Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,125 --> 00:00:02,916
Nie urodziłeś się, by być królem.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,579
Urodziłeś się,
by krzywdzić i zabijać innych.
3
00:00:06,664 --> 00:00:08,954
W POPRZEDNICH ODCINKACH
4
00:00:09,039 --> 00:00:12,624
Strażnicy chronią nas przed katastrofą.
5
00:00:12,708 --> 00:00:14,581
- Na zawsze.
- I na wieczność.
6
00:00:14,666 --> 00:00:16,541
Dlaczego jestem więziona?
7
00:00:16,625 --> 00:00:18,624
Byłaś nielojalna wobec UWC.
8
00:00:18,708 --> 00:00:21,207
Widziałaś,
że Strażnicy Czasu nie są prawdziwi.
9
00:00:21,291 --> 00:00:23,916
- I co to niby zmienia?
- Wszystko!
10
00:00:25,332 --> 00:00:30,000
Wywołana przez was rozbieżność
może pogrążyć całe to miejsce.
11
00:00:30,453 --> 00:00:33,125
To dla mnie nowość.
Gdy byliśmy na Lamentis…
12
00:00:34,833 --> 00:00:37,041
Mogę ci pomóc, jeśli mi zaufasz.
13
00:00:40,125 --> 00:00:43,375
Osoba, którą chcemy dopaść,
kryje się za Pustką, na końcu czasu.
14
00:00:44,125 --> 00:00:47,249
A to taki pies stróżujący,
który zagrodził nam jedyną drogę.
15
00:00:47,333 --> 00:00:49,582
- Jak go ominąć?
- Rzucę na niego urok.
16
00:00:49,666 --> 00:00:50,875
Wydaje się pewna siebie.
17
00:00:56,999 --> 00:00:58,124
Ruszajcie!
18
00:01:21,125 --> 00:01:23,367
- Świetnie, Tic Tac!
- Tak trzeba się bić.
19
00:01:24,101 --> 00:01:26,250
- Wakanda w moim sercu!
- Nie znacie mnie.
20
00:01:26,335 --> 00:01:27,829
- Momencik.
- Walka na taniec!
21
00:01:27,914 --> 00:01:30,040
- To kumpel z pracy!
- Mogę tak cały dzień.
22
00:01:30,125 --> 00:01:32,093
- Wiem.
- Poznasz brutalność.
23
00:01:32,178 --> 00:01:34,804
- Wyżej i szybciej, kochana.
- My mamy Hulka.
24
00:01:34,889 --> 00:01:37,179
Wskakujemy na ten statek i spadamy.
25
00:01:51,916 --> 00:01:54,207
Czas wydaje nam się jednokierunkowy.
26
00:01:54,291 --> 00:01:57,250
- To jest mały krok dla człowieka…
- Jak śmią?
27
00:02:03,500 --> 00:02:08,125
- Moje marzenie…
- Walczyliśmy o prawo do życia w pokoju.
28
00:02:13,666 --> 00:02:15,374
Zaszczytny cel!
29
00:02:15,458 --> 00:02:17,832
Motywowani przez kobiety.
30
00:02:17,916 --> 00:02:20,833
- Czym byłby żal bez miłości?
- Zwyciężę!
31
00:02:21,208 --> 00:02:22,541
Otwórz oczy.
32
00:02:57,580 --> 00:03:01,103
Napisy: Nova
33
00:03:30,125 --> 00:03:32,291
Nie powiesz mi, żebym nie wyważyła drzwi?
34
00:03:35,583 --> 00:03:37,174
I tak nigdy to nie skutkowało.
35
00:03:38,500 --> 00:03:41,392
Jeśli sądzisz, że to zły pomysł,
to mi to powiedz.
36
00:03:42,875 --> 00:03:45,338
Nie mam nic do powiedzenia.
37
00:03:46,500 --> 00:03:47,625
To nowość.
38
00:03:56,916 --> 00:03:57,916
Wszystko gra?
39
00:03:58,642 --> 00:04:00,228
Tak. Daj mi chwilę.
40
00:04:01,291 --> 00:04:02,291
Oczywiście.
41
00:04:04,875 --> 00:04:07,166
- Bo zazwyczaj…
- Zamknij się.
42
00:04:07,250 --> 00:04:11,499
Zniwelowano mnie, zanim się urodziłeś.
Całe życie czekałam na tę chwilę.
43
00:04:11,583 --> 00:04:16,083
- Daj mi chwilę na zebranie myśli.
- Oczywiście.
44
00:04:49,208 --> 00:04:50,096
Cześć!
45
00:04:52,833 --> 00:04:53,916
To znowu ty?
46
00:04:54,458 --> 00:04:57,791
Witajcie w Cytadeli na Końcu Czasu.
47
00:04:58,375 --> 00:05:01,206
- Idziemy.
- Gratuluję.
48
00:05:01,291 --> 00:05:04,250
Przebyliście długą drogę, by tu dotrzeć.
49
00:05:04,867 --> 00:05:07,992
- Zaimponowaliście mu.
- Komu?
50
00:05:08,750 --> 00:05:10,625
Ostatniemu.
51
00:05:12,208 --> 00:05:13,999
Kim on jest?
52
00:05:14,083 --> 00:05:17,624
Twórcą wszystkiego. Władcą wszystkiego.
53
00:05:17,708 --> 00:05:22,582
I Ostatnim, który pozostanie.
54
00:05:22,666 --> 00:05:25,582
Ma dla was propozycję.
55
00:05:25,666 --> 00:05:28,582
Dopracował kilka rzeczy.
56
00:05:28,666 --> 00:05:33,620
Może przywrócić was na właściwe osie
57
00:05:33,705 --> 00:05:36,290
bez naruszania spójności czasu.
