Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,401 --> 00:00:21,241
L'ESPION NOIR
2
00:01:20,481 --> 00:01:26,281
Kiel - Base navale allemande - 1917
3
00:01:40,921 --> 00:01:42,281
Le journal
4
00:01:44,361 --> 00:01:46,201
L'Angleterre affam�e
5
00:01:46,881 --> 00:01:48,921
- Alors, c'est vrai ?
- Lisez vous-m�me.
6
00:01:50,201 --> 00:01:51,601
SUCC�S IMM�DIAT POUR LA POLITIQUE
DU "COULER � VUE"
7
00:01:51,801 --> 00:01:54,241
"De source s�re : Apr�s la victoire
8
00:01:54,401 --> 00:01:57,121
"de nos sous-marins,
il a �t� d�cid�..."
9
00:01:58,241 --> 00:01:59,641
Nous voil� renseign�s.
10
00:02:06,281 --> 00:02:07,841
Une chambre pour ma femme et moi.
11
00:02:08,001 --> 00:02:09,761
C'est complet.
12
00:02:09,921 --> 00:02:11,721
- On vient de se marier.
- Il part demain.
13
00:02:13,481 --> 00:02:15,921
EN CAS D'URGENCE
14
00:02:16,081 --> 00:02:19,441
Il faudra peut-�tre
vous la reprendre. Inscrivez-vous.
15
00:02:21,161 --> 00:02:22,201
Commandant Hardt ?
16
00:02:22,601 --> 00:02:25,761
Trouvez une combinaison
de plong�e. Il est en mer.
17
00:02:25,961 --> 00:02:28,681
Le sous-marin 29
a mouill� il y a une heure.
18
00:02:30,081 --> 00:02:31,041
Un sous-marin !
19
00:02:31,721 --> 00:02:33,841
D�s que Schneider arrivera,
envoyez-le-moi.
20
00:02:35,161 --> 00:02:38,321
Le commandant Crichner
veut une autre manucure.
21
00:02:41,201 --> 00:02:44,521
- Le Commandant Hardt au rapport.
- Il n'est pas arriv�.
22
00:02:44,681 --> 00:02:46,481
- Son num�ro de chambre ?
- 54.
23
00:02:46,641 --> 00:02:47,161
Vous l'avez vu ?
24
00:02:47,401 --> 00:02:48,401
Il y a 16 jours.
25
00:02:56,921 --> 00:02:58,321
Vous le connaissez ?
26
00:02:59,041 --> 00:03:01,121
Essayez
le bain turc de Koenigstrasse.
27
00:03:05,441 --> 00:03:08,201
- Vous m'avez gard� ma chambre ?
- La 54, commandant.
28
00:03:08,361 --> 00:03:10,281
- Des cigarettes ?
- On a tout vendu.
29
00:03:10,441 --> 00:03:11,481
- Encore ?
- J'ai du tabac.
30
00:03:12,641 --> 00:03:15,321
Et une pipe superbe,
6 marks seulement.
31
00:03:15,641 --> 00:03:18,521
Rien � faire,
je ne fume pas la pipe.
32
00:03:18,681 --> 00:03:20,761
Un bain avant de passer � table.
33
00:03:20,921 --> 00:03:22,441
- Vous avez coul� des cargos ?
- 4.
34
00:03:22,801 --> 00:03:24,361
J'ai faim rien que d'y penser
35
00:03:35,081 --> 00:03:37,321
16 jours sans fumer.
36
00:03:37,881 --> 00:03:40,321
- C'est absolument...
- Parfait.
37
00:03:41,641 --> 00:03:44,961
Apr�s d�ner...
le cigare prend toute sa saveur.
38
00:03:45,241 --> 00:03:46,241
Vous avez raison.
39
00:03:54,361 --> 00:03:57,241
De retour, Commandant.
F�licitations.
40
00:03:57,401 --> 00:03:59,481
- Une table pour 2.
- Un repas pour 10.
41
00:03:59,641 --> 00:04:02,041
Je vous donne l'alc�ve.
Ils s'en vont...
42
00:04:03,881 --> 00:04:05,521
Apr�s d�ner, Schuster.
43
00:04:10,841 --> 00:04:14,401
Nous venons de passer
16 jours � bord d'un sous-marin.
44
00:04:14,561 --> 00:04:16,881
Ce qui fait 48 bo�tes de sardines
45
00:04:17,041 --> 00:04:19,921
760 petits poissons r�pugnants.
46
00:04:20,081 --> 00:04:21,921
- Je mangerais un cheval.
- Il en est capable.
47
00:04:22,281 --> 00:04:24,441
Ce n'est pas
le jour de la viande rouge.
48
00:04:25,241 --> 00:04:28,241
Dans ce cas,
servez-nous de l'oie r�tie
49
00:04:28,521 --> 00:04:32,201
une terrine de foie gras,
de l'apple strudel, un plum pudding.
50
00:04:32,641 --> 00:04:33,601
De la taille d'une mine.
51
00:04:34,281 --> 00:04:35,721
Messieurs, s'il vous pla�t...
52
00:04:36,161 --> 00:04:37,361
Voici le menu.
53
00:04:40,441 --> 00:04:41,481
C'est une blague ?
54
00:04:41,761 --> 00:04:43,121
Poisson bouilli.
55
00:04:44,481 --> 00:04:47,281
- Carottes, pommes de terre...
- Plus de pommes de terre.
56
00:04:47,441 --> 00:04:49,361
- Du pain et du beurre.
- Plus de beurre...
57
00:04:49,521 --> 00:04:51,601
De la margarine...
demain peut-�tre...
58
00:04:51,761 --> 00:04:55,401
Nous coulons par le fond
tout ce qu'il y a de meilleur
59
00:04:55,561 --> 00:04:57,481
et de retour au port, on nous sert
60
00:04:57,641 --> 00:04:59,401
du poisson bouilli aux carottes.
61
00:05:33,521 --> 00:05:34,601
Quatri�me.
62
00:05:52,241 --> 00:05:53,601
On vous attend au Q.G.
63
00:06:03,081 --> 00:06:04,681
Conservez cette allure.
64
00:06:15,001 --> 00:06:17,761
Quelle id�e !
Une moto � bord d'un sous-marin !
65
00:06:17,921 --> 00:06:19,161
11 h 15
66
00:06:21,281 --> 00:06:22,761
11 h 14.
67
00:06:22,921 --> 00:06:25,241
Qui nous emp�che
de l'ouvrir maintenant ?
68
00:06:26,641 --> 00:06:27,921
11 h 15
69
00:06:31,201 --> 00:06:32,721
11 h 15, messieurs.
70
00:06:34,201 --> 00:06:37,401
Ordre scell� - Ouvrir � 11 h 15.
71
00:06:57,281 --> 00:06:58,881
Ils expliquent la moto ?
72
00:07:04,081 --> 00:07:06,521
- Qu'est-ce que c'est ?
- Le plan de minage des Orcades.
73
00:07:06,681 --> 00:07:10,081
Une photo de l'Old Man of Hoy -
un rendez-vous
74
00:07:13,121 --> 00:07:14,121
3 degr�s 25.
75
00:07:15,681 --> 00:07:18,761
- Ce n'est pas sur mon plan.
- C'est sur la carte. Ici.
76
00:07:22,201 --> 00:07:23,201
Mission sp�ciale.
77
00:07:23,921 --> 00:07:28,401
Nous devons gagner imm�diatement
ce point des Orcades.
78
00:07:29,881 --> 00:07:31,761
C'est important... et dangereux.
79
00:07:32,441 --> 00:07:33,681
Je compte sur vous
80
00:07:33,841 --> 00:07:35,961
et sur vos hommes.
Ce sera tout. Merci.
81
00:07:38,241 --> 00:07:40,161
Hartman - Foncez
82
00:07:40,521 --> 00:07:41,801
3 degr�s 20.
83
00:07:44,921 --> 00:07:46,321
La moto.
84
00:07:46,881 --> 00:07:49,241
Je la prendrai pour gagner
Long Hope � l'�le de Hoy
85
00:07:50,481 --> 00:07:51,961
o� est bas�e la flotte anglaise.
86
00:07:52,401 --> 00:07:53,921
"Une fois pass� les mines
87
00:07:54,121 --> 00:07:57,161
"d�barquez
au pied de l'Old Man of Hoy.
88
00:07:58,281 --> 00:08:01,641
"Le lt Schuster prendra
le commandement en attendant.
89
00:08:02,201 --> 00:08:05,081
"Vous vous rendrez
� l'�cole de Long Hope
90
00:08:05,241 --> 00:08:07,001
"pour vous pr�senter
91
00:08:07,161 --> 00:08:10,161
"� notre agent, Fr�ulein Thiel".
92
00:08:10,321 --> 00:08:14,001
- Une femme ? Quel genre ?
- Grande, brune, 21 ans.
93
00:08:14,281 --> 00:08:16,041
Mon type ! Faudra vous raser.
94
00:08:16,361 --> 00:08:17,761
Ouvrez le sac.
95
00:08:19,001 --> 00:08:20,761
Je vois toujours pas,
pour la moto.
96
00:08:20,921 --> 00:08:24,761
Un type d�barquant d'un sous-marin
allemand ne serait pas � moto !
97
00:08:27,441 --> 00:08:29,481
Un costume de tweed assez us�.
98
00:08:29,641 --> 00:08:30,961
Id�al en �cosse.
99
00:08:32,041 --> 00:08:34,201
Un peu grand pour moi.
Il doit vous aller.
100
00:08:34,401 --> 00:08:37,201
Il est � moi...
je l'ai achet� � Berlin.
101
00:08:41,521 --> 00:08:44,521
"Temple & Conway - Londres".
102
00:08:44,881 --> 00:08:48,401
"Ernest H-A-R-T"
103
00:08:48,561 --> 00:08:50,441
Votre nom, �crit � l'anglaise.
104
00:08:51,361 --> 00:08:55,161
Malin ! Voler mon costume
pour faire de moi un espion !
105
00:08:55,321 --> 00:08:58,201
Fr�ulein Thiel ?
Il y a une photo d'elle ?
106
00:08:59,681 --> 00:09:02,401
Comment comptent-ils
l'introduire dans l'�cole ?
107
00:09:02,561 --> 00:09:03,761
�a les regarde.
108
00:09:09,801 --> 00:09:12,281
Miss Anne, il est presque 4 h.
