All language subtitles for The Barbarian (1933)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,820 --> 00:01:33,980 �Jamil, por fin! 2 00:01:35,940 --> 00:01:37,740 Empezaba a desesperarme. 3 00:01:37,839 --> 00:01:40,979 �Crees que te hubiera dejado partir sin despedirme? 4 00:01:40,980 --> 00:01:43,059 Si mi marido no estuviera esper�ndome... 5 00:01:43,060 --> 00:01:46,100 No hables de �l, es demasiado doloroso. 6 00:01:46,260 --> 00:01:47,740 Perd�name. 7 00:01:49,140 --> 00:01:51,780 Vas a volver a donde perteneces. 8 00:01:51,940 --> 00:01:53,740 Iowa. 9 00:01:54,300 --> 00:01:56,460 Que Al� te d� valor. 10 00:01:56,900 --> 00:02:00,100 �Hemos pasado un mes maravilloso! 11 00:02:03,100 --> 00:02:04,620 Jamil, quiero... 12 00:02:04,780 --> 00:02:06,180 No, se�ora. 13 00:02:07,140 --> 00:02:10,100 Un �rabe nunca acepta dinero de su amada. 14 00:02:10,260 --> 00:02:12,560 El amor es tan sagrado como el Cor�n. 15 00:02:18,820 --> 00:02:20,140 Esta joya... 16 00:02:20,860 --> 00:02:23,420 proviene de la tumba de mis antepasados. 17 00:02:23,620 --> 00:02:25,460 - No puedo. - �Por favor! 18 00:02:25,840 --> 00:02:28,780 Un recuerdo del humilde gu�a... 19 00:02:28,940 --> 00:02:31,980 que te mostr� los secretos del desierto. 20 00:02:35,300 --> 00:02:39,100 Yo necesito nada para recordarte. 21 00:02:40,380 --> 00:02:43,540 �Por favor, quiero darte esto! 22 00:02:44,340 --> 00:02:47,060 Lo llevar� siempre cerca de mi coraz�n. 23 00:02:54,700 --> 00:02:56,420 Me tengo que ir. 24 00:02:56,421 --> 00:02:58,899 Faltan diez minutos para que salga el tren. 25 00:02:58,900 --> 00:03:02,220 Las largas despedidas s�lo aumentan el dolor. 26 00:03:04,180 --> 00:03:06,340 Adi�s, perla entre las mujeres. 27 00:03:22,700 --> 00:03:23,700 Hilde... 28 00:03:24,260 --> 00:03:28,620 �Jamil, por fin! Empezaba a desesperarme. 29 00:03:29,380 --> 00:03:32,900 �Crees que te hubiera dejado partir sin despedirme? 30 00:03:33,060 --> 00:03:35,340 �Hemos pasado un mes maravilloso! 31 00:03:35,500 --> 00:03:36,980 �Y tanto! 32 00:03:39,109 --> 00:03:42,179 Esta joya proviene de la tumba de mis antepasados. 33 00:03:42,180 --> 00:03:44,620 - No puedo... - �Por favor! 34 00:03:44,780 --> 00:03:47,260 Un recuerdo del humilde gu�a... 35 00:03:47,420 --> 00:03:50,860 que te mostr� los secretos del desierto. 36 00:03:52,940 --> 00:03:55,740 �Para m�? �No, no puedo! 37 00:03:56,140 --> 00:03:58,140 Para que me recuerdes. 38 00:03:58,300 --> 00:03:59,940 Gracias, mi amor. 39 00:04:00,100 --> 00:04:03,020 Lo llevar� siempre cerca de mi coraz�n. 40 00:04:08,820 --> 00:04:11,940 Tenemos que separarnos para siempre. 41 00:04:12,180 --> 00:04:14,540 Quiz�s nos volvamos a ver. 42 00:04:15,900 --> 00:04:18,660 Adi�s, perla entre las mujeres. 43 00:04:47,860 --> 00:04:50,820 Se�ora, el mejor gu�a de Egipto a su servicio. 44 00:05:00,500 --> 00:05:02,240 Aqu� est� la srta. Standing. 45 00:05:02,780 --> 00:05:05,680 - �Qu� est� sucediendo? - Vamos a hacer una foto. 46 00:05:05,780 --> 00:05:06,940 �Por qu�? 47 00:05:07,100 --> 00:05:09,580 Para un art�culo sobre su compromiso. 48 00:05:09,740 --> 00:05:11,260 Vamos, d�monos prisa. 49 00:05:11,700 --> 00:05:14,180 �Mi novio me ha dejado plantada? 50 00:05:15,060 --> 00:05:17,220 Debe estar loco. 51 00:05:18,380 --> 00:05:20,530 Tengo que ponerme bien el sombrero. 52 00:05:24,500 --> 00:05:26,060 - Gracias. - De nada. 53 00:05:28,289 --> 00:05:29,399 Srta. Standing... 54 00:05:29,400 --> 00:05:32,220 �puede venir aqu�? 55 00:05:33,580 --> 00:05:34,980 �De d�nde sale ud.? 56 00:05:38,620 --> 00:05:40,380 Un momento, se�orita. 57 00:05:42,820 --> 00:05:45,140 T�o, coge a Mitzi. 58 00:05:48,740 --> 00:05:50,900 - �Diana! - �Gerald! 59 00:06:01,220 --> 00:06:02,660 �No quiero! 60 00:06:04,300 --> 00:06:07,260 - �Hola, muchacho! - �Hola, Sr. Harwood. 61 00:06:07,420 --> 00:06:09,620 Ll�mame t�o Cecil. 62 00:06:10,460 --> 00:06:13,780 - Se�orita, su equipaje... - �Qui�n es? 63 00:06:14,040 --> 00:06:16,140 No lo s�, pero es pintoresco. 64 00:06:16,300 --> 00:06:19,860 Soy el mejor gu�a de Egipto. 65 00:06:20,020 --> 00:06:22,160 - No le necesitamos. - Vete de aqu�. 66 00:06:23,449 --> 00:06:25,939 Nunca contrates a nadie en una estaci�n. 67 00:06:25,940 --> 00:06:28,580 Deja que te coja esto, ahora os alcanzo. 68 00:06:30,699 --> 00:06:31,999 Me falta una maleta. 69 00:06:32,100 --> 00:06:34,460 B�squenla en el vag�n. 70 00:06:35,700 --> 00:06:36,700 �Powers! 71 00:06:37,059 --> 00:06:39,859 Vamos hacia delante, enc�rguese del equipaje. 72 00:06:39,860 --> 00:06:43,180 - Falta una maleta. - No la quiero. 73 00:06:43,340 --> 00:06:47,060 Que no le pase nada, ya conoce a Diana. 74 00:06:57,020 --> 00:07:00,620 Con todos estos ladrones �qui�n sabe qu� falta? 75 00:07:12,460 --> 00:07:14,100 �Toma! 76 00:07:19,460 --> 00:07:21,140 Su habitaci�n, se�orita. 77 00:07:22,619 --> 00:07:23,659 Por aqu�, se�or. 78 00:07:23,660 --> 00:07:25,859 �sta es su habitaci�n. Tiene unas vistas maravillosas. 79 00:07:25,860 --> 00:07:27,220 �Un verdadero har�n! 80 00:07:28,180 --> 00:07:32,500 Vig�lelos, son astutos. He le�do El ladr�n de Bagdad. 81 00:07:35,580 --> 00:07:38,700 �Por dios! �Todos ustedes son fan�ticos? 82 00:07:38,860 --> 00:07:40,780 �Desea algo m�s, se�ora? 83 00:07:40,940 --> 00:07:42,100 No, gracias. 84 00:07:42,860 --> 00:07:43,860 Un momento. 85 00:07:43,900 --> 00:07:46,540 - �Mitzi bebi� su leche en el tren? - No 86 00:07:46,860 --> 00:07:49,220 Quiero leche a temperatura ambiente. 87 00:07:49,380 --> 00:07:53,300 - �Tiene un beb�? - �No! S�lo est�n prometidos. 88 00:07:53,460 --> 00:07:55,180 Es para mi perrito. 89 00:07:56,340 --> 00:07:59,460 Espere. Una botella de co�ac. 90 00:08:02,980 --> 00:08:04,940 Eso es todo, estoy en Egipto. 91 00:08:05,660 --> 00:08:08,220 �Te sientes como en casa? 92 00:08:09,380 --> 00:08:11,540 �Porque mi madre era egipcia? 93 00:08:11,940 --> 00:08:14,700 Yo era un beb� cuando me fui. 94 00:08:14,860 --> 00:08:18,210 �Pensabas que iba a bailar la danza de los siete velos? 95 00:08:18,220 --> 00:08:20,100 Por supuesto que no. 96 00:08:21,100 --> 00:08:23,060 - Disculpe. - Telegrama. 97 00:08:24,060 --> 00:08:26,420 Arrugado, como me tem�a. 98 00:08:26,580 --> 00:08:29,020 Gerald no debe verlo antes de la boda. 99 00:08:29,180 --> 00:08:30,620 No huir�. 100 00:08:31,660 --> 00:08:33,220 �Es de mi madre! 101 00:08:34,060 --> 00:08:35,800 �C�mo est� tu querida madre? 102 00:08:35,940 --> 00:08:38,460 Est� haciendo su cura anual en Karlsbad. 103 00:08:38,620 --> 00:08:40,420 �Si yo pudiera pag�rmelo! 