Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,951 --> 00:00:36,036
Biscuit, estoy harto de vacas.
2
00:00:36,954 --> 00:00:38,747
Y de estas montafias.
3
00:00:39,957 --> 00:00:43,877
Y note Io tomas a mal, pero me gustaria
hablar con alguien que me respondiese.
4
00:00:43,919 --> 00:00:46,964
TL': no me has dicho nada
en los Clltimos dos afios.
5
00:00:49,716 --> 00:00:50,801
Vémonos a casa.
6
00:04:29,686 --> 00:04:31,605
Cantan bien, ieh, Biscuit?
7
00:04:36,235 --> 00:04:37,903
Seguro que te gustaria que cantase.
8
00:04:39,530 --> 00:04:41,365
Solo por matar Ias horas...
9
00:04:42,741 --> 00:04:45,661
- Eh, tLi,ven aqul'.
- Aunque terminarias aburrido.
10
00:04:45,702 --> 00:04:46,995
IEh, rm
11
00:04:49,915 --> 00:04:50,916
Yo no canto.
12
00:04:51,416 --> 00:04:53,836
- Te he dicho que vengas aqui.
- Ya estoy aqul'.
13
00:04:53,836 --> 00:04:55,921
- ICémo te llamas?
- Hewey Calloway.
14
00:04:55,921 --> 00:04:58,882
En este pueblo no admitimos
a Ia gente ociosa, Halloway.
15
00:04:58,924 --> 00:05:03,387
- Y no nos gustan Ios Iadrones.
- Me Ilamo Calloway y no soy un Iadrén.
16
00:05:03,428 --> 00:05:06,223
Esta gente va a salir en cualquier momento.
17
00:05:06,682 --> 00:05:09,184
Para entonces,
quiero verte montado en tu caballo.
18
00:05:09,560 --> 00:05:10,561
De acuerdo.
19
00:05:17,234 --> 00:05:19,486
No he visto ningL'ln cartel de no entrar.
20
00:05:21,530 --> 00:05:25,200
Nadie me toma el pelo en New Prosperity.
Baja del caballo 0 disparo.
21
00:05:48,599 --> 00:05:51,185
No quiero que despiertes
y me dispares por Ia espalda.
22
00:06:08,452 --> 00:06:10,370
Ya no podré trabajar en esta ciudad.
23
00:06:20,214 --> 00:06:22,925
- Cuidado con el escalén, sefioras.
- IAdiés!
24
00:06:22,966 --> 00:06:25,677
- Adiés, muchachita.
- Adiés, predicador.
25
00:06:25,719 --> 00:06:27,596
Que pase un buen dia, sefiora Schmidt.
26
00:06:42,861 --> 00:06:44,947
Aqul' tenia conocidos, Biscuit.
27
00:06:44,988 --> 00:06:48,116
Esperaba que a ti te dieran avena
y a ml',judias.
28
00:06:49,326 --> 00:06:51,328
Pero C. C. ha desaparecido.
29
00:06:58,418 --> 00:07:00,295
Mierda, espero que no sean mujeres.
30
00:07:01,505 --> 00:07:05,676
GEstd usted vivo 0 me Ias veo
frente a un hombre ahogado?
31
00:07:05,884 --> 00:07:10,639
Si un bafio sentara siempre tan bien,
me daria uno cada semana 0 dos, C. C.
32
00:07:12,516 --> 00:07:15,686
- ;Hewey Calloway!
- El mismo. Ahora salgo.
33
00:07:16,186 --> 00:07:18,146
Vaya, me alegro de verte.
34
00:07:20,065 --> 00:07:23,360
No recuerdo haber visto bafiarse nunca
a un hombre con el sombrero puesto.
35
00:07:23,694 --> 00:07:25,487
El sol me quema fécil, C. C.
36
00:07:33,287 --> 00:07:34,288
IGordinflén!
37
00:07:36,373 --> 00:07:39,334
- Tendrés mucho dinero, Hewey.
- gDinero?
38
00:07:39,668 --> 00:07:43,213
Recuerdo que te fuiste
con el viejo Biscuit,
39
00:07:48,385 --> 00:07:50,971
Ilevabas en él todas tus pertenencias
40
00:07:52,222 --> 00:07:56,768
y dijiste que no volverias
hasta que fueras rico y famoso.
41
00:07:58,478 --> 00:08:00,647
Desde entonces no he oido
ni una palabra sobre ti,
42
00:08:01,857 --> 00:08:03,525
asi que no creo que seas famoso.
43
00:08:07,112 --> 00:08:10,324
- IEres muy rico?
- Tengo unos 27 délares.
44
00:08:12,034 --> 00:08:15,746
Si no eres rico ni famoso,
quizés vuelves més Iisto.
45
00:08:17,706 --> 00:08:18,832
Solo tengo una taza.
46
00:08:20,042 --> 00:08:22,419
- Ytu compafiia.
- Tu compafiia...
47
00:08:23,337 --> 00:08:24,505
Este sitio es mio.
48
00:08:25,047 --> 00:08:27,925
Se Io compré a Sam Gentry
en cuanto Io puso en venta.
49
00:08:28,926 --> 00:08:31,678
Te habré Ilamado tu hermano
para que Ie ayudes en su problema.
50
00:08:32,471 --> 00:08:33,805
IQué problema tiene?
51
00:08:34,348 --> 00:08:36,141
El de todos aqul', el dinero.
52
00:08:37,100 --> 00:08:41,396
Solo ha conseguido matar de hambre
a sus hijos y a su mujer.
53
00:08:41,813 --> 00:08:46,068
- TL] también empezaste de Ia nada.
- En aquella época habia agallas.
54
00:08:46,360 --> 00:08:51,573
Lo que desean estos Iechuguinos
como tu hermano es Iograr algo por nada.
55
00:08:51,907 --> 00:08:57,287
La gente siempre querré tener algo suyo
aunque sea pequefio, ven honor en ello.
56
00:08:57,788 --> 00:09:01,542
El problema de Ios trabajadores
es que quieren ganar més de lo que merecen.
57
00:09:02,835 --> 00:09:05,295
Gordo, ve a dar de beber a Ios caballos.
58
00:09:06,255 --> 00:09:07,256
Venga.
59
00:09:08,215 --> 00:09:10,050
Le ofreci comprar a tu hermano.
60
00:09:10,425 --> 00:09:13,262
En metélico, como hice con este Iugar.
61
00:09:13,679 --> 00:09:17,474
- GQué dijo de tu oferta?
- Dijo que se Ias arreglaria solo.
62
00:09:19,017 --> 00:09:21,103
IDesengénchalos antes, genio!
63
00:09:22,437 --> 00:09:24,439
IQuién te hizo esa marca en Ia mandibula?
64
00:09:24,898 --> 00:09:25,899
Un caballo.
65
00:09:26,358 --> 00:09:28,986
- No eres muy buen partido, Hewey.
- No.
66
00:09:29,444 --> 00:09:34,408
Todo Io que tienes es un viejo caballo,
una vieja silla y puede que veinte délares.
67
00:09:34,408 --> 00:09:36,994
No mucho después de tantos afios.
68
00:09:37,035 --> 00:09:40,497
Una vez few al norte, a Canadé,
y vi los glaciares.
69
00:09:42,457 --> 00:09:45,335
- ;Has visto algL'm glaciar, C. C.?
- No.
70
00:09:45,711 --> 00:09:48,630
Estén muy Iejos de aqui
como para que me preocupen.
71
00:09:49,298 --> 00:09:53,218
Has visto todo el pais, Hewey,
pero gcuénto te pertenece?
72
00:09:53,719 --> 00:09:56,930
- En cierto modo, todo.
- Note entiendo.
73
00:09:59,057 --> 00:10:00,559
No creo que Io haga nunca.
74
00:10:03,604 --> 00:10:07,858
Anda, déjame a mi.
Acabarés Iisiéndome al pobre caballo.
75
00:10:19,077 --> 00:10:23,707
C. C.Tarpley tiene razén en algo, Biscuit.
Aqul' nunca deberian traer arados,
76
00:10:23,749 --> 00:10:25,959
este pais nunca Io aguantaria.
77
00:10:31,757 --> 00:10:32,799
Aqul' estés.
78
00:10:48,941 --> 00:10:50,275
IOstras, es tio Hewey!
79
00:10:54,571 --> 00:10:57,866
- ITio Hewey!
- Hola,Tommy, jp€I'O cémo has crecido!
80
00:10:57,908 --> 00:10:59,660
Has estado fuera mucho tiempo.
81
00:11:00,285 --> 00:11:02,829
- IPor qué no estés en Ia escuela?
- Es sébado.
82
00:11:02,871 --> 00:11:06,959
Yo creia que seria miércoles,
he andado mucho por ahi.
83
00:11:07,459 --> 00:11:09,545
Te has hecho todo un hombre.
ICémo esté Cotton?
84
00:11:09,586 --> 00:11:14,174
- Crecido, ya tiene 16 afios.
- IQuien es mejorvaquero? Dime Ia verdad.
85
00:11:14,216 --> 00:11:18,428
Yo, Cotton siempre esté ocupado
con Ias herramientas.
86
00:11:18,428 --> 00:11:23,559
He pensado que cuando acabe Ia escuela
quizé podria Ilevaros a trabajar por ahi.
87
00:11:23,600 --> 00:11:26,353
- IQué me dices?
- Mamé y papé nos necesitan.
88
00:11:27,062 --> 00:11:29,773
- Ahora hay que Iabrar més tierra.
- IEso por qué?
89
00:11:30,107 --> 00:11:34,236
El sefior French distribuyé cuatro parcelas
y Ias vendié a papa y mamé.
90
00:11:34,903 --> 00:11:37,698
Lo hipotecaron todo. Excepto a mi perro.
91
00:11:38,115 --> 00:11:40,868
Supongo que C. C.Tarpley
querria comprarlo.
92
00:11:40,909 --> 00:11:42,870
El nos dejé el dinero.
93
00:11:42,911 --> 00:11:47,165
Le dijo a papé que asi conseguiria
Ias tierras de French y Ias nuestras.
94
00:11:48,166 --> 00:11:51,837
Podria hacerlo.
El afio pasado tuvimos mala cosecha.
95
00:11:52,754 --> 00:11:55,716
El ganado esté muy débil.
96
00:11:56,717 --> 00:11:57,926
Ha sido muy duro.
97
00:11:58,719 --> 00:12:01,305
Tommy, eres muyjoven
para preocuparte por Ia vida.
98
00:12:01,346 --> 00:12:04,641
Hay tierras mejores que esta
en muchos sitios.
99
00:12:05,142 --> 00:12:09,479
Pero esta es nuestra. Nuestra casa.
No queremos nada més.
100
00:12:13,483 --> 00:12:16,069
- Miralo.
- El hijo prédigo ha vuelto a casa.
101
00:12:17,196 --> 00:12:18,739
Y no hay terneros para asar.
102
00:12:19,239 --> 00:12:20,949
Prefiero una codorniz.
103
00:12:22,868 --> 00:12:25,204
TU fuiste a Ia escuela,
iaprendiste a escribir?
104
00:12:25,245 --> 00:12:27,039
Nada que tfi pudieras leer.
105
00:12:27,915 --> 00:12:30,918
- No estés muy cebado.
- Estoy mejor que tfi.
106
00:12:30,959 --> 00:12:35,422
Y no Ilevo unos tirantes tan ridiculos.
Habrés decidido trabajar hasta morir.
107
00:12:35,464 --> 00:12:38,175
- El trabajo no mata.
- Ni el whisky.
108
00:12:38,217 --> 00:12:42,137
Pero he visto a gente emborracharse
con el trabajo y Ios negocios,
109
00:12:42,179 --> 00:12:45,682
igual que con el whisky,
y me temo que tLi eres uno de ellos.
110
00:12:47,226 --> 00:12:50,771
- GY esa marca en Ia mandibula?
- Mela hizo un caballo, me coceé...
111
00:12:50,812 --> 00:12:54,816
- A tu edad no deberias jugar con caballos.
- Déjame, aL'ln soyjoven.
112
00:12:54,858 --> 00:12:57,486
No intentes engafiarme, te conozco muy bien.
113
00:12:57,528 --> 00:12:58,904
;Ya esté is pelea ndo?
114
00:13:00,072 --> 00:13:02,658
No, hijo, no va en serio.
115
00:13:03,283 --> 00:13:06,828
Tu padre y yo no hemos discutido
nunca en Ia vida.
116
00:13:07,621 --> 00:13:09,831
- ;Eh, Walter?
- Nunca.
117
00:13:11,416 --> 00:13:13,418
Venga, vamos 3 C853.
118
00:13:15,003 --> 00:13:20,133
Soy un ciempiés
que ha perdido ya 50 paras,
119
00:13:20,509 --> 00:13:25,639
si no aparecen mds
tendré que andar a gatas.
120
00:13:31,436 --> 00:13:35,524
- Tommy, da de comer a Ias vacas.
- Le toca a Cotton.
121
00:13:35,566 --> 00:13:39,778
No, Cotton sigue trabajando.
Tu vas més répido.
122
00:13:41,738 --> 00:13:45,576
- Walter, dile que estoy aqui.
- Lo sabré cuando te vea.
123
00:13:46,702 --> 00:13:47,703
Va mos.
124
00:13:53,876 --> 00:13:57,087
- Regresdis muy pronto, gpasa algo?
- No, no pasa nada.
125
00:13:57,296 --> 00:14:01,508
AIJn no he preparado Ia cena,
0s esperaba bien entrada Ia noche.
126
00:14:01,967 --> 00:14:04,011
Tenemos una buena razén
para volver antes.
127
00:14:12,227 --> 00:14:13,228
Hola, Eve.
128
00:14:15,981 --> 00:14:17,774
No me quedaré mucho tiempo.
129
00:14:20,777 --> 00:14:22,487
- Iré a por Iefia.
- No, ya voy yo.
130
00:14:22,529 --> 00:14:25,699
No, habla con Eve,
quiere saber dénde has estado.
131
00:14:31,872 --> 00:14:34,208
- ;Y bien, Hewey?
- ¢Cémo estés, Eve?
132
00:14:35,417 --> 00:14:37,461
Note quedes ahi en medio de Ia puerta.
133
00:14:39,421 --> 00:14:43,425
Y cuelga el sombrero
antes de que se te deshaga en Ias manos.
134
00:14:46,845 --> 00:14:49,056
Todos Ios vaqueros sois iguales.
135
00:14:49,431 --> 00:14:52,559
Aunque tuviera una docena de sillas,
seguirias senténdote en el suelo.
136
00:14:53,477 --> 00:14:54,686
ILevéntate de ahi!
137
00:14:54,728 --> 00:14:57,523
Siéntate en Ia mesa y procura comportarte.
138
00:15:00,943 --> 00:15:03,153
EStO GS una C858, HO una cuadra.
139
00:15:09,243 --> 00:15:11,286
Me iré en un par de dias.
140
00:15:13,580 --> 00:15:14,831
Estés delgado.
141
00:15:16,041 --> 00:15:17,251
IComes cada dia?
142
00:15:17,292 --> 00:15:20,128
- No mucho este invierno.
- Me Io imagino.
143
00:15:20,671 --> 00:15:24,216
Poca gente comen bien,
y tLi no serés uno de ellos.
144
00:15:28,554 --> 00:15:32,933
- Tardaré un mes en engordarte un poco.
- No creo que me quede tanto.
145
00:15:33,892 --> 00:15:37,020
Estés aqui, Hewey. Y te quedarés.
146
00:15:39,690 --> 00:15:41,692
IAdénde narices te fuiste?
147
00:15:42,609 --> 00:15:44,570
Irte asi, en medio de Ia noche...
148
00:15:45,904 --> 00:15:47,781
AI despertar ya te habias ido.
149
00:15:49,616 --> 00:15:52,619
Los nifios Iloraron. Los dos.