109
00:09:12,441 --> 00:09:14,801
La voiture va arriver
et rien n'est pr�t.
110
00:09:16,601 --> 00:09:17,601
Attention !
111
00:09:18,721 --> 00:09:20,721
- Ma peinture.
- La poign�e s'est cass�e.
112
00:09:21,001 --> 00:09:23,081
Y a pas de mal.
113
00:09:23,801 --> 00:09:26,561
Nounou ch�rie, j'ai pass�
des vacances merveilleuses.
114
00:09:26,721 --> 00:09:29,521
Manquerait plus que je m'occupe pas
de toi comme il faut.
115
00:09:29,681 --> 00:09:31,641
J'ai une grande habitude.
116
00:09:31,881 --> 00:09:33,401
Reste pas plant�e l�, godiche.
117
00:09:33,761 --> 00:09:35,121
Colle donc l'�tiquette.
118
00:09:35,641 --> 00:09:37,041
�a te ferait plaisir de...
119
00:09:37,201 --> 00:09:39,521
Tu as fait tomber ton passeport.
120
00:09:39,681 --> 00:09:41,001
Quelle maladroite.
121
00:09:41,161 --> 00:09:44,201
- C'est une photo de John et moi.
- Et tu me la donnes ?
122
00:09:44,361 --> 00:09:47,081
J'en ai beaucoup,
on en a tir� des milliers.
123
00:09:48,161 --> 00:09:49,921
"Le r�v�rend John Harris
124
00:09:50,081 --> 00:09:52,561
"vicaire de St Swithin,
et sa fianc�e.
125
00:09:52,721 --> 00:09:55,681
"Miss Anne Burnett,
qui va prendre la direction
126
00:09:55,841 --> 00:09:59,601
"de l'�cole d'une des Orcades".
127
00:09:59,761 --> 00:10:02,441
- Il va te manquer.
- Il a promis de venir me voir
128
00:10:02,601 --> 00:10:04,041
si le doyen l'y autorise.
129
00:10:09,921 --> 00:10:11,881
Une auto
s'arr�te devant le portail.
130
00:10:22,801 --> 00:10:24,361
Peut-on me servir du th� ?
131
00:10:24,921 --> 00:10:28,081
Volontiers, mais je dois d'abord
m'occuper de son d�part.
132
00:10:28,241 --> 00:10:30,081
- Les bagages, Maggie !
- Nous attendons la voiture.
133
00:10:30,241 --> 00:10:33,521
Elle prend le train pour Thurso.
Je vous prie de m'excuser.
134
00:10:33,681 --> 00:10:36,001
- Vous allez vers le nord ?
- Aux Orcades.
135
00:10:36,161 --> 00:10:38,361
- La base de la flotte ?
- Je suis l'institutrice.
136
00:10:38,521 --> 00:10:40,441
- Il est 4 h.
- Mon train est � 5 h.
137
00:10:40,601 --> 00:10:43,401
Curieux, Sandy Ross
n'est jamais en retard.
138
00:10:43,561 --> 00:10:45,361
Je r�gle ma montre sur lui.
139
00:10:45,521 --> 00:10:46,881
- C'est le chauffeur.
- Vous l'avez vu ?
140
00:10:47,401 --> 00:10:50,921
Une guimbarde marqu�e A. Ross :
elle avait l'air en panne.
141
00:10:51,081 --> 00:10:52,521
- O� ?
- � 8 km.
142
00:10:52,841 --> 00:10:54,201
Land Sakes !
143
00:10:54,361 --> 00:10:56,161
Si vous preniez le train suivant ?
144
00:10:56,321 --> 00:10:59,521
Je prends un bateau � Stromness.
Je perdrais une journ�e.
145
00:10:59,681 --> 00:11:02,001
Va chercher Mr. McLeod,
qu'il nous pr�te le corbillard.
146
00:11:02,161 --> 00:11:03,321
Non, attendez.
147
00:11:03,881 --> 00:11:05,161
Je peux vous conduire.
148
00:11:05,441 --> 00:11:07,561
- Ce serait tr�s aimable.
- Et votre th� ?
149
00:11:07,721 --> 00:11:08,521
Tant pis.
150
00:11:08,681 --> 00:11:11,641
C'est la providence
qui vous a men�e jusqu'ici.
151
00:11:12,601 --> 00:11:15,801
- Les bagages dans la voiture !
- Direction Dingwall.
152
00:11:15,961 --> 00:11:20,121
Ne prends pas froid.
Elle s'enrhume pour un rien.
153
00:11:20,281 --> 00:11:22,241
Vous nous sauvez la vie.
154
00:11:22,561 --> 00:11:23,841
Ne perds pas ton passeport.
155
00:11:24,121 --> 00:11:26,321
Surtout, couvre-toi bien.
156
00:11:26,481 --> 00:11:28,161
- Les nuits seront glaciales.
- Je serai prudente.
157
00:11:39,921 --> 00:11:41,881
Ainsi, vous �tes institutrice.
158
00:11:42,201 --> 00:11:43,241
Mais oui.
159
00:11:43,401 --> 00:11:45,961
Dipl�m�e de l'universit� de Bristol.
160
00:11:46,121 --> 00:11:47,081
Bravo.
161
00:11:47,481 --> 00:11:49,041
Mes parents sont morts.
162
00:11:49,721 --> 00:11:51,761
- Je n'avais plus d'argent.
- Que faisait votre p�re ?
163
00:11:52,121 --> 00:11:55,481
Architecte. Sa seule �uvre
dont je me souvienne
164
00:11:55,681 --> 00:11:59,401
c'�tait un pub � Chester,
et comme il ne buvait pas...
165
00:12:00,641 --> 00:12:04,081
- Vous habitiez Chester ?
- Puttenham Street.
166
00:12:04,281 --> 00:12:06,521
Et l�-bas, dans les Orcades ?
167
00:12:07,321 --> 00:12:08,641
- Vous avez des amis ?
- Aucun.
168
00:12:08,801 --> 00:12:11,161
Mais John essaiera de venir me voir.
169
00:12:12,161 --> 00:12:13,441
Mon fianc�.
170
00:12:13,601 --> 00:12:16,161
- Vous voulez voir sa photo ?
- Avec plaisir.
171
00:12:19,161 --> 00:12:19,881
Beau gar�on.
172
00:12:21,161 --> 00:12:22,161
Je croyais
173
00:12:22,321 --> 00:12:25,161
que les Orcades
�taient ferm�es aux civils.
174
00:12:25,321 --> 00:12:26,801
J'ai eu du mal � obtenir
175
00:12:26,961 --> 00:12:28,641
- mon passeport.
- Mais vous l'avez.
176
00:12:30,561 --> 00:12:33,481
Le voil�, avec ma photo.
177
00:12:33,841 --> 00:12:35,121
Je suis affreuse !
178
00:12:39,921 --> 00:12:41,601
Ces photos sont peu flatteuses.
179
00:12:41,761 --> 00:12:43,161
C'est bien la route ?
180
00:12:44,841 --> 00:12:46,081
C'est la route de Dingwall ?
181
00:12:46,641 --> 00:12:48,001
Un raccourci.
182
00:12:48,921 --> 00:12:51,241
- Vous n'avez pas froid ?
- Non, c'est parfait.
183
00:12:51,401 --> 00:12:53,001
Qu'a dit votre nounou ?
184
00:12:53,441 --> 00:12:55,001
L'�charpe de laine, Edwards.
185
00:13:02,441 --> 00:13:04,921
Vraiment, je n'en ai pas besoin.
186
00:13:05,081 --> 00:13:06,761
Il ne faut pas vous enrhumer.
187
00:13:19,601 --> 00:13:20,841
- Alors ?
- C'est fait.
188
00:13:21,241 --> 00:13:22,761
Alors, accrochez-vous.
189
00:13:40,041 --> 00:13:42,681
Nous amenons Miss Burnett,
Fr�ulein Thiel.
190
00:14:17,801 --> 00:14:18,601
�teignez !
191
00:14:19,801 --> 00:14:22,881
- T'as vu de la lumi�re ?
- O� �a ? Non.
192
00:14:24,801 --> 00:14:27,521
- J'ai entendu un plouf !
- Arr�te-toi.
193
00:14:32,201 --> 00:14:33,441
Une mouette.
194
00:15:01,681 --> 00:15:03,121
Je vous reconnais.
195
00:15:12,361 --> 00:15:13,441
Institutrice ?
196
00:15:14,001 --> 00:15:16,401
Cette photo
ne vous fait pas justice.
197
00:15:16,681 --> 00:15:19,001
Comme toutes les photos
de passeport.
198
00:15:19,201 --> 00:15:20,521
- Destination ?
- Long Hope.
199
00:15:20,681 --> 00:15:22,441
- Age ?
- 21 ans.
200
00:15:22,601 --> 00:15:25,001
- Mari�e ou c�libataire ?
- Fianc�e.
201
00:15:25,601 --> 00:15:26,721
Passez.
202
00:15:39,921 --> 00:15:42,161
Du th� bien chaud ?
203
00:15:42,321 --> 00:15:44,441
- � quelle heure arrive-t-on ?
- Dans une heure environ.
204
00:15:44,601 --> 00:15:47,601
Vous �tes la seule passag�re.
� part les ouvriers du t�l�phone.
205
00:16:01,841 --> 00:16:03,161
Plus vite !
206
00:16:03,921 --> 00:16:06,401
- Vous �tes tous du t�l�phone ?
- � votre avis ?
207
00:16:06,801 --> 00:16:08,361
- Six.
- Passez.
208
00:16:13,601 --> 00:16:14,721
Jolie travers�e.
209
00:16:16,401 --> 00:16:17,801
Parlez pour vous.
210
00:16:18,041 --> 00:16:22,361
Vous n'avez qu'� vous tenir
sur le pont. Mais moi !
211
00:16:22,681 --> 00:16:25,281
C'est un miracle que je fasse
avancer ce rafiot.
212
00:16:26,201 --> 00:16:30,801
Et mes pi�ces ? Quand
s'arr�tera-t-on pour r�parer ?
213
00:16:31,721 --> 00:16:33,001
On va y penser.
214
00:16:33,401 --> 00:16:34,601
Y serait temps.
215
00:16:35,641 --> 00:16:37,081
Vous �tes la nouvelle institutrice ?
