All language subtitles for The.Spy.in.Black.1939.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,401 --> 00:00:21,241 L'ESPION NOIR 2 00:01:20,481 --> 00:01:26,281 Kiel - Base navale allemande - 1917 3 00:01:40,921 --> 00:01:42,281 Le journal 4 00:01:44,361 --> 00:01:46,201 L'Angleterre affam�e 5 00:01:46,881 --> 00:01:48,921 - Alors, c'est vrai ? - Lisez vous-m�me. 6 00:01:50,201 --> 00:01:51,601 SUCC�S IMM�DIAT POUR LA POLITIQUE DU "COULER � VUE" 7 00:01:51,801 --> 00:01:54,241 "De source s�re : Apr�s la victoire 8 00:01:54,401 --> 00:01:57,121 "de nos sous-marins, il a �t� d�cid�..." 9 00:01:58,241 --> 00:01:59,641 Nous voil� renseign�s. 10 00:02:06,281 --> 00:02:07,841 Une chambre pour ma femme et moi. 11 00:02:08,001 --> 00:02:09,761 C'est complet. 12 00:02:09,921 --> 00:02:11,721 - On vient de se marier. - Il part demain. 13 00:02:13,481 --> 00:02:15,921 EN CAS D'URGENCE 14 00:02:16,081 --> 00:02:19,441 Il faudra peut-�tre vous la reprendre. Inscrivez-vous. 15 00:02:21,161 --> 00:02:22,201 Commandant Hardt ? 16 00:02:22,601 --> 00:02:25,761 Trouvez une combinaison de plong�e. Il est en mer. 17 00:02:25,961 --> 00:02:28,681 Le sous-marin 29 a mouill� il y a une heure. 18 00:02:30,081 --> 00:02:31,041 Un sous-marin ! 19 00:02:31,721 --> 00:02:33,841 D�s que Schneider arrivera, envoyez-le-moi. 20 00:02:35,161 --> 00:02:38,321 Le commandant Crichner veut une autre manucure. 21 00:02:41,201 --> 00:02:44,521 - Le Commandant Hardt au rapport. - Il n'est pas arriv�. 22 00:02:44,681 --> 00:02:46,481 - Son num�ro de chambre ? - 54. 23 00:02:46,641 --> 00:02:47,161 Vous l'avez vu ? 24 00:02:47,401 --> 00:02:48,401 Il y a 16 jours. 25 00:02:56,921 --> 00:02:58,321 Vous le connaissez ? 26 00:02:59,041 --> 00:03:01,121 Essayez le bain turc de Koenigstrasse. 27 00:03:05,441 --> 00:03:08,201 - Vous m'avez gard� ma chambre ? - La 54, commandant. 28 00:03:08,361 --> 00:03:10,281 - Des cigarettes ? - On a tout vendu. 29 00:03:10,441 --> 00:03:11,481 - Encore ? - J'ai du tabac. 30 00:03:12,641 --> 00:03:15,321 Et une pipe superbe, 6 marks seulement. 31 00:03:15,641 --> 00:03:18,521 Rien � faire, je ne fume pas la pipe. 32 00:03:18,681 --> 00:03:20,761 Un bain avant de passer � table. 33 00:03:20,921 --> 00:03:22,441 - Vous avez coul� des cargos ? - 4. 34 00:03:22,801 --> 00:03:24,361 J'ai faim rien que d'y penser 35 00:03:35,081 --> 00:03:37,321 16 jours sans fumer. 36 00:03:37,881 --> 00:03:40,321 - C'est absolument... - Parfait. 37 00:03:41,641 --> 00:03:44,961 Apr�s d�ner... le cigare prend toute sa saveur. 38 00:03:45,241 --> 00:03:46,241 Vous avez raison. 39 00:03:54,361 --> 00:03:57,241 De retour, Commandant. F�licitations. 40 00:03:57,401 --> 00:03:59,481 - Une table pour 2. - Un repas pour 10. 41 00:03:59,641 --> 00:04:02,041 Je vous donne l'alc�ve. Ils s'en vont... 42 00:04:03,881 --> 00:04:05,521 Apr�s d�ner, Schuster. 43 00:04:10,841 --> 00:04:14,401 Nous venons de passer 16 jours � bord d'un sous-marin. 44 00:04:14,561 --> 00:04:16,881 Ce qui fait 48 bo�tes de sardines 45 00:04:17,041 --> 00:04:19,921 760 petits poissons r�pugnants. 46 00:04:20,081 --> 00:04:21,921 - Je mangerais un cheval. - Il en est capable. 47 00:04:22,281 --> 00:04:24,441 Ce n'est pas le jour de la viande rouge. 48 00:04:25,241 --> 00:04:28,241 Dans ce cas, servez-nous de l'oie r�tie 49 00:04:28,521 --> 00:04:32,201 une terrine de foie gras, de l'apple strudel, un plum pudding. 50 00:04:32,641 --> 00:04:33,601 De la taille d'une mine. 51 00:04:34,281 --> 00:04:35,721 Messieurs, s'il vous pla�t... 52 00:04:36,161 --> 00:04:37,361 Voici le menu. 53 00:04:40,441 --> 00:04:41,481 C'est une blague ? 54 00:04:41,761 --> 00:04:43,121 Poisson bouilli. 