All language subtitles for the horseman on the roof

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:47,463 --> 00:00:53,469 Aix-en-Provence, July 1832 4 00:01:36,763 --> 00:01:37,889 Carla? 5 00:03:52,815 --> 00:03:53,815 Angelo! 6 00:05:00,758 --> 00:05:01,758 Run... 7 00:05:03,386 --> 00:05:04,721 Go on, getaway. 8 00:05:06,889 --> 00:05:08,224 Godspeed. 9 00:05:31,998 --> 00:05:36,002 The Horseman on the Roof 10 00:05:38,171 --> 00:05:40,840 From the novel by Jean Giono (Editions Gallimard) 11 00:09:06,170 --> 00:09:08,464 - You want a room? - No, only a rest. 12 00:09:09,007 --> 00:09:11,092 But your horse looks worn out. 13 00:09:12,010 --> 00:09:13,720 Put some wine in his oats. 14 00:09:14,137 --> 00:09:15,972 - My sister's ill... - Do as I ask. 15 00:09:19,851 --> 00:09:21,978 - Why are they ringing? - For the doctor. 16 00:09:22,478 --> 00:09:25,023 He's out and 5 villagers are ill. 17 00:09:25,606 --> 00:09:27,817 - Our water's gone sour. - Is Manosque far? 18 00:09:28,318 --> 00:09:31,279 You won't arrive tonight. It takes a day. 19 00:09:35,116 --> 00:09:36,576 You feeling ill too? 20 00:09:57,805 --> 00:09:58,805 I'm cold. 21 00:09:59,098 --> 00:10:02,101 Someone's making hot wine. Want some? It's good. 22 00:10:02,727 --> 00:10:06,731 - I'm cold. - Here. Sweat it out. 23 00:10:19,535 --> 00:10:23,081 "Dearest mother, you tell me never to be cautious. 24 00:10:23,873 --> 00:10:28,294 "Well, you'd be proud of me, I've had to escape again. 25 00:10:29,587 --> 00:10:31,673 "I've left Aix so don't write there again. 26 00:10:32,965 --> 00:10:36,469 "Austrian spies are in France, they're on our trail. 27 00:10:37,261 --> 00:10:39,430 "All Italian patriots here are in danger. 28 00:10:40,390 --> 00:10:42,266 "I must try to warn them. 29 00:10:44,978 --> 00:10:46,521 "I'm heading for Manosque. 30 00:10:46,938 --> 00:10:50,274 "I've exiled friends there who are at risk. 31 00:10:52,360 --> 00:10:54,112 "I hope this letter reaches you. 32 00:10:55,780 --> 00:10:57,240 "Are you still in Turin? 33 00:10:58,116 --> 00:10:59,784 "Italy seems faraway. 34 00:11:00,618 --> 00:11:02,370 Many perils lie between us." 35 00:11:12,714 --> 00:11:13,714 Maggionari! 36 00:11:15,550 --> 00:11:17,427 I went to Meyrargues to find you. 37 00:11:17,927 --> 00:11:21,055 I was in Aix before. They got Giacomo. 38 00:11:31,190 --> 00:11:32,190 Maggionari! 39 00:11:37,363 --> 00:11:38,489 Not you, Paolo. 40 00:11:40,867 --> 00:11:42,660 Maggionari, where are you? 41 00:11:44,537 --> 00:11:45,537 Here. 42 00:12:34,045 --> 00:12:35,045 "Always fleeing.... 43 00:12:36,631 --> 00:12:40,259 "When can I fight and show what your son can do? 44 00:12:41,803 --> 00:12:45,431 "You taught me how to live, everyday I thank you for it. 45 00:12:46,683 --> 00:12:50,436 "I hear your every word, I feel you watching me. 46 00:12:52,271 --> 00:12:57,235 I'll free Italy single handed, to please you, and find you again." 47 00:15:19,460 --> 00:15:20,795 Lie down! 48 00:15:22,422 --> 00:15:24,424 Lie back. Are your legs cold? 49 00:15:24,924 --> 00:15:26,175 They're fine. Let me go. 50 00:15:26,551 --> 00:15:28,344 Stay calm. You're all white. 51 00:15:28,845 --> 00:15:30,305 Let me see your eyes. 52 00:15:30,763 --> 00:15:32,098 Feel this pinch? 53 00:15:32,515 --> 00:15:33,515 Stop it! 54 00:15:34,100 --> 00:15:35,100 Drink this. 55 00:15:35,977 --> 00:15:37,729 I'm a doctor. Drink it. 56 00:15:38,229 --> 00:15:40,648 Go on. It's kept me going for 3 days. 57 00:15:44,777 --> 00:15:46,821 - Were you in thevillage? - Yes. 58 00:15:47,322 --> 00:15:49,157 - Anybody ill? - Only corpses. 59 00:15:49,699 --> 00:15:51,242 - Did you touch them? - No, I... 60 00:15:51,701 --> 00:15:54,662 Stay here. Mind the horses. I'll take a look. 61 00:15:55,788 --> 00:15:57,999 But I told you they're all dead. 62 00:15:58,624 --> 00:16:01,461 Some hide. I found one in a pigeon coop. 63 00:16:02,420 --> 00:16:05,423 - Everywhere's the same. - What's the same? 64 00:16:06,090 --> 00:16:08,843 Cholera. From Asia. Where've you been? 65 00:16:09,510 --> 00:16:11,929 It's the worst epidemic I've ever seen. 66 00:16:17,769 --> 00:16:20,521 Stop that. Don't you recognise me? 67 00:16:21,147 --> 00:16:23,524 Don't be afraid. I'll look after you. 68 00:16:24,067 --> 00:16:26,736 - I'll help. - No, go. Save yourself. 69 00:16:27,362 --> 00:16:30,573 - Just tell me what to do. - Alright. Hold him. 70 00:16:32,158 --> 00:16:34,744 Hold tight. My God, he's already blue. 71 00:16:35,787 --> 00:16:37,372 It spreads so quickly. 72 00:16:47,590 --> 00:16:48,800 Just rub him. 73 00:16:50,009 --> 00:16:51,511 Rub the cyanosis away. 74 00:16:54,806 --> 00:16:56,015 Hold him down. 75 00:17:23,292 --> 00:17:26,212 I knew all of them. This is my valley. 76 00:17:27,213 --> 00:17:30,717 I come winter and summer, now I'm losing them. 77 00:17:33,761 --> 00:17:37,640 I must get to La Gardiole. I can do no more here. 78 00:17:41,019 --> 00:17:43,771 I'll be on my way. Up there... 79 00:17:48,318 --> 00:17:50,528 Someone may still be alive. 80 00:17:53,031 --> 00:17:54,449 What a curse. 81 00:17:57,201 --> 00:17:58,201 Go free the animals. 82 00:17:59,162 --> 00:18:00,580 Or they'll starve. 83 00:18:37,575 --> 00:18:38,575 Want one? 84 00:18:40,870 --> 00:18:43,247 Why not? Under the circumstances. 85 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 I've never smoked but... 86 00:18:54,550 --> 00:18:56,344 You smoke like a rich man. 87 00:18:59,472 --> 00:19:01,766 And you have nobleman's boots. 88 00:19:02,642 --> 00:19:04,185 I'm a colonel. 89 00:19:05,395 --> 00:19:06,395 Forgive me. 90 00:19:07,605 --> 00:19:09,107 In the Hussars. 91 00:19:10,733 --> 00:19:12,235 Not here. In Italy. 92 00:19:14,362 --> 00:19:15,822 Have you been to war? 93 00:19:17,240 --> 00:19:18,240 Never. 94 00:19:18,574 --> 00:19:20,201 My mother bought my rank. 95 00:19:20,868 --> 00:19:22,704 A generous mamma, eh? 96 00:19:25,331 --> 00:19:27,125 Anyway, I'm nothing now. 97 00:19:29,752 --> 00:19:30,795 An outlaw? 98 00:19:32,338 --> 00:19:33,589 An outlaw. Yes. 99 00:19:35,758 --> 00:19:36,758 Sentenced to death. 100 00:19:45,226 --> 00:19:46,436 Poor Italy. 101 00:19:48,646 --> 00:19:50,440 Austria has her by the throat. 102 00:19:54,527 --> 00:19:55,527 Get away! 103 00:20:01,242 --> 00:20:02,493 Don't touch me. 104 00:20:02,827 --> 00:20:04,704 Getaway, up north. 105 00:20:05,163 --> 00:20:06,163 Keep calm. 106 00:20:06,497 --> 00:20:07,497 Drink. 107 00:22:00,945 --> 00:22:01,945 Who's crying? 108 00:22:09,996 --> 00:22:11,372 Someone need help? 109 00:22:13,916 --> 00:22:15,293 Don't be afraid. 110 00:22:18,629 --> 00:22:20,798 Answer. Where are you? 111 00:22:21,758 --> 00:22:23,718 Here... Monsieur. 112 00:22:24,677 --> 00:22:25,928 Are you from Arnoux? 113 00:22:26,512 --> 00:22:27,347 Not at all. 114 00:22:27,430 --> 00:22:31,309 Thank God! The people from Arnoux prey on travellers. 115 00:22:32,101 --> 00:22:34,270 - They lock them in a cellar. - Why are you here? 116 00:22:34,812 --> 00:22:38,650 Nowhere to go. Their father was to meet us in Aubignosc. 117 00:22:39,400 --> 00:22:41,819 I'm fleeing the disease back to Manosque. 118 00:22:43,112 --> 00:22:45,073 But all the roads are blocked. 119 00:22:45,990 --> 00:22:48,076 He must wonder where we are. 120 00:23:04,801 --> 00:23:07,637 - Will you go home one day? - I hope so. 121 00:23:09,138 --> 00:23:10,890 - To fight? - Of course. 122 00:23:11,933 --> 00:23:13,685 To drive out the Austrians. 123 00:23:16,562 --> 00:23:18,690 Back there, when you arrived. 124 00:23:19,565 --> 00:23:21,859 On your horse, among the flames. 125 00:23:22,527 --> 00:23:24,320 I thought of "Orlando Furioso". 126 00:23:25,530 --> 00:23:26,864 Have you read it? 127 00:23:27,407 --> 00:23:28,407 In Italy. 128 00:23:28,658 --> 00:23:29,993 We read it at school. 129 00:23:34,122 --> 00:23:36,040 When Orlando is angry... 130 00:23:37,125 --> 00:23:38,543 ...he uproots oak-trees. 131 00:23:38,960 --> 00:23:40,712 Well, that's only in books. 132 00:23:41,379 --> 00:23:44,257 Reading is my cure for everything. 133 00:23:45,591 --> 00:23:47,176 That's why I was hired. 