20:39,680 - Вы в безопасности. - Я этого не заслужил. 287 00:20:40,280 --> 00:20:41,120 Габриэль, 288 00:20:41,800 --> 00:20:43,920 вы лучший человек в этом доме. 289 00:20:44,000 --> 00:20:46,400 Из-за меня меня погиб мой лучший друг, 290 00:20:46,960 --> 00:20:47,960 невинный человек. 291 00:20:48,040 --> 00:20:49,640 Ну что вы. Не говорите так. 292 00:20:54,760 --> 00:20:55,600 Амелия… 293 00:20:57,160 --> 00:20:59,280 Прошу вас. Сейчас не время. Уходите. 294 00:21:00,480 --> 00:21:02,240 Мне не нужна ваша жалость. 295 00:21:05,400 --> 00:21:06,760 Я здесь не из жалости. 296 00:21:32,440 --> 00:21:33,680 Оповестите хозяина. 297 00:21:34,560 --> 00:21:36,400 Простите, какого хозяина? 298 00:21:37,760 --> 00:21:40,360 Того, что нынче здесь живет. Хочу поговорить. 299 00:21:40,440 --> 00:21:42,200 Что ж, он перед вами. 300 00:21:42,720 --> 00:21:45,080 Хуан Перес Гарсия. Рад знакомству. 301 00:21:45,160 --> 00:21:47,280 Соль Монтихос продала вам особняк? 302 00:21:48,120 --> 00:21:49,160 Всего на год. 303 00:21:50,240 --> 00:21:54,000 Она собиралась в Сантандер и подыскивала себе кобылу. 304 00:21:54,840 --> 00:21:56,400 Хоть она и не продавалась, 305 00:21:57,000 --> 00:21:59,200 ради года в таком особняке я уступил. 306 00:21:59,920 --> 00:22:02,360 Вам известно, с кем вы говорите? Это ложь? 307 00:22:03,680 --> 00:22:05,040 Что вы. Чистая правда. 308 00:22:06,240 --> 00:22:10,000 Она спешила на корабль, посему и позаимствовала мою лошадь. 309 00:22:10,640 --> 00:22:11,640 Когда она уехала? 310 00:22:12,480 --> 00:22:13,480 Сегодня утром. 311 00:22:16,480 --> 00:22:18,120 В этих краях есть кузнецы? 312 00:22:19,440 --> 00:22:20,760 Есть один, у дороги. 313 00:22:24,320 --> 00:22:25,320 Прощайте. 314 00:22:32,320 --> 00:22:34,040 Никого не выпускайте. 315 00:22:41,080 --> 00:22:43,160 Я Диего де Кастамар. Чем обязан? 316 00:22:43,240 --> 00:22:45,360 Мы ищем Франсиско Марланго. 317 00:22:45,440 --> 00:22:47,400 Его здесь нет. А зачем он вам? 318 00:22:49,640 --> 00:22:50,760 Вот гостевые покои. 319 00:22:51,280 --> 00:22:53,120 Он нередко тут останавливается. 320 00:23:02,440 --> 00:23:03,480 Заклинило. 321 00:23:05,600 --> 00:23:06,440 Не выходит. 322 00:23:12,720 --> 00:23:15,000 Немедленно убирайтесь отсюда. Прочь. 323 00:23:15,080 --> 00:23:18,520 - Мы хотели посмотреть на звезды… - Тихо. Вон отсюда. Живо. 324 00:23:36,320 --> 00:23:39,560 Здесь хранится запасная одежда дона Франсиско. 325 00:23:51,200 --> 00:23:54,640 В чём дело? Мы давно не получали о нём вестей. 326 00:23:55,640 --> 00:23:58,000 Это кольцо украли у Эстебана де Вильямара 327 00:23:58,080 --> 00:23:59,480 в день его убийства. 328 00:24:01,280 --> 00:24:02,160 О чём вы? 329 00:24:02,240 --> 00:24:04,440 В его смерти виновен сеньор Марланго. 330 00:24:09,080 --> 00:24:12,040 Передайте дону Энрике, что к нему прибыли гости. 331 00:24:13,320 --> 00:24:14,640 Хочу удивить его. 332 00:24:47,360 --> 00:24:50,520 Я написал письмо домоправителю Соль Монтихос. 333 00:24:51,240 --> 00:24:52,800 Принимайтесь за дело. 334 00:24:52,880 --> 00:24:56,640 Следите за дорогами. Как только дождусь кузнеца, 335 00:24:56,720 --> 00:24:59,040 поеду в Сантандер. Сейчас у меня гость. 