All language subtitles for Lupin.III.Go.to.the.Honey-Moon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,890 --> 00:01:43,060 Fujiko, I've already gotten Marie's wedding gown and rings for you 2 00:01:43,700 --> 00:01:44,860 Wonderful 3 00:01:45,270 --> 00:01:46,230 Lupin, thank you so much 4 00:01:46,670 --> 00:01:47,970 I love you 5 00:01:49,000 --> 00:01:51,370 Fujiko, let's get married then 6 00:01:51,940 --> 00:01:53,410 No, you must be joking right 7 00:01:54,110 --> 00:01:55,910 I am very serious 8 00:01:56,380 --> 00:01:59,580 All right Let's have our honeymoon on the moon then 9 00:02:00,080 --> 00:02:01,070 Moon? 10 00:02:01,480 --> 00:02:05,040 Right And we will kiss on the moon's surface in my wedding gown 11 00:02:05,390 --> 00:02:06,510 To kiss a monkey 12 00:02:06,860 --> 00:02:08,050 Is that really all right? 13 00:02:10,060 --> 00:02:12,220 Then we will... 14 00:02:14,930 --> 00:02:20,530 Honeymoon on the Moon 15 00:02:21,670 --> 00:02:23,540 Are we going to steal a rocket? 16 00:02:24,340 --> 00:02:29,570 Right I heard that the rocket professor has only one of its kind 17 00:02:30,750 --> 00:02:33,340 Lupin, what are you going to do after you get it? 18 00:02:34,050 --> 00:02:36,450 I'm going to use it to go to the moon for my honeymoon 19 00:02:36,990 --> 00:02:37,920 With whom? 20 00:02:38,350 --> 00:02:41,290 Of course... with Fujiko 21 00:02:44,290 --> 00:02:45,320 I'm not helping you 22 00:02:50,870 --> 00:02:51,700 Me too 23 00:02:52,070 --> 00:02:53,970 No way 24 00:02:55,700 --> 00:02:57,870 How can my friends do this to me Jigen, have you thought 25 00:02:59,880 --> 00:03:03,640 about what you're going to do about your own wedding? 26 00:03:15,090 --> 00:03:16,580 Put your hands up and slowly walk out 27 00:03:18,860 --> 00:03:20,830 I'm afraid to go any closer 28 00:03:21,360 --> 00:03:22,890 Seems that some people are around 29 00:03:26,030 --> 00:03:28,760 What? You dared to do that to an old man, 30 00:03:29,070 --> 00:03:31,700 it's even worse than a low grade person 31 00:03:32,410 --> 00:03:33,500 Who are you? 32 00:03:34,010 --> 00:03:35,170 I should be the one asking you 33 00:03:36,680 --> 00:03:38,040 Gavin 34 00:03:38,510 --> 00:03:42,420 A despicable guy who works as a spy for the government 35 00:03:44,420 --> 00:03:46,510 I have no business with you 36 00:03:47,220 --> 00:03:49,690 Professor Guli 37 00:03:50,060 --> 00:03:51,150 I'm really sorry 38 00:03:51,660 --> 00:03:53,220 Can you please lent me borrow your rocket please? 39 00:03:53,800 --> 00:03:55,850 I'll return it to you once I'm done with it 40 00:03:56,460 --> 00:03:59,330 Can't you see that this place is a research lab? 41 00:03:59,730 --> 00:04:01,700 How can I have a rocket here 42 00:04:02,440 --> 00:04:03,900 Damn 43 00:04:07,040 --> 00:04:08,440 Pipi, are you all right? 44 00:04:08,980 --> 00:04:10,440 Poor thing Professor, if you feel sorry 45 00:04:11,080 --> 00:04:14,340 for the robot then why don't you hand it over now 46 00:04:14,820 --> 00:04:17,340 Where is the fuel hidden? 47 00:04:19,150 --> 00:04:22,150 What kind of trash do you want to change this into? 48 00:04:24,130 --> 00:04:27,420 Why don't you think about it for one minute? 49 00:04:36,100 --> 00:04:37,440 That guy 50 00:04:47,650 --> 00:04:49,080 It hurts 51 00:04:49,620 --> 00:04:51,140 He's really powerful 52 00:04:52,920 --> 00:04:54,450 Pipi, take care of yourself 53 00:05:00,760 --> 00:05:02,560 This is really an amazing invention 54 00:05:08,600 --> 00:05:11,330 Mr Gavin, don't come again 55 00:05:31,560 --> 00:05:32,860 It's really very powerful 56 00:05:33,360 --> 00:05:37,960 If you use this, then the rocket can actually be half its original size 57 00:05:38,630 --> 00:05:42,760 No wonder these robot merchants all want to have this 58 00:05:53,080 --> 00:05:54,310 It's him 59 00:05:54,780 --> 00:05:56,880 You didn't do anything wrong 60 00:06:10,700 --> 00:06:12,290 Watch me 61 00:06:20,980 --> 00:06:22,340 Lupin, I haven't seen you in awhile 62 00:06:22,940 --> 00:06:25,380 Fujiko, I have been waiting for you 63 00:06:30,350 --> 00:06:31,750 It's a very cute robot 64 00:06:32,250 --> 00:06:34,450 That guy, to think he's interfering with my romance 65 00:06:35,820 --> 00:06:40,890 Fujiko, are you really going to marry Lupin? 