150
00:15:53,453 --> 00:15:55,080
Walter no sabia qué pensar.
151
00:15:56,081 --> 00:15:57,457
Ya sabes por qué me few.
152
00:15:58,041 --> 00:16:00,002
Me hiciste sentir culpable.
153
00:16:00,294 --> 00:16:01,879
Lo que me dijiste era verdad.
154
00:16:02,254 --> 00:16:06,383
Yo no pintaba nada
en Io que queriais hacer aqul'.
155
00:16:07,634 --> 00:16:09,303
Hewey Calloway, mirame.
156
00:16:11,305 --> 00:16:16,351
TL': nos ayudaste a conseguir este lugar,
a levantar esta casa y cuanto hay en ella.
157
00:16:17,269 --> 00:16:20,439
Tienes derecho a estar aqul'
cuanto tiempo desees.
158
00:16:20,898 --> 00:16:24,484
- No me dijiste eso.
- Estaba furiosa.
159
00:16:24,526 --> 00:16:28,947
Yo no he cambiado, volverés a estarlo
si me quedo mucho tiempo.
160
00:16:28,989 --> 00:16:31,867
Puedes Ilegar a ser un hombre desesperante.
161
00:16:36,622 --> 00:16:40,584
No creo que podamos estar de acuerdo
en nada en Ia vida.
162
00:16:42,669 --> 00:16:47,883
La préxima vez que me enfade solo tienes
que desaparecer durante un rato.
163
00:16:48,884 --> 00:16:53,597
- No durante dos afios.
- Procuraré no enfurecerte.
164
00:16:55,641 --> 00:16:59,228
- Tendré Ia boca cerrada.
- Note exijas tanto.
165
00:17:02,898 --> 00:17:06,527
Esto me lo hizo un caballo
Duele més el corazén.
166
00:17:08,111 --> 00:17:10,405
No sabiamos nada de ti,
podias estar muerto por ahi.
167
00:17:11,240 --> 00:17:13,325
El dia que muera, tlj lo sabrés.
168
00:17:13,951 --> 00:17:17,829
Dios enviaré una carreta con caballos
y sabrés que mi alma ha volado.
169
00:17:19,414 --> 00:17:21,500
Querrés decir més bien que ha caido.
170
00:17:29,675 --> 00:17:31,510
Bienvenido a casa, Hewey.
171
00:17:39,101 --> 00:17:40,310
VGS COITIO HO lT1U€I'dE.
172
00:17:43,897 --> 00:17:46,358
Ven afuera, quiero ensefiarte algo.
173
00:17:49,361 --> 00:17:52,531
- Necesito un poco de Ieche.
- Ahora te Ia trae Tommy.
174
00:18:05,335 --> 00:18:06,670
Cotton ha hecho esto.
175
00:18:07,087 --> 00:18:10,048
Lo construyé de manera
que el agua corriese por el canalén.
176
00:18:10,465 --> 00:18:11,592
Mira arriba.
177
00:18:13,468 --> 00:18:16,680
También Io hizo Cotton.
Lo mantiene todo fresco.
178
00:18:18,307 --> 00:18:22,936
Lo ideé de manera que hubiera més espacio
y Ie fuera cémodo a su madre.
179
00:18:28,984 --> 00:18:32,279
Trae algo de pintura cuando vayas
a Ia ciudad y te Io pintaré.
180
00:18:33,363 --> 00:18:34,615
La pintura no es barata.
181
00:18:35,073 --> 00:18:37,868
La casa no se caeré
por quedarse otro afio més sin pintar.
182
00:18:37,868 --> 00:18:39,953
Eve se compré ese vestido hace dos afios.
183
00:18:39,953 --> 00:18:45,167
Ya me supongo que para ti tener un délar
es tan raro como ver caer agua.
184
00:18:45,501 --> 00:18:48,712
- Tengo avena para tu caballo.
- No quiero arruinarte.
185
00:18:48,754 --> 00:18:51,215
La dejan Ias diligencias
al abrevar sus caballos.
186
00:18:52,090 --> 00:18:55,511
La dejan a propésito porque Eve
no Ies cobra nada por el agua.
187
00:18:55,552 --> 00:18:57,971
- ISabes Io que cuesta un saco de avena?
- No, no Io sé.
188
00:18:58,013 --> 00:18:59,223
Un montén de dinero.
189
00:19:00,265 --> 00:19:02,851
Ahi viene Cotton, ayfidale con Ias mulas.
190
00:19:18,367 --> 00:19:19,576
So...
191
00:19:21,662 --> 00:19:23,038
Has vuelto a casa.
192
00:19:23,413 --> 00:19:28,877
- Si. Parece que dominas bien las mulas
- Eso parece.
193
00:19:31,171 --> 00:19:32,172
£Cuéndo te vas?
194
00:19:34,132 --> 00:19:36,385
Mamé y papé
ya tienen suficientes problemas.
195
00:19:48,230 --> 00:19:50,566
Snort Yarnell vino a verte
el verano pasado.
196
00:19:50,566 --> 00:19:54,945
- {Snort Yarnell! gQué tal esté, Walter?
- Como siempre, pero un poco més viejo.
197
00:19:55,445 --> 00:19:57,489
Seguiré tan salvaje como siempre, inc?
198
00:19:59,867 --> 00:20:02,119
- Seré un buen solterén.
- Solterén sf, pero bueno, no
199
00:20:02,661 --> 00:20:05,330
No creo que dure ni tres dias
en un trabajo decente.
200
00:20:05,831 --> 00:20:10,460
El si que sabe disfrutar de Ia vida.
glba Grady con él?
201
00:20:10,836 --> 00:20:14,506
Veo que no lo sabes.
Grady Welch muric'>, lo cocec'> un caballo.
202
00:20:14,548 --> 00:20:18,385
- ;Estés seguro de eso?
- Si, Snort estaba con él en Ford Davis.
203
00:20:18,427 --> 00:20:21,513
- El Io enterré.
- Lamento ol'rlo.
204
00:20:21,555 --> 00:20:24,725
Dijo que fue muy dificil
excavar una tumba entre Ias rocas.
205
00:20:25,184 --> 00:20:27,644
Pero no tuvo més remedio que excavarla.
206
00:20:33,317 --> 00:20:36,653
He pensado mucho en SnortYarnell.
En Ios caballos que consigue.
207
00:20:36,695 --> 00:20:41,116
Yo estuve con él un par de semanas
el verano pasado.
208
00:20:41,867 --> 00:20:44,995
Por aquel entonces tenia diez 0 doce ponis.
209
00:20:45,329 --> 00:20:48,165
Queria venderlos,
asi que nos fuimos hasta Fletcher,
210
00:20:48,207 --> 00:20:52,085
donde viven Ios indios,
a ver si Ilegébamos a un trato.
211
00:20:52,503 --> 00:20:57,424
Los indios no querian nada que no corriera,
asique Snort organizé una carrera.
212
00:20:57,841 --> 00:21:03,013
Como no teniamos dinero, un indio dijo:
"Nuestros caballos contra Ios vuestros."
213
00:21:03,055 --> 00:21:07,976
AI caer Ia noche, ambos ibamos a pie.
Yencima, sin un duro.
214
00:21:08,852 --> 00:21:11,063
Aquel indio dijo que Ie gustdbamos.
215
00:21:11,605 --> 00:21:16,109
Le dio a Snort una vieja yegua
y un cuartillo de whisky a cada uno
216
00:21:16,151 --> 00:21:18,237
elaborado en un viejo granero.
217
00:21:19,655 --> 00:21:23,909
A aquella serpiente no Ie costé mucho
ayudarnos a beber el whisky.
218
00:21:23,909 --> 00:21:29,498
Pensaba que Ie ofreceria a Snort casarse
con una de sus sobrinas aquella tarde.
219
00:21:30,415 --> 00:21:32,376
Aquella chica tocaba el violin
como un éngel.
220
00:21:36,004 --> 00:21:39,925
Aquella noche nos comimos
no sé cuéntas Iibras de crane de cabra.
221
00:21:41,260 --> 00:21:46,306
IPerdisteis Ios ingresos de un afio asi,
en una carrera de caballos?
222
00:21:46,557 --> 00:21:50,352
GQué iba a hacer? Era una apuesta.
El afio que viene venderé otra yegua.
223
00:21:50,394 --> 00:21:55,691
Si Ilegas a ver Ia carrera... Fue una milla
a Io largo de un cafién de un gran barranco.
224
00:21:56,483 --> 00:22:00,112
Luego, otra milla entre arbustos.
Luego, un salto de quince metros.
225
00:22:00,153 --> 00:22:02,906
Asustamos a Ios indios y vaqueros
de todo Oklahoma.
226
00:22:02,948 --> 00:22:06,618
Eso es muy propio de vosotros.
Ojalé hubiera estado yo.
227
00:22:06,660 --> 00:22:11,874
Lo mismo digo, y te diré algo:
Necesitas salir de aqui y ver mundo.
228
00:22:12,082 --> 00:22:14,543
- Te haria muy bien.
- Lo sé,
229
00:22:14,751 --> 00:22:17,129
- y estoy dispuesto a hacerlo.
- ,'Walter!
230
00:22:17,588 --> 00:22:21,633
Hay cosas que hacer, gvas a pasarte
el resto del dl'a sin hacer nada?
231
00:22:22,968 --> 00:22:26,597
Papé, hoy no terminaré de reparar
el molino de viento.
232
00:22:27,055 --> 00:22:28,307
Sin Ias mulas no puedo.
233
00:22:29,057 --> 00:22:33,103
A tu madre no Ie gustaré,
pero mafiana no irés a Ia iglesia
234
00:22:33,854 --> 00:22:36,899
yterminarés el trabajo.
Ya has cantado suficiente.
235
00:22:36,899 --> 00:22:39,735
Me quedaré con él,
el buen Dios no me echaré de menos.
236
00:22:40,527 --> 00:22:41,904
Sé hacerlo solo.
237
00:22:43,238 --> 00:22:44,823
Solo necesito Ias mulas.
238
00:22:44,990 --> 00:22:47,910
Deja que tio Hewey te ayude,
note molestaré.
239
00:22:47,951 --> 00:22:49,286
Tenemos mucho de qué hablar.
240
00:23:06,136 --> 00:23:09,348
IMis manos no estén hechas
para empufiar estas barras!
241
00:23:09,389 --> 00:23:13,477
Siéntate a Ia sombra si quieres,
iba a hacer yo mismo Ios agujeros.
242
00:23:13,519 --> 00:23:16,522
No me estaba quejando,
era solo por decir algo.
243
00:23:20,943 --> 00:23:22,945
Antes tfi y yo nos entendiamos.
244
00:23:23,278 --> 00:23:26,073
- Me he hecho mayor, tl'o Hewey.
- Y yo también.
245
00:23:27,741 --> 00:23:29,952
En ti no se nota Ia diferencia.
246
00:23:38,961 --> 00:23:40,045
Mira, chico,
247
00:23:42,589 --> 00:23:46,635
si alguna vez he dicho
algo que te haya molestado. ..
248
00:23:47,135 --> 00:23:49,304
Sabes cuénto deseaba ver un automévil.
249
00:23:50,681 --> 00:23:54,768
Me prometiste que me Ilevarias a verlos
y que me montaria en uno.
250
00:23:54,810 --> 00:23:56,812
No quise herirte, Cotton.
251
00:23:57,813 --> 00:23:59,940
Me hablaste de esos coches de Midland.
252
00:23:59,982 --> 00:24:03,068
Cuando te fuiste sin Ilevarme,
hice planes para iryo
253
00:24:03,110 --> 00:24:05,112
en uno de Ios vagones de Blue Hannigan.
254
00:24:06,113 --> 00:24:08,824
No habia un automévil
en aquella ciudad, ni uno.
255
00:24:09,157 --> 00:24:12,244
No sé por qué te empefias tanto
en quererveresas cosas,
256
00:24:12,286 --> 00:24:15,664
en cuanto el Ultimo caiga en una zanja,
se habrén acabado.
257
00:24:17,916 --> 00:24:19,793
Asustan muchisimo a Ia gente.
258
00:24:19,835 --> 00:24:21,378
- ;Has conducido alguno?
- No.
259
00:24:22,212 --> 00:24:25,507
Los Linicos que vi estaban averiados
0 a punto de explotar.
260
00:24:27,301 --> 00:24:32,055
Midland tampoco es una ciudad muy grande,
un dia te Ilevaré a una grande de verdad,
261
00:24:32,264 --> 00:24:37,477
como San Angelo 0 incluso a Fort Worth.
En sitios as!' ves cientos de coches.
262
00:24:38,020 --> 00:24:41,440
Ouizds deberias guardar tus promesas
para Tommy, él adn es joven.
263
00:24:41,982 --> 00:24:43,358
Lo suficiente para creerte.
264
00:24:46,945 --> 00:24:50,782
;No crees que es hora
de que pensemos en comer?
265
00:24:50,824 --> 00:24:51,992
Va mos.
266
00:24:56,330 --> 00:24:58,081
No hay mucho, pero bastaré.
267
00:25:02,044 --> 00:25:05,255
Un poco de grasa note haré mal,
yo he comido mucha.
268
00:25:05,297 --> 00:25:07,174
Toma, come, te Io has ganado.
269
00:25:07,716 --> 00:25:09,176
Si, funcionaré bien.
270
00:25:10,427 --> 00:25:13,305
- Iré tan bien como uno nuevo.
- Mejor afln, creo yo.
271
00:25:13,347 --> 00:25:16,517
Los trabajadores de las fébricas
no lo hacen igual que el que va a usarlo,
272
00:25:16,558 --> 00:25:19,478
solo Io ensamblan todo de mala manera.
273
00:25:20,062 --> 00:25:25,275
Me gustaria trabajar en una fébrica.
No hacer molinos, sino motores 0 algo asl'.
274
00:25:25,359 --> 00:25:27,861
Estarias todo el dia encerrado.
275
00:25:28,403 --> 00:25:30,447
- Es el futuro.
- Espero que no.
276
00:25:31,156 --> 00:25:32,991
Hablan hasta de méquinas voladoras.
277
00:25:33,033 --> 00:25:36,328
Yo he visto a uno
coger el teléfono en Fort Worth
278
00:25:36,370 --> 00:25:38,497
y hablar con un amigo
que estaba en Kansas City,
279
00:25:38,539 --> 00:25:40,958
como si estuvieran
en Ia habitacién de al Iado.
280
00:25:42,543 --> 00:25:45,254
Y Ias calles estaban tan Ilenas de alambres
281
00:25:46,088 --> 00:25:48,882
que no veias ni el cielo.
Es una Iocura.
282
00:25:49,883 --> 00:25:54,096
El mundo avanza deprisa.
O vas a su paso, 0 te quedas atrés.
283
00:25:54,680 --> 00:25:55,889
Yo iré con él.
284
00:25:57,140 --> 00:25:58,183
Ayudaré a construirlo.
285
00:25:59,768 --> 00:26:01,728
Espero te guste cuando termines.
286
00:26:06,650 --> 00:26:09,653
- IEse que viene es Wes Wheeler?
- El mismo.
287
00:26:10,112 --> 00:26:14,950
- ¢Sigue siendo el sheriff?
- Si. No sé qué le traeré por aqui.
288
00:26:17,286 --> 00:26:20,622
- He 0l'do que habias vuelto.
- Llegué a casa anoche.
289
00:26:21,957 --> 00:26:25,210
- Perdén por perderme Ia misa.
- Note haria dafio ir.
290
00:26:25,544 --> 00:26:30,174
- Dime, Hewey, ihas venido armado?
- Claro que no, ya me conoces.
291
00:26:30,424 --> 00:26:34,011
Ayer Ilegé una carta de un marshal
de una ciudad del condado.
292
00:26:34,344 --> 00:26:36,597
Decia que ibas armado y que eras peligroso.