55 00:04:44,481 --> 00:04:47,281 - Carottes, pommes de terre... - Plus de pommes de terre. 56 00:04:47,441 --> 00:04:49,361 - Du pain et du beurre. - Plus de beurre... 57 00:04:49,521 --> 00:04:51,601 De la margarine... demain peut-�tre... 58 00:04:51,761 --> 00:04:55,401 Nous coulons par le fond tout ce qu'il y a de meilleur 59 00:04:55,561 --> 00:04:57,481 et de retour au port, on nous sert 60 00:04:57,641 --> 00:04:59,401 du poisson bouilli aux carottes. 61 00:05:33,521 --> 00:05:34,601 Quatri�me. 62 00:05:52,241 --> 00:05:53,601 On vous attend au Q.G. 63 00:06:03,081 --> 00:06:04,681 Conservez cette allure. 64 00:06:15,001 --> 00:06:17,761 Quelle id�e ! Une moto � bord d'un sous-marin ! 65 00:06:17,921 --> 00:06:19,161 11 h 15 66 00:06:21,281 --> 00:06:22,761 11 h 14. 67 00:06:22,921 --> 00:06:25,241 Qui nous emp�che de l'ouvrir maintenant ? 68 00:06:26,641 --> 00:06:27,921 11 h 15 69 00:06:31,201 --> 00:06:32,721 11 h 15, messieurs. 70 00:06:34,201 --> 00:06:37,401 Ordre scell� - Ouvrir � 11 h 15. 71 00:06:57,281 --> 00:06:58,881 Ils expliquent la moto ? 72 00:07:04,081 --> 00:07:06,521 - Qu'est-ce que c'est ? - Le plan de minage des Orcades. 73 00:07:06,681 --> 00:07:10,081 Une photo de l'Old Man of Hoy - un rendez-vous 74 00:07:13,121 --> 00:07:14,121 3 degr�s 25. 75 00:07:15,681 --> 00:07:18,761 - Ce n'est pas sur mon plan. - C'est sur la carte. Ici. 76 00:07:22,201 --> 00:07:23,201 Mission sp�ciale. 77 00:07:23,921 --> 00:07:28,401 Nous devons gagner imm�diatement ce point des Orcades. 78 00:07:29,881 --> 00:07:31,761 C'est important... et dangereux. 79 00:07:32,441 --> 00:07:33,681 Je compte sur vous 80 00:07:33,841 --> 00:07:35,961 et sur vos hommes. Ce sera tout. Merci. 81 00:07:38,241 --> 00:07:40,161 Hartman - Foncez 82 00:07:40,521 --> 00:07:41,801 3 degr�s 20. 83 00:07:44,921 --> 00:07:46,321 La moto. 84 00:07:46,881 --> 00:07:49,241 Je la prendrai pour gagner Long Hope � l'�le de Hoy 85 00:07:50,481 --> 00:07:51,961 o� est bas�e la flotte anglaise. 86 00:07:52,401 --> 00:07:53,921 "Une fois pass� les mines 87 00:07:54,121 --> 00:07:57,161 "d�barquez au pied de l'Old Man of Hoy. 88 00:07:58,281 --> 00:08:01,641 "Le lt Schuster prendra le commandement en attendant. 89 00:08:02,201 --> 00:08:05,081 "Vous vous rendrez � l'�cole de Long Hope 90 00:08:05,241 --> 00:08:07,001 "pour vous pr�senter 91 00:08:07,161 --> 00:08:10,161 "� notre agent, Fr�ulein Thiel". 92 00:08:10,321 --> 00:08:14,001 - Une femme ? Quel genre ? - Grande, brune, 21 ans. 93 00:08:14,281 --> 00:08:16,041 Mon type ! Faudra vous raser. 94 00:08:16,361 --> 00:08:17,761 Ouvrez le sac. 95 00:08:19,001 --> 00:08:20,761 Je vois toujours pas, pour la moto. 96 00:08:20,921 --> 00:08:24,761 Un type d�barquant d'un sous-marin allemand ne serait pas � moto ! 97 00:08:27,441 --> 00:08:29,481 Un costume de tweed assez us�. 98 00:08:29,641 --> 00:08:30,961 Id�al en �cosse. 99 00:08:32,041 --> 00:08:34,201 Un peu grand pour moi. Il doit vous aller. 100 00:08:34,401 --> 00:08:37,201 Il est � moi... je l'ai achet� � Berlin. 101 00:08:41,521 --> 00:08:44,521 "Temple & Conway - Londres". 102 00:08:44,881 --> 00:08:48,401 "Ernest H-A-R-T" 103 00:08:48,561 --> 00:08:50,441 Votre nom, �crit � l'anglaise. 104 00:08:51,361 --> 00:08:55,161 Malin ! Voler mon costume pour faire de moi un espion ! 105 00:08:55,321 --> 00:08:58,201 Fr�ulein Thiel ? Il y a une photo d'elle ? 106 00:08:59,681 --> 00:09:02,401 Comment comptent-ils l'introduire dans l'�cole ? 107 00:09:02,561 --> 00:09:03,761 �a les regarde. 108 00:09:09,801 --> 00:09:12,281 Miss Anne, il est presque 4 h. 109 00:09:12,441 --> 00:09:14,801 La voiture va arriver et rien n'est pr�t. 110 00:09:16,601 --> 00:09:17,601 Attention ! 