336 00:24:59,960 --> 00:25:01,960 - Держи меня в курсе. - Да, сеньор. 337 00:25:15,080 --> 00:25:17,640 - Кто тут был? - Донья Мерседес де Кастамар. 338 00:25:21,040 --> 00:25:23,120 В этом отношении правила ясны. 339 00:25:23,680 --> 00:25:27,400 Подобное поведение приводит к немедленному увольнению. 340 00:25:29,600 --> 00:25:31,280 Мы хотели попросить вас. 341 00:25:33,080 --> 00:25:37,040 Не могли бы вы скрыть причину? Иначе нас попросту никуда не возьмут. 342 00:25:37,120 --> 00:25:39,280 Если донья Урсула согласится. 343 00:25:39,960 --> 00:25:40,800 Пожалуйста. 344 00:25:42,960 --> 00:25:46,200 У вас есть рекомендации? Нам нужен слуга и горничная. 345 00:25:46,280 --> 00:25:48,880 Надо поискать. Спрошу в соседних поместьях. 346 00:25:48,960 --> 00:25:51,360 Если у вас есть кто-то на примете, 347 00:25:52,080 --> 00:25:53,200 я готов выслушать. 348 00:25:54,480 --> 00:25:55,520 Несомненно, есть. 349 00:25:57,400 --> 00:25:59,120 Сеньорита Элиза и Роберто. 350 00:26:01,200 --> 00:26:04,120 Пожалуй, разок можно сделать исключение из правил. 351 00:26:04,720 --> 00:26:06,080 Все мы порой ошибаемся. 352 00:26:07,160 --> 00:26:08,080 С возвращением. 353 00:26:08,160 --> 00:26:11,160 Но весь следующий месяц никаких выходных. 354 00:26:11,240 --> 00:26:14,040 Как скажете, донья Урсула. Спасибо вам большое. 355 00:26:14,120 --> 00:26:15,160 Идите. 356 00:26:23,680 --> 00:26:25,040 Почему вы так смотрите? 357 00:26:34,320 --> 00:26:35,440 Нас не выгнали. 358 00:26:35,520 --> 00:26:38,800 И слава богу. Не придется работать в поле с родителями. 359 00:26:38,880 --> 00:26:40,800 Донья Урсула — хороший человек. 360 00:26:40,880 --> 00:26:43,080 Да ну? Это что-то новенькое. 361 00:26:43,640 --> 00:26:47,360 Я ей не доверяю. Она, поди, уготовила нам более зловещую участь. 362 00:26:47,440 --> 00:26:48,520 Зря не доверяешь. 363 00:26:49,960 --> 00:26:51,640 Я тебя кое с кем познакомлю. 364 00:26:54,480 --> 00:26:55,320 Это Адела. 365 00:26:56,120 --> 00:26:57,840 Очень приятно. Я Элиза. 366 00:26:57,920 --> 00:26:59,440 Кем будешь работать? 367 00:26:59,520 --> 00:27:02,560 Пока подселим ее к тебе, а дальше посмотрим. 368 00:27:02,640 --> 00:27:03,520 Почему ко мне? 369 00:27:04,120 --> 00:27:05,680 У тебя свободная кровать. 370 00:27:05,760 --> 00:27:06,600 Ну да. 371 00:27:07,320 --> 00:27:08,400 Дело не в тебе. 372 00:27:09,240 --> 00:27:13,640 Но эта кровать пригодилась бы Роберто. Мы могли бы впервые пожить вместе. 373 00:27:13,720 --> 00:27:16,200 - Не хочу никому мешать. - Ты не помешаешь. 374 00:27:17,080 --> 00:27:17,920 Верно? 375 00:27:20,640 --> 00:27:22,120 Я покажу тебе комнату. 376 00:27:26,560 --> 00:27:28,560 «Людей необходимо либо ласкать, 377 00:27:29,240 --> 00:27:30,240 либо угнетать. 378 00:27:31,640 --> 00:27:36,280 Мстят обыкновенно лишь за легкие обиды, сильный гнет лишает возможности мести. 379 00:27:38,320 --> 00:27:40,160 Подданных следует угнетать так, 380 00:27:41,720 --> 00:27:44,280 дабы отнимать от них возможность отомщения». 