216
00:16:37,481 --> 00:16:38,961
�a nous changera
217
00:16:39,121 --> 00:16:40,681
de "Maggie la Bigleuse" !
218
00:16:40,841 --> 00:16:41,961
Laissez-passer ?
219
00:16:42,801 --> 00:16:45,401
Je fais la police, vous voyez
220
00:16:45,561 --> 00:16:48,001
en temps de guerre.
221
00:16:48,161 --> 00:16:50,841
Je contr�le arriv�es et d�parts.
222
00:16:54,201 --> 00:16:55,281
Vous pouvez passer.
223
00:16:55,561 --> 00:16:59,201
Je m'appelle Bob Bratt.
Suivez-moi, le pasteur vous attend.
224
00:16:59,881 --> 00:17:01,041
Je les prends.
225
00:17:10,921 --> 00:17:12,041
Fermez la porte.
226
00:17:13,001 --> 00:17:16,921
- R�v�rend Matthews. Mon �pouse.
- Merci de m'accueillir.
227
00:17:17,761 --> 00:17:21,241
Vous pr�f�rerez peut-�tre
loger au presbyt�re
228
00:17:21,401 --> 00:17:23,041
plut�t qu'� l'�cole ?
229
00:17:24,481 --> 00:17:28,361
Ma femme juge peu convenable
qu'une jeune fille habite seule.
230
00:17:28,521 --> 00:17:30,081
J'ai l'habitude.
231
00:17:30,241 --> 00:17:32,921
Mrs. Matthews est tr�s �conome.
232
00:17:33,281 --> 00:17:35,241
Nos prix sont fort raisonnables.
233
00:17:35,401 --> 00:17:39,121
J'en suis certaine.
Si nous en parlions une autre fois ?
234
00:17:41,481 --> 00:17:43,761
- Je vais vous montrer le chemin.
- Fermez la porte !
235
00:18:17,401 --> 00:18:18,281
15 m�tres.
236
00:18:18,801 --> 00:18:19,801
Auxiliaire 4.
237
00:18:29,041 --> 00:18:30,081
Vitesse r�duite.
238
00:18:31,441 --> 00:18:33,561
Coupez pompe et auxiliaire 4.
239
00:18:48,161 --> 00:18:49,881
- 25 m�tres.
- Remplissez le 5.
240
00:19:01,481 --> 00:19:02,961
Maintenez � 25 m�tres.
241
00:19:14,521 --> 00:19:17,241
D'avoir froid dans le dos,
�a donne chaud.
242
00:19:20,041 --> 00:19:21,161
On a frott� quelque chose ?
243
00:19:21,481 --> 00:19:23,241
Vous n'auriez rien entendu.
244
00:19:36,121 --> 00:19:37,841
Je crois que nous sommes pass�s.
245
00:19:38,001 --> 00:19:40,841
Celui qui a d�got� le plan
des mines m�rite la Croix de fer.
246
00:19:41,001 --> 00:19:43,881
Sinon, pour nous,
c'�tait m�me pas la croix de bois.
247
00:19:44,041 --> 00:19:45,161
Coupez moteurs !
248
00:19:50,041 --> 00:19:51,481
Vous n'entendez rien ?
249
00:19:57,201 --> 00:19:57,961
Rien.
250
00:19:58,121 --> 00:19:59,561
Bon. Je monte. 15 m�tres.
251
00:20:00,921 --> 00:20:02,121
Sortez p�riscope.
252
00:20:06,241 --> 00:20:07,121
Par� � faire surface ?
253
00:20:11,441 --> 00:20:12,121
Chassez 1.
254
00:20:15,681 --> 00:20:16,681
Chassez 2 et 3.
255
00:20:20,241 --> 00:20:20,961
15 m.
256
00:20:24,801 --> 00:20:25,841
10.
257
00:20:26,921 --> 00:20:27,961
5.
258
00:20:28,161 --> 00:20:30,041
Arr�tez vidange.
� vos postes.
259
00:20:42,841 --> 00:20:44,921
Revoyons les d�tails
une derni�re fois.
260
00:20:45,081 --> 00:20:47,041
Je risque de les oublier ?
261
00:20:47,201 --> 00:20:48,201
Pour plus de s�ret�.
262
00:20:48,361 --> 00:20:49,601
Pr�t ?
263
00:20:49,761 --> 00:20:52,921
- Au sommet de la falaise ?
- Nord-est, contourner les rochers.
264
00:20:53,081 --> 00:20:55,681
- Ensuite ?
- Suivre les poteaux t�l�graphiques.
265
00:20:55,841 --> 00:20:56,761
- Chercher ?
- La route.
266
00:20:56,921 --> 00:20:58,681
- Au bout de 5 km ?
- Tourner � droite.
267
00:20:58,841 --> 00:21:01,601
Aller jusqu'� la fourche.
Prendre � gauche.
268
00:21:01,761 --> 00:21:05,081
- � la borne ?
- Rep�rer le signal. Nord-ouest.
269
00:21:05,241 --> 00:21:06,921
- La femme s'appelle ?
- Fr�ulein Thiel.
270
00:21:07,081 --> 00:21:08,401
La moto est d�barqu�e.
271
00:21:08,561 --> 00:21:09,361
Mot de passe ?
272
00:21:10,081 --> 00:21:12,641
"J'ignore d'o� me vient..."
273
00:21:14,281 --> 00:21:15,561
Pourquoi souriez-vous ?
274
00:21:15,721 --> 00:21:18,801
Je vous vois r�citant un po�me
� une femme dans le noir.
275
00:21:19,481 --> 00:21:22,001
Gardez vos plaisanteries pour vous.
276
00:21:25,841 --> 00:21:28,721
Soyez ici � la m�me heure
les 3 prochains jours.
277
00:21:30,001 --> 00:21:31,241
Vous avez tout ?
278
00:21:32,761 --> 00:21:35,001
- Lunettes ? Revolver ?
- Tout.
279
00:21:35,521 --> 00:21:36,481
Bonne chance.
280
00:23:31,041 --> 00:23:31,881
Qui va l� ?
281
00:23:39,201 --> 00:23:40,041
Police : Bob Bratt.
282
00:23:40,681 --> 00:23:41,801
Passez.
283
00:23:43,161 --> 00:23:44,321
C'est calme.
284
00:24:09,961 --> 00:24:10,961
Eh, l�-haut !
285
00:24:24,721 --> 00:24:25,881
�teignez !
286
00:24:28,921 --> 00:24:29,681
Qui appelle ?
287
00:24:29,841 --> 00:24:31,681
La lumi�re, voyons !
288
00:24:32,001 --> 00:24:34,001
- Excusez-moi.
- �teignez.
289
00:24:42,321 --> 00:24:43,921
Vous avez lu le r�glement ?
290
00:24:45,721 --> 00:24:47,601
Et vous �tes institutrice !
291
00:24:47,921 --> 00:24:49,481
Mr. Bratt ? Excusez-moi.
292
00:24:49,961 --> 00:24:51,121
C'est bon.
293
00:24:52,361 --> 00:24:54,041
Mais je suis seul.
Et avec la flotte ici
294
00:24:54,201 --> 00:24:55,641
je dois �tre vigilant.
295
00:24:55,801 --> 00:24:58,041
Si un espion allemand
s'aventure chez nous
296
00:24:58,481 --> 00:25:00,721
ce ne sera pas ma faute.
297
00:25:00,961 --> 00:25:01,841
Bonsoir.
298
00:26:25,561 --> 00:26:27,921
"J'ignore d'o� me vient
299
00:26:28,081 --> 00:26:30,201
"une telle langueur".
300
00:26:30,361 --> 00:26:34,921
"Une ancienne l�gende me hante,
que je ne puis chasser".
301
00:26:51,801 --> 00:26:54,161
- Que voulait la patrouille ?
- Ils ont vu la lumi�re.
302
00:26:55,641 --> 00:26:57,761
- Sommes-nous seuls ?
- Bien s�r.
303
00:26:59,961 --> 00:27:02,281
- O� donne cette porte ?
- Dans la cuisine.
304
00:27:17,561 --> 00:27:19,041
- L'escalier ?
- Aux chambres.
305
00:27:33,681 --> 00:27:34,441
Du beurre !
306
00:27:36,441 --> 00:27:37,521
J'ai eu peur !
307
00:27:44,881 --> 00:27:45,921
Fr�ulein Thiel ?
308
00:27:46,401 --> 00:27:47,641
Oui, Cdt Hardt.
309
00:27:50,521 --> 00:27:52,201
Parlons anglais.
310
00:27:52,681 --> 00:27:53,801
Mangeons en anglais ?
311
00:27:54,601 --> 00:27:55,641
� vous l'honneur.
312
00:28:02,841 --> 00:28:04,561
Comment �tes-vous pass�e ?
313
00:28:04,721 --> 00:28:06,201
Un air sage et un faux passeport.
314
00:28:06,881 --> 00:28:09,321
Et le don des langues �trang�res.
315
00:28:09,481 --> 00:28:12,401
C'est le minimum.
Je suis l'institutrice.
316
00:28:13,601 --> 00:28:15,161
Je m'appelle Anne Burnett.
317
00:28:15,441 --> 00:28:17,241
Appelez-moi par ce nom.
318
00:28:21,801 --> 00:28:24,041
Vous �tes fou !
Cet uniforme ici !
319
00:28:24,401 --> 00:28:27,961
Si je tombe, ce sera
en officier, pas en espion.
320
00:28:29,321 --> 00:28:31,521
En tant que civile,
je n'ai pas le choix.
321
00:28:35,081 --> 00:28:36,081
Pardonnez-moi.
322
00:28:38,521 --> 00:28:41,961
Un jambon entier, du pain blanc.
323
00:28:42,121 --> 00:28:43,241
Et du beurre !
324
00:28:45,841 --> 00:28:48,241
Les Anglais ne s'en font pas.
325
00:29:05,521 --> 00:29:08,561
Le m�tier d'agent secret
n'est pas si d�sagr�able.
326
00:29:09,321 --> 00:29:10,521
Il a ses inconv�nients.
327
00:29:12,161 --> 00:29:15,521
� propos,
c'est la rentr�e apr�s-demain.
328
00:29:16,721 --> 00:29:19,161
- Je suis perplexe.
- Moi aussi.
329
00:29:23,801 --> 00:29:26,241
En Allemagne, les femmes
n'ont plus de bas de soie.