134 00:23:47,635 --> 00:23:49,470 To help the children enjoy books. 135 00:23:50,096 --> 00:23:52,181 My bag is always full of them. 136 00:23:58,604 --> 00:23:59,981 Camille! Edmond! 137 00:24:00,815 --> 00:24:02,108 Look, Manosque! 138 00:24:06,237 --> 00:24:08,197 - Who are you? - We'regoing home. 139 00:24:08,823 --> 00:24:11,701 You can't. Nobody is allowed into town. 140 00:24:24,422 --> 00:24:28,551 - How long must we stay? - 3 days. To be on the safe side. 141 00:24:31,971 --> 00:24:35,224 It's my fault. Without us you'd be far away. 142 00:24:35,850 --> 00:24:39,187 - I'd better stay. - So, nobody hungry? 143 00:24:41,147 --> 00:24:43,191 If you change your mind, tell me. 144 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 - On the menu? - Everything. 145 00:24:45,860 --> 00:24:46,986 - Chicken? - Why not? 146 00:24:47,445 --> 00:24:51,574 2 roastchicken. Wine bread, cheese, and cigars. 147 00:24:53,201 --> 00:24:56,996 We have rules. Nothing enters but hard-boiled eggs. 148 00:24:57,705 --> 00:25:01,959 - We want chicken, don't we? - No chicken comes in. 149 00:25:02,794 --> 00:25:05,254 - We'll eat it at the door. - Done! 150 00:25:05,880 --> 00:25:08,633 Pay up, then. 30 francs in advance. 151 00:25:10,051 --> 00:25:12,512 I have expenses. It's not easy. 152 00:25:13,763 --> 00:25:17,058 - Don't pay. It's robbery. - I don't like haggling... 153 00:25:23,564 --> 00:25:25,149 - Call a doctor. - You'd have to shout. 154 00:25:25,650 --> 00:25:28,861 - Why? - He scarpered this morning. 155 00:25:37,370 --> 00:25:38,621 Get her outside. 156 00:25:38,955 --> 00:25:40,164 In the sun. 157 00:25:41,708 --> 00:25:42,792 Who'll help me? 158 00:25:54,345 --> 00:25:55,345 Further away. 159 00:25:55,430 --> 00:25:56,514 Wait! 160 00:25:59,726 --> 00:26:00,726 Alcohol. 161 00:26:01,102 --> 00:26:02,103 Mme Terasson... 162 00:26:03,521 --> 00:26:05,315 Bring your bottle of spirits. 163 00:26:05,815 --> 00:26:06,815 What for? 164 00:26:07,025 --> 00:26:08,109 Hurry up. 165 00:26:14,032 --> 00:26:15,742 Everyone back inside. 166 00:26:29,005 --> 00:26:31,758 The servant gave a furtive smile. 167 00:26:32,633 --> 00:26:36,471 She held the secret of awakening Tristan's love. 168 00:26:37,180 --> 00:26:39,140 And watching over Isolde forever. 169 00:26:39,682 --> 00:26:41,267 She held out the cup to him. 170 00:26:41,726 --> 00:26:45,021 Tristan thought it was choice wine for King Mark. 171 00:26:45,772 --> 00:26:47,774 He drank it down to the last drop. 172 00:26:50,401 --> 00:26:51,611 What then? 173 00:26:54,572 --> 00:26:57,241 I heard it came from India on a boat. 174 00:27:05,750 --> 00:27:07,126 What are they doing? 175 00:27:11,506 --> 00:27:14,634 - How many guards at night? - Two at the door. 176 00:27:15,301 --> 00:27:18,012 I'll deal with them. You can all go. 177 00:27:18,554 --> 00:27:21,724 - Go? Go where? - To the fields. 178 00:27:22,850 --> 00:27:26,688 - You'll have to run. - They'd never leave their bags. 179 00:27:28,064 --> 00:27:29,273 That's your food. 180 00:27:35,989 --> 00:27:39,826 - In two days we get passes. - In two days you'll be dead! 181 00:27:41,202 --> 00:27:44,497 - Likesome? - No... honestly, no. 182 00:28:08,146 --> 00:28:10,231 - Don't stay there. - And the others? 183 00:28:10,732 --> 00:28:12,817 - What others? - The ones with him. 184 00:28:13,318 --> 00:28:15,903 We found only him. You knew him? 185 00:28:25,079 --> 00:28:26,079 Your horse? 186 00:28:26,372 --> 00:28:27,457 Too bad. 187 00:28:31,377 --> 00:28:32,920 My God! Don't stay there. 188 00:28:33,504 --> 00:28:35,298 Come in, children. 189 00:28:35,840 --> 00:28:38,968 Theair has tiny flies in it! 190 00:28:39,886 --> 00:28:41,512 Close your mouths. 191 00:28:41,971 --> 00:28:43,139 Mme. Marguerite. 192 00:28:43,598 --> 00:28:46,059 Monsieur has a friend here. An Italian. 193 00:28:46,601 --> 00:28:48,686 From Piedmont. A cobbler. 194 00:28:49,270 --> 00:28:51,606 Behind the church. Giuseppe. 195 00:28:52,523 --> 00:28:54,484 You have to cross town. 196 00:28:54,942 --> 00:28:56,235 I'll find it. Thank you. 197 00:28:58,946 --> 00:29:00,073 Goodbye, Mademoiselle. 198 00:29:00,615 --> 00:29:02,992 Goodbye, Monsieur. Godspeed. 199 00:29:17,298 --> 00:29:20,718 Take "Rinaldo and Armida". Return it later. 200 00:29:21,678 --> 00:29:22,762 Yes, but at present... 201 00:29:23,513 --> 00:29:26,182 At the end when he leaves to save Jerusalem... 202 00:29:26,808 --> 00:29:28,559 ...she says something beautiful. 203 00:29:42,865 --> 00:29:43,866 Poisoner! 204 00:29:45,576 --> 00:29:46,576 The poisoner! 205 00:29:48,955 --> 00:29:50,957 What kind of poison is it? 206 00:29:51,457 --> 00:29:53,251 He took it from his bag! 207 00:29:57,296 --> 00:29:58,296 Leave that. 208 00:30:15,732 --> 00:30:17,275 Move back. Get up. 209 00:30:19,527 --> 00:30:20,945 Leave him to us. 210 00:30:30,997 --> 00:30:31,997 Hang him! 211 00:30:33,791 --> 00:30:34,834 Murderer! 212 00:30:37,295 --> 00:30:39,380 The government paid you, eh? 213 00:30:39,881 --> 00:30:40,882 To kill workers. 214 00:30:41,215 --> 00:30:42,675 And say it's cholera. 215 00:30:43,051 --> 00:30:45,928 You won't get away with it. 216 00:30:46,512 --> 00:30:48,348 He looks like an aristocrat. 217 00:30:56,731 --> 00:30:58,858 Leon... did you find the box? 218 00:30:59,400 --> 00:31:01,694 It was here. Someone moved it. 219 00:31:02,695 --> 00:31:05,031 It's no use. I looked there. 220 00:31:11,496 --> 00:31:12,705 We've another one. 221 00:31:13,039 --> 00:31:14,540 Fine. Put him there. 222 00:31:16,709 --> 00:31:17,709 So, Leon? 223 00:31:18,002 --> 00:31:19,002 Can't find it. 224 00:31:19,504 --> 00:31:20,755 Hurry, for God's sake. 225 00:31:21,839 --> 00:31:23,925 Everyone's denouncing everyone. 226 00:31:24,676 --> 00:31:27,220 Even within families. Pitiful. 227 00:31:28,429 --> 00:31:30,223 They blame priests, Jews... 228 00:31:30,682 --> 00:31:33,935 Cholera is horrible but this is worse! 229 00:31:35,186 --> 00:31:36,186 I'm... 230 00:31:36,437 --> 00:31:37,939 A fountain poisoner. 231 00:31:38,439 --> 00:31:41,150 The third since yesterday. 232 00:31:48,950 --> 00:31:52,120 They'll hang me. They've seen angels with swords... 233 00:31:52,829 --> 00:31:55,373 ...snakes with beards and rats singing Ave Maria! 234 00:31:55,957 --> 00:31:57,458 Why come to this mad town? 235 00:31:58,084 --> 00:31:59,084 To see a friend. 236 00:32:00,211 --> 00:32:01,546 You still have a friend? 237 00:32:02,005 --> 00:32:03,297 God, I'm cold. 238 00:32:06,592 --> 00:32:08,428 I'm never this cold now. 239 00:32:11,180 --> 00:32:12,348 What does it mean? 240 00:32:14,225 --> 00:32:16,352 Burn it! Burn it all! 241 00:32:20,023 --> 00:32:21,107 It's late. 242 00:33:01,397 --> 00:33:02,397 Giuseppe? 243 00:33:10,114 --> 00:33:11,532 "Italy Awake!" 244 00:33:27,131 --> 00:33:28,131 It's him. 245 00:33:35,473 --> 00:33:37,308 Where are they from? 246 00:35:00,350 --> 00:35:01,350 He's there! 247 00:35:01,601 --> 00:35:02,601 I see him. 248 00:36:10,461 --> 00:36:11,504 I'm not dead. 249 00:36:35,820 --> 00:36:36,821 Give me that. 250 00:37:16,235 --> 00:37:17,945 You're a brave cat. 251 00:37:18,821 --> 00:37:20,406 My mother would like you. 252 00:37:21,574 --> 00:37:22,574 Could you... 253 00:37:22,867 --> 00:37:25,411 ...take a message to her in Milan? 254 00:37:26,954 --> 00:37:29,666 You'll easily find her. All cats know her. 255 00:37:31,501 --> 00:37:33,628 A duchess who talks of revolution. 256 00:37:35,129 --> 00:37:36,673 Tell her how I'm doing. 257 00:37:41,844 --> 00:37:42,844 Coming? 258 00:38:20,925 --> 00:38:21,925 Murderer! 259 00:38:24,929 --> 00:38:26,180 Stop him! 260 00:38:46,826 --> 00:38:48,828 Come away, children. 261 00:39:05,136 --> 00:39:06,721 You shouldn't like people. 262 00:39:08,848 --> 00:39:10,683 Beware if they're frightened. 263 00:39:12,727 --> 00:39:16,397 See that Austrian? He came from Italy to kill me. 264 00:39:18,274 --> 00:39:20,985 So far to bring death. And now look. 265 00:39:26,449 --> 00:39:30,536 Maybe God wants to finish it. Finish mankind, at least. 266 00:39:37,335 --> 00:39:40,505 What will you do without us? Eh? You cats. 267 00:40:47,947 --> 00:40:48,947 Stay here! 268 00:40:53,703 --> 00:40:54,703 Come back. 269 00:41:31,866 --> 00:41:32,866 Don't be afraid. 