Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,701
(Narrador)
Anteriormente en 'Sexo y violencia'
2
00:00:02,703 --> 00:00:04,770
Te amo.
3
00:00:06,606 --> 00:00:08,774
4
00:00:08,776 --> 00:00:13,545
Vas a estar bien,
No te muevas, simplemente no te muevas
5
00:00:13,547 --> 00:00:15,781
Soy de defensa a la víctima.
7
00:00:19,319 --> 00:00:21,687
Si su esposa lo contacta...
Me estas dando su número?
8
00:00:21,689 --> 00:00:23,689
Ella se fue a su casa.
¡La mujer del hacha!
9
00:00:23,691 --> 00:00:25,691
Dije que hablaba
acerca de ir a casa
10
00:00:25,693 --> 00:00:30,095
Quiero reportar un
homicidio y vengan rápido ahora!
11
00:00:30,097 --> 00:00:35,634
12
00:00:37,337 --> 00:00:47,379
♪
13
00:00:47,381 --> 00:00:57,423
♪
14
00:00:57,425 --> 00:01:10,102
♪
15
00:01:10,104 --> 00:01:13,172
Esta música apesta.
16
00:01:29,222 --> 00:01:33,292
Me gustaría ofrecerte un trago
pero tengo que trabajar esta noche.
17
00:01:37,130 --> 00:01:40,199
Me darías tu número?
18
00:01:44,704 --> 00:01:47,773
Puedo llamarte un taxi?
19
00:01:48,608 --> 00:01:50,609
Tienes amigos aquí?
20
00:01:50,611 --> 00:01:53,612
No seas estúpida,
déjame llamarte un taxi
21
00:01:53,614 --> 00:02:00,352
♪
23
00:02:13,700 --> 00:02:15,667
Sí.
24
00:02:15,669 --> 00:02:25,777
26
00:02:27,781 --> 00:02:29,848
27
00:02:33,820 --> 00:02:43,862
28
00:02:43,864 --> 00:02:56,775
29
00:02:56,777 --> 00:02:58,777
30
00:02:58,779 --> 00:03:03,715
31
00:03:03,717 --> 00:03:05,851
Me quieres violar?
32
00:03:05,853 --> 00:03:07,853
Bastardo 'chupapollas!
33
00:03:07,855 --> 00:03:19,498
35
00:03:23,671 --> 00:03:25,737
Mierda.
36
00:03:27,340 --> 00:03:39,751
37
00:03:39,753 --> 00:03:41,820
¡Quédate abajo!
38
00:03:43,289 --> 00:03:45,290
Oh hombre.
39
00:03:45,292 --> 00:03:52,898
41
00:03:55,236 --> 00:04:06,878
42
00:04:06,880 --> 00:04:10,482
creo que debes quedarte en el piso.
43
00:04:10,484 --> 00:04:12,618
Maltita puta.
44
00:04:12,620 --> 00:04:14,920
¿Qué?
Te gusta bastardo.
45
00:04:14,922 --> 00:04:16,922
Sí.
46
00:04:16,924 --> 00:04:23,929
48
00:04:31,939 --> 00:04:38,777
50
00:05:57,691 --> 00:06:11,770
51
00:06:11,772 --> 00:06:13,638
Ahhh.
52
00:06:26,786 --> 00:06:36,795
Uh, oh, ah.
53
00:06:36,797 --> 00:06:43,668
Uh, oh, ah.
54
00:07:03,189 --> 00:07:08,427
Uunnhhh.
55
00:07:26,646 --> 00:07:36,688
56
00:07:36,690 --> 00:07:46,798
57
00:07:46,800 --> 00:07:51,803
58
00:08:05,885 --> 00:08:07,886
Esto es Loco.
Tienes que ir a casa.
59
00:08:07,888 --> 00:08:10,822
No me iré a casa.
60
00:08:17,830 --> 00:08:20,065
Esto va a doler
mucho más, más tarde.
61
00:08:20,067 --> 00:08:22,133
Deberías ver al otro.
62
00:08:28,574 --> 00:08:30,642
Tenemos un doméstico.
63
00:09:05,878 --> 00:09:11,116
64
00:09:11,118 --> 00:09:13,218
65
00:09:13,220 --> 00:09:16,288
Intentas estrangular a
tu esposa? Es asi?
66
00:09:16,290 --> 00:09:20,592
¿Es asi?
Es asi hijo de puta?
67
00:09:20,594 --> 00:09:23,962
¡Jesús!
No estoy jodiendo
con este gilipollas
68
00:09:23,964 --> 00:09:25,964
Pensé que el hizo la llamada.
¿Qué?
69
00:09:25,966 --> 00:09:27,799
El esposo llamó.
¿Llamaste al 9-1-1?
¡SÍ!
70
00:09:27,801 --> 00:09:30,335
¿Qué demonios estabas
haciendo con el cable de la lámpara?
71
00:09:30,337 --> 00:09:32,337
Tratando de mantenerla
lejos de mí!
72
00:09:32,339 --> 00:09:34,339
Oh Jesús.
Para. ¡Oye!
73
00:09:34,341 --> 00:09:37,943
Bien, esto es jodidamente
ridículo. Me superó.
74
00:09:37,945 --> 00:09:40,011
Le rompiste la nariz a este tipo!
Lo siento señor
75
00:10:27,693 --> 00:10:32,197
¿Fuiste atacada?
76
00:10:32,199 --> 00:10:34,199
¿Que pasó?
77
00:10:34,201 --> 00:10:36,901
Estaba en el vestidor
y me dijeron
78
00:10:36,903 --> 00:10:39,237
que tenía que venir
aquí y verte
79
00:10:39,239 --> 00:10:42,874
No, quiero decir,
cuéntame sobre el ataque.
80
00:10:49,782 --> 00:10:55,086
Te violó?
No, fue un intento.
81
00:10:55,088 --> 00:10:59,290
Eso debe haber
sido ... aterrador.
82
00:11:00,059 --> 00:11:02,694
Trato con violadores
con regularidad.
83
00:11:02,696 --> 00:11:08,066
Um, yo también. Pero estoy bastante segura
que esto habría arruinado mi día.
84
00:11:08,068 --> 00:11:10,969
Yah, bueno un poco,
dormir un poco no me vendria mal
85
00:11:16,075 --> 00:11:18,943
Donde esta el ahora?
El violador.
86
00:11:18,945 --> 00:11:22,047
Lo iban a llevar
al hospital.
87
00:11:22,049 --> 00:11:23,915
Fuiste al hospital?
88
00:11:26,118 --> 00:11:28,119
No tomaron
alguna evidencia tuya?