111 00:09:18,721 --> 00:09:20,721 - Ma peinture. - La poign�e s'est cass�e. 112 00:09:21,001 --> 00:09:23,081 Y a pas de mal. 113 00:09:23,801 --> 00:09:26,561 Nounou ch�rie, j'ai pass� des vacances merveilleuses. 114 00:09:26,721 --> 00:09:29,521 Manquerait plus que je m'occupe pas de toi comme il faut. 115 00:09:29,681 --> 00:09:31,641 J'ai une grande habitude. 116 00:09:31,881 --> 00:09:33,401 Reste pas plant�e l�, godiche. 117 00:09:33,761 --> 00:09:35,121 Colle donc l'�tiquette. 118 00:09:35,641 --> 00:09:37,041 �a te ferait plaisir de... 119 00:09:37,201 --> 00:09:39,521 Tu as fait tomber ton passeport. 120 00:09:39,681 --> 00:09:41,001 Quelle maladroite. 121 00:09:41,161 --> 00:09:44,201 - C'est une photo de John et moi. - Et tu me la donnes ? 122 00:09:44,361 --> 00:09:47,081 J'en ai beaucoup, on en a tir� des milliers. 123 00:09:48,161 --> 00:09:49,921 "Le r�v�rend John Harris 124 00:09:50,081 --> 00:09:52,561 "vicaire de St Swithin, et sa fianc�e. 125 00:09:52,721 --> 00:09:55,681 "Miss Anne Burnett, qui va prendre la direction 126 00:09:55,841 --> 00:09:59,601 "de l'�cole d'une des Orcades". 127 00:09:59,761 --> 00:10:02,441 - Il va te manquer. - Il a promis de venir me voir 128 00:10:02,601 --> 00:10:04,041 si le doyen l'y autorise. 129 00:10:09,921 --> 00:10:11,881 Une auto s'arr�te devant le portail. 130 00:10:22,801 --> 00:10:24,361 Peut-on me servir du th� ? 131 00:10:24,921 --> 00:10:28,081 Volontiers, mais je dois d'abord m'occuper de son d�part. 132 00:10:28,241 --> 00:10:30,081 - Les bagages, Maggie ! - Nous attendons la voiture. 133 00:10:30,241 --> 00:10:33,521 Elle prend le train pour Thurso. Je vous prie de m'excuser. 134 00:10:33,681 --> 00:10:36,001 - Vous allez vers le nord ? - Aux Orcades. 135 00:10:36,161 --> 00:10:38,361 - La base de la flotte ? - Je suis l'institutrice. 136 00:10:38,521 --> 00:10:40,441 - Il est 4 h. - Mon train est � 5 h. 137 00:10:40,601 --> 00:10:43,401 Curieux, Sandy Ross n'est jamais en retard. 138 00:10:43,561 --> 00:10:45,361 Je r�gle ma montre sur lui. 139 00:10:45,521 --> 00:10:46,881 - C'est le chauffeur. - Vous l'avez vu ? 140 00:10:47,401 --> 00:10:50,921 Une guimbarde marqu�e A. Ross : elle avait l'air en panne. 141 00:10:51,081 --> 00:10:52,521 - O� ? - � 8 km. 142 00:10:52,841 --> 00:10:54,201 Land Sakes ! 143 00:10:54,361 --> 00:10:56,161 Si vous preniez le train suivant ? 144 00:10:56,321 --> 00:10:59,521 Je prends un bateau � Stromness. Je perdrais une journ�e. 145 00:10:59,681 --> 00:11:02,001 Va chercher Mr. McLeod, qu'il nous pr�te le corbillard. 146 00:11:02,161 --> 00:11:03,321 Non, attendez. 147 00:11:03,881 --> 00:11:05,161 Je peux vous conduire. 148 00:11:05,441 --> 00:11:07,561 - Ce serait tr�s aimable. - Et votre th� ? 149 00:11:07,721 --> 00:11:08,521 Tant pis. 150 00:11:08,681 --> 00:11:11,641 C'est la providence qui vous a men�e jusqu'ici. 151 00:11:12,601 --> 00:11:15,801 - Les bagages dans la voiture ! - Direction Dingwall. 152 00:11:15,961 --> 00:11:20,121 Ne prends pas froid. Elle s'enrhume pour un rien. 153 00:11:20,281 --> 00:11:22,241 Vous nous sauvez la vie. 154 00:11:22,561 --> 00:11:23,841 Ne perds pas ton passeport. 155 00:11:24,121 --> 00:11:26,321 Surtout, couvre-toi bien. 156 00:11:26,481 --> 00:11:28,161 - Les nuits seront glaciales. - Je serai prudente. 157 00:11:39,921 --> 00:11:41,881 Ainsi, vous �tes institutrice. 158 00:11:42,201 --> 00:11:43,241 Mais oui. 159 00:11:43,401 --> 00:11:45,961 Dipl�m�e de l'universit� de Bristol. 160 00:11:46,121 --> 00:11:47,081 Bravo. 161 00:11:47,481 --> 00:11:49,041 Mes parents sont morts. 162 00:11:49,721 --> 00:11:51,761 - Je n'avais plus d'argent. - Que faisait votre p�re ? 