270 00:41:33,159 --> 00:41:34,494 I'm a gentleman. 271 00:41:35,995 --> 00:41:37,914 Why should I be afraid? 272 00:41:38,414 --> 00:41:39,957 The whole town is afraid. 273 00:41:40,500 --> 00:41:41,500 You too? 274 00:41:42,168 --> 00:41:43,753 Me? No. 275 00:41:45,004 --> 00:41:46,255 Then why hide? 276 00:41:46,631 --> 00:41:47,631 Well, I... 277 00:41:47,882 --> 00:41:52,387 It's complicated. I've been hiding all day on the roofs. 278 00:41:54,180 --> 00:41:55,260 I haven't slept for 2 days. 279 00:41:56,808 --> 00:41:58,559 I came to your attic to rest. 280 00:41:59,060 --> 00:42:00,478 I know. I heard. 281 00:42:01,479 --> 00:42:02,522 I woke you? 282 00:42:03,022 --> 00:42:04,232 You must be hungry? 283 00:42:04,732 --> 00:42:05,984 I'm very thirsty. 284 00:42:06,359 --> 00:42:07,694 I was about to eat. 285 00:42:08,111 --> 00:42:09,112 No, wait... 286 00:42:09,404 --> 00:42:10,404 What? 287 00:42:11,197 --> 00:42:12,949 I'm a sight. I'll scare them. 288 00:42:13,449 --> 00:42:14,909 There's no one here. 289 00:42:15,535 --> 00:42:17,036 I don't want to intrude. 290 00:42:17,537 --> 00:42:19,122 I'm inviting you. 291 00:42:52,488 --> 00:42:53,573 Forgive me. 292 00:42:55,158 --> 00:42:56,409 I look rough. 293 00:42:57,160 --> 00:42:58,619 Yet you open your home. 294 00:42:59,037 --> 00:43:00,246 My aunts' house. 295 00:43:01,664 --> 00:43:03,041 Ah, they're...? 296 00:43:03,416 --> 00:43:05,251 They left 3 days ago. Come. 297 00:43:12,800 --> 00:43:16,846 They left only tea, bread and honey. Is that alright? 298 00:43:17,805 --> 00:43:19,223 It's fine. Perfect. 299 00:43:21,768 --> 00:43:22,769 The bread's stale. 300 00:43:23,770 --> 00:43:25,605 You have to break it. 301 00:43:27,398 --> 00:43:30,610 Why are you standing? You're tired. Sit down. 302 00:43:37,700 --> 00:43:41,788 - It's your cat? - Yes. No. He followed me. 303 00:43:42,747 --> 00:43:46,751 He broke my aunt's glass. If I survive, she'll scold me. 304 00:43:49,087 --> 00:43:50,129 I'm sorry. 305 00:44:01,391 --> 00:44:03,893 Stay there. Wait for me. 306 00:44:29,252 --> 00:44:32,505 I'm making horrid noises. Forgive me. My dry throat... 307 00:44:33,172 --> 00:44:35,425 Stop apologising. It's tiresome. 308 00:44:36,050 --> 00:44:38,011 - Forgive me ...I'll make some more tea. 309 00:44:38,928 --> 00:44:41,764 - I'm not depriving you? - No. Rest assured. 310 00:44:59,782 --> 00:45:01,617 You can't stay in this town. 311 00:45:03,578 --> 00:45:05,747 You open your door to strangers. 312 00:45:06,289 --> 00:45:07,373 It's very rash. 313 00:45:07,790 --> 00:45:08,791 Really? 314 00:45:11,210 --> 00:45:13,796 I didn't open it. You fell from the sky. 315 00:45:18,176 --> 00:45:20,261 You should have gone with your aunts. 316 00:45:21,638 --> 00:45:22,764 Why didn't you? 317 00:45:24,223 --> 00:45:25,223 Why? 318 00:45:26,267 --> 00:45:28,061 I don't have to answer. 319 00:45:28,770 --> 00:45:29,770 Forgive me. 320 00:45:29,896 --> 00:45:30,896 Again. 321 00:45:40,573 --> 00:45:41,573 It's quaint? 322 00:45:41,616 --> 00:45:42,656 You think it's ridiculous? 323 00:45:44,160 --> 00:45:48,164 It's reassuring to meet someone like you in these times. 324 00:45:50,124 --> 00:45:52,460 I congratulate the person who brought you up. 325 00:45:54,337 --> 00:45:55,337 Your mother? 326 00:45:56,589 --> 00:45:57,589 Yes. 327 00:45:59,258 --> 00:46:00,258 Your age? 328 00:46:01,844 --> 00:46:03,345 Twenty-five. 329 00:46:03,346 --> 00:46:04,347 As much as that? 330 00:46:05,682 --> 00:46:07,517 Well, I'll be going. 331 00:46:07,892 --> 00:46:08,601 What...? 332 00:46:08,768 --> 00:46:11,396 Thank you for tea. Goodbye, Madame. 333 00:46:11,729 --> 00:46:12,897 What did I say? 334 00:46:13,231 --> 00:46:15,316 I don't like being ridiculed. 335 00:46:15,608 --> 00:46:19,278 I didn't. Not intentionally. You're very sensitive. 336 00:46:19,904 --> 00:46:21,322 Very. 337 00:46:23,658 --> 00:46:24,951 Don't leave. Please. 338 00:46:26,035 --> 00:46:27,537 Stay a little longer. 339 00:46:29,914 --> 00:46:31,249 I'm frightened too. 340 00:46:32,583 --> 00:46:33,583 You hide it well. 341 00:46:36,129 --> 00:46:37,129 Thank you. 342 00:46:44,971 --> 00:46:46,597 I'll find it, don't worry. 343 00:46:47,307 --> 00:46:49,684 Every year they hide their plums in brandy. 344 00:46:50,810 --> 00:46:52,562 My adorable aunts drive me mad. 345 00:48:08,846 --> 00:48:10,139 Madame? 346 00:48:36,958 --> 00:48:38,042 Come on. 347 00:50:39,831 --> 00:50:41,040 Put your hat on. 348 00:50:48,339 --> 00:50:49,339 Angelo! 349 00:50:54,137 --> 00:50:55,555 Giuseppe! 350 00:51:16,993 --> 00:51:20,204 "Dearest mother, will this letter reach you? 351 00:51:21,247 --> 00:51:25,752 "There is no mail, the roads and ports are all cut off. 352 00:51:26,878 --> 00:51:29,172 "Cholera has ravaged France, as you must know. 353 00:51:30,173 --> 00:51:32,258 "May Italy be preserved, God willing. 354 00:51:33,634 --> 00:51:35,678 "I braved the epidemic to get this far. 355 00:51:36,220 --> 00:51:38,931 "I'm now in Manosque with my exiled friends. 356 00:51:40,725 --> 00:51:43,227 "I told them of the traitor among us. 357 00:51:43,853 --> 00:51:46,397 "A man who was my childhood friend... 358 00:51:47,023 --> 00:51:48,816 "...sold us to the Austrian police. 359 00:51:49,484 --> 00:51:53,738 "Maggionari, Yes, Paolo, do you remember him? 360 00:51:55,239 --> 00:51:56,949 "He used to bring us strawberries. 361 00:51:57,742 --> 00:51:59,243 "He's the traitor. 362 00:52:05,625 --> 00:52:08,378 "I've seen the sickness strike at random. 363 00:52:09,212 --> 00:52:11,422 "It kills everyone, friend or foe. 364 00:52:11,923 --> 00:52:14,967 "The Austrians chasing us are mostly dead. 365 00:52:18,638 --> 00:52:22,058 "What's the meaning of this? Do you know, mother? 366 00:52:23,184 --> 00:52:25,687 "Is there a hidden message I have missed? 367 00:52:26,604 --> 00:52:30,149 "Some talk of God's Punishment, but for what sins? 368 00:52:32,068 --> 00:52:33,820 "I am not prepared for this test. 369 00:52:34,445 --> 00:52:37,407 "I try to behave correctly but it's not easy. 370 00:52:38,616 --> 00:52:42,495 I do seem to be learning, to be content with little." 371 00:52:48,167 --> 00:52:49,335 Keep moving. 372 00:52:49,711 --> 00:52:50,711 I'm done for. 373 00:52:51,045 --> 00:52:52,839 Keep going. 374 00:52:53,548 --> 00:52:56,634 What for? Stop. It's pointless. 375 00:52:57,677 --> 00:52:59,387 We're all going to die. 376 00:52:59,804 --> 00:53:00,804 Quiet! 377 00:53:01,472 --> 00:53:04,017 I hate this country. I want to go home. 378 00:53:34,839 --> 00:53:37,675 - What are you doing? - Taking what's mine. 379 00:53:39,010 --> 00:53:40,303 You scum. 380 00:54:00,490 --> 00:54:02,659 Leave? To go where? 381 00:54:04,035 --> 00:54:06,412 The whole area is blocked off. 382 00:54:06,996 --> 00:54:08,539 There must be a way. 383 00:54:09,040 --> 00:54:11,918 The army controls all the road-blocks. 384 00:54:13,711 --> 00:54:16,130 Find me a horse and I'll get through. 385 00:54:17,715 --> 00:54:21,761 Maybe... you might. Where would you go? 386 00:54:23,846 --> 00:54:25,598 I want to go back to Italy. 387 00:54:26,891 --> 00:54:27,934 Italy! 388 00:54:29,394 --> 00:54:32,522 You'll be caught as soon as you cross the border. 389 00:54:33,189 --> 00:54:34,941 So be it. Then I'll fight. 390 00:54:36,776 --> 00:54:39,362 At least I'll die for something. 391 00:54:41,781 --> 00:54:43,741 Here we're dying for nothing. 392 00:54:45,618 --> 00:54:47,370 Find me a horse, Giuseppe. 393 00:55:28,578 --> 00:55:32,165 "I leave for Italy in 2 hours, it was decided tonight. 394 00:55:33,374 --> 00:55:38,129 "I'll go to Milan with money collected by the patriots here. 395 00:55:40,298 --> 00:55:45,970 "Giuseppe used to ship it from Marseilles to Genoa, not now. 396 00:55:46,888 --> 00:55:50,558 "The epidemic ended that... but they need it in Milan... 397 00:55:51,476 --> 00:55:53,728 "...For the long struggle ahead. 398 00:55:55,647 --> 00:55:59,233 "You never said revolutions need money. 399 00:56:19,295 --> 00:56:20,963 "Will you be in Milan? 400 00:56:21,422 --> 00:56:23,257 "Or will you be back in Turin? 