330
00:29:28,681 --> 00:29:30,321
Je vous montre votre chambre.
331
00:29:31,281 --> 00:29:32,361
En haut.
332
00:29:32,841 --> 00:29:34,961
J'ignore encore
ce qu'on attend de moi.
333
00:29:35,121 --> 00:29:36,201
Vous le saurez demain.
334
00:29:38,961 --> 00:29:40,601
Non, tout de suite.
335
00:29:42,841 --> 00:29:43,721
Quels sont vos ordres ?
336
00:29:48,321 --> 00:29:50,801
- Pardon ?
- Vos ordres.
337
00:29:52,401 --> 00:29:54,441
Me pr�senter � Fr�ulein Thiel.
338
00:29:54,921 --> 00:29:57,001
- Ob�ir � ses ordres.
- Exactement.
339
00:29:57,561 --> 00:29:59,201
Prenez la moto
et allez vous coucher.
340
00:30:05,201 --> 00:30:06,201
Je dors avec ?
341
00:30:06,401 --> 00:30:09,601
� votre guise. Il y a une place
pr�s de la table de toilette.
342
00:30:34,641 --> 00:30:36,401
Pourquoi m'enfermez-vous ?
343
00:30:37,681 --> 00:30:39,441
Une femme de m�nage
vient le matin.
344
00:30:39,681 --> 00:30:43,041
- Je peux fermer moi-m�me.
- C'est plus s�r ainsi.
345
00:31:01,521 --> 00:31:02,521
Je peux entrer ?
346
00:31:07,601 --> 00:31:10,321
Petit-d�jeuner dans ma chambre.
La vue est splendide.
347
00:31:11,721 --> 00:31:14,961
J'ai autre chose � faire
que d'admirer le panorama.
348
00:32:07,641 --> 00:32:09,721
Alors... Le plan ?
349
00:32:10,721 --> 00:32:12,961
Couler 15 de ces b�timents.
350
00:32:14,641 --> 00:32:15,281
Comment ?
351
00:32:16,921 --> 00:32:18,161
Il vous le dira.
352
00:32:24,641 --> 00:32:25,561
Qui est-ce ?
353
00:32:26,681 --> 00:32:29,401
Un officier de marine
britannique rancunier.
354
00:32:29,561 --> 00:32:32,841
Il a perdu le destroyer
qu'il commandait dans une collision.
355
00:32:33,001 --> 00:32:33,841
Comment ?
356
00:32:34,321 --> 00:32:36,201
Erreur de navigation.
Il avait bu.
357
00:32:36,721 --> 00:32:40,441
Tra�tre et alcoolique.
Fleuron de la marine britannique.
358
00:32:41,601 --> 00:32:44,201
- O� cela s'est-il pass� ?
- � Chypre.
359
00:32:45,441 --> 00:32:48,481
H.M.S. Connaught. 16 f�vrier.
360
00:32:48,681 --> 00:32:51,121
- Vous �tes au courant.
- Bien s�r. Le commandant Ashington.
361
00:32:51,281 --> 00:32:53,881
Lieutenant - Il a �t� d�grad�.
362
00:32:55,201 --> 00:32:56,241
O� l'avez-vous rencontr� ?
363
00:32:57,441 --> 00:32:58,721
� Leith - il y a un mois.
364
00:32:59,521 --> 00:33:01,121
Et jug� qu'il �tait � vendre.
365
00:33:01,761 --> 00:33:02,841
Plut�t cher.
366
00:33:03,401 --> 00:33:04,481
Qui paye ?
367
00:33:05,241 --> 00:33:06,001
L'Allemagne.
368
00:33:07,081 --> 00:33:08,121
Seulement l'Allemagne ?
369
00:33:09,961 --> 00:33:10,921
Et moi.
370
00:33:13,241 --> 00:33:16,361
Une rencontre para�t s'imposer.
371
00:33:16,521 --> 00:33:17,721
Rejoignez-nous.
372
00:33:26,481 --> 00:33:28,601
Si tout le monde s'asseyait ?
373
00:33:31,441 --> 00:33:32,881
Sers-lui � boire.
Qu'il se d�tende.
374
00:33:33,121 --> 00:33:34,681
Venons-en au fait.
375
00:33:34,961 --> 00:33:37,041
Moi, c'est pas de refus.
376
00:33:38,641 --> 00:33:41,281
Tenons-nous-en au travail
qui nous attend.
377
00:33:44,721 --> 00:33:46,761
Tous aussi rigides, ces Allemands.
378
00:33:47,321 --> 00:33:49,561
Tirez les rideaux... les plans.
379
00:33:50,761 --> 00:33:51,561
Allons-y.
380
00:33:52,601 --> 00:33:56,321
Je r�sume.
3 ans que vous �tes englu�s � Kiel.
381
00:33:56,481 --> 00:33:57,281
Et la bataille des Shetland ?
382
00:33:57,441 --> 00:33:59,041
Vous n'osez plus bouger depuis.
383
00:33:59,201 --> 00:34:01,561
- Vous insinuez...
- On �tait ex-�quo.
384
00:34:01,761 --> 00:34:04,361
Mais avec la flotte de la Manche
� votre porte
385
00:34:04,521 --> 00:34:07,361
et la grande flotte ici
qui ne vous quitte pas des yeux,
386
00:34:07,521 --> 00:34:10,001
vous ne risquez pas de nous affamer.
387
00:34:10,161 --> 00:34:12,441
Je sais. Votre plan ?
388
00:34:15,321 --> 00:34:17,881
Deux escadres vont faire
une importante sortie.
389
00:34:18,041 --> 00:34:20,601
- Sud et ouest.
- Je sais cela aussi.
390
00:34:21,001 --> 00:34:21,961
C'est le minimum.
391
00:34:23,281 --> 00:34:26,921
Mais que donneriez-vous
pour savoir o�, quand.
392
00:34:27,281 --> 00:34:28,321
- Et comment ?
- Vous le savez ?
393
00:34:28,561 --> 00:34:31,681
Je sais tout sauf la date pr�cise.
Mais vous l'aurez aussi.
394
00:34:31,841 --> 00:34:33,601
- Quelles escadres ?
- La 1re et la 5e.
395
00:34:33,761 --> 00:34:34,761
L'itin�raire ?
396
00:34:39,201 --> 00:34:41,641
Suivez le trait : � l'est de Swona.
397
00:34:42,641 --> 00:34:44,721
Si nos sous-marins s'assemblent...
398
00:34:44,921 --> 00:34:46,441
� Sandwick Bay.
399
00:34:50,281 --> 00:34:52,241
- Nous les aurons tous.
- Exactement.
400
00:34:53,601 --> 00:34:55,561
S'ils modifient leurs plans ?
401
00:34:55,761 --> 00:34:57,241
Je serai renseign�.
402
00:34:57,401 --> 00:34:58,641
- Par qui ?
- Mon fr�re.
403
00:34:58,801 --> 00:35:00,401
Il commande un vaisseau amiral.
404
00:35:00,561 --> 00:35:03,961
- Il est aussi... ?
- Non. Il se fie � son fr�re.
405
00:35:07,201 --> 00:35:09,441
C'est pr�vu pour quand ?
406
00:35:10,641 --> 00:35:13,881
Demain, apr�s-demain,
� tout moment. Vous serez pr�venu.
407
00:35:14,041 --> 00:35:17,481
On ne soustraira des sous-marins
au blocus sur une supposition.
408
00:35:17,681 --> 00:35:20,641
Ce n'est pas une supposition.
Mais une certitude.
409
00:35:21,041 --> 00:35:22,601
- La date ?
- Je l'aurai.
410
00:35:24,401 --> 00:35:26,361
Ce serait
le plus gros coup de la guerre.
411
00:35:29,001 --> 00:35:30,361
Nous nous comprenons.
412
00:35:31,441 --> 00:35:32,601
J'esp�re.
413
00:35:35,281 --> 00:35:36,601
� notre prochaine r�union.
414
00:35:44,641 --> 00:35:46,801
Soyez sages.
415
00:35:49,641 --> 00:35:51,641
- Quel est votre navire ?
- Le Warspite.
416
00:35:51,961 --> 00:35:53,881
Il ne sortira pas ce jour-l� ?
417
00:35:54,881 --> 00:35:56,321
Il est au radoub.
418
00:35:58,041 --> 00:35:58,841
Dommage.
419
00:36:01,961 --> 00:36:04,761
Songez, les enfants,
que notre petite �le
420
00:36:04,921 --> 00:36:10,321
est le protecteur de continents
mille fois plus grands qu'elle.
421
00:36:11,041 --> 00:36:12,921
�a vous d�pla�t mais ce sont
422
00:36:13,081 --> 00:36:14,081
les ordres.
423
00:36:14,241 --> 00:36:16,601
Vous me donnez envie
de devenir anglais.
424
00:36:16,881 --> 00:36:17,721
Et apr�s ?
425
00:36:18,241 --> 00:36:21,241
On ajoute : un empire
o� le soleil ne se couche jamais.
426
00:36:24,321 --> 00:36:25,401
Je dois l'expliquer.
427
00:36:26,881 --> 00:36:27,881
Dans quel sens ?
428
00:36:28,161 --> 00:36:30,161
D'est en ouest ou le contraire ?
429
00:36:30,801 --> 00:36:33,241
�a me tracasse.
Les enfants le sauront !
430
00:36:36,161 --> 00:36:37,081
Rassurez-vous.
431
00:36:37,961 --> 00:36:40,681
Vous pouvez leur apprendre
de grandes choses.
432
00:36:41,201 --> 00:36:44,041
Comment d�barquer sur une �le
aussi bien gard�e que Gibraltar.
433
00:36:45,001 --> 00:36:48,921
Comment faire marcher 2 officiers,
un Allemand et un Anglais
434
00:36:49,081 --> 00:36:50,641
au doigt et � l'�il
435
00:36:51,241 --> 00:36:52,561
et des tas d'autres choses
436
00:36:53,401 --> 00:36:54,441
qu'on n'apprend pas � l'�cole.
437
00:36:54,841 --> 00:36:57,361
Aux cours du soir pour adultes.
438
00:36:58,521 --> 00:37:01,401
C'est le soir et je suis adulte.
439
00:37:02,161 --> 00:37:03,681
Mais vous n'�tes pas mon �l�ve.
