Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,890 --> 00:01:43,060
Fujiko, I've already gotten
Marie's wedding gown and rings for you
2
00:01:43,700 --> 00:01:44,860
Wonderful
3
00:01:45,270 --> 00:01:46,230
Lupin, thank you so much
4
00:01:46,670 --> 00:01:47,970
I love you
5
00:01:49,000 --> 00:01:51,370
Fujiko, let's get married then
6
00:01:51,940 --> 00:01:53,410
No, you must be joking right
7
00:01:54,110 --> 00:01:55,910
I am very serious
8
00:01:56,380 --> 00:01:59,580
All right Let's have our
honeymoon on the moon then
9
00:02:00,080 --> 00:02:01,070
Moon?
10
00:02:01,480 --> 00:02:05,040
Right And we will kiss on the
moon's surface in my wedding gown
11
00:02:05,390 --> 00:02:06,510
To kiss a monkey
12
00:02:06,860 --> 00:02:08,050
Is that really all right?
13
00:02:10,060 --> 00:02:12,220
Then we will...
14
00:02:14,930 --> 00:02:20,530
Honeymoon on the Moon
15
00:02:21,670 --> 00:02:23,540
Are we going to steal a rocket?
16
00:02:24,340 --> 00:02:29,570
Right I heard that the rocket
professor has only one of its kind
17
00:02:30,750 --> 00:02:33,340
Lupin, what are you going to
do after you get it?
18
00:02:34,050 --> 00:02:36,450
I'm going to use it to go to
the moon for my honeymoon
19
00:02:36,990 --> 00:02:37,920
With whom?
20
00:02:38,350 --> 00:02:41,290
Of course... with Fujiko
21
00:02:44,290 --> 00:02:45,320
I'm not helping you
22
00:02:50,870 --> 00:02:51,700
Me too
23
00:02:52,070 --> 00:02:53,970
No way
24
00:02:55,700 --> 00:02:57,870
How can my friends do this to me
Jigen, have you thought
25
00:02:59,880 --> 00:03:03,640
about what you're going to do
about your own wedding?
26
00:03:15,090 --> 00:03:16,580
Put your hands up and
slowly walk out
27
00:03:18,860 --> 00:03:20,830
I'm afraid to go any closer
28
00:03:21,360 --> 00:03:22,890
Seems that some people are around
29
00:03:26,030 --> 00:03:28,760
What? You dared to do
that to an old man,
30
00:03:29,070 --> 00:03:31,700
it's even worse than
a low grade person
31
00:03:32,410 --> 00:03:33,500
Who are you?
32
00:03:34,010 --> 00:03:35,170
I should be the one asking you
33
00:03:36,680 --> 00:03:38,040
Gavin
34
00:03:38,510 --> 00:03:42,420
A despicable guy who works as
a spy for the government
35
00:03:44,420 --> 00:03:46,510
I have no business with you
36
00:03:47,220 --> 00:03:49,690
Professor Guli
37
00:03:50,060 --> 00:03:51,150
I'm really sorry
38
00:03:51,660 --> 00:03:53,220
Can you please lent me
borrow your rocket please?
39
00:03:53,800 --> 00:03:55,850
I'll return it to you once
I'm done with it
40
00:03:56,460 --> 00:03:59,330
Can't you see that this
place is a research lab?
41
00:03:59,730 --> 00:04:01,700
How can I have a rocket here
42
00:04:02,440 --> 00:04:03,900
Damn
43
00:04:07,040 --> 00:04:08,440
Pipi, are you all right?
44
00:04:08,980 --> 00:04:10,440
Poor thing
Professor, if you feel sorry
45
00:04:11,080 --> 00:04:14,340
for the robot then why
don't you hand it over now
46
00:04:14,820 --> 00:04:17,340
Where is the fuel hidden?
47
00:04:19,150 --> 00:04:22,150
What kind of trash do you
want to change this into?
48
00:04:24,130 --> 00:04:27,420
Why don't you think about
it for one minute?
49
00:04:36,100 --> 00:04:37,440
That guy
50
00:04:47,650 --> 00:04:49,080
It hurts
51
00:04:49,620 --> 00:04:51,140
He's really powerful
52
00:04:52,920 --> 00:04:54,450
Pipi, take care of yourself
53
00:05:00,760 --> 00:05:02,560
This is really
an amazing invention
54
00:05:08,600 --> 00:05:11,330
Mr Gavin, don't come again
55
00:05:31,560 --> 00:05:32,860
It's really very powerful
56
00:05:33,360 --> 00:05:37,960
If you use this, then the rocket
can actually be half its original size
57
00:05:38,630 --> 00:05:42,760
No wonder these robot merchants
all want to have this
58
00:05:53,080 --> 00:05:54,310
It's him
59
00:05:54,780 --> 00:05:56,880
You didn't do anything wrong
60
00:06:10,700 --> 00:06:12,290
Watch me
61
00:06:20,980 --> 00:06:22,340
Lupin,
I haven't seen you in awhile
62
00:06:22,940 --> 00:06:25,380
Fujiko,
I have been waiting for you
63
00:06:30,350 --> 00:06:31,750
It's a very cute robot
64
00:06:32,250 --> 00:06:34,450
That guy, to think he's
interfering with my romance
65
00:06:35,820 --> 00:06:40,890
Fujiko, are you really
going to marry Lupin?