104 00:08:41,140 --> 00:08:44,660 "Me marchar� de Karlsbad el 28 y llegar� al Cairo el 3." 105 00:08:45,580 --> 00:08:46,780 �Dichosa madre! 106 00:08:46,940 --> 00:08:50,540 Estar� en Karlsbad del 1 al 28 de septiembre. 107 00:08:50,860 --> 00:08:52,860 - Es inmutable. - �Qu� l�stima! 108 00:08:53,020 --> 00:08:54,120 �La vida empieza! 109 00:08:54,121 --> 00:08:56,619 Si vuel ve el 3, podr�amos casarnos el d�a siguiente. 110 00:08:56,620 --> 00:08:58,700 �El 4? Claro. 111 00:08:58,860 --> 00:09:03,340 - �Sirvo ya? - No. Mitzi tiene un est�mago fr�gil. 112 00:09:03,500 --> 00:09:05,700 Lo organizo todo para el 4. 113 00:09:05,860 --> 00:09:09,020 - Si te puedo ayudar... - Ruega por Gerald. 114 00:09:09,380 --> 00:09:11,240 Todav�a est� un poco caliente. 115 00:09:11,380 --> 00:09:13,060 �Eso es todo, se�or? 116 00:09:16,620 --> 00:09:17,940 Perm�tame. 117 00:09:19,380 --> 00:09:20,890 Gracias, eres muy amable 118 00:09:23,139 --> 00:09:24,699 Esto tendr�a que ir bien. 119 00:09:24,700 --> 00:09:25,780 �Mitzi! 120 00:09:26,540 --> 00:09:27,540 �Tu leche! 121 00:09:27,700 --> 00:09:30,580 No la he visto desde que llegamos. 122 00:09:30,740 --> 00:09:32,740 �En serio? �D�nde est� Mitzi? 123 00:09:32,900 --> 00:09:34,140 �D�nde est�? 124 00:09:34,900 --> 00:09:36,500 �Qu� has hecho con ella? 125 00:09:36,660 --> 00:09:39,140 �Yo? �qu� ha hecho usted con ella? 126 00:09:39,300 --> 00:09:41,980 - �Ha perdido Mitzi? - �Yo? 127 00:09:42,140 --> 00:09:43,460 �No me sorprender�a! 128 00:09:43,620 --> 00:09:47,340 - Se la he dejado a Powers. - �Se la has dejado a Powers? 129 00:09:48,959 --> 00:09:51,099 �Est�s segura de que la has tra�do? 130 00:09:51,100 --> 00:09:54,820 Claro que s�, la ten�a en la estaci�n. �No vas a hacer nada? 131 00:09:57,340 --> 00:09:59,260 Ma�ana publicar� un anuncio. 132 00:09:59,700 --> 00:10:01,260 �Ma�ana, ma�ana! 133 00:10:01,780 --> 00:10:05,060 �Hola? P�ngame con el jefe de polic�a. 134 00:10:05,220 --> 00:10:06,900 Disculpe, se�orita. 135 00:10:08,020 --> 00:10:09,020 �Es �sta? 136 00:10:10,540 --> 00:10:13,300 Perrita mala, me has asustado. 137 00:10:13,460 --> 00:10:16,190 �D�nde estaba? Debes estar muerta de hambre. 138 00:10:16,191 --> 00:10:18,579 Es peligroso que los perritos se acerquen a los trenes. 139 00:10:18,580 --> 00:10:21,700 �Trenes? Mitzi, hubieras podido morir. 140 00:10:21,860 --> 00:10:25,220 S�, nos hemos librado de una buena, ella y yo. 141 00:10:26,340 --> 00:10:28,470 T�o, dame un billete de una libra. 142 00:10:28,540 --> 00:10:29,820 Perm�tame. 143 00:10:30,220 --> 00:10:33,020 Gracias de nuevo, tengo que conseguir cambio. 144 00:10:33,219 --> 00:10:36,099 No me debe nada, no por este tipo de servicios. 145 00:10:36,100 --> 00:10:37,180 T�melo. 146 00:10:37,340 --> 00:10:38,620 Por favor. 147 00:10:38,780 --> 00:10:40,540 Servirla ser� mi recompensa. 148 00:10:40,780 --> 00:10:43,460 Usted necesita un gu�a, Yo lo soy. 149 00:10:43,860 --> 00:10:45,780 El mejor de Egipto. 150 00:10:48,540 --> 00:10:50,510 Supongo que me merezco al mejor. 151 00:10:50,660 --> 00:10:53,620 Vamos, querida, no sabemos nada de este hombre. 152 00:10:54,220 --> 00:10:56,180 Pero mira ese perfil. 153 00:10:57,740 --> 00:11:00,580 - Di que s�. - Si no, �te vas a enfadar? 154 00:11:02,220 --> 00:11:05,620 - No me queda m�s remedio que ceder. - M�s vale. 155 00:11:06,180 --> 00:11:08,700 - �C�mo se llama? - Jamil. 156 00:11:08,860 --> 00:11:10,300 Est� contratado. 157 00:11:10,460 --> 00:11:12,380 Al� sea con vosotros. 158 00:11:16,780 --> 00:11:18,260 Es encantador. 159 00:11:19,700 --> 00:11:23,160 Es la primera vez que veo a un gu�a rechazar una propina. 160 00:11:46,770 --> 00:11:48,530 Qu� voz m�s bonita. 161 00:11:50,090 --> 00:11:52,810 �El Cairo es siempre tan hermoso? 162 00:11:53,250 --> 00:11:55,010 Ayer era horrible. 163 00:11:55,270 --> 00:11:58,930 Todo se embelleci� hacia las... �a qu� hora llegaste? 164 00:11:59,090 --> 00:12:00,610 Hacia las 16.30. 165 00:12:01,050 --> 00:12:03,930 Dices tonter�as, pero me encanta. 166 00:12:07,709 --> 00:12:10,489 - �Qu� esperas de la vida? - �Qu� quiere decir? 167 00:12:10,490 --> 00:12:14,810 Quiero d�rtelo todo, no s�lo joyas... 168 00:12:14,970 --> 00:12:16,850 ya sabes, todo. 169 00:12:17,010 --> 00:12:19,610 Solo me caso contigo por las joyas. 170 00:12:19,770 --> 00:12:21,450 No estoy bromeando. 171 00:12:22,210 --> 00:12:25,570 No me importa el dinero, quiero una vida social. 172 00:12:26,010 --> 00:12:29,490 Londres en mayo, Cannes en julio, el Lido en agosto. 173 00:12:29,491 --> 00:12:32,089 �No hay problema! cuando haya terminado mi trabajo. 174 00:12:32,090 --> 00:12:33,649 As� que todo es perfecto. 175 00:12:33,650 --> 00:12:36,930 Esa es precisamente mi pregunta. �Eso es todo? 176 00:12:37,170 --> 00:12:38,770 �Qu� m�s podr�a haber? 177 00:12:38,930 --> 00:12:44,330 Podr�as desear romanticismo, poes�a, idioteces de ese tipo. 178 00:12:44,490 --> 00:12:46,690 - Querido... - Hablo en serio. 179 00:12:47,410 --> 00:12:49,610 Somos felices juntos, �no? 180 00:12:50,010 --> 00:12:52,490 �A que hora la paso a recoger, se�orita? 181 00:12:57,610 --> 00:12:59,290 Ya le avisaremos. 182 00:12:59,930 --> 00:13:01,450 Ya no hay m�sica. 183 00:13:01,610 --> 00:13:04,770 Un minuto. D�le al tipo de abajo que cante. 184 00:13:05,410 --> 00:13:07,410 Canta tan solo porque le gusta. 185 00:13:10,850 --> 00:13:14,250 Que siga cantando si le gusta tanto. 186 00:14:01,290 --> 00:14:05,170 Es tarde, deber�amos irnos al Mena House. 187 00:14:05,330 --> 00:14:06,490 Estamos bien aqu�. 188 00:14:06,650 --> 00:14:10,610 Desde la terraza veremos las pir�mides iluminadas por la luna. 189 00:14:11,170 --> 00:14:13,950 - Vaya a buscar el coche. - Les est� esperando. 190 00:14:19,739 --> 00:14:21,809 Las pir�mides a la luz de la luna. 191 00:14:21,810 --> 00:14:25,290 Ser� maravilloso. T� y yo solos. 192 00:14:27,170 --> 00:14:30,010 - �Est� ah�? - La invitaci�n fue repentina. 193 00:14:30,170 --> 00:14:33,650 Jamil nos ha advertido a tiempo, �bamos a acostarnos. 194 00:14:33,810 --> 00:14:35,090 �Powers! 195 00:14:36,690 --> 00:14:39,650 �Qu� imaginaci�n m�s sucia! �No nos esperaban? 196 00:14:39,810 --> 00:14:41,210 Si, por supuesto. 197 00:15:00,170 --> 00:15:02,410 En primer lugar, bebamos un cordial. 198 00:15:02,570 --> 00:15:04,770 - �Ahora? - Es la costumbre. 199 00:15:04,930 --> 00:15:06,310 Voy a buscar una mesa. 200 00:15:06,410 --> 00:15:08,510 He reservado una para cuatro. 201 00:15:08,650 --> 00:15:10,770 - �Qui�n se lo ha pedido? - Al�. 