58
00:05:36,375 --> 00:05:38,582
Spójności czasu?
59
00:05:38,666 --> 00:05:41,457
UWC będzie kontynuować swoją działalność,
60
00:05:41,541 --> 00:05:45,166
a wy możecie robić to,
czego zawsze pragnęliście.
61
00:05:45,750 --> 00:05:49,791
- A czego niby pragnęliśmy?
- Proszę sobie ze mną nie pogrywać.
62
00:05:50,875 --> 00:05:53,582
Dobrze wiesz, jak tu trafiłeś.
63
00:05:53,666 --> 00:05:57,374
- Słucham?
- Mówię o bitwie o Nowy Jork.
64
00:05:57,458 --> 00:06:01,707
Stanąłeś naprzeciwko
pyszałkowatych Avengers.
65
00:06:01,791 --> 00:06:04,541
Jak chciałbyś wygrać?
66
00:06:05,583 --> 00:06:07,041
I nie tylko tam.
67
00:06:08,041 --> 00:06:10,125
Mógłbyś zabić Thanosa.
68
00:06:13,375 --> 00:06:16,958
Chcesz zdobyć Rękawicę Nieskończoności?
Jest twoja.
69
00:06:18,041 --> 00:06:21,166
Zasiąść na tronie Asgardu? Nie ma sprawy.
70
00:06:22,665 --> 00:06:24,581
A ty, panienko?
71
00:06:24,666 --> 00:06:27,291
Uciekałaś przez tak wiele lat.
72
00:06:27,375 --> 00:06:30,166
Zdesperowana i pogrążona w samotności.
73
00:06:30,250 --> 00:06:36,189
Nie chciałabyś się jutro obudzić
i przeżyć życie pełne pięknych wspomnień?
74
00:06:38,158 --> 00:06:40,791
Dwóch Lokich w jednym miejscu.
75
00:06:41,918 --> 00:06:43,293
Razem…
76
00:06:44,833 --> 00:06:46,583
na tej samej osi czasu?
77
00:06:48,208 --> 00:06:51,125
Szalona perspektywa,
ale mógłby wam to zapewnić.
78
00:06:53,208 --> 00:06:56,124
Możecie otrzymać wszystko.
79
00:06:56,208 --> 00:06:58,916
Wszystko, czego pragnęliście
i o czym marzyliście.
80
00:06:59,625 --> 00:07:02,625
I możecie przeżyć to razem.
81
00:07:07,208 --> 00:07:08,583
To mrzonka.
82
00:07:10,916 --> 00:07:13,000
Sami zadecydujemy o naszym losie.
83
00:07:13,085 --> 00:07:17,125
Jasne, jasne. Życzę powodzenia.
84
00:07:23,458 --> 00:07:24,541
Chodźmy.
85
00:07:26,332 --> 00:07:29,262
POBIERANIE
86
00:07:39,833 --> 00:07:40,832
Czołem!
87
00:07:40,916 --> 00:07:42,791
- Co tak długo?
- Przepraszam.
88
00:07:42,875 --> 00:07:47,333
Musiałam załatwić parę rzeczy,
ale właśnie pobieram pliki dla pani.
89
00:07:52,074 --> 00:07:53,374
Nie o to prosiłam.
90
00:07:53,458 --> 00:07:56,083
Wiem, ale według niego
bardziej się przydadzą.
91
00:07:56,875 --> 00:07:57,874
Według kogo?
92
00:07:57,958 --> 00:07:59,250
Miłej lektury.
93
00:08:10,250 --> 00:08:11,598
Ostatni.
94
00:08:12,708 --> 00:08:14,250
Niebawem się to zmieni.
95
00:08:54,541 --> 00:08:56,750
Na pewno jeszcze żyje?
96
00:09:27,875 --> 00:09:29,199
Grubo.
97
00:09:30,625 --> 00:09:34,036
Dwa wcielenia tej samej osoby.
98
00:09:34,121 --> 00:09:37,416
To trochę nienaturalne, no ale…
99
00:09:43,666 --> 00:09:44,875
Grubo.
100
00:09:48,166 --> 00:09:49,629
Jesteś Ostatnim?
101
00:09:49,714 --> 00:09:50,879
„Ostatnim”…
102
00:09:51,541 --> 00:09:53,582
Nadal mnie tak nazywa?
103
00:09:53,666 --> 00:09:56,041
Trochę dziwne, ale…
104
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
podoba mi się.
105
00:10:02,250 --> 00:10:06,250
No chodźcie.
Porozmawiamy sobie w moim biurze.
106
00:10:15,291 --> 00:10:17,152
Nie tego się spodziewaliście, co?
107
00:10:19,723 --> 00:10:22,416
Jesteś… tylko człowiekiem.
108
00:10:23,750 --> 00:10:24,916
Z krwi i kości.
109
00:10:26,625 --> 00:10:31,340
- Chyba was nie rozczarowałem?
- Nie. Łatwiej będzie cię zabić.
110
00:10:52,625 --> 00:10:53,625
Zapraszam.
111
00:11:14,963 --> 00:11:16,566
Usiądźcie.
112
00:11:22,363 --> 00:11:23,375
Dla Lokiego.
113
00:11:25,916 --> 00:11:27,041
I dla Lokiego.
114
00:11:29,500 --> 00:11:30,708
Dwie łyżeczki cukru.
115
00:11:51,958 --> 00:11:54,457
Mówiłam, by mi nie przeszkadzać.
116
00:11:54,541 --> 00:11:56,500
Czyli mój widok cię nie ucieszy.
117
00:11:58,625 --> 00:12:00,000
Wrócił!