401 00:56:24,509 --> 00:56:26,969 "I wondered who would bring you this letter. 402 00:56:27,512 --> 00:56:29,222 "In the end, it will be me. 403 00:56:30,765 --> 00:56:32,600 "I'll watch you read it on your patio. 404 00:56:33,059 --> 00:56:35,812 "Turning the pages with that impatient gesture. 405 00:56:36,896 --> 00:56:40,817 "I'll see the poplar tree you made me climb as a boy, 406 00:56:42,443 --> 00:56:44,278 To make me overcome my fear." 407 00:57:13,599 --> 00:57:17,645 With papers or no papers, you can't pass. Go home. 408 00:57:34,829 --> 00:57:36,581 Maggionari! 409 00:58:31,177 --> 00:58:32,804 Come away, children. 410 00:58:58,162 --> 00:58:59,162 My father... 411 00:58:59,706 --> 00:59:01,290 They arrested my father. 412 00:59:02,333 --> 00:59:03,960 I had no choice. 413 00:59:57,680 --> 00:59:58,680 He's dead? 414 01:00:00,933 --> 01:00:02,018 You knew him? 415 01:00:02,352 --> 01:00:03,561 Yes, as children. 416 01:00:03,978 --> 01:00:05,271 Madame, come back! 417 01:00:07,190 --> 01:00:08,358 They fear contagion. 418 01:00:09,275 --> 01:00:10,276 Naturally. 419 01:00:11,486 --> 01:00:12,486 And you? 420 01:00:12,737 --> 01:00:13,737 What about me? 421 01:00:13,946 --> 01:00:15,448 Don't I frighten you? 422 01:00:17,325 --> 01:00:18,451 Here... 423 01:00:18,826 --> 01:00:20,244 No, madame. Don't! 424 01:00:21,162 --> 01:00:22,162 Friends of yours? 425 01:00:22,330 --> 01:00:23,873 I don't even know them. 426 01:00:24,290 --> 01:00:26,042 I can't bear them any more. 427 01:00:26,501 --> 01:00:27,710 Why stay with them? 428 01:00:28,127 --> 01:00:30,797 An officer said he might get passes for us. 429 01:00:31,381 --> 01:00:36,386 Not true. There are no passes. He'll put you in quarantine. 430 01:00:37,345 --> 01:00:38,972 It kills you faster. 431 01:00:39,639 --> 01:00:42,767 Don't mock. For days I've searched for a way out... 432 01:00:43,393 --> 01:00:45,228 ...jeered at by drunken soldiers. 433 01:00:45,770 --> 01:00:46,770 Come with me. 434 01:00:47,105 --> 01:00:48,773 - Where to? - Down river. 435 01:00:49,190 --> 01:00:51,109 I tried. It's blocked there too. 436 01:00:51,609 --> 01:00:54,070 - How many soldiers? - 10. Maybe 20. 437 01:00:54,696 --> 01:00:55,905 Any horsemen? 438 01:00:57,490 --> 01:00:58,825 It should be easy. 439 01:01:00,076 --> 01:01:01,744 - You need a horse. - I have one. 440 01:01:02,286 --> 01:01:03,413 - Where? - Up there. 441 01:01:04,455 --> 01:01:07,834 Good. We can leave at once. Go and get it. 442 01:01:09,085 --> 01:01:11,671 Do you have a bag? I'll help you. 443 01:01:19,178 --> 01:01:20,430 You don't trust me? 444 01:01:23,933 --> 01:01:25,143 As you wish. 445 01:01:27,270 --> 01:01:30,773 I'd have liked to help you. After what you did for me. 446 01:01:31,733 --> 01:01:34,485 - I did nothing. - Tea when I was thirsty. 447 01:02:03,056 --> 01:02:05,558 - More soldiers today. - Even worse... 448 01:02:05,808 --> 01:02:07,560 - What's worse? - The sun's going in. 449 01:02:14,609 --> 01:02:17,362 What are they up to? Go and see. 450 01:02:19,405 --> 01:02:21,199 I'll go. Don't move. 451 01:02:24,952 --> 01:02:27,163 - Where are you going? - I can pay. 452 01:02:27,622 --> 01:02:29,457 There's nothing to pay. Turn back. 453 01:02:29,999 --> 01:02:31,876 How much? I was told 7 francs. 454 01:02:32,418 --> 01:02:33,586 - Two makes 14. - Stop. 455 01:02:34,003 --> 01:02:35,296 20. Who do I pay? 456 01:02:36,798 --> 01:02:37,924 Say how much. 457 01:02:38,383 --> 01:02:39,383 Dismount. 458 01:02:53,439 --> 01:02:54,439 Now! 459 01:03:14,252 --> 01:03:15,712 Shoot them! 460 01:03:21,592 --> 01:03:22,592 Give it here. 461 01:03:22,760 --> 01:03:23,760 We can't see. 462 01:03:36,107 --> 01:03:39,068 I was right, eh? Always use the sun. 463 01:03:40,903 --> 01:03:42,905 - Remember that. - I promise. 464 01:03:43,823 --> 01:03:45,992 - You talk like an officer. - I'm a colonel. 465 01:03:46,659 --> 01:03:49,662 Colonel? They have colonels as young as you? 466 01:03:50,288 --> 01:03:51,873 Yes. In Italy. 467 01:04:02,592 --> 01:04:05,428 - Your horse is beautiful. - Glad you like him. 468 01:04:06,054 --> 01:04:09,140 - What is his name? - I don't know. I stole him. 469 01:04:19,067 --> 01:04:21,486 - For Italy you go to Digne. - I know. 470 01:04:22,654 --> 01:04:25,031 We part now. I take the Sisteron road. 471 01:04:25,573 --> 01:04:27,033 - To Sisteron? - No. 472 01:04:27,325 --> 01:04:29,077 - Where to, then? - To Gap. 473 01:04:29,827 --> 01:04:32,413 - But that's very far. - I know the way. 474 01:04:32,997 --> 01:04:35,750 Don't worry. I've already troubled you. 475 01:04:36,918 --> 01:04:39,629 Thank you. I was fortunate to meet you. 476 01:04:40,797 --> 01:04:43,383 Without you I'd be... who knows where? 477 01:04:46,094 --> 01:04:47,094 Goodbye. 478 01:05:17,041 --> 01:05:18,041 Come. 479 01:05:18,126 --> 01:05:19,126 Quickly. 480 01:05:53,286 --> 01:05:54,286 Looking for us? 481 01:05:54,537 --> 01:05:55,537 Maybe. 482 01:05:55,830 --> 01:05:57,540 We hardly passed unnoticed. 483 01:06:01,627 --> 01:06:04,047 You'll be stopped going down the valley. 484 01:06:06,507 --> 01:06:09,260 - Go over the mountains. - I don't know the way. 485 01:06:09,886 --> 01:06:12,305 - I'll come with you. - It's not your road. 486 01:06:12,889 --> 01:06:15,558 - I'll go to Italy via the Alps. - A long detour. 487 01:06:16,184 --> 01:06:18,436 - Not too long ...I won't let you? 488 01:06:19,020 --> 01:06:21,898 Don't change your plans. I can go alone. 489 01:06:24,525 --> 01:06:25,860 You think I can't? 490 01:06:26,819 --> 01:06:28,655 I can't leave a woman in all this. 491 01:06:29,989 --> 01:06:31,407 If I forbid you? 492 01:06:31,824 --> 01:06:34,619 I'll come anyway. It's my duty to help you. 493 01:06:40,458 --> 01:06:42,043 That's how I was brought up. 494 01:06:50,510 --> 01:06:52,303 Tell me where you are going. 495 01:06:53,346 --> 01:06:55,473 - To Théus. - Where's that? 496 01:06:56,182 --> 01:06:58,101 - Near Gap. - Let's go. 497 01:07:00,979 --> 01:07:02,313 I'd hate being your soldier. 498 01:07:04,816 --> 01:07:05,816 Me too. 499 01:07:28,506 --> 01:07:30,341 This place is deserted too. 500 01:07:31,134 --> 01:07:32,134 The barn... 501 01:07:32,677 --> 01:07:34,846 There will be hay. You can rest. 502 01:07:35,388 --> 01:07:36,973 I'm not tired, I can go on. 503 01:07:37,765 --> 01:07:39,267 But it will soon be dark. 504 01:07:44,063 --> 01:07:45,565 Run. Cover your head. 505 01:08:18,723 --> 01:08:19,723 You're not asleep? 506 01:08:20,475 --> 01:08:21,768 No, I can't. 507 01:08:25,772 --> 01:08:27,565 You really won't make a fire? 508 01:08:28,066 --> 01:08:29,066 Are you cold? 509 01:08:29,317 --> 01:08:30,360 A little. 510 01:08:32,362 --> 01:08:34,864 Who'll see? We're miles from anywhere. 511 01:08:35,406 --> 01:08:37,950 We're not, and I know the dragoons. 512 01:08:38,743 --> 01:08:41,663 They'll have 30 scouts out tonight. 513 01:08:43,706 --> 01:08:45,541 I'll make a fire at daybreak. 514 01:08:50,672 --> 01:08:54,050 You're so organised. Are you from a military family? 515 01:08:54,759 --> 01:08:56,719 - I think so. - What do you mean? 516 01:08:57,887 --> 01:08:58,972 I never knew my father. 517 01:09:02,266 --> 01:09:05,019 He came to Italy with Napoleon, then left. 518 01:09:06,062 --> 01:09:08,898 He may be dead or alive. Nobody knows. 519 01:09:12,694 --> 01:09:14,779 - Put these on. - I have some. 520 01:09:15,238 --> 01:09:17,949 - Wool stockings are warmer. - I never wear them. 521 01:09:18,616 --> 01:09:19,617 Do as I say. 522 01:09:23,997 --> 01:09:27,291 - This place is no safer. - So why the road-blocks? 523 01:09:28,001 --> 01:09:30,294 Why indeed? Soldiers can't stop cholera. 524 01:09:34,215 --> 01:09:35,215 Forgive me. 525 01:09:50,315 --> 01:09:51,733 Is all that money yours? 526 01:09:53,651 --> 01:09:54,651 I'm carrying it. 527 01:09:55,653 --> 01:09:56,653 To Italy? 528 01:09:58,197 --> 01:09:59,197 Yes. 529 01:10:04,412 --> 01:10:06,164 Were you hiding in France? 