89
00:11:28,121 --> 00:11:30,455
No fui violada.
90
00:11:30,457 --> 00:11:33,258
Dejé la ropa que estaba
vistiendo en el precinto.
91
00:11:33,260 --> 00:11:36,928
Entonces, ¿por qué fue
él al hospital?
92
00:11:36,930 --> 00:11:38,997
Porque yo le di
una paliza.
93
00:11:38,999 --> 00:11:41,366
No sé le rompí
la nariz o algo así.
94
00:11:41,368 --> 00:11:43,368
Hubo un
mucha sangre
95
00:11:43,370 --> 00:11:45,370
Lo aprehendiste tu sola?
Sí.
96
00:11:45,372 --> 00:11:47,372
¿Tu estabas sola?
Estaba fuera de servicio.
97
00:11:47,374 --> 00:11:52,110
Entonces vas a volver al trabajo?
Es mi turno.
98
00:12:05,291 --> 00:12:08,126
Vas a dejarte a ti misma sentir esto?
99
00:12:08,128 --> 00:12:10,195
Probablemente no.
100
00:12:13,132 --> 00:12:16,468
Tu sabes lo que yo siento
aquí en la parte de atrás de mi cabeza,
101
00:12:16,470 --> 00:12:18,470
donde mi la cabeza golpeó el auto
102
00:12:18,472 --> 00:12:21,139
y aquí donde perdí
un jodido diente.
103
00:12:21,141 --> 00:12:23,475
Siento que cuando como
la comida queda atrapada allí
104
00:12:23,477 --> 00:12:31,049
y um, donde, donde
me dio un puñetazo, lo siento. Sí.
105
00:12:39,959 --> 00:12:42,427
quiero verte
aquí en tres días.
106
00:12:42,429 --> 00:12:45,964
Oh Dios, por favor.
Soy una policía.
107
00:12:45,966 --> 00:12:51,169
He estado en peleas a puñetazos
antes, enfrentamientos lo que sea.
108
00:12:51,171 --> 00:12:55,106
Sí, pero esto, es
un intento de violación.
109
00:12:55,108 --> 00:12:59,911
Han intentado ... tú
sabes, lo que sea..
110
00:12:59,913 --> 00:13:01,913
Intento de asesinato
antes, bien, cuando..
111
00:13:01,915 --> 00:13:04,015
Nadie me hace venir
y hablar con la terapeuta
112
00:13:04,017 --> 00:13:07,318
cuando alguien intenta atropellarme
con su auto o acuchillarme.
113
00:13:07,320 --> 00:13:09,921
Si lo hacen.
No, si ellos tienen exito
114
00:13:09,923 --> 00:13:12,123
Si realmente me atropellan
o acuchillan.
115
00:13:12,125 --> 00:13:15,860
Si esto le hubiera pasado a mi
compañero, él no estaría aquí.
116
00:13:15,862 --> 00:13:18,096
Podría heberle pasado
a tu compañero?
117
00:13:18,098 --> 00:13:20,064
Bueno, se necesita mucho menos
tiempo para violarlo a él.
118
00:13:29,542 --> 00:13:31,543
Esta bien, nos vemos
En tres días
119
00:13:31,545 --> 00:13:35,346
y si necesitas pedir licencia
antes, te respaldaré.
120
00:13:35,348 --> 00:13:41,386
No lo haré, no es
grave. Gracias.
121
00:14:39,478 --> 00:14:46,885
Mi madre era una
querida madre y hermana.
122
00:14:46,887 --> 00:14:51,556
Se sabía que era
gentil, amable.
123
00:14:51,558 --> 00:14:58,162
Aquellos de nosotros
que conocimos a ... Carol,
124
00:14:58,164 --> 00:15:00,431
es mejor si
recordamos algún recuerdo feliz.
125
00:15:00,433 --> 00:15:06,237
Como su risa profunda,
su disposición a escuchar.
126
00:15:06,239 --> 00:15:10,241
No es el dolor de sus días finales
o la forma en que ella murió.
127
00:15:10,243 --> 00:15:12,243
Qué sandez.
128
00:15:12,245 --> 00:15:15,213
Viniste a este funeral
solo para molestar?
129
00:15:20,619 --> 00:15:22,620
Esos son
sus hijos.
130
00:15:22,622 --> 00:15:24,622
Déjalos en paz.
132
00:15:27,294 --> 00:15:29,360
¿Para qué?
133
00:15:29,362 --> 00:15:31,362
Para ayudarlos,
en la corte.
134
00:15:31,364 --> 00:15:34,332
Quieres que ellos
testifiquen contra su padre.
135
00:15:34,334 --> 00:15:36,334
También son víctimas.
136
00:15:36,336 --> 00:15:41,272
Deja a esos niños tranquilos,
vaca psicótica.
137
00:15:41,274 --> 00:15:43,341
les Voy a dar
mi número.
138
00:15:47,279 --> 00:15:49,347
Es inapropiado--
139
00:16:05,331 --> 00:16:10,001
Yo era la defensora
del servicio social de su madre.
140
00:16:10,003 --> 00:16:12,337
La conoci
durante unos pocos días,
141
00:16:12,339 --> 00:16:15,206
ella hablaba mucho
sobre ti y tu hermana
142
00:16:15,208 --> 00:16:17,208
No la había visto
a ella en un año.
143
00:16:17,210 --> 00:16:19,210
Lo sé.
144
00:16:19,212 --> 00:16:22,714
No debería haberla
dejado aquí.
145
00:16:22,716 --> 00:16:25,016
Tim Junior, ¿verdad?
146
00:16:25,018 --> 00:16:27,018
Timmy.
147
00:16:27,020 --> 00:16:29,420
Timmy, tu nunca
estuviste en una posición
148
00:16:29,422 --> 00:16:32,390
para alterar las
circunstancias.
149
00:16:32,392 --> 00:16:36,561
Te salvaste a ti mismo
Ayudaste a tu hermana
150
00:16:36,563 --> 00:16:39,397
No tienes nada
que lamentar
151
00:16:41,300 --> 00:16:45,036
Quiero contáctarme pronto contigo
152
00:16:45,038 --> 00:16:51,542
Siento tu pérdida.
Realmente, apreciaba a tu madre.
153
00:17:13,132 --> 00:17:15,199
Perra manipuladora.
154
00:17:20,706 --> 00:17:23,274
Qué quiere decir con:
'Él no está aquí'. Tráiganlo.
155
00:17:23,276 --> 00:17:25,276
Eso iría contra
la recomendación de los doctores
156
00:17:25,278 --> 00:17:31,582
él tiene seis costillas rotas,
un fémur y un pómulo.