293
00:26:37,055 --> 00:26:39,808
- Vaya.
- Te acusan de intento de asesinato.
294
00:26:44,062 --> 00:26:45,147
Jienes café?
295
00:26:49,902 --> 00:26:55,407
Apenas Ie hice dafio,
solo Ie golpeé para que no me apuntara.
296
00:26:56,116 --> 00:26:58,702
Si no, el Biscuit Io habria pisoteado.
297
00:26:59,286 --> 00:27:01,079
SegL'ln Ia carta, Ie robaste el arma.
298
00:27:01,330 --> 00:27:05,042
Si alguna vez Iimpian el abrevadero,
alll' encontrarén Ia pistola.
299
00:27:05,501 --> 00:27:09,630
- Sefior, ales entregaré a tl'o Hewey?
- Estén buscando a un tal Hugh Halloway.
300
00:27:10,380 --> 00:27:15,010
- Si averiguan tu nombre no podré ayudarte.
- Ya Io has hecho, Wes.
301
00:27:16,929 --> 00:27:20,974
Eve haré pollo para cenar esta noche,
si vienes serés bienvenido.
302
00:27:21,391 --> 00:27:22,601
No puedo, Hewey.
303
00:27:22,643 --> 00:27:28,565
Y no seria mala idea que acabaras Ia visita
y te fueras de Ia casa, por si acaso.
304
00:27:31,944 --> 00:27:34,530
Lo Linico que tienes que hacer
es alejarte un poco de casa
305
00:27:35,239 --> 00:27:36,698
mientras te estén buscando.
306
00:27:38,450 --> 00:27:41,745
El marshal de esa ciudad esté ofendido,
ya se Ie pasaré.
307
00:27:45,832 --> 00:27:47,209
Ifh, Venga!
308
00:27:48,752 --> 00:27:51,547
IHagamos que este armatoste funcione,
vamos!
309
00:28:18,824 --> 00:28:19,950
Ya puedo yo solo.
310
00:28:32,087 --> 00:28:33,338
;Adelante!
311
00:29:39,404 --> 00:29:40,447
Ya esté, papé.
312
00:30:12,437 --> 00:30:15,023
- Alld va.
- Funciona.
313
00:30:15,399 --> 00:30:18,485
IA que es bonito? Si estuviera pintado. ..
314
00:30:18,694 --> 00:30:22,155
- Qué fuerte.
- ("Has visto como se mueve?
315
00:30:30,831 --> 00:30:32,833
- ¢'Funciona?
- ("Se oye algo?
316
00:31:07,117 --> 00:31:08,535
- Ya sale.
- ;Agua!
317
00:31:21,006 --> 00:31:22,007
Esté buena, hijo.
318
00:31:33,227 --> 00:31:34,311
IEsté muy buena!
319
00:31:47,658 --> 00:31:50,369
Le agradezco que nos haya traido
el hielo, sefior Krauss.
320
00:31:50,410 --> 00:31:54,706
Me complace mucho
estar con su buena familia.
321
00:31:54,748 --> 00:31:56,542
Moveos ahidelante.
322
00:31:58,794 --> 00:32:00,712
Un hombre vino a mi tienda hace poco
323
00:32:01,463 --> 00:32:05,717
y dijo que te apuntaste
al Will West Show Rodeo.
324
00:32:05,759 --> 00:32:07,553
- Si, pero me borré
- ;Y eso?
325
00:32:07,594 --> 00:32:10,639
En esos rodeos tienes que hacer
de todo para el pL'lblico.
326
00:32:10,681 --> 00:32:15,102
- Pagan muy bien, inc?
- Cuanto més dinero tienes, més quieres.
327
00:32:16,186 --> 00:32:20,440
El placer nos espera en el otro mundo.
328
00:32:20,482 --> 00:32:26,405
Seguro, aunque no me importaria
tener un poco por adelantado.
329
00:32:27,990 --> 00:32:31,702
Parece buen comedor de galletas.
gCuéntas quiere? iCinco?
330
00:32:32,452 --> 00:32:36,415
- GSeis?
- Tres, no quiero parecer un cerdo.
331
00:32:38,041 --> 00:32:43,922
- Soy Spring Renfro, Ia profesora.
- Encantado, me Ilamo Hewey Calloway.
332
00:32:48,760 --> 00:32:49,887
Me sentaré alll'.
333
00:33:05,569 --> 00:33:06,820
Mi sombrero...
334
00:33:23,504 --> 00:33:24,922
- iComiste, Julio?
- No.
335
00:33:25,380 --> 00:33:28,050
IN0? Pues ven a Ia casa, vamos a comer.
336
00:33:28,425 --> 00:33:31,178
Me quedo aqul' a cuidar mulas y caballos.
337
00:33:34,973 --> 00:33:40,229
Coge este plato y come,
yo tengo que ir a ver a mi caballo.
338
00:33:41,438 --> 00:33:43,440
- Gracias, sefior Hewey.
- De nada.
339
00:33:50,364 --> 00:33:51,365
Ven aqul'.
340
00:33:58,455 --> 00:34:01,583
No estés acostumbrado
a comer avena a diario, ieh?
341
00:34:02,209 --> 00:34:04,419
Se va a perder un buen pollo,
sefior Calloway.
342
00:34:12,928 --> 00:34:16,348
Ya no quedan platos.
Espero que un cuenco Ie sirva.
343
00:34:17,015 --> 00:34:20,811
No tenia por qué haberse molestado.
Se Io agradezco mucho.
344
00:34:21,186 --> 00:34:22,187
No hay problema.
345
00:34:23,105 --> 00:34:24,314
No queria que se Io perdiera.
346
00:34:25,023 --> 00:34:26,483
;Es usted del este?
347
00:34:28,193 --> 00:34:29,444
Del este de Texas.
348
00:34:31,405 --> 00:34:32,823
IEsté muy bueno!
349
00:34:34,575 --> 00:34:36,285
Es usted muy fécil de complacer.
350
00:35:04,188 --> 00:35:08,358
- Hola, sefiorTarpley. Venga a comer pollo.
- Venimos de paso, Walter. Gracias.
351
00:35:08,817 --> 00:35:10,736
AL'ln queda mucho, sefiorTarpley.
352
00:35:11,737 --> 00:35:15,741
Eve, te agradecemos mucho Ia invitacién,
353
00:35:16,450 --> 00:35:17,910
pero no tenemos tiempo.
354
00:35:25,375 --> 00:35:28,253
Jambién tenéis helado?
355
00:35:29,087 --> 00:35:30,088
Si.
356
00:35:30,923 --> 00:35:33,967
- Y nadie nos dice cuénto nos queda.
- ;Tommy!
357
00:35:52,778 --> 00:35:55,739
Nunca puedo negarme a un helado.
358
00:35:56,657 --> 00:35:58,075
Me alegro de que Ie guste.
359
00:35:58,075 --> 00:36:01,286
Habriamos hecho més, pero no quedaba hielo.
360
00:36:01,578 --> 00:36:05,374
He oido que hay gente que Io compra
para convertirlo en agua potable.
361
00:36:06,124 --> 00:36:09,086
- ;De verdad?
- Si, y es un peligro para la sociedad.
362
00:36:10,170 --> 00:36:13,340
Un Iujo conduce a otro.
Pronto Ia gente pensaré:
363
00:36:13,382 --> 00:36:16,218
ll ' ' II
Neceslto agua helada cada domlngo
364
00:36:17,135 --> 00:36:19,680
Deberia haber una Iey contra eso.
365
00:36:19,972 --> 00:36:22,558
Mientras no hagan una Iey contra el helado.
366
00:36:26,144 --> 00:36:28,522
£De dénde sacaste el dinero
para el molino de viento?
367
00:36:29,690 --> 00:36:34,903
Me cayé del cielo en Van Horn.
Llevé cargas para Blue Hannigan.
368
00:36:35,404 --> 00:36:38,740
Cuatro viajes a Midland para conseguir
el dinero con el que pagarlo.
369
00:36:39,199 --> 00:36:40,659
Y Cotton Io monté.
370
00:36:41,368 --> 00:36:45,664
Ya sabes que nuestro banco
tiene una hipoteca sobre tus pertenencias.
371
00:36:46,456 --> 00:36:48,959
;Y si les hubiera pasado algo
mientras hacias ese trabajo?
372
00:36:49,668 --> 00:36:52,045
Debe mantenerse en buenas condiciones.
373
00:36:52,921 --> 00:36:56,550
Cuando un hombre pide prestado algo,
debe cuidar de Io recibido
374
00:36:56,967 --> 00:36:59,845
y preocuparse de que no se estropee
ni se averie.
375
00:37:00,929 --> 00:37:02,181
Los bancos crearon este pa is y todos debemos tener
en mente que el Iado préctico del patriotismo
376
00:37:08,395 --> 00:37:09,396
es el negocio.
377
00:37:17,154 --> 00:37:18,322
IHUO de puta!
378
00:37:49,728 --> 00:37:53,106
Amigos, hemos disfrutado
de vuestra compafiia,
379
00:37:54,191 --> 00:37:56,610
pero, como ya sabéis,
mafiana hay que trabajar.
380
00:37:57,945 --> 00:38:01,990
Puede que alguno no Io haya oido,
381
00:38:02,032 --> 00:38:05,452
pero he decidido
pasar més tiempo con mis vacas
382
00:38:05,994 --> 00:38:08,121
y menos tiempo con el banco.
383
00:38:09,748 --> 00:38:13,877
He pasado Ia responsabilidad del banco
a Gordo, digo, a Frank,
384
00:38:14,253 --> 00:38:18,924
si alguien quiere negociar con el banco
deberé dirigirse a él.
385
00:38:18,966 --> 00:38:20,759
Yo estaré en el rancho.
386
00:38:22,594 --> 00:38:24,638
Arranca, Frank, nos vamos.
387
00:38:31,103 --> 00:38:37,776
Hewey, pésate un dl'a por Ia cantina.
Te reservaré Ia mejor botella gratis.
388
00:38:38,777 --> 00:38:42,030
Espero que Gordo no se haya enterado.
389
00:38:42,072 --> 00:38:44,575
Si nos hace pagar antes de noviembre,
estamos acabados.
390
00:38:44,616 --> 00:38:47,494
No es més que un hijo de puta
muy mal hablado.
391
00:38:47,494 --> 00:38:52,624
Si que Io es. Y tL'l sigues sin aprender
a valorar Ias consecuencias.
392
00:38:53,375 --> 00:38:54,376
IVerdad?
393
00:38:56,503 --> 00:38:57,504
Qué genio.
394
00:39:14,771 --> 00:39:15,314
Ese tipo viene por ahi.
395
00:39:15,355 --> 00:39:17,107
Ese tipo viene por ahi.
396
00:39:21,278 --> 00:39:22,613
27, 28, 29...
397
00:39:28,160 --> 00:39:29,661
;Es usted el sefior Rasmusend?
398
00:39:32,206 --> 00:39:33,332
29...
399
00:39:36,001 --> 00:39:37,294
gSefior Rasmusend?
400
00:39:40,380 --> 00:39:44,510
IHewey Calloway! Vengo de México.
401
00:39:45,802 --> 00:39:50,974
17,18... Jienes algo para comer?
402
00:39:53,936 --> 00:39:55,854
1N0 tendrés tabaco también?
403
00:39:57,397 --> 00:40:00,150
Te pagaré en cuanto vuelva de Canadé.
404
00:40:05,572 --> 00:40:10,077
Si ata usted el caballo,
Ie diré a Ios chicos que Ie traigan comida.
405
00:40:11,370 --> 00:40:12,663
Llueva 0 truene.
406
00:40:17,376 --> 00:40:19,586
Lleva asi més de un afio, Hewey.
407
00:40:20,170 --> 00:40:21,880
Ni siquiera sabe quién es.
408
00:40:22,923 --> 00:40:26,552
Cabalga y cabalga sin ir a ningL'ln Iugar.
409
00:40:28,554 --> 00:40:30,973
Lo mismo que te pasaré a ti
si no vas con cuidado.
410
00:40:47,239 --> 00:40:48,240
Hola, Gordo.
411
00:40:49,950 --> 00:40:51,243
- Lairon.
- Hola, Hewey.
412
00:41:02,379 --> 00:41:05,174
- Gracias, sefior Krauss.
- Eres un buen hombre.
413
00:41:05,174 --> 00:41:08,677
Hola, Hewey. Pensé que estarias
un par de dias y te irias.
414
00:41:08,719 --> 00:41:11,722
He estado ayudando a Cotton
con su molino de viento.
415
00:41:11,763 --> 00:41:13,724
- ISigues en ello?
- Acabé ayer.
416
00:41:13,974 --> 00:41:15,809
Deme de ese whiskey, sefior Krauss.
417
00:41:25,319 --> 00:41:29,281
Esta mafiana recibi un aviso
preguntando por Hugh Halloway.
418
00:41:30,365 --> 00:41:32,826
Empieza a pensar en marcharte, Hewey.
419
00:41:34,119 --> 00:41:35,746
Note quiero en mi conciencia.
420
00:41:41,543 --> 00:41:43,253
Y cémprate otra camisa.
421
00:42:01,647 --> 00:42:04,191
Ya creia que te habias olvidado de mi.
422
00:42:04,233 --> 00:42:07,069
Jiene porahialguna camisa de mi talla?
423
00:42:07,110 --> 00:42:08,278
Es probable.
424
00:42:19,540 --> 00:42:20,916
Disculpe, sefiorita.
425
00:42:20,958 --> 00:42:24,086
Perdéneme, sefior Calloway,
no tenia ni idea de que estuviese ahl'.
426
00:42:24,127 --> 00:42:27,840
- Culpa mia, debi haber ido al granero.
- Venia a ver si tengo alguna carta.
427
00:42:27,881 --> 00:42:31,885
- No consigo quitar estas agujas.
- Déjeme a ml'.
428
00:42:32,678 --> 00:42:33,679
Gracias.
429
00:42:34,263 --> 00:42:38,267
- ID<3nde esté Ia carta? Yo se Ia traeré.
- No, no quiero causarle problemas.
430
00:42:38,308 --> 00:42:40,227
No es problema, me quedaré ahl'y...
431
00:42:40,269 --> 00:42:45,482
No es eso, es que esté prohibido
que Ia toquemos si esté en el mostrador.
432
00:42:46,608 --> 00:42:47,985
Es su carta, gno?
433
00:42:48,902 --> 00:42:53,740
- No hasta que me Ia den en persona.
- Seguiré siendo Ia misma carta.
434
00:42:54,199 --> 00:42:56,660
Sé que es una norma estfipida,
pero es Ia norma.
435
00:42:56,702 --> 00:43:00,747
Si quieren que Ia gente siga Ias normas,
deberian hacerlas més Iégicas.
436
00:43:02,082 --> 00:43:04,251
Usted tiene Iégica, sefior Calloway.
437
00:43:04,918 --> 00:43:06,920
Pero me temo que Washington hace Ia Iey.
438
00:43:07,796 --> 00:43:09,715
- Su camisa.
- Gracias.
439
00:43:11,842 --> 00:43:16,263
Menudo rebelde. iCémo entré
en el ejército con todas esas normas?
440
00:43:16,305 --> 00:43:19,266
- ICémo sabe que estuve ahi?
- Me Io dijoTommy.
441
00:43:20,684 --> 00:43:23,020
Dice que estuvo en Cuba
con Teddy Roosevelt.
442
00:43:23,687 --> 00:43:26,148
Estaba al mando de Ias colinas de San Juan.
443
00:43:26,690 --> 00:43:28,150
Ya me he puesto Ia camisa.
444
00:43:30,068 --> 00:43:32,613
Siempre me ha interesado Cuba.
445
00:43:32,654 --> 00:43:35,574
Me gustaria que un dia me hablara
de sus experiencias alli.
446
00:43:35,616 --> 00:43:37,242
No hay mucho que contar.