381 00:27:52,880 --> 00:27:53,880 Макиавелли. 382 00:27:56,480 --> 00:27:58,840 Любимый философ Энрике де Арконы. 383 00:28:01,080 --> 00:28:03,880 Он любил цитировать мне абзацы из этой книги. 384 00:28:07,120 --> 00:28:08,560 Вы звали меня, матушка? 385 00:28:10,200 --> 00:28:11,480 Я ходила к нему. 386 00:28:11,560 --> 00:28:12,760 Что? 387 00:28:12,840 --> 00:28:15,080 Хотела, чтобы он сказал мне всё лично. 388 00:28:15,920 --> 00:28:16,760 Видишь ли… 389 00:28:18,520 --> 00:28:20,640 …я намеревалась убить его. 390 00:28:22,160 --> 00:28:24,120 Но мне не хватило смелости. 391 00:28:29,920 --> 00:28:31,080 Помоги мне. 392 00:28:32,320 --> 00:28:33,160 Матушка, 393 00:28:33,840 --> 00:28:36,560 клянусь, он заплатит за все свои преступления. 394 00:28:37,680 --> 00:28:39,160 Но я сам с ним разберусь. 395 00:28:39,240 --> 00:28:41,440 Не ходите к нему, это слишком опасно. 396 00:28:42,480 --> 00:28:45,160 - Боюсь, ты не успеешь. - То есть? 397 00:28:46,240 --> 00:28:48,520 - Он уезжает в Сантандер. - Сегодня? 398 00:28:49,400 --> 00:28:50,240 Да. 399 00:29:53,760 --> 00:29:56,000 Вот что я сделаю с твоей дочерью. 400 00:30:01,680 --> 00:30:03,560 А тебя самолично на коня усажу, 401 00:30:03,640 --> 00:30:06,520 если на рассвете не приведешь Энрике. Ясно тебе? 402 00:30:06,600 --> 00:30:09,920 Вы бы лучше за Соль Монтихос так гонялись. 403 00:30:10,000 --> 00:30:12,160 Это она убила Альбу. 404 00:30:12,680 --> 00:30:15,920 Дон Энрике хотел прикончить вас, но что-то не задалось. 405 00:30:16,600 --> 00:30:18,240 Лжешь! 406 00:30:18,920 --> 00:30:20,960 Клянусь жизнью дочери, это правда. 407 00:30:22,120 --> 00:30:25,960 Габриэль, Альфредо, кто еще? Кому еще он жизнь испоганил? 408 00:30:26,800 --> 00:30:28,400 Отцу кухарки. 409 00:30:28,480 --> 00:30:31,240 Дон Энрике подстроил его арест. 410 00:30:31,320 --> 00:30:33,480 Что ты знаешь о Франсиско Марланго? 411 00:30:33,560 --> 00:30:34,760 Мертв он. 412 00:30:34,840 --> 00:30:36,680 Сукин сын! 413 00:30:36,760 --> 00:30:37,920 Проклятый ублюдок! 414 00:30:39,040 --> 00:30:40,760 Это дело рук Соль Монтихос. 415 00:30:41,280 --> 00:30:42,720 Приведи его на рассвете. 416 00:30:43,240 --> 00:30:46,000 Отведи его в дубовый лес, или я убью твою дочь. 417 00:30:47,960 --> 00:30:49,560 Попрощайтесь с ней за меня. 418 00:30:49,640 --> 00:30:53,240 Когда я сдам вам дона Энрике, шанса уже не будет. Умоляю. 419 00:30:55,000 --> 00:30:56,560 Найдите Соль Монтихос! 420 00:31:02,160 --> 00:31:03,280 Вам надо к врачу. 421 00:31:04,000 --> 00:31:05,440 Лучше ты со мной посиди. 422 00:31:05,960 --> 00:31:07,160 Не упрямьтесь, отец. 423 00:31:07,920 --> 00:31:09,320 Адела, подойди. 424 00:31:10,400 --> 00:31:12,720 Адела, я пришел попрощаться. 425 00:31:14,960 --> 00:31:17,120 Я сдам дона Энрике герцогу. 426 00:31:18,240 --> 00:31:20,560 Отвезу его на Монаший луг, 427 00:31:20,640 --> 00:31:22,760 и тебя освободят. Мне обещали. 428 00:31:23,360 --> 00:31:25,680 - И ты вернешься домой. - Одна. 429 00:31:26,280 --> 00:31:28,160 Подобное вероломство 430 00:31:29,600 --> 00:31:31,200 равносильно верной смерти. 