530 01:10:07,707 --> 01:10:08,707 Yes. 531 01:10:09,042 --> 01:10:10,168 Where were you? 532 01:10:10,752 --> 01:10:11,752 Aix. 533 01:10:14,172 --> 01:10:15,298 Aix... 534 01:10:16,924 --> 01:10:18,926 I spent months there last year. 535 01:10:19,385 --> 01:10:21,220 - Were you there then? - Yes. 536 01:10:22,513 --> 01:10:25,224 Strange... we could have met. 537 01:10:27,477 --> 01:10:29,479 - Did you go out much? - Never. 538 01:10:30,897 --> 01:10:31,981 Of course... 539 01:10:34,776 --> 01:10:36,986 I love Aix. I have many friends there. 540 01:10:39,155 --> 01:10:42,992 Where are they today? Like us. On the road? 541 01:10:44,243 --> 01:10:46,996 Or in their houses afraid to breathe? 542 01:10:52,001 --> 01:10:53,670 Fate does not favour me. 543 01:10:55,838 --> 01:10:58,591 It seems everyone I love disappears. 544 01:11:01,427 --> 01:11:04,347 The plague will end, but my world will be empty. 545 01:11:15,525 --> 01:11:17,443 Listen, someone's playing... 546 01:11:22,573 --> 01:11:24,409 The other side of the valley. 547 01:11:30,665 --> 01:11:33,001 Mozart. German dances. 548 01:12:45,490 --> 01:12:46,490 Calm down. 549 01:12:50,870 --> 01:12:51,996 Forgive me. 550 01:12:55,958 --> 01:12:57,043 I could hear it. 551 01:12:59,837 --> 01:13:01,297 It was beside me. 552 01:13:02,465 --> 01:13:04,258 I was asleep but I heard. 553 01:13:07,720 --> 01:13:09,097 It was like a voice. 554 01:13:09,514 --> 01:13:12,183 Speaking softly, seducing me. 555 01:13:14,769 --> 01:13:16,854 I was immobile, accepting. 556 01:13:18,314 --> 01:13:20,066 As if I had agreed. 557 01:13:22,694 --> 01:13:24,112 I opened my eyes. 558 01:13:26,781 --> 01:13:29,409 It jumped on me, pecked me. 559 01:13:29,993 --> 01:13:31,619 Where did it peck you? 560 01:13:31,995 --> 01:13:32,995 Here. 561 01:13:35,665 --> 01:13:36,665 Come. 562 01:13:48,261 --> 01:13:50,555 You have water to make tea? 563 01:13:51,306 --> 01:13:52,515 Not here. Later. 564 01:13:55,310 --> 01:13:57,020 I forgot about the birds. 565 01:14:00,023 --> 01:14:02,066 They don't fear men any more. 566 01:14:03,818 --> 01:14:04,819 Did you touch it? 567 01:14:05,153 --> 01:14:06,738 The bird? A little. 568 01:14:07,196 --> 01:14:09,240 Get up. Hold out your hands. 569 01:14:10,450 --> 01:14:11,659 Rub them together. 570 01:15:17,517 --> 01:15:18,643 What are you doing? 571 01:15:19,102 --> 01:15:21,062 Don't come near. Stay there. 572 01:15:21,562 --> 01:15:22,562 Listen... 573 01:15:22,730 --> 01:15:25,316 No need to come so near. 574 01:15:25,858 --> 01:15:27,527 Where does that track lead? 575 01:15:27,944 --> 01:15:31,197 The main road. It'll take you anywhere you want. 576 01:15:32,073 --> 01:15:34,117 Don't go. The dragoons will get you. 577 01:15:35,326 --> 01:15:36,326 And that way? 578 01:15:37,453 --> 01:15:40,206 To Sorbiers. But don't take that either. 579 01:15:40,832 --> 01:15:43,918 They're all dead, they refused my cure. 580 01:15:44,585 --> 01:15:47,672 - What cure? - My elixir. Likesome? 581 01:15:48,381 --> 01:15:50,842 It's made with herbs from far away lands. 582 01:15:51,467 --> 01:15:53,177 - It saves lives ...You sell it? 583 01:15:53,636 --> 01:15:55,555 You expect me to give it away? 584 01:15:56,055 --> 01:15:58,391 3 francs isn't much to save your life. 585 01:15:59,517 --> 01:16:03,021 I've given some away but that doesn't work. 586 01:16:03,688 --> 01:16:06,274 You have to pay for it to work. 587 01:16:07,025 --> 01:16:09,902 - Here... - I'll pay 10 francs extra. 588 01:16:10,987 --> 01:16:14,657 - Tell me a safe way to Gap. - Gap is a long way. 589 01:16:15,950 --> 01:16:16,993 Two gold coins. 590 01:16:17,827 --> 01:16:19,579 Too much. Don't accept. 591 01:16:21,122 --> 01:16:22,122 All right. 592 01:16:36,346 --> 01:16:38,723 At the fork there's a mill. 593 01:16:39,349 --> 01:16:41,934 Take the right, not the left. 594 01:16:42,727 --> 01:16:44,979 Left is to Montjay. That's bad. 595 01:16:45,480 --> 01:16:46,480 Montjay? 596 01:16:47,273 --> 01:16:48,273 We pass through? 597 01:16:48,483 --> 01:16:49,483 No. Avoid it. 598 01:16:49,609 --> 01:16:50,609 Why? 599 01:16:50,777 --> 01:16:54,238 Enough soldiers for a garrison. Not a single case of sickness. 600 01:16:54,947 --> 01:16:57,283 - No wonder it's sealed off. - I'm going there. 601 01:16:57,867 --> 01:16:58,993 You'll be detained. 602 01:16:59,410 --> 01:17:00,995 Do you know M. Peyrolle? 603 01:17:01,454 --> 01:17:02,622 Peyrolle is the mayor. 604 01:17:03,122 --> 01:17:04,290 You know where he lives? 605 01:17:04,457 --> 01:17:06,959 Yes, but it's a long detour for Gap. 606 01:17:07,085 --> 01:17:08,085 Excuse me... 607 01:17:08,419 --> 01:17:09,587 I'd like a word. 608 01:17:11,714 --> 01:17:12,714 What about Théus? 609 01:17:13,299 --> 01:17:15,551 Yes, later. Montjay first. 610 01:17:17,136 --> 01:17:18,596 It's important. You see? 611 01:17:19,847 --> 01:17:21,683 No. It's full of soldiers. 612 01:17:22,141 --> 01:17:23,267 Go on your way. 613 01:17:23,643 --> 01:17:25,728 You've wasted enough time. 614 01:17:26,312 --> 01:17:27,730 Your friends are waiting. 615 01:17:30,358 --> 01:17:32,110 You'll take me, won't you? 616 01:17:32,777 --> 01:17:34,237 That all depends. 617 01:17:34,654 --> 01:17:36,531 I'll pay. Can you get me in? 618 01:17:37,031 --> 01:17:38,783 Well, I'm not really sure. 619 01:17:39,242 --> 01:17:40,284 It depends. 620 01:17:43,371 --> 01:17:44,371 Leave it. 621 01:17:47,250 --> 01:17:51,462 I can't give him gold coins, yet you give this ring. 622 01:17:52,338 --> 01:17:53,338 I've no money. 623 01:17:55,425 --> 01:17:56,425 How much? 624 01:17:56,884 --> 01:17:58,177 No. I refuse. 625 01:17:58,636 --> 01:18:02,181 I won't leave you with him. He'll denounce you. 626 01:18:03,683 --> 01:18:05,476 - So, how much? - 100 francs. 627 01:18:06,978 --> 01:18:08,354 Where's your box? 628 01:18:29,500 --> 01:18:31,669 Marseilles is piled with bodies. 629 01:18:32,587 --> 01:18:33,921 People have gone mad. 630 01:18:34,339 --> 01:18:36,174 They shout and run around. 631 01:18:36,632 --> 01:18:38,176 I've heard it said it's the flies. 632 01:18:38,551 --> 01:18:41,179 Flies indeed! If only it were. 633 01:18:42,221 --> 01:18:44,390 In Saint-Cyrice, it rained toads. 634 01:18:45,099 --> 01:18:47,393 At Motte a dog said his catechism. 635 01:18:55,318 --> 01:18:56,318 Wait. 636 01:19:02,867 --> 01:19:04,661 Leave it. It'll hinder you. 637 01:19:36,734 --> 01:19:38,611 They're there. I see lights. 638 01:19:50,123 --> 01:19:51,123 I'm leaving. 639 01:19:51,374 --> 01:19:52,374 Goodbye. 640 01:19:59,340 --> 01:20:02,427 - Don't touch me. - I won't. Come with me. 641 01:20:03,094 --> 01:20:04,929 - You don't need me. - You're staying. 642 01:20:05,346 --> 01:20:06,681 - Why? - Because... 643 01:20:07,056 --> 01:20:09,183 - Afraid for the horses? - Among other things. 644 01:20:09,726 --> 01:20:13,021 Honestly, I don't know. This is the limit. 645 01:20:27,618 --> 01:20:30,913 I too love poetry. But not with politics. 646 01:20:32,040 --> 01:20:33,833 - You can't forbid it. - Why not? 647 01:20:34,250 --> 01:20:38,546 When Victor Hugo laments the workers' plight, I say beware. 648 01:20:39,380 --> 01:20:42,300 He is supporting the mob. Don't be blind. 649 01:20:42,884 --> 01:20:43,926 Excuse me. 650 01:20:45,762 --> 01:20:46,888 Is M. Peyrolle in? 651 01:20:47,305 --> 01:20:49,390 He's out. On what matter? 652 01:20:50,016 --> 01:20:51,184 I'm Madame de Théus. 653 01:20:51,517 --> 01:20:52,517 Oh my goodness! 654 01:20:52,810 --> 01:20:54,479 Don't stand outside. Come in. 655 01:20:54,937 --> 01:20:57,023 I'm Mme. Peyrolle. I'll fetch him. 656 01:20:57,482 --> 01:20:59,275 Go round. I'll open for you. 657 01:21:02,195 --> 01:21:04,656 Denise, go and fetch Monsieur! 658 01:21:06,491 --> 01:21:07,742 Oh my God. Hurry. 659 01:21:13,039 --> 01:21:14,582 Shall I wait here? 660 01:21:15,041 --> 01:21:16,041 Get down. 661 01:21:18,002 --> 01:21:20,630 Forgive us. Have you dined? 662 01:21:21,547 --> 01:21:23,675 May I get something for you? 663 01:21:24,926 --> 01:21:27,178 Some cutlery. Madame, could you...? 664 01:21:27,679 --> 01:21:28,846 Mother, over here. 665 01:21:29,305 --> 01:21:31,766 Madame, I'm Joseph Rigoard, the notary. 666 01:21:32,767 --> 01:21:35,478 My wife, Mme. Rigoard. M. and Mme Barthélémy. 667 01:21:36,020 --> 01:21:37,855 We are honoured by your presence... 