All language subtitles for Sex and Violence - 01x02 - Denial

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,701 (Narrador) Anteriormente en 'Sexo y violencia' 2 00:00:02,703 --> 00:00:04,770 Te amo. 3 00:00:06,606 --> 00:00:08,774 4 00:00:08,776 --> 00:00:13,545 Vas a estar bien, No te muevas, simplemente no te muevas 5 00:00:13,547 --> 00:00:15,781 Soy de defensa a la víctima. 7 00:00:19,319 --> 00:00:21,687                   Si su esposa lo contacta... Me estas dando su número? 8 00:00:21,689 --> 00:00:23,689        Ella se fue a su casa.        ¡La mujer del hacha! 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,691                Dije que hablaba                acerca de ir a casa 10 00:00:25,693 --> 00:00:30,095   Quiero reportar un   homicidio y vengan rápido ahora! 11 00:00:30,097 --> 00:00:35,634    12 00:00:37,337 --> 00:00:47,379                               ♪ 13 00:00:47,381 --> 00:00:57,423                               ♪ 14 00:00:57,425 --> 00:01:10,102                               ♪ 15 00:01:10,104 --> 00:01:13,172 Esta música apesta. 16 00:01:29,222 --> 00:01:33,292     Me gustaría ofrecerte un trago     pero tengo que trabajar esta noche. 17 00:01:37,130 --> 00:01:40,199                    Me darías tu número? 18 00:01:44,704 --> 00:01:47,773                      Puedo llamarte un taxi? 19 00:01:48,608 --> 00:01:50,609                    Tienes amigos aquí? 20 00:01:50,611 --> 00:01:53,612          No seas estúpida,          déjame llamarte un taxi 21 00:01:53,614 --> 00:02:00,352                               ♪ 23 00:02:13,700 --> 00:02:15,667              Sí. 24 00:02:15,669 --> 00:02:25,777 26 00:02:27,781 --> 00:02:29,848 27 00:02:33,820 --> 00:02:43,862 28 00:02:43,864 --> 00:02:56,775 29 00:02:56,777 --> 00:02:58,777 30 00:02:58,779 --> 00:03:03,715 31 00:03:03,717 --> 00:03:05,851 Me quieres violar? 32 00:03:05,853 --> 00:03:07,853 Bastardo 'chupapollas! 33 00:03:07,855 --> 00:03:19,498 35 00:03:23,671 --> 00:03:25,737                         Mierda. 36 00:03:27,340 --> 00:03:39,751 37 00:03:39,753 --> 00:03:41,820              ¡Quédate abajo! 38 00:03:43,289 --> 00:03:45,290                         Oh hombre. 39 00:03:45,292 --> 00:03:52,898 41 00:03:55,236 --> 00:04:06,878 42 00:04:06,880 --> 00:04:10,482 creo que debes quedarte en el piso. 43 00:04:10,484 --> 00:04:12,618                   Maltita puta. 44 00:04:12,620 --> 00:04:14,920 ¿Qué?                 Te gusta bastardo. 45 00:04:14,922 --> 00:04:16,922 Sí. 46 00:04:16,924 --> 00:04:23,929 48 00:04:31,939 --> 00:04:38,777 50 00:05:57,691 --> 00:06:11,770 51 00:06:11,772 --> 00:06:13,638           Ahhh. 52 00:06:26,786 --> 00:06:36,795           Uh, oh, ah. 53 00:06:36,797 --> 00:06:43,668           Uh, oh, ah. 54 00:07:03,189 --> 00:07:08,427             Uunnhhh. 55 00:07:26,646 --> 00:07:36,688 56 00:07:36,690 --> 00:07:46,798 57 00:07:46,800 --> 00:07:51,803 58 00:08:05,885 --> 00:08:07,886               Esto es Loco.               Tienes que ir a casa. 59 00:08:07,888 --> 00:08:10,822 No me iré a casa. 60 00:08:17,830 --> 00:08:20,065               Esto va a doler               mucho más, más tarde. 61 00:08:20,067 --> 00:08:22,133 Deberías ver al otro. 62 00:08:28,574 --> 00:08:30,642               Tenemos un doméstico. 63 00:09:05,878 --> 00:09:11,116 64 00:09:11,118 --> 00:09:13,218 65 00:09:13,220 --> 00:09:16,288      Intentas estrangular a      tu esposa? Es asi? 66 00:09:16,290 --> 00:09:20,592      ¿Es asi? Es asi hijo de puta? 67 00:09:20,594 --> 00:09:23,962 ¡Jesús!          No estoy jodiendo          con este gilipollas 68 00:09:23,964 --> 00:09:25,964 Pensé que el hizo la llamada.                    ¿Qué? 69 00:09:25,966 --> 00:09:27,799 El esposo llamó.              ¿Llamaste al 9-1-1?         ¡SÍ! 70 00:09:27,801 --> 00:09:30,335        ¿Qué demonios estabas        haciendo con el cable de la lámpara? 71 00:09:30,337 --> 00:09:32,337        Tratando de mantenerla        lejos de mí! 72 00:09:32,339 --> 00:09:34,339                       Oh Jesús. Para. ¡Oye! 73 00:09:34,341 --> 00:09:37,943    Bien, esto es jodidamente    ridículo. Me superó. 74 00:09:37,945 --> 00:09:40,011 Le rompiste la nariz a este tipo!                  Lo siento señor 75 00:10:27,693 --> 00:10:32,197               ¿Fuiste atacada? 76 00:10:32,199 --> 00:10:34,199                   ¿Que pasó? 77 00:10:34,201 --> 00:10:36,901 Estaba en el vestidor y me dijeron 78 00:10:36,903 --> 00:10:39,237 que tenía que venir aquí y verte 79 00:10:39,239 --> 00:10:42,874             No, quiero decir,             cuéntame sobre el ataque. 80 00:10:49,782 --> 00:10:55,086                  Te violó? No, fue un intento. 81 00:10:55,088 --> 00:10:59,290              Eso debe haber              sido ... aterrador. 82 00:11:00,059 --> 00:11:02,694 Trato con violadores con regularidad. 83 00:11:02,696 --> 00:11:08,066  Um, yo también. Pero estoy bastante segura que esto habría arruinado mi día. 84 00:11:08,068 --> 00:11:10,969 Yah, bueno un poco, dormir un poco no me vendria mal 85 00:11:16,075 --> 00:11:18,943                 Donde esta el ahora? El violador. 86 00:11:18,945 --> 00:11:22,047 Lo iban a llevar al hospital. 87 00:11:22,049 --> 00:11:23,915                    Fuiste al hospital? 88 00:11:26,118 --> 00:11:28,119           No tomaron           alguna evidencia tuya? 89 00:11:28,121 --> 00:11:30,455 No fui violada. 