157
00:17:31,584 --> 00:17:33,584
¿Que pasó?
158
00:17:33,586 --> 00:17:37,255
Oh, él fue
agredido por la policía.
Objeción.
159
00:17:37,257 --> 00:17:41,325
Fue atacado, su
señoría, por el acusador.
Objeción.
160
00:17:41,327 --> 00:17:45,096
¿Qué esta diciendo? Qué
La oficial Roach le rompió 8 huesos?
161
00:17:45,098 --> 00:17:50,101
Oh nueve. Bueno, el fémur dos veces.
También una conmoción cerebral, sospechan.
162
00:17:50,103 --> 00:17:52,103
La señorita Roach no estaba
de servicio su señoría
163
00:17:52,105 --> 00:17:54,172
y el demandado
la estaba violando.
Objeción.
164
00:17:54,174 --> 00:17:56,174
Intentando violarla.
165
00:17:56,176 --> 00:17:59,177
Ese es el
cargo Sr. Deane.
166
00:17:59,179 --> 00:18:02,180
Un abuso deshonesto
su señoría.
167
00:18:02,182 --> 00:18:04,515
El acusado no tenía forma de
saber que la agente Roach
168
00:18:04,517 --> 00:18:09,654
no estaría abierta a una relación
sexual, uh, con un hombre.
169
00:18:09,656 --> 00:18:11,656
(Juez)
De Verdad.
Irrelevante.
170
00:18:11,658 --> 00:18:13,658
Debe haber estado muy oscuro
171
00:18:13,660 --> 00:18:15,660
Estaba borracho.
Irrelevante.
172
00:18:15,662 --> 00:18:17,662
Bueno, ciertamente
no es una defensa.
173
00:18:17,664 --> 00:18:20,665
Sr. Whynacht, veo a la agente
Roach en la sala de la corte.
174
00:18:24,837 --> 00:18:27,405
No veo lesiones visibles.
175
00:18:27,407 --> 00:18:30,708
¿Cómo no tiene la víctima ninguna señal
de lesiones y, sin embargo, el atacante
176
00:18:30,710 --> 00:18:33,478
tiene 8 huesos rotos y
no puede salir del hospital?
177
00:18:33,480 --> 00:18:36,414
(Sr. Whynacht)
No va a jugar a esto?
178
00:18:36,416 --> 00:18:38,749
Bueno, Roach es una oficial de policía
y ella está entrenada
179
00:18:38,751 --> 00:18:42,420
y es capaz de
someter a un agresor.
180
00:18:43,188 --> 00:18:45,756
¿Hay alguna evidencia
física del asalto
181
00:18:45,758 --> 00:18:50,461
en la oficial Roach? No aparece en el expediente,
182
00:18:50,463 --> 00:18:52,463
que ella haya
ido al hospital.
183
00:18:52,465 --> 00:18:54,699
Ahí está el testimonio
de un oficial de policía.
184
00:18:54,701 --> 00:18:57,869
Soy consciente de que
la víctima es un oficial de policía.
185
00:18:57,871 --> 00:19:01,339
También estoy al tanto de
su registro imperfecto.
186
00:19:01,341 --> 00:19:04,709
Estoy preguntando si
la corona tiene evidencia
187
00:19:04,711 --> 00:19:09,514
para contrarrestar los ocho, nueve
huesos rotos de la defensa?
188
00:19:09,516 --> 00:19:11,516
El testimonio.
189
00:19:11,518 --> 00:19:16,387
Bueno, no creo que
puede escuchar un alegato en ausencia
190
00:19:16,389 --> 00:19:18,389
bajo las circunstancias
191
00:19:18,391 --> 00:19:21,559
tendremos que establecer una
nueva fecha de acusación
192
00:19:21,561 --> 00:19:26,631
Mientras tanto, pónganse
de acuerdo en la historia
193
00:19:31,670 --> 00:19:34,605
(terapeuta)
¿Qué era lo que i>
ella le demandaba? i>
194
00:19:34,607 --> 00:19:37,208
Una disculpa.
¿Por qué?
195
00:19:37,210 --> 00:19:39,510
La forma en que hablé
sobre ella a otras personas.
196
00:19:39,512 --> 00:19:43,514
Y como hablas
sobre ella a otras personas?
197
00:19:43,516 --> 00:19:47,185
Uno necesitas hablar. yo
cuento cosas como todos los demás.
198
00:19:47,187 --> 00:19:50,288
Ella lo hace, y yo no
le pido que se disculpe.
199
00:19:50,290 --> 00:19:52,290
¿Te disculpaste?
200
00:19:52,292 --> 00:19:54,192
Seis veces.
¿Por qué seis veces?
201
00:19:54,194 --> 00:19:56,194
Porque
no era suficiente
202
00:19:56,196 --> 00:20:01,199
Ella dijo que la forma en que yo
me disculpé la ofendió a ella.
203
00:20:01,201 --> 00:20:03,601
Tuve que disculparme
por la forma en que me disculpé
204
00:20:03,603 --> 00:20:06,337
205
00:20:06,339 --> 00:20:08,339
¿Es gracioso?
206
00:20:08,341 --> 00:20:11,943
Lo siento, pero es
abuso psicológico clásico.
207
00:20:11,945 --> 00:20:13,945
Ella realmente
te hizo hacer eso
208
00:20:13,947 --> 00:20:15,947
Estoy feliz de que lo divierta.
209
00:20:15,949 --> 00:20:19,517
Bueno, piénsalo.
210
00:20:19,519 --> 00:20:21,519
Sí, supongo que lo hizo.
211
00:20:21,521 --> 00:20:26,857
Ella te hizo disculparte por el
forma en que te disculpaste, seis veces.
212
00:20:28,327 --> 00:20:30,328
¿Luego que?
213
00:20:30,330 --> 00:20:32,797
Ella me golpeó la
cabeza con una sartén.
214
00:20:32,799 --> 00:20:34,799
Oh Dios.
215
00:20:34,801 --> 00:20:36,801
Ella podría haberme matado.
216
00:20:36,803 --> 00:20:38,803
Ella te pegó en la cara.
217
00:20:38,805 --> 00:20:41,405
No. Ella me golpeó
la parte posterior de la cabeza.
218
00:20:41,407 --> 00:20:43,574
Que hizo ella
en tu cara?
219
00:20:43,576 --> 00:20:46,711
Nada, una mujer
policía me rompió la nariz.
220
00:20:46,713 --> 00:20:49,313
(riendo)
Oh, tienes que
estar bromeando!
222
00:20:54,320 --> 00:20:59,323
Soy una persona independiente,
buscando información que me dio.
