Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:47,463 --> 00:00:53,469
Aix-en-Provence, July 1832
4
00:01:36,763 --> 00:01:37,889
Carla?
5
00:03:52,815 --> 00:03:53,815
Angelo!
6
00:05:00,758 --> 00:05:01,758
Run...
7
00:05:03,386 --> 00:05:04,721
Go on, getaway.
8
00:05:06,889 --> 00:05:08,224
Godspeed.
9
00:05:31,998 --> 00:05:36,002
The Horseman on the Roof
10
00:05:38,171 --> 00:05:40,840
From the novel by Jean Giono
(Editions Gallimard)
11
00:09:06,170 --> 00:09:08,464
- You want a room?
- No, only a rest.
12
00:09:09,007 --> 00:09:11,092
But your horse looks worn out.
13
00:09:12,010 --> 00:09:13,720
Put some wine in his oats.
14
00:09:14,137 --> 00:09:15,972
- My sister's ill...
- Do as I ask.
15
00:09:19,851 --> 00:09:21,978
- Why are they ringing?
- For the doctor.
16
00:09:22,478 --> 00:09:25,023
He's out and 5 villagers are ill.
17
00:09:25,606 --> 00:09:27,817
- Our water's gone sour.
- Is Manosque far?
18
00:09:28,318 --> 00:09:31,279
You won't arrive tonight.
It takes a day.
19
00:09:35,116 --> 00:09:36,576
You feeling ill too?
20
00:09:57,805 --> 00:09:58,805
I'm cold.
21
00:09:59,098 --> 00:10:02,101
Someone's making hot wine.
Want some? It's good.
22
00:10:02,727 --> 00:10:06,731
- I'm cold.
- Here. Sweat it out.
23
00:10:19,535 --> 00:10:23,081
"Dearest mother, you tell me
never to be cautious.
24
00:10:23,873 --> 00:10:28,294
"Well, you'd be proud of me,
I've had to escape again.
25
00:10:29,587 --> 00:10:31,673
"I've left Aix so don't
write there again.
26
00:10:32,965 --> 00:10:36,469
"Austrian spies are in France,
they're on our trail.
27
00:10:37,261 --> 00:10:39,430
"All Italian patriots
here are in danger.
28
00:10:40,390 --> 00:10:42,266
"I must try to warn them.
29
00:10:44,978 --> 00:10:46,521
"I'm heading for Manosque.
30
00:10:46,938 --> 00:10:50,274
"I've exiled friends there
who are at risk.
31
00:10:52,360 --> 00:10:54,112
"I hope this letter reaches you.
32
00:10:55,780 --> 00:10:57,240
"Are you still in Turin?
33
00:10:58,116 --> 00:10:59,784
"Italy seems faraway.
34
00:11:00,618 --> 00:11:02,370
Many perils lie between us."
35
00:11:12,714 --> 00:11:13,714
Maggionari!
36
00:11:15,550 --> 00:11:17,427
I went to Meyrargues to find you.
37
00:11:17,927 --> 00:11:21,055
I was in Aix before. They got Giacomo.
38
00:11:31,190 --> 00:11:32,190
Maggionari!
39
00:11:37,363 --> 00:11:38,489
Not you, Paolo.
40
00:11:40,867 --> 00:11:42,660
Maggionari, where are you?
41
00:11:44,537 --> 00:11:45,537
Here.
42
00:12:34,045 --> 00:12:35,045
"Always fleeing....
43
00:12:36,631 --> 00:12:40,259
"When can I fight and show
what your son can do?
44
00:12:41,803 --> 00:12:45,431
"You taught me how to live,
everyday I thank you for it.
45
00:12:46,683 --> 00:12:50,436
"I hear your every word,
I feel you watching me.
46
00:12:52,271 --> 00:12:57,235
I'll free Italy single handed,
to please you, and find you again."
47
00:15:19,460 --> 00:15:20,795
Lie down!
48
00:15:22,422 --> 00:15:24,424
Lie back. Are your legs cold?
49
00:15:24,924 --> 00:15:26,175
They're fine. Let me go.
50
00:15:26,551 --> 00:15:28,344
Stay calm. You're all white.
51
00:15:28,845 --> 00:15:30,305
Let me see your eyes.
52
00:15:30,763 --> 00:15:32,098
Feel this pinch?
53
00:15:32,515 --> 00:15:33,515
Stop it!
54
00:15:34,100 --> 00:15:35,100
Drink this.
55
00:15:35,977 --> 00:15:37,729
I'm a doctor. Drink it.
56
00:15:38,229 --> 00:15:40,648
Go on. It's kept me going for 3 days.
57
00:15:44,777 --> 00:15:46,821
- Were you in thevillage?
- Yes.
58
00:15:47,322 --> 00:15:49,157
- Anybody ill?
- Only corpses.
59
00:15:49,699 --> 00:15:51,242
- Did you touch them?
- No, I...
60
00:15:51,701 --> 00:15:54,662
Stay here. Mind the horses.
I'll take a look.
61
00:15:55,788 --> 00:15:57,999
But I told you they're all dead.
62
00:15:58,624 --> 00:16:01,461
Some hide. I found one in a pigeon coop.
63
00:16:02,420 --> 00:16:05,423
- Everywhere's the same.
- What's the same?
64
00:16:06,090 --> 00:16:08,843
Cholera. From Asia.
Where've you been?
65
00:16:09,510 --> 00:16:11,929
It's the worst epidemic I've ever seen.
66
00:16:17,769 --> 00:16:20,521
Stop that. Don't you recognise me?
67
00:16:21,147 --> 00:16:23,524
Don't be afraid. I'll look after you.
68
00:16:24,067 --> 00:16:26,736
- I'll help.
- No, go. Save yourself.
69
00:16:27,362 --> 00:16:30,573
- Just tell me what to do.
- Alright. Hold him.
70
00:16:32,158 --> 00:16:34,744
Hold tight.
My God, he's already blue.
71
00:16:35,787 --> 00:16:37,372
It spreads so quickly.
72
00:16:47,590 --> 00:16:48,800
Just rub him.
73
00:16:50,009 --> 00:16:51,511
Rub the cyanosis away.
74
00:16:54,806 --> 00:16:56,015
Hold him down.
75
00:17:23,292 --> 00:17:26,212
I knew all of them.
This is my valley.
76
00:17:27,213 --> 00:17:30,717
I come winter and summer,
now I'm losing them.
77
00:17:33,761 --> 00:17:37,640
I must get to La Gardiole.
I can do no more here.
78
00:17:41,019 --> 00:17:43,771
I'll be on my way. Up there...
79
00:17:48,318 --> 00:17:50,528
Someone may still be alive.
80
00:17:53,031 --> 00:17:54,449
What a curse.
81
00:17:57,201 --> 00:17:58,201
Go free the animals.
82
00:17:59,162 --> 00:18:00,580
Or they'll starve.
83
00:18:37,575 --> 00:18:38,575
Want one?
84
00:18:40,870 --> 00:18:43,247
Why not?
Under the circumstances.
85
00:18:44,749 --> 00:18:46,209
I've never smoked but...
86
00:18:54,550 --> 00:18:56,344
You smoke like a rich man.
87
00:18:59,472 --> 00:19:01,766
And you have nobleman's boots.
88
00:19:02,642 --> 00:19:04,185
I'm a colonel.
89
00:19:05,395 --> 00:19:06,395
Forgive me.
90
00:19:07,605 --> 00:19:09,107
In the Hussars.
91
00:19:10,733 --> 00:19:12,235
Not here. In Italy.
92
00:19:14,362 --> 00:19:15,822
Have you been to war?
93
00:19:17,240 --> 00:19:18,240
Never.
94
00:19:18,574 --> 00:19:20,201
My mother bought my rank.
95
00:19:20,868 --> 00:19:22,704
A generous mamma, eh?
96
00:19:25,331 --> 00:19:27,125
Anyway, I'm nothing now.
97
00:19:29,752 --> 00:19:30,795
An outlaw?
98
00:19:32,338 --> 00:19:33,589
An outlaw. Yes.
99
00:19:35,758 --> 00:19:36,758
Sentenced to death.
100
00:19:45,226 --> 00:19:46,436
Poor Italy.
101
00:19:48,646 --> 00:19:50,440
Austria has her by the throat.
102
00:19:54,527 --> 00:19:55,527
Get away!
103
00:20:01,242 --> 00:20:02,493
Don't touch me.
104
00:20:02,827 --> 00:20:04,704
Getaway, up north.
105
00:20:05,163 --> 00:20:06,163
Keep calm.
106
00:20:06,497 --> 00:20:07,497
Drink.
107
00:22:00,945 --> 00:22:01,945
Who's crying?
108
00:22:09,996 --> 00:22:11,372
Someone need help?
109
00:22:13,916 --> 00:22:15,293
Don't be afraid.
110
00:22:18,629 --> 00:22:20,798
Answer. Where are you?
111
00:22:21,758 --> 00:22:23,718
Here... Monsieur.
112
00:22:24,677 --> 00:22:25,928
Are you from Arnoux?
113
00:22:26,512 --> 00:22:27,347
Not at all.
114
00:22:27,430 --> 00:22:31,309
Thank God! The people from
Arnoux prey on travellers.
115
00:22:32,101 --> 00:22:34,270
- They lock them in a cellar.
- Why are you here?
116
00:22:34,812 --> 00:22:38,650
Nowhere to go. Their father
was to meet us in Aubignosc.
117
00:22:39,400 --> 00:22:41,819
I'm fleeing the disease
back to Manosque.
118
00:22:43,112 --> 00:22:45,073
But all the roads are blocked.
119
00:22:45,990 --> 00:22:48,076
He must wonder where we are.
120
00:23:04,801 --> 00:23:07,637
- Will you go home one day?
- I hope so.
121
00:23:09,138 --> 00:23:10,890
- To fight?
- Of course.
122
00:23:11,933 --> 00:23:13,685
To drive out the Austrians.
123
00:23:16,562 --> 00:23:18,690
Back there, when you arrived.
124
00:23:19,565 --> 00:23:21,859
On your horse, among the flames.
125
00:23:22,527 --> 00:23:24,320
I thought of "Orlando Furioso".
126
00:23:25,530 --> 00:23:26,864
Have you read it?
127
00:23:27,407 --> 00:23:28,407
In Italy.
128
00:23:28,658 --> 00:23:29,993
We read it at school.
129
00:23:34,122 --> 00:23:36,040
When Orlando is angry...
130
00:23:37,125 --> 00:23:38,543
...he uproots oak-trees.
131
00:23:38,960 --> 00:23:40,712
Well, that's only in books.
132
00:23:41,379 --> 00:23:44,257
Reading is my cure for everything.