66
00:06:41,530 --> 00:06:42,930
Whatever you wish
67
00:06:44,700 --> 00:06:47,760
Before you get scared of him,
I think you should leave here
68
00:06:48,200 --> 00:06:50,930
But before that,
I've to accept this gift first
69
00:06:58,310 --> 00:07:00,370
Goemon, yo came after all
70
00:07:00,780 --> 00:07:01,650
I am really happy
71
00:07:02,080 --> 00:07:03,480
But what are you doing now?
72
00:07:04,050 --> 00:07:05,750
Fujiko's brought
a letter from Tokyo
73
00:07:06,320 --> 00:07:10,820
And it's been a long time
since I've tried that
74
00:07:14,900 --> 00:07:17,260
So I need not come her after all
75
00:07:24,210 --> 00:07:26,040
Go for it
76
00:07:26,570 --> 00:07:28,100
if not, just get out of my way
77
00:07:40,290 --> 00:07:42,050
Go for it
78
00:07:43,490 --> 00:07:46,260
If you don't move,
I will move you
79
00:08:08,750 --> 00:08:10,270
Wow
80
00:08:10,720 --> 00:08:13,950
This way,
our wedding will be complete
81
00:08:22,300 --> 00:08:24,320
We won't be chasing each
other around any more
82
00:08:24,930 --> 00:08:28,300
Could you play the wedding
march for me then?
83
00:08:28,670 --> 00:08:30,100
The song is
84
00:08:51,930 --> 00:08:54,220
Wow
85
00:08:56,970 --> 00:08:59,230
Wonderful
86
00:09:05,340 --> 00:09:08,400
Even a robot comes to interfere?
87
00:09:27,460 --> 00:09:30,430
Why is this happening...
88
00:09:40,380 --> 00:09:41,810
Lupin, what's wrong?
89
00:09:42,410 --> 00:09:44,110
Fujiko, it's too suitable
90
00:09:45,950 --> 00:09:48,470
Can I keep what's
in the room too?
91
00:09:48,820 --> 00:09:49,810
All right
92
00:09:50,290 --> 00:09:51,880
Let's hold the wedding here then
93
00:09:53,450 --> 00:09:56,450
Lupin, regarding this matter...
94
00:09:57,730 --> 00:09:59,390
What's the problem?
95
00:10:02,700 --> 00:10:07,430
Fujiko, you're really very pretty
96
00:10:07,900 --> 00:10:10,460
Let me introduce myself
97
00:10:11,140 --> 00:10:13,000
Is this the professor
who invented the rocket?
98
00:10:13,780 --> 00:10:16,900
Professor, is the rocket
to the moon there?
99
00:10:18,050 --> 00:10:19,810
Do you really want to get married
100
00:10:20,280 --> 00:10:21,370
I don't think we should
stay here for too long
101
00:10:22,320 --> 00:10:24,010
Fujiko
102
00:10:24,550 --> 00:10:26,610
Lupin, if we don't get going soon
103
00:10:27,120 --> 00:10:31,220
If we don't go soon, how are we
going to spend our honeymoon?
104
00:10:56,020 --> 00:10:57,880
Fujiko
105
00:11:05,930 --> 00:11:07,120
Who is it?
106
00:11:07,560 --> 00:11:09,220
Please tell me the secret code
107
00:11:12,030 --> 00:11:13,860
Open sesame
108
00:11:14,270 --> 00:11:15,930
Please go home
109
00:11:16,700 --> 00:11:19,070
Open the door
Open the door
110
00:11:21,740 --> 00:11:23,800
Open sesame
Open sesame
111
00:11:24,250 --> 00:11:25,770
Open sesame
Open sesame
112
00:11:26,250 --> 00:11:27,270
Open
113
00:11:27,850 --> 00:11:30,480
Sesame...
114
00:11:37,430 --> 00:11:38,790
Lupin, wait for me
115
00:11:39,290 --> 00:11:41,690
I will arrest you
116
00:11:43,630 --> 00:11:45,290
What?
117
00:11:46,070 --> 00:11:47,860
How could this have happened?