163 00:11:52,121 --> 00:11:55,481 Architecte. Sa seule �uvre dont je me souvienne 164 00:11:55,681 --> 00:11:59,401 c'�tait un pub � Chester, et comme il ne buvait pas... 165 00:12:00,641 --> 00:12:04,081 - Vous habitiez Chester ? - Puttenham Street. 166 00:12:04,281 --> 00:12:06,521 Et l�-bas, dans les Orcades ? 167 00:12:07,321 --> 00:12:08,641 - Vous avez des amis ? - Aucun. 168 00:12:08,801 --> 00:12:11,161 Mais John essaiera de venir me voir. 169 00:12:12,161 --> 00:12:13,441 Mon fianc�. 170 00:12:13,601 --> 00:12:16,161 - Vous voulez voir sa photo ? - Avec plaisir. 171 00:12:19,161 --> 00:12:19,881 Beau gar�on. 172 00:12:21,161 --> 00:12:22,161 Je croyais 173 00:12:22,321 --> 00:12:25,161 que les Orcades �taient ferm�es aux civils. 174 00:12:25,321 --> 00:12:26,801 J'ai eu du mal � obtenir 175 00:12:26,961 --> 00:12:28,641 - mon passeport. - Mais vous l'avez. 176 00:12:30,561 --> 00:12:33,481 Le voil�, avec ma photo. 177 00:12:33,841 --> 00:12:35,121 Je suis affreuse ! 178 00:12:39,921 --> 00:12:41,601 Ces photos sont peu flatteuses. 179 00:12:41,761 --> 00:12:43,161 C'est bien la route ? 180 00:12:44,841 --> 00:12:46,081 C'est la route de Dingwall ? 181 00:12:46,641 --> 00:12:48,001 Un raccourci. 182 00:12:48,921 --> 00:12:51,241 - Vous n'avez pas froid ? - Non, c'est parfait. 183 00:12:51,401 --> 00:12:53,001 Qu'a dit votre nounou ? 184 00:12:53,441 --> 00:12:55,001 L'�charpe de laine, Edwards. 185 00:13:02,441 --> 00:13:04,921 Vraiment, je n'en ai pas besoin. 186 00:13:05,081 --> 00:13:06,761 Il ne faut pas vous enrhumer. 187 00:13:19,601 --> 00:13:20,841 - Alors ? - C'est fait. 188 00:13:21,241 --> 00:13:22,761 Alors, accrochez-vous. 189 00:13:40,041 --> 00:13:42,681 Nous amenons Miss Burnett, Fr�ulein Thiel. 190 00:14:17,801 --> 00:14:18,601 �teignez ! 191 00:14:19,801 --> 00:14:22,881 - T'as vu de la lumi�re ? - O� �a ? Non. 192 00:14:24,801 --> 00:14:27,521 - J'ai entendu un plouf ! - Arr�te-toi. 193 00:14:32,201 --> 00:14:33,441 Une mouette. 194 00:15:01,681 --> 00:15:03,121 Je vous reconnais. 195 00:15:12,361 --> 00:15:13,441 Institutrice ? 196 00:15:14,001 --> 00:15:16,401 Cette photo ne vous fait pas justice. 197 00:15:16,681 --> 00:15:19,001 Comme toutes les photos de passeport. 198 00:15:19,201 --> 00:15:20,521 - Destination ? - Long Hope. 199 00:15:20,681 --> 00:15:22,441 - Age ? - 21 ans. 200 00:15:22,601 --> 00:15:25,001 - Mari�e ou c�libataire ? - Fianc�e. 201 00:15:25,601 --> 00:15:26,721 Passez. 202 00:15:39,921 --> 00:15:42,161 Du th� bien chaud ? 203 00:15:42,321 --> 00:15:44,441 - � quelle heure arrive-t-on ? - Dans une heure environ. 204 00:15:44,601 --> 00:15:47,601 Vous �tes la seule passag�re. � part les ouvriers du t�l�phone. 205 00:16:01,841 --> 00:16:03,161 Plus vite ! 206 00:16:03,921 --> 00:16:06,401 - Vous �tes tous du t�l�phone ? - � votre avis ? 207 00:16:06,801 --> 00:16:08,361 - Six. - Passez. 208 00:16:13,601 --> 00:16:14,721 Jolie travers�e. 209 00:16:16,401 --> 00:16:17,801 Parlez pour vous. 210 00:16:18,041 --> 00:16:22,361 Vous n'avez qu'� vous tenir sur le pont. Mais moi ! 211 00:16:22,681 --> 00:16:25,281 C'est un miracle que je fasse avancer ce rafiot. 212 00:16:26,201 --> 00:16:30,801 Et mes pi�ces ? Quand s'arr�tera-t-on pour r�parer ? 213 00:16:31,721 --> 00:16:33,001 On va y penser. 214 00:16:33,401 --> 00:16:34,601 Y serait temps. 215 00:16:35,641 --> 00:16:37,081 Vous �tes la nouvelle institutrice ? 216 00:16:37,481 --> 00:16:38,961 �a nous changera 217 00:16:39,121 --> 00:16:40,681 de "Maggie la Bigleuse" ! 218 00:16:40,841 --> 00:16:41,961 Laissez-passer ? 219 00:16:42,801 --> 00:16:45,401 Je fais la police, vous voyez 220 00:16:45,561 --> 00:16:48,001 en temps de guerre. 