431 00:31:33,880 --> 00:31:34,720 Помоги-ка. 432 00:31:35,280 --> 00:31:36,280 - Отец… - Помоги. 433 00:31:37,680 --> 00:31:38,520 Дочка, нет… 434 00:31:39,520 --> 00:31:42,200 Адела, я был не лучшим отцом. 435 00:31:42,280 --> 00:31:44,320 Мне стоило избрать иной путь, 436 00:31:44,400 --> 00:31:45,480 но я делал всё это 437 00:31:46,240 --> 00:31:47,680 лишь ради твоего блага. 438 00:31:53,320 --> 00:31:55,520 Я тебя вытащу, не волнуйся. 439 00:31:55,600 --> 00:31:57,080 Дон Энрике нам поможет. 440 00:31:57,880 --> 00:31:59,600 И мы вместе отправимся домой. 441 00:32:00,480 --> 00:32:01,600 Я люблю тебя. 442 00:32:01,680 --> 00:32:04,120 - Не бойся. - Я люблю вас, батюшка. 443 00:32:04,200 --> 00:32:07,840 Ничто на свете не радует меня так, как моя дочурка. 444 00:32:08,640 --> 00:32:10,360 - Мне дорога лишь ты. - Отец… 445 00:32:10,440 --> 00:32:11,280 Только ты. 446 00:32:24,280 --> 00:32:25,120 Матушка. 447 00:32:27,360 --> 00:32:28,600 Славно выглядишь. 448 00:32:30,240 --> 00:32:33,160 Через несколько дней будешь полностью здоров. 449 00:32:35,360 --> 00:32:36,840 Я хочу кое-что попросить. 450 00:32:37,680 --> 00:32:38,520 Конечно. 451 00:32:44,160 --> 00:32:45,000 Слушаю. 452 00:32:46,320 --> 00:32:48,400 Мой крестник остался сиротой. 453 00:32:50,120 --> 00:32:51,960 И я хотел бы… 454 00:32:53,640 --> 00:32:54,480 Разумеется. 455 00:32:55,440 --> 00:32:57,360 Они ни в чём не будут нуждаться. 456 00:32:58,200 --> 00:32:59,040 Обещаю. 457 00:33:00,400 --> 00:33:02,400 Но у них не будет самого главного. 458 00:33:03,720 --> 00:33:04,560 И это 459 00:33:05,760 --> 00:33:07,240 я им уже никак не верну. 460 00:33:11,280 --> 00:33:12,600 Габриэль, прости меня. 461 00:33:14,200 --> 00:33:15,360 Прости, если тебе 462 00:33:17,280 --> 00:33:19,160 недоставало материнского тепла. 463 00:33:20,200 --> 00:33:21,040 Матушка… 464 00:33:23,720 --> 00:33:26,680 Знаю, вам было нелегко смириться с моим появлением, 465 00:33:27,240 --> 00:33:28,080 но… 466 00:33:31,200 --> 00:33:34,280 …я и сам поначалу доставлял немало хлопот. 467 00:33:36,920 --> 00:33:37,760 Знаешь… 468 00:33:39,680 --> 00:33:42,280 Стоило лишь представить жизнь без тебя, 469 00:33:43,960 --> 00:33:46,880 как я поистине осознала, до чего же ты мне дорог. 470 00:33:47,560 --> 00:33:48,400 Я люблю тебя. 471 00:33:58,800 --> 00:33:59,640 Матушка… 472 00:34:01,960 --> 00:34:03,760 …позовите сеньориту Кастро. 473 00:34:05,000 --> 00:34:06,600 Я хочу вернуть ей книгу. 474 00:34:08,400 --> 00:34:09,240 Конечно. 475 00:34:15,280 --> 00:34:16,120 Прекрасно. 476 00:34:17,960 --> 00:34:19,680 Удваиваю плату. За срочность. 477 00:34:22,120 --> 00:34:22,960 Сеньор. 478 00:34:24,080 --> 00:34:24,920 Она у нас. 479 00:34:25,960 --> 00:34:28,160 Мои люди нашли ее близ Сеговии 480 00:34:28,760 --> 00:34:30,960 и отвезут на Монаший луг. 481 00:34:31,600 --> 00:34:33,760 Когда доберешься, разожги огонь 482 00:34:34,760 --> 00:34:35,880 и раскали добела. 483 00:34:37,240 --> 00:34:38,120 Разукрашу ее. 484 00:34:38,920 --> 00:34:40,160 Увидимся на рассвете. 485 00:34:51,920 --> 00:34:52,760 Дон Диего. 486 00:35:06,280 --> 00:35:07,120 Хорошо. 