223
00:20:59,325 --> 00:21:01,993
¿Le dijiste al Sr. Fitzmorris?
que eras su abogado?
224
00:21:01,995 --> 00:21:04,428
Sí.
¿Qué?
225
00:21:04,430 --> 00:21:06,497
Y no ves que estas
violando de sus derechos?
226
00:21:06,499 --> 00:21:10,434
Me importan una mierda sus
derechos. Yo solía ser abogada.
227
00:21:10,436 --> 00:21:13,337
No soy abogada ahora.
No estoy obligada por el privilegio.
228
00:21:13,339 --> 00:21:15,873
Y mencionó que él
poseía una tienda
229
00:21:15,875 --> 00:21:18,376
en una sesión
de manejo de la ira?
230
00:21:18,378 --> 00:21:20,444
Sí.
Jesús.
231
00:21:22,281 --> 00:21:24,315
Creo que tienen
un gran caso
232
00:21:24,317 --> 00:21:26,317
por haber descubierto
el cuerpo retenido
233
00:21:26,319 --> 00:21:29,387
Si no hay cuerpo, quiere decir
que pretendemos que ella no está muerta?
234
00:21:29,389 --> 00:21:31,689
Tenemos que argumentar que el
el descubrimiento fue inevitable.
235
00:21:31,691 --> 00:21:33,691
Ahí es donde tu
el testimonio es clave.
236
00:21:33,693 --> 00:21:36,394
Oh, mierda.
Te lo dije.
Mierda.
237
00:21:36,396 --> 00:21:38,062
¿Qué?
Ella mintió.
¿Mentiste?
238
00:21:39,331 --> 00:21:43,401
No no. Ellos estaban
buscando una causa probable,
239
00:21:43,403 --> 00:21:47,438
entonces les dije que Carol
Probablemente fue al apartamento.
240
00:21:47,440 --> 00:21:49,440
No dijiste, ´probablemente´
241
00:21:49,442 --> 00:21:51,742
Pero lo sabes de
tu sesión con Brenda?
242
00:21:51,744 --> 00:21:54,779
No. Ella no fue a
la sesión de terapia de Carol.
243
00:21:54,781 --> 00:21:58,482
Sí, lo hice. Yo estuve ahí.
Me fuí temprano, tuve una llamada.
244
00:21:58,484 --> 00:22:01,085
Entonces, cómo escuchaste que
ella tenía la intención de irse a casa?
245
00:22:01,087 --> 00:22:03,487
Ella me lo dijo.
¡Yo no!
246
00:22:03,489 --> 00:22:05,489
Ya hemos pasado por esto.
247
00:22:05,491 --> 00:22:08,426
Alex adornando la historia para
despertar el interés de la policía.
248
00:22:08,428 --> 00:22:11,095
¿Cual es la diferencia?
El la mató. Ella esta muerta.
249
00:22:11,097 --> 00:22:13,097
Alex, piensas que
estás atacando al sistema
250
00:22:13,099 --> 00:22:15,599
pero acabas jodiendo a tu cliente
251
00:22:15,601 --> 00:22:17,601
Crees que
la policía es tan estúpida
252
00:22:17,603 --> 00:22:19,603
ellos no iban
interrogar a su marido
253
00:22:19,605 --> 00:22:25,343
dos días después de que la atacó
por la espalda con un hacha?
254
00:22:25,345 --> 00:22:27,345
La pobre mujer
fue golpeada hasta la muerte
255
00:22:27,347 --> 00:22:30,381
y ahora quieres
echarme la mierda a mí?
256
00:22:30,383 --> 00:22:32,383
Yo si.
257
00:22:32,385 --> 00:22:34,418
No voy a ir a
prisión contigo.
258
00:22:34,420 --> 00:22:36,420
Si esto sale a la luz
259
00:22:36,422 --> 00:22:38,856
donde escuché la llamada de
Carol Fitzmorris pidiendo ayuda...
260
00:22:38,858 --> 00:22:40,858
¿En mi apartamento?
261
00:22:40,860 --> 00:22:42,893
Tendría que recusar
y todo el caso
262
00:22:42,895 --> 00:22:44,895
saldría por
la ventana, honestamente.
263
00:22:44,897 --> 00:22:51,135
Bueno Jasper, por mucho
que me tiente jactarme
264
00:22:51,137 --> 00:22:54,438
de todas las chicas del
vestuario que te presenté,
265
00:22:54,440 --> 00:22:56,507
no te preocupes
266
00:22:57,609 --> 00:23:00,745
Y la
¿otra cosa?
Hmmn?
267
00:23:00,747 --> 00:23:02,747
La otra cosa.
268
00:23:02,749 --> 00:23:06,617
¿La otra cosa?
Oh, el otro hombre.
269
00:23:06,619 --> 00:23:11,956
No te preocupes por el.
No creo que lo veamos de nuevo
270
00:23:11,958 --> 00:23:14,925
No con esa erección matutina...
271
00:23:14,927 --> 00:23:18,429
Espero que no, porque me senté
frente a los oficiales de policía
272
00:23:18,431 --> 00:23:20,998
fingiendo escuchar
esa llamada por primera vez,
273
00:23:21,000 --> 00:23:23,434
y si él fuera allí,
para decir lo contrario--
274
00:23:23,436 --> 00:23:25,436
Gregory.
Oh.
275
00:23:25,438 --> 00:23:29,573
Si Gregory fuera
para decir lo contrario,
276
00:23:29,575 --> 00:23:31,575
yo podría
terminar inhabilitado
277
00:23:31,577 --> 00:23:36,981
Bueno, yo sé que
se siente
278
00:23:36,983 --> 00:23:38,983
Tu simplemente no quieres
que nadie sepa
279
00:23:38,985 --> 00:23:41,185
que ella te vio haciéndolo
con otro chico.
280
00:23:55,167 --> 00:24:01,972
No deberías burlarte de Jasper.
281
00:24:01,974 --> 00:24:04,809
Tu me cuentas que
tuvieron un trío
282
00:24:04,811 --> 00:24:07,111
Y no tengo
permitido atormentarlo?
283
00:24:14,719 --> 00:24:17,621
Vas a conseguir
que te maten
284
00:24:17,623 --> 00:24:21,192
Cuando fue la ultima vez
Louella salió de la casa?
285
00:24:21,194 --> 00:24:23,194
Ella es agorafóbica.
286
00:24:23,196 --> 00:24:27,198
Tú la estás habilitando.
Ella tiene que bajar de ese sofá
287
00:24:27,200 --> 00:24:30,034
Tan dulcemente como puedo
decirlo Alex, vete a la mierda!