447
00:43:38,076 --> 00:43:39,536
Seguro que me interesa.
448
00:43:43,749 --> 00:43:46,752
Alvin Lawdermilk me dijo que Ie gustaria
449
00:43:46,752 --> 00:43:49,505
que usted Ie acompafiara
a herrar sus caballos ysus mulas.
450
00:43:49,546 --> 00:43:52,424
Me Io ha dicho,
pero creo que tendré que marcharme.
451
00:43:52,466 --> 00:43:53,634
Necesita gente.
452
00:43:53,675 --> 00:43:57,012
Me gustaria ayudarle, pero me espera
un largo viaje a...
453
00:43:57,679 --> 00:43:58,680
Nuevo México.
454
00:43:59,264 --> 00:44:00,807
La oferta sigue en pie, si quiere.
455
00:44:04,311 --> 00:44:07,022
Siempre hace frio en Nuevo México...
456
00:44:07,064 --> 00:44:09,024
- En invierno.
- Si.
457
00:44:35,092 --> 00:44:37,052
Alvin tiene muy buenos sementales.
458
00:44:37,803 --> 00:44:42,641
GSerl'a tan amable de no dar
esos espectéculos durante el recreo?
459
00:44:43,183 --> 00:44:45,227
Los nifios se olvidan de Ia escuela.
460
00:45:07,708 --> 00:45:09,543
Padre nuestro que estés en Ios cielos,
461
00:45:10,794 --> 00:45:13,589
bendice Ios alimentos que vamos a comer
462
00:45:14,381 --> 00:45:17,301
y acepta nuestro agradecimiento por ellos
463
00:45:17,926 --> 00:45:24,725
y enséfianos a aceptar Ia gracia de seguir
a tu hijo, nuestro salvador, Jesucristo,
464
00:45:25,142 --> 00:45:27,686
en cuyo nombre rezamos. Amén.
465
00:45:27,895 --> 00:45:28,937
- Amén.
- Amén.
466
00:45:31,023 --> 00:45:32,065
IA comer!
467
00:45:41,033 --> 00:45:42,034
Sefior Calloway.
468
00:46:28,872 --> 00:46:32,709
Pocos vaqueros tienen esa cultura,
os Io aseguro.
469
00:46:36,588 --> 00:46:39,633
”Mientras el pdlido otofio
Ilena tu regazo de hojas,
470
00:46:39,675 --> 00:46:44,137
el inviemo, rugiendo sobre el denso aire,
asusta al encogido tren
471
00:46:44,179 --> 00:46:49,685
y Ios chochines picotean,
y Ia atmdsfera se espesa de inquietud.
472
00:46:49,893 --> 00:46:55,107
La fina, amigable, cientifica y amable paz
deja que sintamos su influencia
473
00:46:55,566 --> 00:46:58,068
y ama su nombre favorito.”
474
00:47:00,279 --> 00:47:02,698
El autor murié en 1759.
475
00:47:04,616 --> 00:47:05,993
William Collins.
476
00:47:06,869 --> 00:47:09,121
Con Ios vaqueros que hay por aqul',
477
00:47:09,162 --> 00:47:12,040
un perro seria mejor compafiia
para una mujer.
478
00:47:14,459 --> 00:47:18,297
- Estés cansada, mamé, métete en Ia cama.
- Debo ordefiar Ia vaca.
479
00:47:18,338 --> 00:47:23,552
Anda, sé obediente y ve a Ia cama.
Alvin, tienes un trabajo que hacer.
480
00:47:24,303 --> 00:47:27,264
- ¢Ah, si?
- Si, asi que ponte a trabajar.
481
00:47:27,306 --> 00:47:28,932
Muy bien, Io haré.
482
00:47:38,692 --> 00:47:41,570
IAlguna vez ha visto caballos
que fueran indomables?
483
00:47:41,612 --> 00:47:45,324
Si, he visto algunos
romperse el cuello contra Ia cerca
484
00:47:45,365 --> 00:47:49,620
y a otros dejarse morir
antes que aceptar ser montados.
485
00:47:51,079 --> 00:47:53,290
Me parece que usted haria Io mismo.
486
00:47:53,332 --> 00:47:54,499
No lo sé.
487
00:47:57,085 --> 00:47:59,087
Nunca me he enfrentado a ello.
488
00:48:03,300 --> 00:48:04,551
IN0 le tienta?
489
00:48:18,482 --> 00:48:19,525
Va mos.
490
00:48:21,026 --> 00:48:22,027
A por ellas.
491
00:48:23,695 --> 00:48:24,905
A por ellas, chico.
492
00:48:29,076 --> 00:48:30,327
IPersl'guelas, Bill!
493
00:48:40,671 --> 00:48:43,590
Alvin, una mula es idiota
y Ia otra no sabe nada.
494
00:48:43,632 --> 00:48:46,718
- Hazles trabajar.
- Las Ilevaré hasta casa de Walter.
495
00:48:46,760 --> 00:48:51,431
Sefior Calloway, voy con usted.
Prometi a Eve hacerle una visita.
496
00:48:52,015 --> 00:48:53,392
Disculpe, sefior Lawdermilk.
497
00:48:53,892 --> 00:48:56,812
Sefiorita, este carruaje no es adecuado
para Ilevarla a usted.
498
00:48:57,479 --> 00:49:00,774
Soy chica de granja,
me he pasado Ia vida entre mulas.
499
00:49:06,280 --> 00:49:10,909
- Evaluaré su habilidad con Ias riendas.
- Seré mejor que cambie de opinién.
500
00:49:11,910 --> 00:49:14,746
Ya aprenderé que yo nunca me echo atrés.
501
00:49:17,583 --> 00:49:18,584
Como quiera.
502
00:49:26,091 --> 00:49:27,092
IQuieto, Bill!
503
00:49:28,594 --> 00:49:29,595
;Bill, atrés!
504
00:49:30,512 --> 00:49:33,390
Quieto. Estate quieto, atrés.
505
00:49:34,349 --> 00:49:37,311
Maldito, ahora no. ;Arre, mula!
506
00:49:39,855 --> 00:49:40,898
IArre!
507
00:49:44,735 --> 00:49:45,736
IArre!
508
00:49:49,740 --> 00:49:51,158
Tranquilas, tranquilas.
509
00:49:56,955 --> 00:49:59,124
- Gracias, sefiorita.
- No se merecen.
510
00:49:59,166 --> 00:50:01,877
Con conseguir quedarme sentada
es suficiente.
511
00:50:01,919 --> 00:50:04,755
No corréis. 150, mulas!
512
00:50:07,341 --> 00:50:09,927
Agérrese, que nos Ia pegamos.
513
00:50:15,641 --> 00:50:17,017
No corras, Ruby.
514
00:50:19,645 --> 00:50:21,146
- ;Pare, sefior Calloway!
- ,'Salga!
515
00:50:21,980 --> 00:50:23,649
- ,'Fuera de ahi!
- ,'Cuidado, Ios nifiosl
516
00:50:23,857 --> 00:50:26,985
- Mira eso.
- Julio, coja el caballo.
517
00:50:28,362 --> 00:50:29,363
Es Ia sefiorita Renfro.
518
00:50:48,006 --> 00:50:50,175
Agéchese 0 esa cuerda nos cortaré en dos.
519
00:50:56,139 --> 00:50:59,393
Tendremos que saltar del carro,
asi que prepérese.
520
00:51:22,124 --> 00:51:23,125
ISefiorita Renfro!
521
00:51:27,588 --> 00:51:28,589
Estoy aqul'.
522
00:51:33,093 --> 00:51:34,845
Va mos, arriba.
523
00:51:41,351 --> 00:51:43,020
Espero que me esté tomando el pelo.
524
00:51:44,688 --> 00:51:46,899
Hacia muchos afios que no rel'a asl'.
525
00:51:48,192 --> 00:51:52,863
Vaya, no sabia que Ias mujeres Iocas
ensefiaran en Ia escuela.
526
00:51:55,449 --> 00:51:56,450
Va mos.
527
00:52:22,392 --> 00:52:25,312
Espero que haga este viaje por gusto,
no por mi culpa.
528
00:52:25,854 --> 00:52:28,106
Ya es hora de que vaya a ver a Ios nifios.
529
00:52:28,899 --> 00:52:32,402
- Lo entiendo, ellos Io adoran.
- Uno de ellos si.
530
00:52:33,195 --> 00:52:35,405
Tommy no deja de hablar de usted
en Ia escuela.
531
00:52:36,740 --> 00:52:40,369
Piensa que usted es sin duda
el vaquero més grande que ha existido.
532
00:52:40,410 --> 00:52:42,120
;Y qué dice Cotton?
533
00:52:42,704 --> 00:52:45,624
El tiene Ia cabeza muy Iejos de casa.
534
00:52:46,542 --> 00:52:52,965
Tommy seré feliz aqul' toda su vida,
pero Cotton tiene sitios por visitar.
535
00:52:53,257 --> 00:52:55,467
Eve nunca Ie permitié salir de casa.
536
00:52:56,218 --> 00:52:58,387
Yo le ensefio todo lo que puedo,
537
00:53:00,347 --> 00:53:02,391
pero debe ser Iibre para crecer.
538
00:53:04,768 --> 00:53:10,816
Usted es diferente, aqul' hay pocos
que entiendan a un muchacho como Cotton.
539
00:53:13,193 --> 00:53:15,571
Conocia un hombre parecido a Cotton.
540
00:53:17,114 --> 00:53:18,198
Y a usted.
541
00:53:19,366 --> 00:53:23,996
Un dia oyé que habia oro en Klondike
y se fue corriendo.
542
00:53:25,622 --> 00:53:28,250
Volvié sin un délar en el bolsillo,
543
00:53:29,585 --> 00:53:31,545
pero estaba totalmente Ileno de vida.
544
00:53:32,546 --> 00:53:33,964
;Era pa riente suyo?
545
00:53:34,298 --> 00:53:35,299
Ibamos a serlo.
546
00:53:38,594 --> 00:53:41,889
Tuvo que marchar
cuando empezé Ia guerra en Cuba.
547
00:53:43,348 --> 00:53:44,349
Le dejé irse.
548
00:53:44,850 --> 00:53:46,185
INunca volvié?
549
00:53:50,105 --> 00:53:52,900
Un amigo me envié una foto de su tumba,
550
00:53:54,151 --> 00:53:57,571
con una cruz blanca.
La tuve durante mucho tiempo,
551
00:53:59,281 --> 00:54:02,826
hasta que decidi que no me hacia
ningfin bien y Ia tiré.
552
00:54:04,953 --> 00:54:06,997
IAquel tipo se parecia a mi?
553
00:54:08,415 --> 00:54:09,416
No.
554
00:54:10,417 --> 00:54:12,002
Me alegro de ol'rlo.
555
00:54:24,014 --> 00:54:26,975
No me gustaria Ilegar a casa de Walter
después del anochecer.
556
00:54:28,477 --> 00:54:29,478
Ni a ml'.
557
00:54:37,486 --> 00:54:41,532
Alvin dice que estas mulas
estén Iistas para trabajar,
558
00:54:41,573 --> 00:54:43,784
si eres capaz de atarlas a un arado.
559
00:54:44,076 --> 00:54:47,788
- Creo que serian L'ltiles.
- ICuénto dinero tienes, Hewey?
560
00:54:49,122 --> 00:54:53,252
Supongo que me costaria unos 100 délares
Ilegar hasta el paraiso de Fordworth.
561
00:54:54,628 --> 00:54:58,465
Edgar Barcroft vende su rancho,
seguro que te Io dejaria barato.
562
00:54:59,174 --> 00:55:03,011
- IPor qué motivo Io vende?
- Es un buen Iugar para vivir.
563
00:55:03,053 --> 00:55:05,514
- Edgar nunca vivié alli.
- Es soltero.
564
00:55:06,098 --> 00:55:09,518
Un hombre empujado por una mujer
hace un jardin de un desierto.
565
00:55:09,893 --> 00:55:12,312
Si es como yo,
haria un desierto de un jardin.
566
00:55:13,522 --> 00:55:17,150
Ya sabes de Io que te hablo.
[No te gusta?
567
00:55:17,192 --> 00:55:21,697
- IQuién?
- Spring Renfro, Io sabes de sobra.
568
00:55:22,197 --> 00:55:26,493
Me gustan muchas, pero no por eso
me casaré. Llevo mucho tiempo soltero.
569
00:55:26,910 --> 00:55:29,371
- Solo tienes que pedirselo.
- gY si me dice que no?
570
00:55:29,413 --> 00:55:32,249
- No creo que lo haga
- Deberia.
571
00:55:33,625 --> 00:55:35,169
No soy muy buen regalo.
572
00:55:35,210 --> 00:55:38,964
¢Por qué no? Mira a tu hermano
y lo que consegui hacer de él.
573
00:55:39,840 --> 00:55:41,341
Engancharé Ias mulas.
574
00:55:46,430 --> 00:55:48,932
Si supieras Io que te conviene,
harias un trato con Barcroft.
575
00:55:48,974 --> 00:55:53,645
Empezarias una vida responsable
como Dios quiere que tengamos.
576
00:55:57,691 --> 00:55:59,776
ICuénto tiempo puede estar ciego un hombre?
577
00:56:03,447 --> 00:56:05,115
- Hola.
- Hola.
578
00:56:05,407 --> 00:56:07,951
- ;Sigues leyendo sobre carretas?
- Si.
579
00:56:08,744 --> 00:56:10,662
TL': podrias usar una, tio Hewey.
580
00:56:11,163 --> 00:56:13,290
Tienes un largo camino
en mitad de Ia noche.
581
00:56:33,101 --> 00:56:34,228
Sefiorita Renfro,
582
00:56:34,937 --> 00:56:37,606
gCree que podriamos
dar un paseo esta tarde?
583
00:56:37,648 --> 00:56:39,566
Necesito hablar con usted.
584
00:56:40,734 --> 00:56:42,611
Me gustaria mucho, sefior Calloway.
585
00:57:06,093 --> 00:57:07,678
Mi pelo no es tan bonito.
586
00:57:12,891 --> 00:57:18,105
Spring, quiero que tengas esto.
Para tu ajuar.
587
00:57:18,522 --> 00:57:21,191
De parte de mi, de Alvin y de madre.
588
00:57:22,067 --> 00:57:25,988
- GAjuar?
- Ser una mujer aqul' es terrible.
589
00:57:26,029 --> 00:57:27,322
Calla, madre.
590
00:57:28,282 --> 00:57:29,741
Todo tiene su ciclo, Spring.
591
00:57:30,909 --> 00:57:32,119
Y este es el tuyo.
592
00:57:33,370 --> 00:57:35,122
{Sal de ahi, imbécil!
593
00:57:39,042 --> 00:57:42,546
Habria que destripar a Alvin
y echérselo a Ios cerdos.
594
00:57:43,630 --> 00:57:45,340
Madre, calla.
595
00:57:46,216 --> 00:57:48,802
Era una cancién preciosa. gCémo sigue?
596
00:58:13,660 --> 00:58:17,122
- ;Te preparas para una boda 0 un funeral?
- Voy a dar un paseo.
597
00:58:18,290 --> 00:58:20,876
No voy a decirte Io que debes hacer,
598
00:58:21,418 --> 00:58:23,587
pero sea lo que sea,
asegfirate de que sea idea tuya
599
00:58:24,004 --> 00:58:26,173
y no algo que alguien
te haya metido en Ia cabeza.
600
00:58:29,635 --> 00:58:33,722
Es una buena mujer, sefiorita Renfro,
y es un placer estar con usted,
601
00:58:33,764 --> 00:58:36,225
pero no creo que quiera casarse, gverdad?
602
00:58:37,434 --> 00:58:39,228
Bueno, no lo sé, yo...
603
00:58:41,355 --> 00:58:46,068
Ya se lo decia yo a Eve,
pero solo escucha lo que le interesa.