487 00:35:08,320 --> 00:35:12,200 Скажи стражниками приготовиться. И к рассвету оседлайте лошадь. 488 00:35:12,280 --> 00:35:13,280 Да, сеньор. 489 00:35:22,000 --> 00:35:23,040 Да? 490 00:35:30,760 --> 00:35:32,720 Вы собирались вернуть мне книгу? 491 00:35:33,800 --> 00:35:34,640 Да. 492 00:35:38,040 --> 00:35:39,800 А еще я хотел извиниться. 493 00:35:42,600 --> 00:35:44,200 Я повел себя некрасиво. 494 00:35:45,840 --> 00:35:47,120 Извинения приняты. 495 00:35:57,480 --> 00:35:58,440 Вам понравилось? 496 00:35:59,080 --> 00:35:59,920 Нет. 497 00:36:03,360 --> 00:36:05,160 Из ваших уст она звучит лучше. 498 00:36:08,080 --> 00:36:09,080 Не соблаговолите? 499 00:36:11,280 --> 00:36:12,120 Почитайте. 500 00:36:26,000 --> 00:36:29,280 «И сам я сплю и сам я грежу Что заключен в темнице я 501 00:36:29,920 --> 00:36:33,000 И грезил лишь, когда увидел Себя в блистании царя! 502 00:36:33,880 --> 00:36:35,120 Что наша жизнь? Одно… 503 00:36:37,120 --> 00:36:38,320 Вам не нравится? 504 00:36:39,640 --> 00:36:40,560 Что вы. 505 00:36:40,640 --> 00:36:42,640 Всё прекрасно. Продолжайте. 506 00:36:53,760 --> 00:36:55,040 Одна иллюзия она 507 00:36:56,000 --> 00:36:57,720 Она лишь тень, мечты созданье 508 00:36:58,240 --> 00:37:00,320 И в ней великое ничтожно 509 00:37:01,160 --> 00:37:02,960 Вся наша жизнь лишь сновиденье 510 00:37:03,560 --> 00:37:04,400 И сновиденье 511 00:37:09,800 --> 00:37:10,640 также сон» 512 00:37:19,640 --> 00:37:20,520 Брат. 513 00:37:22,480 --> 00:37:24,240 - Как самочувствие? - Лучше. 514 00:37:24,760 --> 00:37:27,280 Сеньорита Кастро составила мне компанию. 515 00:37:31,880 --> 00:37:35,360 Но мне пора удалиться в свои покои. Уже поздно. 516 00:37:38,440 --> 00:37:39,280 Доброй ночи. 517 00:37:41,520 --> 00:37:42,360 Амелия. 518 00:37:43,720 --> 00:37:44,680 Спокойной ночи. 519 00:37:50,440 --> 00:37:51,280 Брат… 520 00:37:52,640 --> 00:37:53,480 Прости меня. 521 00:37:54,840 --> 00:37:56,320 Я не поблагодарил тебя. 522 00:37:57,000 --> 00:37:58,920 Сперва мне спас жизнь твой отец. 523 00:38:00,440 --> 00:38:01,680 А теперь ты. 524 00:38:02,360 --> 00:38:03,200 Спасибо. 525 00:38:04,480 --> 00:38:05,400 Ты же мне брат. 526 00:38:23,040 --> 00:38:23,880 Сеньора. 527 00:38:28,200 --> 00:38:31,880 Прошу прощения. Я хотела спросить, могу ли я идти. 528 00:38:34,560 --> 00:38:35,400 Да. 529 00:38:38,600 --> 00:38:41,240 - Вы свободны. - Извините, что отпрашиваюсь. 530 00:38:41,320 --> 00:38:43,520 Мы с Роберто идем смотреть звездопад. 531 00:38:45,320 --> 00:38:46,400 Вам не доводилось? 532 00:38:51,560 --> 00:38:52,400 Нет. 533 00:38:52,480 --> 00:38:54,440 Как по мне, он всё это придумал. 534 00:38:55,400 --> 00:38:56,920 Хотя это не так важно. 535 00:38:57,880 --> 00:39:00,040 Мне по душе любые его выдумки. 536 00:39:00,760 --> 00:39:02,120 Полагаю, всё от того, 537 00:39:03,880 --> 00:39:05,360 что я люблю его. 538 00:39:07,040 --> 00:39:08,040 А как это понять? 539 00:39:10,400 --> 00:39:11,720 Что вы влюбились? 540 00:39:28,040 --> 00:39:29,080 Сердце подскажет. 541 00:39:32,040 --> 00:39:33,120 Появляется желание 542 00:39:34,520 --> 00:39:37,040 всегда быть с этим человеком. 