440
00:37:09,801 --> 00:37:12,321
Qu'est-il arriv�
� la vraie Miss Burnett ?
441
00:37:13,241 --> 00:37:15,681
Vous connaissez
le petit chaperon rouge ?
442
00:37:15,841 --> 00:37:19,321
- Le conte finit bien.
- C'est toute la diff�rence.
443
00:37:26,681 --> 00:37:28,121
Elle a eu un accident ?
444
00:37:29,721 --> 00:37:31,201
En votre pr�sence ?
445
00:37:31,921 --> 00:37:33,721
J'ex�cute les ordres de mon service.
446
00:37:34,521 --> 00:37:35,881
Joli service !
447
00:37:36,761 --> 00:37:39,081
Avez-vous d�j� torpill�
un navire civil ?
448
00:37:39,241 --> 00:37:41,761
- C'est diff�rent !
- Certainement plus meurtrier.
449
00:37:53,201 --> 00:37:55,041
De quel droit
me faites-vous la morale ?
450
00:37:55,201 --> 00:37:57,121
Nous ex�cutons des ordres
451
00:37:57,281 --> 00:37:59,441
sans choisir nos missions
ni les moyens de les accomplir.
452
00:38:00,001 --> 00:38:02,241
Nous sommes les rouages
d'une machine de destruction.
453
00:38:02,921 --> 00:38:04,121
Que cela vous plaise ou non.
454
00:38:08,641 --> 00:38:09,761
O� est la cl� ?
455
00:38:11,281 --> 00:38:12,241
Ici.
456
00:39:32,401 --> 00:39:34,521
Merci les enfants.
La classe est finie.
457
00:39:45,721 --> 00:39:47,441
Je vous remercie.
458
00:40:15,681 --> 00:40:16,881
Du nouveau ?
459
00:40:17,281 --> 00:40:18,881
�a y est ! C'est pour demain.
460
00:40:19,041 --> 00:40:20,481
- L'heure ?
- 7 h.
461
00:40:20,641 --> 00:40:21,801
Pas de changement ?
462
00:40:22,481 --> 00:40:25,241
- Vous avez un contact ce soir ?
- Soyez pr�te � partir � 22 h.
463
00:40:25,401 --> 00:40:26,841
- Ce soir ?
- Bien s�r.
464
00:40:27,841 --> 00:40:29,321
Que dites-vous ?
465
00:40:29,761 --> 00:40:31,641
Fr�ulein Thiel part avec moi.
466
00:40:38,641 --> 00:40:42,001
- R�v�rend Hector Matthews.
- Ah bon ? Pardon, enchant�.
467
00:40:42,161 --> 00:40:44,961
Excusez-moi de ne pas
vous serrer la main. John Harris.
468
00:40:45,121 --> 00:40:46,161
Je cherche l'�cole.
469
00:40:46,321 --> 00:40:48,721
- � quel sujet ?
- Je vais voir ma fianc�e.
470
00:40:48,881 --> 00:40:51,801
Miss Burnett n'a pas �voqu�
ses liens avec l'�glise anglicane.
471
00:40:51,961 --> 00:40:53,561
Elle en aura bient�t.
472
00:40:54,561 --> 00:40:57,881
Si vous s�journez dans l'�le,
vous pourriez loger au presbyt�re.
473
00:40:58,041 --> 00:41:00,041
Vous ne trouverez pas moins cher.
474
00:41:00,201 --> 00:41:01,841
Vraiment ? C'est tr�s gentil.
475
00:41:02,001 --> 00:41:04,761
Venez d�ner ce soir
avec votre fianc�e.
476
00:41:05,481 --> 00:41:07,001
Avec vos tickets de viande
477
00:41:07,161 --> 00:41:09,161
mon �pouse obtiendra
peut-�tre un rosbif.
478
00:41:09,321 --> 00:41:11,481
Dans ma poche, je suis encombr�.
479
00:41:11,641 --> 00:41:12,521
Permettez.
480
00:41:16,241 --> 00:41:17,761
19 h 30 tapantes.
481
00:41:20,921 --> 00:41:22,961
- Vous voudriez qu'elle reste.
- Quelle question.
482
00:41:23,121 --> 00:41:25,561
- Vous ne voyez pas...
- Ce que je vois, ce sont les ordres.
483
00:41:25,721 --> 00:41:27,321
- O� sont-ils ?
- Ici.
484
00:41:27,481 --> 00:41:28,601
Comment �a, ici ?
485
00:41:28,761 --> 00:41:30,281
Quels �taient les ordres ?
486
00:41:30,801 --> 00:41:33,201
La mission termin�e,
vous deviez embarquer.
487
00:41:33,481 --> 00:41:34,561
Termin�e ?
488
00:41:36,841 --> 00:41:38,161
Est-elle termin�e ?
489
00:41:38,601 --> 00:41:41,001
Tant que vos sous-marins
n'ont pas torpill� nos escadres
490
00:41:41,161 --> 00:41:43,041
s�rement pas.
491
00:41:50,081 --> 00:41:50,761
Il a raison.
492
00:41:51,441 --> 00:41:52,641
C'est �vident.
493
00:41:55,921 --> 00:41:56,961
Je vais transmettre
494
00:41:57,321 --> 00:41:59,681
et dire � Schuster
de venir nous chercher demain.
495
00:42:00,401 --> 00:42:02,041
Enfin un peu de bon sens.
496
00:42:03,801 --> 00:42:05,121
J'ai oubli� de fermer.
497
00:42:10,441 --> 00:42:13,521
Je suis confus.
Il doit y avoir une autre chambre.
498
00:42:14,121 --> 00:42:15,281
Entrez.
499
00:42:16,761 --> 00:42:18,161
Des officiers, ici !
500
00:42:18,321 --> 00:42:21,241
�a doit pas �tre facile
de loger tout le monde.
501
00:42:21,561 --> 00:42:22,561
Nous prenions le th�.
502
00:42:22,761 --> 00:42:24,761
- Soyez des n�tres.
- Je vous remercie...
503
00:42:24,921 --> 00:42:27,321
Je cherche Miss Burnett.
504
00:42:27,481 --> 00:42:29,081
- Est-elle l� ?
- Lait, sucre ?
505
00:42:29,241 --> 00:42:30,041
Volontiers.
506
00:42:30,201 --> 00:42:32,481
- Je vous d�barrasse.
- Tr�s volontiers.
507
00:42:32,641 --> 00:42:33,801
C'est assez lourd.
508
00:42:36,401 --> 00:42:38,121
- Enchant�.
- Asseyez-vous.
509
00:42:40,641 --> 00:42:43,321
Je dois la pr�venir de mon arriv�e.
510
00:42:50,361 --> 00:42:52,241
Je vais l'appeler.
511
00:42:52,401 --> 00:42:56,361
Je vous le d�conseille.
Nous vous le d�conseillons.
512
00:42:58,241 --> 00:42:59,521
Dans ce cas...
513
00:43:00,921 --> 00:43:04,001
Elle sera tr�s �tonn�e
de me trouver ici en descendant.
514
00:43:05,081 --> 00:43:06,361
Du g�teau ?
515
00:43:08,921 --> 00:43:10,361
J'ai ce gramophone
516
00:43:11,641 --> 00:43:13,201
et des disques pour elle.
517
00:43:16,321 --> 00:43:18,201
Connaissez-vous
la Marche du soldat ?
518
00:43:20,321 --> 00:43:22,721
Du clairon, mais tr�s m�lodieux.
519
00:43:41,881 --> 00:43:45,041
Cette d�coration,
je ne crois pas la conna�tre.
520
00:43:45,401 --> 00:43:46,401
C'est... ?
521
00:43:46,921 --> 00:43:49,401
La Croix de fer. 2e classe.
522
00:43:52,481 --> 00:43:53,841
Vous �tes prisonnier de guerre.
523
00:43:57,321 --> 00:43:58,241
Pas moi.
524
00:44:04,841 --> 00:44:06,081
Ils ne sont pas l� ?
525
00:44:06,241 --> 00:44:10,121
En temps de guerre, �tre en retard
� d�ner est criminel.
526
00:44:10,281 --> 00:44:12,841
- Le r�ti va br�ler.
- Je l'apporte.
527
00:44:13,001 --> 00:44:14,681
Je n'attends plus.
528
00:44:17,641 --> 00:44:20,481
Il me d��oit, ce r�v�rend Harris.
529
00:44:21,321 --> 00:44:24,481
Remercions le Seigneur
pour ce repas.
530
00:44:31,521 --> 00:44:34,921
- Attention, c'est un macaroni.
- On me doit une explic...
531
00:44:45,361 --> 00:44:47,081
Attendez mon retour.
532
00:44:47,281 --> 00:44:48,801
- Pourquoi ?
- Restez l�.
533
00:44:48,961 --> 00:44:50,121
Faites vite !
534
00:45:17,961 --> 00:45:21,761
- Qui est-ce ?
- Le Rev. Matthews et son �pouse.
535
00:45:41,041 --> 00:45:42,601
Vous �tes venus par ce temps !
536
00:45:42,841 --> 00:45:46,161
Les convenances avant tout.
537
00:45:46,321 --> 00:45:47,401
C'est tr�s aimable.
538
00:45:47,561 --> 00:45:50,281
Non. Nous avons attendu
plus d'une heure.
539
00:45:50,561 --> 00:45:52,641
- Dehors ?
- � table.
540
00:45:54,281 --> 00:45:55,641
Il �tait contrari� � cause du r�ti.
541
00:45:55,801 --> 00:45:58,201
�a n'a rien � voir.
542
00:45:58,361 --> 00:46:03,041
Si vous avez eu un emp�chement,
vous auriez d� nous pr�venir.
543
00:46:03,921 --> 00:46:06,681
- Vous nous attendiez ?
- Vous ne le saviez pas ?
544
00:46:06,841 --> 00:46:10,761
- Absolument pas.
- Il ne vous aura pas pr�venue !
545
00:46:10,921 --> 00:46:12,601
- Il faut croire que non.
- Incroyable.
546
00:46:12,761 --> 00:46:16,121
Des fianc�s qui ne se sont
pas vus depuis longtemps.
547
00:46:16,281 --> 00:46:17,641
Mets-toi � leur place.
548
00:46:17,801 --> 00:46:19,281
Vous avez une explication ?
549
00:46:19,441 --> 00:46:21,201
� peine arriv�, il a eu...