90 00:11:30,457 --> 00:11:33,258 Dejé la ropa que estaba vistiendo en el precinto. 91 00:11:33,260 --> 00:11:36,928          Entonces, ¿por qué fue          él al hospital? 92 00:11:36,930 --> 00:11:38,997 Porque yo le di una paliza. 93 00:11:38,999 --> 00:11:41,366 No sé le rompí la nariz o algo así. 94 00:11:41,368 --> 00:11:43,368 Hubo un mucha sangre 95 00:11:43,370 --> 00:11:45,370            Lo aprehendiste tu sola? Sí. 96 00:11:45,372 --> 00:11:47,372                  ¿Tu estabas sola? Estaba fuera de servicio. 97 00:11:47,374 --> 00:11:52,110              Entonces vas a volver al trabajo? Es mi turno. 98 00:12:05,291 --> 00:12:08,126          Vas a dejarte a ti misma sentir esto? 99 00:12:08,128 --> 00:12:10,195 Probablemente no. 100 00:12:13,132 --> 00:12:16,468 Tu sabes lo que yo siento aquí en la parte de atrás de mi cabeza, 101 00:12:16,470 --> 00:12:18,470 donde mi la cabeza golpeó el auto 102 00:12:18,472 --> 00:12:21,139 y aquí donde perdí un jodido diente. 103 00:12:21,141 --> 00:12:23,475 Siento que cuando como la comida queda atrapada allí 104 00:12:23,477 --> 00:12:31,049 y um, donde, donde me dio un puñetazo, lo siento. Sí. 105 00:12:39,959 --> 00:12:42,427 quiero verte aquí en tres días. 106 00:12:42,429 --> 00:12:45,964                   Oh Dios, por favor.                   Soy una policía. 107 00:12:45,966 --> 00:12:51,169       He estado en peleas a puñetazos       antes, enfrentamientos lo que sea. 108 00:12:51,171 --> 00:12:55,106 Sí, pero esto, es un intento de violación. 109 00:12:55,108 --> 00:12:59,911      Han intentado ... tú      sabes, lo que sea.. 110 00:12:59,913 --> 00:13:01,913               Intento de asesinato               antes, bien, cuando.. 111 00:13:01,915 --> 00:13:04,015        Nadie me hace venir        y hablar con la terapeuta 112 00:13:04,017 --> 00:13:07,318 cuando alguien intenta atropellarme con su auto o acuchillarme. 113 00:13:07,320 --> 00:13:09,921 Si lo hacen.                 No, si ellos tienen exito 114 00:13:09,923 --> 00:13:12,123             Si realmente me atropellan             o acuchillan. 115 00:13:12,125 --> 00:13:15,860    Si esto le hubiera pasado a mi    compañero, él no estaría aquí. 116 00:13:15,862 --> 00:13:18,096 Podría heberle pasado a tu compañero? 117 00:13:18,098 --> 00:13:20,064       Bueno, se necesita mucho menos tiempo para violarlo a él. 118 00:13:29,542 --> 00:13:31,543 Esta bien, nos vemos En tres días 119 00:13:31,545 --> 00:13:35,346 y si necesitas pedir licencia antes, te respaldaré. 120 00:13:35,348 --> 00:13:41,386              No lo haré, no es              grave. Gracias. 121 00:14:39,478 --> 00:14:46,885 Mi madre era una querida madre y hermana. 122 00:14:46,887 --> 00:14:51,556 Se sabía que era gentil, amable. 123 00:14:51,558 --> 00:14:58,162 Aquellos de nosotros que conocimos a ... Carol, 124 00:14:58,164 --> 00:15:00,431 es mejor si recordamos algún recuerdo feliz. 125 00:15:00,433 --> 00:15:06,237 Como su risa profunda, su disposición a escuchar. 126 00:15:06,239 --> 00:15:10,241 No es el dolor de sus días finales o la forma en que ella murió. 127 00:15:10,243 --> 00:15:12,243                    Qué sandez. 128 00:15:12,245 --> 00:15:15,213 Viniste a este funeral solo para molestar? 129 00:15:20,619 --> 00:15:22,620                    Esos son                    sus hijos. 130 00:15:22,622 --> 00:15:24,622 Déjalos en paz. 132 00:15:27,294 --> 00:15:29,360 ¿Para qué? 133 00:15:29,362 --> 00:15:31,362                 Para ayudarlos,                 en la corte. 134 00:15:31,364 --> 00:15:34,332 Quieres que ellos testifiquen contra su padre. 135 00:15:34,334 --> 00:15:36,334             También son víctimas. 136 00:15:36,336 --> 00:15:41,272 Deja a esos niños tranquilos, vaca psicótica. 137 00:15:41,274 --> 00:15:43,341                  les Voy a dar                   mi número. 138 00:15:47,279 --> 00:15:49,347 Es inapropiado-- 139 00:16:05,331 --> 00:16:10,001 Yo era la defensora del servicio social de su madre. 140 00:16:10,003 --> 00:16:12,337 La conoci durante unos pocos días, 141 00:16:12,339 --> 00:16:15,206 ella hablaba mucho sobre ti y tu hermana 142 00:16:15,208 --> 00:16:17,208                   No la había visto                   a ella en un año. 143 00:16:17,210 --> 00:16:19,210 Lo sé. 144 00:16:19,212 --> 00:16:22,714                 No debería haberla                 dejado aquí. 145 00:16:22,716 --> 00:16:25,016 Tim Junior, ¿verdad? 146 00:16:25,018 --> 00:16:27,018                           Timmy. 147 00:16:27,020 --> 00:16:29,420 Timmy, tu nunca estuviste en una posición 148 00:16:29,422 --> 00:16:32,390 para alterar las circunstancias. 149 00:16:32,392 --> 00:16:36,561 Te salvaste a ti mismo Ayudaste a tu hermana 150 00:16:36,563 --> 00:16:39,397 No tienes nada que lamentar 151 00:16:41,300 --> 00:16:45,036 Quiero contáctarme pronto contigo 152 00:16:45,038 --> 00:16:51,542 Siento tu pérdida. Realmente, apreciaba a tu madre. 153 00:17:13,132 --> 00:17:15,199 Perra manipuladora. 154 00:17:20,706 --> 00:17:23,274    Qué quiere decir con:    'Él no está aquí'. Tráiganlo. 155 00:17:23,276 --> 00:17:25,276      Eso iría contra la recomendación de los doctores 156 00:17:25,278 --> 00:17:31,582   él tiene seis costillas rotas, un fémur y un pómulo. 157 00:17:31,584 --> 00:17:33,584          ¿Que pasó? 158 00:17:33,586 --> 00:17:37,255         Oh, él fue         agredido por la policía. Objeción. 