543 00:39:38,320 --> 00:39:39,800 И когда вы вместе, 544 00:39:40,640 --> 00:39:43,040 ваши сердца бьются так, 545 00:39:43,120 --> 00:39:44,760 словно вы единое целое. 546 00:39:47,160 --> 00:39:49,360 И от этого на лице расцветает улыбка. 547 00:39:51,240 --> 00:39:52,680 Прямо как у вас сейчас. 548 00:40:02,160 --> 00:40:03,080 Иди наслаждайся 549 00:40:04,600 --> 00:40:05,880 своим звездопадом. 550 00:40:11,520 --> 00:40:12,360 Доброй ночи. 551 00:40:12,440 --> 00:40:13,280 Доброй ночи. 552 00:40:39,240 --> 00:40:40,760 - Началось? - Еще нет. 553 00:40:41,640 --> 00:40:43,000 Но у тебя лучшее место. 554 00:40:43,080 --> 00:40:44,080 Спасибо. 555 00:40:44,160 --> 00:40:46,000 - Что-нибудь видели? - Ни шиша. 556 00:40:46,600 --> 00:40:48,640 Тебя, поди, обдурили, Роберто. 557 00:41:00,200 --> 00:41:01,160 Пошли. 558 00:41:02,040 --> 00:41:02,920 Зря сидим. 559 00:41:05,800 --> 00:41:06,680 Идем отсюда. 560 00:41:12,880 --> 00:41:13,720 Давай. 561 00:41:24,200 --> 00:41:25,040 Ты была права. 562 00:41:26,360 --> 00:41:28,480 Звездопад оказался лишь байкой. 563 00:41:30,480 --> 00:41:31,720 Погоди ты. 564 00:41:32,320 --> 00:41:33,320 Останься со мной. 565 00:41:34,160 --> 00:41:35,960 Главное, что мы вместе, верно? 566 00:41:42,880 --> 00:41:43,720 - Глянь! - Что? 567 00:41:43,800 --> 00:41:45,000 - Видел? - Нет. 568 00:41:45,560 --> 00:41:46,560 Пролетела одна. 569 00:41:47,800 --> 00:41:48,640 Я не заметил. 570 00:41:58,600 --> 00:41:59,440 Сеньор. 571 00:42:01,720 --> 00:42:04,000 Оставьте нас с сеньоритой Бельмонте. 572 00:42:14,320 --> 00:42:15,320 Сегодня утром 573 00:42:16,480 --> 00:42:18,040 я так и не улучил момента. 574 00:42:20,920 --> 00:42:23,360 Нам нужно поговорить о том, что произошло. 575 00:42:24,320 --> 00:42:25,600 - О поцелуе? - Да. 576 00:42:27,680 --> 00:42:29,680 Мы оба знаем, что это неправильно. 577 00:42:31,920 --> 00:42:34,800 Да, я несколько увлекся. Простите. 578 00:42:35,640 --> 00:42:36,760 Как и я. 579 00:42:38,240 --> 00:42:42,160 Я переживала за вас и была рада узнать, что вы живы и здоровы. 580 00:42:45,120 --> 00:42:46,800 Но этого не повторится. 581 00:42:47,480 --> 00:42:49,320 Нет, ни в коем случае. 582 00:42:53,920 --> 00:42:54,960 Вы уезжаете? 583 00:42:57,680 --> 00:43:00,200 - Простите, это не мое дело. - Что вы. 584 00:43:00,840 --> 00:43:03,400 Я должен кое-что уладить, но скоро вернусь. 585 00:43:11,040 --> 00:43:11,880 Диего. 586 00:43:21,560 --> 00:43:22,880 Я солгал вам. 587 00:43:22,960 --> 00:43:26,640 Я поцеловал вас, потому что желал этого. 588 00:43:27,840 --> 00:43:29,280 Это всё, о чём я мечтаю. 589 00:43:51,600 --> 00:43:52,440 Простите. 590 00:43:52,960 --> 00:43:53,920 Не было выбора. 591 00:44:23,440 --> 00:44:24,880 Вы, я погляжу, не один. 592 00:44:24,960 --> 00:44:28,040 Не волнуйтесь, наши разногласия мы разрешим сами. 593 00:44:28,640 --> 00:44:31,440 Не такие уж мы разные. Оба жаждем мести. 594 00:44:32,240 --> 00:44:34,480 Дуэль. Без секундантов и до смерти. 595 00:44:34,560 --> 00:44:35,520 Да будет так. 596 00:45:09,000 --> 00:45:10,080 Доброе утро. 597 00:45:11,560 --> 00:45:14,000 - Я пойду. - Что ты. Продолжай. 