202 00:15:10,930 --> 00:15:12,330 Le ha aconsejado mal. 203 00:15:12,590 --> 00:15:15,710 El sr. Harwood y yo Vamos a empolvarnos la nariz. 204 00:15:16,410 --> 00:15:19,210 Yo prefiero ir al bar a remojarme el gaznate. 205 00:15:19,370 --> 00:15:23,050 - Voy a buscar una mesa para dos. - Ya me ocupo yo, gracias. 206 00:15:23,210 --> 00:15:26,100 S� cu�les son las mejores... �sa de la esquina. 207 00:15:39,370 --> 00:15:41,210 Un Cointreau, por favor. 208 00:15:41,690 --> 00:15:42,890 Dos. 209 00:15:46,570 --> 00:15:48,690 - Por fin. - Querido. 210 00:15:49,290 --> 00:15:51,660 Pens� que nunca nos iban a dejar solos. 211 00:15:51,750 --> 00:15:53,410 Yo tambi�n lo tem�a. 212 00:15:55,610 --> 00:15:57,650 �Mi peque�o Gerald! 213 00:15:58,429 --> 00:15:59,769 Buenas noches, Pacha. 214 00:15:59,770 --> 00:16:01,770 Qu� casualidad encontrarte aqu�. 215 00:16:02,330 --> 00:16:04,020 S�, una dichosa casualidad. 216 00:16:04,130 --> 00:16:08,610 Te presento a Ahmed Pasha Ben Meshour. Mi novia, la srta. Standing. 217 00:16:09,330 --> 00:16:11,570 - Encantada. - Es un honor. 218 00:16:12,610 --> 00:16:15,430 �No interrumpo confidencias prematrimoniales? 219 00:16:15,570 --> 00:16:17,050 No, en absoluto. 220 00:16:22,610 --> 00:16:25,130 - �Qu� quiere beber? - Nada. 221 00:16:25,330 --> 00:16:28,170 Me emborrachar� con la belleza de la se�orita. 222 00:16:28,650 --> 00:16:30,050 Es usted un poeta. 223 00:16:31,290 --> 00:16:33,530 Me ha calado en seguida. 224 00:16:33,930 --> 00:16:37,250 El Pacha es el principal accionista del acueducto. 225 00:16:38,050 --> 00:16:39,250 Ya veo. 226 00:16:39,410 --> 00:16:43,730 Cuando mi clarividencia me empuj� a dise�ar ese proyecto... 227 00:16:43,890 --> 00:16:48,730 no sab�a que conducir�a tambi�n a una conclusi�n tan exquisita. 228 00:16:54,610 --> 00:16:56,290 No le estoy echando... 229 00:16:56,450 --> 00:17:00,630 pero ten�a la intenci�n de mostrar las pir�mides a la srta. Standing. 230 00:17:01,369 --> 00:17:05,089 Me muero de ganas de verlas Encantada de conocerle. Espero... 231 00:17:05,090 --> 00:17:07,850 - �Qu�? - Volver a verle pronto. 232 00:17:07,949 --> 00:17:09,289 Es usted encantadora. 233 00:17:09,290 --> 00:17:12,130 No me atrev�a a ofrecerme a acompa�arles... 234 00:17:12,290 --> 00:17:14,330 por si quer�an estar solos..., 235 00:17:14,449 --> 00:17:17,929 pero lo ha pedido tan amablemente que acepto con alegr�a. 236 00:17:17,930 --> 00:17:19,730 �Un cigarrillo? 237 00:17:21,930 --> 00:17:23,450 Tengo los m�os. 238 00:17:33,370 --> 00:17:37,090 - Su estuche es adorable. - Ya no es m�o. 239 00:17:38,050 --> 00:17:39,290 No puedo aceptar. 240 00:17:39,450 --> 00:17:42,370 Usted lo ha admirado, es suyo. 241 00:17:43,850 --> 00:17:46,330 - Muchas gracias. - Vamos. 242 00:17:49,410 --> 00:17:52,450 - �Ya vamos! - Por supuesto que vamos. 243 00:18:00,930 --> 00:18:04,450 En el otro lado est� la tumba del rey Thoth... 244 00:18:04,610 --> 00:18:09,730 y aqu� la del sumo sacerdote Imhotep. 245 00:18:10,490 --> 00:18:12,050 Es apasionante. 246 00:18:12,490 --> 00:18:15,050 �Mi pa�s le impresiona? 247 00:18:15,250 --> 00:18:16,450 Mucho. 248 00:18:17,130 --> 00:18:19,410 Yo lo encuentro escalofriante. 249 00:18:20,610 --> 00:18:23,650 Escalofriante, es verdad... �ay�deme a bajar! 250 00:18:25,050 --> 00:18:26,650 Gerald, ay�dame. 251 00:18:29,490 --> 00:18:30,730 Mi chal. 252 00:18:32,890 --> 00:18:34,290 �D�jelo! 253 00:18:36,690 --> 00:18:37,930 Voy a buscarlo. 254 00:18:38,090 --> 00:18:40,170 �Puedo ense�arle esto? 255 00:18:43,610 --> 00:18:46,040 - Me encantar�a subir. - Por la noche no. 256 00:18:46,170 --> 00:18:48,810 �Escalada? Es bueno para las cabras. 257 00:18:48,970 --> 00:18:51,890 Adem�s, �qu� ver�as desde all� arriba? 258 00:18:52,050 --> 00:18:55,690 Egipto dormido a sus pies, inmutable durante siglos. 259 00:18:55,691 --> 00:18:58,849 Despu�s de tanto tiempo, creo que no les importar�a verme. 260 00:18:58,850 --> 00:19:00,290 �Supongo! 261 00:19:00,450 --> 00:19:03,410 No hay peligro si se lleva un buen gu�a. 262 00:19:03,890 --> 00:19:06,890 Me gusta el peligro, pero tengo tanto fr�o. 263 00:19:07,050 --> 00:19:09,130 Voy a solucionarlo. 264 00:19:12,930 --> 00:19:16,050 - �Lo hab�a cogido? - Pens� que podr�a necesitarlo. 265 00:19:23,410 --> 00:19:25,290 D�me sus manos. 266 00:19:31,290 --> 00:19:33,170 �Usted no viene, Pacha? 267 00:19:33,330 --> 00:19:34,370 Ya voy. 268 00:19:34,890 --> 00:19:38,650 Sin embargo, como escalador experto, voy poco a poco. 269 00:19:39,290 --> 00:19:40,690 Yo soy novata... 270 00:19:41,050 --> 00:19:42,850 no me abandone. 271 00:19:44,330 --> 00:19:45,890 �Hay una bar all� arriba? 272 00:19:51,650 --> 00:19:52,850 �Esperen! 273 00:19:53,450 --> 00:19:56,530 Les prohibo que se tomen tales libertades conmigo. 274 00:20:00,530 --> 00:20:03,130 Nadie me conoce tan �ntimamente. 275 00:20:03,930 --> 00:20:05,370 �Srta. Standing! 276 00:20:07,370 --> 00:20:09,000 �Quiere descansar un poco? 277 00:20:09,890 --> 00:20:12,050 No, todo va bien. 278 00:20:13,570 --> 00:20:15,490 Powers, �qu� le pasa? 279 00:20:15,650 --> 00:20:19,690 S�lo Dios lo sabe. Nunca me hab�an tratado tan rudamente. 280 00:20:19,850 --> 00:20:21,250 D�jenme bajar. 281 00:20:21,610 --> 00:20:23,410 Y vayan delante. 282 00:20:24,810 --> 00:20:27,050 No he encontrado el chal de Diana. 283 00:20:27,210 --> 00:20:28,600 Jamil lo hab�a cogido. 284 00:20:32,170 --> 00:20:33,330 �D�nde est� Diana? 285 00:20:50,010 --> 00:20:51,170 Qu� agradable voz. 286 00:21:54,810 --> 00:21:57,050 Se llama antes de entrar. 287 00:21:58,810 --> 00:22:01,410 - Mitzi ya ha paseado. - Perfecto. 288 00:22:01,830 --> 00:22:02,930 Se ha ensuciado. 289 00:22:03,170 --> 00:22:05,770 Si quiere, puedo ba�arla. 290 00:22:06,570 --> 00:22:07,970 A Mitzi. 291 00:22:08,130 --> 00:22:09,450 Puede irse. 292 00:22:11,810 --> 00:22:13,210 Perd�neme. 293 00:22:13,469 --> 00:22:16,609 Estoy preocupado por Mitzi, su nariz est� caliente. 294 00:22:16,610 --> 00:22:17,730 �En serio? 295 00:22:22,010 --> 00:22:24,010 No la encuentro caliente. 296 00:22:24,170 --> 00:22:26,050 Lo estaba ahora mismo. 297 00:22:28,770 --> 00:22:30,650 La se�orita tiene raz�n. 298 00:22:39,450 --> 00:22:41,170 �Eres insolente o idiota? 299 00:22:42,810 --> 00:22:45,970 Idiota, si la he disgustado. 300 00:22:47,530 --> 00:22:48,530 Puede irse. 301 00:22:55,369 --> 00:22:56,889 Usted primero, se�orita. 302 00:22:56,890 --> 00:22:59,490 - �Qu� ibas a decir? - Yo iba a preguntar... 303 00:22:59,610 --> 00:23:02,290 - �Qu�? - Si le gusta Egipto. 