604
00:58:50,572 --> 00:58:52,366
Si yo quisiera casarme,
605
00:58:53,575 --> 00:58:55,661
se Io pediria a usted, sefiorita Renfro.
606
00:58:57,663 --> 00:58:59,414
Si tuviera interés en ello.
607
00:59:01,166 --> 00:59:04,711
Gracias, yo no querria
que me Io preguntara nadie més.
608
00:59:06,004 --> 00:59:07,297
Si me interesara.
609
00:59:09,132 --> 00:59:12,970
Lo Ultimo que querria
seria causarle més problemas.
610
00:59:13,595 --> 00:59:16,181
Creo que lo més conveniente
seré que me vaya.
611
00:59:16,223 --> 00:59:19,893
Alvin tiene unos caballos
que quiere Ilevar a Ia zona de conchos.
612
00:59:19,935 --> 00:59:25,065
Yo me encargaré de ellos
y me iré a Angelo por el bien de Ios dos.
613
00:59:26,608 --> 00:59:28,193
Y seguiré cabalgando.
614
00:59:31,530 --> 00:59:32,531
£Se va?
615
00:59:33,949 --> 00:59:36,994
Me parece Ia mejor salida para Ios dos.
616
00:59:39,580 --> 00:59:42,291
Casi me gustaria
que ambos quisiéramos casarnos.
617
00:59:44,877 --> 00:59:47,337
Hariamos una buena pareja.
618
01:00:01,768 --> 01:00:04,146
Eve, Walter, gestéis despiertos?
;Responded!
619
01:00:04,980 --> 01:00:06,481
[Hay alguien ahl'?
620
01:00:07,608 --> 01:00:09,193
- Buenos dl'as.
- Buenos dl'as.
621
01:00:09,693 --> 01:00:12,029
Alvin quiere que Ileve
estas cabezas a Angelo
622
01:00:12,070 --> 01:00:14,656
y pagaré a Ios chicos sueldo de vaqueros
si me ayudan.
623
01:00:15,532 --> 01:00:19,578
Walter esté fuera a cuenta del arado,
ha ido a Midland a hacerle reparaciones.
624
01:00:19,912 --> 01:00:20,954
Los necesito.
625
01:00:20,996 --> 01:00:26,460
Dos chicos a délar diario,
durante seis dl'as, hacen doce.
626
01:00:27,294 --> 01:00:29,630
Podrias comprar una carreta de crane.
627
01:00:30,088 --> 01:00:31,256
Tommy es demasiadojoven.
628
01:00:32,424 --> 01:00:36,136
Aqui ya habéis hecho vuestra tarea,
vamos air hasta San Angelo.
629
01:00:36,178 --> 01:00:39,264
Yo solo no Ilegaria muy Iejos
con estos animales.
630
01:00:39,598 --> 01:00:42,017
GEsta vez hablas en serio
0 es otro de tus engafios?
631
01:00:42,059 --> 01:00:45,312
Lo averiguarés muy pronto
si vas a portu silla,
632
01:00:45,812 --> 01:00:47,814
Alvin paga sueldo completo, vamos.
633
01:00:48,232 --> 01:00:49,399
,'Hewey Callowayl
634
01:00:49,900 --> 01:00:51,610
Yo note he dicho que puedan ir.
635
01:00:52,986 --> 01:00:55,155
Si quieres, puedes prohibirles que vayan.
636
01:00:59,284 --> 01:01:03,038
Si tenéis hambre, en tu macuto
hay galletas y algo de beicon.
637
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
Come con moderacién y te duraré.
638
01:01:06,250 --> 01:01:07,251
Adiés, mamé.
639
01:01:08,085 --> 01:01:10,128
Ten cuidado y cuida de tu hermano.
640
01:01:11,213 --> 01:01:13,340
Tommy, tfi irés
a unos 20 metros de tu hermano.
641
01:01:14,383 --> 01:01:17,469
San Angelo esté muy Iejos para dos nifios.
642
01:01:17,511 --> 01:01:19,096
Ya no somos nifios, mamé.
643
01:01:19,680 --> 01:01:21,765
Dile a papé
que volveremos con doce délares.
644
01:01:22,724 --> 01:01:24,560
Regresad en cuanto terminéis.
645
01:01:25,644 --> 01:01:29,147
- Estoy preocupada.
- Son buenos chicos, note preocupes.
646
01:01:30,232 --> 01:01:33,610
- Ya saben arreglérselas por si solos.
- gPor si solos?
647
01:01:34,152 --> 01:01:38,198
- Después de dejar Ios caballos me iré.
- ICémo que por si solos?
648
01:01:39,241 --> 01:01:41,243
;Y qué hay del trato con Barcroft?
649
01:01:43,120 --> 01:01:45,873
IQué pasa con Spring Renfro?
650
01:01:46,164 --> 01:01:49,960
Ambos hemos pensado
que no tenemos mucha prisa por casarnos.
651
01:01:50,627 --> 01:01:53,463
;Adios, Eve, nos veremos muy pronto!
652
01:01:54,173 --> 01:01:56,341
IHewey Calloway, vuelve aqui!
653
01:01:56,925 --> 01:02:00,220
- AzL'lzales un poco, Cotton.
- IQué es Io que gritaba mamé?
654
01:02:01,096 --> 01:02:04,933
Creo que solo decia que os comportéis
y que os ganéis vuestro sueldo.
655
01:02:05,434 --> 01:02:08,979
- Ahi, en Ia boca.
- IHewey Calloway, ven aqui!
656
01:02:09,354 --> 01:02:10,647
,'Adi6s, Eve!
657
01:02:12,816 --> 01:02:14,193
Azuzadlos, chicos.
658
01:02:25,621 --> 01:02:27,039
;San Angelo es muy grande?
659
01:02:30,459 --> 01:02:33,003
La L'lltima vez que estuve
tendria cuatro 0 cinco mil habitantes.
660
01:02:34,087 --> 01:02:35,631
Tendré 2 km de largo.
661
01:02:36,298 --> 01:02:38,926
Seguramente tendré una tienda de helados.
662
01:02:44,806 --> 01:02:46,725
Pensaba que el rio Concho seria més grande.
663
01:02:46,767 --> 01:02:49,895
Nunca se seca,
por eso tiene siempre tanto caudal.
664
01:02:51,104 --> 01:02:54,942
Acamparemos aqui y seguiremos el rio
hasta Ia ciudad mafiana temprano.
665
01:02:57,069 --> 01:02:58,695
,'Hewey Callowayl
666
01:03:00,405 --> 01:03:05,077
- iQué narices haces por tierras del Sefior?
- lntento pasar antes de que Dios me vea.
667
01:03:05,494 --> 01:03:08,455
IDénde robaste esos caballos?
No puede ser legal.
668
01:03:08,664 --> 01:03:11,124
Son de Lawdermilk,
Ios Ilevamos a San Angelo.
669
01:03:11,625 --> 01:03:14,711
Tienes suerte, granuja.
Yo también voy a San Angelo.
670
01:03:14,753 --> 01:03:18,006
- GDe veras?
- Ganaré el concurso de Iacear novillos.
671
01:03:18,423 --> 01:03:23,011
- El segundo Iugar es para ti.
- A ti te gano hasta con el brazo roto.
672
01:03:24,721 --> 01:03:26,473
Estos serén Ios chicos de Walter.
673
01:03:27,391 --> 01:03:30,894
ISabéis que vuestro tl'o Hewey
es un mentiroso?
674
01:03:31,854 --> 01:03:34,857
A pesar de ello
es el segundo mejor vaquero de Ia zona.
675
01:03:34,898 --> 01:03:36,483
Yo soy el mimero uno.
676
01:03:37,442 --> 01:03:39,403
Vuestro padre tampoco era malo.
677
01:03:40,070 --> 01:03:43,824
Estaba por darle el puesto nL'lmero tres
hasta que se decidié por el arado.
678
01:03:44,658 --> 01:03:47,744
- Chicos, SnortYarnel.
- Chicos.
679
01:03:48,829 --> 01:03:51,665
Oi que estabas con el viejo Grady Welch
cuando murié.
680
01:03:53,458 --> 01:03:54,459
SI'.
681
01:03:58,505 --> 01:04:01,466
Estaba con él cuando dio su Ultimo aliento.
682
01:04:05,053 --> 01:04:10,642
El caballo que Io maté era
roano y negro con Ios cascos blancos.
683
01:04:12,895 --> 01:04:15,731
Yo nunca me fie
de un caballo con Ios pies blancos.
684
01:04:16,607 --> 01:04:17,774
Una muerte dura.
685
01:04:18,692 --> 01:04:23,030
No Io sé, no me gustaria vivir
hasta que ya no pudiera cabalgar.
686
01:04:23,071 --> 01:04:25,782
Encogido como un viejo chocho.
687
01:04:28,368 --> 01:04:31,038
Si pudiera elegir,
preferiria irme como Grady.
688
01:04:31,079 --> 01:04:34,499
Cuando Ileguemos a Ia ciudad,
beberemos por Grady Welch.
689
01:04:37,336 --> 01:04:38,587
Dalo por hecho.
690
01:04:43,926 --> 01:04:46,762
- ;Decias que habia una heladeria?
- Si.
691
01:04:46,803 --> 01:04:47,971
ESTABLO DE NASWORTHY
692
01:04:48,347 --> 01:04:50,140
- gDénde esté?
- Junto a Ia cantina.
693
01:04:50,182 --> 01:04:52,851
- GCémo es?
- No Io sé, nunca he estado.
694
01:04:52,893 --> 01:04:56,855
- Pero en Ia cantina 5l', iverdad?
- Entré una vez a ver a un amigo.
695
01:04:57,397 --> 01:05:00,150
A ver cuénto helado os dan con este délar.
696
01:05:00,651 --> 01:05:03,028
Hewey y yo vamos a ver
si su amigo sigue en Ia cantina.
697
01:05:31,181 --> 01:05:34,685
- Deja de chupar el plato.
- gPor qué?
698
01:05:35,269 --> 01:05:36,270
Es ordinario.
699
01:05:50,951 --> 01:05:53,620
Por el hombre que salté
sobre el Iomo del ciempiés
700
01:05:54,788 --> 01:05:59,543
u' 1 y exclamé con una sonrisaz Sl tu
no me matas, te matare yo a ti ' n
701
01:06:00,544 --> 01:06:01,545
Grady Welch.
702
01:06:01,879 --> 01:06:03,088
' IGFadyWelch!
' IGFadyWelch!
703
01:06:07,634 --> 01:06:11,138
Tio Hewey, hemos visto
un automévil junto a Ia barberia.
704
01:06:11,180 --> 01:06:12,472
Vamos, tienes que verlo.
705
01:06:13,473 --> 01:06:14,808
Vamos, es aqui mismo.
706
01:06:15,350 --> 01:06:16,518
;Un automévil!
707
01:06:19,146 --> 01:06:21,732
IVes este pedal de aqui?
Es Io que Ie hace andar.
708
01:06:21,773 --> 01:06:23,567
Esto de aqul' Ie hace frenar.
709
01:06:23,609 --> 01:06:27,446
- Y eso de ahi es el embrague.
- Eh, chico, fuera del automévil.
710
01:06:27,487 --> 01:06:32,117
ICrees que Io he traido desde Chicago
para que un granjero ignorante Io toque?
711
01:06:32,951 --> 01:06:34,995
Es granjero, pero no es ignorante.
712
01:06:35,454 --> 01:06:37,998
Vémonos, tio Hewey,
ya no quiero ver el automévil.
713
01:06:39,208 --> 01:06:45,672
Seré mejor que vuelva a Ia barberia
antes de que Ie arranque el mostacho.
714
01:06:56,517 --> 01:06:57,559
IVamos al concurso?
715
01:07:01,480 --> 01:07:03,732
CONCURSO DE LACEAR NOVILLOS
DE SAN ANGELO
716
01:07:04,775 --> 01:07:08,862
Tienen a Clay McGonagill y a Joe Gardner,
campeones del mundo.
717
01:07:08,904 --> 01:07:11,156
IAlguna vez has competido contra ellos?
718
01:07:11,448 --> 01:07:14,952
No, pero eso nos da ventaja, gno crees?
719
01:07:15,410 --> 01:07:17,204
No saben contra quién se Ia juegan.
720
01:07:21,542 --> 01:07:24,002
Si fuera rico, haria esto cada dl'a.
721
01:07:48,151 --> 01:07:49,987
Tio Hewey, ahiviene un automévil.
722
01:08:00,622 --> 01:08:02,374
;Van a atropellar a alguien!
723
01:08:03,375 --> 01:08:07,004
- Sefiorita.
- ICuantos vaqueros!
724
01:08:13,552 --> 01:08:17,181
4-.» ~ Senoras y senores, el concurso de
Iazo de San Angelo es el mejor del mundo.
725
01:08:19,892 --> 01:08:22,936
Esa sefiorita se parecia mucho
a Spring Renfro, geh, tl'o Hewey?
726
01:08:26,273 --> 01:08:30,319
;Le importaria que mirara debajo del coche?
Le prometo no tocar nada.
727
01:08:30,861 --> 01:08:32,946
Claro, mira todo Io que quieras.
728
01:08:35,032 --> 01:08:38,035
Pueden apostar por sus fa voritos,
pero no seguro que recuperen el dinero.
729
01:08:38,076 --> 01:08:42,164
Por favor, aplaudan Ias actuaciones
con Ias que mds disfruten.
730
01:08:42,372 --> 01:08:48,086
- Hoy tenemos a Ios mejores vaqueros...
- Hewey, gcuénto dinero tienes?
731
01:08:48,754 --> 01:08:50,547
- IPor qué?
- Démelo y te Io triplicaré.
732
01:08:50,589 --> 01:08:53,592
Esos tontos tienen més dinero
que sentido comfin.
733
01:08:53,634 --> 01:08:56,386
- La competicién es muy dura.
- gCompeticién?
734
01:08:56,428 --> 01:08:59,890
Esto va a ser pan comido.
gDénde esté tu fe?
735
01:09:00,224 --> 01:09:02,017
La fe es una cosa y Ia caridad, otra.
736
01:09:02,059 --> 01:09:05,729
Son esos Ios que serén caritativos,
dame el maldito dinero.
737
01:09:07,523 --> 01:09:08,524
Va mos, démelo.
738
01:09:10,984 --> 01:09:15,072
Tio Hewey, has cabalgado Dios sabe cuénto
para poder ganar ese dinero.
739
01:09:16,156 --> 01:09:18,575
Lo que fécil viene, fécil se va.
740
01:09:27,584 --> 01:09:31,129
El vaquero que participa a continuacidn
es Hewey Calloway, de Uptown City
741
01:09:35,175 --> 01:09:38,846
Observen con qué estilo maneja el Iazo
para atrapar a este novillo.
742
01:09:40,264 --> 01:09:44,518
Lanza el Iazo y atrapa al animal.
El novillO ha caido.
743
01:09:44,977 --> 01:09:47,312
La puntuacidn de Hewey
hasta ahora debe ser alta.
744
01:09:48,272 --> 01:09:50,774
Ahora se prepara para atarle Ias paras.
745
01:09:51,108 --> 01:09:52,442
Debe hacerlo rdpidamen te.
746
01:09:53,944 --> 01:09:55,237
Ya ha terminado Ia operacién.
747
01:09:58,574 --> 01:10:01,451
Hewey Calloway Iidera Ia clasificacién
con 31 puntos.
748
01:10:01,660 --> 01:10:03,704
Hewey Calloway de Uptown City,Texas.
749
01:10:08,917 --> 01:10:11,670
IMuy bien, sefior vaquero!
750
01:10:22,222 --> 01:10:27,436
Sefioras y sefiores, todos Ios vaqueros
se esforzarén por hacerles disfrutar.
751
01:10:27,728 --> 01:10:31,607
Seguro que sabrén recompensar
Ios ejercicios con sus aplausos.