598 00:45:14,800 --> 00:45:15,720 Вся кухня твоя. 599 00:45:19,560 --> 00:45:21,000 Тут есть разные рецепты. 600 00:45:22,680 --> 00:45:23,760 Какая красивая. 601 00:45:24,760 --> 00:45:28,080 Я хотела приготовить что-нибудь простое. Гренки с чоризо. 602 00:45:28,160 --> 00:45:29,560 Еда для бедных. 603 00:45:30,320 --> 00:45:31,840 Я помогу. Что мне делать? 604 00:45:33,720 --> 00:45:38,840 Надо бросить чоризо в кусочки хлеба и хорошенько перемешать, для вкуса. 605 00:45:38,920 --> 00:45:42,160 Когда хлеб окрасится, будет казаться, что колбасы много. 606 00:45:45,440 --> 00:45:46,440 Папе нравится. 607 00:45:50,360 --> 00:45:51,480 Он хороший человек, 608 00:45:52,200 --> 00:45:53,640 но пошел не той дорогой. 609 00:45:54,760 --> 00:45:56,480 Впрочем, я же его дочь. 610 00:45:57,160 --> 00:45:58,960 Другим это, поди, не очевидно. 611 00:46:00,520 --> 00:46:02,240 Главное, что думаешь ты. 612 00:46:05,320 --> 00:46:07,320 В глазах других мой отец — убийца, 613 00:46:07,840 --> 00:46:09,520 но я знаю, что он невиновен. 614 00:46:10,680 --> 00:46:11,520 А где он? 615 00:46:12,120 --> 00:46:12,960 В тюрьме. 616 00:46:13,840 --> 00:46:14,960 Приговорен к казни. 617 00:46:16,560 --> 00:46:18,760 Я пыталась доказать его невиновность. 618 00:46:19,440 --> 00:46:22,200 Дату казни перенесли, но время на исходе. 619 00:46:22,800 --> 00:46:24,120 Скоро его повесят. 620 00:46:25,440 --> 00:46:26,400 Не сдавайся. 621 00:46:28,440 --> 00:46:29,280 И не думаю. 622 00:46:30,600 --> 00:46:33,320 Но я надеялась лишь на дона Диего де Кастамара. 623 00:46:35,560 --> 00:46:38,000 Ты думаешь, что он плохо с тобой обошелся, 624 00:46:38,520 --> 00:46:40,640 но сеньор — хороший человек. Правда. 625 00:46:43,320 --> 00:46:45,400 Надеюсь, с ним ничего не случится. 626 00:46:46,960 --> 00:46:47,800 А что такое? 627 00:46:52,400 --> 00:46:55,040 Отец помог ему устроить западню для маркиза. 628 00:46:58,000 --> 00:46:58,920 И где же? 629 00:46:59,840 --> 00:47:01,000 На Монашьем лугу. 630 00:47:02,080 --> 00:47:03,280 Помолись за герцога. 631 00:47:03,360 --> 00:47:05,680 Дон Энрике де Аркона — сущий дьявол. 632 00:47:06,320 --> 00:47:08,320 В жизни, как и в кулинарии, 633 00:47:08,400 --> 00:47:11,480 все ингредиенты стоит готовить заблаговременно. 634 00:47:11,560 --> 00:47:14,320 И всегда будьте готовы к сюрпризам. 635 00:47:14,400 --> 00:47:15,440 Без них никуда. 636 00:47:15,520 --> 00:47:18,240 И в этот миг не до раздумий. Надо действовать. 637 00:47:19,200 --> 00:47:21,720 Сосредоточься на чём-нибудь. Считай шаги. 638 00:47:21,800 --> 00:47:23,640 Так. 12, 13, 14. 639 00:47:23,720 --> 00:47:24,960 Или на стуке сердца. 640 00:47:25,040 --> 00:47:27,760 Ты же в детстве слушала сердцебиение отца. 641 00:47:28,400 --> 00:47:31,840 И он говорил, как называется такой звук. Бум-бум. Нет. 642 00:47:32,440 --> 00:47:34,000 Бам-бам. Нет, не так. 643 00:47:34,720 --> 00:47:38,000 Сконцентрируйся на этом, вспоминай звук сердцебиения. 644 00:47:38,920 --> 00:47:40,720 Нет, не помню. Не знаю. 645 00:47:40,800 --> 00:47:41,640 Думай. 