159 00:17:37,257 --> 00:17:41,325           Fue atacado, su           señoría, por el acusador. Objeción. 160 00:17:41,327 --> 00:17:45,096  ¿Qué esta diciendo? Qué  La oficial Roach le rompió 8 huesos? 161 00:17:45,098 --> 00:17:50,101 Oh nueve. Bueno, el fémur dos veces. También una conmoción cerebral, sospechan. 162 00:17:50,103 --> 00:17:52,103 La señorita Roach no estaba de servicio su señoría 163 00:17:52,105 --> 00:17:54,172 y el demandado la estaba violando.                       Objeción. 164 00:17:54,174 --> 00:17:56,174 Intentando violarla. 165 00:17:56,176 --> 00:17:59,177        Ese es el        cargo Sr. Deane. 166 00:17:59,179 --> 00:18:02,180               Un abuso deshonesto               su señoría. 167 00:18:02,182 --> 00:18:04,515     El acusado no tenía forma de     saber que la agente Roach 168 00:18:04,517 --> 00:18:09,654      no estaría abierta a una relación      sexual, uh, con un hombre. 169 00:18:09,656 --> 00:18:11,656                    (Juez)                   De Verdad. Irrelevante. 170 00:18:11,658 --> 00:18:13,658         Debe haber estado muy oscuro 171 00:18:13,660 --> 00:18:15,660             Estaba borracho. Irrelevante. 172 00:18:15,662 --> 00:18:17,662          Bueno, ciertamente          no es una defensa. 173 00:18:17,664 --> 00:18:20,665  Sr. Whynacht, veo a la agente  Roach en la sala de la corte. 174 00:18:24,837 --> 00:18:27,405        No veo lesiones visibles. 175 00:18:27,407 --> 00:18:30,708 ¿Cómo no tiene la víctima ninguna señal de lesiones y, sin embargo, el atacante 176 00:18:30,710 --> 00:18:33,478    tiene 8 huesos rotos y    no puede salir del hospital? 177 00:18:33,480 --> 00:18:36,414 (Sr. Whynacht) No va a jugar a esto? 178 00:18:36,416 --> 00:18:38,749    Bueno, Roach es una oficial de policía y ella está entrenada 179 00:18:38,751 --> 00:18:42,420      y es capaz de      someter a un agresor. 180 00:18:43,188 --> 00:18:45,756     ¿Hay alguna evidencia física del asalto 181 00:18:45,758 --> 00:18:50,461  en la oficial Roach? No aparece en el expediente, 182 00:18:50,463 --> 00:18:52,463      que ella haya      ido al hospital. 183 00:18:52,465 --> 00:18:54,699 Ahí está el testimonio de un oficial de policía. 184 00:18:54,701 --> 00:18:57,869   Soy consciente de que   la víctima es un oficial de policía. 185 00:18:57,871 --> 00:19:01,339      También estoy al tanto de      su registro imperfecto. 186 00:19:01,341 --> 00:19:04,709        Estoy preguntando si        la corona tiene evidencia 187 00:19:04,711 --> 00:19:09,514   para contrarrestar los ocho, nueve   huesos rotos de la defensa? 188 00:19:09,516 --> 00:19:11,516 El testimonio. 189 00:19:11,518 --> 00:19:16,387   Bueno, no creo que   puede escuchar un alegato en ausencia 190 00:19:16,389 --> 00:19:18,389     bajo las circunstancias 191 00:19:18,391 --> 00:19:21,559      tendremos que establecer una      nueva fecha de acusación 192 00:19:21,561 --> 00:19:26,631      Mientras tanto, pónganse      de acuerdo en la historia 193 00:19:31,670 --> 00:19:34,605              (terapeuta)               ¿Qué era lo que               ella le demandaba? 194 00:19:34,607 --> 00:19:37,208 Una disculpa.                        ¿Por qué? 195 00:19:37,210 --> 00:19:39,510 La forma en que hablé sobre ella a otras personas. 196 00:19:39,512 --> 00:19:43,514       Y como hablas       sobre ella a otras personas? 197 00:19:43,516 --> 00:19:47,185 Uno necesitas hablar. yo cuento cosas como todos los demás. 198 00:19:47,187 --> 00:19:50,288 Ella lo hace, y yo no le pido que se disculpe. 199 00:19:50,290 --> 00:19:52,290               ¿Te disculpaste? 200 00:19:52,292 --> 00:19:54,192 Seis veces.                   ¿Por qué seis veces? 201 00:19:54,194 --> 00:19:56,194 Porque no era suficiente 202 00:19:56,196 --> 00:20:01,199 Ella dijo que la forma en que yo me disculpé la ofendió a ella. 203 00:20:01,201 --> 00:20:03,601 Tuve que disculparme por la forma en que me disculpé 204 00:20:03,603 --> 00:20:06,337                       205 00:20:06,339 --> 00:20:08,339 ¿Es gracioso? 206 00:20:08,341 --> 00:20:11,943     Lo siento, pero es     abuso psicológico clásico. 207 00:20:11,945 --> 00:20:13,945                   Ella realmente                   te hizo hacer eso 208 00:20:13,947 --> 00:20:15,947 Estoy feliz de que lo divierta. 209 00:20:15,949 --> 00:20:19,517             Bueno, piénsalo. 210 00:20:19,519 --> 00:20:21,519 Sí, supongo que lo hizo. 211 00:20:21,521 --> 00:20:26,857   Ella te hizo disculparte por el   forma en que te disculpaste, seis veces. 212 00:20:28,327 --> 00:20:30,328                       ¿Luego que? 213 00:20:30,330 --> 00:20:32,797 Ella me golpeó la cabeza con una sartén. 214 00:20:32,799 --> 00:20:34,799                          Oh Dios. 215 00:20:34,801 --> 00:20:36,801 Ella podría haberme matado. 216 00:20:36,803 --> 00:20:38,803         Ella te pegó en la cara. 217 00:20:38,805 --> 00:20:41,405 No. Ella me golpeó la parte posterior de la cabeza. 218 00:20:41,407 --> 00:20:43,574                 Que hizo ella                 en tu cara? 219 00:20:43,576 --> 00:20:46,711 Nada, una mujer policía me rompió la nariz. 220 00:20:46,713 --> 00:20:49,313                   (riendo)                   Oh, tienes que                   estar bromeando! 222 00:20:54,320 --> 00:20:59,323 Soy una persona independiente, buscando información que me dio. 223 00:20:59,325 --> 00:21:01,993      ¿Le dijiste al Sr. Fitzmorris?      