133
00:23:45,591 --> 00:23:47,176
That's why I was hired.
134
00:23:47,635 --> 00:23:49,470
To help the children enjoy books.
135
00:23:50,096 --> 00:23:52,181
My bag is always full of them.
136
00:23:58,604 --> 00:23:59,981
Camille! Edmond!
137
00:24:00,815 --> 00:24:02,108
Look, Manosque!
138
00:24:06,237 --> 00:24:08,197
- Who are you?
- We'regoing home.
139
00:24:08,823 --> 00:24:11,701
You can't.
Nobody is allowed into town.
140
00:24:24,422 --> 00:24:28,551
- How long must we stay?
- 3 days. To be on the safe side.
141
00:24:31,971 --> 00:24:35,224
It's my fault.
Without us you'd be far away.
142
00:24:35,850 --> 00:24:39,187
- I'd better stay.
- So, nobody hungry?
143
00:24:41,147 --> 00:24:43,191
If you change your mind, tell me.
144
00:24:43,733 --> 00:24:45,443
- On the menu?
- Everything.
145
00:24:45,860 --> 00:24:46,986
- Chicken?
- Why not?
146
00:24:47,445 --> 00:24:51,574
2 roastchicken.
Wine bread, cheese, and cigars.
147
00:24:53,201 --> 00:24:56,996
We have rules. Nothing enters
but hard-boiled eggs.
148
00:24:57,705 --> 00:25:01,959
- We want chicken, don't we?
- No chicken comes in.
149
00:25:02,794 --> 00:25:05,254
- We'll eat it at the door.
- Done!
150
00:25:05,880 --> 00:25:08,633
Pay up, then. 30 francs in advance.
151
00:25:10,051 --> 00:25:12,512
I have expenses. It's not easy.
152
00:25:13,763 --> 00:25:17,058
- Don't pay. It's robbery.
- I don't like haggling...
153
00:25:23,564 --> 00:25:25,149
- Call a doctor.
- You'd have to shout.
154
00:25:25,650 --> 00:25:28,861
- Why?
- He scarpered this morning.
155
00:25:37,370 --> 00:25:38,621
Get her outside.
156
00:25:38,955 --> 00:25:40,164
In the sun.
157
00:25:41,708 --> 00:25:42,792
Who'll help me?
158
00:25:54,345 --> 00:25:55,345
Further away.
159
00:25:55,430 --> 00:25:56,514
Wait!
160
00:25:59,726 --> 00:26:00,726
Alcohol.
161
00:26:01,102 --> 00:26:02,103
Mme Terasson...
162
00:26:03,521 --> 00:26:05,315
Bring your bottle of spirits.
163
00:26:05,815 --> 00:26:06,815
What for?
164
00:26:07,025 --> 00:26:08,109
Hurry up.
165
00:26:14,032 --> 00:26:15,742
Everyone back inside.
166
00:26:29,005 --> 00:26:31,758
The servant gave a furtive smile.
167
00:26:32,633 --> 00:26:36,471
She held the secret of
awakening Tristan's love.
168
00:26:37,180 --> 00:26:39,140
And watching over Isolde forever.
169
00:26:39,682 --> 00:26:41,267
She held out the cup to him.
170
00:26:41,726 --> 00:26:45,021
Tristan thought it was
choice wine for King Mark.
171
00:26:45,772 --> 00:26:47,774
He drank it down to the last drop.
172
00:26:50,401 --> 00:26:51,611
What then?
173
00:26:54,572 --> 00:26:57,241
I heard it came from India on a boat.
174
00:27:05,750 --> 00:27:07,126
What are they doing?
175
00:27:11,506 --> 00:27:14,634
- How many guards at night?
- Two at the door.
176
00:27:15,301 --> 00:27:18,012
I'll deal with them.
You can all go.
177
00:27:18,554 --> 00:27:21,724
- Go? Go where?
- To the fields.
178
00:27:22,850 --> 00:27:26,688
- You'll have to run.
- They'd never leave their bags.
179
00:27:28,064 --> 00:27:29,273
That's your food.
180
00:27:35,989 --> 00:27:39,826
- In two days we get passes.
- In two days you'll be dead!
181
00:27:41,202 --> 00:27:44,497
- Likesome?
- No... honestly, no.
182
00:28:08,146 --> 00:28:10,231
- Don't stay there.
- And the others?
183
00:28:10,732 --> 00:28:12,817
- What others?
- The ones with him.
184
00:28:13,318 --> 00:28:15,903
We found only him. You knew him?
185
00:28:25,079 --> 00:28:26,079
Your horse?
186
00:28:26,372 --> 00:28:27,457
Too bad.
187
00:28:31,377 --> 00:28:32,920
My God! Don't stay there.
188
00:28:33,504 --> 00:28:35,298
Come in, children.
189
00:28:35,840 --> 00:28:38,968
Theair has tiny flies in it!
190
00:28:39,886 --> 00:28:41,512
Close your mouths.
191
00:28:41,971 --> 00:28:43,139
Mme. Marguerite.
192
00:28:43,598 --> 00:28:46,059
Monsieur has a friend here.
An Italian.
193
00:28:46,601 --> 00:28:48,686
From Piedmont. A cobbler.
194
00:28:49,270 --> 00:28:51,606
Behind the church. Giuseppe.
195
00:28:52,523 --> 00:28:54,484
You have to cross town.
196
00:28:54,942 --> 00:28:56,235
I'll find it. Thank you.
197
00:28:58,946 --> 00:29:00,073
Goodbye, Mademoiselle.
198
00:29:00,615 --> 00:29:02,992
Goodbye, Monsieur. Godspeed.
199
00:29:17,298 --> 00:29:20,718
Take "Rinaldo and Armida".
Return it later.
200
00:29:21,678 --> 00:29:22,762
Yes, but at present...
201
00:29:23,513 --> 00:29:26,182
At the end when he leaves
to save Jerusalem...
202
00:29:26,808 --> 00:29:28,559
...she says something beautiful.
203
00:29:42,865 --> 00:29:43,866
Poisoner!
204
00:29:45,576 --> 00:29:46,576
The poisoner!
205
00:29:48,955 --> 00:29:50,957
What kind of poison is it?
206
00:29:51,457 --> 00:29:53,251
He took it from his bag!
207
00:29:57,296 --> 00:29:58,296
Leave that.
208
00:30:15,732 --> 00:30:17,275
Move back. Get up.
209
00:30:19,527 --> 00:30:20,945
Leave him to us.
210
00:30:30,997 --> 00:30:31,997
Hang him!
211
00:30:33,791 --> 00:30:34,834
Murderer!
212
00:30:37,295 --> 00:30:39,380
The government paid you, eh?
213
00:30:39,881 --> 00:30:40,882
To kill workers.
214
00:30:41,215 --> 00:30:42,675
And say it's cholera.
215
00:30:43,051 --> 00:30:45,928
You won't get away with it.
216
00:30:46,512 --> 00:30:48,348
He looks like an aristocrat.
217
00:30:56,731 --> 00:30:58,858
Leon... did you find the box?
218
00:30:59,400 --> 00:31:01,694
It was here. Someone moved it.
219
00:31:02,695 --> 00:31:05,031
It's no use. I looked there.
220
00:31:11,496 --> 00:31:12,705
We've another one.
221
00:31:13,039 --> 00:31:14,540
Fine. Put him there.
222
00:31:16,709 --> 00:31:17,709
So, Leon?
223
00:31:18,002 --> 00:31:19,002
Can't find it.
224
00:31:19,504 --> 00:31:20,755
Hurry, for God's sake.
225
00:31:21,839 --> 00:31:23,925
Everyone's denouncing everyone.
226
00:31:24,676 --> 00:31:27,220
Even within families. Pitiful.
227
00:31:28,429 --> 00:31:30,223
They blame priests, Jews...
228
00:31:30,682 --> 00:31:33,935
Cholera is horrible but
this is worse!
229
00:31:35,186 --> 00:31:36,186
I'm...
230
00:31:36,437 --> 00:31:37,939
A fountain poisoner.
231
00:31:38,439 --> 00:31:41,150
The third since yesterday.
232
00:31:48,950 --> 00:31:52,120
They'll hang me.
They've seen angels with swords...
233
00:31:52,829 --> 00:31:55,373
...snakes with beards and
rats singing Ave Maria!
234
00:31:55,957 --> 00:31:57,458
Why come to this mad town?
235
00:31:58,084 --> 00:31:59,084
To see a friend.
236
00:32:00,211 --> 00:32:01,546
You still have a friend?
237
00:32:02,005 --> 00:32:03,297
God, I'm cold.
238
00:32:06,592 --> 00:32:08,428
I'm never this cold now.
239
00:32:11,180 --> 00:32:12,348
What does it mean?
240
00:32:14,225 --> 00:32:16,352
Burn it! Burn it all!
241
00:32:20,023 --> 00:32:21,107
It's late.
242
00:33:01,397 --> 00:33:02,397
Giuseppe?
243
00:33:10,114 --> 00:33:11,532
"Italy Awake!"
244
00:33:27,131 --> 00:33:28,131
It's him.
245
00:33:35,473 --> 00:33:37,308
Where are they from?
246
00:35:00,350 --> 00:35:01,350
He's there!
247
00:35:01,601 --> 00:35:02,601
I see him.
248
00:36:10,461 --> 00:36:11,504
I'm not dead.
249
00:36:35,820 --> 00:36:36,821
Give me that.
250
00:37:16,235 --> 00:37:17,945
You're a brave cat.
251
00:37:18,821 --> 00:37:20,406
My mother would like you.
252
00:37:21,574 --> 00:37:22,574
Could you...
253
00:37:22,867 --> 00:37:25,411
...take a message to her in Milan?
254
00:37:26,954 --> 00:37:29,666
You'll easily find her.
All cats know her.
255
00:37:31,501 --> 00:37:33,628
A duchess who talks of revolution.
256
00:37:35,129 --> 00:37:36,673
Tell her how I'm doing.
257
00:37:41,844 --> 00:37:42,844
Coming?
258
00:38:20,925 --> 00:38:21,925
Murderer!
259
00:38:24,929 --> 00:38:26,180
Stop him!
260
00:38:46,826 --> 00:38:48,828
Come away, children.
261
00:39:05,136 --> 00:39:06,721
You shouldn't like people.
262
00:39:08,848 --> 00:39:10,683
Beware if they're frightened.
263
00:39:12,727 --> 00:39:16,397
See that Austrian?
He came from Italy to kill me.
264
00:39:18,274 --> 00:39:20,985
So far to bring death.
And now look.
265
00:39:26,449 --> 00:39:30,536
Maybe God wants to finish it.
Finish mankind, at least.
266
00:39:37,335 --> 00:39:40,505
What will you do without us?