752
01:10:40,157 --> 01:10:42,326
Es dificil alcanza rte.
753
01:10:42,367 --> 01:10:44,828
IQué haces aqul', no estés fuera de Iugar?
754
01:10:45,412 --> 01:10:48,540
Eve no creia que pudieran volver solos
y me ha enviado para traerlos.
755
01:10:48,582 --> 01:10:51,001
- IVienestL1también?
- IEsté enfadada?
756
01:10:51,376 --> 01:10:54,171
Supongo, si no se te ocurre
ninguna palabra més fuerte.
757
01:10:54,796 --> 01:10:56,798
Quieres convencerme de que vuelva, ieh?
758
01:10:57,090 --> 01:11:00,177
Tienes derecho a vivir tu vida,
no voy a meterme.
759
01:11:03,055 --> 01:11:05,057
Clay McGonagill,
de Monument, Nuevo México.
760
01:11:05,557 --> 01:11:08,560
Los participantes se enfren tan
a Ia lJItima Iazada.
761
01:11:08,602 --> 01:11:11,563
No hay que recordarles
que solo uno puede ganar.
762
01:11:12,064 --> 01:11:16,568
Clay McGonagill, el actual campeén,
es famoso en todo el oeste
763
01:11:16,568 --> 01:11:18,987
porla rapidez en enlazar a Ios terneros.
764
01:11:19,738 --> 01:11:22,574
Miren cémo Io ha derribado
y con qué rapidez Ie ata Ias patas
765
01:11:26,328 --> 01:11:30,624
39 puntos para Clay McGonagill,
de Monument, Nuevo México.
766
01:11:31,124 --> 01:11:32,417
El siguiente es Snort Yamel.
767
01:11:32,459 --> 01:11:36,046
No sabemos de ddnde es,
pero hemos estado viéndolo y es bueno.
768
01:11:39,216 --> 01:11:42,052
Estuvo muy acertado
en concursos anteriores,
769
01:11:42,511 --> 01:11:43,887
pero hoy no es su dia.
770
01:11:45,138 --> 01:11:49,309
El siguiente participante, de Texas,
771
01:11:49,643 --> 01:11:52,855
- iQué tienes ahi, un Iazo?
- Si.
772
01:11:55,941 --> 01:11:59,111
Ha Iogrado enlazar al animal correctamente.
773
01:11:59,152 --> 01:12:01,655
Ya Io tiene Iisto para seratado.
774
01:12:02,114 --> 01:12:05,993
Lo ha hecho bien, pero no Io suficiente
para optar a ningljn premio.
775
01:12:16,253 --> 01:12:19,965
Clay McGonagill, de Monument, Nuevo México,
el imbatido campedn del mundo,
776
01:12:20,007 --> 01:12:23,260
ha venido hoy a San Angelo
a renovar su titulo.
777
01:12:23,260 --> 01:12:27,014
Miren cémo ha empezado.
Ya Io conocen, saben de Io que es capaz.
778
01:12:27,055 --> 01:12:29,349
No creo que esté defraudando a nadie.
779
01:12:29,391 --> 01:12:33,145
Miren qué bien trabajado.
Tres paras arriba, una Iazada perfecta.
780
01:12:33,520 --> 01:12:36,690
- La puntuacién es de...
- Os veré Iuego.
781
01:12:41,528 --> 01:12:44,990
Hewey Calloway sigue Iider, pero necesita
hacer una buena Iazada para ganar.
782
01:12:48,702 --> 01:12:50,621
4-.» ~ Senoras y senores, Hewey
Calloway, de Uptown City, Texas.
783
01:12:50,662 --> 01:12:52,706
- Levanta el Iazo bien, con estilo.
- Venga, venga...
784
01:12:53,248 --> 01:12:56,502
Es un posible ganador, sin duda.
Podria ser prdximo campedn.
785
01:13:01,840 --> 01:13:03,759
Se ha caido del caballo,
sefioras y sefiores.
786
01:13:04,510 --> 01:13:06,178
Veamos qué pasa ahora.
787
01:13:07,387 --> 01:13:09,431
Es un gran vaquero, se Ievanta.
788
01:13:09,932 --> 01:13:11,725
El tiempo sigue corriendo,
pero alJn Ie queda.
789
01:13:12,267 --> 01:13:15,687
Si es capaz de montar su caballo
podria acabara tiempo,
790
01:13:15,729 --> 01:13:18,482
pero ya no podrd optar
a ganar el gran premio.
791
01:13:19,316 --> 01:13:22,819
La suerte es asi, un dia a tienes de Iado
y otro dia en contra.
792
01:13:25,405 --> 01:13:26,406
IMierda!
793
01:13:31,286 --> 01:13:35,999
Démosle un gran aplauso a Hewey Calloway,
su L'lnico premio esta tarde.
794
01:14:03,861 --> 01:14:08,282
Hewey, nunca intentes
poner Ias dos botas en el mismo pie.
795
01:14:08,782 --> 01:14:11,910
- Ha sido horrible.
- Me he arruinado.
796
01:14:12,619 --> 01:14:15,789
- Espera aqul', note muevas.
- Yel ganador del concurso
797
01:14:15,831 --> 01:14:19,751
- de San Angelo es Clay McGonagill,
- Buen intento.
798
01:14:19,960 --> 01:14:23,172
cuyo promedio ha sido
de 39 puntos por novillo.
799
01:14:28,802 --> 01:14:31,221
- Cégelo.
- IQué es esto? Si hemos perdido.
800
01:14:31,263 --> 01:14:32,431
La apuesta no.
801
01:14:33,390 --> 01:14:36,602
No creerias que iba a ser tan tonto
de apostar por nosotros.
802
01:14:37,853 --> 01:14:43,233
IPues no! He apostado por Clay McGonagill,
contra Ia banca. ;Vamos a Ia ciudad!
803
01:14:44,359 --> 01:14:45,360
IEste Snort!
804
01:15:04,087 --> 01:15:05,714
IFuera de mi camino!
805
01:15:22,272 --> 01:15:23,857
- £Estés bien?
- Si.
806
01:15:24,149 --> 01:15:27,319
Voy a reventar esa cosa.
Acompéfiame con el Iazo.
807
01:15:41,208 --> 01:15:45,504
- IVen aqui, idiota!
-1N0 me atraparéis, imbéciles!
808
01:16:13,282 --> 01:16:15,492
Sefiora, ipuede darme mi cuerda?
809
01:16:19,288 --> 01:16:22,165
Si Io hubiera hecho asiantes,
ahora tendria mucho més dinero.
810
01:16:24,293 --> 01:16:29,006
Seguro que somos los primeros vaqueros
de Ia historia en Iacear un automévil.
811
01:16:29,298 --> 01:16:31,008
Nos vamos a hacer famosos.
812
01:16:37,014 --> 01:16:39,433
Hoy no tienes que pagar nada, Hewey.
813
01:16:39,474 --> 01:16:41,852
Toma esta botella
y si quieres algo més, pidemelo.
814
01:16:43,437 --> 01:16:45,606
Para mi que el whisky sabia mejor antes.
815
01:16:45,647 --> 01:16:49,610
- El ml'o sabe perfecto.
- Seré que he perdido el gusto.
816
01:16:50,027 --> 01:16:52,779
Un trago esté bien,
pero el segundo me sabe a meado.
817
01:16:53,197 --> 01:16:55,616
- Lamento oirte decir eso.
- No importa,
818
01:16:55,657 --> 01:17:00,078
hay cosas que me gustan
y me importan més que el whisky.
819
01:17:00,120 --> 01:17:05,292
- Parece que Ia gente se Io pasa muy bien.
- No Ies retendré nada en casa.
820
01:17:06,335 --> 01:17:10,964
Y pensar que hubo una época en Ia que
echaba de menos sitios como este a menudo.
821
01:17:11,006 --> 01:17:13,342
No se puede comparar con Ia iglesia.
822
01:17:16,470 --> 01:17:18,180
Te dije que no me iba a meter,
823
01:17:19,056 --> 01:17:20,933
pero hay algo que no entiendo.
824
01:17:21,350 --> 01:17:24,770
Habia algo entre Spring Renfro y tfi,
Io vel'a todo el mundo.
825
01:17:25,103 --> 01:17:28,690
- 5N0 era lo bastante fuerte?
- Tan fuerte que me asustaba, supongo.
826
01:17:28,732 --> 01:17:29,900
;Te asustaba?
827
01:17:30,317 --> 01:17:33,529
Ten huevos, Hewey.
Esa mujer podria hacerte feliz.
828
01:17:37,074 --> 01:17:39,785
Me voy con Ios chicos
a montar un campamento en el rl'o.
829
01:17:40,410 --> 01:17:42,663
Ya he tenido suficientes placeres por hoy.
830
01:17:43,622 --> 01:17:45,249
Bien, buena suerte, Walter.
831
01:17:47,209 --> 01:17:51,672
Por Ios mejores Iaceadores de automéviles
del mundo.
832
01:17:58,929 --> 01:17:59,930
- ;Si?
- No.
833
01:17:59,972 --> 01:18:02,683
Note preguntarén donde estabas
ni Ilorarén cuando te vayas.
834
01:18:03,392 --> 01:18:06,728
- No.
- Va, solo echaremos un vistazo.
835
01:18:08,272 --> 01:18:09,773
Un vistazo note haré mal.
836
01:18:10,148 --> 01:18:11,149
Mejor no.
837
01:18:12,401 --> 01:18:13,402
IVamos!
838
01:18:22,452 --> 01:18:23,495
IVen aqui!
839
01:18:29,668 --> 01:18:31,920
Acércate si quieres ponerte cachondo.
840
01:18:32,838 --> 01:18:35,424
Quieto, tenemos medidas antiviolencia.
841
01:18:35,465 --> 01:18:36,633
;Melvin!
842
01:18:38,051 --> 01:18:40,512
Ven aqul'. Bien.
843
01:18:40,971 --> 01:18:43,140
Aqul' hay medidas antiviolencia, iverdad?
844
01:18:43,765 --> 01:18:47,019
- Exacto.
- Y tL'l te encargarés de recordérselas.
845
01:18:47,311 --> 01:18:48,312
Claro.
846
01:18:49,021 --> 01:18:52,691
Lucy, encérgate de este.
847
01:18:52,733 --> 01:18:54,109
Ven aqul', vaquero.
848
01:18:54,902 --> 01:18:59,406
Y si hay algL'ln pianista, volveré al trabajo
si sabe Io que Ie conviene.
849
01:18:59,823 --> 01:19:02,826
Ven aqui, reina mia. Vamos alld.
850
01:19:07,664 --> 01:19:09,708
- ICémo te llamas?
- Hewey.
851
01:19:09,917 --> 01:19:10,959
£I'lewey?
852
01:19:11,668 --> 01:19:15,464
- Qué nombre tan bonito.
- Sique Io es.
853
01:19:35,567 --> 01:19:38,695
Creo que sobrevivirés, después de todo.
854
01:19:39,988 --> 01:19:44,451
- No recuerdo qué pasé.
- Saliste corriendo como un rayo.
855
01:19:45,619 --> 01:19:48,539
Espero que no me pidas
que te devuelva el dinero.
856
01:19:49,081 --> 01:19:51,041
Guérdatelo, te Io ganaste.
857
01:19:54,253 --> 01:19:56,255
No tengo nada que hacer.
858
01:19:58,090 --> 01:20:01,301
No sé si el viejo Snort Yarnell
estaré en esta casa.
859
01:20:01,343 --> 01:20:02,803
Esté con Florence.
860
01:20:04,012 --> 01:20:08,308
Cuando lo veas, dile que Hewey Calloway
ha decidido volver a la escuela.
861
01:20:21,071 --> 01:20:22,281
Aqul' viene tio Hewey.
862
01:20:22,906 --> 01:20:26,702
GDénde has estado?
Penséba mos que vendrias anoche.
863
01:20:26,743 --> 01:20:31,081
- Estuve con un amigo.
- Tienes amigos por todas partes.
864
01:20:31,331 --> 01:20:36,086
Una mujer nos vendié unos huevos.
Ven y come alguno. Lo necesitas.
865
01:20:36,712 --> 01:20:39,381
,'AIIl'estd! ,'Coged a ese cabrénl
866
01:20:43,719 --> 01:20:50,225
Amigos, esto no tiene sentido.
Me rindo sin necesidad de pelear.
867
01:20:50,893 --> 01:20:52,144
No es nada personal.
868
01:20:53,979 --> 01:20:57,316
El sefior Fox nos ha pagado
por romperte Ios huesos.
869
01:20:57,608 --> 01:21:00,652
Decidle que Io siento y que Io Iamento.
870
01:21:01,195 --> 01:21:07,367
Hablar note serviré.
O peleas 0 dejas que te zurre, es Io mismo.
871
01:21:08,535 --> 01:21:10,621
Si dejas que hable con el sefior, yo...
872
01:21:22,716 --> 01:21:24,426
Voy a romperte Ias piernas.
873
01:21:36,897 --> 01:21:38,690
IQué narices pasa aqui?
874
01:21:44,905 --> 01:21:48,909
Si camina sobre esa pierna en dos meses,
andaré Iisiado el resto de su vida.
875
01:21:48,951 --> 01:21:51,286
Me gustaria pagar a quien Ie trajo a casa.
876
01:21:51,328 --> 01:21:57,167
Ha salido con unas cabezas de ganado,
pero no es de Ios que cobre por ayudar.
877
01:22:01,213 --> 01:22:06,969
El sefior Fox esté muy generoso,
prefiere pagar que ir a Ia cércel.
878
01:22:07,928 --> 01:22:13,767
Dejaré que todo el mundo se vaya.
AI parecer todos querian dejar Ia ciudad.
879
01:22:14,852 --> 01:22:16,311
Supongo que usted también.
880
01:22:22,693 --> 01:22:28,448
Te prometi que irias en automévil,
pero nunca pensé que seria asi.
881
01:22:28,907 --> 01:22:30,450
Esté bien, tl'o Hewey.
882
01:22:33,871 --> 01:22:35,330
Eres demasiado bueno.
883
01:22:41,295 --> 01:22:42,963
IQué Ie diremos a mamé?
884
01:22:47,009 --> 01:22:49,386
No pondrés el pie en mi casa, Hewey.
885
01:22:49,970 --> 01:22:53,223
- Eve, Io siento mucho.
- Lo sientes, siempre Io sientes.
886
01:22:53,265 --> 01:22:56,685
IArruinas Ia vida de Ios demés
y Io Linico que haces es sentirlo!
887
01:22:57,186 --> 01:22:58,687
Pues con sentirlo no basta.
888
01:23:01,857 --> 01:23:05,319
No tienes ni idea
de cuénto Iloré esa mujer cuando te fuiste.
889
01:23:05,819 --> 01:23:06,820
{Y Walter!
890
01:23:07,571 --> 01:23:10,324
Has estado afios diciéndole
que el rancho no era suficiente para él,
891
01:23:10,365 --> 01:23:12,784
que se fuera contigo a ver mundo.
892
01:23:13,076 --> 01:23:16,205
IPor fin Io has conseguido, Hewey Calloway!
893
01:23:16,663 --> 01:23:18,582
;Ya nos has hecho perder el rancho!
894
01:23:19,708 --> 01:23:23,962
GCrees que Ios chicos y yo
tenemos dinero para pagar a C. C.Tarpley?
895
01:23:25,172 --> 01:23:28,884
El préximo noviembre vendré a Ilevarse
todo por Io que hemos Iuchado.
896
01:23:30,928 --> 01:23:32,262
Todo esto
897
01:23:33,889 --> 01:23:34,973
se iré al traste.
898
01:23:36,016 --> 01:23:37,643
Por tu culpa, Hewey.
899
01:23:39,269 --> 01:23:41,230
Pero claro, eso tL'l no Io verés.