288
00:24:30,036 --> 00:24:32,036
Ella está perfectamente
feliz como está.
289
00:24:32,038 --> 00:24:34,972
No todas las amas de casas
necesitan ser salvadas.
290
00:24:34,974 --> 00:24:38,042
Ella va a caer muerta de un
ataque al corazón uno de estos días.
291
00:24:38,044 --> 00:24:40,778
Y tu vas a aplaudir, puta.
292
00:24:51,590 --> 00:24:53,591
Ah, lo siento, lo siento.
293
00:24:53,593 --> 00:24:55,960
No puedes quedarte en la
habitación con ella demasiado tiempo.
294
00:24:55,962 --> 00:24:58,262
Estamos tratando de mantener las
cosas tan estériles como sea posible.
295
00:24:58,264 --> 00:25:01,565
Si ella no está lista, puedo venir
luego, tengo otros clientes.
296
00:25:01,567 --> 00:25:03,901
Simplemente no le sacudas la
mano. Le duele al moverse.
297
00:25:03,903 --> 00:25:07,004
Algún consejo más?
298
00:25:07,006 --> 00:25:12,009
He hablado bastante
con ella. Ella es bonita.
299
00:25:12,011 --> 00:25:14,578
creo que es
lo que tienes que ver
300
00:25:14,580 --> 00:25:17,648
Así es como la gente la ha visto
a ella y cómo se ve a sí misma.
301
00:25:17,650 --> 00:25:22,019
No veas solo sus heridas.
302
00:25:22,021 --> 00:25:24,088
Entiendo.
303
00:25:25,690 --> 00:25:29,860
A Walter no le gustó que saliera
con mis amigas solteras
304
00:25:29,862 --> 00:25:35,032
Dijo que ahora estamos casados
entonces deberíamos hacer las cosas
305
00:25:35,034 --> 00:25:37,234
que las personas casadas hacen
306
00:25:37,236 --> 00:25:41,906
Y mis amigas deberían ser
las esposas de sus amigos.
307
00:25:41,908 --> 00:25:46,677
Y que hay de las amigas que
tenías antes de casarte?
308
00:25:46,679 --> 00:25:49,713
No le gustó que fuera
con ellas a bares
309
00:25:49,715 --> 00:25:55,786
donde van a
conocer hombres como putas.
310
00:25:55,788 --> 00:25:57,955
Y donde te conoció a tí?
311
00:25:57,957 --> 00:26:00,024
En un bar.
312
00:26:03,094 --> 00:26:05,629
¿Entonces que hiciste?
313
00:26:05,631 --> 00:26:08,098
Dejé de salir con ellas.
314
00:26:08,100 --> 00:26:11,335
Y cuando te rompió el brazo?
315
00:26:11,337 --> 00:26:19,009
La renovacion de la casa.
Yo no quería que él quite la ventana
316
00:26:19,011 --> 00:26:22,646
tan cerca de las vacaciones.
Sus padres venían
317
00:26:22,648 --> 00:26:26,984
y yo no quería el
plástico sobre la ventana.
318
00:26:26,986 --> 00:26:30,754
Mi suegra
es muy particular
319
00:26:36,328 --> 00:26:39,763
Y por eso te rompió el brazo?
320
00:26:39,765 --> 00:26:42,800
Debido a la ventana
321
00:26:42,802 --> 00:26:47,771
y porque no debía decirle qué hacer.
322
00:26:52,243 --> 00:26:57,047
Él te rompió el brazo
para controlarte, ¿eh?
323
00:26:57,049 --> 00:27:02,219
Porque tuviste tu propio
pensamientos, dijiste lo que pensabas
324
00:27:02,221 --> 00:27:06,724
No es eso
más cerca de la verdad?
325
00:27:06,726 --> 00:27:08,892
Él te aisló
de tus amigas
326
00:27:08,894 --> 00:27:13,130
y familia
para controlarte
327
00:27:13,132 --> 00:27:22,272
Pero ahora hmm, ahora vas a
tomar sus propias elecciones.
328
00:27:35,220 --> 00:27:37,221
No, no puedo tenerlo aquí.
329
00:27:37,223 --> 00:27:39,223
Él no es una amenaza.
330
00:27:39,225 --> 00:27:42,226
Mira, empatizo con Brenda,
pero las mujeres y los niños aquí
331
00:27:42,228 --> 00:27:44,261
no están listos para
convivir con un hombre todavía
332
00:27:44,263 --> 00:27:47,231
Ellas se lo follarán o será
una amenaza para ellas o ambas cosas.
333
00:27:47,233 --> 00:27:49,733
Simplemente no es
lo que necesitan, está bien?.
334
00:27:49,735 --> 00:27:51,735
No puedo enviar a
este chico a la casa.
335
00:27:51,737 --> 00:27:53,737
Bueno, él no puede quedarse aquí.
336
00:27:53,739 --> 00:27:55,773
Podrías indicarle un
refugio para personas sin hogar?
337
00:27:55,775 --> 00:27:58,409
Tim Fitzmorris a su servicio
338
00:27:58,411 --> 00:28:01,245
para testificar contra Alex.
339
00:28:02,781 --> 00:28:04,782
Gracias gilipollas!
340
00:28:04,784 --> 00:28:07,351
Disculpa.
No digas gilipollas.
341
00:28:14,459 --> 00:28:24,702
343
00:28:34,814 --> 00:28:47,858
345
00:28:57,503 --> 00:29:07,745
346
00:29:07,747 --> 00:29:17,521
347
00:29:17,523 --> 00:29:27,765
348
00:29:27,767 --> 00:29:37,541
349
00:29:37,543 --> 00:29:47,785
350
00:29:47,787 --> 00:29:57,795
351
00:29:57,797 --> 00:30:07,905
352
00:30:07,907 --> 00:30:12,843
353
00:30:12,845 --> 00:30:14,845
Métemela toda.
354
00:30:14,847 --> 00:30:24,888
355
00:30:24,890 --> 00:30:31,228
356
00:30:31,230 --> 00:30:33,230
Ah Dios.
357
00:30:33,232 --> 00:30:44,074
358
00:30:44,076 --> 00:30:48,078
Ah Dios, oh, ah.
359
00:30:48,080 --> 00:30:50,080
Oh Dios mío.
360
00:30:50,082 --> 00:31:00,123
361
00:31:00,125 --> 00:31:05,028
362
00:31:05,030 --> 00:31:07,030
Oh Dios.
363
00:31:07,032 --> 00:31:11,034
364
00:31:11,036 --> 00:31:13,036
Oh Jesús.