Eh? You cats.
267
00:40:47,947 --> 00:40:48,947
Stay here!
268
00:40:53,703 --> 00:40:54,703
Come back.
269
00:41:31,866 --> 00:41:32,866
Don't be afraid.
270
00:41:33,159 --> 00:41:34,494
I'm a gentleman.
271
00:41:35,995 --> 00:41:37,914
Why should I be afraid?
272
00:41:38,414 --> 00:41:39,957
The whole town is afraid.
273
00:41:40,500 --> 00:41:41,500
You too?
274
00:41:42,168 --> 00:41:43,753
Me? No.
275
00:41:45,004 --> 00:41:46,255
Then why hide?
276
00:41:46,631 --> 00:41:47,631
Well, I...
277
00:41:47,882 --> 00:41:52,387
It's complicated.
I've been hiding all day on the roofs.
278
00:41:54,180 --> 00:41:55,260
I haven't slept for 2 days.
279
00:41:56,808 --> 00:41:58,559
I came to your attic to rest.
280
00:41:59,060 --> 00:42:00,478
I know. I heard.
281
00:42:01,479 --> 00:42:02,522
I woke you?
282
00:42:03,022 --> 00:42:04,232
You must be hungry?
283
00:42:04,732 --> 00:42:05,984
I'm very thirsty.
284
00:42:06,359 --> 00:42:07,694
I was about to eat.
285
00:42:08,111 --> 00:42:09,112
No, wait...
286
00:42:09,404 --> 00:42:10,404
What?
287
00:42:11,197 --> 00:42:12,949
I'm a sight. I'll scare them.
288
00:42:13,449 --> 00:42:14,909
There's no one here.
289
00:42:15,535 --> 00:42:17,036
I don't want to intrude.
290
00:42:17,537 --> 00:42:19,122
I'm inviting you.
291
00:42:52,488 --> 00:42:53,573
Forgive me.
292
00:42:55,158 --> 00:42:56,409
I look rough.
293
00:42:57,160 --> 00:42:58,619
Yet you open your home.
294
00:42:59,037 --> 00:43:00,246
My aunts' house.
295
00:43:01,664 --> 00:43:03,041
Ah, they're...?
296
00:43:03,416 --> 00:43:05,251
They left 3 days ago. Come.
297
00:43:12,800 --> 00:43:16,846
They left only tea, bread and honey.
Is that alright?
298
00:43:17,805 --> 00:43:19,223
It's fine. Perfect.
299
00:43:21,768 --> 00:43:22,769
The bread's stale.
300
00:43:23,770 --> 00:43:25,605
You have to break it.
301
00:43:27,398 --> 00:43:30,610
Why are you standing?
You're tired. Sit down.
302
00:43:37,700 --> 00:43:41,788
- It's your cat?
- Yes. No. He followed me.
303
00:43:42,747 --> 00:43:46,751
He broke my aunt's glass.
If I survive, she'll scold me.
304
00:43:49,087 --> 00:43:50,129
I'm sorry.
305
00:44:01,391 --> 00:44:03,893
Stay there. Wait for me.
306
00:44:29,252 --> 00:44:32,505
I'm making horrid noises.
Forgive me. My dry throat...
307
00:44:33,172 --> 00:44:35,425
Stop apologising. It's tiresome.
308
00:44:36,050 --> 00:44:38,011
- Forgive me
...I'll make some more tea.
309
00:44:38,928 --> 00:44:41,764
- I'm not depriving you?
- No. Rest assured.
310
00:44:59,782 --> 00:45:01,617
You can't stay in this town.
311
00:45:03,578 --> 00:45:05,747
You open your door to strangers.
312
00:45:06,289 --> 00:45:07,373
It's very rash.
313
00:45:07,790 --> 00:45:08,791
Really?
314
00:45:11,210 --> 00:45:13,796
I didn't open it. You fell from the sky.
315
00:45:18,176 --> 00:45:20,261
You should have gone with your aunts.
316
00:45:21,638 --> 00:45:22,764
Why didn't you?
317
00:45:24,223 --> 00:45:25,223
Why?
318
00:45:26,267 --> 00:45:28,061
I don't have to answer.
319
00:45:28,770 --> 00:45:29,770
Forgive me.
320
00:45:29,896 --> 00:45:30,896
Again.
321
00:45:40,573 --> 00:45:41,573
It's quaint?
322
00:45:41,616 --> 00:45:42,656
You think it's ridiculous?
323
00:45:44,160 --> 00:45:48,164
It's reassuring to meet someone
like you in these times.
324
00:45:50,124 --> 00:45:52,460
I congratulate the person
who brought you up.
325
00:45:54,337 --> 00:45:55,337
Your mother?
326
00:45:56,589 --> 00:45:57,589
Yes.
327
00:45:59,258 --> 00:46:00,258
Your age?
328
00:46:01,844 --> 00:46:03,345
Twenty-five.
329
00:46:03,346 --> 00:46:04,347
As much as that?
330
00:46:05,682 --> 00:46:07,517
Well, I'll be going.
331
00:46:07,892 --> 00:46:08,601
What...?
332
00:46:08,768 --> 00:46:11,396
Thank you for tea.
Goodbye, Madame.
333
00:46:11,729 --> 00:46:12,897
What did I say?
334
00:46:13,231 --> 00:46:15,316
I don't like being ridiculed.
335
00:46:15,608 --> 00:46:19,278
I didn't. Not intentionally.
You're very sensitive.
336
00:46:19,904 --> 00:46:21,322
Very.
337
00:46:23,658 --> 00:46:24,951
Don't leave. Please.
338
00:46:26,035 --> 00:46:27,537
Stay a little longer.
339
00:46:29,914 --> 00:46:31,249
I'm frightened too.
340
00:46:32,583 --> 00:46:33,583
You hide it well.
341
00:46:36,129 --> 00:46:37,129
Thank you.
342
00:46:44,971 --> 00:46:46,597
I'll find it, don't worry.
343
00:46:47,307 --> 00:46:49,684
Every year they hide
their plums in brandy.
344
00:46:50,810 --> 00:46:52,562
My adorable aunts drive me mad.
345
00:48:08,846 --> 00:48:10,139
Madame?
346
00:48:36,958 --> 00:48:38,042
Come on.
347
00:50:39,831 --> 00:50:41,040
Put your hat on.
348
00:50:48,339 --> 00:50:49,339
Angelo!
349
00:50:54,137 --> 00:50:55,555
Giuseppe!
350
00:51:16,993 --> 00:51:20,204
"Dearest mother,
will this letter reach you?
351
00:51:21,247 --> 00:51:25,752
"There is no mail, the roads and
ports are all cut off.
352
00:51:26,878 --> 00:51:29,172
"Cholera has ravaged France,
as you must know.
353
00:51:30,173 --> 00:51:32,258
"May Italy be preserved,
God willing.
354
00:51:33,634 --> 00:51:35,678
"I braved the epidemic
to get this far.
355
00:51:36,220 --> 00:51:38,931
"I'm now in Manosque
with my exiled friends.
356
00:51:40,725 --> 00:51:43,227
"I told them of the
traitor among us.
357
00:51:43,853 --> 00:51:46,397
"A man who was my
childhood friend...
358
00:51:47,023 --> 00:51:48,816
"...sold us to the Austrian police.
359
00:51:49,484 --> 00:51:53,738
"Maggionari, Yes, Paolo,
do you remember him?
360
00:51:55,239 --> 00:51:56,949
"He used to bring us strawberries.
361
00:51:57,742 --> 00:51:59,243
"He's the traitor.
362
00:52:05,625 --> 00:52:08,378
"I've seen the sickness
strike at random.
363
00:52:09,212 --> 00:52:11,422
"It kills everyone, friend or foe.
364
00:52:11,923 --> 00:52:14,967
"The Austrians chasing us
are mostly dead.
365
00:52:18,638 --> 00:52:22,058
"What's the meaning of this?
Do you know, mother?
366
00:52:23,184 --> 00:52:25,687
"Is there a hidden message
I have missed?
367
00:52:26,604 --> 00:52:30,149
"Some talk of God's Punishment,
but for what sins?
368
00:52:32,068 --> 00:52:33,820
"I am not prepared for this test.
369
00:52:34,445 --> 00:52:37,407
"I try to behave correctly
but it's not easy.
370
00:52:38,616 --> 00:52:42,495
I do seem to be learning,
to be content with little."
371
00:52:48,167 --> 00:52:49,335
Keep moving.
372
00:52:49,711 --> 00:52:50,711
I'm done for.
373
00:52:51,045 --> 00:52:52,839
Keep going.
374
00:52:53,548 --> 00:52:56,634
What for? Stop. It's pointless.
375
00:52:57,677 --> 00:52:59,387
We're all going to die.
376
00:52:59,804 --> 00:53:00,804
Quiet!
377
00:53:01,472 --> 00:53:04,017
I hate this country.
I want to go home.
378
00:53:34,839 --> 00:53:37,675
- What are you doing?
- Taking what's mine.
379
00:53:39,010 --> 00:53:40,303
You scum.
380
00:54:00,490 --> 00:54:02,659
Leave? To go where?
381
00:54:04,035 --> 00:54:06,412
The whole area is blocked off.
382
00:54:06,996 --> 00:54:08,539
There must be a way.
383
00:54:09,040 --> 00:54:11,918
The army controls all the road-blocks.
384
00:54:13,711 --> 00:54:16,130
Find me a horse and I'll get through.
385
00:54:17,715 --> 00:54:21,761
Maybe... you might.
Where would you go?
386
00:54:23,846 --> 00:54:25,598
I want to go back to Italy.
387
00:54:26,891 --> 00:54:27,934
Italy!
388
00:54:29,394 --> 00:54:32,522
You'll be caught as soon
as you cross the border.
389
00:54:33,189 --> 00:54:34,941
So be it. Then I'll fight.
390
00:54:36,776 --> 00:54:39,362
At least I'll die for something.
391
00:54:41,781 --> 00:54:43,741
Here we're dying for nothing.
392
00:54:45,618 --> 00:54:47,370
Find me a horse, Giuseppe.
393
00:55:28,578 --> 00:55:32,165
"I leave for Italy in 2 hours,
it was decided tonight.
394
00:55:33,374 --> 00:55:38,129
"I'll go to Milan with money
collected by the patriots here.
395
00:55:40,298 --> 00:55:45,970
"Giuseppe used to ship it from
Marseilles to Genoa, not now.
396
00:55:46,888 --> 00:55:50,558
"The epidemic ended that...
but they need it in Milan...
397
00:55:51,476 --> 00:55:53,728
"...For the long struggle ahead.
398
00:55:55,647 --> 00:55:59,233
"You never said revolutions need money.