que eras su abogado? 224 00:21:01,995 --> 00:21:04,428     Sí.              ¿Qué? 225 00:21:04,430 --> 00:21:06,497   Y no ves que estas   violando de sus derechos? 226 00:21:06,499 --> 00:21:10,434 Me importan una mierda sus derechos. Yo solía ser abogada. 227 00:21:10,436 --> 00:21:13,337 No soy abogada ahora. No estoy obligada por el privilegio. 228 00:21:13,339 --> 00:21:15,873    Y mencionó que él    poseía una tienda 229 00:21:15,875 --> 00:21:18,376       en una sesión       de manejo de la ira? 230 00:21:18,378 --> 00:21:20,444 Sí.                      Jesús. 231 00:21:22,281 --> 00:21:24,315         Creo que tienen         un gran caso 232 00:21:24,317 --> 00:21:26,317      por haber descubierto      el cuerpo retenido 233 00:21:26,319 --> 00:21:29,387 Si no hay cuerpo, quiere decir que pretendemos que ella no está muerta? 234 00:21:29,389 --> 00:21:31,689    Tenemos que argumentar que el    el descubrimiento fue inevitable. 235 00:21:31,691 --> 00:21:33,691        Ahí es donde tu        el testimonio es clave. 236 00:21:33,693 --> 00:21:36,394           Oh, mierda.           Te lo dije.                          Mierda. 237 00:21:36,396 --> 00:21:38,062 ¿Qué?             Ella mintió. ¿Mentiste? 238 00:21:39,331 --> 00:21:43,401 No no. Ellos estaban buscando una causa probable, 239 00:21:43,403 --> 00:21:47,438 entonces les dije que Carol Probablemente fue al apartamento. 240 00:21:47,440 --> 00:21:49,440          No dijiste, ´probablemente´ 241 00:21:49,442 --> 00:21:51,742        Pero lo sabes de        tu sesión con Brenda? 242 00:21:51,744 --> 00:21:54,779     No. Ella no fue a la sesión de terapia de Carol. 243 00:21:54,781 --> 00:21:58,482 Sí, lo hice. Yo estuve ahí. Me fuí temprano, tuve una llamada. 244 00:21:58,484 --> 00:22:01,085    Entonces, cómo escuchaste que ella tenía la intención de irse a casa? 245 00:22:01,087 --> 00:22:03,487 Ella me lo dijo.             ¡Yo no! 246 00:22:03,489 --> 00:22:05,489               Ya hemos pasado por esto. 247 00:22:05,491 --> 00:22:08,426         Alex adornando la historia para         despertar el interés de la policía. 248 00:22:08,428 --> 00:22:11,095 ¿Cual es la diferencia? El la mató. Ella esta muerta. 249 00:22:11,097 --> 00:22:13,097    Alex, piensas que    estás atacando al sistema 250 00:22:13,099 --> 00:22:15,599    pero acabas jodiendo a tu cliente 251 00:22:15,601 --> 00:22:17,601 Crees que la policía es tan estúpida 252 00:22:17,603 --> 00:22:19,603 ellos no iban interrogar a su marido 253 00:22:19,605 --> 00:22:25,343 dos días después de que la atacó por la espalda con un hacha? 254 00:22:25,345 --> 00:22:27,345 La pobre mujer fue golpeada hasta la muerte 255 00:22:27,347 --> 00:22:30,381 y ahora quieres echarme la mierda a mí? 256 00:22:30,383 --> 00:22:32,383               Yo si. 257 00:22:32,385 --> 00:22:34,418 No voy a ir a prisión contigo. 258 00:22:34,420 --> 00:22:36,420           Si esto sale a la luz 259 00:22:36,422 --> 00:22:38,856     donde escuché la llamada de Carol Fitzmorris pidiendo ayuda... 260 00:22:38,858 --> 00:22:40,858           ¿En mi apartamento? 261 00:22:40,860 --> 00:22:42,893          Tendría que recusar               y todo el caso 262 00:22:42,895 --> 00:22:44,895      saldría por       la ventana, honestamente. 263 00:22:44,897 --> 00:22:51,135     Bueno Jasper, por mucho     que me tiente jactarme 264 00:22:51,137 --> 00:22:54,438   de todas las chicas del   vestuario que te presenté, 265 00:22:54,440 --> 00:22:56,507           no te preocupes 266 00:22:57,609 --> 00:23:00,745                     Y la                     ¿otra cosa?            Hmmn? 267 00:23:00,747 --> 00:23:02,747                 La otra cosa. 268 00:23:02,749 --> 00:23:06,617        ¿La otra cosa?        Oh, el otro hombre. 269 00:23:06,619 --> 00:23:11,956    No te preocupes por el.    No creo que lo veamos de nuevo 270 00:23:11,958 --> 00:23:14,925      No con esa erección matutina... 271 00:23:14,927 --> 00:23:18,429      Espero que no, porque me senté      frente a los oficiales de policía 272 00:23:18,431 --> 00:23:20,998    fingiendo escuchar    esa llamada por primera vez, 273 00:23:21,000 --> 00:23:23,434               y si él fuera allí,               para decir lo contrario-- 274 00:23:23,436 --> 00:23:25,436             Gregory.    Oh. 275 00:23:25,438 --> 00:23:29,573                Si Gregory fuera                para decir lo contrario, 276 00:23:29,575 --> 00:23:31,575                   yo podría                   terminar inhabilitado 277 00:23:31,577 --> 00:23:36,981         Bueno, yo sé que         se siente 278 00:23:36,983 --> 00:23:38,983 Tu simplemente no quieres que nadie sepa 279 00:23:38,985 --> 00:23:41,185 que ella te vio haciéndolo con otro chico. 280 00:23:55,167 --> 00:24:01,972      No deberías burlarte de Jasper. 281 00:24:01,974 --> 00:24:04,809 Tu me cuentas que tuvieron un trío 282 00:24:04,811 --> 00:24:07,111 Y no tengo permitido atormentarlo? 283 00:24:14,719 --> 00:24:17,621 Vas a conseguir que te maten 284 00:24:17,623 --> 00:24:21,192          Cuando fue la ultima vez          Louella salió de la casa? 285 00:24:21,194 --> 00:24:23,194 Ella es agorafóbica. 286 00:24:23,196 --> 00:24:27,198       Tú la estás habilitando. Ella tiene que bajar de ese sofá 287 00:24:27,200 --> 00:24:30,034 Tan dulcemente como puedo decirlo Alex, vete a la mierda! 