118
00:12:03,875 --> 00:12:07,499
Jeśli ktoś miałby uciec z Pustki,
to właśnie ty.
119
00:12:07,583 --> 00:12:11,500
Dla niektórych to straszliwa Pustka,
dla innych bułka z masłem.
120
00:12:16,041 --> 00:12:18,291
- Zniwelujesz mnie?
- Kusząca perspektywa.
121
00:12:18,375 --> 00:12:21,582
Ale mam nieco wyższe standardy niż ty.
122
00:12:21,666 --> 00:12:24,791
- W końcu się przyjaźniliśmy.
- Przepraszam, Mobius.
123
00:12:26,080 --> 00:12:28,082
Nie mogłeś przeszkodzić w naszej misji.
124
00:12:28,166 --> 00:12:31,564
Misji? Strażnicy nie istnieją.
Jesteśmy wariantami.
125
00:12:31,649 --> 00:12:33,870
- Jakiej misji?
- Musi być w tym jakiś cel.
126
00:12:33,955 --> 00:12:36,220
Dlatego musiałam cię zniwelować.
127
00:12:37,416 --> 00:12:39,332
Przyślijcie do mnie D-90.
128
00:12:39,416 --> 00:12:44,916
Z twoich planów nici, Ravonna.
Poznaliśmy twoją tajemnicę.
129
00:12:46,708 --> 00:12:47,958
Co zrobiłeś?
130
00:12:51,500 --> 00:12:53,583
Bądźcie czujni. Gdzieś tu jest.
131
00:12:56,096 --> 00:12:57,790
FREEMONT W STANIE OHIO
ROK 2018
132
00:12:57,875 --> 00:13:01,041
Zabezpieczcie teren. Ja się nią zajmę.
133
00:13:10,499 --> 00:13:12,081
Poddaj się, B-15.
134
00:13:12,166 --> 00:13:13,624
Posłuchaj mnie.
135
00:13:13,708 --> 00:13:16,458
- Będzie na to czas później.
- Poczekaj.
136
00:13:17,125 --> 00:13:19,250
Co tu się dzieje?
137
00:13:20,333 --> 00:13:22,916
- Sędzio Renslayer.
- Słucham?
138
00:13:23,416 --> 00:13:26,291
Kim jesteście i co robicie w mojej szkole?
139
00:13:27,000 --> 00:13:28,958
To nie jest sędzia Renslayer.
140
00:13:31,208 --> 00:13:32,499
Jak to możliwe?
141
00:13:32,583 --> 00:13:34,416
Musimy pogadać.
142
00:13:36,791 --> 00:13:39,000
Przebyliście długą drogę, prawda?
143
00:13:40,125 --> 00:13:42,375
Za wami sporo uciekania i cierpienia.
144
00:13:43,375 --> 00:13:44,666
A ty?
145
00:13:45,708 --> 00:13:50,125
Jesteś jak pchła na grzbiecie smoka.
Załapałeś się na niezłą przejażdżkę.
146
00:13:51,083 --> 00:13:52,666
Ale utrzymałeś się na nim.
147
00:13:54,911 --> 00:13:58,166
- A to o czymś świadczy.
- Chyba czegoś tu nie rozumiesz.
148
00:13:58,916 --> 00:13:59,916
Przegrałeś.
149
00:14:01,416 --> 00:14:02,583
Znaleźliśmy cię.
150
00:14:05,372 --> 00:14:06,750
Pewnie, że tak.
151
00:14:08,645 --> 00:14:09,937
I znowu pudło.
152
00:14:11,458 --> 00:14:13,041
Nadal się w to bawimy?
153
00:14:14,125 --> 00:14:16,250
Miejmy to już za sobą.
154
00:14:27,416 --> 00:14:29,708
Nie możecie mnie zabić,
155
00:14:30,666 --> 00:14:33,291
bo już wiem, co się stanie.
156
00:14:35,500 --> 00:14:36,500
Widzicie?
157
00:14:36,585 --> 00:14:40,223
L.1130: CHYBA CZEGOŚ TU NIE ROZUMIESZ.
PRZEGRAŁEŚ. ZNALEŹLIŚMY CIĘ.
158
00:14:41,958 --> 00:14:43,041
To sztuczka.
159
00:14:44,541 --> 00:14:49,916
A nie zastanawia was, jak udaje mi się
za każdym razem uniknąć ciosu?
160
00:14:50,000 --> 00:14:53,791
- Nie. Po prostu masz czasownik.
- No tak.
161
00:14:53,875 --> 00:14:59,499
Ale skąd wzięły się w nim informacje,
162
00:14:59,583 --> 00:15:02,833
dzięki którym za każdym razem
mogę się wam wywinąć?
163
00:15:04,083 --> 00:15:05,124
To proste.
164
00:15:05,208 --> 00:15:07,166
Wiem o wszystkim.
165
00:15:08,161 --> 00:15:10,041
Widziałem już wszystko.
166
00:15:12,125 --> 00:15:14,791
Widziałem, co spotkało was na Lamentis.
167
00:15:15,226 --> 00:15:18,486
Wiem o wszystkim,
o czym UWC nie ma pojęcia.
168
00:15:19,291 --> 00:15:21,554
Wiem o wszystkich knowaniach.
169
00:15:22,406 --> 00:15:24,828
O wszystkich rozmowach.
170
00:15:26,661 --> 00:15:29,958
O tym spojrzeniu przy jeziorze.
171
00:15:32,041 --> 00:15:34,871
Całkiem wzruszająca scenka.
172
00:15:36,583 --> 00:15:37,916
Nie.
173
00:15:38,000 --> 00:15:41,957
Nie tańczyliśmy, jak nam zagrałeś.