304 00:23:02,450 --> 00:23:04,410 S�, bastante. �Por qu�? 305 00:23:05,130 --> 00:23:06,370 Me siento halagado. 306 00:23:06,530 --> 00:23:07,650 �Usted? 307 00:23:07,719 --> 00:23:10,049 - Como pr�ncipe de Egipto. - �Pr�ncipe? 308 00:23:10,050 --> 00:23:11,860 Pr�ncipe de Egipto, se�orita. 309 00:23:11,970 --> 00:23:13,010 �En serio? 310 00:23:13,089 --> 00:23:16,169 E hijo de un pr�ncipe. Mis antepasados reinaban... 311 00:23:16,170 --> 00:23:18,090 Es usted gu�a, �verdad? 312 00:23:18,250 --> 00:23:21,970 S�, se�orita. El mejor de todo Egipto. 313 00:23:23,410 --> 00:23:25,210 Pero tambi�n soy pr�ncipe. 314 00:23:25,730 --> 00:23:28,170 �Mitzi! �Entra, te vas a caer! 315 00:23:28,330 --> 00:23:30,330 Estoy aqu� para eso. 316 00:23:33,450 --> 00:23:34,450 Entre. 317 00:23:36,090 --> 00:23:37,090 �Cari�o! 318 00:23:39,370 --> 00:23:40,370 �Qu� pasa? 319 00:23:40,490 --> 00:23:44,370 Hay un problema con el acueducto, Me tengo que ir. 320 00:23:45,970 --> 00:23:48,170 Odio tener que dejarte. 321 00:23:48,320 --> 00:23:49,320 Ll�vame. 322 00:23:49,330 --> 00:23:52,050 No es lugar para una mujer. 323 00:23:52,530 --> 00:23:54,410 Contigo estar� bien. 324 00:23:54,570 --> 00:23:55,970 �Querido �ngel! 325 00:23:56,330 --> 00:23:59,370 Por favor, Sr. Hume, d�jeme ir con usted. 326 00:23:59,530 --> 00:24:03,090 Volver� en unos d�as, nuestros planes no cambian. 327 00:24:03,250 --> 00:24:06,050 Pero eres muy amable queriendo venir. 328 00:24:10,690 --> 00:24:11,890 Perd�neme. 329 00:24:14,410 --> 00:24:15,650 Entre. 330 00:24:17,930 --> 00:24:19,490 No se ha ca�do. 331 00:24:19,650 --> 00:24:21,570 La perrita, por el balc�n. 332 00:24:21,730 --> 00:24:25,010 Ir� con ud. al menos hasta la puerta. 333 00:24:25,170 --> 00:24:28,450 - Mi chal. - S�, se�orita. El verde. 334 00:24:31,730 --> 00:24:33,130 �Qu� hace aqu�? 335 00:24:33,290 --> 00:24:35,330 Tiene que hacerme unas tareas. 336 00:24:35,490 --> 00:24:38,490 - �Y tu criada? - Ha salido. �l ha paseado a Mitzi. 337 00:24:38,650 --> 00:24:39,650 Ya veo. 338 00:24:39,770 --> 00:24:44,170 No me gusta la forma en que aparece sin cesar. Desp�delo. 339 00:24:44,171 --> 00:24:46,489 - Es insolente. - Yo le encuentro servicial. 340 00:24:46,490 --> 00:24:48,849 - Te devora con la mirada. - Es rid�culo. 341 00:24:48,850 --> 00:24:51,730 - No deber�as animarle. - �Que yo le animo? 342 00:24:51,890 --> 00:24:53,740 - No dije eso. - Entonces �qu�? 343 00:24:53,890 --> 00:24:55,970 - Qu�... - Yo animo a un sirviente. 344 00:24:56,010 --> 00:24:58,370 - �Vamos! - No se hable m�s. 345 00:24:58,530 --> 00:24:59,930 Perd�neme. 346 00:25:07,090 --> 00:25:09,010 No le necesitaremos. 347 00:25:13,130 --> 00:25:15,730 No haga m�s que lo que se le pida. 348 00:25:16,370 --> 00:25:17,880 �D�nde est� mi sombrero? 349 00:25:17,930 --> 00:25:19,810 No lo hab�a pedido. 350 00:25:25,050 --> 00:25:26,610 �Los felices tortolitos! 351 00:25:28,370 --> 00:25:31,250 - No tan felices hoy. - Voy al acueducto. 352 00:25:31,410 --> 00:25:33,170 No me hab�a dicho nada. 353 00:25:33,330 --> 00:25:35,290 No estaba previsto. 354 00:25:35,450 --> 00:25:37,170 �Qu� lamentable! 355 00:25:37,330 --> 00:25:39,370 Pero no tengo elecci�n. 356 00:25:41,450 --> 00:25:42,770 Adi�s, querida. 357 00:25:43,330 --> 00:25:46,610 Me molesta dejar a Diana sola con usted. 358 00:25:46,770 --> 00:25:49,890 La novia de mi querido amigo es sagrada. 359 00:25:50,250 --> 00:25:52,330 Vuelve pronto de todos modos. 360 00:25:55,090 --> 00:25:58,370 - Tan r�pido como pueda. - Eso espero. 361 00:26:10,730 --> 00:26:12,010 Eso es todo. 362 00:26:12,139 --> 00:26:15,889 Espero haberme mostrado suficientemente compasivo con Gerald, 363 00:26:15,890 --> 00:26:18,290 pero mi coraz�n estaba ausente. 364 00:26:18,450 --> 00:26:20,130 �D�nde estaba? 365 00:26:20,290 --> 00:26:24,490 En �xtasis ante la perspectiva de verla de nuevo, sola. 366 00:26:24,650 --> 00:26:27,650 �Vamos! �Y su amistad por Gerald? 367 00:26:28,050 --> 00:26:30,370 Tiene raz�n, perd�neme. 368 00:26:31,050 --> 00:26:33,010 - No s�. - Por favor. 369 00:26:34,530 --> 00:26:37,050 Celebremos su perd�n con un t�. 370 00:26:47,570 --> 00:26:50,170 �Me perdona por completo? 371 00:26:50,450 --> 00:26:51,890 Le perdono. 372 00:26:53,370 --> 00:26:55,610 Tiene una llamada. 373 00:26:55,770 --> 00:26:56,810 Es muy urgente. 374 00:26:56,970 --> 00:26:59,010 Vaya yo pedir� el t�. 375 00:27:01,050 --> 00:27:04,210 Cada minuto sin usted me parecer� una hora. 376 00:27:10,370 --> 00:27:13,890 Perd�neme por interrumpir su... t�. 377 00:27:15,210 --> 00:27:17,730 �Eres t�? �Qu� quieres? 378 00:27:17,970 --> 00:27:19,770 200 libras. 379 00:27:20,050 --> 00:27:22,690 �200 libras? �A cambio de qu�? 380 00:27:23,330 --> 00:27:24,610 Por mi silencio. 381 00:27:25,090 --> 00:27:26,170 �Tu silencio? 382 00:27:26,890 --> 00:27:29,470 Por no decir a la se�orita que ha sido ud. 383 00:27:29,570 --> 00:27:32,850 quien ha hecho llamar a su novio al acueducto. 384 00:27:33,170 --> 00:27:34,290 �C�mo lo sabes? 385 00:27:34,450 --> 00:27:37,850 Los bendecidos por Allah son iluminados por �l. 386 00:27:38,210 --> 00:27:40,930 - Si se lo dices... - S�, �Excelencia? 387 00:27:41,009 --> 00:27:43,449 Conseguir�s una pu�alada en la espalda. 388 00:27:43,450 --> 00:27:45,770 �Y si no se lo digo? 389 00:27:47,170 --> 00:27:48,730 Recibir�s 200 libras. 390 00:27:48,890 --> 00:27:53,210 Ha hecho un buen negocio. Ella vale mucho m�s. 391 00:27:53,370 --> 00:27:54,570 �Excelencia! 392 00:28:07,370 --> 00:28:08,650 �Excelencia! 393 00:28:11,290 --> 00:28:13,850 La se�ora le espera. Buen provecho. 394 00:28:15,730 --> 00:28:18,350 Estas orqu�deas acompa�an mi humilde ruego 395 00:28:18,490 --> 00:28:23,010 de que tome otro t� conmigo. Devotamente, Ahmed Pacha. 396 00:29:06,810 --> 00:29:07,810 �Qu� hace aqu�? 397 00:29:08,730 --> 00:29:10,970 Le traje orqu�deas. 398 00:29:11,730 --> 00:29:13,290 V�yase. 399 00:29:13,770 --> 00:29:16,530 Mi �nico deseo es servir a la srta. 400 00:29:19,010 --> 00:29:20,170 Espere. 401 00:29:21,130 --> 00:29:22,130 �Qui�n es? 402 00:29:24,529 --> 00:29:26,329 Vuelva un poco m�s tarde. 403 00:29:35,530 --> 00:29:36,530 Salga. 404 00:29:45,050 --> 00:29:46,370 Oigo a alguien. 405 00:29:46,930 --> 00:29:48,490 Miente. �Fuera! 406 00:29:51,970 --> 00:29:54,930 Diana, tengo una sorpresa para ti. 407 00:29:55,090 --> 00:29:56,090 Ven r�pido. 408 00:29:56,250 --> 00:29:57,400 �Estoy en la cama! 409 00:29:57,570 --> 00:29:59,450 Ahmed Pacha est� aqu�. 