288 00:24:30,036 --> 00:24:32,036 Ella está perfectamente feliz como está. 289 00:24:32,038 --> 00:24:34,972 No todas las amas de casas necesitan ser salvadas. 290 00:24:34,974 --> 00:24:38,042  Ella va a caer muerta de un  ataque al corazón uno de estos días. 291 00:24:38,044 --> 00:24:40,778 Y tu vas a aplaudir, puta. 292 00:24:51,590 --> 00:24:53,591 Ah, lo siento, lo siento. 293 00:24:53,593 --> 00:24:55,960     No puedes quedarte en la     habitación con ella demasiado tiempo. 294 00:24:55,962 --> 00:24:58,262  Estamos tratando de mantener las  cosas tan estériles como sea posible. 295 00:24:58,264 --> 00:25:01,565  Si ella no está lista, puedo venir  luego, tengo otros clientes. 296 00:25:01,567 --> 00:25:03,901 Simplemente no le sacudas la mano. Le duele al moverse. 297 00:25:03,903 --> 00:25:07,004                Algún consejo más? 298 00:25:07,006 --> 00:25:12,009 He hablado bastante con ella. Ella es bonita. 299 00:25:12,011 --> 00:25:14,578 creo que es lo que tienes que ver 300 00:25:14,580 --> 00:25:17,648 Así es como la gente la ha visto a ella y cómo se ve a sí misma. 301 00:25:17,650 --> 00:25:22,019 No veas solo sus heridas. 302 00:25:22,021 --> 00:25:24,088                     Entiendo. 303 00:25:25,690 --> 00:25:29,860      A Walter no le gustó que saliera      con mis amigas solteras 304 00:25:29,862 --> 00:25:35,032       Dijo que ahora estamos casados       entonces deberíamos hacer las cosas 305 00:25:35,034 --> 00:25:37,234          que las personas casadas hacen 306 00:25:37,236 --> 00:25:41,906        Y mis amigas deberían ser        las esposas de sus amigos. 307 00:25:41,908 --> 00:25:46,677 Y que hay de las amigas que tenías antes de casarte? 308 00:25:46,679 --> 00:25:49,713      No le gustó que fuera      con ellas a bares 309 00:25:49,715 --> 00:25:55,786          donde van a          conocer hombres como putas. 310 00:25:55,788 --> 00:25:57,955 Y donde te conoció a tí? 311 00:25:57,957 --> 00:26:00,024                        En un bar. 312 00:26:03,094 --> 00:26:05,629 ¿Entonces que hiciste? 313 00:26:05,631 --> 00:26:08,098                  Dejé de salir con ellas. 314 00:26:08,100 --> 00:26:11,335 Y cuando te rompió el brazo? 315 00:26:11,337 --> 00:26:19,009  La renovacion de la casa. Yo no quería que él quite la ventana 316 00:26:19,011 --> 00:26:22,646        tan cerca de las vacaciones.        Sus padres venían 317 00:26:22,648 --> 00:26:26,984         y yo no quería el         plástico sobre la ventana. 318 00:26:26,986 --> 00:26:30,754              Mi suegra              es muy particular 319 00:26:36,328 --> 00:26:39,763 Y por eso te rompió el brazo? 320 00:26:39,765 --> 00:26:42,800            Debido a la ventana 321 00:26:42,802 --> 00:26:47,771         y porque no debía decirle qué hacer. 322 00:26:52,243 --> 00:26:57,047 Él te rompió el brazo para controlarte, ¿eh? 323 00:26:57,049 --> 00:27:02,219 Porque tuviste tu propio pensamientos, dijiste lo que pensabas 324 00:27:02,221 --> 00:27:06,724 No es eso más cerca de la verdad? 325 00:27:06,726 --> 00:27:08,892 Él te aisló de tus amigas 326 00:27:08,894 --> 00:27:13,130 y familia para controlarte 327 00:27:13,132 --> 00:27:22,272 Pero ahora hmm, ahora vas a tomar sus propias elecciones. 328 00:27:35,220 --> 00:27:37,221       No, no puedo tenerlo aquí. 329 00:27:37,223 --> 00:27:39,223 Él no es una amenaza. 330 00:27:39,225 --> 00:27:42,226      Mira, empatizo con Brenda,      pero las mujeres y los niños aquí 331 00:27:42,228 --> 00:27:44,261       no están listos para       convivir con un hombre todavía 332 00:27:44,263 --> 00:27:47,231    Ellas se lo follarán o será una amenaza para ellas o ambas cosas. 333 00:27:47,233 --> 00:27:49,733            Simplemente no es            lo que necesitan, está bien?. 334 00:27:49,735 --> 00:27:51,735 No puedo enviar a este chico a la casa. 335 00:27:51,737 --> 00:27:53,737        Bueno, él no puede quedarse aquí. 336 00:27:53,739 --> 00:27:55,773 Podrías indicarle un refugio para personas sin hogar? 337 00:27:55,775 --> 00:27:58,409        Tim Fitzmorris a su servicio 338 00:27:58,411 --> 00:28:01,245     para testificar contra Alex. 339 00:28:02,781 --> 00:28:04,782 Gracias gilipollas! 340 00:28:04,784 --> 00:28:07,351          Disculpa. No digas gilipollas. 341 00:28:14,459 --> 00:28:24,702 343 00:28:34,814 --> 00:28:47,858 345 00:28:57,503 --> 00:29:07,745 346 00:29:07,747 --> 00:29:17,521 347 00:29:17,523 --> 00:29:27,765 348 00:29:27,767 --> 00:29:37,541 349 00:29:37,543 --> 00:29:47,785 350 00:29:47,787 --> 00:29:57,795 351 00:29:57,797 --> 00:30:07,905 352 00:30:07,907 --> 00:30:12,843 353 00:30:12,845 --> 00:30:14,845                 Métemela toda. 354 00:30:14,847 --> 00:30:24,888 355 00:30:24,890 --> 00:30:31,228 356 00:30:31,230 --> 00:30:33,230                          Ah Dios. 357 00:30:33,232 --> 00:30:44,074 358 00:30:44,076 --> 00:30:48,078                  Ah Dios, oh, ah. 359 00:30:48,080 --> 00:30:50,080                       Oh Dios mío. 360 00:30:50,082 --> 00:31:00,123 361 00:31:00,125 --> 00:31:05,028 362 00:31:05,030 --> 00:31:07,030                          Oh Dios. 363 00:31:07,032 --> 00:31:11,034 364 00:31:11,036 --> 00:31:13,036                        Oh Jesús. 365 00:31:13,038 --> 00:31:23,080 366 00:31:23,082 --> 00:31:27,384 367 00:31:42,600 --> 00:31:46,670              Bueno, eso fue              casi dos minutos. 