365
00:31:13,038 --> 00:31:23,080
366
00:31:23,082 --> 00:31:27,384
367
00:31:42,600 --> 00:31:46,670
Bueno, eso fue
casi dos minutos.
368
00:31:51,142 --> 00:31:56,313
Eso es todo lo que se necesita, mami.
369
00:32:07,091 --> 00:32:09,693
Yo no pertenezco aquí.
370
00:32:09,695 --> 00:32:13,030
Lo sé. Lo siento,
no tenemos otra cosa
371
00:32:13,032 --> 00:32:16,099
Es temporal y te mudaremos
lo antes posible.
372
00:32:16,101 --> 00:32:18,101
¿Cuando?
373
00:32:18,103 --> 00:32:21,672
No lo sé, pero llenaré
el papeleo mañana.
374
00:32:21,674 --> 00:32:25,309
Mira, es temporal. no te
dejaré aquí, lo prometo.
375
00:32:42,393 --> 00:32:45,629
Te perdiste la última llamada.
Sí.
376
00:32:45,631 --> 00:32:47,998
Roach, escuché que le
pateaste el culo a un violador.
377
00:32:48,000 --> 00:32:51,335
Jerry, escucha, deberíamos decirle
a la gente no se vaya de aquí sola.
378
00:32:51,337 --> 00:32:54,972
Nadie se va de aquí
solo, a propósito, Roach.
379
00:32:54,974 --> 00:32:57,007
No jodas, imbécil.
380
00:32:57,009 --> 00:32:58,675
Te amo.
381
00:33:38,483 --> 00:33:40,484
¿Qué es esto?
382
00:33:40,486 --> 00:33:42,486
Agua con gas.
383
00:33:42,488 --> 00:33:46,523
Gracias, gran derrochadora.
384
00:33:46,525 --> 00:33:48,792
¿Quieres algo más?
385
00:33:48,794 --> 00:33:52,062
No, está bien.
386
00:33:52,064 --> 00:33:53,730
De nada.
387
00:33:55,333 --> 00:33:58,201
¿Pusiste un ruffie en esto?
No.
388
00:33:58,203 --> 00:34:01,371
Maldita.
389
00:34:01,373 --> 00:34:04,174
¿Qué? No vas a tomarlo?
390
00:34:04,176 --> 00:34:07,744
No te conozco
391
00:34:07,746 --> 00:34:10,247
Muy inteligente.
392
00:34:10,249 --> 00:34:12,682
Sí, soy
cientifica de cohetes.
393
00:34:12,684 --> 00:34:17,087
¿Qué haces?
394
00:34:17,089 --> 00:34:19,089
Soy policía.
395
00:34:19,091 --> 00:34:22,259
¿Eres esa de la que todos hablan?
396
00:34:22,261 --> 00:34:25,362
No lo sé.
Te violaron?
397
00:34:25,364 --> 00:34:27,364
Te investigan por
brutalidad policíaca?
398
00:34:27,366 --> 00:34:29,433
No.
399
00:34:30,101 --> 00:34:33,804
Debe ser
alguien más.
400
00:34:33,806 --> 00:34:35,806
¿Qué hay de tí?
401
00:34:35,808 --> 00:34:38,508
Realmente eres un
¿cientifica de cohetes?
402
00:34:38,510 --> 00:34:45,248
No, pero yo podría
ser si quisiera
403
00:34:45,250 --> 00:34:49,519
¿Realmente eres una policía?
404
00:34:49,521 --> 00:34:51,588
Tal vez.
405
00:34:57,228 --> 00:34:59,229
¿Quieres que lo sea?
406
00:34:59,231 --> 00:35:01,298
Um hum.
407
00:35:02,300 --> 00:35:12,109
410
00:35:23,856 --> 00:35:33,897
413
00:35:43,175 --> 00:35:45,242
¿Podemos dejar las luces apagadas?
414
00:35:45,244 --> 00:35:55,285
416
00:36:05,397 --> 00:36:12,269
417
00:36:12,271 --> 00:36:22,312
418
00:36:22,314 --> 00:36:29,252
419
00:36:29,254 --> 00:36:31,321
Uha.
420
00:36:31,923 --> 00:36:42,232
421
00:36:42,234 --> 00:36:52,275
422
00:36:52,277 --> 00:37:02,252
425
00:37:16,568 --> 00:37:20,870
Ah gracias.
426
00:37:20,872 --> 00:37:30,914
430
00:37:57,409 --> 00:38:07,450
435
00:38:45,590 --> 00:38:53,496
437
00:38:59,905 --> 00:39:01,971
Ahh.
438
00:39:04,675 --> 00:39:08,378
¿Debería quedarme?
439
00:39:08,380 --> 00:39:11,614
Yo, tengo realmente
un gran día mañana.
440
00:39:13,751 --> 00:39:15,752
Qué es lo que tú
haces de verdad?
441
00:39:15,754 --> 00:39:17,754
tengo que
comparecer ante un tribunal
442
00:39:17,756 --> 00:39:21,958
contra el capullo
que intentó violarme
443
00:39:21,960 --> 00:39:24,060
Esa eras tú.
444
00:39:24,062 --> 00:39:26,129
Sí, fui yo.
445
00:39:30,568 --> 00:39:35,372
Mierda.
No.
446
00:39:35,374 --> 00:39:40,643
¿Está en la cárcel?
447
00:39:40,645 --> 00:39:46,149
Él probablemente
sea procesado hoy.
448
00:39:46,151 --> 00:39:49,552
Lo siento.
449
00:39:49,554 --> 00:39:51,621
Gracias.
450
00:39:58,129 --> 00:40:02,399
Debo dejarte descanzar
451
00:40:07,037 --> 00:40:10,774
Gracias, um,
gracias por follarme
452
00:40:10,776 --> 00:40:13,443
Cuando quieras.
453
00:40:14,745 --> 00:40:20,583
Estaba un poco nerviosa, es
la primera vez después de eso.
454
00:40:20,585 --> 00:40:23,086
que tu sabes
455
00:40:23,088 --> 00:40:25,088
podría haber
sido más suave.
456
00:40:25,090 --> 00:40:27,190
Me gustó.
457
00:40:33,564 --> 00:40:37,434
Quieres hacerme un favor?
Toma un taxi a casa.
458
00:40:37,436 --> 00:40:39,436
Bueno.
459
00:40:39,438 --> 00:40:41,805
Hay dinero en mi
tarro de galletas en la barra.
460
00:40:41,807 --> 00:40:44,207
Sí, ¿me vas a pagar?
461
00:40:44,209 --> 00:40:48,912
Bueno para el taxi... Hazlo.
462
00:40:48,914 --> 00:40:51,514
Lo haré, lo prometo.