118
00:12:28,940 --> 00:12:32,670
Mr robot, please teach me
how to transport this
119
00:12:35,580 --> 00:12:37,570
Mr Robot, you have to answer me
120
00:12:42,220 --> 00:12:44,190
please answer me
Please you have to answer me
121
00:12:44,660 --> 00:12:46,090
Please come and teach me
Speaking of which, it's not
122
00:12:53,840 --> 00:13:00,210
everyday that I have a birthday,
why can't I see the professor?
123
00:13:00,780 --> 00:13:02,570
Chief
124
00:13:02,940 --> 00:13:04,500
It's me
Actually, because of the trouble
125
00:13:05,080 --> 00:13:09,980
that we had with spies,
that's why I hid myself up
126
00:13:10,620 --> 00:13:16,060
Chief, if you really think my
research is that important,
127
00:13:16,620 --> 00:13:20,250
please stop bringing this
technology to other countries
128
00:13:20,730 --> 00:13:23,360
No Professor, this is...
129
00:13:26,300 --> 00:13:28,360
What's the matter?
130
00:14:00,840 --> 00:14:02,700
We have been deceived
131
00:14:03,300 --> 00:14:04,530
How do you do warrior
132
00:14:06,410 --> 00:14:09,210
If you don't hurry up, then
the robot will be taken away
133
00:14:10,650 --> 00:14:13,440
What? Compared to Fujiko, you're
actually more worried about a robot
134
00:14:13,810 --> 00:14:15,610
It's just like Goemon to do that
135
00:14:22,190 --> 00:14:24,450
Guli, I'm sure you can see this
136
00:14:25,330 --> 00:14:26,730
I can see things very clearly
137
00:14:27,130 --> 00:14:30,150
Where are you? If you don't tell
me, I'll kill this woman
138
00:14:30,700 --> 00:14:34,690
Until he tells me to,
I will never come out
139
00:14:37,140 --> 00:14:39,370
I won't let my guard down
again the next time
140
00:14:39,940 --> 00:14:41,970
No other way out, I think we
should just give it up
141
00:14:42,480 --> 00:14:43,740
Are you finally going to tell me?
142
00:14:44,280 --> 00:14:46,710
No Even more so I won't tell you
143
00:14:47,150 --> 00:14:48,640
It hurts
144
00:15:04,530 --> 00:15:07,000
Mr Robot, are you all right
145
00:15:07,700 --> 00:15:09,170
Lupin, how could you be so late
146
00:15:09,640 --> 00:15:11,260
I'm really sorry
147
00:15:15,380 --> 00:15:17,870
Really there is no
chance for me to strike
148
00:15:18,580 --> 00:15:21,480
Where are you hiding professor?
149
00:15:22,280 --> 00:15:25,780
Even if I told you, you wouldn't
know how to get here
150
00:15:26,420 --> 00:15:28,750
Because I am inside the window
151
00:15:29,290 --> 00:15:32,990
And I am able to live
a very comfortable life
152
00:15:34,100 --> 00:15:35,790
How can this be
153
00:15:36,330 --> 00:15:39,770
How could something so
stupid have happened?
154
00:15:46,810 --> 00:15:48,370
Pops, how do you do
155
00:15:49,740 --> 00:15:54,910
I don't like the jail in Jialu,
please put me in the Luge's jail all right?
156
00:15:56,050 --> 00:15:57,570
Lupin, what are you planning now?
157
00:16:02,420 --> 00:16:04,410
Pops,
I'm really counting on you
158
00:16:05,130 --> 00:16:07,620
Why?
Why are you giving yourself up?
159
00:16:08,160 --> 00:16:10,320
If I were to tell you,
it would be a long story
160
00:16:11,170 --> 00:16:13,930
Is it a woman? Right, you must
have been betrayed by Fujiko
161
00:16:14,540 --> 00:16:15,970
Pops...
162
00:16:16,470 --> 00:16:17,300
Lupin, don't say anything more
163
00:16:17,840 --> 00:16:18,900
I understand even
if you don't tell me
164
00:16:19,370 --> 00:16:23,780
She is that kind of woman, I
believed that it would have ended like this
165
00:16:24,210 --> 00:16:27,980
To betrayed by your lover, and
your partners, you will become
166
00:16:28,450 --> 00:16:31,040
a very lonely man. In the end,
you will die of heartbreak
167
00:16:32,050 --> 00:16:36,650
But at that time, you'll hear the
pleas of heaven, begging you not to
168
00:16:37,490 --> 00:16:39,250
do anything stupid.
Lupin, am I right?
169
00:16:42,230 --> 00:16:43,420
Don't cry
170
00:16:46,370 --> 00:16:49,130
That's why you decided
to give yourself up
171
00:16:50,300 --> 00:16:51,770
Am I right?
172
00:17:04,790 --> 00:17:06,620
Is there anything you want?
173
00:17:07,220 --> 00:17:10,420
Could you give me
a glass of red wine?
174
00:17:12,930 --> 00:17:15,590
I don't think we have any,
how about ordinary red wine?