I dzięki temu tu trafiliśmy.
174
00:15:42,041 --> 00:15:43,832
Mylisz się.
175
00:15:43,917 --> 00:15:47,957
Każdy odcinek drogi,
który przybliżał was do tego miejsca…
176
00:15:48,041 --> 00:15:50,333
Lamentis, Pustka…
177
00:15:51,333 --> 00:15:55,541
To ja przygotowałem dla was tę drogę.
178
00:15:57,833 --> 00:15:58,916
A wy…
179
00:16:00,916 --> 00:16:02,500
po prostu ją przemierzyliście.
180
00:16:06,667 --> 00:16:09,583
Mam tu całą resztę.
181
00:16:10,500 --> 00:16:12,208
To wszystko…
182
00:16:13,375 --> 00:16:14,835
co się wydarzy.
183
00:16:15,475 --> 00:16:19,249
- I jest tylko jedno zakończenie.
- Co w takim razie tu robimy?
184
00:16:19,333 --> 00:16:20,583
No weź.
185
00:16:21,708 --> 00:16:25,582
Koniec następuje dopiero wtedy,
gdy podróż cię odmieni.
186
00:16:25,666 --> 00:16:28,458
Wszystkie wcześniejsze sprawy
muszą się wydarzyć.
187
00:16:29,208 --> 00:16:34,700
Musimy być odpowiednio nastawieni,
aby ukończyć naszą podróż.
188
00:16:35,875 --> 00:16:37,166
- No tak.
- Właśnie.
189
00:16:37,250 --> 00:16:38,582
Czyli to tylko gra?
190
00:16:38,666 --> 00:16:42,336
Zwykła… manipulacja.
191
00:16:42,421 --> 00:16:47,392
To bardzo ciekawe,
że założyłeś akurat coś takiego.
192
00:16:49,083 --> 00:16:50,458
Sylvie!
193
00:16:51,000 --> 00:16:52,999
Myślisz, że możesz mu ufać?
194
00:16:53,083 --> 00:16:54,708
Nie słuchaj go.
195
00:16:55,833 --> 00:17:00,666
A czy jesteś w ogóle zdolny
do zaufania komukolwiek?
196
00:17:06,250 --> 00:17:10,666
Wszyscy są gotowi na prawdę o tym,
że UWC oparte jest kłamstwie.
197
00:17:10,750 --> 00:17:12,541
A jeśli to kłamstwo konieczne?
198
00:17:13,750 --> 00:17:17,087
Ktoś musiał stworzyć Strażników Czasu
i całe to miejsce.
199
00:17:17,172 --> 00:17:18,586
Otrzymaliśmy cel.
200
00:17:18,671 --> 00:17:21,412
- Muszę wierzyć, że jest jakiś powód.
- Nie.
201
00:17:21,497 --> 00:17:26,123
Widziałem, co spotyka zniwelowanych.
To nie jest nic koniecznego.
202
00:17:26,208 --> 00:17:29,040
Wiesz, co by się stało
bez regularnego niwelowania Osi?
203
00:17:29,125 --> 00:17:31,124
- Niby co?
- Nastałby chaos. I śmierć.
204
00:17:31,208 --> 00:17:32,208
I wolna wola?
205
00:17:32,790 --> 00:17:34,374
Wolna wola?
206
00:17:34,458 --> 00:17:38,250
Wolną wolę ma tylko jedna osoba.
Ta, która tu rządzi.
207
00:17:43,625 --> 00:17:47,207
„Przyjaciele na przestrzeni czasu.
Sprzymierzeńcy do końca”.
208
00:17:47,291 --> 00:17:49,416
- Zamknij się.
- To były piękne słowa.
209
00:17:49,500 --> 00:17:52,833
A potem skazałaś mnie na śmierć.
Co się z tobą stało?
210
00:17:53,416 --> 00:17:55,332
Nic. Nigdy się nie zmieniłam.
211
00:17:55,416 --> 00:17:57,041
Nie? Zdradziłaś mnie.
212
00:17:57,125 --> 00:17:58,875
Nie! To ty zdradziłeś mnie!
213
00:18:00,583 --> 00:18:03,916
Chroniłam cię
i nadstawiałam za ciebie karku.
214
00:18:04,500 --> 00:18:08,250
A ty miałeś jakiś kryzys wiary
i sprzymierzyłeś się z wariantami?
215
00:18:09,375 --> 00:18:10,625
To mi dopiero przyjaźń.
216
00:18:11,583 --> 00:18:14,239
Porzuciłeś wszystko,
by pomóc parze Lokich.
217
00:18:15,000 --> 00:18:18,125
Nie, Mobius. To nie ja zdradziłam ciebie.
218
00:18:20,922 --> 00:18:24,864
Nie możemy odbierać nikomu wolnej woli.
Nadal tego nie pojmujesz?
219
00:18:26,708 --> 00:18:28,958
- Co robisz?
- To, co muszę.
220
00:18:29,583 --> 00:18:30,791
Poczekaj.
221
00:18:30,875 --> 00:18:34,583
Jeśli połączymy siły,
możemy stworzyć coś lepszego.
222
00:18:35,318 --> 00:18:36,791
Przykro mi.
223
00:18:38,083 --> 00:18:39,375
Nie pozwolę ci uciec.
224
00:18:41,458 --> 00:18:42,458
Proszę cię.
225
00:18:43,875 --> 00:18:45,083
Nawet teraz…
226
00:18:46,708 --> 00:18:48,294
nie zagrażasz mi.
227
00:18:48,379 --> 00:18:49,573
Tak sądzisz?
228
00:18:50,708 --> 00:18:51,875
Przekonajmy się.