668 01:21:39,607 --> 01:21:41,693 Let the Countess take a seat. 669 01:21:44,612 --> 01:21:46,864 Did you greet Madame de Théus? 670 01:21:47,490 --> 01:21:48,491 Let him be. 671 01:21:48,825 --> 01:21:50,910 Eat up. There's cake to follow. 672 01:21:56,165 --> 01:21:59,002 - When did you arrive? - Just now. 673 01:21:59,669 --> 01:22:00,712 From where? Théus? 674 01:22:01,087 --> 01:22:02,255 No, from Manosque. 675 01:22:03,423 --> 01:22:04,757 From Manosque. But... 676 01:22:05,091 --> 01:22:08,136 It's hell there. You weren't actually in town? 677 01:22:08,845 --> 01:22:10,430 Yes. For nearly a month. 678 01:22:13,057 --> 01:22:14,517 I'll never forget it. 679 01:22:15,852 --> 01:22:18,062 Such suffering, such horror. 680 01:22:19,689 --> 01:22:21,024 You cannot imagine. 681 01:22:22,400 --> 01:22:24,819 Pyres burning day and night. The stench... 682 01:22:25,945 --> 01:22:27,196 Unbearable... 683 01:22:31,409 --> 01:22:32,535 Burning what? 684 01:22:33,828 --> 01:22:34,828 Nothing. 685 01:22:36,998 --> 01:22:38,541 Don't, please... 686 01:22:39,000 --> 01:22:42,837 I don't see how you got in. Through quarantine, I hope? 687 01:22:43,588 --> 01:22:45,631 - No, I avoided it. - Yvonne, get up. 688 01:22:46,215 --> 01:22:48,760 Move away from her. Come here. 689 01:22:51,346 --> 01:22:52,889 What's happening? 690 01:22:53,848 --> 01:22:55,475 Set the fowl down, Lucienne. 691 01:22:55,975 --> 01:22:57,185 Madame, your attitude... 692 01:22:57,810 --> 01:23:00,563 ...frankly, it's criminal, words fail me! 693 01:23:01,189 --> 01:23:02,229 - Joseph, please... - What? 694 01:23:02,398 --> 01:23:06,361 Madame is not above the law. She's spreading disease. 695 01:23:07,153 --> 01:23:08,154 You're shouting. 696 01:23:08,529 --> 01:23:10,365 I can do more than that! 697 01:23:10,823 --> 01:23:12,408 You're getting over-excited. 698 01:23:12,867 --> 01:23:15,953 You're irresponsible. Women like you should be... 699 01:23:17,413 --> 01:23:19,040 - Should be... - Should be what? 700 01:23:21,000 --> 01:23:22,877 Should be what? Finish, sir. 701 01:23:23,878 --> 01:23:26,964 I too was in Manosque. I have quite a tale. 702 01:23:27,924 --> 01:23:29,676 I breathed the air and flies. 703 01:23:30,218 --> 01:23:31,886 I tended the dying. 704 01:23:34,639 --> 01:23:35,765 Don't go. 705 01:23:36,140 --> 01:23:37,475 Fear is what kills. 706 01:23:38,226 --> 01:23:39,226 Look at me. 707 01:23:39,644 --> 01:23:41,020 I'm perfectly well. 708 01:23:44,941 --> 01:23:47,443 Don't stay. These people insult you. 709 01:23:49,153 --> 01:23:51,155 For once, let me do things my way. 710 01:23:53,199 --> 01:23:54,283 Well, I'm not staying. 711 01:23:56,244 --> 01:23:58,997 Eat this and wait with him in the garden. 712 01:23:59,664 --> 01:24:00,664 And wine? 713 01:24:06,004 --> 01:24:08,798 - Andre, please... Andre. - Let me in! 714 01:24:10,299 --> 01:24:11,342 Monsieur Peyrolle. 715 01:24:14,929 --> 01:24:17,140 - Isn't your husband with you? - No. 716 01:24:17,807 --> 01:24:19,434 - Where is he? - Don't you know? 717 01:24:19,851 --> 01:24:21,936 - How would I? - You were with him. 718 01:24:22,562 --> 01:24:24,314 - Monsieur? - He escorted me. 719 01:24:24,731 --> 01:24:28,443 - You were with him in Valence? - Yes, but... come with me. 720 01:24:35,199 --> 01:24:36,284 The bottle? 721 01:24:37,201 --> 01:24:41,831 Don't speak about Valence. You know the meeting was secret. 722 01:24:43,708 --> 01:24:44,708 I hoped to see you. 723 01:24:45,335 --> 01:24:46,753 Where is my husband? 724 01:24:47,628 --> 01:24:48,713 Not at Manosque? 725 01:24:49,047 --> 01:24:50,465 No. He's not. 726 01:24:50,840 --> 01:24:52,592 He went there to get you. 727 01:24:53,051 --> 01:24:54,135 When? 728 01:24:54,552 --> 01:24:55,720 10 days ago. 729 01:24:56,638 --> 01:24:57,764 Oh my God. 730 01:24:58,014 --> 01:25:01,726 Our meeting was interrupted. Didn't you wait at your aunts? 731 01:25:02,685 --> 01:25:06,230 I waited as long as I could. I thought... I don't know what. 732 01:25:07,607 --> 01:25:10,693 That he hadn't got through and returned to Théus. 733 01:25:14,155 --> 01:25:17,075 The army evacuated the town. I should have... 734 01:25:19,452 --> 01:25:22,413 - It's my fault if he's hurt. - Come. Sit down. 735 01:25:28,920 --> 01:25:30,546 I saw him in a dream. 736 01:25:33,549 --> 01:25:35,009 He was on the road. 737 01:25:35,968 --> 01:25:38,262 His face black with cholera. 738 01:25:41,182 --> 01:25:42,517 That awful stony face. 739 01:25:45,937 --> 01:25:47,605 He came towards me. 740 01:25:48,982 --> 01:25:50,525 He held out his hand and... 741 01:25:51,609 --> 01:25:54,195 Then suddenly, he fell. 742 01:25:56,280 --> 01:25:57,699 His face... 743 01:25:58,366 --> 01:25:59,993 His body burst into flames. 744 01:26:30,565 --> 01:26:32,483 I'd never disobeyed him before. 745 01:26:35,153 --> 01:26:38,114 He asked meto go to Valence. I didn't. 746 01:26:38,781 --> 01:26:40,283 I left on my own. 747 01:26:42,618 --> 01:26:44,245 Now, he may be... 748 01:26:45,371 --> 01:26:46,998 I know it's my fault. 749 01:26:47,457 --> 01:26:48,958 Don't say such things. 750 01:26:50,084 --> 01:26:51,169 I feel lost. 751 01:26:52,295 --> 01:26:53,463 Stay here a while. 752 01:26:53,838 --> 01:26:54,922 No, not here. 753 01:26:55,298 --> 01:26:56,507 I'll protect you. 754 01:26:58,009 --> 01:26:59,552 You have nothing to fear. 755 01:26:59,927 --> 01:27:00,927 I admire you. 756 01:27:03,222 --> 01:27:04,557 I'm your devoted servant. 757 01:27:05,266 --> 01:27:06,517 You know that. 758 01:27:10,605 --> 01:27:11,689 No, wait. 759 01:27:12,398 --> 01:27:15,401 Where are you going? Back to Théus? 760 01:27:16,861 --> 01:27:18,488 - I don't know. - Listen to me. 761 01:27:18,946 --> 01:27:22,450 I'll take you. You'll be safe. From cholera in the mountains. 762 01:27:23,701 --> 01:27:25,411 - If Laurent doesn't return? - He will. 763 01:27:25,953 --> 01:27:27,872 Men like him don't die of cholera. 764 01:27:28,247 --> 01:27:30,583 At least he knows who he lives for. 765 01:27:36,464 --> 01:27:38,549 What's this? Take that out. 766 01:27:39,342 --> 01:27:42,261 - Breathe deeply, Andre ...You're suffocating us. 767 01:27:42,887 --> 01:27:44,347 - We must disinfect. - Stop this. 768 01:27:44,889 --> 01:27:46,849 - The priest said so. - Out of here. 769 01:28:01,072 --> 01:28:03,324 We'll leave. You're right. 770 01:28:03,908 --> 01:28:05,576 I'll prepare the carriage. 771 01:28:05,994 --> 01:28:07,078 There's no need. 772 01:28:07,745 --> 01:28:09,163 Madame has an escort. 773 01:28:16,254 --> 01:28:18,381 They're here, Lieutenant. Hurry! 774 01:28:26,222 --> 01:28:28,766 - You have horses? - Yes. Thank you. 775 01:28:30,643 --> 01:28:33,146 - And money? - Your saddlebags? 776 01:28:36,024 --> 01:28:37,150 They're escaping! 777 01:28:44,574 --> 01:28:47,994 Get out. Never set foot in my house again. 778 01:29:02,133 --> 01:29:03,133 What? 779 01:29:03,926 --> 01:29:05,261 No harm in trying. 780 01:29:13,394 --> 01:29:14,394 Stop! 781 01:29:16,689 --> 01:29:18,483 I've done nothing. 782 01:30:05,613 --> 01:30:06,656 Good morning. 783 01:30:19,836 --> 01:30:21,754 I didn't want to wake you. 784 01:30:22,296 --> 01:30:23,296 Thank you. 785 01:30:23,464 --> 01:30:24,464 I'm leaving now. 786 01:30:24,757 --> 01:30:26,259 Eat something first. 787 01:30:26,676 --> 01:30:28,553 I'll make some polenta. 788 01:30:29,053 --> 01:30:30,053 Then we'll go. 789 01:30:30,138 --> 01:30:31,138 I'm not hungry. 790 01:30:31,306 --> 01:30:32,306 I insist. 791 01:30:32,473 --> 01:30:33,725 It's cold, you must eat. 792 01:30:34,642 --> 01:30:38,604 No, I've tarried too long. I'll leave you my teapot. 793 01:30:39,856 --> 01:30:42,859 I won't forget your kindness. If you're in France again... 794 01:30:43,568 --> 01:30:45,653 Wait. Where are you going? 795 01:30:48,072 --> 01:30:49,073 Back to Manosque. 796 01:30:57,081 --> 01:31:00,585 - Wait. Stop to think. - I thought all night. 797 01:31:01,294 --> 01:31:03,629 You don't know where your husband is. 798 01:31:04,130 --> 01:31:08,176 You want me to go home while he's dying? I can't do that. 799 01:31:09,427 --> 01:31:12,930 But you're safe. Don't risk the epidemic again. 