410 00:29:59,610 --> 00:30:01,890 Ha venido a darte los buenos d�as. 411 00:30:02,209 --> 00:30:04,409 A�n me falta mucho para estar lista. 412 00:30:04,410 --> 00:30:08,650 Cada minuto de espera aumentar� mi alegr�a al verla de nuevo. 413 00:30:08,810 --> 00:30:09,970 En otras palabras, 414 00:30:10,010 --> 00:30:13,210 nos quedaremos aqu� y beberemos algo. 415 00:30:13,770 --> 00:30:15,090 �Muy bien! 416 00:30:17,770 --> 00:30:19,650 Deme mi bata. 417 00:30:49,490 --> 00:30:50,730 �Mis zapatillas! 418 00:30:50,890 --> 00:30:52,330 No tan alto. 419 00:30:53,810 --> 00:30:55,570 Tr�igame mis zapatillas. 420 00:31:15,930 --> 00:31:17,170 �Ap�rtese! 421 00:31:17,330 --> 00:31:18,930 �Me has llamado? 422 00:31:19,570 --> 00:31:20,770 No, t�o. 423 00:31:21,490 --> 00:31:23,490 Hubiera podido entrar. 424 00:31:25,210 --> 00:31:28,210 Imposible, he cerrado con llave. 425 00:31:28,370 --> 00:31:30,050 �Ha cerrado con llave? 426 00:31:31,730 --> 00:31:33,130 Mis disculpas. 427 00:31:33,290 --> 00:31:34,650 �Qu� hace? 428 00:31:34,810 --> 00:31:37,610 - Abro la puerta. - �Ahora no! 429 00:31:43,370 --> 00:31:47,010 Otra sorpresa. El Pacha va a darte una serenata. 430 00:31:47,170 --> 00:31:49,330 Dale las gracias, es muy amable. 431 00:31:49,490 --> 00:31:51,490 Dice que es muy amable. 432 00:31:52,810 --> 00:31:54,610 Ya no puede o�rnos. 433 00:31:58,090 --> 00:32:00,210 �D�nde ha robado estas orqu�deas? 434 00:32:00,370 --> 00:32:03,170 Me las han tra�do de mi propio jard�n 435 00:32:03,330 --> 00:32:05,370 en el oasis de Oued Harrar, 436 00:32:05,730 --> 00:32:08,090 sobre el lomo de un camello, en hielo. 437 00:32:10,570 --> 00:32:12,210 P�ngalas en agua. 438 00:32:12,370 --> 00:32:14,010 No, se�orita. 439 00:32:16,370 --> 00:32:18,730 �Quiere ud. privar a mis orqu�deas... 440 00:32:19,010 --> 00:32:22,210 del destino exquisito de morir sobre su almohada? 441 00:32:26,170 --> 00:32:27,170 �Tonter�as! 442 00:33:00,770 --> 00:33:04,250 Los caminos de Al� son misteriosos. 443 00:33:05,250 --> 00:33:06,690 Inspir�... 444 00:33:06,850 --> 00:33:08,090 nuestra canci�n. 445 00:33:13,610 --> 00:33:15,330 Su peine, Mademoiselle. 446 00:33:18,530 --> 00:33:22,450 Se aprende mucho obsevando las peque�as cosas. 447 00:33:23,010 --> 00:33:26,570 Acariciar el pelo como ese peine... 448 00:33:27,890 --> 00:33:29,530 No me divierte. 449 00:33:30,330 --> 00:33:33,220 S�lo divertir� a la se�orita si ella lo quiere. 450 00:33:35,410 --> 00:33:38,210 - �T�o Cecil! - �Me has llamado, querida? 451 00:33:39,850 --> 00:33:42,690 Esperadme en el vest�bulo. 452 00:33:42,850 --> 00:33:46,530 Estamos mejor aqu�, esta m�sica es espl�ndida. 453 00:33:48,930 --> 00:33:51,090 Trate de callarse. 454 00:33:53,769 --> 00:33:56,609 Lo siento, pero no he cometido ninguna ofensa. 455 00:33:56,610 --> 00:33:59,050 Si fuera de mi raza lo entender�a. 456 00:33:59,210 --> 00:34:01,850 Mi raza respeta los logros de la suya... 457 00:34:02,010 --> 00:34:04,370 sus canales, sus acueductos, 458 00:34:04,530 --> 00:34:07,580 pero eso no es nada comparado con el arte de amar. 459 00:34:07,610 --> 00:34:10,250 Trabajar est� reservado a los esclavos. 460 00:34:10,410 --> 00:34:13,450 Nosotros nos consagramos a disfrutar de la vida. 461 00:34:14,050 --> 00:34:17,530 Espero que su marido apreciar�... 462 00:34:17,690 --> 00:34:20,930 todo el potencial de su sensibilidad... 463 00:34:21,090 --> 00:34:24,050 y colmar� su incomparable feminidad... 464 00:34:24,210 --> 00:34:27,170 con el infinito �xtasis de las peque�as cosas... 465 00:34:27,810 --> 00:34:30,830 la extra�a variedad de efectos de los perfumes... 466 00:34:31,050 --> 00:34:32,970 la calidez de un soplo... 467 00:34:33,130 --> 00:34:35,970 suave sobre una piel h�meda... 468 00:34:37,310 --> 00:34:39,530 el exquisito refinamiento del tacto. 469 00:34:42,850 --> 00:34:46,650 Nada es m�s elocuente que una mano. 470 00:35:02,650 --> 00:35:04,090 �Un sirviente! 471 00:35:04,490 --> 00:35:07,210 Fue el beso de un pr�ncipe. 472 00:35:10,170 --> 00:35:11,410 �Fuera! 473 00:35:17,810 --> 00:35:20,450 Su servidor no querr�a comprometerla. 474 00:35:20,610 --> 00:35:22,690 �Me da igual, salga! 475 00:35:23,730 --> 00:35:27,050 Dado que insiste, saldr� por el balc�n. 476 00:35:29,770 --> 00:35:32,010 Podr�a haberlo pensado antes. 477 00:35:32,330 --> 00:35:34,890 Mil perdones por no hacerlo. 478 00:35:49,410 --> 00:35:52,330 - �Se�orita, est� levantada? - Se est� vistiendo. 479 00:36:21,650 --> 00:36:23,130 S�, srta. Standing. 480 00:36:24,250 --> 00:36:25,530 �Se va? 481 00:36:26,730 --> 00:36:28,360 �De excursi�n al desierto? 482 00:36:30,970 --> 00:36:32,650 �Sr. Jamil! 483 00:36:33,290 --> 00:36:35,970 Si aceptara trabajar para m�. 484 00:36:36,130 --> 00:36:38,970 Usted habla Ingl�s y mi gu�a... 485 00:36:39,130 --> 00:36:43,370 Lo siento, pero la srta. Standing no puede prescindir de m�. 486 00:36:43,530 --> 00:36:45,570 Estoy en ello. 487 00:36:48,850 --> 00:36:52,640 Jamil, la srta. Standing le encuentra tan indispensable que... 488 00:36:53,250 --> 00:36:56,090 me pidi� que le buscara otro gu�a. 489 00:36:56,250 --> 00:37:01,210 Ben Ali, vaya inmediatamente a ver a la Srta. Standing, habitaci�n 137. 490 00:37:22,270 --> 00:37:23,990 Deja de tambalearte. 491 00:37:24,230 --> 00:37:26,030 �Vas a parar? 492 00:37:26,190 --> 00:37:27,350 �Qu� pasa? 493 00:37:27,510 --> 00:37:29,590 Me resbalo del camello. 494 00:37:32,430 --> 00:37:35,370 �Por qu� me he embarcado en este viaje de locos? 495 00:37:36,190 --> 00:37:38,870 Alguien ten�a que acompa�arme. 496 00:37:39,030 --> 00:37:41,150 Podr�a haberlo hecho su t�o. 497 00:37:42,430 --> 00:37:43,590 Se encontraba mal. 498 00:37:44,789 --> 00:37:47,589 Especialmente cuando supo que los camellos... 499 00:37:47,590 --> 00:37:49,680 pod�an estar nueve d�as sin beber. 500 00:37:50,550 --> 00:37:51,870 �Una pulga! 501 00:37:53,350 --> 00:37:55,210 Debi� haber seguido con Jamil. 502 00:37:56,070 --> 00:37:57,270 Era imposible. 503 00:37:57,510 --> 00:37:58,670 Pero eficaz. 504 00:37:59,550 --> 00:38:00,670 �E imposible! 505 00:38:00,830 --> 00:38:03,830 �Qu� idea ir a reunirse con Gerald! 506 00:38:05,190 --> 00:38:07,160 Nunca ha estado enamorada de �l. 507 00:38:09,190 --> 00:38:10,590 �Y ud. qu� sabe! 508 00:38:18,990 --> 00:38:19,990 �Ay�dela! 509 00:38:25,350 --> 00:38:26,950 �Sucia bestia! 510 00:38:34,950 --> 00:38:36,590 �Est�s herida? 511 00:38:36,750 --> 00:38:38,510 En la autoestima. 512 00:39:31,950 --> 00:39:34,310 Esta es la canci�n Jamil. 513 00:39:35,110 --> 00:39:37,790 Es una canci�n de gu�as, todos la cantan. 