229
00:18:56,921 --> 00:18:58,540
No dobra, miałaś rację.
230
00:18:59,625 --> 00:19:00,958
Znowu ta sama sytuacja.
231
00:19:06,458 --> 00:19:07,541
Śmiało.
232
00:19:20,827 --> 00:19:22,125
Dokąd się wybierasz?
233
00:19:24,208 --> 00:19:25,708
Poszukać wolnej woli.
234
00:19:31,208 --> 00:19:35,416
Rozumiem wasze moralne rozterki
odnośnie do działalności UWC.
235
00:19:37,666 --> 00:19:42,833
I owszem, moje sposoby
też bywają nieco podstępne.
236
00:19:43,833 --> 00:19:46,174
Ale sama misja nigdy taka nie była.
237
00:19:47,166 --> 00:19:51,583
Beze mnie i UWC…
238
00:19:54,416 --> 00:19:55,625
wszystko spłonie.
239
00:19:58,666 --> 00:20:00,333
No to czego się tak boisz?
240
00:20:09,958 --> 00:20:11,416
Siebie.
241
00:20:13,625 --> 00:20:15,416
A kim tak naprawdę jesteś?
242
00:20:15,500 --> 00:20:19,541
Wiele osób różnie mnie nazywało.
243
00:20:21,125 --> 00:20:22,275
Władca.
244
00:20:23,135 --> 00:20:24,739
Zdobywca.
245
00:20:26,708 --> 00:20:28,148
Ostatni.
246
00:20:28,724 --> 00:20:29,896
Dupek.
247
00:20:30,875 --> 00:20:34,916
Ale to nic tak oczywistego,
aby miało to określić jakieś imię.
248
00:20:45,208 --> 00:20:48,707
Bardzo dawno temu,
jeszcze przed powstaniem UWC,
249
00:20:48,791 --> 00:20:54,000
na XXXI-wiecznej Ziemi
żył sobie mój wariant.
250
00:20:55,161 --> 00:20:56,494
Był naukowcem.
251
00:20:56,579 --> 00:21:02,624
Odkrył, że jego świat był częścią
całego układu wszechświatów.
252
00:21:02,708 --> 00:21:07,000
W tym samym czasie nasze inne wersje
zgłębiały tę samą wiedzę.
253
00:21:07,916 --> 00:21:09,796
W końcu nawiązali ze sobą kontakt.
254
00:21:09,881 --> 00:21:12,956
Przez jakiś czas panował pokój.
255
00:21:13,041 --> 00:21:16,416
Pokój wypełniony narcyzmem
i samozadowoleniem.
256
00:21:17,000 --> 00:21:20,166
„Fajne buty”. „Ładna fryzura”.
„Piękny nos”. „Dzięki”.
257
00:21:20,250 --> 00:21:21,333
I tak dalej.
258
00:21:22,041 --> 00:21:25,250
Dzielili się technologią i wiedzą.
259
00:21:26,541 --> 00:21:30,166
Korzystali z zalet swoich wszechświatów,
by pomagać innym.
260
00:21:31,541 --> 00:21:32,541
Ale…
261
00:21:34,041 --> 00:21:38,283
nie każda wersja mojej osoby
262
00:21:38,791 --> 00:21:41,750
miała tak szlachetne serce.
263
00:21:43,541 --> 00:21:48,582
Dla niektórych z nas
nowy świat oznaczał tylko jedno:
264
00:21:48,666 --> 00:21:51,586
kolejne ziemie do podbicia.
265
00:21:52,833 --> 00:21:54,833
Pokój pomiędzy tymi wymiarami…
266
00:21:58,166 --> 00:22:02,124
przerodził się w otwartą wojnę.
267
00:22:02,208 --> 00:22:06,499
Każdy wariant bronił swojego wszechświata
268
00:22:06,583 --> 00:22:09,500
i próbował unicestwić pozostałe.
269
00:22:10,541 --> 00:22:12,928
Niemal doszło do końca, panie i panowie.
270
00:22:13,013 --> 00:22:15,499
Końca wszystkiego i wszystkich.
271
00:22:15,583 --> 00:22:18,958
I wtedy pojawili się Strażnicy Czasu
i uratowali nas wszystkich.
272
00:22:19,708 --> 00:22:25,101
Amen
273
00:22:27,791 --> 00:22:29,791
Nie.
274
00:22:29,875 --> 00:22:33,249
Tutaj odbiegniemy nieco
od przyjętych dogmatów.
275
00:22:33,333 --> 00:22:36,333
Ten pierwotny wariant napotkał istotę,
276
00:22:37,208 --> 00:22:40,416
która powstała
z różnych wyrw w rzeczywistości.
277
00:22:40,500 --> 00:22:43,791
Istotę zdolną
do pożerania czasu i przestrzeni.
278
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Istotę…
279
00:22:46,579 --> 00:22:48,125
którą już poznaliście.
280
00:22:49,625 --> 00:22:50,916
Aliotha.
281
00:22:51,000 --> 00:22:51,870
Bingo!
282
00:22:52,583 --> 00:22:57,250
Udało mi się okiełznać moc tego potwora
i zacząłem z nią eksperymentować.
283
00:23:01,291 --> 00:23:04,041
Uczyniłem z Aliotha broń…
284
00:23:06,000 --> 00:23:09,291
i położyłem kres wielowymiarowej wojnie.
285
00:23:11,750 --> 00:23:13,830
A gdy wyodrębniłem naszą oś czasu,
286
00:23:14,958 --> 00:23:19,082
wystarczyło już zarządzać jego upływem
i zapobiegać dalszym wyrwom.
287
00:23:19,166 --> 00:23:21,624
Tak narodziło się UWC.