399
00:56:19,295 --> 00:56:20,963
"Will you be in Milan?
400
00:56:21,422 --> 00:56:23,257
"Or will you be back in Turin?
401
00:56:24,509 --> 00:56:26,969
"I wondered who would
bring you this letter.
402
00:56:27,512 --> 00:56:29,222
"In the end, it will be me.
403
00:56:30,765 --> 00:56:32,600
"I'll watch you read it on your patio.
404
00:56:33,059 --> 00:56:35,812
"Turning the pages
with that impatient gesture.
405
00:56:36,896 --> 00:56:40,817
"I'll see the poplar tree you
made me climb as a boy,
406
00:56:42,443 --> 00:56:44,278
To make me overcome my fear."
407
00:57:13,599 --> 00:57:17,645
With papers or no papers,
you can't pass. Go home.
408
00:57:34,829 --> 00:57:36,581
Maggionari!
409
00:58:31,177 --> 00:58:32,804
Come away, children.
410
00:58:58,162 --> 00:58:59,162
My father...
411
00:58:59,706 --> 00:59:01,290
They arrested my father.
412
00:59:02,333 --> 00:59:03,960
I had no choice.
413
00:59:57,680 --> 00:59:58,680
He's dead?
414
01:00:00,933 --> 01:00:02,018
You knew him?
415
01:00:02,352 --> 01:00:03,561
Yes, as children.
416
01:00:03,978 --> 01:00:05,271
Madame, come back!
417
01:00:07,190 --> 01:00:08,358
They fear contagion.
418
01:00:09,275 --> 01:00:10,276
Naturally.
419
01:00:11,486 --> 01:00:12,486
And you?
420
01:00:12,737 --> 01:00:13,737
What about me?
421
01:00:13,946 --> 01:00:15,448
Don't I frighten you?
422
01:00:17,325 --> 01:00:18,451
Here...
423
01:00:18,826 --> 01:00:20,244
No, madame. Don't!
424
01:00:21,162 --> 01:00:22,162
Friends of yours?
425
01:00:22,330 --> 01:00:23,873
I don't even know them.
426
01:00:24,290 --> 01:00:26,042
I can't bear them any more.
427
01:00:26,501 --> 01:00:27,710
Why stay with them?
428
01:00:28,127 --> 01:00:30,797
An officer said he might get
passes for us.
429
01:00:31,381 --> 01:00:36,386
Not true. There are no passes.
He'll put you in quarantine.
430
01:00:37,345 --> 01:00:38,972
It kills you faster.
431
01:00:39,639 --> 01:00:42,767
Don't mock. For days I've
searched for a way out...
432
01:00:43,393 --> 01:00:45,228
...jeered at by drunken soldiers.
433
01:00:45,770 --> 01:00:46,770
Come with me.
434
01:00:47,105 --> 01:00:48,773
- Where to?
- Down river.
435
01:00:49,190 --> 01:00:51,109
I tried. It's blocked there too.
436
01:00:51,609 --> 01:00:54,070
- How many soldiers?
- 10. Maybe 20.
437
01:00:54,696 --> 01:00:55,905
Any horsemen?
438
01:00:57,490 --> 01:00:58,825
It should be easy.
439
01:01:00,076 --> 01:01:01,744
- You need a horse.
- I have one.
440
01:01:02,286 --> 01:01:03,413
- Where?
- Up there.
441
01:01:04,455 --> 01:01:07,834
Good. We can leave at once.
Go and get it.
442
01:01:09,085 --> 01:01:11,671
Do you have a bag?
I'll help you.
443
01:01:19,178 --> 01:01:20,430
You don't trust me?
444
01:01:23,933 --> 01:01:25,143
As you wish.
445
01:01:27,270 --> 01:01:30,773
I'd have liked to help you.
After what you did for me.
446
01:01:31,733 --> 01:01:34,485
- I did nothing.
- Tea when I was thirsty.
447
01:02:03,056 --> 01:02:05,558
- More soldiers today.
- Even worse...
448
01:02:05,808 --> 01:02:07,560
- What's worse?
- The sun's going in.
449
01:02:14,609 --> 01:02:17,362
What are they up to? Go and see.
450
01:02:19,405 --> 01:02:21,199
I'll go. Don't move.
451
01:02:24,952 --> 01:02:27,163
- Where are you going?
- I can pay.
452
01:02:27,622 --> 01:02:29,457
There's nothing to pay.
Turn back.
453
01:02:29,999 --> 01:02:31,876
How much? I was told 7 francs.
454
01:02:32,418 --> 01:02:33,586
- Two makes 14.
- Stop.
455
01:02:34,003 --> 01:02:35,296
20. Who do I pay?
456
01:02:36,798 --> 01:02:37,924
Say how much.
457
01:02:38,383 --> 01:02:39,383
Dismount.
458
01:02:53,439 --> 01:02:54,439
Now!
459
01:03:14,252 --> 01:03:15,712
Shoot them!
460
01:03:21,592 --> 01:03:22,592
Give it here.
461
01:03:22,760 --> 01:03:23,760
We can't see.
462
01:03:36,107 --> 01:03:39,068
I was right, eh?
Always use the sun.
463
01:03:40,903 --> 01:03:42,905
- Remember that.
- I promise.
464
01:03:43,823 --> 01:03:45,992
- You talk like an officer.
- I'm a colonel.
465
01:03:46,659 --> 01:03:49,662
Colonel?
They have colonels as young as you?
466
01:03:50,288 --> 01:03:51,873
Yes. In Italy.
467
01:04:02,592 --> 01:04:05,428
- Your horse is beautiful.
- Glad you like him.
468
01:04:06,054 --> 01:04:09,140
- What is his name?
- I don't know. I stole him.
469
01:04:19,067 --> 01:04:21,486
- For Italy you go to Digne.
- I know.
470
01:04:22,654 --> 01:04:25,031
We part now. I take the Sisteron road.
471
01:04:25,573 --> 01:04:27,033
- To Sisteron?
- No.
472
01:04:27,325 --> 01:04:29,077
- Where to, then?
- To Gap.
473
01:04:29,827 --> 01:04:32,413
- But that's very far.
- I know the way.
474
01:04:32,997 --> 01:04:35,750
Don't worry.
I've already troubled you.
475
01:04:36,918 --> 01:04:39,629
Thank you.
I was fortunate to meet you.
476
01:04:40,797 --> 01:04:43,383
Without you I'd be...
who knows where?
477
01:04:46,094 --> 01:04:47,094
Goodbye.
478
01:05:17,041 --> 01:05:18,041
Come.
479
01:05:18,126 --> 01:05:19,126
Quickly.
480
01:05:53,286 --> 01:05:54,286
Looking for us?
481
01:05:54,537 --> 01:05:55,537
Maybe.
482
01:05:55,830 --> 01:05:57,540
We hardly passed unnoticed.
483
01:06:01,627 --> 01:06:04,047
You'll be stopped going down the valley.
484
01:06:06,507 --> 01:06:09,260
- Go over the mountains.
- I don't know the way.
485
01:06:09,886 --> 01:06:12,305
- I'll come with you.
- It's not your road.
486
01:06:12,889 --> 01:06:15,558
- I'll go to Italy via the Alps.
- A long detour.
487
01:06:16,184 --> 01:06:18,436
- Not too long
...I won't let you?
488
01:06:19,020 --> 01:06:21,898
Don't change your plans.
I can go alone.
489
01:06:24,525 --> 01:06:25,860
You think I can't?
490
01:06:26,819 --> 01:06:28,655
I can't leave a woman in all this.
491
01:06:29,989 --> 01:06:31,407
If I forbid you?
492
01:06:31,824 --> 01:06:34,619
I'll come anyway.
It's my duty to help you.
493
01:06:40,458 --> 01:06:42,043
That's how I was brought up.
494
01:06:50,510 --> 01:06:52,303
Tell me where you are going.
495
01:06:53,346 --> 01:06:55,473
- To Théus.
- Where's that?
496
01:06:56,182 --> 01:06:58,101
- Near Gap.
- Let's go.
497
01:07:00,979 --> 01:07:02,313
I'd hate being your soldier.
498
01:07:04,816 --> 01:07:05,816
Me too.
499
01:07:28,506 --> 01:07:30,341
This place is deserted too.
500
01:07:31,134 --> 01:07:32,134
The barn...
501
01:07:32,677 --> 01:07:34,846
There will be hay. You can rest.
502
01:07:35,388 --> 01:07:36,973
I'm not tired, I can go on.
503
01:07:37,765 --> 01:07:39,267
But it will soon be dark.
504
01:07:44,063 --> 01:07:45,565
Run. Cover your head.
505
01:08:18,723 --> 01:08:19,723
You're not asleep?
506
01:08:20,475 --> 01:08:21,768
No, I can't.
507
01:08:25,772 --> 01:08:27,565
You really won't make a fire?
508
01:08:28,066 --> 01:08:29,066
Are you cold?
509
01:08:29,317 --> 01:08:30,360
A little.
510
01:08:32,362 --> 01:08:34,864
Who'll see?
We're miles from anywhere.
511
01:08:35,406 --> 01:08:37,950
We're not,
and I know the dragoons.
512
01:08:38,743 --> 01:08:41,663
They'll have 30 scouts out tonight.
513
01:08:43,706 --> 01:08:45,541
I'll make a fire at daybreak.
514
01:08:50,672 --> 01:08:54,050
You're so organised.
Are you from a military family?
515
01:08:54,759 --> 01:08:56,719
- I think so.
- What do you mean?
516
01:08:57,887 --> 01:08:58,972
I never knew my father.
517
01:09:02,266 --> 01:09:05,019
He came to Italy
with Napoleon, then left.
518
01:09:06,062 --> 01:09:08,898
He may be dead or alive.
Nobody knows.
519
01:09:12,694 --> 01:09:14,779
- Put these on.
- I have some.
520
01:09:15,238 --> 01:09:17,949
- Wool stockings are warmer.
- I never wear them.
521
01:09:18,616 --> 01:09:19,617
Do as I say.
522
01:09:23,997 --> 01:09:27,291
- This place is no safer.
- So why the road-blocks?
523
01:09:28,001 --> 01:09:30,294
Why indeed?
Soldiers can't stop cholera.
524
01:09:34,215 --> 01:09:35,215
Forgive me.
525
01:09:50,315 --> 01:09:51,733
Is all that money yours?
526
01:09:53,651 --> 01:09:54,651
I'm carrying it.
527
01:09:55,653 --> 01:09:56,653
To Italy?
528
01:09:58,197 --> 01:09:59,197
Yes.
529
01:10:04,412 --> 01:10:06,164
Were you hiding in France?
530
01:10:07,707 --> 01:10:08,707
Yes.