800 01:31:13,598 --> 01:31:15,350 That is not your affair. 801 01:31:15,808 --> 01:31:18,269 You can't reach Manosque or find your husband. 802 01:31:18,770 --> 01:31:20,480 It's pointless and stupid. You know. 803 01:31:22,565 --> 01:31:24,400 I can see you have never loved. 804 01:31:27,528 --> 01:31:29,906 Get off that horse. I order you. 805 01:31:30,448 --> 01:31:31,448 Dismount. 806 01:34:04,602 --> 01:34:05,603 Excuse me Mademoiselle? 807 01:34:06,354 --> 01:34:07,522 Or is it Madame? 808 01:34:08,106 --> 01:34:11,985 May I ask your name? I organise the chores here. 809 01:34:12,819 --> 01:34:14,988 They're obligatory, even for ladies. 810 01:34:15,863 --> 01:34:17,740 Théus. Madame de Théus. 811 01:34:18,866 --> 01:34:19,866 Like the castle? 812 01:34:20,159 --> 01:34:21,159 Yes. 813 01:34:24,872 --> 01:34:26,457 This name. Théus. 814 01:34:30,086 --> 01:34:31,838 Is anyone here of that name? 815 01:34:33,047 --> 01:34:35,800 I'm afraid not. Are you looking for relatives? 816 01:34:52,275 --> 01:34:54,652 I'm a colonel with the Piedmont Hussars. 817 01:34:55,236 --> 01:34:58,197 I respect your laws and will accept quarantine. 818 01:35:01,200 --> 01:35:02,200 Sergeant... 819 01:35:15,214 --> 01:35:16,214 Make room. 820 01:35:18,509 --> 01:35:20,011 Out of the way. 821 01:35:27,727 --> 01:35:28,853 Make room. 822 01:35:36,069 --> 01:35:37,779 Is this suitable, Colonel? 823 01:35:40,156 --> 01:35:41,574 Some other spot? 824 01:35:42,033 --> 01:35:43,033 Yes. 825 01:35:47,246 --> 01:35:48,246 There. 826 01:35:49,499 --> 01:35:50,583 Spread it out. 827 01:35:51,042 --> 01:35:53,294 Colonel, you may need a blanket. 828 01:35:53,795 --> 01:35:54,795 I have one. 829 01:35:55,004 --> 01:35:56,004 Anything else...? 830 01:35:56,255 --> 01:35:57,255 Nothing. 831 01:35:57,674 --> 01:35:58,674 Your servant. 832 01:36:00,802 --> 01:36:02,929 And soup is at 11 o'clock. 833 01:36:06,933 --> 01:36:09,060 - Did they take anything? - My pistol. 834 01:36:09,560 --> 01:36:11,521 I kept mine. I'll give you one. 835 01:36:12,522 --> 01:36:15,525 I have your teapot. Their food's not safe. 836 01:36:16,442 --> 01:36:19,779 - You did it on purpose. - Pardon? 837 01:36:20,530 --> 01:36:22,490 You got captured on purpose. 838 01:36:24,784 --> 01:36:26,536 I couldn't leave you here. 839 01:36:40,717 --> 01:36:42,593 I counted the soldiers. 24 of them. 840 01:36:43,094 --> 01:36:45,054 Some are ill. You saw their faces? 841 01:36:45,555 --> 01:36:48,224 I'll fight two at a time on the stairs. 842 01:36:48,850 --> 01:36:51,769 - I don't want you to fight. - I see... 843 01:36:53,521 --> 01:36:57,442 - And how do we get out, pray? - Get out? To go where? 844 01:36:59,861 --> 01:37:02,572 - I give up. - You? I don't believe it. 845 01:37:03,948 --> 01:37:06,784 Just now, I looked down and thought. 846 01:37:08,119 --> 01:37:11,205 It's easy to die, so swift, you just let go. 847 01:37:11,831 --> 01:37:14,250 - Be quiet. - You know it's hopeless. 848 01:37:14,792 --> 01:37:18,463 The sickness is everywhere. Maybe already in us. 849 01:37:19,213 --> 01:37:20,256 That's not true. 850 01:37:22,050 --> 01:37:24,552 Rest a while... sleep. 851 01:37:28,973 --> 01:37:30,808 Don't you ever doubt? 852 01:37:32,393 --> 01:37:33,478 Always so sure? 853 01:37:35,229 --> 01:37:37,357 I do what I think best. 854 01:37:38,775 --> 01:37:40,109 Why stay with me? 855 01:37:42,904 --> 01:37:45,073 I might have infected you. 856 01:37:48,409 --> 01:37:49,952 I slept in your coat. 857 01:37:52,121 --> 01:37:54,499 Cholera avoids me like the plague. 858 01:37:57,377 --> 01:37:59,003 I don't even know your name. 859 01:38:00,213 --> 01:38:01,213 Pardi. 860 01:38:01,631 --> 01:38:03,132 Angelo Pardi. 861 01:38:05,009 --> 01:38:06,511 My name is Pauline. 862 01:38:09,263 --> 01:38:10,263 Colonel... 863 01:38:10,515 --> 01:38:11,933 Excuse me interrupting. 864 01:38:12,767 --> 01:38:15,353 Alexandre Petit. Grain and seed merchant 865 01:38:16,437 --> 01:38:21,818 About these wretched chores. I can find replacements... 866 01:38:22,652 --> 01:38:24,612 Are you interested? 3 francs a day. 867 01:38:24,946 --> 01:38:26,364 5 francs for two of you. 868 01:38:42,839 --> 01:38:44,173 Your servant, Colonel. 869 01:38:44,799 --> 01:38:46,884 Don't. It's for your friends. 870 01:38:47,343 --> 01:38:49,220 I'll give it back. I have none. 871 01:39:09,532 --> 01:39:11,326 I've been nothing but trouble. 872 01:39:14,537 --> 01:39:16,080 If you hadn't met me... 873 01:39:16,706 --> 01:39:18,624 ...you could be over the border... 874 01:39:20,710 --> 01:39:21,710 ...in Milan... 875 01:39:21,919 --> 01:39:23,129 ...with your mother. 876 01:39:25,798 --> 01:39:27,050 Leave me. 877 01:39:28,718 --> 01:39:30,762 Save yourself. Escape. 878 01:39:35,767 --> 01:39:37,101 I'll make some tea. 879 01:40:12,095 --> 01:40:14,555 Mozart. German dances. 880 01:40:21,729 --> 01:40:25,441 He's a musician from Marseilles. Like us, he was on the road. 881 01:40:27,527 --> 01:40:31,030 At first people complained. Now they need him to sleep. 882 01:40:35,118 --> 01:40:36,202 Was I asleep long? 883 01:40:36,995 --> 01:40:39,163 Quite long. Since morning. 884 01:40:41,457 --> 01:40:43,501 I didn't know I was exhausted. 885 01:40:45,128 --> 01:40:46,921 I knew. You wouldn't admit it. 886 01:40:47,380 --> 01:40:48,380 Always right. 887 01:40:48,631 --> 01:40:50,091 It's very annoying. 888 01:40:53,469 --> 01:40:54,887 We're leaving tonight. 889 01:40:55,305 --> 01:40:56,305 Very well. 890 01:40:57,015 --> 01:40:58,015 You'll follow me? 891 01:40:58,266 --> 01:40:59,266 Yes. 892 01:41:00,143 --> 01:41:01,269 You won't say...? 893 01:41:01,686 --> 01:41:03,271 Not a word. I promise. 894 01:41:03,855 --> 01:41:05,940 I'll obey you like a soldier. 895 01:41:33,676 --> 01:41:34,676 Get up. 896 01:41:35,219 --> 01:41:36,219 Wake up. 897 01:41:38,348 --> 01:41:39,766 Wake up. 898 01:42:07,168 --> 01:42:08,544 Colonel, you're mad. 899 01:42:09,462 --> 01:42:10,462 Stop! 900 01:42:16,719 --> 01:42:18,262 Help! Fire! 901 01:42:29,148 --> 01:42:30,274 Come on! Hurry! 902 01:42:53,798 --> 01:42:55,299 - Not this way. - Move. 903 01:42:55,675 --> 01:42:57,260 - Where to? - The refectory. 904 01:42:57,677 --> 01:42:59,512 - Not to our rooms. - Out of my way. 905 01:43:24,495 --> 01:43:26,456 - It's locked. - I told you. 906 01:43:26,914 --> 01:43:28,750 - What now? - I don't know. 907 01:43:31,044 --> 01:43:32,587 Let me. I'm strong. 908 01:43:37,383 --> 01:43:39,052 Back upstairs. Everyone. 909 01:43:39,927 --> 01:43:40,970 Your rifle. 910 01:43:47,518 --> 01:43:48,518 Drop it. 911 01:43:54,067 --> 01:43:55,067 Stand back. 912 01:44:05,244 --> 01:44:06,663 You approve, Colonel? 913 01:44:17,882 --> 01:44:19,050 Where's my bag? 914 01:44:20,593 --> 01:44:22,011 Careful. It's fragile. 915 01:44:50,748 --> 01:44:52,583 Théus is behind that mountain. 916 01:44:55,586 --> 01:44:57,338 Your country is not far. 917 01:44:59,590 --> 01:45:01,718 From my window I see Italy. 918 01:45:08,224 --> 01:45:10,268 They say it's bad in the valleys. 919 01:45:11,436 --> 01:45:13,855 And here? Any soldiers about? 920 01:45:14,814 --> 01:45:16,149 Why would they come? 921 01:45:17,317 --> 01:45:20,445 Nobody dies here, only old folk as usual. 922 01:45:37,337 --> 01:45:38,504 Is it far? 923 01:45:38,921 --> 01:45:41,049 The village is beyond the woods. 924 01:45:42,633 --> 01:45:44,802 The people there will bring us. 925 01:45:47,555 --> 01:45:49,015 This is your land? 926 01:45:50,558 --> 01:45:51,893 My husband's. 927 01:45:59,400 --> 01:46:01,569 Can I buy a horse in Théus? 928 01:46:02,528 --> 01:46:03,988 We'll give you one. 929 01:46:04,530 --> 01:46:06,074 Are you leaving tonight? 930 01:46:06,616 --> 01:46:07,616 Yes. 931 01:46:08,409 --> 01:46:09,409 Why? 932 01:46:09,744 --> 01:46:11,704 If you wish to stay a while... 933 01:46:13,915 --> 01:46:14,915 No. 934 01:47:30,033 --> 01:47:31,284 Who lives here? 935 01:47:32,869 --> 01:47:33,869 Do you know? 936 01:47:34,078 --> 01:47:35,078 No. 937 01:48:15,411 --> 01:48:16,411 Thank you. 938 01:48:25,171 --> 01:48:27,006 She doesn't seem happy to see me. 939 01:48:28,383 --> 01:48:30,218 She hated you breaking her door. 940 01:48:35,473 --> 01:48:36,891 Where are they? 941 01:48:39,602 --> 01:48:40,602 You think...? 