288
00:23:21,708 --> 00:23:25,582
A wraz z nim Strażnicy Czasu
i bardzo skuteczna organizacja.
289
00:23:25,666 --> 00:23:30,957
Skutkiem były całe wieki
kosmicznej równowagi.
290
00:23:31,041 --> 00:23:32,416
Wniosek?
291
00:23:33,291 --> 00:23:34,458
Nie ma za co.
292
00:23:41,000 --> 00:23:44,853
Przybyliście tu,
by zabić tego złego, prawda?
293
00:23:46,541 --> 00:23:47,666
A co się okazało?
294
00:23:48,788 --> 00:23:51,249
To dzięki mnie jesteście bezpieczni.
295
00:23:53,411 --> 00:23:56,916
A jeśli myślicie, że jestem zły…
296
00:23:58,376 --> 00:24:03,208
to poczekajcie, aż poznacie moje warianty.
297
00:24:10,279 --> 00:24:12,208
Taki jest wybór!
298
00:24:14,000 --> 00:24:18,083
Despotyczny porządek
albo katastrofalny chaos.
299
00:24:18,780 --> 00:24:21,541
Możecie nienawidzić dyktatora,
ale jeśli go obalicie,
300
00:24:21,626 --> 00:24:24,541
pustkę po nim
wypełni coś znacznie gorszego.
301
00:24:28,375 --> 00:24:30,916
Przeżyłem już miliony pokoleń.
302
00:24:32,375 --> 00:24:34,499
Przeanalizowałem każdą możliwość.
303
00:24:34,583 --> 00:24:36,625
To jedyny sposób.
304
00:24:38,000 --> 00:24:41,046
UWC… spełnia swoje zadanie.
305
00:24:41,916 --> 00:24:42,893
Albo…
306
00:24:43,923 --> 00:24:45,045
jesteś kłamcą.
307
00:24:49,250 --> 00:24:50,375
Albo jestem kłamcą.
308
00:24:53,000 --> 00:24:54,083
Czyli po prostu…
309
00:24:55,333 --> 00:25:00,124
dalej będziesz niwelował
niewinne osie czasu?
310
00:25:03,333 --> 00:25:05,180
Wy będziecie to robić.
311
00:25:06,380 --> 00:25:08,791
Mamy dwa wyjścia! Pierwsze…
312
00:25:10,250 --> 00:25:15,414
Zabijacie mnie i zamiast jednego diabła
macie ich nieskończoną ilość.
313
00:25:15,499 --> 00:25:16,365
Albo…
314
00:25:17,291 --> 00:25:20,541
wasza dwójka przejmie stery.
315
00:25:21,333 --> 00:25:22,333
Kłamiesz.
316
00:25:25,798 --> 00:25:28,226
Dlaczego miałbyś zrzec się tej władzy?
317
00:25:35,666 --> 00:25:36,666
Kolego…
318
00:25:39,375 --> 00:25:40,375
Jestem zmęczony.
319
00:25:42,833 --> 00:25:45,041
I stary.
320
00:25:47,291 --> 00:25:48,759
Dużo starszy niż wyglądam.
321
00:25:51,416 --> 00:25:56,166
To zabawa dla młodych i żądnych sukcesu.
322
00:26:00,416 --> 00:26:02,458
Przeanalizowałem mnóstwo możliwości,
323
00:26:03,500 --> 00:26:06,827
próbując odnaleźć właściwą osobę,
która mogłaby mnie zastąpić.
324
00:26:09,291 --> 00:26:12,500
Ale okazuje się, że to dwie osoby.
325
00:26:16,083 --> 00:26:19,846
I z pewnością tymi osobami
jesteście właśnie wy.
326
00:26:21,708 --> 00:26:23,958
Koniec z kłamstwami.
327
00:26:25,083 --> 00:26:28,832
Jeśli mnie zabijecie,
Święta Oś Czasu zostanie narażona.
328
00:26:28,916 --> 00:26:30,249
Wybuchnie kolejna wojna.
329
00:26:30,333 --> 00:26:36,333
Albo wrócicie do UWC
jako dyrektorzy tej organizacji.
330
00:26:36,833 --> 00:26:41,291
Powiecie wszystkim, kim naprawdę są
i jakie znaczenie ma ich praca.
331
00:26:42,708 --> 00:26:47,208
Traktowałeś życie prawdziwych osób
jak jakąś gierkę.
332
00:26:47,833 --> 00:26:51,999
Nie jest to nic osobistego.
To po prostu praktyczne rozwiązanie.
333
00:26:52,083 --> 00:26:54,166
Dla mnie to było osobiste.
334
00:26:54,881 --> 00:26:55,819
Dorośnij!
335
00:26:56,913 --> 00:26:58,447
Dorośnij, Sylvie!
336
00:26:59,125 --> 00:27:01,041
Jesteś morderczynią i hipokrytką!
337
00:27:03,125 --> 00:27:04,697
Wszyscy jesteśmy złoczyńcami.
338
00:27:05,625 --> 00:27:10,357
Wszyscy dopuściliśmy się
strasznych i odrażających czynów.
339
00:27:14,750 --> 00:27:17,833
Ale teraz my… A raczej wy…
340
00:27:19,875 --> 00:27:23,166
macie okazję do czynienia zła
ze szlachetnych powodów.
341
00:27:48,916 --> 00:27:50,458
Właśnie przekroczyliśmy…
342
00:27:51,791 --> 00:27:53,166
granicę.
343
00:28:18,041 --> 00:28:19,250
Kłamałem.
344
00:28:21,250 --> 00:28:24,625
Kłamałem, mówiąc, że wiem,
jak wszystko się potoczy.