66 00:06:41,530 --> 00:06:42,930 Whatever you wish 67 00:06:44,700 --> 00:06:47,760 Before you get scared of him, I think you should leave here 68 00:06:48,200 --> 00:06:50,930 But before that, I've to accept this gift first 69 00:06:58,310 --> 00:07:00,370 Goemon, yo came after all 70 00:07:00,780 --> 00:07:01,650 I am really happy 71 00:07:02,080 --> 00:07:03,480 But what are you doing now? 72 00:07:04,050 --> 00:07:05,750 Fujiko's brought a letter from Tokyo 73 00:07:06,320 --> 00:07:10,820 And it's been a long time since I've tried that 74 00:07:14,900 --> 00:07:17,260 So I need not come her after all 75 00:07:24,210 --> 00:07:26,040 Go for it 76 00:07:26,570 --> 00:07:28,100 if not, just get out of my way 77 00:07:40,290 --> 00:07:42,050 Go for it 78 00:07:43,490 --> 00:07:46,260 If you don't move, I will move you 79 00:08:08,750 --> 00:08:10,270 Wow 80 00:08:10,720 --> 00:08:13,950 This way, our wedding will be complete 81 00:08:22,300 --> 00:08:24,320 We won't be chasing each other around any more 82 00:08:24,930 --> 00:08:28,300 Could you play the wedding march for me then? 83 00:08:28,670 --> 00:08:30,100 The song is 84 00:08:51,930 --> 00:08:54,220 Wow 85 00:08:56,970 --> 00:08:59,230 Wonderful 86 00:09:05,340 --> 00:09:08,400 Even a robot comes to interfere? 87 00:09:27,460 --> 00:09:30,430 Why is this happening... 88 00:09:40,380 --> 00:09:41,810 Lupin, what's wrong? 89 00:09:42,410 --> 00:09:44,110 Fujiko, it's too suitable 90 00:09:45,950 --> 00:09:48,470 Can I keep what's in the room too? 91 00:09:48,820 --> 00:09:49,810 All right 92 00:09:50,290 --> 00:09:51,880 Let's hold the wedding here then 93 00:09:53,450 --> 00:09:56,450 Lupin, regarding this matter... 94 00:09:57,730 --> 00:09:59,390 What's the problem? 95 00:10:02,700 --> 00:10:07,430 Fujiko, you're really very pretty 96 00:10:07,900 --> 00:10:10,460 Let me introduce myself 97 00:10:11,140 --> 00:10:13,000 Is this the professor who invented the rocket? 98 00:10:13,780 --> 00:10:16,900 Professor, is the rocket to the moon there? 99 00:10:18,050 --> 00:10:19,810 Do you really want to get married 100 00:10:20,280 --> 00:10:21,370 I don't think we should stay here for too long 101 00:10:22,320 --> 00:10:24,010 Fujiko 102 00:10:24,550 --> 00:10:26,610 Lupin, if we don't get going soon 103 00:10:27,120 --> 00:10:31,220 If we don't go soon, how are we going to spend our honeymoon? 104 00:10:56,020 --> 00:10:57,880 Fujiko 105 00:11:05,930 --> 00:11:07,120 Who is it? 106 00:11:07,560 --> 00:11:09,220 Please tell me the secret code 107 00:11:12,030 --> 00:11:13,860 Open sesame 108 00:11:14,270 --> 00:11:15,930 Please go home 109 00:11:16,700 --> 00:11:19,070 Open the door Open the door 110 00:11:21,740 --> 00:11:23,800 Open sesame Open sesame 111 00:11:24,250 --> 00:11:25,770 Open sesame Open sesame 112 00:11:26,250 --> 00:11:27,270 Open 113 00:11:27,850 --> 00:11:30,480 Sesame... 114 00:11:37,430 --> 00:11:38,790 Lupin, wait for me 115 00:11:39,290 --> 00:11:41,690 I will arrest you 116 00:11:43,630 --> 00:11:45,290 What? 117 00:11:46,070 --> 00:11:47,860 How could this have happened? 118 00:12:28,940 --> 00:12:32,670 Mr robot, please teach me how to transport this 119 00:12:35,580 --> 00:12:37,570 Mr Robot, you have to answer me 120 00:12:42,220 --> 00:12:44,190 please answer me Please you have to answer me 121 00:12:44,660 --> 00:12:46,090 Please come and teach me Speaking of which, it's not 122 00:12:53,840 --> 00:13:00,210 everyday that I have a birthday, why can't I see the professor? 