900
01:23:41,563 --> 01:23:44,608
TU estarés Iejos,
disfrutando de tu Iibertad.
901
01:23:47,486 --> 01:23:50,155
- Eve, yo nunca quise...
- No me dirijas Ia palabra.
902
01:23:51,657 --> 01:23:53,450
Coge tu caballo y vete de aqui.
903
01:23:54,243 --> 01:23:55,244
IAhora!
904
01:23:58,330 --> 01:24:01,667
Y si alguna vez vuelves, te pegaré un tiro.
905
01:24:03,001 --> 01:24:07,631
NingL'ln jurado de Texas me condenaria
y a Dios no Ie importaria.
906
01:24:09,925 --> 01:24:11,635
Perderemos el rancho, tl'o Hewey.
907
01:24:12,135 --> 01:24:13,929
Ivete ya de aqui!
908
01:24:17,683 --> 01:24:18,684
IFuera!
909
01:24:42,499 --> 01:24:44,334
IEsté culpéndose de todo?
910
01:24:50,257 --> 01:24:54,595
Oi decir al sefior Lawdermilk
que los chicos podrian cuidar de su ganado.
911
01:24:58,849 --> 01:25:01,977
Y que incluso podrian vender
unos terneros este afio.
912
01:25:03,770 --> 01:25:07,274
Walter quiere criar unos caballos
para equilibrarlos gastos.
913
01:25:08,692 --> 01:25:10,611
Y usted parece buen caballista.
914
01:25:10,986 --> 01:25:12,613
Ya no soy bienvenido.
915
01:25:17,910 --> 01:25:19,536
Alvin también dijo
916
01:25:21,580 --> 01:25:23,582
que Walter y usted construyeron esta casa.
917
01:25:25,626 --> 01:25:31,340
Le recuerda trayendo lefia a su hermano,
levantando cobertizos, corrales
918
01:25:32,549 --> 01:25:34,134
y plantando moreras.
919
01:25:39,973 --> 01:25:42,643
Hace mucho tiempo
que no veo mi casa, sefior Calloway,
920
01:25:45,771 --> 01:25:47,314
y quizé no vuelva a verla,
921
01:25:48,899 --> 01:25:50,234
pero sé dénde esté.
922
01:25:51,318 --> 01:25:52,319
Sefiorita Renfro,
923
01:25:55,322 --> 01:25:57,115
me he acostado con rameras.
924
01:25:58,158 --> 01:26:00,869
Lo intenté con una en Angelo,
pero no Io Iogré.
925
01:26:02,204 --> 01:26:04,957
Tampoco participé
en aquella carga de San Juan.
926
01:26:04,957 --> 01:26:09,586
Cuando se atacé Ia colina,
yo estaba enfermo de disenteria.
927
01:26:10,045 --> 01:26:11,672
- Sefior Calloway. ..
- Pero,
928
01:26:15,217 --> 01:26:18,220
si aL'ln esté interesada
a aquello de Io que hablamos,
929
01:26:18,971 --> 01:26:20,138
yo también lo estoy.
930
01:26:22,099 --> 01:26:26,603
Si quisiera darle una oportunidad
a un hombre tan arrepentido como yo...
931
01:26:26,645 --> 01:26:29,189
Sefior Calloway, gpor qué no se calla?
932
01:26:35,737 --> 01:26:37,364
Y confie en sl' mismo.
933
01:26:47,040 --> 01:26:48,041
IEve!
934
01:26:55,174 --> 01:26:57,551
Me dijiste Ia verdad. La pura verdad.
935
01:26:58,051 --> 01:26:59,595
Hasta te quedaste corta.
936
01:27:00,137 --> 01:27:02,264
Pero el rancho no esté perdido.
937
01:27:03,098 --> 01:27:04,683
Dispérame si quieres,
938
01:27:05,726 --> 01:27:07,311
pero no me iré.
939
01:27:08,520 --> 01:27:11,023
Yo met!' en esto a Walter
y yo ocuparé su Iugar.
940
01:27:11,648 --> 01:27:14,526
No eres ni Ia mitad de hombre
que Walter Calloway.
941
01:27:15,027 --> 01:27:17,654
Eres un gusano de dos piernas.
942
01:27:20,991 --> 01:27:22,576
Eve, céllate.
943
01:27:26,705 --> 01:27:28,123
Dormiré en el granero.
944
01:27:30,125 --> 01:27:34,213
Si no quieres darme de comer,
yo cocinaré para mi ahifuera.
945
01:27:35,964 --> 01:27:39,885
Si no quieres ni verme,
lo entenderé y me quedaré fuera.
946
01:27:42,888 --> 01:27:47,017
Pero estoy aqui, Eve,
y aqul' es donde pienso seguir.
947
01:27:52,356 --> 01:27:53,398
Bien.
948
01:27:58,195 --> 01:27:59,196
Ven aqul'.
949
01:28:20,884 --> 01:28:23,220
Quieta, Ruby. Quieta.
950
01:28:33,397 --> 01:28:38,735
Hola, Hewey. Te imaginaba en México,
en Canadé 0 en cualquier Iugar raro.
951
01:28:39,403 --> 01:28:43,323
Siento mucho Ia mala suerte de Walter,
iqué tal Ie va?
952
01:28:43,615 --> 01:28:45,742
No puede ni seguir a Ias Iiebres.
953
01:28:46,034 --> 01:28:47,286
Por eso venia.
954
01:28:48,203 --> 01:28:52,624
Yo tenia. .. Es decir, el banco tenia
un préstamo sobre su propiedad.
955
01:28:53,625 --> 01:28:57,462
Supongo que no podrd
cumplir con sus obligaciones.
956
01:28:57,671 --> 01:28:59,923
- Las cumpliremos.
- IQuiénes?
957
01:28:59,965 --> 01:29:04,344
- Eve, Ios chicos y yo.
- No aguantarés ni tres semanas.
958
01:29:05,596 --> 01:29:07,014
Tengo trabajo que hacer, amigos.
959
01:29:08,390 --> 01:29:13,478
Hewey, si aguantas hasta el final,
te besaré el culo.
960
01:29:16,315 --> 01:29:18,859
Si note importa,
preferiria que Io hiciera el Gordo.
961
01:29:23,488 --> 01:29:24,948
Casi me olvidaba.
962
01:29:25,532 --> 01:29:29,203
Recibimos el San Angelo Standar
en el banco
963
01:29:29,244 --> 01:29:33,332
y puede que te interese el articulo
sobre ti y Snort Yarnell.
964
01:29:33,957 --> 01:29:37,836
Aqui esté:
“Hewey Calloway, de Uptown City.”
965
01:29:38,837 --> 01:29:41,173
Dice que sois divertidos y encantadores.
966
01:29:48,222 --> 01:29:52,643
Alas doce del mediodia del15 de noviembre
todo habré acabado.
967
01:30:15,207 --> 01:30:16,250
Va mos.
968
01:30:28,053 --> 01:30:32,057
Procura calmarte.
Trabajaras aunque no quieras.
969
01:30:43,902 --> 01:30:47,990
Cotton, Ios hierbajos estén creciendo
debajo de tus narices.
970
01:30:48,031 --> 01:30:53,579
Se hace asi,
golpeas hasta que no quede ni uno.
971
01:30:54,830 --> 01:30:57,749
Ahora sigue tfi.
Cualquier tonto sabe usar una azada.
972
01:30:58,458 --> 01:31:00,669
Las azadas son Ientas,
necesitamos maquinaria.
973
01:31:00,711 --> 01:31:04,631
No tenemos dinero para eso
ni tiempo para andar sofiando.
974
01:31:19,938 --> 01:31:22,149
- Eso esté frio.
- Me da igual.
975
01:31:22,191 --> 01:31:25,110
- Tienes Ia comida en el hornillo.
- No tengo hambre.
976
01:31:25,152 --> 01:31:27,738
Tienes que comer 0 acabarés como Walter.
977
01:31:28,822 --> 01:31:30,282
Voy a agrupar a Ios caballos.
978
01:31:31,033 --> 01:31:37,080
He dicho que comas
y por Dios que vas a comer.
979
01:31:59,061 --> 01:32:00,354
Seré mejor que comas.
980
01:32:20,541 --> 01:32:22,918
1N0 es hora de que vayéis a dormir?
981
01:32:23,752 --> 01:32:25,504
Debo terminar Ia cosechadora.
982
01:32:30,801 --> 01:32:32,845
- ;Te hemos despertado?
- No.
983
01:32:39,351 --> 01:32:43,522
- Bueno, tiene una buena cerca.
- Asi no tendré que construirla.
984
01:32:50,571 --> 01:32:51,572
Bueno...
985
01:32:53,156 --> 01:32:54,408
Las paredes son buenas.
986
01:32:56,118 --> 01:32:57,119
Y delgadas.
987
01:32:57,536 --> 01:32:59,997
Edgar no pretendia que durara para siempre.
988
01:33:01,206 --> 01:33:03,959
Con tres afios Ie era més que suficiente.
989
01:33:08,130 --> 01:33:11,925
Podria durar otros tres
si el viento no es muy fuerte.
990
01:33:14,887 --> 01:33:18,849
Y si trabajamos duro, quizé para siempre.
991
01:33:34,865 --> 01:33:36,074
Pobre hombre.
992
01:33:39,828 --> 01:33:42,748
Es el bueno de Rasmusend
que ha caido muerto.
993
01:34:02,059 --> 01:34:04,770
Poca genre conocia a este hombre.
994
01:34:05,604 --> 01:34:10,108
Su gente estd muy Iejos,
dispersada como el polen por el vien to.
995
01:34:10,609 --> 01:34:16,615
Genre desconocida, sin familia,
sin amigos de Ios que hablar.
996
01:34:17,282 --> 01:34:20,619
gOué podemos decir de una vida como esta
997
01:34:21,411 --> 01:34:27,835
excepto que vino del Sefior
y debe volver a él?
998
01:34:35,050 --> 01:34:41,139
Podemos decir que Rasmusend
fue un hombre Iibre
999
01:34:42,391 --> 01:34:45,477
que vivia en Ias riberas del rio Rojo
cuando casi todos Ios demds
1000
01:34:45,519 --> 01:34:47,688
vivimos bajo Ias faldas de nuestras madres.
1001
01:34:49,565 --> 01:34:54,778
Y que era de Ios que abrieron caminos,
que abatieron a yanquis e indios
1002
01:34:55,320 --> 01:34:58,699
para que nosotros pudiéramos Ilevar
Ia cémoda vida que Ilevamos ahora.
1003
01:34:59,867 --> 01:35:03,036
Alguien dird que un vagabundo como él
terminaba por aburrir.
1004
01:35:03,787 --> 01:35:10,669
("Peru cudntas veces vio una cerca derribada
y vino a nuestra casa a decirnoslo?
1005
01:35:11,086 --> 01:35:18,135
£0 vio un ternero atrapado en el barro
y Io sacé sin pensar en una recompensa?
1006
01:35:19,887 --> 01:35:23,015
Aun cuando nosotros Ie ddbamos Ia espalda,
éljamds nos Ia dio a nosotros.
1007
01:35:23,223 --> 01:35:29,188
Asl' que aqui esté. Echadle un vistazo
porque nunca habré otro como él.
1008
01:35:33,358 --> 01:35:35,444
Salmo octavo, versiculo tres.
1009
01:35:37,362 --> 01:35:41,283
“Cuando veo tus cielos,
obra de tus dedos,
1010
01:35:41,325 --> 01:35:45,871
Ia Iuna y Ias estrellas
que tL'l has establecido,
1011
01:35:46,413 --> 01:35:49,875
digo: gQué es el hombre?”
1012
01:35:51,960 --> 01:35:56,256
Vamos, dnimo, chicas.
Venga, preciosas, tirad.
1013
01:35:58,884 --> 01:35:59,885
Seguid as!'
1014
01:36:01,094 --> 01:36:02,095
Adelante.
1015
01:36:10,854 --> 01:36:13,607
No vino de Chicago,
pero quita Ios hierbajos.
1016
01:36:14,024 --> 01:36:22,199
Si vuelvo a regafiarte por Ias méquinas,
dame en Ia cabeza con ese chisme.
1017
01:36:24,326 --> 01:36:25,327
Trato hecho.
1018
01:36:27,704 --> 01:36:28,872
Hola, sefiorWillis.
1019
01:36:30,290 --> 01:36:34,169
Viniendo para aqul'
he visto que sus pastos estaban agostados.
1020
01:36:34,211 --> 01:36:37,047
Supongo que necesitaré
lo mismo que el afio pasado.
1021
01:36:37,339 --> 01:36:40,884
A decir verdad, no. Ya Ios tengo recogidos.
1022
01:36:41,260 --> 01:36:44,721
Vino Gordo Gervin
y me suministré Io que necesitaba.
1023
01:36:44,763 --> 01:36:47,432
Gordo Gervin ni cria ni suministra.
1024
01:36:48,767 --> 01:36:53,105
Habré comprado el material,
pero me lo da més barato que en San Angelo.
1025
01:36:53,146 --> 01:36:55,190
ICémo puede reventar Ios precios?
1026
01:36:55,858 --> 01:37:00,445
No lo sé, pero lo hace. En tiempos asi,
cada uno se agarra a lo que puede.
1027
01:37:00,487 --> 01:37:03,615
£Sabe de alguien rio arriba
que necesite comprar pienso?
1028
01:37:03,657 --> 01:37:08,829
Creo que Gordo se ha movido bien.
Probablemente habré suministrado a todos,
1029
01:37:08,871 --> 01:37:13,083
aunque no sé por qué se habré metido
en el negocio de Ios piensos.
1030
01:37:34,563 --> 01:37:36,064
£Estés despierto?
1031
01:37:47,492 --> 01:37:49,995
Parece que ha pasado un carro porencima.
1032
01:37:50,746 --> 01:37:54,249
- No, solo Gordo Gervin.
- IQué te hizo ese cerdo?
1033
01:37:54,583 --> 01:37:58,921
Vender pienso a todos
a Ios que suele venderle Walter.
1034
01:37:59,546 --> 01:38:01,715
No me imaginaba por qué Io hacia.
1035
01:38:02,216 --> 01:38:06,345
Veo que contraté a gente en San Angelo
para que comprara todo ese pienso.
1036
01:38:07,137 --> 01:38:10,182
C. C. no necesita tanto
para consumo propio.
1037
01:38:11,600 --> 01:38:14,144
Gordo intenta acabar contigo, Hewey.
1038
01:38:14,937 --> 01:38:17,105
- Ya Io ha hecho.
- No, aL'ln no.
1039
01:38:17,147 --> 01:38:20,067
TL] corta Ia hierba,
nosotros Ia venderemos en San Angelo.
1040
01:38:20,484 --> 01:38:22,236
No tengo para pagarte, Blue.
1041
01:38:24,029 --> 01:38:27,991
ICrees que todos nos suministran
agua gratis como vosotros?
1042
01:38:28,951 --> 01:38:32,788
Este pais no puede perder
a una familia como Ios Calloway.
1043
01:38:37,668 --> 01:38:43,882
Trabajando el campo, trabajando el campo.
1044
01:38:44,424 --> 01:38:49,179
- ICémo sigue Ia cancién?
- Cantamos siempre Ios granjeros.
1045
01:38:50,180 --> 01:38:56,311
- Trabajando el campo
- Trabajando el campo.
1046
01:39:13,453 --> 01:39:15,414
marshal, ies ese su hombre?
1047
01:39:15,831 --> 01:39:20,210
Vaya si Io es. Hugh Halloway,
te arresto en nombre de Ia Iey.
1048
01:39:21,587 --> 01:39:22,588
IVGmg5_l
1049
01:39:26,049 --> 01:39:27,134
;Es que no me oyes?
1050
01:39:28,886 --> 01:39:32,431
AI viejo Alvin Lawdermilk no Ie gusta
que Ia gente enrede en sus cercas.