550
00:46:21,361 --> 00:46:22,801
une violente crise.
551
00:46:23,401 --> 00:46:25,361
Il suffoquait et n'a rien pu dire.
552
00:46:25,601 --> 00:46:27,881
Il est malade ? Quel soulagement.
553
00:46:28,681 --> 00:46:32,241
Je lui avais r�serv� une chambre
et m'�tonnais de ne pas le voir.
554
00:46:32,401 --> 00:46:34,761
Je l'ai mis au lit...
avec une bouillotte.
555
00:46:34,921 --> 00:46:37,361
- Vous avez bien fait.
- C'est tr�s g�nant.
556
00:46:37,601 --> 00:46:41,201
Je pense que Mrs. Matthews
devrait rester ici cette nuit.
557
00:46:41,361 --> 00:46:42,201
Vous croyez ?
558
00:46:42,801 --> 00:46:44,481
Je ne vois pas pourquoi.
559
00:46:45,321 --> 00:46:47,721
Je suis meilleur juge.
Vu la situation...
560
00:46:47,881 --> 00:46:50,601
- Je serai bient�t sa...
- �a n'emp�che pas les ragots.
561
00:46:50,761 --> 00:46:53,481
C'est la guerre... Je me d�brouille
tr�s bien toute seule.
562
00:46:53,641 --> 00:46:58,041
Ma conscience m'interdit de partir
sans en parler au Rev. Harris.
563
00:46:58,241 --> 00:47:03,401
Je regrette, je ne le d�rangerai pas
pour soulager votre conscience.
564
00:47:06,721 --> 00:47:07,681
Vous me provoquez ?
565
00:47:08,041 --> 00:47:10,441
Non. Mais chez moi,
j'agis � ma guise.
566
00:47:10,641 --> 00:47:15,361
Nous verrons ce que dira
le conseil de l'enseignement.
567
00:47:16,041 --> 00:47:19,201
Je comprends,
mais sa conscience va le tourmenter.
568
00:47:34,521 --> 00:47:35,721
Sandwick Bay.
569
00:47:36,881 --> 00:47:38,161
Quelle aubaine !
570
00:47:38,361 --> 00:47:40,641
Le rendez-vous est � 2 heures d'ici
571
00:47:41,481 --> 00:47:42,881
15 sous-marins regroup�s
572
00:47:43,041 --> 00:47:45,121
avec l'ordre
de ne pas tirer une seule torpille.
573
00:47:45,681 --> 00:47:47,601
Un ordre qui nous a fait rater
2 ou 3 occasions.
574
00:47:47,761 --> 00:47:50,241
Demain, m�me heure,
tu viens nous chercher.
575
00:47:51,801 --> 00:47:54,761
Pas de chance. Rater �a
pour chaperonner une dame.
576
00:47:54,921 --> 00:47:55,921
Garde tes remarques.
577
00:48:06,121 --> 00:48:07,121
Bonne chance.
578
00:48:16,321 --> 00:48:17,481
J'allais oublier.
579
00:48:19,161 --> 00:48:21,201
- C'est quoi ?
- Du beurre.
580
00:48:37,401 --> 00:48:38,241
D�sol�.
581
00:49:05,521 --> 00:49:07,601
- Et le message ?
- Transmis.
582
00:49:07,761 --> 00:49:12,281
Jamais eu aussi froid. Le salopard
m'a fait attendre dans le blizzard.
583
00:49:12,881 --> 00:49:15,801
On n'a pas l'habitude de divertir
les officiers anglais.
584
00:49:15,961 --> 00:49:17,681
Aussi utiles soient-ils.
585
00:49:18,361 --> 00:49:20,081
�a fait quoi
d'entrer dans l'histoire ?
586
00:49:20,241 --> 00:49:22,121
Je vais faire du caf�.
587
00:49:22,481 --> 00:49:26,641
Il a eu une journ�e �puisante.
Vous devriez aller dormir.
588
00:49:28,121 --> 00:49:29,841
Vous avez de la route � faire.
589
00:49:30,281 --> 00:49:32,121
Donnez plut�t l'exemple.
590
00:49:32,481 --> 00:49:35,281
Un peu de tact.
Nous aimerions �tre seuls.
591
00:49:35,441 --> 00:49:39,281
Plus que 2 heures avant l'aube.
On pourrait vous chercher.
592
00:49:40,401 --> 00:49:42,841
- Je vais boire encore un verre.
- Bonne id�e.
593
00:49:45,201 --> 00:49:48,121
Vous aurez tout le temps demain
de faire vos adieux.
594
00:49:56,401 --> 00:49:58,241
Vous �tes du genre persuasif.
595
00:49:59,401 --> 00:50:00,441
Dormez bien.
596
00:50:08,521 --> 00:50:09,681
Voil� qui est mieux.
597
00:50:10,441 --> 00:50:12,161
Il n'a gu�re eu le choix.
598
00:50:12,321 --> 00:50:16,401
Il est heureux. Il a son whisky
et l'assurance que vous l'aimez.
599
00:50:16,681 --> 00:50:18,521
Dans une minute, je serai au lit.
600
00:50:19,521 --> 00:50:21,201
J'ai � vous parler.
601
00:50:21,761 --> 00:50:22,721
Il est 4 h.
602
00:50:23,361 --> 00:50:24,041
Demain.
603
00:50:24,321 --> 00:50:27,161
Un instant comme celui-ci
ne se retrouvera pas.
604
00:50:27,721 --> 00:50:28,961
Notre t�che est finie.
605
00:50:29,601 --> 00:50:33,001
Dans 2 heures
nos sous-marins attaquent.
606
00:50:33,881 --> 00:50:36,521
Dans une semaine,
nous serons � Kiel.
607
00:50:37,001 --> 00:50:40,521
Apr�s la f�te, nous irons � Berlin.
608
00:50:40,681 --> 00:50:42,601
Je nous y vois d�j�.
609
00:50:43,241 --> 00:50:47,281
La Croix de fer dans votre sac,
la seule fille de Berlin
610
00:50:48,441 --> 00:50:49,321
en bas de soie.
611
00:50:52,881 --> 00:50:54,481
Le signal de mon coucher.
612
00:50:56,001 --> 00:50:59,121
Je vous admire plus
qu'aucun de mes sup�rieurs.
613
00:50:59,921 --> 00:51:01,641
Que ferez-vous en rentrant ?
614
00:51:01,801 --> 00:51:04,921
Vous venez de le dire :
voyage � Berlin...
615
00:51:05,361 --> 00:51:06,401
Mais apr�s ?
616
00:51:07,281 --> 00:51:09,721
Une autre mission,
un autre Ashington...
617
00:51:09,881 --> 00:51:11,441
Un autre Commandant Hardt.
618
00:51:12,721 --> 00:51:14,681
Peut-�tre. Laissez-moi passer.
619
00:51:18,761 --> 00:51:20,761
Vous avez remport� une victoire.
620
00:51:21,321 --> 00:51:23,801
Vous devez la c�l�brer
avec vos hommes.
621
00:51:24,641 --> 00:51:26,641
Je vous ordonne de me laisser.
622
00:54:00,801 --> 00:54:02,481
Les pires 10 min de ma vie.
623
00:54:02,921 --> 00:54:05,361
- Pour moi aussi.
- C'est fini, maintenant.
624
00:54:12,841 --> 00:54:15,881
Tu es imprudente
de sortir sans manteau.
625
00:54:16,161 --> 00:54:17,721
C'est risqu�.
626
00:54:18,521 --> 00:54:20,841
- O� est-il ?
- Enferm� dans sa chambre.
627
00:54:21,281 --> 00:54:22,721
Tu es merveilleuse.
628
00:54:31,001 --> 00:54:33,561
- Bob Pratt, police.
- Vous savez qui je suis ?
629
00:54:33,761 --> 00:54:34,681
Le commandant Blacklock.
630
00:54:34,841 --> 00:54:37,681
Que la patrouille
ne laisse entrer ni sortir personne.
631
00:54:37,921 --> 00:54:38,801
Votre brassard ?
632
00:54:39,161 --> 00:54:41,801
Je l'ai enlev�
� cause des espions allemands.
633
00:54:41,961 --> 00:54:43,041
Pour les approcher
634
00:54:43,201 --> 00:54:44,121
sans �tre reconnu.
635
00:54:44,401 --> 00:54:45,521
Ouvrez l'�il.
636
00:54:56,361 --> 00:54:57,961
Tu l'arr�teras apr�s mon d�part ?
637
00:54:58,121 --> 00:55:00,801
Quelle question.
Et il est bien l� o� il est.
638
00:55:01,761 --> 00:55:04,441
Sur son bateau,
il aurait eu une chance de se battre.
639
00:55:04,601 --> 00:55:05,521
C'�tait trop risqu�.
640
00:55:05,681 --> 00:55:08,521
Si quelqu'un connaissait
Fr�ulein Thiel ou Ashington.
641
00:55:10,361 --> 00:55:12,081
- Tu as entendu ?
- C'est quoi ?
642
00:55:12,401 --> 00:55:13,641
Les destroyers.
643
00:55:14,401 --> 00:55:16,361
Ils ont fait feu toute la nuit.
644
00:55:16,521 --> 00:55:18,601
Suite � notre petite
r�union de minuit.
645
00:55:20,001 --> 00:55:22,881
Il ne restera plus un sous-marin
� Sandwick Bay.
646
00:55:24,041 --> 00:55:27,561
Quelques nappes d'huile
d�rivant vers la mer du Nord.
647
00:55:37,601 --> 00:55:39,081
Je ne me sens pas bien.
648
00:55:41,161 --> 00:55:42,321
Bois un peu.
649
00:55:48,561 --> 00:55:50,281
Tu entres dans l'histoire.
650
00:55:54,761 --> 00:55:55,721
Je sais.
651
00:55:58,681 --> 00:56:00,081
Va chercher tes affaires.
652
00:56:00,241 --> 00:56:03,161
On va prendre le St Magnus.
Il part dans une heure.
653
00:56:04,761 --> 00:56:06,241
Je n'ai rien � moi.
654
00:56:07,281 --> 00:56:08,881
Tout est � Anne Burnett.
655
00:56:09,401 --> 00:56:10,481
Alors en route.
656
00:56:23,921 --> 00:56:26,081
Je reviens dans une 1/2 h.
Soyez pr�t.
657
00:56:27,081 --> 00:56:29,401
Nous pourrions
vous �pargner cette peine.