123 00:13:00,780 --> 00:13:02,570 Chief 124 00:13:02,940 --> 00:13:04,500 It's me Actually, because of the trouble 125 00:13:05,080 --> 00:13:09,980 that we had with spies, that's why I hid myself up 126 00:13:10,620 --> 00:13:16,060 Chief, if you really think my research is that important, 127 00:13:16,620 --> 00:13:20,250 please stop bringing this technology to other countries 128 00:13:20,730 --> 00:13:23,360 No Professor, this is... 129 00:13:26,300 --> 00:13:28,360 What's the matter? 130 00:14:00,840 --> 00:14:02,700 We have been deceived 131 00:14:03,300 --> 00:14:04,530 How do you do warrior 132 00:14:06,410 --> 00:14:09,210 If you don't hurry up, then the robot will be taken away 133 00:14:10,650 --> 00:14:13,440 What? Compared to Fujiko, you're actually more worried about a robot 134 00:14:13,810 --> 00:14:15,610 It's just like Goemon to do that 135 00:14:22,190 --> 00:14:24,450 Guli, I'm sure you can see this 136 00:14:25,330 --> 00:14:26,730 I can see things very clearly 137 00:14:27,130 --> 00:14:30,150 Where are you? If you don't tell me, I'll kill this woman 138 00:14:30,700 --> 00:14:34,690 Until he tells me to, I will never come out 139 00:14:37,140 --> 00:14:39,370 I won't let my guard down again the next time 140 00:14:39,940 --> 00:14:41,970 No other way out, I think we should just give it up 141 00:14:42,480 --> 00:14:43,740 Are you finally going to tell me? 142 00:14:44,280 --> 00:14:46,710 No Even more so I won't tell you 143 00:14:47,150 --> 00:14:48,640 It hurts 144 00:15:04,530 --> 00:15:07,000 Mr Robot, are you all right 145 00:15:07,700 --> 00:15:09,170 Lupin, how could you be so late 146 00:15:09,640 --> 00:15:11,260 I'm really sorry 147 00:15:15,380 --> 00:15:17,870 Really there is no chance for me to strike 148 00:15:18,580 --> 00:15:21,480 Where are you hiding professor? 149 00:15:22,280 --> 00:15:25,780 Even if I told you, you wouldn't know how to get here 150 00:15:26,420 --> 00:15:28,750 Because I am inside the window 151 00:15:29,290 --> 00:15:32,990 And I am able to live a very comfortable life 152 00:15:34,100 --> 00:15:35,790 How can this be 153 00:15:36,330 --> 00:15:39,770 How could something so stupid have happened? 154 00:15:46,810 --> 00:15:48,370 Pops, how do you do 155 00:15:49,740 --> 00:15:54,910 I don't like the jail in Jialu, please put me in the Luge's jail all right? 156 00:15:56,050 --> 00:15:57,570 Lupin, what are you planning now? 157 00:16:02,420 --> 00:16:04,410 Pops, I'm really counting on you 158 00:16:05,130 --> 00:16:07,620 Why? Why are you giving yourself up? 159 00:16:08,160 --> 00:16:10,320 If I were to tell you, it would be a long story 160 00:16:11,170 --> 00:16:13,930 Is it a woman? Right, you must have been betrayed by Fujiko 161 00:16:14,540 --> 00:16:15,970 Pops... 162 00:16:16,470 --> 00:16:17,300 Lupin, don't say anything more 163 00:16:17,840 --> 00:16:18,900 I understand even if you don't tell me 164 00:16:19,370 --> 00:16:23,780 She is that kind of woman, I believed that it would have ended like this 165 00:16:24,210 --> 00:16:27,980 To betrayed by your lover, and your partners, you will become 166 00:16:28,450 --> 00:16:31,040 a very lonely man. In the end, you will die of heartbreak 167 00:16:32,050 --> 00:16:36,650 But at that time, you'll hear the pleas of heaven, begging you not to 168 00:16:37,490 --> 00:16:39,250 do anything stupid. Lupin, am I right? 169 00:16:42,230 --> 00:16:43,420 Don't cry 170 00:16:46,370 --> 00:16:49,130 That's why you decided to give yourself up 171 00:16:50,300 --> 00:16:51,770 Am I right? 