531
01:10:09,042 --> 01:10:10,168
Where were you?
532
01:10:10,752 --> 01:10:11,752
Aix.
533
01:10:14,172 --> 01:10:15,298
Aix...
534
01:10:16,924 --> 01:10:18,926
I spent months there last year.
535
01:10:19,385 --> 01:10:21,220
- Were you there then?
- Yes.
536
01:10:22,513 --> 01:10:25,224
Strange... we could have met.
537
01:10:27,477 --> 01:10:29,479
- Did you go out much?
- Never.
538
01:10:30,897 --> 01:10:31,981
Of course...
539
01:10:34,776 --> 01:10:36,986
I love Aix.
I have many friends there.
540
01:10:39,155 --> 01:10:42,992
Where are they today?
Like us. On the road?
541
01:10:44,243 --> 01:10:46,996
Or in their houses afraid to breathe?
542
01:10:52,001 --> 01:10:53,670
Fate does not favour me.
543
01:10:55,838 --> 01:10:58,591
It seems everyone I love disappears.
544
01:11:01,427 --> 01:11:04,347
The plague will end,
but my world will be empty.
545
01:11:15,525 --> 01:11:17,443
Listen, someone's playing...
546
01:11:22,573 --> 01:11:24,409
The other side of the valley.
547
01:11:30,665 --> 01:11:33,001
Mozart. German dances.
548
01:12:45,490 --> 01:12:46,490
Calm down.
549
01:12:50,870 --> 01:12:51,996
Forgive me.
550
01:12:55,958 --> 01:12:57,043
I could hear it.
551
01:12:59,837 --> 01:13:01,297
It was beside me.
552
01:13:02,465 --> 01:13:04,258
I was asleep but I heard.
553
01:13:07,720 --> 01:13:09,097
It was like a voice.
554
01:13:09,514 --> 01:13:12,183
Speaking softly, seducing me.
555
01:13:14,769 --> 01:13:16,854
I was immobile, accepting.
556
01:13:18,314 --> 01:13:20,066
As if I had agreed.
557
01:13:22,694 --> 01:13:24,112
I opened my eyes.
558
01:13:26,781 --> 01:13:29,409
It jumped on me, pecked me.
559
01:13:29,993 --> 01:13:31,619
Where did it peck you?
560
01:13:31,995 --> 01:13:32,995
Here.
561
01:13:35,665 --> 01:13:36,665
Come.
562
01:13:48,261 --> 01:13:50,555
You have water to make tea?
563
01:13:51,306 --> 01:13:52,515
Not here. Later.
564
01:13:55,310 --> 01:13:57,020
I forgot about the birds.
565
01:14:00,023 --> 01:14:02,066
They don't fear men any more.
566
01:14:03,818 --> 01:14:04,819
Did you touch it?
567
01:14:05,153 --> 01:14:06,738
The bird? A little.
568
01:14:07,196 --> 01:14:09,240
Get up. Hold out your hands.
569
01:14:10,450 --> 01:14:11,659
Rub them together.
570
01:15:17,517 --> 01:15:18,643
What are you doing?
571
01:15:19,102 --> 01:15:21,062
Don't come near. Stay there.
572
01:15:21,562 --> 01:15:22,562
Listen...
573
01:15:22,730 --> 01:15:25,316
No need to come so near.
574
01:15:25,858 --> 01:15:27,527
Where does that track lead?
575
01:15:27,944 --> 01:15:31,197
The main road.
It'll take you anywhere you want.
576
01:15:32,073 --> 01:15:34,117
Don't go.
The dragoons will get you.
577
01:15:35,326 --> 01:15:36,326
And that way?
578
01:15:37,453 --> 01:15:40,206
To Sorbiers.
But don't take that either.
579
01:15:40,832 --> 01:15:43,918
They're all dead,
they refused my cure.
580
01:15:44,585 --> 01:15:47,672
- What cure?
- My elixir. Likesome?
581
01:15:48,381 --> 01:15:50,842
It's made with herbs
from far away lands.
582
01:15:51,467 --> 01:15:53,177
- It saves lives ...You sell it?
583
01:15:53,636 --> 01:15:55,555
You expect me to give it away?
584
01:15:56,055 --> 01:15:58,391
3 francs isn't much
to save your life.
585
01:15:59,517 --> 01:16:03,021
I've given some away
but that doesn't work.
586
01:16:03,688 --> 01:16:06,274
You have to pay for it to work.
587
01:16:07,025 --> 01:16:09,902
- Here...
- I'll pay 10 francs extra.
588
01:16:10,987 --> 01:16:14,657
- Tell me a safe way to Gap.
- Gap is a long way.
589
01:16:15,950 --> 01:16:16,993
Two gold coins.
590
01:16:17,827 --> 01:16:19,579
Too much. Don't accept.
591
01:16:21,122 --> 01:16:22,122
All right.
592
01:16:36,346 --> 01:16:38,723
At the fork there's a mill.
593
01:16:39,349 --> 01:16:41,934
Take the right, not the left.
594
01:16:42,727 --> 01:16:44,979
Left is to Montjay. That's bad.
595
01:16:45,480 --> 01:16:46,480
Montjay?
596
01:16:47,273 --> 01:16:48,273
We pass through?
597
01:16:48,483 --> 01:16:49,483
No. Avoid it.
598
01:16:49,609 --> 01:16:50,609
Why?
599
01:16:50,777 --> 01:16:54,238
Enough soldiers for a garrison.
Not a single case of sickness.
600
01:16:54,947 --> 01:16:57,283
- No wonder it's sealed off.
- I'm going there.
601
01:16:57,867 --> 01:16:58,993
You'll be detained.
602
01:16:59,410 --> 01:17:00,995
Do you know M. Peyrolle?
603
01:17:01,454 --> 01:17:02,622
Peyrolle is the mayor.
604
01:17:03,122 --> 01:17:04,290
You know where he lives?
605
01:17:04,457 --> 01:17:06,959
Yes, but it's a long detour for Gap.
606
01:17:07,085 --> 01:17:08,085
Excuse me...
607
01:17:08,419 --> 01:17:09,587
I'd like a word.
608
01:17:11,714 --> 01:17:12,714
What about Théus?
609
01:17:13,299 --> 01:17:15,551
Yes, later. Montjay first.
610
01:17:17,136 --> 01:17:18,596
It's important. You see?
611
01:17:19,847 --> 01:17:21,683
No. It's full of soldiers.
612
01:17:22,141 --> 01:17:23,267
Go on your way.
613
01:17:23,643 --> 01:17:25,728
You've wasted enough time.
614
01:17:26,312 --> 01:17:27,730
Your friends are waiting.
615
01:17:30,358 --> 01:17:32,110
You'll take me, won't you?
616
01:17:32,777 --> 01:17:34,237
That all depends.
617
01:17:34,654 --> 01:17:36,531
I'll pay. Can you get me in?
618
01:17:37,031 --> 01:17:38,783
Well, I'm not really sure.
619
01:17:39,242 --> 01:17:40,284
It depends.
620
01:17:43,371 --> 01:17:44,371
Leave it.
621
01:17:47,250 --> 01:17:51,462
I can't give him gold coins,
yet you give this ring.
622
01:17:52,338 --> 01:17:53,338
I've no money.
623
01:17:55,425 --> 01:17:56,425
How much?
624
01:17:56,884 --> 01:17:58,177
No. I refuse.
625
01:17:58,636 --> 01:18:02,181
I won't leave you with him.
He'll denounce you.
626
01:18:03,683 --> 01:18:05,476
- So, how much?
- 100 francs.
627
01:18:06,978 --> 01:18:08,354
Where's your box?
628
01:18:29,500 --> 01:18:31,669
Marseilles is piled with bodies.
629
01:18:32,587 --> 01:18:33,921
People have gone mad.
630
01:18:34,339 --> 01:18:36,174
They shout and run around.
631
01:18:36,632 --> 01:18:38,176
I've heard it said it's the flies.
632
01:18:38,551 --> 01:18:41,179
Flies indeed! If only it were.
633
01:18:42,221 --> 01:18:44,390
In Saint-Cyrice, it rained toads.
634
01:18:45,099 --> 01:18:47,393
At Motte a dog said his catechism.
635
01:18:55,318 --> 01:18:56,318
Wait.
636
01:19:02,867 --> 01:19:04,661
Leave it. It'll hinder you.
637
01:19:36,734 --> 01:19:38,611
They're there. I see lights.
638
01:19:50,123 --> 01:19:51,123
I'm leaving.
639
01:19:51,374 --> 01:19:52,374
Goodbye.
640
01:19:59,340 --> 01:20:02,427
- Don't touch me.
- I won't. Come with me.
641
01:20:03,094 --> 01:20:04,929
- You don't need me.
- You're staying.
642
01:20:05,346 --> 01:20:06,681
- Why?
- Because...
643
01:20:07,056 --> 01:20:09,183
- Afraid for the horses?
- Among other things.
644
01:20:09,726 --> 01:20:13,021
Honestly, I don't know.
This is the limit.
645
01:20:27,618 --> 01:20:30,913
I too love poetry.
But not with politics.
646
01:20:32,040 --> 01:20:33,833
- You can't forbid it.
- Why not?
647
01:20:34,250 --> 01:20:38,546
When Victor Hugo laments the
workers' plight, I say beware.
648
01:20:39,380 --> 01:20:42,300
He is supporting the mob.
Don't be blind.
649
01:20:42,884 --> 01:20:43,926
Excuse me.
650
01:20:45,762 --> 01:20:46,888
Is M. Peyrolle in?
651
01:20:47,305 --> 01:20:49,390
He's out. On what matter?
652
01:20:50,016 --> 01:20:51,184
I'm Madame de Théus.
653
01:20:51,517 --> 01:20:52,517
Oh my goodness!
654
01:20:52,810 --> 01:20:54,479
Don't stand outside. Come in.
655
01:20:54,937 --> 01:20:57,023
I'm Mme. Peyrolle.
I'll fetch him.
656
01:20:57,482 --> 01:20:59,275
Go round. I'll open for you.
657
01:21:02,195 --> 01:21:04,656
Denise, go and fetch Monsieur!
658
01:21:06,491 --> 01:21:07,742
Oh my God. Hurry.
659
01:21:13,039 --> 01:21:14,582
Shall I wait here?
660
01:21:15,041 --> 01:21:16,041
Get down.
661
01:21:18,002 --> 01:21:20,630
Forgive us. Have you dined?
662
01:21:21,547 --> 01:21:23,675
May I get something for you?
663
01:21:24,926 --> 01:21:27,178
Some cutlery.
Madame, could you...?
664
01:21:27,679 --> 01:21:28,846
Mother, over here.