514 00:39:38,070 --> 00:39:39,630 Voy a acostarme. 515 00:39:39,910 --> 00:39:42,790 Me parece que a�n voy en camello. 516 00:39:45,430 --> 00:39:47,550 �Deber�a acostarse tambi�n! 517 00:40:03,870 --> 00:40:06,670 - �Qu� hace aqu�? - Sirvo a la se�orita. 518 00:40:08,990 --> 00:40:10,350 �Y Ben Ali? 519 00:40:10,351 --> 00:40:12,789 Le he convencido de que me ceda su trabajo. 520 00:40:12,790 --> 00:40:14,590 �Convencido? �C�mo? 521 00:40:14,750 --> 00:40:16,270 A la manera egipcia. 522 00:40:17,079 --> 00:40:20,029 Te acercas por detr�s, le amenazas con una daga, 523 00:40:20,030 --> 00:40:22,270 y si no basta, le matas. 524 00:40:22,430 --> 00:40:23,430 �Canalla! 525 00:40:23,590 --> 00:40:27,790 No pod�a dejarla en el desierto con otro gu�a. 526 00:40:29,590 --> 00:40:31,190 D�me su l�tigo. 527 00:40:35,430 --> 00:40:38,790 Es mi caravana, intente no olvidarlo. 528 00:40:42,710 --> 00:40:45,950 Su religi�n aboga por el perd�n �no es verdad? 529 00:40:47,270 --> 00:40:50,450 Desde lo m�s profundo de mi alma, imploro su perd�n. 530 00:40:50,590 --> 00:40:53,350 - Hasta la pr�xima torpeza. - Ya no habr� m�s. 531 00:40:53,510 --> 00:40:54,990 �Por piedad! 532 00:40:55,830 --> 00:40:57,270 Est� olvidado. 533 00:41:00,790 --> 00:41:05,110 Ahora s� que la bondad es hermana de la belleza. 534 00:41:05,910 --> 00:41:08,190 �De d�nde saca esas frases? 535 00:41:09,990 --> 00:41:12,430 Estamos en el jard�n de Al�. 536 00:41:12,590 --> 00:41:14,950 El aire est� lleno... 537 00:41:15,110 --> 00:41:18,510 del conocimiento m�gico de la gente que ha vivido... 538 00:41:18,670 --> 00:41:21,710 re�do y cantado... 539 00:41:22,110 --> 00:41:24,590 bajo esas estrellas de cristal. 540 00:41:25,270 --> 00:41:26,550 Es muy bonito. 541 00:41:28,350 --> 00:41:31,310 Bonito e hip�crita como sus canciones. 542 00:41:33,950 --> 00:41:35,950 Esta canci�n es sincera... 543 00:41:36,750 --> 00:41:38,550 sale del coraz�n. 544 00:41:39,310 --> 00:41:41,470 Se la puedo traducir a la srta... 545 00:41:41,630 --> 00:41:45,710 si la se�orita quiere quedarse un momento. 546 00:41:49,230 --> 00:41:51,150 La se�orita tiene miedo. 547 00:41:51,670 --> 00:41:53,470 �Por qu� tendr�a que tenerlo? 548 00:42:19,430 --> 00:42:21,590 Al�... 549 00:42:22,470 --> 00:42:25,270 nos sonr�e desde lo alto. 550 00:42:27,870 --> 00:42:30,390 Los rayos de la luna... 551 00:42:31,550 --> 00:42:33,790 llenan los cielos. 552 00:42:36,150 --> 00:42:38,670 Las estrellas brillantes... 553 00:42:39,630 --> 00:42:42,390 nos iluminan. 554 00:42:44,750 --> 00:42:49,950 Al� bendiga esta noche. 555 00:42:57,430 --> 00:43:03,430 Ven, mi amor, la luna... 556 00:43:05,750 --> 00:43:11,310 nos dar� un techo. 557 00:43:13,950 --> 00:43:20,070 Esta noche o nunca. 558 00:43:22,190 --> 00:43:27,350 �mame... 559 00:43:31,110 --> 00:43:36,790 mis brazos te esperan... 560 00:43:39,350 --> 00:43:44,990 ven a acurrucarte en ellos... 561 00:43:47,510 --> 00:43:51,510 y te cantar�... 562 00:43:55,510 --> 00:44:01,390 una canci�n de amor del Nilo 563 00:44:25,390 --> 00:44:26,660 Re�na a sus hombres. 564 00:44:29,550 --> 00:44:32,030 �Re�nales! Nos vamos... 565 00:44:32,190 --> 00:44:33,520 al Cairo ahora mismo. 566 00:44:34,230 --> 00:44:36,150 Como la se�orita quiera. 567 00:45:01,510 --> 00:45:02,550 �Powers! 568 00:45:03,070 --> 00:45:05,510 �Lev�ntese! Regresamos a El Cairo. 569 00:45:05,670 --> 00:45:06,870 �Esta noche? 570 00:45:07,030 --> 00:45:08,070 Inmediatamente. 571 00:45:08,230 --> 00:45:11,230 Entonces, yo llevar� mi camello. 572 00:45:24,790 --> 00:45:25,990 �Powers! 573 00:45:26,430 --> 00:45:29,110 �Tiene la crema para el sol a mano? 574 00:45:34,310 --> 00:45:35,310 Paren. 575 00:45:50,550 --> 00:45:51,870 �D�nde est� Powers? 576 00:45:53,670 --> 00:45:57,030 Tom� un atajo para preparar... 577 00:45:57,190 --> 00:45:58,430 su llegada. 578 00:46:05,910 --> 00:46:06,910 �A d�nde vamos? 579 00:46:09,190 --> 00:46:11,980 Tomaremos el camino largo, es m�s pintoresco. 580 00:46:59,050 --> 00:47:00,810 �De qui�n es esta casa? 581 00:47:21,930 --> 00:47:23,690 �Hay alguna mujer aqu�? 582 00:48:54,690 --> 00:48:58,210 �Es su casa? Se lo agradezco mucho. 583 00:49:03,850 --> 00:49:05,970 �Qu� hospitalidad! 584 00:50:21,450 --> 00:50:22,850 �Qui�n est� ah�? 585 00:50:44,530 --> 00:50:45,730 �Qu�dese conmigo! 586 00:50:47,330 --> 00:50:48,970 �No se vaya! 587 00:50:54,010 --> 00:50:56,290 No podr� escapar. 588 00:51:04,010 --> 00:51:05,010 �Pacha! 589 00:51:06,570 --> 00:51:08,170 ��sta es su casa? 590 00:51:08,330 --> 00:51:09,570 Es suya. 591 00:51:10,610 --> 00:51:12,690 �Han cuidado de usted? 592 00:51:14,970 --> 00:51:17,530 - Pens� que... - �Qu�? 593 00:51:18,730 --> 00:51:20,330 Esto es absurdo. 594 00:51:22,810 --> 00:51:23,810 �Qu� alivio! 595 00:51:25,170 --> 00:51:27,850 Tuve que partir anoche hacia El Cairo. 596 00:51:30,290 --> 00:51:33,530 Estuve a punto de no encontrar al mensajero de Jamil. 597 00:51:33,570 --> 00:51:36,810 - �El mensajero de Jamil? - S�, adorable criatura. 598 00:51:38,410 --> 00:51:41,690 �Jamil le dijo que yo quer�a venir aqu�? 599 00:51:43,930 --> 00:51:45,850 Jamil le minti�. 600 00:51:46,130 --> 00:51:47,950 �Remordimiento de occidental? 601 00:51:48,090 --> 00:51:50,930 Es la verdad. No sab�a que era su casa. 602 00:51:51,090 --> 00:51:52,970 Iba a unirme con Gerald. 603 00:51:56,530 --> 00:51:58,410 Disc�lpeme un momento. 604 00:52:02,410 --> 00:52:03,970 Mil libras. 605 00:52:04,130 --> 00:52:06,690 El servicio prestado al Pacha lo vale. 606 00:52:10,010 --> 00:52:11,770 Me has vuelto a enga�ar. 607 00:52:11,930 --> 00:52:14,060 - �Yo? - Ella me lo ha contado todo. 608 00:52:14,510 --> 00:52:16,250 �Que ella no le quiere? 609 00:52:17,170 --> 00:52:20,010 Las occidentales son todas iguales. 610 00:52:20,170 --> 00:52:22,530 Les encanta que se las fuerce. 611 00:52:22,690 --> 00:52:24,010 Est�s mintiendo. 612 00:52:26,610 --> 00:52:29,450 Todas estas joyas me las han regalado mujeres. 613 00:52:30,850 --> 00:52:33,090 Soy el mejor gu�a de Egipto... 614 00:52:34,410 --> 00:52:35,770 y lo peor. 615 00:52:39,170 --> 00:52:41,850 �Te ha pedido que la trajeras conmigo? 616 00:52:42,010 --> 00:52:43,890 Incluso me ha pagado. 617 00:53:59,610 --> 00:54:01,370 Quiz�s me he equivocado. 618 00:54:01,409 --> 00:54:03,609 - O quiz�s me has enga�ado. - Quiz�s. 619 00:54:03,610 --> 00:54:05,130 Irrelevante. 620 00:54:05,131 --> 00:54:08,609 Est�bamos perdidos en el desierto, la traje para que descansara. 621 00:54:08,610 --> 00:54:09,970 D�jela. 622 00:54:11,050 --> 00:54:12,570 �Qu� quieres? 