172 00:17:04,790 --> 00:17:06,620 Is there anything you want? 173 00:17:07,220 --> 00:17:10,420 Could you give me a glass of red wine? 174 00:17:12,930 --> 00:17:15,590 I don't think we have any, how about ordinary red wine? 175 00:17:16,000 --> 00:17:16,990 I'm counting on you 176 00:17:17,830 --> 00:17:19,700 Wait here for me 177 00:17:39,020 --> 00:17:41,420 You will never open it with red wine 178 00:17:50,770 --> 00:17:52,200 You are? 179 00:17:53,430 --> 00:17:56,060 Professor, I have something with me 180 00:17:56,600 --> 00:18:02,010 The fuel I have invented will improve this by leaps and bounds 181 00:18:02,540 --> 00:18:05,010 ICBM is paying more attention to it 182 00:18:05,450 --> 00:18:08,140 My country will become one of the most powerful countries 183 00:18:08,680 --> 00:18:11,620 But, what does it all represent? 184 00:18:12,950 --> 00:18:14,940 Many people will die 185 00:18:15,460 --> 00:18:17,080 This is what will happen 186 00:18:17,860 --> 00:18:19,020 I am right about this 187 00:18:19,530 --> 00:18:22,500 That's why I decided to hide myself 188 00:18:23,260 --> 00:18:26,030 But don't you find this place a little weird? 189 00:18:26,670 --> 00:18:28,070 How so 190 00:18:36,140 --> 00:18:38,240 Kid, like it don't you 191 00:18:39,210 --> 00:18:41,310 I will kiss you, and you will tell me everything won't you 192 00:18:41,780 --> 00:18:43,910 Who is the most beautiful woman on this earth? 193 00:18:44,590 --> 00:18:47,490 She exists in front of me 194 00:18:47,990 --> 00:18:50,580 You really have a sweet tongue 195 00:18:51,830 --> 00:18:53,380 Fujiko, I am waiting for you 196 00:18:54,430 --> 00:18:58,190 I wanted to tell the others as well 197 00:18:58,730 --> 00:19:02,360 But at that time, I couldn't help it so I said it 198 00:19:02,800 --> 00:19:05,140 Because I found out the secret of the wind chime? 199 00:19:05,770 --> 00:19:06,900 Then... 200 00:19:07,610 --> 00:19:09,410 We found the rocket 201 00:19:10,280 --> 00:19:11,400 Lupin you... 202 00:19:12,380 --> 00:19:13,710 Don't worry 203 00:19:14,220 --> 00:19:16,180 I just want to use it to go on my honeymoon 204 00:19:16,720 --> 00:19:19,520 I will return it to you once I'm done 205 00:19:19,950 --> 00:19:21,790 But you won't be able to use it 206 00:19:22,260 --> 00:19:23,280 Really? 207 00:19:24,760 --> 00:19:26,020 Is it this thing? 208 00:19:26,490 --> 00:19:27,760 Let me borrow it for awhile 209 00:19:33,130 --> 00:19:34,500 I'm begging you Professor 210 00:19:35,000 --> 00:19:37,270 For us, please play a song won't you 211 00:19:40,640 --> 00:19:45,340 For you lovely people, I'll gift you with a song then 212 00:20:04,060 --> 00:20:05,400 Fujiko, let's go 213 00:20:06,230 --> 00:20:08,290 Lupin are you really going to go there? 214 00:20:08,800 --> 00:20:09,960 Of course I am 215 00:21:01,320 --> 00:21:03,450 Lupin, are you really serious about this? 216 00:21:04,630 --> 00:21:06,180 I'm very serious about it 217 00:21:07,160 --> 00:21:08,720 No I still can't do it 218 00:21:09,200 --> 00:21:09,990 I'm going home 219 00:21:10,400 --> 00:21:11,590 Wa... wait 220 00:21:12,030 --> 00:21:13,090 How could you do this now? 221 00:21:13,570 --> 00:21:14,470 You don't want to go at all 222 00:21:14,900 --> 00:21:17,390 Please calm down What are you saying? 223 00:21:39,860 --> 00:21:43,390 What are we going to do next? 224 00:21:44,870 --> 00:21:46,420 I forgot 225 00:22:11,360 --> 00:22:12,830 Moon my foot 226 00:22:13,360 --> 00:22:14,850 Don't take me for a fool 227 00:22:15,430 --> 00:22:16,950 No This is the moon 228 00:22:17,560 --> 00:22:20,260 And this is still our honeymoon 229 00:22:22,840 --> 00:22:24,770 Fujiko 230 00:22:25,140 --> 00:22:27,870 The stars are shining bright 231 00:22:40,250 --> 00:22:43,660 Next Episode: 232 00:22:47,260 --> 00:22:53,600 When sending off the gold, we found that my beloved woman is in there. 233 00:22:54,330 --> 00:22:59,400 But she's doing this for revenge but behind all of that, lies a hidden secret 234 00:23:00,040 --> 00:23:02,530 Next episode That name means Enemy 16606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.