345
00:28:25,180 --> 00:28:28,972
Wiem, a raczej wiedziałem o wszystkim,
co wydarzy się do pewnego momentu.
346
00:28:29,057 --> 00:28:30,875
I przekroczyliśmy ten moment…
347
00:28:33,875 --> 00:28:36,458
siedem, osiem, dziewięć,
dziesięć sekund temu.
348
00:28:41,708 --> 00:28:45,500
Teraz nie mam już pojęcia,
co się wydarzy dalej.
349
00:28:48,625 --> 00:28:49,791
Mówię szczerze.
350
00:28:53,708 --> 00:28:54,708
Czyli to koniec?
351
00:28:57,333 --> 00:28:58,416
To ma być to?
352
00:28:59,375 --> 00:29:02,375
Tak ma wyglądać koniec czasu?
353
00:29:03,631 --> 00:29:06,549
Zamierzasz tu potulnie siedzieć
i pozwolić nam…
354
00:29:08,283 --> 00:29:09,658
zadecydować o twoim losie?
355
00:29:10,666 --> 00:29:11,832
Tak!
356
00:29:11,916 --> 00:29:14,458
Zgadza się! No bo co mogłoby się stać?
357
00:29:15,333 --> 00:29:20,041
Albo przejmiecie stery
i moja praca będzie kontynuowana,
358
00:29:20,125 --> 00:29:25,583
albo mnie zgładzicie,
a nieskończona ilość moich wariantów…
359
00:29:27,041 --> 00:29:29,577
rozpocznie kolejną międzywymiarową wojnę.
360
00:29:29,662 --> 00:29:33,166
A wtedy któraś wersja mnie
znajdzie się w tym miejscu.
361
00:29:35,833 --> 00:29:38,124
Reinkarnacja, moi drodzy.
362
00:29:38,208 --> 00:29:39,400
Nie.
363
00:29:40,203 --> 00:29:42,165
To tylko kolejne kłamstwo.
364
00:29:42,250 --> 00:29:44,875
Kolejna manipulacja.
365
00:29:48,375 --> 00:29:49,416
To nie kłamstwo.
366
00:29:51,291 --> 00:29:52,458
Ani manipulacja.
367
00:30:20,625 --> 00:30:21,708
Uwielbiam to.
368
00:30:25,041 --> 00:30:26,168
Uwielbiam…
369
00:30:27,887 --> 00:30:29,556
całą tę szczerość.
370
00:30:37,125 --> 00:30:38,625
To jak nowy początek.
371
00:30:52,791 --> 00:30:54,535
- Co ty wyprawiasz?
- Poczekaj.
372
00:30:54,620 --> 00:30:56,794
Porozmawiajmy o tym.
373
00:30:56,875 --> 00:30:59,250
Dokończmy, co zaczęliśmy i zabijmy go!
374
00:31:04,678 --> 00:31:05,727
A jeśli mówi prawdę?
375
00:31:05,812 --> 00:31:07,035
- No i?
- Wierzę mu.
376
00:31:07,120 --> 00:31:11,310
Wierzysz, że pojawi się armia wrogów,
jeśli zwrócimy wszystkim wolność?
377
00:31:11,395 --> 00:31:13,291
- To kłamca.
- Podobnie jak ja.
378
00:31:13,375 --> 00:31:15,999
I nie sądzę, by kłamał w tej sprawie.
379
00:31:16,083 --> 00:31:18,582
Pewnie jest szalony,
ale myślę, że mówi prawdę.
380
00:31:18,666 --> 00:31:20,991
Szybko! Wyrwa się pogłębia!
381
00:31:21,076 --> 00:31:23,306
- Co proponujesz?
- Zastanówmy się nad tym.
382
00:31:23,391 --> 00:31:26,815
- Niby nad czym?
- Nie słuchałaś go?
383
00:31:27,833 --> 00:31:28,833
Taki mamy wybór.
384
00:31:29,416 --> 00:31:30,977
Co zastąpi dyktatora?
385
00:31:35,804 --> 00:31:37,137
Chcesz przejąć władzę?
386
00:31:37,833 --> 00:31:40,083
Nie, zupełnie nie o to mi chodzi.
387
00:31:40,750 --> 00:31:43,416
- Nie wierzę ci.
- Zagrożony jest cały wszechświat.
388
00:31:43,500 --> 00:31:46,076
Wszystko, co znamy.
389
00:31:47,381 --> 00:31:49,088
Wiem, że UWC nas skrzywdziło.
390
00:31:49,173 --> 00:31:53,625
Ale co, jeśli po jego śmierci
stanie się coś jeszcze gorszego?
391
00:31:54,750 --> 00:31:58,708
Proszę cię tylko o to,
byśmy się nad tym zastanowili.
392
00:32:00,083 --> 00:32:03,041
Przysięgam, że nie chodzi mi o władzę.
393
00:32:03,125 --> 00:32:05,166
Co ja sobie myślałam, ufając ci?
394
00:32:06,957 --> 00:32:08,581
Od początku to planowałeś?
395
00:32:08,666 --> 00:32:09,666
Pytasz poważnie?
396
00:32:11,166 --> 00:32:14,698
Naprawdę tak uważasz po wszystkim,
co razem przeszliśmy?
397
00:32:15,826 --> 00:32:17,076
Choć nie dziwię sie.
398
00:32:18,458 --> 00:32:20,666
Loki realizuje swój złowrogi plan.
399
00:32:21,541 --> 00:32:24,750
Nigdy mi nie ufałaś, prawda?
Bo i dlaczego?
400
00:32:26,083 --> 00:32:29,958
Nie rozumiesz,
że to coś większego niż nasze życie?