368 00:31:51,142 --> 00:31:56,313 Eso es todo lo que se necesita, mami. 369 00:32:07,091 --> 00:32:09,693       Yo no pertenezco aquí. 370 00:32:09,695 --> 00:32:13,030        Lo sé. Lo siento,        no tenemos otra cosa 371 00:32:13,032 --> 00:32:16,099    Es temporal y te mudaremos lo antes posible. 372 00:32:16,101 --> 00:32:18,101              ¿Cuando? 373 00:32:18,103 --> 00:32:21,672         No lo sé, pero llenaré         el papeleo mañana. 374 00:32:21,674 --> 00:32:25,309  Mira, es temporal. no te dejaré aquí, lo prometo. 375 00:32:42,393 --> 00:32:45,629    Te perdiste la última llamada.                            Sí. 376 00:32:45,631 --> 00:32:47,998      Roach, escuché que le      pateaste el culo a un violador. 377 00:32:48,000 --> 00:32:51,335  Jerry, escucha, deberíamos decirle  a la gente no se vaya de aquí sola. 378 00:32:51,337 --> 00:32:54,972    Nadie se va de aquí    solo, a propósito, Roach. 379 00:32:54,974 --> 00:32:57,007                No jodas, imbécil. 380 00:32:57,009 --> 00:32:58,675            Te amo. 381 00:33:38,483 --> 00:33:40,484                     ¿Qué es esto? 382 00:33:40,486 --> 00:33:42,486           Agua con gas. 383 00:33:42,488 --> 00:33:46,523             Gracias, gran derrochadora. 384 00:33:46,525 --> 00:33:48,792     ¿Quieres algo más? 385 00:33:48,794 --> 00:33:52,062                No, está bien. 386 00:33:52,064 --> 00:33:53,730         De nada. 387 00:33:55,333 --> 00:33:58,201            ¿Pusiste un ruffie en esto?          No. 388 00:33:58,203 --> 00:34:01,371                            Maldita. 389 00:34:01,373 --> 00:34:04,174       ¿Qué? No vas a tomarlo? 390 00:34:04,176 --> 00:34:07,744                No te conozco 391 00:34:07,746 --> 00:34:10,247          Muy inteligente. 392 00:34:10,249 --> 00:34:12,682                Sí, soy                cientifica de cohetes. 393 00:34:12,684 --> 00:34:17,087                  ¿Qué haces? 394 00:34:17,089 --> 00:34:19,089            Soy policía. 395 00:34:19,091 --> 00:34:22,259    ¿Eres esa de la que todos hablan? 396 00:34:22,261 --> 00:34:25,362                    No lo sé.  Te violaron? 397 00:34:25,364 --> 00:34:27,364                Te investigan por brutalidad policíaca? 398 00:34:27,366 --> 00:34:29,433                    No. 399 00:34:30,101 --> 00:34:33,804                    Debe ser                    alguien más. 400 00:34:33,806 --> 00:34:35,806          ¿Qué hay de tí? 401 00:34:35,808 --> 00:34:38,508        Realmente eres un        ¿cientifica de cohetes? 402 00:34:38,510 --> 00:34:45,248                  No, pero yo podría                  ser si quisiera 403 00:34:45,250 --> 00:34:49,519                ¿Realmente eres una policía? 404 00:34:49,521 --> 00:34:51,588              Tal vez. 405 00:34:57,228 --> 00:34:59,229      ¿Quieres que lo sea? 406 00:34:59,231 --> 00:35:01,298       Um hum. 407 00:35:02,300 --> 00:35:12,109 410 00:35:23,856 --> 00:35:33,897 413 00:35:43,175 --> 00:35:45,242 ¿Podemos dejar las luces apagadas? 414 00:35:45,244 --> 00:35:55,285 416 00:36:05,397 --> 00:36:12,269 417 00:36:12,271 --> 00:36:22,312 418 00:36:22,314 --> 00:36:29,252 419 00:36:29,254 --> 00:36:31,321               Uha. 420 00:36:31,923 --> 00:36:42,232 421 00:36:42,234 --> 00:36:52,275 422 00:36:52,277 --> 00:37:02,252 425 00:37:16,568 --> 00:37:20,870 Ah gracias. 426 00:37:20,872 --> 00:37:30,914 430 00:37:57,409 --> 00:38:07,450 435 00:38:45,590 --> 00:38:53,496 437 00:38:59,905 --> 00:39:01,971                             Ahh. 438 00:39:04,675 --> 00:39:08,378                   ¿Debería quedarme? 439 00:39:08,380 --> 00:39:11,614 Yo, tengo realmente un gran día mañana. 440 00:39:13,751 --> 00:39:15,752                     Qué es lo que tú                     haces de verdad? 441 00:39:15,754 --> 00:39:17,754 tengo que comparecer ante un tribunal 442 00:39:17,756 --> 00:39:21,958 contra el capullo que intentó violarme 443 00:39:21,960 --> 00:39:24,060                    Esa eras tú. 444 00:39:24,062 --> 00:39:26,129 Sí, fui yo. 445 00:39:30,568 --> 00:39:35,372                           Mierda.   No. 446 00:39:35,374 --> 00:39:40,643                   ¿Está en la cárcel? 447 00:39:40,645 --> 00:39:46,149 Él probablemente sea procesado hoy. 448 00:39:46,151 --> 00:39:49,552                       Lo siento. 449 00:39:49,554 --> 00:39:51,621 Gracias. 450 00:39:58,129 --> 00:40:02,399                Debo dejarte descanzar 451 00:40:07,037 --> 00:40:10,774 Gracias, um, gracias por follarme 452 00:40:10,776 --> 00:40:13,443                        Cuando quieras. 453 00:40:14,745 --> 00:40:20,583 Estaba un poco nerviosa, es la primera vez después de eso. 454 00:40:20,585 --> 00:40:23,086 que tu sabes 455 00:40:23,088 --> 00:40:25,088                podría haber                sido más suave. 456 00:40:25,090 --> 00:40:27,190 Me gustó. 457 00:40:33,564 --> 00:40:37,434 Quieres hacerme un favor? Toma un taxi a casa. 458 00:40:37,436 --> 00:40:39,436                            Bueno. 459 00:40:39,438 --> 00:40:41,805 Hay dinero en mi tarro de galletas en la barra. 460 00:40:41,807 --> 00:40:44,207          Sí, ¿me vas a pagar? 461 00:40:44,209 --> 00:40:48,912 Bueno para el taxi... Hazlo. 462 00:40:48,914 --> 00:40:51,514               Lo haré, lo prometo. 463 00:41:32,723 --> 00:41:35,658              Creo que yo              debería ver a alguien 464 00:41:35,660 --> 00:41:38,695 ¿a quien? 