942 01:48:40,853 --> 01:48:41,853 Warm yourself. 943 01:48:44,941 --> 01:48:45,984 Sit here. 944 01:48:48,277 --> 01:48:50,154 - I'll be back. - Where are you going? 945 01:48:50,655 --> 01:48:52,198 - The cellar. - I'll come. 946 01:48:52,615 --> 01:48:54,867 - Warm yourself. - You're soaked too. 947 01:48:55,576 --> 01:48:57,370 I'll get some wine to heat up. 948 01:49:52,258 --> 01:49:53,718 Don't wear that dress. 949 01:49:54,135 --> 01:49:55,553 Doesn't it suit me? 950 01:49:55,928 --> 01:49:56,928 It isn't safe. 951 01:49:58,765 --> 01:50:01,100 There is no cholera on my land. 952 01:50:02,101 --> 01:50:03,936 Here I dress in the evening. 953 01:50:06,356 --> 01:50:07,690 You like it? 954 01:50:09,400 --> 01:50:11,611 I don't know... yes. 955 01:50:13,488 --> 01:50:14,739 Why did I choose it? 956 01:50:15,865 --> 01:50:16,865 I know. 957 01:50:18,034 --> 01:50:19,160 Why? 958 01:50:21,079 --> 01:50:22,789 It's like your dress in Manosque. 959 01:50:24,540 --> 01:50:26,292 I wondered if you'd notice. 960 01:50:29,128 --> 01:50:30,630 I'll dry your coat. 961 01:50:51,109 --> 01:50:52,109 More. 962 01:50:52,652 --> 01:50:53,653 Not right away. 963 01:50:54,028 --> 01:50:55,863 Now. Give me some wine. 964 01:51:07,709 --> 01:51:09,168 I'm burning. 965 01:51:10,753 --> 01:51:12,547 So much wine is not sensible. 966 01:51:13,840 --> 01:51:17,844 Sensible. I admire you for being so resolutely sensible. 967 01:51:20,221 --> 01:51:22,056 Isn't it tiresome at your age? 968 01:51:24,100 --> 01:51:25,143 Sometimes. 969 01:51:27,603 --> 01:51:29,022 It's strange. 970 01:51:30,440 --> 01:51:32,692 You're so young yet so old. 971 01:51:33,943 --> 01:51:37,780 Older than my husband who is 40 years older. He's not sensible. 972 01:51:38,531 --> 01:51:41,200 - So I gathered. - You know nothing about him. 973 01:51:41,826 --> 01:51:44,704 You don't even ask questions. Usually people gape... 974 01:51:45,330 --> 01:51:47,081 ...when I say how old he is. 975 01:51:47,498 --> 01:51:49,542 What should I do? Shout? 976 01:51:52,337 --> 01:51:54,255 Am I nothing to you? 977 01:52:05,600 --> 01:52:07,226 I know what people think. 978 01:52:08,478 --> 01:52:10,271 A country doctor's daughter. 979 01:52:11,481 --> 01:52:13,358 My husband's rank and fortune. 980 01:52:15,568 --> 01:52:17,403 They think that was the reason. 981 01:52:19,822 --> 01:52:23,159 When I met him, he was beside a stream... 982 01:52:23,826 --> 01:52:26,871 ...with a bullet in his chest, almost dead. 983 01:52:30,166 --> 01:52:35,129 I ran to fetch my father. We took him home. I was 16. 984 01:52:38,466 --> 01:52:42,762 Father saved him, but I tended him day and night for weeks. 985 01:52:46,849 --> 01:52:49,978 I didn't know who he was or why he was wounded. 986 01:52:52,438 --> 01:52:55,149 I dared not ask. He was so mysterious. 987 01:52:58,653 --> 01:53:00,571 Father cured him and he left. 988 01:53:02,490 --> 01:53:04,575 I was sure he had forgotten me. 989 01:53:09,122 --> 01:53:10,873 Six months later he came back. 990 01:53:12,542 --> 01:53:14,127 He asked for my hand. 991 01:53:19,173 --> 01:53:21,300 Stay. Tell me about yourself. 992 01:53:22,010 --> 01:53:23,177 Tomorrow we part. 993 01:53:23,511 --> 01:53:24,511 What's to say? 994 01:53:24,762 --> 01:53:25,762 Tell me... 995 01:53:26,347 --> 01:53:28,016 Of her... your mother. 996 01:53:28,474 --> 01:53:29,684 Why of my mother? 997 01:53:30,143 --> 01:53:32,478 Is there another woman in your life? 998 01:53:33,062 --> 01:53:34,062 You're drunk. 999 01:53:34,397 --> 01:53:35,815 She knows of your return? 1000 01:53:37,191 --> 01:53:39,068 She'll stop you fighting. 1001 01:53:39,569 --> 01:53:42,572 No. She has waited 20 years for this revolution. 1002 01:53:43,156 --> 01:53:45,366 - Isn't she afraid for you? - No. Never. 1003 01:53:58,629 --> 01:53:59,629 We must go. 1004 01:54:00,048 --> 01:54:01,048 Not now. 1005 01:54:01,257 --> 01:54:02,383 The storm is over. 1006 01:54:02,759 --> 01:54:05,219 I don't want to leave. 1007 01:54:05,803 --> 01:54:06,888 It's late. 1008 01:54:07,889 --> 01:54:09,974 Sleep here and leave tomorrow. 1009 01:54:11,017 --> 01:54:12,017 Come. 1010 01:54:13,895 --> 01:54:15,647 Go if you wish. I'm staying. 1011 01:54:18,024 --> 01:54:19,024 Very well. 1012 01:54:43,424 --> 01:54:44,842 You are so strange. 1013 01:54:46,094 --> 01:54:50,223 You follow me from Manosque. My knight, my guardian angel. 1014 01:54:52,058 --> 01:54:55,770 Now you pack your bags as if you're running away. 1015 01:54:56,771 --> 01:54:59,482 I'm not running. I'm leaving before dark. 1016 01:55:00,108 --> 01:55:01,901 I can hear your mother: 1017 01:55:02,402 --> 01:55:05,405 "Never spend the night alone with a woman." 1018 01:55:06,864 --> 01:55:08,199 You're raving. 1019 01:55:29,220 --> 01:55:30,221 What's wrong? 1020 01:55:32,348 --> 01:55:33,933 It's the wine, I think. 1021 01:55:39,731 --> 01:55:41,524 Mother isn't like you think. 1022 01:55:43,276 --> 01:55:45,695 For her, I'm never mad enough. 1023 01:55:47,989 --> 01:55:49,324 She's right. 1024 01:56:15,600 --> 01:56:16,934 Forgive me. 1025 01:56:40,249 --> 01:56:42,043 Will you find your way? 1026 01:56:44,962 --> 01:56:47,632 I'll stay a while. I'm tired. 1027 01:56:51,344 --> 01:56:52,971 Don't lie in those beds. 1028 01:56:54,263 --> 01:56:55,890 Don't worry about me now. 1029 01:57:09,487 --> 01:57:10,487 Pauline... 1030 01:58:18,973 --> 01:58:19,973 Let me die. 1031 02:01:01,969 --> 02:01:04,639 I covered you. You were cold. 1032 02:01:10,019 --> 02:01:11,604 I feel so weak. 1033 02:01:13,856 --> 02:01:15,108 You nearly died. 1034 02:01:19,696 --> 02:01:21,322 Give me your hand. 1035 02:01:56,774 --> 02:01:58,526 It's the Count. He's here. 1036 02:02:02,363 --> 02:02:03,363 Laurent! 1037 02:02:35,313 --> 02:02:37,774 "Dear Angelo, where are you? 1038 02:02:38,816 --> 02:02:42,028 "I'm writing to Turin where you said your mother lived. 1039 02:02:42,654 --> 02:02:45,365 "I hope her name suffices as an address. 1040 02:02:46,199 --> 02:02:49,369 "But if she gets it, will she know where you are? 1041 02:02:50,536 --> 02:02:53,456 "We heard about the uprising against the Austrians. 1042 02:02:54,582 --> 02:02:57,210 "Were you part of it? I'm sure you were. 1043 02:02:59,545 --> 02:03:03,299 "We also heard that the war has spread through Italy. 1044 02:03:04,050 --> 02:03:05,843 "I feel I have to write to you. 1045 02:03:06,302 --> 02:03:09,597 "You must be happy in the revolution you longed for. 1046 02:03:10,473 --> 02:03:13,351 "But news of the battles worries me. 1047 02:03:14,060 --> 02:03:17,897 "Please write to me, at least let me know you're alive. 1048 02:03:21,609 --> 02:03:26,447 "It was a year before the cholera disappeared, as it had come. 1049 02:03:27,949 --> 02:03:31,452 "It reached Paris and we feared it would engulf all France. 1050 02:03:35,707 --> 02:03:40,253 "Last summer I went back to Aix, Everything looks the same. 1051 02:03:41,421 --> 02:03:45,800 "But it is not, the plague was worse there than elsewhere. 1052 02:03:46,843 --> 02:03:50,513 "Looking at the carefree people, one wonders about them. 1053 02:03:51,264 --> 02:03:53,725 "Where were they? Who did they lose? 1054 02:04:02,608 --> 02:04:07,447 "Where did you live in Aix? You told me so very little. 1055 02:04:08,948 --> 02:04:12,535 "You talked only of a place near the Bishop's Palace. 1056 02:04:14,495 --> 02:04:17,165 Strange, but I think I found the house." 1057 02:04:31,095 --> 02:04:34,057 Pauline received no reply for a long time. 1058 02:04:35,224 --> 02:04:38,603 She had given up hope when the following year... 1059 02:04:39,729 --> 02:04:41,814 ...a letter arrived from Italy. 1060 02:05:15,264 --> 02:05:20,436 Laurent de Théus knew before Pauline that memories of Angelo would not fade. 1061 02:05:22,647 --> 02:05:25,400 He already knew that when she chose to go to him... 1062 02:05:26,442 --> 02:05:28,361 ...he would open his hand.... 1063 02:05:28,486 --> 02:05:30,363 ...and let her go. 67059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.