401
00:32:31,066 --> 00:32:32,697
Dlaczego tak bardzo się różnimy?
402
00:32:34,375 --> 00:32:35,833
Bo ty nikomu nie ufasz…
403
00:32:38,333 --> 00:32:39,833
i nikt nie ufa mi.
404
00:32:42,285 --> 00:32:43,910
No to mamy problem.
405
00:32:44,500 --> 00:32:45,500
Sylvie, poczekaj.
406
00:32:46,750 --> 00:32:48,166
Poczekaj.
407
00:33:17,083 --> 00:33:19,749
Może kłamie! A może nie.
408
00:33:19,833 --> 00:33:22,707
Ryzyko złej oceny jest zbyt wielkie.
409
00:33:22,791 --> 00:33:24,333
Dobrze. Zrób to.
410
00:33:25,250 --> 00:33:27,832
Zabij mnie i sięgnij po władzę.
411
00:33:27,916 --> 00:33:29,041
Nie.
412
00:33:45,000 --> 00:33:46,875
Sylvie, przestań!
413
00:33:54,358 --> 00:33:55,358
Poczekaj.
414
00:34:02,750 --> 00:34:03,750
Poczekaj.
415
00:34:09,333 --> 00:34:10,916
Byłem w takiej samej sytuacji.
416
00:34:15,333 --> 00:34:17,166
Czułem to samo, co ty.
417
00:34:21,373 --> 00:34:23,082
Nie pytaj, skąd to wiem.
418
00:34:25,851 --> 00:34:27,018
Ale wiem…
419
00:34:29,666 --> 00:34:31,416
że nie chcę cię skrzywdzić.
420
00:34:34,541 --> 00:34:35,916
I nie chcę tronu.
421
00:34:39,333 --> 00:34:40,333
Po prostu…
422
00:34:47,791 --> 00:34:49,666
nie chcę, by coś ci się stało.
423
00:35:11,858 --> 00:35:13,291
Ale nie jestem taka jak ty.
424
00:35:31,000 --> 00:35:32,333
Niesamowite.
425
00:35:44,879 --> 00:35:46,837
Nie będziesz błagał o życie?
426
00:35:48,151 --> 00:35:50,000
Mógłbym tak zrobić.
427
00:35:59,291 --> 00:36:00,500
Do zobaczenia wkrótce.
428
00:37:19,833 --> 00:37:21,250
Nie ma już odwrotu.
429
00:37:22,958 --> 00:37:25,041
A ktoś planował odwrót?
430
00:37:30,083 --> 00:37:31,166
Na zawsze…
431
00:37:34,708 --> 00:37:35,708
I na wieczność.
432
00:38:47,291 --> 00:38:49,416
Tak jest! Zmierzamy do zbrojowni.
433
00:39:07,083 --> 00:39:10,166
Aż 63 nowe wyrwy w jednym segmencie?
434
00:39:10,250 --> 00:39:13,832
- Mamy na to pozwolić?
- Jak to powstrzymamy?
435
00:39:13,917 --> 00:39:14,770
Nie możemy!
436
00:39:15,323 --> 00:39:16,208
Co?
437
00:39:17,083 --> 00:39:18,166
Co powiedziałeś?
438
00:39:19,166 --> 00:39:20,291
Stało się.
439
00:39:21,273 --> 00:39:23,406
- Popełniliśmy błąd.
- Co się stało?
440
00:39:24,624 --> 00:39:26,206
Uwolniliśmy Oś Czasu.
441
00:39:26,291 --> 00:39:29,212
Odnaleźliśmy go.
442
00:39:29,791 --> 00:39:31,597
W Cytadeli na Końcu Czasu.
443
00:39:32,166 --> 00:39:34,999
To przerażająca osoba,
która wszystko zaplanowała.
444
00:39:35,083 --> 00:39:37,249
Wszystko widział i o wszystkim wie.
445
00:39:37,333 --> 00:39:40,101
Ciężko to wyjaśnić,
ale ktoś tu nadciąga.
446
00:39:40,186 --> 00:39:43,041
Niezliczone wersje
bardzo niebezpiecznej osoby.
447
00:39:43,125 --> 00:39:45,207
Musimy szykować się na wojnę.
448
00:39:45,291 --> 00:39:48,005
Spokojnie. Jesteś analitykiem, tak?
Z którego oddziału?
449
00:39:48,090 --> 00:39:51,202
- Co? O czym ty mówisz?
- Jak się nazywasz?
450
00:39:52,123 --> 00:39:54,040
Przyślijcie wsparcie do Archiwum.
451
00:39:55,187 --> 00:39:56,187
Kim jesteś?
452
00:40:20,501 --> 00:40:23,184
Napisy: Nova
453
00:40:23,349 --> 00:40:25,053
WSPÓŁPRACA ŁOWCÓW I ANALITYKÓW
454
00:41:25,053 --> 00:41:25,930
BRAK DOSTĘPU
455
00:41:32,751 --> 00:41:35,804
RAPORT ZE ZDARZENIA APOKALIPTYCZNEGO
456
00:41:43,250 --> 00:41:45,660
ARCHIWALNE AKTA
457
00:41:47,686 --> 00:41:48,815
SPRZĄTANIE OSI CZASU
458
00:42:04,620 --> 00:42:07,024
JESTEŚ WARIANTEM?
459
00:42:14,001 --> 00:42:16,418
PODPIS
460
00:42:17,121 --> 00:42:19,531
SCHWYTANY
461
00:42:39,537 --> 00:42:41,322
WARIANT: LOKI LAUFEYSON
462
00:42:42,878 --> 00:42:47,812
LOKI POWRÓCI W DRUGIM SEZONIE
34008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.