221 00:16:48,161 --> 00:16:50,841 Je contr�le arriv�es et d�parts. 222 00:16:54,201 --> 00:16:55,281 Vous pouvez passer. 223 00:16:55,561 --> 00:16:59,201 Je m'appelle Bob Bratt. Suivez-moi, le pasteur vous attend. 224 00:16:59,881 --> 00:17:01,041 Je les prends. 225 00:17:10,921 --> 00:17:12,041 Fermez la porte. 226 00:17:13,001 --> 00:17:16,921 - R�v�rend Matthews. Mon �pouse. - Merci de m'accueillir. 227 00:17:17,761 --> 00:17:21,241 Vous pr�f�rerez peut-�tre loger au presbyt�re 228 00:17:21,401 --> 00:17:23,041 plut�t qu'� l'�cole ? 229 00:17:24,481 --> 00:17:28,361 Ma femme juge peu convenable qu'une jeune fille habite seule. 230 00:17:28,521 --> 00:17:30,081 J'ai l'habitude. 231 00:17:30,241 --> 00:17:32,921 Mrs. Matthews est tr�s �conome. 232 00:17:33,281 --> 00:17:35,241 Nos prix sont fort raisonnables. 233 00:17:35,401 --> 00:17:39,121 J'en suis certaine. Si nous en parlions une autre fois ? 234 00:17:41,481 --> 00:17:43,761 - Je vais vous montrer le chemin. - Fermez la porte ! 235 00:18:17,401 --> 00:18:18,281 15 m�tres. 236 00:18:18,801 --> 00:18:19,801 Auxiliaire 4. 237 00:18:29,041 --> 00:18:30,081 Vitesse r�duite. 238 00:18:31,441 --> 00:18:33,561 Coupez pompe et auxiliaire 4. 239 00:18:48,161 --> 00:18:49,881 - 25 m�tres. - Remplissez le 5. 240 00:19:01,481 --> 00:19:02,961 Maintenez � 25 m�tres. 241 00:19:14,521 --> 00:19:17,241 D'avoir froid dans le dos, �a donne chaud. 242 00:19:20,041 --> 00:19:21,161 On a frott� quelque chose ? 243 00:19:21,481 --> 00:19:23,241 Vous n'auriez rien entendu. 244 00:19:36,121 --> 00:19:37,841 Je crois que nous sommes pass�s. 245 00:19:38,001 --> 00:19:40,841 Celui qui a d�got� le plan des mines m�rite la Croix de fer. 246 00:19:41,001 --> 00:19:43,881 Sinon, pour nous, c'�tait m�me pas la croix de bois. 247 00:19:44,041 --> 00:19:45,161 Coupez moteurs ! 248 00:19:50,041 --> 00:19:51,481 Vous n'entendez rien ? 249 00:19:57,201 --> 00:19:57,961 Rien. 250 00:19:58,121 --> 00:19:59,561 Bon. Je monte. 15 m�tres. 251 00:20:00,921 --> 00:20:02,121 Sortez p�riscope. 252 00:20:06,241 --> 00:20:07,121 Par� � faire surface ? 253 00:20:11,441 --> 00:20:12,121 Chassez 1. 254 00:20:15,681 --> 00:20:16,681 Chassez 2 et 3. 255 00:20:20,241 --> 00:20:20,961 15 m. 256 00:20:24,801 --> 00:20:25,841 10. 257 00:20:26,921 --> 00:20:27,961 5. 258 00:20:28,161 --> 00:20:30,041 Arr�tez vidange. � vos postes. 259 00:20:42,841 --> 00:20:44,921 Revoyons les d�tails une derni�re fois. 260 00:20:45,081 --> 00:20:47,041 Je risque de les oublier ? 261 00:20:47,201 --> 00:20:48,201 Pour plus de s�ret�. 262 00:20:48,361 --> 00:20:49,601 Pr�t ? 263 00:20:49,761 --> 00:20:52,921 - Au sommet de la falaise ? - Nord-est, contourner les rochers. 264 00:20:53,081 --> 00:20:55,681 - Ensuite ? - Suivre les poteaux t�l�graphiques. 265 00:20:55,841 --> 00:20:56,761 - Chercher ? - La route. 266 00:20:56,921 --> 00:20:58,681 - Au bout de 5 km ? - Tourner � droite. 267 00:20:58,841 --> 00:21:01,601 Aller jusqu'� la fourche. Prendre � gauche. 268 00:21:01,761 --> 00:21:05,081 - � la borne ? - Rep�rer le signal. Nord-ouest. 269 00:21:05,241 --> 00:21:06,921 - La femme s'appelle ? - Fr�ulein Thiel. 270 00:21:07,081 --> 00:21:08,401 La moto est d�barqu�e. 271 00:21:08,561 --> 00:21:09,361 Mot de passe ? 272 00:21:10,081 --> 00:21:12,641 "J'ignore d'o� me vient..." 273 00:21:14,281 --> 00:21:15,561 Pourquoi souriez-vous ? 274 00:21:15,721 --> 00:21:18,801 Je vous vois r�citant un po�me � une femme dans le noir. 275 00:21:19,481 --> 00:21:22,001 Gardez vos plaisanteries pour vous. 276 00:21:25,841 --> 00:21:28,721 Soyez ici � la m�me heure les 3 prochains jours. 277 00:21:30,001 --> 00:21:31,241 Vous avez tout ? 