1051
01:39:32,472 --> 01:39:34,975
Yo soy Ia Iey
y hago Io que quiero, céllate.
1052
01:39:35,976 --> 01:39:38,353
IQué haces? iQué te pasa? Pérate.
1053
01:39:40,272 --> 01:39:43,233
IVuelve aqul', Halloway,
y retira ese alambre!
1054
01:39:47,029 --> 01:39:49,156
5N0 prefiere pasar
por un hueco de Ia cerca?
1055
01:39:49,198 --> 01:39:53,869
- No, ponte ahi.
- 1N0 podria desviar el arma un poquito?
1056
01:39:54,328 --> 01:39:55,871
IQué te pasa? Quieto, quieto.
1057
01:39:58,415 --> 01:39:59,541
Ipem Clué te pasa?
1058
01:40:00,459 --> 01:40:02,377
Ma ntenlo pisado.
1059
01:40:03,253 --> 01:40:05,130
Quieto, quieto.
1060
01:40:09,426 --> 01:40:10,511
IEsté usted bien?
1061
01:40:11,637 --> 01:40:14,348
- No me dispare.
- ;Ha perdido el arma?
1062
01:40:14,973 --> 01:40:17,476
Vaya, pues parecia bastante buena.
1063
01:40:17,809 --> 01:40:21,146
Creo que me he roto Ia espalda.
Me duele por todas partes.
1064
01:40:21,188 --> 01:40:23,690
Eso seré por el veneno del cactus.
1065
01:40:23,732 --> 01:40:27,945
Procure no respirar demasiado hondo
0 quizés Ie Ilegue al corazén.
1066
01:40:30,155 --> 01:40:32,533
Iré a buscar ayuda a casa de Lawdermilk.
1067
01:40:33,492 --> 01:40:34,618
No me deje aqul'.
1068
01:40:34,993 --> 01:40:40,541
Moriré si no traigo a alguien que Ie cure.
Reléjese y procure respirar poco.
1069
01:40:41,291 --> 01:40:42,292
TL': m bese.
1070
01:40:44,586 --> 01:40:50,008
Reléjese y no se mueva.
Enviaré a alguien muy pronto.
1071
01:40:54,596 --> 01:40:56,557
Ponla justo aqul', eso es.
1072
01:41:03,897 --> 01:41:04,940
ICémo has escapado?
1073
01:41:04,982 --> 01:41:09,152
Ha tenido un pequefio percance con un cactus
en Ias tierras de Lawdermilk.
1074
01:41:09,486 --> 01:41:13,532
Vamos, busca a tu caballo y a Tommy.
Llevaremos el ganado a Angelo.
1075
01:41:46,231 --> 01:41:48,066
- Buen ganado.
- IQué haces aqui, Logan?
1076
01:41:56,116 --> 01:41:59,286
Echad un trago, chicos.
lré a ver al viejo Blue.
1077
01:42:02,581 --> 01:42:04,082
- Un placer.
- Gracias.
1078
01:42:13,300 --> 01:42:14,968
ITe preguntaron de dénde venias?
1079
01:42:15,928 --> 01:42:18,555
Les dije que del sur, no preguntaron més.
1080
01:42:20,140 --> 01:42:23,310
Blue, no habrés metido dinero tuyo aqui.
1081
01:42:23,727 --> 01:42:27,356
Nunca me confundo con mi dinero,
Gordo es un vendedor muy motivado.
1082
01:42:29,733 --> 01:42:34,154
Tienes un largo camino. Debes partir ya
si quieres Ilegar mafiana al mediodia.
1083
01:42:43,497 --> 01:42:44,498
Gracias, Blue.
1084
01:42:44,915 --> 01:42:47,876
Los pistones pierden aceite
y no hacen compresién.
1085
01:42:47,918 --> 01:42:51,964
Lo que debe hacer es ajustar el taladro
y poner una pieza de cobre
1086
01:42:52,005 --> 01:42:54,591
alrededor de la cabeza,
asifuncionaré bien.
1087
01:42:54,633 --> 01:42:58,345
Chico, veo que entiendes de estos chismes.
1088
01:42:59,471 --> 01:43:02,683
IDeseas un trabajo? Ajornada completa.
1089
01:43:02,933 --> 01:43:07,604
- Tendré que pensarlo.
- Vamos, tenemos que irnos. gYTOmmy?
1090
01:43:22,119 --> 01:43:23,787
Sefiorita, ha sido un placer.
1091
01:43:48,896 --> 01:43:51,481
No te pido una prdrroga Iarga, Frank.
1092
01:43:52,399 --> 01:43:54,776
Una corta. Hasta...
1093
01:44:15,380 --> 01:44:20,594
Tienes una hipoteca contra mi hermano
De 875,56 délares. Ahi van 876.
1094
01:44:22,221 --> 01:44:25,974
Si me devuelves el cambio,
todo estaré en orden.
1095
01:44:26,225 --> 01:44:28,685
,'Hewey ha conseguido
pagar Ia hipoteca de su hermano!
1096
01:44:28,727 --> 01:44:31,396
- ,'Bien por Hewey!
- ,'Hurra! ,'Bravo!
1097
01:44:32,648 --> 01:44:35,609
Esperad. gQué has hecho, Hewey?
gAtracar un banco?
1098
01:44:35,901 --> 01:44:38,987
AI revés, C. C.,
he evitado que nos atraque un banco.
1099
01:44:43,742 --> 01:44:45,035
Esté bien, Hewey.
1100
01:44:46,328 --> 01:44:49,289
A decirverdad,
nunca creique Io conseguirias.
1101
01:44:50,749 --> 01:44:52,835
Sé Io que te hizo Gordo.
1102
01:44:53,377 --> 01:44:58,423
Suponia que venderias Ios terneros.
ICémo has Iogrado vender ta nto forraje?
1103
01:44:59,550 --> 01:45:01,260
Encontrando compradores.
1104
01:45:01,635 --> 01:45:02,636
£Quién?
1105
01:45:03,929 --> 01:45:04,930
Gordo ytfl.
1106
01:45:11,728 --> 01:45:14,815
- Ildiota! iEres un estL'lpido idiota!
- gCémo iba a suponer...?
1107
01:45:19,736 --> 01:45:21,113
Buena jugada, Hewey.
1108
01:45:21,154 --> 01:45:23,323
Pero icémo me iba a imaginar...?
1109
01:45:34,001 --> 01:45:38,589
Te dije muchas cosasjustificadas
cuando estaba enfadada,
1110
01:45:38,589 --> 01:45:41,800
pero ahora Ias retiro todas,
palabra por palabra.
1111
01:45:41,842 --> 01:45:44,845
- Lo hemos conseguido.
- Lo has conseguido.
1112
01:45:46,930 --> 01:45:48,557
£Todo bien, sefior Calloway?
1113
01:45:55,272 --> 01:45:57,232
Ahora tengo que ir a ver a West Wheeler.
1114
01:46:02,821 --> 01:46:06,033
Un poco més allé,Julio.
Note dejes ninguna.
1115
01:46:06,992 --> 01:46:09,328
Tendrés que remojarle otro par de dl'as.
1116
01:46:16,335 --> 01:46:17,961
West, vengo a entregarme.
1117
01:46:18,003 --> 01:46:20,631
- Esté bien, Hewey.
- {Y una mierda, bien!
1118
01:46:21,757 --> 01:46:24,176
;Este hombre hizo que Hewey
rompiera mi alambrada!
1119
01:46:24,218 --> 01:46:26,595
Eso es destruccién de propiedad privada.
1120
01:46:28,138 --> 01:46:32,434
Después hizo que soltara a mi mula.
Eso es robo de mula, aside simple.
1121
01:46:33,435 --> 01:46:36,355
- IVas a presentar cargos, Alvin?
- IDesde Iuego que 5l'!
1122
01:46:36,688 --> 01:46:39,107
Un marshal no puede hacer Io que quiera.
1123
01:46:41,443 --> 01:46:43,529
Marshal, eso me deja pocas opciones.
1124
01:46:43,820 --> 01:46:46,782
Yo resulté herido
en el cumplimiento de mi deber.
1125
01:46:47,533 --> 01:46:50,244
Claro que podria persuadira Alvin
de que retire sus cargos
1126
01:46:50,285 --> 01:46:52,329
si usted hace Io mismo con Hewey.
1127
01:46:52,663 --> 01:46:58,126
- IQué te parece, Alvin?
- No sé, West, igual podria hacerlo.
1128
01:46:59,461 --> 01:47:00,462
Tal vez.
1129
01:47:02,256 --> 01:47:03,715
IQué me dice a eso, marshal?
1130
01:47:04,800 --> 01:47:08,136
Vale, vale. Pero que deje ya Ias tenazas.
1131
01:47:20,065 --> 01:47:22,359
Estoy buscando a un chico
Ilamado Cotton Calloway.
1132
01:47:22,359 --> 01:47:26,947
Es de por aquiy es un buen mecénico.
5L0 conoce alguien?
1133
01:47:31,410 --> 01:47:33,954
- Me alegro de volver a verle, sefior.
- Lo mismo digo, hijo.
1134
01:47:35,414 --> 01:47:37,624
Chico,tengo una proposicién que hacerte.
1135
01:47:40,127 --> 01:47:41,128
Hewey Calloway.
1136
01:47:43,255 --> 01:47:47,509
Si hay algo que Walter y yo
podamos hacer por ti,
1137
01:47:49,178 --> 01:47:53,390
- si hay algo que necesites. ..
- No me debéis nada.
1138
01:47:55,142 --> 01:47:57,311
Pero si que me gustaria pedirte algo
1139
01:47:57,352 --> 01:48:00,814
sobre esa oferta de trabajo
con Ios automéviles.
1140
01:48:03,609 --> 01:48:04,610
Déjale ir.
1141
01:48:06,737 --> 01:48:10,490
- No puedo hacerlo.
- Lo harés antes 0 después, hazlo ahora
1142
01:48:11,450 --> 01:48:18,123
que sabe Io que quiere y puede hacerlo.
Un dia se iré con él aunque no Ie dejes.
1143
01:48:21,043 --> 01:48:24,880
Si Io hace ahora
no tendré resentimientos cuando mire atrés.
1144
01:48:43,774 --> 01:48:44,775
Tiene razén.
1145
01:48:45,734 --> 01:48:47,236
A Cotton Ie Ilegé su hora.
1146
01:48:54,576 --> 01:48:55,702
Maldita sea.
1147
01:48:58,121 --> 01:48:59,331
Abre aquella puerta, Tommy.
1148
01:49:05,838 --> 01:49:06,839
Cierro yo.
1149
01:49:07,214 --> 01:49:11,051
Snort, eres como una mala pesadilla.
gDe dénde vienes?
1150
01:49:11,093 --> 01:49:15,222
Del Cassy, few a recoger esta recua
para Ilevarla al Concho.
1151
01:49:16,014 --> 01:49:18,267
Me preguntaba si podriamos
pasar aqul' Ia noche.
1152
01:49:18,725 --> 01:49:21,895
Desensilla el caballo,
nos preparébamos para Ia cena.
1153
01:49:22,354 --> 01:49:23,438
Contaba con ello.
1154
01:49:24,565 --> 01:49:26,358
;Has aprendido mucho en la escuela?
1155
01:49:37,244 --> 01:49:38,245
Muy rico, gracias.
1156
01:49:39,162 --> 01:49:41,164
- Eve, ime pones café, por favor?
- Claro.
1157
01:49:44,168 --> 01:49:48,505
Asique esta sefiorita te ha cazado, ieh?
1158
01:49:50,132 --> 01:49:54,261
- AL'ln no.
- INo? gY cuéndo os ahorcéis?
1159
01:49:54,303 --> 01:49:56,930
No lo sé, no lo hemos hablado.
1160
01:49:58,307 --> 01:50:04,605
Estaba pensando si seria muy atrevido
pedirte que hicieras un viajecito conmigo.
1161
01:50:06,607 --> 01:50:08,275
Tu despedida de soltero, por asidecirlo.
1162
01:50:09,902 --> 01:50:12,696
- GUn viaje adénde?
- A México, al viejo México.
1163
01:50:14,198 --> 01:50:20,579
Me han ofrecido un trabajito alll'
y me dijeron que Ilevara a alguien bueno.
1164
01:50:21,371 --> 01:50:24,541
No es en Ia frontera,
es en el interior de México.
1165
01:50:26,418 --> 01:50:27,544
Un pal's precioso.
1166
01:50:29,087 --> 01:50:31,131
Grande, salvaje abierto. ..
1167
01:50:32,007 --> 01:50:33,717
Como se supone que es Texas.
1168
01:50:34,593 --> 01:50:37,346
Seré como volver a cuando éramosjévenes.
1169
01:50:44,895 --> 01:50:45,896
Sin duda.
1170
01:51:04,373 --> 01:51:05,916
Te gustaria ir, iverdad?
1171
01:51:06,917 --> 01:51:12,256
No Ie hagas caso a SnortYarnell,
todo pal's que no haya visitado es bonito.
1172
01:51:14,508 --> 01:51:15,509
H ewey
1173
01:51:17,302 --> 01:51:18,679
Lo estoy viendo en tus ojos.
1174
01:51:21,640 --> 01:51:23,350
Lo vi en el rancho de Barcroft.
1175
01:51:25,394 --> 01:51:27,646
Quise decirme que cambiarias,
1176
01:51:29,815 --> 01:51:31,275
pero no has cambiado.
1177
01:51:32,943 --> 01:51:34,194
Y nunca cambiarés.
1178
01:51:40,492 --> 01:51:42,786
Nunca ha habido nada falso en ti.
1179
01:51:45,873 --> 01:51:49,168
Te quiero porque eres solo lo que eres.
1180
01:51:49,960 --> 01:51:51,587
He sido muy feliz contigo.
1181
01:51:53,380 --> 01:51:57,426
Pero te he visto aqui,
esforzéndote en ser otra persona,
1182
01:51:58,135 --> 01:51:59,386
como todos Ios demés,
1183
01:52:01,513 --> 01:52:02,681
y has sufrido.
1184
01:52:05,392 --> 01:52:06,768
Y yo sufro por ti.
1185
01:52:09,771 --> 01:52:13,942
Si me casara contigo, no serias el mismo.
1186
01:52:14,776 --> 01:52:16,486
Tendrias que cambiar por ml'
1187
01:52:18,780 --> 01:52:21,200
y ya no serias el Hewey al que yo quiero.
1188
01:52:22,409 --> 01:52:25,954
Asl' que vete a México. Adelante.
1189
01:52:32,377 --> 01:52:33,670
Pero yo te quiero.
1190
01:52:36,006 --> 01:52:38,050
- Ya Io sabes.
- Lo sé.
1191
01:52:45,349 --> 01:52:47,601
Vamos, mulas.Venga.
1192
01:53:02,866 --> 01:53:04,493
Esto siempre seré tuyo.
1193
01:53:05,369 --> 01:53:08,413
La tierra es para Ios sedentarios,
tfi ya me conoces.
1194
01:53:18,131 --> 01:53:21,677
£De verdad crees que Ios automéviles
acabarén con Ios vaqueros?
1195
01:53:22,344 --> 01:53:23,554
Con el tiempo, tio Hewey.
1196
01:53:23,846 --> 01:53:26,557
Pues Biscuit y yo
no cederemos tan fécilmente.
1197
01:53:29,768 --> 01:53:32,855
Volverés, iverdad?
No permitas que un caballo te mate.
1198
01:53:33,272 --> 01:53:36,400
Tommy, no me han matado en Ia vida.
1199
01:53:48,704 --> 01:53:50,831
Si Ia riqueza se midiese en amigos,
1200
01:53:54,459 --> 01:53:56,420
serias el hombre més rico del mundo.
1201
01:53:57,462 --> 01:53:59,715
Asl' es, Io soy.
1202
01:54:01,300 --> 01:54:02,301
Lo soy.100366
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.