175
00:17:16,000 --> 00:17:16,990
I'm counting on you
176
00:17:17,830 --> 00:17:19,700
Wait here for me
177
00:17:39,020 --> 00:17:41,420
You will never open
it with red wine
178
00:17:50,770 --> 00:17:52,200
You are?
179
00:17:53,430 --> 00:17:56,060
Professor,
I have something with me
180
00:17:56,600 --> 00:18:02,010
The fuel I have invented will
improve this by leaps and bounds
181
00:18:02,540 --> 00:18:05,010
ICBM is paying more
attention to it
182
00:18:05,450 --> 00:18:08,140
My country will become one of
the most powerful countries
183
00:18:08,680 --> 00:18:11,620
But, what does it all represent?
184
00:18:12,950 --> 00:18:14,940
Many people will die
185
00:18:15,460 --> 00:18:17,080
This is what will happen
186
00:18:17,860 --> 00:18:19,020
I am right about this
187
00:18:19,530 --> 00:18:22,500
That's why I decided
to hide myself
188
00:18:23,260 --> 00:18:26,030
But don't you find this
place a little weird?
189
00:18:26,670 --> 00:18:28,070
How so
190
00:18:36,140 --> 00:18:38,240
Kid, like it don't you
191
00:18:39,210 --> 00:18:41,310
I will kiss you, and you will
tell me everything won't you
192
00:18:41,780 --> 00:18:43,910
Who is the most beautiful
woman on this earth?
193
00:18:44,590 --> 00:18:47,490
She exists in front of me
194
00:18:47,990 --> 00:18:50,580
You really have a sweet tongue
195
00:18:51,830 --> 00:18:53,380
Fujiko, I am waiting for you
196
00:18:54,430 --> 00:18:58,190
I wanted to tell the
others as well
197
00:18:58,730 --> 00:19:02,360
But at that time,
I couldn't help it so I said it
198
00:19:02,800 --> 00:19:05,140
Because I found out the secret
of the wind chime?
199
00:19:05,770 --> 00:19:06,900
Then...
200
00:19:07,610 --> 00:19:09,410
We found the rocket
201
00:19:10,280 --> 00:19:11,400
Lupin you...
202
00:19:12,380 --> 00:19:13,710
Don't worry
203
00:19:14,220 --> 00:19:16,180
I just want to use it
to go on my honeymoon
204
00:19:16,720 --> 00:19:19,520
I will return it to
you once I'm done
205
00:19:19,950 --> 00:19:21,790
But you won't be able to use it
206
00:19:22,260 --> 00:19:23,280
Really?
207
00:19:24,760 --> 00:19:26,020
Is it this thing?
208
00:19:26,490 --> 00:19:27,760
Let me borrow it for awhile
209
00:19:33,130 --> 00:19:34,500
I'm begging you Professor
210
00:19:35,000 --> 00:19:37,270
For us, please play
a song won't you
211
00:19:40,640 --> 00:19:45,340
For you lovely people,
I'll gift you with a song then
212
00:20:04,060 --> 00:20:05,400
Fujiko, let's go
213
00:20:06,230 --> 00:20:08,290
Lupin are you really
going to go there?
214
00:20:08,800 --> 00:20:09,960
Of course I am
215
00:21:01,320 --> 00:21:03,450
Lupin, are you really
serious about this?
216
00:21:04,630 --> 00:21:06,180
I'm very serious about it
217
00:21:07,160 --> 00:21:08,720
No I still can't do it
218
00:21:09,200 --> 00:21:09,990
I'm going home
219
00:21:10,400 --> 00:21:11,590
Wa... wait
220
00:21:12,030 --> 00:21:13,090
How could you do this now?
221
00:21:13,570 --> 00:21:14,470
You don't want to go at all
222
00:21:14,900 --> 00:21:17,390
Please calm down
What are you saying?
223
00:21:39,860 --> 00:21:43,390
What are we going to do next?
224
00:21:44,870 --> 00:21:46,420
I forgot
225
00:22:11,360 --> 00:22:12,830
Moon my foot
226
00:22:13,360 --> 00:22:14,850
Don't take me for a fool
227
00:22:15,430 --> 00:22:16,950
No This is the moon
228
00:22:17,560 --> 00:22:20,260
And this is still our honeymoon
229
00:22:22,840 --> 00:22:24,770
Fujiko
230
00:22:25,140 --> 00:22:27,870
The stars are shining bright
231
00:22:40,250 --> 00:22:43,660
Next Episode:
232
00:22:47,260 --> 00:22:53,600
When sending off the gold, we
found that my beloved woman is in there.
233
00:22:54,330 --> 00:22:59,400
But she's doing this for revenge
but behind all of that, lies a hidden secret
234
00:23:00,040 --> 00:23:02,530
Next episode
That name means Enemy
16606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.