658
00:56:30,321 --> 00:56:32,561
J'ai mes raisons
pour le faire moi-m�me.
659
00:56:38,561 --> 00:56:40,081
Veillez sur elle.
660
00:56:40,241 --> 00:56:43,641
Je serai sur le pont.
Ma cabine est � sa disposition.
661
00:56:43,921 --> 00:56:44,801
C'est tr�s aimable.
662
00:56:44,961 --> 00:56:48,561
C'est exigu mais vous y serez
au chaud et surtout, tranquille.
663
00:57:04,401 --> 00:57:07,041
Si on s'arr�te pas
une journ�e pour r�parer,
664
00:57:07,201 --> 00:57:08,801
on perdra une semaine.
665
00:57:08,961 --> 00:57:11,201
- On va y penser.
- J'esp�re.
666
00:57:16,001 --> 00:57:17,001
Le pasteur !
667
00:57:17,201 --> 00:57:19,401
- Je l'ai oubli� dans la classe.
- Le pauvre !
668
00:57:19,561 --> 00:57:20,761
Je vole � son secours.
669
00:57:22,601 --> 00:57:24,081
Fais bien attention.
670
00:57:31,841 --> 00:57:33,041
Ils sont pr�ts
671
00:57:34,961 --> 00:57:37,601
2 derri�re, 2 � la fen�tre.
672
00:57:37,761 --> 00:57:40,041
Hors de vue.
Je ne veux pas de bless�s.
673
00:57:40,641 --> 00:57:44,041
2 sur la route.
Les autres gardent l'entr�e.
674
00:57:47,561 --> 00:57:48,801
Rasez les murs.
675
00:57:49,001 --> 00:57:50,281
Suivez-moi.
676
00:57:50,441 --> 00:57:51,761
- Il va tirer ?
- Quelle question.
677
00:57:52,401 --> 00:57:55,401
D�livrez le pasteur
et attendez-moi.
678
00:57:55,961 --> 00:57:58,281
Il sera m�content.
Restez l�.
679
00:58:15,641 --> 00:58:18,001
Commandant Blacklock,
de la Royal Navy.
680
00:58:23,401 --> 00:58:24,801
Si vous vous rendez
681
00:58:24,961 --> 00:58:27,201
vous serez trait�
comme un prisonnier de guerre.
682
00:58:27,361 --> 00:58:28,681
Sinon, vous serez abattu.
683
00:58:29,161 --> 00:58:30,481
La classe est vide.
684
00:58:42,801 --> 00:58:43,801
D�tachez-le.
685
00:58:48,521 --> 00:58:50,441
ARR�T � : STORMNESS
686
00:58:55,761 --> 00:58:58,121
Attendez ! Un passager !
687
00:59:04,361 --> 00:59:06,241
Je dirai que vous �tes � bord.
688
00:59:14,961 --> 00:59:18,001
Je me suis dit : si les choses
sont comme elles doivent �tre
689
00:59:18,561 --> 00:59:21,081
pourquoi m'emp�cher
de voir le Rev. Harris ?
690
00:59:21,241 --> 00:59:24,521
Mr. Harris �tait ligot�
dans la classe
691
00:59:24,881 --> 00:59:26,241
parce qu'il �tait g�nant.
692
00:59:26,601 --> 00:59:28,721
Et vous auriez subi le m�me sort
693
00:59:28,881 --> 00:59:30,841
si vous aviez rencontr� Blacklock.
694
00:59:31,481 --> 00:59:34,001
- Je ne comprends rien.
- Je vais vous �clairer.
695
00:59:34,321 --> 00:59:37,481
Des espions allemands
ont tent� d'assassiner Miss Burnett
696
00:59:37,641 --> 00:59:40,361
pour la remplacer
par un de leurs agents.
697
00:59:41,481 --> 00:59:45,241
Ils l'ont jet�e d'une falaise.
Mais une patrouille l'a rep�ch�e.
698
00:59:45,961 --> 00:59:49,961
Gr�ce � ce qu'elle leur a dit,
ils ont intercept� l'agent � temps
699
00:59:50,441 --> 00:59:53,201
et l'ont remplac�e
par l'une des n�tres
700
00:59:54,161 --> 00:59:57,681
une personne assez courageuse
pour se porter volontaire.
701
00:59:58,201 --> 01:00:00,241
La jeune femme que vous connaissez.
702
01:00:00,401 --> 01:00:05,001
Alors, la Miss Burnett de l'�cole
n'est pas la vraie Miss Burnett
703
01:00:05,281 --> 01:00:08,481
ni celle que les Allemands
voulaient mettre � sa place.
704
01:00:08,641 --> 01:00:09,841
C'est pas elle du tout.
705
01:00:10,521 --> 01:00:11,681
En quelque sorte.
706
01:00:12,361 --> 01:00:14,081
Alors qui est-ce ?
707
01:00:14,561 --> 01:00:16,841
C'est ce qu'on appelle
un secret d'�tat.
708
01:00:22,481 --> 01:00:25,321
- Que se passe-t-il ?
- Hardt s'est enfui.
709
01:00:25,481 --> 01:00:28,001
- L'Allemand ?
- En se faisant passer pour Harris.
710
01:00:29,841 --> 01:00:32,761
Alertez
toutes les patrouilles de l'�le.
711
01:00:34,081 --> 01:00:35,961
Il ne peut pas s'en sortir.
712
01:01:38,321 --> 01:01:40,121
Tous pr�sents � vos ordres
713
01:01:40,721 --> 01:01:43,281
8 prisonniers allemands.
En piteux �tat.
714
01:01:43,641 --> 01:01:45,241
Rescap�s d'un sous-marin.
715
01:01:45,401 --> 01:01:48,561
Ils ont saut� sur une de leurs mines.
716
01:01:48,721 --> 01:01:49,801
Une mine � eux ?
717
01:01:52,241 --> 01:01:54,321
- Tu crois que �a les fait rire ?
- Sans doute pas.
718
01:01:59,921 --> 01:02:02,161
Toi, � droite. � droite !
719
01:02:03,001 --> 01:02:05,721
Quand je dis "� droite", c'est toi.
720
01:02:07,201 --> 01:02:09,721
J'ai l'impression de parler
� des pantins.
721
01:02:09,881 --> 01:02:13,801
Repos. Bande de chiffes molles.
Vous me faites piti�.
722
01:02:15,361 --> 01:02:16,721
On n'est pas g�t�s.
723
01:02:18,001 --> 01:02:19,401
S�parez-les.
724
01:02:25,521 --> 01:02:26,761
Donnez-leur du caf�.
725
01:02:28,001 --> 01:02:29,001
Pauvres bougres.
726
01:02:37,561 --> 01:02:41,121
�a me pla�t pas. Je suis pas
superstitieux mais j'aime pas �a.
727
01:02:41,281 --> 01:02:43,441
Occupe-toi de tes moteurs.
Et moi du bateau.
728
01:02:43,601 --> 01:02:46,441
Je demande pas mieux
729
01:02:46,601 --> 01:02:49,721
6 semaines que j'essaie
de r�parer mes machines !
730
01:02:50,281 --> 01:02:55,201
Je vais vous dire, j'aime pas
les Teutons. Tous des Judas.
731
01:02:55,401 --> 01:02:58,281
Pourquoi le St Ninian les a pas
embarqu�s avec les autres ?
732
01:02:58,441 --> 01:03:01,321
Il est d�j� plein.
Mais tout se passera bien
733
01:03:02,041 --> 01:03:05,721
4 au gaillard d'avant,
4 au salon, avec une sentinelle.
734
01:03:07,321 --> 01:03:09,441
M�me Von Tirpitz
pourrait pas les approcher.
735
01:03:12,721 --> 01:03:13,561
�a se peut.
736
01:03:39,241 --> 01:03:40,161
Trop jeune.
737
01:03:48,641 --> 01:03:49,921
Ils parlent que le boche.
738
01:03:50,361 --> 01:03:51,481
Silence !
739
01:03:52,241 --> 01:03:54,121
Je prends le commandement.
740
01:03:55,321 --> 01:03:56,881
On va neutraliser l'�quipage.
741
01:03:57,041 --> 01:03:57,841
En avant !
742
01:04:15,921 --> 01:04:17,921
Et ta rel�ve ?
Il est en retard.
743
01:04:26,121 --> 01:04:29,321
Plus de saucisses.
Vous mangez que �a vous autres !
744
01:04:53,521 --> 01:04:55,201
Descendez !
745
01:05:09,001 --> 01:05:09,881
Le pistolet !
746
01:05:13,641 --> 01:05:15,521
Quittez le pont !
747
01:05:15,681 --> 01:05:18,201
L�chez cette arme.
Vous �tes mon prisonnier.
748
01:05:18,361 --> 01:05:21,521
D�gagez
ou je vous transforme en passoire.
749
01:05:21,681 --> 01:05:22,681
Pas un geste.
750
01:05:23,961 --> 01:05:25,601
Je suis le ma�tre � bord.
751
01:05:25,761 --> 01:05:28,281
- Qui �tes-vous ?
- Un officier de marine allemand.
752
01:05:28,441 --> 01:05:31,081
- Avec ce v�tement ?
- Pour l'heure, il fait l'affaire.
753
01:05:31,401 --> 01:05:33,561
- O� est la radio ?
- Il n'y en a pas.
754
01:05:34,881 --> 01:05:35,601
Ah bon ?
755
01:05:35,961 --> 01:05:38,561
Aucun Allemand n'est sorti
pendant mon service.
756
01:05:38,721 --> 01:05:40,961
J'ai pr�venu la patrouille.
Ils sont 9. J'�tais tout seul.
757
01:05:41,121 --> 01:05:44,121
Et vous n'avez eu aucun soup�on
en voyant ce pasteur, sur le quai ?
758
01:05:44,281 --> 01:05:46,601
Il a saut� � bord au dernier moment.
759
01:05:46,761 --> 01:05:48,561
Mais j'ai transmis votre message.
760
01:05:49,161 --> 01:05:51,121
- Vous l'avez d�j� dit.
- �a ira, Bob.
761
01:05:51,281 --> 01:05:55,201
- Hardt ne va pas...
- Ce type a une chance infernale.
762
01:05:55,441 --> 01:05:56,961
Il ne peut pas s'en tirer.