465 00:41:38,697 --> 00:41:42,098               Especialista en fertilidad? 466 00:41:42,100 --> 00:41:45,568 Bueno. 467 00:41:45,570 --> 00:41:50,507               Esperé demasiado. 468 00:41:50,509 --> 00:41:53,176 No. 469 00:41:53,178 --> 00:41:59,782             Me llevó demasiado tiempo encontrarte 471 00:42:06,024 --> 00:42:08,625                  Podríamos adoptar 472 00:42:08,627 --> 00:42:11,528 Te llevaré a ver a alguien de inmediato 473 00:42:11,530 --> 00:42:15,098 Vamos, nosotros apenas hemos intentado. 474 00:42:15,100 --> 00:42:20,036 Solo tenemos que follar mucho, ¿de acuerdo? 475 00:42:20,038 --> 00:42:22,038                            Bueno. 476 00:42:22,040 --> 00:42:28,645    Bueno.                        Bueno. 477 00:42:28,647 --> 00:42:32,916               Que, como               ¿ahora mismo? De Verdad? 478 00:42:37,121 --> 00:42:39,122                  No culpable su señoría.      La declaración es ingresada. 479 00:42:39,124 --> 00:42:42,191            Solicitamos que sealiberado sin fianza. Oh por favor! 480 00:42:42,193 --> 00:42:44,193              Mi cliente no presenta riesgo de fuga. 481 00:42:44,195 --> 00:42:46,996          Él tiene una esposa, 4 hijos          aquí mismo en la ciudad. 482 00:42:46,998 --> 00:42:49,732       Sí, pero estas son       acusaciones serias. 483 00:42:49,734 --> 00:42:51,801            Este es un caso de            coqueteo inoportuno. 484 00:42:51,803 --> 00:42:53,803                  La querellante ha                  sobre reaccionado. 485 00:42:53,805 --> 00:42:55,805      Donde escuché eso antes? 486 00:42:55,807 --> 00:42:59,342    Su señoría, el acusado    pasó 72 horas en un hospital. 487 00:42:59,344 --> 00:43:01,911           Si él hubiera querido uir           ya se habría ido. 488 00:43:01,913 --> 00:43:05,214  Ese es un punto justo.  De acuerdo, la fianza se establece en $ 1000. 489 00:43:05,216 --> 00:43:07,250  Nos gustaría una audiencia preliminar su señoría. 490 00:43:07,252 --> 00:43:10,086 ¿Cual es la prisa?           Mi cliente merece limpiar su nombre. 491 00:43:10,088 --> 00:43:12,922    Sí, él tiene derecho a    una audiencia dentro de diez días 492 00:43:12,924 --> 00:43:15,091       y él no tiene que       renunciar a ese derecho. 493 00:43:20,097 --> 00:43:22,699    Roach, escuché que tienes novio 494 00:43:22,701 --> 00:43:25,034       y tu lo partiste en dos. 495 00:43:25,036 --> 00:43:27,670 Lo tienes muy pequeño Duffis. 496 00:43:27,672 --> 00:43:31,674  Si ahora estás saliendo con chicos,  MacIntyre aquí tiene una oportunidad? 497 00:43:31,676 --> 00:43:33,676                  No seas imbécil Duffis. 498 00:43:33,678 --> 00:43:36,012     Qué, estoy bromeando como ella lo hace conmigo 499 00:43:36,014 --> 00:43:38,047 cuando mando a un criminal al hospital. 500 00:43:38,049 --> 00:43:40,083           Sí, y ellos estan           haciendo fila para violarte. 501 00:43:40,085 --> 00:43:42,151 503 00:43:45,090 --> 00:43:47,924 No te preocupes por eso Duffis, tienes razón. 504 00:43:47,926 --> 00:43:50,093 Yo te partiría a la mitad 505 00:43:50,095 --> 00:43:54,631      Ahí tienes, lo ves?      Uno de los chicos. 506 00:44:05,809 --> 00:44:07,677 Que carajo estás haciendo? 507 00:44:13,150 --> 00:44:16,953              que pasa              Downey? ¿Vienes? 508 00:44:23,761 --> 00:44:25,828 Si, ya voy. 509 00:44:36,807 --> 00:44:38,808 (Roach se ríe) ¿Es en serio? 510 00:44:38,810 --> 00:44:42,845         (Downey)         Historia real. Primera         cita, Vinnie's Pasta Bar. 511 00:44:42,847 --> 00:44:45,682           Ella me dice que su lente de contacto la está molestando. 512 00:44:45,684 --> 00:44:47,850         Que algo está mal. 513 00:44:47,852 --> 00:44:54,157  Entonces ella va al baño y  Estoy sentado allí comiendo pan. 514 00:44:54,159 --> 00:44:57,260   Es increíble el pan allí por cierto. 515 00:44:57,262 --> 00:45:04,000      Y ella regresa y se sienta en la mesa de al lado 516 00:45:04,002 --> 00:45:06,769       y comienza a hablar con el       chico sentado en esa mesa. 517 00:45:06,771 --> 00:45:09,806          Y miro el          chico y él me mira. 518 00:45:09,808 --> 00:45:13,810         Él también está comiendo pan         y solo se encoge de hombros. 519 00:45:13,812 --> 00:45:15,878 (Roach se ríe)                  Ella nunca se da cuenta. 520 00:45:15,880 --> 00:45:20,917              Ella termina la cita              con ese chico. 521 00:45:20,919 --> 00:45:24,053 Ah, qué vergüenza eso es para olvidarse. 522 00:45:24,055 --> 00:45:26,122                         Exactamente. 523 00:45:27,858 --> 00:45:30,093 quiero parar aquí, ¿te importa? 524 00:45:30,095 --> 00:45:34,063       No. Tenemos una hora. 525 00:45:34,065 --> 00:45:37,133 Solo tomará un minuto. 526 00:45:42,840 --> 00:45:44,907 Solo será un minuto. 527 00:47:15,232 --> 00:47:19,235 Hola, eres tú la que llamó? 528 00:47:19,237 --> 00:47:22,338 Oye, cuál es tu nombre?                       Elizabeth. 529 00:47:22,340 --> 00:47:24,340 Elizabeth, está bien, Entonces, ¿qué está pasando? 530 00:47:24,342 --> 00:47:26,475            Estaba esa chica.. y se desmayó. 531 00:47:26,477 --> 00:47:32,014    Ella estaba borracha y    allí, estaban estos chicos. 532 00:47:32,016 --> 00:47:34,483 De acuerdo, está bien, entonces Elizabeth, ¿dónde está ella ahora? 