463
00:41:32,723 --> 00:41:35,658
Creo que yo
debería ver a alguien
464
00:41:35,660 --> 00:41:38,695
¿a quien?
465
00:41:38,697 --> 00:41:42,098
Especialista en fertilidad?
466
00:41:42,100 --> 00:41:45,568
Bueno.
467
00:41:45,570 --> 00:41:50,507
Esperé demasiado.
468
00:41:50,509 --> 00:41:53,176
No.
469
00:41:53,178 --> 00:41:59,782
Me llevó demasiado tiempo encontrarte
471
00:42:06,024 --> 00:42:08,625
Podríamos adoptar
472
00:42:08,627 --> 00:42:11,528
Te llevaré a
ver a alguien de inmediato
473
00:42:11,530 --> 00:42:15,098
Vamos, nosotros
apenas hemos intentado.
474
00:42:15,100 --> 00:42:20,036
Solo tenemos que
follar mucho, ¿de acuerdo?
475
00:42:20,038 --> 00:42:22,038
Bueno.
476
00:42:22,040 --> 00:42:28,645
Bueno.
Bueno.
477
00:42:28,647 --> 00:42:32,916
Que, como
¿ahora mismo? De Verdad?
478
00:42:37,121 --> 00:42:39,122
No culpable su señoría.
La declaración es ingresada.
479
00:42:39,124 --> 00:42:42,191
Solicitamos que sealiberado sin fianza.
Oh por favor!
480
00:42:42,193 --> 00:42:44,193
Mi cliente no presenta riesgo de fuga.
481
00:42:44,195 --> 00:42:46,996
Él tiene una esposa, 4 hijos
aquí mismo en la ciudad.
482
00:42:46,998 --> 00:42:49,732
Sí, pero estas son
acusaciones serias.
483
00:42:49,734 --> 00:42:51,801
Este es un caso de
coqueteo inoportuno.
484
00:42:51,803 --> 00:42:53,803
La querellante ha
sobre reaccionado.
485
00:42:53,805 --> 00:42:55,805
Donde escuché eso antes?
486
00:42:55,807 --> 00:42:59,342
Su señoría, el acusado
pasó 72 horas en un hospital.
487
00:42:59,344 --> 00:43:01,911
Si él hubiera querido uir
ya se habría ido.
488
00:43:01,913 --> 00:43:05,214
Ese es un punto justo.
De acuerdo, la fianza se establece en $ 1000.
489
00:43:05,216 --> 00:43:07,250
Nos gustaría una audiencia
preliminar su señoría.
490
00:43:07,252 --> 00:43:10,086
¿Cual es la prisa?
Mi cliente merece limpiar su nombre.
491
00:43:10,088 --> 00:43:12,922
Sí, él tiene derecho a
una audiencia dentro de diez días
492
00:43:12,924 --> 00:43:15,091
y él no tiene que
renunciar a ese derecho.
493
00:43:20,097 --> 00:43:22,699
Roach, escuché que tienes novio
494
00:43:22,701 --> 00:43:25,034
y tu lo partiste en dos.
495
00:43:25,036 --> 00:43:27,670
Lo tienes muy pequeño Duffis.
496
00:43:27,672 --> 00:43:31,674
Si ahora estás saliendo con chicos,
MacIntyre aquí tiene una oportunidad?
497
00:43:31,676 --> 00:43:33,676
No seas imbécil Duffis.
498
00:43:33,678 --> 00:43:36,012
Qué, estoy bromeando como ella lo hace conmigo
499
00:43:36,014 --> 00:43:38,047
cuando mando a un criminal al hospital.
500
00:43:38,049 --> 00:43:40,083
Sí, y ellos estan
haciendo fila para violarte.
501
00:43:40,085 --> 00:43:42,151
503
00:43:45,090 --> 00:43:47,924
No te preocupes por eso
Duffis, tienes razón.
504
00:43:47,926 --> 00:43:50,093
Yo te partiría a la mitad
505
00:43:50,095 --> 00:43:54,631
Ahí tienes, lo ves?
Uno de los chicos.
506
00:44:05,809 --> 00:44:07,677
Que carajo estás haciendo?
507
00:44:13,150 --> 00:44:16,953
que pasa
Downey? ¿Vienes?
508
00:44:23,761 --> 00:44:25,828
Si, ya voy.
509
00:44:36,807 --> 00:44:38,808
(Roach se ríe)
¿Es en serio?
510
00:44:38,810 --> 00:44:42,845
(Downey)
Historia real. Primera
cita, Vinnie's Pasta Bar.
511
00:44:42,847 --> 00:44:45,682
Ella me dice que su lente de
contacto la está molestando.
512
00:44:45,684 --> 00:44:47,850
Que algo está mal.
513
00:44:47,852 --> 00:44:54,157
Entonces ella va al baño y
Estoy sentado allí comiendo pan.
514
00:44:54,159 --> 00:44:57,260
Es increíble el pan allí por cierto.
515
00:44:57,262 --> 00:45:04,000
Y ella regresa y se sienta
en la mesa de al lado
516
00:45:04,002 --> 00:45:06,769
y comienza a hablar con el
chico sentado en esa mesa.
517
00:45:06,771 --> 00:45:09,806
Y miro el
chico y él me mira.
518
00:45:09,808 --> 00:45:13,810
Él también está comiendo pan
y solo se encoge de hombros.
519
00:45:13,812 --> 00:45:15,878
(Roach se ríe)
Ella nunca se da cuenta.
520
00:45:15,880 --> 00:45:20,917
Ella termina la cita
con ese chico.
521
00:45:20,919 --> 00:45:24,053
Ah, qué vergüenza
eso es para olvidarse.
522
00:45:24,055 --> 00:45:26,122
Exactamente.
523
00:45:27,858 --> 00:45:30,093
quiero parar
aquí, ¿te importa?
524
00:45:30,095 --> 00:45:34,063
No. Tenemos una hora.
525
00:45:34,065 --> 00:45:37,133
Solo tomará un minuto.
526
00:45:42,840 --> 00:45:44,907
Solo será un minuto.
527
00:47:15,232 --> 00:47:19,235
Hola, eres tú la que llamó?
528
00:47:19,237 --> 00:47:22,338
Oye, cuál es tu nombre?
Elizabeth.
529
00:47:22,340 --> 00:47:24,340
Elizabeth, está bien,
Entonces, ¿qué está pasando?
530
00:47:24,342 --> 00:47:26,475
Estaba esa chica.. y se desmayó.
531
00:47:26,477 --> 00:47:32,014
Ella estaba borracha y
allí, estaban estos chicos.