278 00:21:32,761 --> 00:21:35,001 - Lunettes ? Revolver ? - Tout. 279 00:21:35,521 --> 00:21:36,481 Bonne chance. 280 00:23:31,041 --> 00:23:31,881 Qui va l� ? 281 00:23:39,201 --> 00:23:40,041 Police : Bob Bratt. 282 00:23:40,681 --> 00:23:41,801 Passez. 283 00:23:43,161 --> 00:23:44,321 C'est calme. 284 00:24:09,961 --> 00:24:10,961 Eh, l�-haut ! 285 00:24:24,721 --> 00:24:25,881 �teignez ! 286 00:24:28,921 --> 00:24:29,681 Qui appelle ? 287 00:24:29,841 --> 00:24:31,681 La lumi�re, voyons ! 288 00:24:32,001 --> 00:24:34,001 - Excusez-moi. - �teignez. 289 00:24:42,321 --> 00:24:43,921 Vous avez lu le r�glement ? 290 00:24:45,721 --> 00:24:47,601 Et vous �tes institutrice ! 291 00:24:47,921 --> 00:24:49,481 Mr. Bratt ? Excusez-moi. 292 00:24:49,961 --> 00:24:51,121 C'est bon. 293 00:24:52,361 --> 00:24:54,041 Mais je suis seul. Et avec la flotte ici 294 00:24:54,201 --> 00:24:55,641 je dois �tre vigilant. 295 00:24:55,801 --> 00:24:58,041 Si un espion allemand s'aventure chez nous 296 00:24:58,481 --> 00:25:00,721 ce ne sera pas ma faute. 297 00:25:00,961 --> 00:25:01,841 Bonsoir. 298 00:26:25,561 --> 00:26:27,921 "J'ignore d'o� me vient 299 00:26:28,081 --> 00:26:30,201 "une telle langueur". 300 00:26:30,361 --> 00:26:34,921 "Une ancienne l�gende me hante, que je ne puis chasser". 301 00:26:51,801 --> 00:26:54,161 - Que voulait la patrouille ? - Ils ont vu la lumi�re. 302 00:26:55,641 --> 00:26:57,761 - Sommes-nous seuls ? - Bien s�r. 303 00:26:59,961 --> 00:27:02,281 - O� donne cette porte ? - Dans la cuisine. 304 00:27:17,561 --> 00:27:19,041 - L'escalier ? - Aux chambres. 305 00:27:33,681 --> 00:27:34,441 Du beurre ! 306 00:27:36,441 --> 00:27:37,521 J'ai eu peur ! 307 00:27:44,881 --> 00:27:45,921 Fr�ulein Thiel ? 308 00:27:46,401 --> 00:27:47,641 Oui, Cdt Hardt. 309 00:27:50,521 --> 00:27:52,201 Parlons anglais. 310 00:27:52,681 --> 00:27:53,801 Mangeons en anglais ? 311 00:27:54,601 --> 00:27:55,641 � vous l'honneur. 312 00:28:02,841 --> 00:28:04,561 Comment �tes-vous pass�e ? 313 00:28:04,721 --> 00:28:06,201 Un air sage et un faux passeport. 314 00:28:06,881 --> 00:28:09,321 Et le don des langues �trang�res. 315 00:28:09,481 --> 00:28:12,401 C'est le minimum. Je suis l'institutrice. 316 00:28:13,601 --> 00:28:15,161 Je m'appelle Anne Burnett. 317 00:28:15,441 --> 00:28:17,241 Appelez-moi par ce nom. 318 00:28:21,801 --> 00:28:24,041 Vous �tes fou ! Cet uniforme ici ! 319 00:28:24,401 --> 00:28:27,961 Si je tombe, ce sera en officier, pas en espion. 320 00:28:29,321 --> 00:28:31,521 En tant que civile, je n'ai pas le choix. 321 00:28:35,081 --> 00:28:36,081 Pardonnez-moi. 322 00:28:38,521 --> 00:28:41,961 Un jambon entier, du pain blanc. 323 00:28:42,121 --> 00:28:43,241 Et du beurre ! 324 00:28:45,841 --> 00:28:48,241 Les Anglais ne s'en font pas. 325 00:29:05,521 --> 00:29:08,561 Le m�tier d'agent secret n'est pas si d�sagr�able. 326 00:29:09,321 --> 00:29:10,521 Il a ses inconv�nients. 327 00:29:12,161 --> 00:29:15,521 � propos, c'est la rentr�e apr�s-demain. 328 00:29:16,721 --> 00:29:19,161 - Je suis perplexe. - Moi aussi. 329 00:29:23,801 --> 00:29:26,241 En Allemagne, les femmes n'ont plus de bas de soie. 330 00:29:28,681 --> 00:29:30,321 Je vous montre votre chambre. 331 00:29:31,281 --> 00:29:32,361 En haut. 332 00:29:32,841 --> 00:29:34,961 J'ignore encore ce qu'on attend de moi. 333 00:29:35,121 --> 00:29:36,201 Vous le saurez demain. 334 00:29:38,961 --> 00:29:40,601 Non, tout de suite. 335 00:29:42,841 --> 00:29:43,721 Quels sont vos ordres ? 336 00:29:48,321 --> 00:29:50,801 - Pardon ? - Vos ordres. 337 00:29:52,401 --> 00:29:54,441 Me pr�senter � Fr�ulein Thiel. 338 00:29:54,921 --> 00:29:57,001 - Ob�ir � ses ordres. - Exactement. 