646 00:47:42,440 --> 00:47:43,440 Отгоняй страх. 647 00:47:43,520 --> 00:47:44,640 Думай же. 648 00:47:45,560 --> 00:47:46,480 Гони страх, 649 00:47:47,160 --> 00:47:48,600 пока он не оставит тебя. 650 00:47:51,480 --> 00:47:54,080 Нужно четко поставить цель и двигаться к ней. 651 00:47:56,160 --> 00:47:59,120 Даже если поймете, что нужный момент еще не настал. 652 00:48:01,480 --> 00:48:02,680 Страх гнетет нас. 653 00:48:06,800 --> 00:48:08,440 Руководит нашими решениями. 654 00:48:54,000 --> 00:48:54,840 За что? 655 00:48:56,680 --> 00:48:58,960 - Почему я? - Из-за Альбы. 656 00:49:02,480 --> 00:49:04,440 Я ждал этого с момента ее гибели. 657 00:49:07,960 --> 00:49:09,280 Что, не добьете меня? 658 00:49:13,280 --> 00:49:15,080 Нет! Нет. Диего! 659 00:49:16,600 --> 00:49:18,640 Диего! Диего, нет. 660 00:49:22,760 --> 00:49:24,200 У меня в кармане кинжал. 661 00:49:59,880 --> 00:50:00,720 Что со мной? 662 00:50:01,560 --> 00:50:02,680 Диего… 663 00:50:03,280 --> 00:50:04,600 Диего. Нет, Диего. 664 00:50:05,800 --> 00:50:06,800 Нет, Диего. 665 00:50:07,560 --> 00:50:09,160 Диего, посмотри на меня. 666 00:50:09,840 --> 00:50:11,160 Нет. Посмотри на меня. 667 00:50:12,240 --> 00:50:13,480 Диего, прошу. 668 00:50:14,080 --> 00:50:17,280 Нет, Диего, пожалуйста. Диего, нет. Диего. 669 00:50:17,360 --> 00:50:20,280 Посмотри на меня, Диего. 670 00:50:20,360 --> 00:50:22,000 Диего, прошу тебя. 671 00:50:23,200 --> 00:50:25,120 Тук-тук. 672 00:50:25,720 --> 00:50:27,560 Точно. Тук-тук. 673 00:50:28,280 --> 00:50:30,080 Вот как бьется сердце. 674 00:50:31,320 --> 00:50:33,720 Память просыпается, когда уже нет нужды. 675 00:50:35,960 --> 00:50:38,040 Мы не готовы к возвращению страха. 676 00:50:38,120 --> 00:50:39,120 На помощь! 677 00:50:39,200 --> 00:50:40,760 А, может, он и не уходил. 678 00:50:40,840 --> 00:50:41,680 Помогите! 679 00:50:41,760 --> 00:50:43,480 Тук-тук. 680 00:50:51,600 --> 00:50:52,680 Диего! 681 00:50:52,760 --> 00:50:55,120 - Диего, сын мой! - Мы о нём позаботимся. 682 00:50:55,200 --> 00:50:56,160 Диего! Сынок! 683 00:50:57,040 --> 00:50:57,920 Где Клара? 684 00:50:58,880 --> 00:51:01,720 - Я не оставлю его. - Завтра казнят ее отца. 685 00:51:01,800 --> 00:51:05,120 Отец, пожалуйста! Он невиновен! Прошу вас! 686 00:51:05,200 --> 00:51:07,480 Я не хочу больше противиться чувствам. 687 00:51:08,760 --> 00:51:09,680 Отмените свадьбу. 688 00:51:11,640 --> 00:51:14,040 В день торжества вам лучше удалиться. 689 00:51:14,120 --> 00:51:16,840 - Я завтра же уеду. - Почему вы уезжаете? 690 00:51:16,920 --> 00:51:20,640 Через несколько часов вы станете новой герцогиней де Кастамар. 691 00:51:20,720 --> 00:51:22,640 Красивее невесты я еще не видал. 692 00:51:22,720 --> 00:51:24,640 Не хочу, чтобы ты уезжала. 693 00:51:28,240 --> 00:51:30,080 Я уж думал, не дождусь. 694 00:51:34,520 --> 00:51:36,400 У меня есть важная весть. 695 00:51:36,480 --> 00:51:39,840 Об Энрике де Арконе. О ней должны узнать до свадьбы. 696 00:52:36,560 --> 00:52:40,480 Перевод субтитров: Юлия Фетисова 57312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.