665
01:21:29,305 --> 01:21:31,766
Madame, I'm Joseph Rigoard,
the notary.
666
01:21:32,767 --> 01:21:35,478
My wife, Mme. Rigoard.
M. and Mme Barthélémy.
667
01:21:36,020 --> 01:21:37,855
We are honoured by
your presence...
668
01:21:39,607 --> 01:21:41,693
Let the Countess take a seat.
669
01:21:44,612 --> 01:21:46,864
Did you greet Madame de Théus?
670
01:21:47,490 --> 01:21:48,491
Let him be.
671
01:21:48,825 --> 01:21:50,910
Eat up. There's cake to follow.
672
01:21:56,165 --> 01:21:59,002
- When did you arrive?
- Just now.
673
01:21:59,669 --> 01:22:00,712
From where? Théus?
674
01:22:01,087 --> 01:22:02,255
No, from Manosque.
675
01:22:03,423 --> 01:22:04,757
From Manosque. But...
676
01:22:05,091 --> 01:22:08,136
It's hell there.
You weren't actually in town?
677
01:22:08,845 --> 01:22:10,430
Yes. For nearly a month.
678
01:22:13,057 --> 01:22:14,517
I'll never forget it.
679
01:22:15,852 --> 01:22:18,062
Such suffering, such horror.
680
01:22:19,689 --> 01:22:21,024
You cannot imagine.
681
01:22:22,400 --> 01:22:24,819
Pyres burning day and night.
The stench...
682
01:22:25,945 --> 01:22:27,196
Unbearable...
683
01:22:31,409 --> 01:22:32,535
Burning what?
684
01:22:33,828 --> 01:22:34,828
Nothing.
685
01:22:36,998 --> 01:22:38,541
Don't, please...
686
01:22:39,000 --> 01:22:42,837
I don't see how you got in.
Through quarantine, I hope?
687
01:22:43,588 --> 01:22:45,631
- No, I avoided it.
- Yvonne, get up.
688
01:22:46,215 --> 01:22:48,760
Move away from her. Come here.
689
01:22:51,346 --> 01:22:52,889
What's happening?
690
01:22:53,848 --> 01:22:55,475
Set the fowl down, Lucienne.
691
01:22:55,975 --> 01:22:57,185
Madame, your attitude...
692
01:22:57,810 --> 01:23:00,563
...frankly, it's criminal,
words fail me!
693
01:23:01,189 --> 01:23:02,229
- Joseph, please...
- What?
694
01:23:02,398 --> 01:23:06,361
Madame is not above the law.
She's spreading disease.
695
01:23:07,153 --> 01:23:08,154
You're shouting.
696
01:23:08,529 --> 01:23:10,365
I can do more than that!
697
01:23:10,823 --> 01:23:12,408
You're getting over-excited.
698
01:23:12,867 --> 01:23:15,953
You're irresponsible.
Women like you should be...
699
01:23:17,413 --> 01:23:19,040
- Should be...
- Should be what?
700
01:23:21,000 --> 01:23:22,877
Should be what? Finish, sir.
701
01:23:23,878 --> 01:23:26,964
I too was in Manosque.
I have quite a tale.
702
01:23:27,924 --> 01:23:29,676
I breathed the air and flies.
703
01:23:30,218 --> 01:23:31,886
I tended the dying.
704
01:23:34,639 --> 01:23:35,765
Don't go.
705
01:23:36,140 --> 01:23:37,475
Fear is what kills.
706
01:23:38,226 --> 01:23:39,226
Look at me.
707
01:23:39,644 --> 01:23:41,020
I'm perfectly well.
708
01:23:44,941 --> 01:23:47,443
Don't stay. These people insult you.
709
01:23:49,153 --> 01:23:51,155
For once, let me do things my way.
710
01:23:53,199 --> 01:23:54,283
Well, I'm not staying.
711
01:23:56,244 --> 01:23:58,997
Eat this and wait
with him in the garden.
712
01:23:59,664 --> 01:24:00,664
And wine?
713
01:24:06,004 --> 01:24:08,798
- Andre, please... Andre.
- Let me in!
714
01:24:10,299 --> 01:24:11,342
Monsieur Peyrolle.
715
01:24:14,929 --> 01:24:17,140
- Isn't your husband with you?
- No.
716
01:24:17,807 --> 01:24:19,434
- Where is he?
- Don't you know?
717
01:24:19,851 --> 01:24:21,936
- How would I?
- You were with him.
718
01:24:22,562 --> 01:24:24,314
- Monsieur?
- He escorted me.
719
01:24:24,731 --> 01:24:28,443
- You were with him in Valence?
- Yes, but... come with me.
720
01:24:35,199 --> 01:24:36,284
The bottle?
721
01:24:37,201 --> 01:24:41,831
Don't speak about Valence.
You know the meeting was secret.
722
01:24:43,708 --> 01:24:44,708
I hoped to see you.
723
01:24:45,335 --> 01:24:46,753
Where is my husband?
724
01:24:47,628 --> 01:24:48,713
Not at Manosque?
725
01:24:49,047 --> 01:24:50,465
No. He's not.
726
01:24:50,840 --> 01:24:52,592
He went there to get you.
727
01:24:53,051 --> 01:24:54,135
When?
728
01:24:54,552 --> 01:24:55,720
10 days ago.
729
01:24:56,638 --> 01:24:57,764
Oh my God.
730
01:24:58,014 --> 01:25:01,726
Our meeting was interrupted.
Didn't you wait at your aunts?
731
01:25:02,685 --> 01:25:06,230
I waited as long as I could.
I thought... I don't know what.
732
01:25:07,607 --> 01:25:10,693
That he hadn't got through
and returned to Théus.
733
01:25:14,155 --> 01:25:17,075
The army evacuated the town.
I should have...
734
01:25:19,452 --> 01:25:22,413
- It's my fault if he's hurt.
- Come. Sit down.
735
01:25:28,920 --> 01:25:30,546
I saw him in a dream.
736
01:25:33,549 --> 01:25:35,009
He was on the road.
737
01:25:35,968 --> 01:25:38,262
His face black with cholera.
738
01:25:41,182 --> 01:25:42,517
That awful stony face.
739
01:25:45,937 --> 01:25:47,605
He came towards me.
740
01:25:48,982 --> 01:25:50,525
He held out his hand and...
741
01:25:51,609 --> 01:25:54,195
Then suddenly, he fell.
742
01:25:56,280 --> 01:25:57,699
His face...
743
01:25:58,366 --> 01:25:59,993
His body burst into flames.
744
01:26:30,565 --> 01:26:32,483
I'd never disobeyed him before.
745
01:26:35,153 --> 01:26:38,114
He asked meto go to Valence.
I didn't.
746
01:26:38,781 --> 01:26:40,283
I left on my own.
747
01:26:42,618 --> 01:26:44,245
Now, he may be...
748
01:26:45,371 --> 01:26:46,998
I know it's my fault.
749
01:26:47,457 --> 01:26:48,958
Don't say such things.
750
01:26:50,084 --> 01:26:51,169
I feel lost.
751
01:26:52,295 --> 01:26:53,463
Stay here a while.
752
01:26:53,838 --> 01:26:54,922
No, not here.
753
01:26:55,298 --> 01:26:56,507
I'll protect you.
754
01:26:58,009 --> 01:26:59,552
You have nothing to fear.
755
01:26:59,927 --> 01:27:00,927
I admire you.
756
01:27:03,222 --> 01:27:04,557
I'm your devoted servant.
757
01:27:05,266 --> 01:27:06,517
You know that.
758
01:27:10,605 --> 01:27:11,689
No, wait.
759
01:27:12,398 --> 01:27:15,401
Where are you going?
Back to Théus?
760
01:27:16,861 --> 01:27:18,488
- I don't know.
- Listen to me.
761
01:27:18,946 --> 01:27:22,450
I'll take you. You'll be safe.
From cholera in the mountains.
762
01:27:23,701 --> 01:27:25,411
- If Laurent doesn't return?
- He will.
763
01:27:25,953 --> 01:27:27,872
Men like him don't die
of cholera.
764
01:27:28,247 --> 01:27:30,583
At least he knows who he lives for.
765
01:27:36,464 --> 01:27:38,549
What's this? Take that out.
766
01:27:39,342 --> 01:27:42,261
- Breathe deeply, Andre
...You're suffocating us.
767
01:27:42,887 --> 01:27:44,347
- We must disinfect.
- Stop this.
768
01:27:44,889 --> 01:27:46,849
- The priest said so.
- Out of here.
769
01:28:01,072 --> 01:28:03,324
We'll leave. You're right.
770
01:28:03,908 --> 01:28:05,576
I'll prepare the carriage.
771
01:28:05,994 --> 01:28:07,078
There's no need.
772
01:28:07,745 --> 01:28:09,163
Madame has an escort.
773
01:28:16,254 --> 01:28:18,381
They're here, Lieutenant. Hurry!
774
01:28:26,222 --> 01:28:28,766
- You have horses?
- Yes. Thank you.
775
01:28:30,643 --> 01:28:33,146
- And money?
- Your saddlebags?
776
01:28:36,024 --> 01:28:37,150
They're escaping!
777
01:28:44,574 --> 01:28:47,994
Get out. Never set foot
in my house again.
778
01:29:02,133 --> 01:29:03,133
What?
779
01:29:03,926 --> 01:29:05,261
No harm in trying.
780
01:29:13,394 --> 01:29:14,394
Stop!
781
01:29:16,689 --> 01:29:18,483
I've done nothing.
782
01:30:05,613 --> 01:30:06,656
Good morning.
783
01:30:19,836 --> 01:30:21,754
I didn't want to wake you.
784
01:30:22,296 --> 01:30:23,296
Thank you.
785
01:30:23,464 --> 01:30:24,464
I'm leaving now.
786
01:30:24,757 --> 01:30:26,259
Eat something first.
787
01:30:26,676 --> 01:30:28,553
I'll make some polenta.
788
01:30:29,053 --> 01:30:30,053
Then we'll go.
789
01:30:30,138 --> 01:30:31,138
I'm not hungry.
790
01:30:31,306 --> 01:30:32,306
I insist.
791
01:30:32,473 --> 01:30:33,725
It's cold, you must eat.
792
01:30:34,642 --> 01:30:38,604
No, I've tarried too long.
I'll leave you my teapot.
793
01:30:39,856 --> 01:30:42,859
I won't forget your kindness.
If you're in France again...
794
01:30:43,568 --> 01:30:45,653
Wait. Where are you going?
795
01:30:48,072 --> 01:30:49,073
Back to Manosque.
796
01:30:57,081 --> 01:31:00,585
- Wait. Stop to think.
- I thought all night.
797
01:31:01,294 --> 01:31:03,629
You don't know where
your husband is.