339 00:29:57,561 --> 00:29:59,201 Prenez la moto et allez vous coucher. 340 00:30:05,201 --> 00:30:06,201 Je dors avec ? 341 00:30:06,401 --> 00:30:09,601 � votre guise. Il y a une place pr�s de la table de toilette. 342 00:30:34,641 --> 00:30:36,401 Pourquoi m'enfermez-vous ? 343 00:30:37,681 --> 00:30:39,441 Une femme de m�nage vient le matin. 344 00:30:39,681 --> 00:30:43,041 - Je peux fermer moi-m�me. - C'est plus s�r ainsi. 345 00:31:01,521 --> 00:31:02,521 Je peux entrer ? 346 00:31:07,601 --> 00:31:10,321 Petit-d�jeuner dans ma chambre. La vue est splendide. 347 00:31:11,721 --> 00:31:14,961 J'ai autre chose � faire que d'admirer le panorama. 348 00:32:07,641 --> 00:32:09,721 Alors... Le plan ? 349 00:32:10,721 --> 00:32:12,961 Couler 15 de ces b�timents. 350 00:32:14,641 --> 00:32:15,281 Comment ? 351 00:32:16,921 --> 00:32:18,161 Il vous le dira. 352 00:32:24,641 --> 00:32:25,561 Qui est-ce ? 353 00:32:26,681 --> 00:32:29,401 Un officier de marine britannique rancunier. 354 00:32:29,561 --> 00:32:32,841 Il a perdu le destroyer qu'il commandait dans une collision. 355 00:32:33,001 --> 00:32:33,841 Comment ? 356 00:32:34,321 --> 00:32:36,201 Erreur de navigation. Il avait bu. 357 00:32:36,721 --> 00:32:40,441 Tra�tre et alcoolique. Fleuron de la marine britannique. 358 00:32:41,601 --> 00:32:44,201 - O� cela s'est-il pass� ? - � Chypre. 359 00:32:45,441 --> 00:32:48,481 H.M.S. Connaught. 16 f�vrier. 360 00:32:48,681 --> 00:32:51,121 - Vous �tes au courant. - Bien s�r. Le commandant Ashington. 361 00:32:51,281 --> 00:32:53,881 Lieutenant - Il a �t� d�grad�. 362 00:32:55,201 --> 00:32:56,241 O� l'avez-vous rencontr� ? 363 00:32:57,441 --> 00:32:58,721 � Leith - il y a un mois. 364 00:32:59,521 --> 00:33:01,121 Et jug� qu'il �tait � vendre. 365 00:33:01,761 --> 00:33:02,841 Plut�t cher. 366 00:33:03,401 --> 00:33:04,481 Qui paye ? 367 00:33:05,241 --> 00:33:06,001 L'Allemagne. 368 00:33:07,081 --> 00:33:08,121 Seulement l'Allemagne ? 369 00:33:09,961 --> 00:33:10,921 Et moi. 370 00:33:13,241 --> 00:33:16,361 Une rencontre para�t s'imposer. 371 00:33:16,521 --> 00:33:17,721 Rejoignez-nous. 372 00:33:26,481 --> 00:33:28,601 Si tout le monde s'asseyait ? 373 00:33:31,441 --> 00:33:32,881 Sers-lui � boire. Qu'il se d�tende. 374 00:33:33,121 --> 00:33:34,681 Venons-en au fait. 375 00:33:34,961 --> 00:33:37,041 Moi, c'est pas de refus. 376 00:33:38,641 --> 00:33:41,281 Tenons-nous-en au travail qui nous attend. 377 00:33:44,721 --> 00:33:46,761 Tous aussi rigides, ces Allemands. 378 00:33:47,321 --> 00:33:49,561 Tirez les rideaux... les plans. 379 00:33:50,761 --> 00:33:51,561 Allons-y. 380 00:33:52,601 --> 00:33:56,321 Je r�sume. 3 ans que vous �tes englu�s � Kiel. 381 00:33:56,481 --> 00:33:57,281 Et la bataille des Shetland ? 382 00:33:57,441 --> 00:33:59,041 Vous n'osez plus bouger depuis. 383 00:33:59,201 --> 00:34:01,561 - Vous insinuez... - On �tait ex-�quo. 384 00:34:01,761 --> 00:34:04,361 Mais avec la flotte de la Manche � votre porte 385 00:34:04,521 --> 00:34:07,361 et la grande flotte ici qui ne vous quitte pas des yeux, 386 00:34:07,521 --> 00:34:10,001 vous ne risquez pas de nous affamer. 387 00:34:10,161 --> 00:34:12,441 Je sais. Votre plan ? 388 00:34:15,321 --> 00:34:17,881 Deux escadres vont faire une importante sortie. 389 00:34:18,041 --> 00:34:20,601 - Sud et ouest. - Je sais cela aussi. 390 00:34:21,001 --> 00:34:21,961 C'est le minimum. 391 00:34:23,281 --> 00:34:26,921 Mais que donneriez-vous pour savoir o�, quand. 392 00:34:27,281 --> 00:34:28,321 - Et comment ? - Vous le savez ? 393 00:34:28,561 --> 00:34:31,681 Je sais tout sauf la date pr�cise. Mais vous l'aurez aussi. 