623 00:54:13,650 --> 00:54:15,330 Cinco mil libras. 624 00:54:15,490 --> 00:54:18,370 - �Est�s loco! - Causar� mal efecto en El Cairo. 625 00:54:18,530 --> 00:54:21,130 - T� nunca volver�s. - Oh s�. 626 00:54:21,290 --> 00:54:23,250 Mis hombres saben donde estoy. 627 00:54:24,210 --> 00:54:25,890 Cinco mil libras. 628 00:54:28,930 --> 00:54:30,810 - Entendido. - �Inmediatamente! 629 00:54:35,250 --> 00:54:36,490 Voy a buscarlas. 630 00:54:45,930 --> 00:54:46,930 �C�lmate! 631 00:55:41,610 --> 00:55:43,650 Dejemos descansar a los caballos. 632 00:55:44,650 --> 00:55:46,050 �Va a seguirnos? 633 00:55:47,130 --> 00:55:48,490 No lo s�. 634 00:55:59,010 --> 00:56:00,980 Usted me llam� para pedir ayuda. 635 00:56:04,589 --> 00:56:07,929 Le dar� mil libras si me lleva de regreso a El Cairo... 636 00:56:07,930 --> 00:56:09,090 sana y salva. 637 00:56:11,810 --> 00:56:13,780 Usted me llam� para pedir ayuda. 638 00:56:49,290 --> 00:56:50,650 �Qu� dice? 639 00:56:51,359 --> 00:56:55,049 Que yo debo continuar y que �l la llevar� de regreso a Ahmed. 640 00:56:55,050 --> 00:56:57,610 - �Qu� ha contestado usted? - No importa. 641 00:57:50,010 --> 00:57:51,090 Baje. 642 00:57:54,050 --> 00:57:55,330 �B�jese! 643 00:58:53,730 --> 00:58:56,390 En el desierto, el caballo bebe el primero. 644 00:59:19,650 --> 00:59:21,170 Despu�s, el hombre. 645 00:59:42,330 --> 00:59:43,770 Ahora la mujer. 646 01:00:49,730 --> 01:00:50,730 Coma. 647 01:01:08,410 --> 01:01:09,530 No soy rica... 648 01:01:09,690 --> 01:01:13,600 pero le dar� todo lo que tengo si me lleva de regreso a El Cairo. 649 01:01:14,210 --> 01:01:15,890 Pagar� por esto. 650 01:01:34,170 --> 01:01:35,770 No voy a azotarla. 651 01:01:37,550 --> 01:01:39,710 No quiero estropear su belleza. 652 01:02:05,530 --> 01:02:07,090 �Qu� hermosa es! 653 01:02:22,610 --> 01:02:24,890 Es mejor viajar de noche. 654 01:02:37,130 --> 01:02:38,770 Tenemos que irnos. 655 01:03:47,650 --> 01:03:48,730 �Mire! 656 01:04:09,090 --> 01:04:11,010 Son de mi tribu. 657 01:04:29,410 --> 01:04:32,490 �ste es mi primo Rachid Bey Ibn Han... 658 01:04:32,650 --> 01:04:33,810 la srta. Standing. 659 01:06:11,770 --> 01:06:13,170 Aqu� est� mi padre, 660 01:06:13,539 --> 01:06:15,969 Pr�ncipe de Diral, cad� de la medina... 661 01:06:15,970 --> 01:06:18,930 alguacil de El Horel y jeque de nuestra tribu. 662 01:06:19,410 --> 01:06:22,840 Bienvenido,hija. La felicidad de Jamil es mi felicidad. 663 01:06:24,610 --> 01:06:25,610 Gracias. 664 01:06:28,010 --> 01:06:29,970 Ha hecho un largo viaje. 665 01:06:33,730 --> 01:06:35,210 Vaya a refrescarse... 666 01:06:35,370 --> 01:06:37,850 y h�game el honor de cenar conmigo. 667 01:06:56,010 --> 01:06:57,410 Est� cansada. 668 01:07:04,250 --> 01:07:06,730 �Soy prisionera de estos ladrones? 669 01:07:07,490 --> 01:07:11,250 No hay prisionera ni ladrones. 670 01:07:11,610 --> 01:07:13,890 Es un pueblo noble y antiguo... 671 01:07:14,450 --> 01:07:16,210 y yo soy su pr�ncipe. 672 01:07:18,850 --> 01:07:21,970 Mi raza tiene la tradici�n de curtir a sus hijos... 673 01:07:22,090 --> 01:07:26,090 envi�ndoles a comerciar. Eso no me gustaba mucho... 674 01:07:26,650 --> 01:07:28,930 y prefer� algo m�s divertido. 675 01:07:29,850 --> 01:07:31,930 Disfrut� siendo gu�a. 676 01:07:42,330 --> 01:07:45,970 En la casa de mi padre y rey, le pido... 677 01:07:46,130 --> 01:07:47,400 que se case conmigo. 678 01:07:48,850 --> 01:07:49,850 �Casarnos? 679 01:07:50,490 --> 01:07:51,690 La amo. 680 01:07:53,690 --> 01:07:57,630 Le ofrezco algo m�s que el palacio de mis antepasados en Diral... 681 01:07:58,010 --> 01:08:00,890 m�s que las joyas de los cad�es de la medina... 682 01:08:01,010 --> 01:08:03,530 m�s que los grandes reba�os de El Horel. 683 01:08:04,170 --> 01:08:07,970 Le ofrezco todo el amor de un �rabe para una sola mujer. 684 01:08:12,410 --> 01:08:15,730 Tener una sola esposa, amarla solo a ella... 685 01:08:16,970 --> 01:08:21,050 darle hijos fuertes y adorarla eternamente. 686 01:08:21,490 --> 01:08:26,490 Permita que mi tribu sea testigo de mi felicidad. 687 01:08:29,210 --> 01:08:31,410 No me ha respondido. 688 01:08:33,410 --> 01:08:35,450 Mi coraz�n se detuvo. 689 01:08:39,250 --> 01:08:40,690 Acepto. 690 01:09:46,800 --> 01:09:51,880 El agua del manantial sagrado de Agheila sella los votos de matrimonio 691 01:09:52,440 --> 01:09:56,080 en nuestra tribu desde tiempos inmemoriales. 692 01:10:28,680 --> 01:10:30,160 Esta agua es sagrada. 693 01:10:30,880 --> 01:10:34,560 S�lo los c�nyuges tienen derecho a mojar sus labios en ella. 694 01:11:37,800 --> 01:11:38,840 V�yase. 695 01:11:39,520 --> 01:11:41,040 Est� libre. 696 01:12:34,080 --> 01:12:35,520 �Querida! 697 01:12:39,600 --> 01:12:40,700 Detengan a Jamil. 698 01:12:40,701 --> 01:12:42,399 - �D�nde est�? - En su tribu. 699 01:12:42,400 --> 01:12:44,960 - Apr�senlo vivo o muerto. - Mejor muerto. 700 01:12:45,120 --> 01:12:46,400 �Est�s bien? 701 01:12:46,560 --> 01:12:48,160 Hay que castigarle. 702 01:12:48,320 --> 01:12:51,080 Todos mis soldados est�n a su disposici�n. 703 01:12:51,920 --> 01:12:56,480 Removeremos el desierto hasta que le encontremos. 704 01:13:21,960 --> 01:13:24,800 - �S�, obispo? - �Podr�amos empezar? 705 01:13:24,960 --> 01:13:26,640 Por supuesto. 706 01:13:26,800 --> 01:13:28,640 - Sra. Hume. - Coronel. 707 01:13:28,920 --> 01:13:30,560 �Tiene noticias? 708 01:13:30,880 --> 01:13:33,320 Deseo ver a su hijo. 709 01:13:34,080 --> 01:13:35,360 Un momento. 710 01:13:39,920 --> 01:13:42,160 Ahora vuelvo, no se mueva. 711 01:13:42,320 --> 01:13:43,520 Prometido. 712 01:13:45,320 --> 01:13:46,600 Reempl�zame. 713 01:13:46,760 --> 01:13:48,000 Venga, coronel. 714 01:13:49,560 --> 01:13:51,800 Sir John y Lady Walker. 715 01:13:53,800 --> 01:13:55,360 �Una copa de champ�n? 716 01:13:55,370 --> 01:13:56,280 �Qu� es? 717 01:13:56,281 --> 01:13:58,559 - El ramo de la novia. - Acerqu�monos a verlo. 718 01:13:58,560 --> 01:14:01,200 No me gustan estos ramos modernos. 719 01:14:01,360 --> 01:14:04,130 P�dale al florista que haga un ramo de rosas. 720 01:14:04,280 --> 01:14:05,740 Diana quiere gardenias. 721 01:14:05,800 --> 01:14:09,640 Las novias de los Hume llevan rosas. Dese prisa. 722 01:14:13,120 --> 01:14:14,200 Madre. 723 01:14:15,640 --> 01:14:17,000 Buenos d�as, Coronel. 724 01:14:18,800 --> 01:14:20,040 �Han...? 725 01:14:20,200 --> 01:14:23,800 Jamil El Shehab todav�a no ha sido capturado... 726 01:14:23,960 --> 01:14:27,600 pero estamos revolviendo cada grano de arena. 