533 00:47:34,485 --> 00:47:37,320      Los padres de alguien la llevaron. 534 00:47:37,322 --> 00:47:40,122 De acuerdo, hace frío entonces ponte esto, bien? 535 00:47:40,124 --> 00:47:42,124 Ahí tienes.                (Elizabeth llora) 536 00:47:42,126 --> 00:47:45,461 Oh, oh, oh, es Está bien, está bien. 537 00:47:45,463 --> 00:47:49,232 Oye, está bien. Tú hiciste lo correcto. 538 00:47:49,234 --> 00:47:55,271 Está bien. Todo va a estar bien. 539 00:48:03,013 --> 00:48:13,055 541 00:48:23,433 --> 00:48:28,070 ¿Te importa si hacemos un recado? No tuve tiempo de hacerlo hoy 542 00:48:28,072 --> 00:48:30,139                            Por supuesto. 543 00:48:32,442 --> 00:48:37,947                  Como te fue esta tarde? 544 00:48:37,949 --> 00:48:41,384 Él se declaró no culpable.                   Es lo que debe hacer. 545 00:48:41,386 --> 00:48:43,586 No él no tiene que hacerlo.                     Ellos le dicen que lo haga. 546 00:48:43,588 --> 00:48:48,257 Bueno, él escuchó y solicitó una audiencia previa. 547 00:48:48,259 --> 00:48:51,093                  Que dice el fiscal? No hablé con él. 548 00:48:51,095 --> 00:48:53,095                   Consigue uno nuevo. 549 00:48:53,097 --> 00:48:56,432 Son todos iguales. No hay ningún caso, no hay evidencia. 550 00:48:56,434 --> 00:48:58,434              Tu les dirás lo que pasó 551 00:48:58,436 --> 00:49:00,536 Clásico.                    Eres una policía. 552 00:49:00,538 --> 00:49:05,274 Estas necesitando un cafe doble. 553 00:49:05,276 --> 00:49:07,343                         Vamos... 554 00:49:09,279 --> 00:49:15,451 Él dice, que me avanzó y sobre reaccioné. 555 00:49:15,453 --> 00:49:18,621    Qué, como si tuvieras un    momento de pánico heterosexual? 556 00:49:18,623 --> 00:49:20,690 Ja, supongo. 557 00:50:10,273 --> 00:50:14,276 ¿Hola, te puedo ayudar? 558 00:50:14,278 --> 00:50:19,181   Tú ah, necesitas saber esto,   tu esposo es un violador 559 00:50:21,385 --> 00:50:25,554 Eres tú?                        Si lo soy 560 00:50:25,556 --> 00:50:29,658 Entonces sabes que no deberías estar aquí. Sal de mi propiedad. 561 00:50:29,660 --> 00:50:35,131      Él es um, merodea por los estacionamientos 562 00:50:35,133 --> 00:50:39,702      saltando, estrangulando.      Él ha tenido mucha práctica. 563 00:50:39,704 --> 00:50:44,407 Quien diablos te violaría?                    Tu marido. 564 00:50:44,409 --> 00:50:46,675                Averigua a dónde va en la noche. 565 00:50:46,677 --> 00:50:48,677               Verifica su coartada. 566 00:50:48,679 --> 00:50:51,447       ¿Dónde está él realmente?       te dice que hace por la noche? 567 00:50:51,449 --> 00:50:53,449              (Downey)              ¿Qué estás haciendo? 568 00:50:53,451 --> 00:50:55,584            ¿Dónde te dice            que va por la noche? 569 00:50:55,586 --> 00:50:57,686       Con quién está y       porque te está mintiendo? 570 00:50:57,688 --> 00:50:59,688                        (Downey)                        Vamonos. 571 00:50:59,690 --> 00:51:01,824            Este no fue la primera vez. Y lo sabes. 572 00:51:01,826 --> 00:51:04,093                        (Downey)                        Vamonos.              ¡Ya lo sabes! 573 00:51:10,667 --> 00:51:12,668                 ¿Estás loca Maria? 574 00:51:12,670 --> 00:51:14,670 Ella debía saber. 575 00:51:14,672 --> 00:51:18,207                 Estuvo en las noticias,                 ella lo sabe. 576 00:51:18,209 --> 00:51:22,478                    ¿Por qué no me dejas conducir? Nunca. 577 00:51:22,480 --> 00:51:24,814 Mira, su marido no es quien ella cree que es, OK? 578 00:51:24,816 --> 00:51:28,584 Ella lo sabe ahora. Empezará a unir las piezas. 579 00:51:28,586 --> 00:51:32,188 Ella sabe que el tiene un hobby o algo de lo que le miente. 580 00:51:32,190 --> 00:51:35,491 Ahora tal vez ella conecte los puntos.                  Es mucha especulación. 581 00:51:35,493 --> 00:51:38,861 El tipo me tenía en una toma de estrangulación, tenía la puerta del auto abierta 582 00:51:38,863 --> 00:51:41,130 en tres segundos, hizo todo eso. 583 00:51:41,132 --> 00:51:43,165               Vas a joder tu caso. ¿Que caso? 584 00:51:43,167 --> 00:51:45,468         ¿Por qué crees que         el juez no te creerá? 585 00:51:45,470 --> 00:51:47,570 No importa si lo hace. Es mi palabra. 586 00:51:47,572 --> 00:51:50,673                   Eso es suficiente.                   Eres una policía. Eso nunca es suficiente, Tonto. 587 00:52:00,417 --> 00:52:06,222       Brenda, está todo bien?       Alex está en problemas? 588 00:52:06,224 --> 00:52:08,524 No la suspendieron. 589 00:52:08,526 --> 00:52:10,593                            Bien. 590 00:52:12,429 --> 00:52:14,430 no estoy segura si es bueno 591 00:52:14,432 --> 00:52:24,573                             592 00:52:24,575 --> 00:52:34,617 597 00:53:10,621 --> 00:53:13,856                    Es el único                    bar en la ciudad. 598 00:53:13,858 --> 00:53:18,928 De acuerdo, bueno um, Espero que hoy haya ido bien. 599 00:53:51,962 --> 00:53:55,231 (Narrador) La próxima vez en 'Sexo y violencia' 600 00:53:57,667 --> 00:53:59,735              ¡Ayuda! 601 00:54:00,904 --> 00:54:03,939                     Tienes familia aquí? Su familia. 602 00:54:03,941 --> 00:54:07,010 Pensé que te despedierian? 603 00:54:07,050 --> 00:55:58,010 No todavía. 52095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.