798
01:31:04,130 --> 01:31:08,176
You want me to go home while
he's dying? I can't do that.
799
01:31:09,427 --> 01:31:12,930
But you're safe.
Don't risk the epidemic again.
800
01:31:13,598 --> 01:31:15,350
That is not your affair.
801
01:31:15,808 --> 01:31:18,269
You can't reach Manosque
or find your husband.
802
01:31:18,770 --> 01:31:20,480
It's pointless and stupid.
You know.
803
01:31:22,565 --> 01:31:24,400
I can see you have never loved.
804
01:31:27,528 --> 01:31:29,906
Get off that horse. I order you.
805
01:31:30,448 --> 01:31:31,448
Dismount.
806
01:34:04,602 --> 01:34:05,603
Excuse me Mademoiselle?
807
01:34:06,354 --> 01:34:07,522
Or is it Madame?
808
01:34:08,106 --> 01:34:11,985
May I ask your name?
I organise the chores here.
809
01:34:12,819 --> 01:34:14,988
They're obligatory,
even for ladies.
810
01:34:15,863 --> 01:34:17,740
Théus. Madame de Théus.
811
01:34:18,866 --> 01:34:19,866
Like the castle?
812
01:34:20,159 --> 01:34:21,159
Yes.
813
01:34:24,872 --> 01:34:26,457
This name. Théus.
814
01:34:30,086 --> 01:34:31,838
Is anyone here of that name?
815
01:34:33,047 --> 01:34:35,800
I'm afraid not.
Are you looking for relatives?
816
01:34:52,275 --> 01:34:54,652
I'm a colonel with the Piedmont Hussars.
817
01:34:55,236 --> 01:34:58,197
I respect your laws and
will accept quarantine.
818
01:35:01,200 --> 01:35:02,200
Sergeant...
819
01:35:15,214 --> 01:35:16,214
Make room.
820
01:35:18,509 --> 01:35:20,011
Out of the way.
821
01:35:27,727 --> 01:35:28,853
Make room.
822
01:35:36,069 --> 01:35:37,779
Is this suitable, Colonel?
823
01:35:40,156 --> 01:35:41,574
Some other spot?
824
01:35:42,033 --> 01:35:43,033
Yes.
825
01:35:47,246 --> 01:35:48,246
There.
826
01:35:49,499 --> 01:35:50,583
Spread it out.
827
01:35:51,042 --> 01:35:53,294
Colonel, you may need a blanket.
828
01:35:53,795 --> 01:35:54,795
I have one.
829
01:35:55,004 --> 01:35:56,004
Anything else...?
830
01:35:56,255 --> 01:35:57,255
Nothing.
831
01:35:57,674 --> 01:35:58,674
Your servant.
832
01:36:00,802 --> 01:36:02,929
And soup is at 11 o'clock.
833
01:36:06,933 --> 01:36:09,060
- Did they take anything?
- My pistol.
834
01:36:09,560 --> 01:36:11,521
I kept mine. I'll give you one.
835
01:36:12,522 --> 01:36:15,525
I have your teapot. Their food's not safe.
836
01:36:16,442 --> 01:36:19,779
- You did it on purpose.
- Pardon?
837
01:36:20,530 --> 01:36:22,490
You got captured on purpose.
838
01:36:24,784 --> 01:36:26,536
I couldn't leave you here.
839
01:36:40,717 --> 01:36:42,593
I counted the soldiers.
24 of them.
840
01:36:43,094 --> 01:36:45,054
Some are ill.
You saw their faces?
841
01:36:45,555 --> 01:36:48,224
I'll fight two at a time on the stairs.
842
01:36:48,850 --> 01:36:51,769
- I don't want you to fight.
- I see...
843
01:36:53,521 --> 01:36:57,442
- And how do we get out, pray?
- Get out? To go where?
844
01:36:59,861 --> 01:37:02,572
- I give up.
- You? I don't believe it.
845
01:37:03,948 --> 01:37:06,784
Just now, I looked down and thought.
846
01:37:08,119 --> 01:37:11,205
It's easy to die, so swift,
you just let go.
847
01:37:11,831 --> 01:37:14,250
- Be quiet.
- You know it's hopeless.
848
01:37:14,792 --> 01:37:18,463
The sickness is everywhere.
Maybe already in us.
849
01:37:19,213 --> 01:37:20,256
That's not true.
850
01:37:22,050 --> 01:37:24,552
Rest a while... sleep.
851
01:37:28,973 --> 01:37:30,808
Don't you ever doubt?
852
01:37:32,393 --> 01:37:33,478
Always so sure?
853
01:37:35,229 --> 01:37:37,357
I do what I think best.
854
01:37:38,775 --> 01:37:40,109
Why stay with me?
855
01:37:42,904 --> 01:37:45,073
I might have infected you.
856
01:37:48,409 --> 01:37:49,952
I slept in your coat.
857
01:37:52,121 --> 01:37:54,499
Cholera avoids me like the plague.
858
01:37:57,377 --> 01:37:59,003
I don't even know your name.
859
01:38:00,213 --> 01:38:01,213
Pardi.
860
01:38:01,631 --> 01:38:03,132
Angelo Pardi.
861
01:38:05,009 --> 01:38:06,511
My name is Pauline.
862
01:38:09,263 --> 01:38:10,263
Colonel...
863
01:38:10,515 --> 01:38:11,933
Excuse me interrupting.
864
01:38:12,767 --> 01:38:15,353
Alexandre Petit.
Grain and seed merchant
865
01:38:16,437 --> 01:38:21,818
About these wretched chores.
I can find replacements...
866
01:38:22,652 --> 01:38:24,612
Are you interested?
3 francs a day.
867
01:38:24,946 --> 01:38:26,364
5 francs for two of you.
868
01:38:42,839 --> 01:38:44,173
Your servant, Colonel.
869
01:38:44,799 --> 01:38:46,884
Don't. It's for your friends.
870
01:38:47,343 --> 01:38:49,220
I'll give it back. I have none.
871
01:39:09,532 --> 01:39:11,326
I've been nothing but trouble.
872
01:39:14,537 --> 01:39:16,080
If you hadn't met me...
873
01:39:16,706 --> 01:39:18,624
...you could be over the border...
874
01:39:20,710 --> 01:39:21,710
...in Milan...
875
01:39:21,919 --> 01:39:23,129
...with your mother.
876
01:39:25,798 --> 01:39:27,050
Leave me.
877
01:39:28,718 --> 01:39:30,762
Save yourself. Escape.
878
01:39:35,767 --> 01:39:37,101
I'll make some tea.
879
01:40:12,095 --> 01:40:14,555
Mozart. German dances.
880
01:40:21,729 --> 01:40:25,441
He's a musician from Marseilles.
Like us, he was on the road.
881
01:40:27,527 --> 01:40:31,030
At first people complained.
Now they need him to sleep.
882
01:40:35,118 --> 01:40:36,202
Was I asleep long?
883
01:40:36,995 --> 01:40:39,163
Quite long. Since morning.
884
01:40:41,457 --> 01:40:43,501
I didn't know I was exhausted.
885
01:40:45,128 --> 01:40:46,921
I knew. You wouldn't admit it.
886
01:40:47,380 --> 01:40:48,380
Always right.
887
01:40:48,631 --> 01:40:50,091
It's very annoying.
888
01:40:53,469 --> 01:40:54,887
We're leaving tonight.
889
01:40:55,305 --> 01:40:56,305
Very well.
890
01:40:57,015 --> 01:40:58,015
You'll follow me?
891
01:40:58,266 --> 01:40:59,266
Yes.
892
01:41:00,143 --> 01:41:01,269
You won't say...?
893
01:41:01,686 --> 01:41:03,271
Not a word. I promise.
894
01:41:03,855 --> 01:41:05,940
I'll obey you like a soldier.
895
01:41:33,676 --> 01:41:34,676
Get up.
896
01:41:35,219 --> 01:41:36,219
Wake up.
897
01:41:38,348 --> 01:41:39,766
Wake up.
898
01:42:07,168 --> 01:42:08,544
Colonel, you're mad.
899
01:42:09,462 --> 01:42:10,462
Stop!
900
01:42:16,719 --> 01:42:18,262
Help! Fire!
901
01:42:29,148 --> 01:42:30,274
Come on! Hurry!
902
01:42:53,798 --> 01:42:55,299
- Not this way.
- Move.
903
01:42:55,675 --> 01:42:57,260
- Where to?
- The refectory.
904
01:42:57,677 --> 01:42:59,512
- Not to our rooms.
- Out of my way.
905
01:43:24,495 --> 01:43:26,456
- It's locked.
- I told you.
906
01:43:26,914 --> 01:43:28,750
- What now?
- I don't know.
907
01:43:31,044 --> 01:43:32,587
Let me. I'm strong.
908
01:43:37,383 --> 01:43:39,052
Back upstairs. Everyone.
909
01:43:39,927 --> 01:43:40,970
Your rifle.
910
01:43:47,518 --> 01:43:48,518
Drop it.
911
01:43:54,067 --> 01:43:55,067
Stand back.
912
01:44:05,244 --> 01:44:06,663
You approve, Colonel?
913
01:44:17,882 --> 01:44:19,050
Where's my bag?
914
01:44:20,593 --> 01:44:22,011
Careful. It's fragile.
915
01:44:50,748 --> 01:44:52,583
Théus is behind that mountain.
916
01:44:55,586 --> 01:44:57,338
Your country is not far.
917
01:44:59,590 --> 01:45:01,718
From my window I see Italy.
918
01:45:08,224 --> 01:45:10,268
They say it's bad in the valleys.
919
01:45:11,436 --> 01:45:13,855
And here? Any soldiers about?
920
01:45:14,814 --> 01:45:16,149
Why would they come?
921
01:45:17,317 --> 01:45:20,445
Nobody dies here,
only old folk as usual.
922
01:45:37,337 --> 01:45:38,504
Is it far?
923
01:45:38,921 --> 01:45:41,049
The village is beyond the woods.
924
01:45:42,633 --> 01:45:44,802
The people there will bring us.
925
01:45:47,555 --> 01:45:49,015
This is your land?
926
01:45:50,558 --> 01:45:51,893
My husband's.
927
01:45:59,400 --> 01:46:01,569
Can I buy a horse in Théus?
928
01:46:02,528 --> 01:46:03,988
We'll give you one.
929
01:46:04,530 --> 01:46:06,074
Are you leaving tonight?
930
01:46:06,616 --> 01:46:07,616
Yes.
931
01:46:08,409 --> 01:46:09,409
Why?
932
01:46:09,744 --> 01:46:11,704
If you wish to stay a while...
933
01:46:13,915 --> 01:46:14,915
No.