727 01:14:28,200 --> 01:14:31,320 Estamos haciendo vigilar las puertas de El Cairo. 728 01:14:31,760 --> 01:14:33,520 Tenemos un esp�a... 729 01:14:33,920 --> 01:14:35,560 en su propia tribu. 730 01:14:36,160 --> 01:14:39,760 Le aseguro que le capturaremos. 731 01:14:39,920 --> 01:14:41,880 No tiene ninguna oportunidad. 732 01:14:43,680 --> 01:14:45,200 Me quedo un momento. 733 01:14:50,000 --> 01:14:51,480 Hazle salir. 734 01:14:55,120 --> 01:14:58,440 �Hasta donde alcanza la desventura de Diana? 735 01:14:58,599 --> 01:15:00,559 - No hablemos de eso. - �Por qu�? 736 01:15:00,560 --> 01:15:03,680 Trato de olvidarlo, intente hacer lo mismo. 737 01:15:03,840 --> 01:15:06,520 �Qu� deber�a hacer? �Cancelar la boda? 738 01:15:06,680 --> 01:15:09,400 No, pero imagino que atrapar�n a ese brib�n. 739 01:15:09,401 --> 01:15:12,839 Lo conseguir�n, el coronel ha puesto soldados por todas partes. 740 01:15:12,840 --> 01:15:15,680 Y luego �de qu� le acusar�n? 741 01:15:16,040 --> 01:15:20,120 Secuestrar una caravana es un delito capital. 742 01:15:20,400 --> 01:15:22,280 Ser� acusado de pirater�a. 743 01:15:22,440 --> 01:15:23,520 �De pirater�a? 744 01:15:23,880 --> 01:15:25,840 �Gracias a Dios! 745 01:15:34,080 --> 01:15:35,200 �Qui�n es? 746 01:15:36,120 --> 01:15:37,120 Es... 747 01:15:37,840 --> 01:15:38,840 madre. 748 01:15:39,160 --> 01:15:41,080 Entre... madre. 749 01:15:47,320 --> 01:15:49,000 Faltan siete minutos. 750 01:15:49,039 --> 01:15:51,879 Estoy lista, solo faltan las flores de azahar. 751 01:15:51,880 --> 01:15:54,520 Dame el velo, ya me ocupo yo. 752 01:15:54,680 --> 01:15:57,070 Tu servicio no funciona correctamente. 753 01:15:57,071 --> 01:16:00,199 Yo me ocupar� de tu gente, si quieres conservarlos. 754 01:16:00,200 --> 01:16:01,920 Es muy amable. 755 01:16:02,080 --> 01:16:04,480 La corona de azahares. 756 01:16:04,960 --> 01:16:08,920 La �ltima que la llevo fue nuestra querida Rosemary. 757 01:16:09,080 --> 01:16:10,960 �Una ni�a tan virtuosa... 758 01:16:12,020 --> 01:16:13,160 tan pura! 759 01:16:13,520 --> 01:16:14,520 Eso es cierto. 760 01:16:14,600 --> 01:16:17,400 �Gerald le dijo que finalmente, 761 01:16:17,560 --> 01:16:20,480 ir�an a casa de su t�a, en Surrey? 762 01:16:21,400 --> 01:16:25,200 Lo hemos discutido esta ma�ana y est� decidido. 763 01:16:25,480 --> 01:16:26,560 Fant�stico. 764 01:16:26,720 --> 01:16:29,680 Ir� a abrir la casa de Londres para vosotros. 765 01:16:31,320 --> 01:16:32,720 Se pone as�. 766 01:16:32,880 --> 01:16:35,560 La corona de los Hume se lleva derecha. 767 01:16:35,720 --> 01:16:38,240 En Par�s, se llevan inclinadas. 768 01:16:38,440 --> 01:16:40,440 No me importa Par�s. 769 01:16:42,680 --> 01:16:45,800 Tendremos que atemperar su esp�ritu aventurero. 770 01:16:45,960 --> 01:16:47,600 �D�nde est� el ramo? 771 01:16:48,920 --> 01:16:50,200 Aqu�. 772 01:16:50,800 --> 01:16:52,320 No lo ha cambiado. 773 01:16:52,480 --> 01:16:54,080 No ten�amos tiempo. 774 01:16:54,840 --> 01:16:58,200 La primera novia Hume sin rosas. 775 01:16:59,600 --> 01:17:02,160 Espero que no sea un mal presagio. 776 01:17:02,960 --> 01:17:04,160 Yo tambi�n. 777 01:17:04,320 --> 01:17:08,680 Arreglar� los detalles con el obispo y enviar� a su t�o a buscarla. 778 01:17:19,160 --> 01:17:21,600 La pr�xima vez, mu�rdela. 779 01:17:23,880 --> 01:17:27,480 Me pregunto c�mo hace la gente para casarse... 780 01:17:27,640 --> 01:17:30,520 y tener hijos sin ella. 781 01:17:31,640 --> 01:17:33,640 Tiene buena intenci�n. 782 01:17:34,200 --> 01:17:35,800 Puede marcharse. 783 01:17:47,000 --> 01:17:48,440 Powers... 784 01:17:53,440 --> 01:17:54,760 �Llora? 785 01:17:56,480 --> 01:17:58,720 Yo no lloro nunca. 786 01:17:59,160 --> 01:18:00,400 �D�nde va? 787 01:18:00,560 --> 01:18:02,280 Vuelvo enseguida. 788 01:18:06,360 --> 01:18:09,920 Sus �ltimos momentos de soledad virginal. 789 01:18:24,160 --> 01:18:29,920 Ven, mi amor, la luna... 790 01:18:32,440 --> 01:18:37,920 nos dar� un techo. 791 01:18:40,480 --> 01:18:46,680 Esta noche o nunca. 792 01:18:48,680 --> 01:18:53,440 �mame 793 01:18:55,160 --> 01:18:56,160 �Basta! 794 01:18:57,600 --> 01:18:59,840 Los soldados le est�n buscando. 795 01:19:00,880 --> 01:19:03,360 Que busquen, no me encontrar�n. 796 01:19:03,520 --> 01:19:05,320 Van a venir aqu�. 797 01:19:05,800 --> 01:19:08,520 Mi vida ser� mi regalo de boda. 798 01:19:08,680 --> 01:19:09,880 No lo quiero. 799 01:19:10,040 --> 01:19:13,040 Al� ha decidido que mi vida le pertenece. 800 01:19:13,360 --> 01:19:14,960 Vivir� para usted... 801 01:19:15,120 --> 01:19:17,800 o morir� por usted. Escoja. 802 01:19:52,680 --> 01:19:54,270 Det�ngase inmediatamente. 803 01:19:57,440 --> 01:19:58,710 Estoy a sus �rdenes. 804 01:20:03,920 --> 01:20:08,200 �Soy yo, mi peque�a Diana! Tengo que llevarte al altar. 805 01:20:09,120 --> 01:20:11,080 Mi momento de gloria. 806 01:20:11,240 --> 01:20:15,120 Nos est�n esperando. Tengo que entregarte a Gerald. 807 01:20:24,680 --> 01:20:27,360 - Voy a abrir la puerta. - Lo s�. 808 01:20:28,240 --> 01:20:29,480 �Qu� dijiste? 809 01:20:30,480 --> 01:20:32,640 Ve yendo, ahora bajo. 810 01:20:32,800 --> 01:20:35,360 No, tengo que llevarte. 811 01:20:36,240 --> 01:20:38,120 �En seguida bajo! 812 01:20:39,240 --> 01:20:43,000 La ceremonia comienza, ven r�pido. 813 01:21:02,320 --> 01:21:04,600 Usted ser� entregada a otro hombre.. 814 01:21:04,760 --> 01:21:07,040 y yo, a los soldados. 815 01:21:11,400 --> 01:21:13,120 Esta es una despedida. 816 01:21:21,520 --> 01:21:23,240 - �D�nde est�? - Dentro. 817 01:21:23,400 --> 01:21:24,680 Se niega a salir. 818 01:21:24,840 --> 01:21:27,560 �Diana, me est�s poniendo en un apuro! 819 01:21:32,120 --> 01:21:33,760 - Vete. - No sin ti. 820 01:21:33,920 --> 01:21:37,160 - Est� loco. - Lo s�. Somos muy parecidos. 821 01:21:37,320 --> 01:21:39,520 Diana, �qui�n est� con usted? 822 01:21:43,920 --> 01:21:46,680 - Es el egipcio. - �El pirata! Va a matarla. 823 01:21:47,000 --> 01:21:48,000 No. 824 01:21:49,520 --> 01:21:52,520 - Jamil El Shehab est� ah�. - Derribe la puerta. 825 01:21:52,680 --> 01:21:54,720 �Qu� desgracia! 826 01:21:59,520 --> 01:22:01,160 Diana, �d�nde est�s? 827 01:22:08,160 --> 01:22:09,880 �Venga a ver! 828 01:22:10,880 --> 01:22:12,280 ��se es el truco! 829 01:22:12,440 --> 01:22:15,000 - Se escap�. - �D�nde est� Diana? 830 01:22:21,680 --> 01:22:23,400 �Le dar� alcance! 831 01:22:51,000 --> 01:22:53,680 �Sabe que mi madre era egipcia? 832 01:22:54,880 --> 01:22:57,840 Por m� como si hubiera sido china. 58383

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.