763
01:05:58,921 --> 01:06:00,161
� Scrabster et Thurso.
764
01:06:00,321 --> 01:06:03,681
Arr�tez officier allemand,
d�guis� en pasteur sur St Magnus.
765
01:06:04,081 --> 01:06:05,521
Transmettez � toutes les unit�s.
766
01:06:05,841 --> 01:06:09,081
Ordre au St Magnus
d'attendre destroyers.
767
01:06:14,441 --> 01:06:17,321
Descendez. Attention.
768
01:06:20,561 --> 01:06:21,801
Il me faut 2 hommes.
769
01:06:22,881 --> 01:06:25,121
Surveillez
l'�quipage et les passagers.
770
01:06:31,161 --> 01:06:31,961
Silence ! Pas un bruit.
771
01:06:32,641 --> 01:06:34,201
Fouillez la cabine.
772
01:06:43,041 --> 01:06:43,801
Comment avez-vous fait ?
773
01:06:44,161 --> 01:06:45,881
C'est vous que je dois remercier.
774
01:06:46,041 --> 01:06:49,121
Les sentiments sont la faiblesse
des femmes, Fr�ulein Thiel
775
01:06:49,281 --> 01:06:50,561
ou Miss Burnett, ou... ?
776
01:06:50,841 --> 01:06:51,801
Mrs. Blacklock.
777
01:06:54,201 --> 01:06:56,801
Vous avez bien gard� le secret.
778
01:06:57,041 --> 01:06:58,521
Vous n'avez aucune chance.
779
01:06:58,801 --> 01:07:02,321
- Je vais avertir les sous-marins.
- Vous n'avez pas le droit !
780
01:07:02,481 --> 01:07:05,281
- Je ne suis plus sous vos ordres.
- Mais il y a des mines partout.
781
01:07:05,441 --> 01:07:08,561
- Chacun pour soi.
- Nous ne sommes pas tout seuls.
782
01:07:08,721 --> 01:07:11,041
Exact.
La vie de mes camarades est en jeu.
783
01:07:11,201 --> 01:07:12,961
Et les enfants, les vieillards ?
784
01:07:13,121 --> 01:07:15,041
�a vous regarde.
785
01:07:15,401 --> 01:07:17,761
C'est la guerre.
Moi aussi j'ai pu l'oublier.
786
01:07:17,921 --> 01:07:19,521
Vous �tes anglaise.
Nous sommes ennemis.
787
01:07:19,681 --> 01:07:23,121
- Je pr�f�re �a.
- Moi aussi. �a simplifie les choses.
788
01:07:32,561 --> 01:07:34,241
On change de cap : est.
789
01:07:43,041 --> 01:07:43,841
Quoi encore ?
790
01:07:58,561 --> 01:08:00,201
Vous �tes prisonniers de guerre.
791
01:08:00,801 --> 01:08:03,001
Je ne veux ni bruit ni affolement
792
01:08:03,921 --> 01:08:05,561
sous peine de mort.
793
01:08:07,321 --> 01:08:08,761
� une exception pr�s.
794
01:08:18,721 --> 01:08:19,641
Pas de panique.
795
01:08:20,521 --> 01:08:23,881
Le St Magnus a �t� rep�r�
par 3 patrouilles.
796
01:08:24,041 --> 01:08:25,121
Il maintient son cap.
797
01:08:25,321 --> 01:08:27,521
Il y a 8 prisonniers allemands
� bord.
798
01:08:29,201 --> 01:08:30,921
Rentrez chez vous.
799
01:08:32,881 --> 01:08:36,601
S'ils s'allient avec un type
aussi d�sesp�r� que Hardt.
800
01:08:36,921 --> 01:08:38,601
Un message de A.17.
801
01:08:39,161 --> 01:08:41,241
Ils ont perdu sa trace.
802
01:08:43,041 --> 01:08:45,481
Il a chang� de cap
entre A.7 et A.17.
803
01:08:48,361 --> 01:08:49,561
Sandwick Bay.
804
01:08:51,161 --> 01:08:52,601
Ma femme est � bord.
805
01:08:55,201 --> 01:08:57,521
Je veux voir
le commandant des destroyers.
806
01:09:01,761 --> 01:09:04,041
D�sol�, mais oubliez
vos raisons personnelles.
807
01:09:09,001 --> 01:09:11,241
Le St Magnus
a �t� captur� par des Allemands
808
01:09:11,401 --> 01:09:12,801
et fait cap sur Sandwick.
809
01:09:13,321 --> 01:09:15,761
Vous serez avis� de votre route.
810
01:09:16,321 --> 01:09:18,521
Vous allez l'intercepter.
811
01:09:19,441 --> 01:09:22,321
- Il faut le couler ?
- S'ils ne se rendent pas.
812
01:09:34,961 --> 01:09:35,961
Commandant ?
813
01:09:45,521 --> 01:09:46,281
Walter ?
814
01:09:50,041 --> 01:09:52,361
On va pas tenir � ce r�gime.
815
01:09:53,241 --> 01:09:55,401
Les bielles vont l�cher.
816
01:09:56,801 --> 01:09:58,881
La pression est trop forte.
817
01:09:59,321 --> 01:10:00,521
Un miracle que �a tienne.
818
01:10:01,241 --> 01:10:03,801
- O� va-t-on ?
- Vers l'est, que je sache.
819
01:10:04,681 --> 01:10:07,321
On va sortir des eaux surveill�es,
si c'est pas d�j� fait.
820
01:10:07,481 --> 01:10:08,881
Nous sommes
aux mains de la providence.
821
01:10:09,041 --> 01:10:12,841
Non. Entre celles d'un homme
pour qui la vie ne compte pas.
822
01:10:13,001 --> 01:10:16,361
Et c'est ma faute, car j'ai oubli�
que nous �tions en guerre.
823
01:10:16,801 --> 01:10:20,001
Que la guerre abolit
tout sentiment humain.
824
01:10:37,721 --> 01:10:40,401
- Vous pouvez acc�l�rer ?
- Je peux pas faire mieux.
825
01:10:58,841 --> 01:11:02,921
Le vieux est sourd ou fou
ou on a un sous-marin aux fesses.
826
01:11:21,121 --> 01:11:23,161
Curieux
qu'on ne l'aper�oive toujours pas.
827
01:11:23,321 --> 01:11:25,801
- Sauf s'ils ont chang� de cap.
- �a m'�tonnerait.
828
01:11:40,561 --> 01:11:41,801
Regarde.
829
01:11:43,681 --> 01:11:45,001
C'est pas le St Magnus ?
830
01:11:48,521 --> 01:11:49,561
C'est lui.
831
01:11:50,521 --> 01:11:51,401
Ici ?
832
01:11:51,761 --> 01:11:53,601
- C'est bizarre.
- C'est du g�teau.
833
01:11:53,961 --> 01:11:55,881
Faut �conomiser nos torpilles.
834
01:11:57,641 --> 01:12:00,321
Rien nous emp�che
d'en balancer quelques-unes.
835
01:12:02,481 --> 01:12:03,601
Par� � faire surface.
836
01:12:04,841 --> 01:12:07,321
� vos postes.
Objectif : vapeur.
837
01:12:07,561 --> 01:12:08,521
Courte port�e.
838
01:12:28,521 --> 01:12:29,761
Baissez le pavillon.
839
01:12:45,761 --> 01:12:46,761
Sous-marin 29.
840
01:12:55,401 --> 01:12:56,881
Ne tirez pas !
841
01:13:17,681 --> 01:13:19,081
On nous fait des signaux !
842
01:13:20,201 --> 01:13:21,281
H - A.
843
01:13:22,801 --> 01:13:23,441
R.
844
01:13:39,001 --> 01:13:40,601
Il y a des tirs, l�-bas.
845
01:13:42,441 --> 01:13:43,601
Allons voir.
846
01:13:44,041 --> 01:13:45,401
Changement de cap.
847
01:13:57,521 --> 01:13:59,601
Mettez les gilets de sauvetage.
848
01:14:05,521 --> 01:14:06,441
Aux canots !
849
01:14:22,721 --> 01:14:25,841
Pas de panique ! Mettez vos gilets !
850
01:14:28,681 --> 01:14:30,881
Tout le monde sur le pont !
851
01:14:46,961 --> 01:14:47,801
Le voil� !
852
01:14:50,361 --> 01:14:51,681
Pr�ts ? Feu !
853
01:14:55,121 --> 01:14:56,321
Ne tirez pas !
854
01:14:56,681 --> 01:14:59,481
- Il coule par la poupe.
- Ils sortent les canots.
855
01:15:00,081 --> 01:15:01,681
Regardez ! Destroyer.
856
01:15:04,721 --> 01:15:05,401
Plongez.
857
01:15:06,321 --> 01:15:07,441
Il est touch�.
858
01:15:16,121 --> 01:15:17,481
Objectif : sous-marin.
859
01:15:21,521 --> 01:15:22,761
Chargez !
860
01:15:22,961 --> 01:15:23,521
Feu !
861
01:16:23,401 --> 01:16:26,041
- Allez-y.
- Pas sans vous, commandant.
862
01:16:26,481 --> 01:16:27,961
Un ordre est un ordre.
863
01:16:30,601 --> 01:16:33,641
Il faut y aller, maintenant.
Aide-la, James.
864
01:16:41,681 --> 01:16:43,601
Coul� par mes propres hommes.
865
01:16:51,241 --> 01:16:52,601
Venez, petite madame.
866
01:16:57,401 --> 01:17:00,441
Que faites-vous ici ?
Montez dans un canot.
867
01:17:00,721 --> 01:17:03,361
Avec votre permission, je reste.
868
01:17:03,721 --> 01:17:05,641
� votre guise.
869
01:17:09,161 --> 01:17:10,201
Une cigarette ?
870
01:17:11,161 --> 01:17:13,361
Je ne fume pas.
Mais j'ai une pipe.
871
01:17:13,521 --> 01:17:14,561
J'ai jamais fum� la pipe.
872
01:17:14,721 --> 01:17:16,721
Un peu tard pour commencer.
873
01:17:53,081 --> 01:17:54,001
Elle est l�.
874
01:17:55,081 --> 01:17:55,881
Je la vois.
875
01:18:22,201 --> 01:18:25,121
Sous-titres : Jacqueline Huet
876
01:18:25,521 --> 01:18:28,361
Sous-titrage vid�o : C.M.C.
64095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.