934
01:47:30,033 --> 01:47:31,284
Who lives here?
935
01:47:32,869 --> 01:47:33,869
Do you know?
936
01:47:34,078 --> 01:47:35,078
No.
937
01:48:15,411 --> 01:48:16,411
Thank you.
938
01:48:25,171 --> 01:48:27,006
She doesn't seem happy to see me.
939
01:48:28,383 --> 01:48:30,218
She hated you breaking her door.
940
01:48:35,473 --> 01:48:36,891
Where are they?
941
01:48:39,602 --> 01:48:40,602
You think...?
942
01:48:40,853 --> 01:48:41,853
Warm yourself.
943
01:48:44,941 --> 01:48:45,984
Sit here.
944
01:48:48,277 --> 01:48:50,154
- I'll be back.
- Where are you going?
945
01:48:50,655 --> 01:48:52,198
- The cellar.
- I'll come.
946
01:48:52,615 --> 01:48:54,867
- Warm yourself.
- You're soaked too.
947
01:48:55,576 --> 01:48:57,370
I'll get some wine to heat up.
948
01:49:52,258 --> 01:49:53,718
Don't wear that dress.
949
01:49:54,135 --> 01:49:55,553
Doesn't it suit me?
950
01:49:55,928 --> 01:49:56,928
It isn't safe.
951
01:49:58,765 --> 01:50:01,100
There is no cholera on my land.
952
01:50:02,101 --> 01:50:03,936
Here I dress in the evening.
953
01:50:06,356 --> 01:50:07,690
You like it?
954
01:50:09,400 --> 01:50:11,611
I don't know... yes.
955
01:50:13,488 --> 01:50:14,739
Why did I choose it?
956
01:50:15,865 --> 01:50:16,865
I know.
957
01:50:18,034 --> 01:50:19,160
Why?
958
01:50:21,079 --> 01:50:22,789
It's like your dress in Manosque.
959
01:50:24,540 --> 01:50:26,292
I wondered if you'd notice.
960
01:50:29,128 --> 01:50:30,630
I'll dry your coat.
961
01:50:51,109 --> 01:50:52,109
More.
962
01:50:52,652 --> 01:50:53,653
Not right away.
963
01:50:54,028 --> 01:50:55,863
Now. Give me some wine.
964
01:51:07,709 --> 01:51:09,168
I'm burning.
965
01:51:10,753 --> 01:51:12,547
So much wine is not sensible.
966
01:51:13,840 --> 01:51:17,844
Sensible. I admire you for
being so resolutely sensible.
967
01:51:20,221 --> 01:51:22,056
Isn't it tiresome at your age?
968
01:51:24,100 --> 01:51:25,143
Sometimes.
969
01:51:27,603 --> 01:51:29,022
It's strange.
970
01:51:30,440 --> 01:51:32,692
You're so young yet so old.
971
01:51:33,943 --> 01:51:37,780
Older than my husband who is
40 years older. He's not sensible.
972
01:51:38,531 --> 01:51:41,200
- So I gathered.
- You know nothing about him.
973
01:51:41,826 --> 01:51:44,704
You don't even ask questions.
Usually people gape...
974
01:51:45,330 --> 01:51:47,081
...when I say how old he is.
975
01:51:47,498 --> 01:51:49,542
What should I do? Shout?
976
01:51:52,337 --> 01:51:54,255
Am I nothing to you?
977
01:52:05,600 --> 01:52:07,226
I know what people think.
978
01:52:08,478 --> 01:52:10,271
A country doctor's daughter.
979
01:52:11,481 --> 01:52:13,358
My husband's rank and fortune.
980
01:52:15,568 --> 01:52:17,403
They think that was the reason.
981
01:52:19,822 --> 01:52:23,159
When I met him, he was
beside a stream...
982
01:52:23,826 --> 01:52:26,871
...with a bullet in his chest,
almost dead.
983
01:52:30,166 --> 01:52:35,129
I ran to fetch my father.
We took him home. I was 16.
984
01:52:38,466 --> 01:52:42,762
Father saved him, but I tended him
day and night for weeks.
985
01:52:46,849 --> 01:52:49,978
I didn't know who he was
or why he was wounded.
986
01:52:52,438 --> 01:52:55,149
I dared not ask.
He was so mysterious.
987
01:52:58,653 --> 01:53:00,571
Father cured him and he left.
988
01:53:02,490 --> 01:53:04,575
I was sure he had forgotten me.
989
01:53:09,122 --> 01:53:10,873
Six months later he came back.
990
01:53:12,542 --> 01:53:14,127
He asked for my hand.
991
01:53:19,173 --> 01:53:21,300
Stay. Tell me about yourself.
992
01:53:22,010 --> 01:53:23,177
Tomorrow we part.
993
01:53:23,511 --> 01:53:24,511
What's to say?
994
01:53:24,762 --> 01:53:25,762
Tell me...
995
01:53:26,347 --> 01:53:28,016
Of her... your mother.
996
01:53:28,474 --> 01:53:29,684
Why of my mother?
997
01:53:30,143 --> 01:53:32,478
Is there another woman in your life?
998
01:53:33,062 --> 01:53:34,062
You're drunk.
999
01:53:34,397 --> 01:53:35,815
She knows of your return?
1000
01:53:37,191 --> 01:53:39,068
She'll stop you fighting.
1001
01:53:39,569 --> 01:53:42,572
No. She has waited 20 years
for this revolution.
1002
01:53:43,156 --> 01:53:45,366
- Isn't she afraid for you?
- No. Never.
1003
01:53:58,629 --> 01:53:59,629
We must go.
1004
01:54:00,048 --> 01:54:01,048
Not now.
1005
01:54:01,257 --> 01:54:02,383
The storm is over.
1006
01:54:02,759 --> 01:54:05,219
I don't want to leave.
1007
01:54:05,803 --> 01:54:06,888
It's late.
1008
01:54:07,889 --> 01:54:09,974
Sleep here and leave tomorrow.
1009
01:54:11,017 --> 01:54:12,017
Come.
1010
01:54:13,895 --> 01:54:15,647
Go if you wish. I'm staying.
1011
01:54:18,024 --> 01:54:19,024
Very well.
1012
01:54:43,424 --> 01:54:44,842
You are so strange.
1013
01:54:46,094 --> 01:54:50,223
You follow me from Manosque.
My knight, my guardian angel.
1014
01:54:52,058 --> 01:54:55,770
Now you pack your bags as if
you're running away.
1015
01:54:56,771 --> 01:54:59,482
I'm not running.
I'm leaving before dark.
1016
01:55:00,108 --> 01:55:01,901
I can hear your mother:
1017
01:55:02,402 --> 01:55:05,405
"Never spend the night alone
with a woman."
1018
01:55:06,864 --> 01:55:08,199
You're raving.
1019
01:55:29,220 --> 01:55:30,221
What's wrong?
1020
01:55:32,348 --> 01:55:33,933
It's the wine, I think.
1021
01:55:39,731 --> 01:55:41,524
Mother isn't like you think.
1022
01:55:43,276 --> 01:55:45,695
For her, I'm never mad enough.
1023
01:55:47,989 --> 01:55:49,324
She's right.
1024
01:56:15,600 --> 01:56:16,934
Forgive me.
1025
01:56:40,249 --> 01:56:42,043
Will you find your way?
1026
01:56:44,962 --> 01:56:47,632
I'll stay a while. I'm tired.
1027
01:56:51,344 --> 01:56:52,971
Don't lie in those beds.
1028
01:56:54,263 --> 01:56:55,890
Don't worry about me now.
1029
01:57:09,487 --> 01:57:10,487
Pauline...
1030
01:58:18,973 --> 01:58:19,973
Let me die.
1031
02:01:01,969 --> 02:01:04,639
I covered you. You were cold.
1032
02:01:10,019 --> 02:01:11,604
I feel so weak.
1033
02:01:13,856 --> 02:01:15,108
You nearly died.
1034
02:01:19,696 --> 02:01:21,322
Give me your hand.
1035
02:01:56,774 --> 02:01:58,526
It's the Count. He's here.
1036
02:02:02,363 --> 02:02:03,363
Laurent!
1037
02:02:35,313 --> 02:02:37,774
"Dear Angelo, where are you?
1038
02:02:38,816 --> 02:02:42,028
"I'm writing to Turin where
you said your mother lived.
1039
02:02:42,654 --> 02:02:45,365
"I hope her name suffices as an address.
1040
02:02:46,199 --> 02:02:49,369
"But if she gets it,
will she know where you are?
1041
02:02:50,536 --> 02:02:53,456
"We heard about the uprising
against the Austrians.
1042
02:02:54,582 --> 02:02:57,210
"Were you part of it?
I'm sure you were.
1043
02:02:59,545 --> 02:03:03,299
"We also heard that the war
has spread through Italy.
1044
02:03:04,050 --> 02:03:05,843
"I feel I have to write to you.
1045
02:03:06,302 --> 02:03:09,597
"You must be happy in the
revolution you longed for.
1046
02:03:10,473 --> 02:03:13,351
"But news of the
battles worries me.
1047
02:03:14,060 --> 02:03:17,897
"Please write to me,
at least let me know you're alive.
1048
02:03:21,609 --> 02:03:26,447
"It was a year before the cholera
disappeared, as it had come.
1049
02:03:27,949 --> 02:03:31,452
"It reached Paris and we feared
it would engulf all France.
1050
02:03:35,707 --> 02:03:40,253
"Last summer I went back to Aix,
Everything looks the same.
1051
02:03:41,421 --> 02:03:45,800
"But it is not, the plague was
worse there than elsewhere.
1052
02:03:46,843 --> 02:03:50,513
"Looking at the carefree people,
one wonders about them.
1053
02:03:51,264 --> 02:03:53,725
"Where were they?
Who did they lose?
1054
02:04:02,608 --> 02:04:07,447
"Where did you live in Aix?
You told me so very little.
1055
02:04:08,948 --> 02:04:12,535
"You talked only of a place
near the Bishop's Palace.
1056
02:04:14,495 --> 02:04:17,165
Strange, but I think
I found the house."
1057
02:04:31,095 --> 02:04:34,057
Pauline received no reply
for a long time.
1058
02:04:35,224 --> 02:04:38,603
She had given up hope
when the following year...
1059
02:04:39,729 --> 02:04:41,814
...a letter arrived from Italy.
1060
02:05:15,264 --> 02:05:20,436
Laurent de Théus knew before Pauline
that memories of Angelo would not fade.
1061
02:05:22,647 --> 02:05:25,400
He already knew that when
she chose to go to him...
1062
02:05:26,442 --> 02:05:28,361
...he would open his hand....
1063
02:05:28,486 --> 02:05:30,363
...and let her go.
67059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.