532
00:47:32,016 --> 00:47:34,483
De acuerdo, está bien, entonces
Elizabeth, ¿dónde está ella ahora?
533
00:47:34,485 --> 00:47:37,320
Los padres de alguien la llevaron.
534
00:47:37,322 --> 00:47:40,122
De acuerdo, hace frío
entonces ponte esto, bien?
535
00:47:40,124 --> 00:47:42,124
Ahí tienes.
(Elizabeth llora)
536
00:47:42,126 --> 00:47:45,461
Oh, oh, oh, es
Está bien, está bien.
537
00:47:45,463 --> 00:47:49,232
Oye, está bien. Tú
hiciste lo correcto.
538
00:47:49,234 --> 00:47:55,271
Está bien. Todo va a estar bien.
539
00:48:03,013 --> 00:48:13,055
541
00:48:23,433 --> 00:48:28,070
¿Te importa si hacemos un recado?
No tuve tiempo de hacerlo hoy
542
00:48:28,072 --> 00:48:30,139
Por supuesto.
543
00:48:32,442 --> 00:48:37,947
Como te fue esta tarde?
544
00:48:37,949 --> 00:48:41,384
Él se declaró no culpable.
Es lo que debe hacer.
545
00:48:41,386 --> 00:48:43,586
No él no tiene que hacerlo.
Ellos le dicen que lo haga.
546
00:48:43,588 --> 00:48:48,257
Bueno, él escuchó y
solicitó una audiencia previa.
547
00:48:48,259 --> 00:48:51,093
Que dice el fiscal?
No hablé con él.
548
00:48:51,095 --> 00:48:53,095
Consigue uno nuevo.
549
00:48:53,097 --> 00:48:56,432
Son todos iguales. No hay
ningún caso, no hay evidencia.
550
00:48:56,434 --> 00:48:58,434
Tu les dirás lo que pasó
551
00:48:58,436 --> 00:49:00,536
Clásico.
Eres una policía.
552
00:49:00,538 --> 00:49:05,274
Estas necesitando un cafe doble.
553
00:49:05,276 --> 00:49:07,343
Vamos...
554
00:49:09,279 --> 00:49:15,451
Él dice, que me avanzó
y sobre reaccioné.
555
00:49:15,453 --> 00:49:18,621
Qué, como si tuvieras un
momento de pánico heterosexual?
556
00:49:18,623 --> 00:49:20,690
Ja, supongo.
557
00:50:10,273 --> 00:50:14,276
¿Hola, te puedo ayudar?
558
00:50:14,278 --> 00:50:19,181
Tú ah, necesitas saber esto,
tu esposo es un violador
559
00:50:21,385 --> 00:50:25,554
Eres tú?
Si lo soy
560
00:50:25,556 --> 00:50:29,658
Entonces sabes que no deberías
estar aquí. Sal de mi propiedad.
561
00:50:29,660 --> 00:50:35,131
Él es um, merodea por los estacionamientos
562
00:50:35,133 --> 00:50:39,702
saltando, estrangulando.
Él ha tenido mucha práctica.
563
00:50:39,704 --> 00:50:44,407
Quien diablos te violaría?
Tu marido.
564
00:50:44,409 --> 00:50:46,675
Averigua a dónde va en la noche.
565
00:50:46,677 --> 00:50:48,677
Verifica su coartada.
566
00:50:48,679 --> 00:50:51,447
¿Dónde está él realmente?
te dice que hace por la noche?
567
00:50:51,449 --> 00:50:53,449
(Downey)
¿Qué estás haciendo?
568
00:50:53,451 --> 00:50:55,584
¿Dónde te dice
que va por la noche?
569
00:50:55,586 --> 00:50:57,686
Con quién está y
porque te está mintiendo?
570
00:50:57,688 --> 00:50:59,688
(Downey)
Vamonos.
571
00:50:59,690 --> 00:51:01,824
Este no fue la primera vez.
Y lo sabes.
572
00:51:01,826 --> 00:51:04,093
(Downey)
Vamonos.
¡Ya lo sabes!
573
00:51:10,667 --> 00:51:12,668
¿Estás loca Maria?
574
00:51:12,670 --> 00:51:14,670
Ella debía saber.
575
00:51:14,672 --> 00:51:18,207
Estuvo en las noticias,
ella lo sabe.
576
00:51:18,209 --> 00:51:22,478
¿Por qué no me dejas conducir?
Nunca.
577
00:51:22,480 --> 00:51:24,814
Mira, su marido no es
quien ella cree que es, OK?
578
00:51:24,816 --> 00:51:28,584
Ella lo sabe ahora.
Empezará a unir las piezas.
579
00:51:28,586 --> 00:51:32,188
Ella sabe que el tiene un hobby o
algo de lo que le miente.
580
00:51:32,190 --> 00:51:35,491
Ahora tal vez ella conecte los puntos.
Es mucha especulación.
581
00:51:35,493 --> 00:51:38,861
El tipo me tenía en una toma de estrangulación,
tenía la puerta del auto abierta
582
00:51:38,863 --> 00:51:41,130
en tres segundos,
hizo todo eso.
583
00:51:41,132 --> 00:51:43,165
Vas a joder tu caso.
¿Que caso?
584
00:51:43,167 --> 00:51:45,468
¿Por qué crees que
el juez no te creerá?
585
00:51:45,470 --> 00:51:47,570
No importa si lo hace.
Es mi palabra.
586
00:51:47,572 --> 00:51:50,673
Eso es suficiente.
Eres una policía.
Eso nunca es suficiente, Tonto.
587
00:52:00,417 --> 00:52:06,222
Brenda, está todo bien?
Alex está en problemas?
588
00:52:06,224 --> 00:52:08,524
No la suspendieron.
589
00:52:08,526 --> 00:52:10,593
Bien.
590
00:52:12,429 --> 00:52:14,430
no estoy segura
si es bueno
591
00:52:14,432 --> 00:52:24,573
592
00:52:24,575 --> 00:52:34,617
597
00:53:10,621 --> 00:53:13,856
Es el único
bar en la ciudad.
598
00:53:13,858 --> 00:53:18,928
De acuerdo, bueno um,
Espero que hoy haya ido bien.
599
00:53:51,962 --> 00:53:55,231
(Narrador)
La próxima vez en 'Sexo y violencia'
600
00:53:57,667 --> 00:53:59,735
¡Ayuda!
601
00:54:00,904 --> 00:54:03,939
Tienes familia aquí?
Su familia.
602
00:54:03,941 --> 00:54:07,010
Pensé que te despedierian?
603
00:54:07,050 --> 00:55:58,010
No todavía.
52095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.