394 00:34:31,841 --> 00:34:33,601 - Quelles escadres ? - La 1re et la 5e. 395 00:34:33,761 --> 00:34:34,761 L'itin�raire ? 396 00:34:39,201 --> 00:34:41,641 Suivez le trait : � l'est de Swona. 397 00:34:42,641 --> 00:34:44,721 Si nos sous-marins s'assemblent... 398 00:34:44,921 --> 00:34:46,441 � Sandwick Bay. 399 00:34:50,281 --> 00:34:52,241 - Nous les aurons tous. - Exactement. 400 00:34:53,601 --> 00:34:55,561 S'ils modifient leurs plans ? 401 00:34:55,761 --> 00:34:57,241 Je serai renseign�. 402 00:34:57,401 --> 00:34:58,641 - Par qui ? - Mon fr�re. 403 00:34:58,801 --> 00:35:00,401 Il commande un vaisseau amiral. 404 00:35:00,561 --> 00:35:03,961 - Il est aussi... ? - Non. Il se fie � son fr�re. 405 00:35:07,201 --> 00:35:09,441 C'est pr�vu pour quand ? 406 00:35:10,641 --> 00:35:13,881 Demain, apr�s-demain, � tout moment. Vous serez pr�venu. 407 00:35:14,041 --> 00:35:17,481 On ne soustraira des sous-marins au blocus sur une supposition. 408 00:35:17,681 --> 00:35:20,641 Ce n'est pas une supposition. Mais une certitude. 409 00:35:21,041 --> 00:35:22,601 - La date ? - Je l'aurai. 410 00:35:24,401 --> 00:35:26,361 Ce serait le plus gros coup de la guerre. 411 00:35:29,001 --> 00:35:30,361 Nous nous comprenons. 412 00:35:31,441 --> 00:35:32,601 J'esp�re. 413 00:35:35,281 --> 00:35:36,601 � notre prochaine r�union. 414 00:35:44,641 --> 00:35:46,801 Soyez sages. 415 00:35:49,641 --> 00:35:51,641 - Quel est votre navire ? - Le Warspite. 416 00:35:51,961 --> 00:35:53,881 Il ne sortira pas ce jour-l� ? 417 00:35:54,881 --> 00:35:56,321 Il est au radoub. 418 00:35:58,041 --> 00:35:58,841 Dommage. 419 00:36:01,961 --> 00:36:04,761 Songez, les enfants, que notre petite �le 420 00:36:04,921 --> 00:36:10,321 est le protecteur de continents mille fois plus grands qu'elle. 421 00:36:11,041 --> 00:36:12,921 �a vous d�pla�t mais ce sont 422 00:36:13,081 --> 00:36:14,081 les ordres. 423 00:36:14,241 --> 00:36:16,601 Vous me donnez envie de devenir anglais. 424 00:36:16,881 --> 00:36:17,721 Et apr�s ? 425 00:36:18,241 --> 00:36:21,241 On ajoute : un empire o� le soleil ne se couche jamais. 426 00:36:24,321 --> 00:36:25,401 Je dois l'expliquer. 427 00:36:26,881 --> 00:36:27,881 Dans quel sens ? 428 00:36:28,161 --> 00:36:30,161 D'est en ouest ou le contraire ? 429 00:36:30,801 --> 00:36:33,241 �a me tracasse. Les enfants le sauront ! 430 00:36:36,161 --> 00:36:37,081 Rassurez-vous. 431 00:36:37,961 --> 00:36:40,681 Vous pouvez leur apprendre de grandes choses. 432 00:36:41,201 --> 00:36:44,041 Comment d�barquer sur une �le aussi bien gard�e que Gibraltar. 433 00:36:45,001 --> 00:36:48,921 Comment faire marcher 2 officiers, un Allemand et un Anglais 434 00:36:49,081 --> 00:36:50,641 au doigt et � l'�il 435 00:36:51,241 --> 00:36:52,561 et des tas d'autres choses 436 00:36:53,401 --> 00:36:54,441 qu'on n'apprend pas � l'�cole. 437 00:36:54,841 --> 00:36:57,361 Aux cours du soir pour adultes. 438 00:36:58,521 --> 00:37:01,401 C'est le soir et je suis adulte. 439 00:37:02,161 --> 00:37:03,681 Mais vous n'�tes pas mon �l�ve. 440 00:37:09,801 --> 00:37:12,321 Qu'est-il arriv� � la vraie Miss Burnett ? 441 00:37:13,241 --> 00:37:15,681 Vous connaissez le petit chaperon rouge ? 442 00:37:15,841 --> 00:37:19,321 - Le conte finit bien. - C'est toute la diff�rence. 443 00:37:26,681 --> 00:37:28,121 Elle a eu un accident ? 444 00:37:29,721 --> 00:37:31,201 En votre pr�sence ? 445 00:37:31,921 --> 00:37:33,721 J'ex�cute les ordres de mon service. 446 00:37:34,521 --> 00:37:35,881 Joli service ! 447 00:37:36,761 --> 00:37:39,081 Avez-vous d�j� torpill� un navire civil ? 448 00:37:39,241 --> 00:37:41,761 - C'est diff�rent ! - Certainement plus meurtrier. 449 00:37:53,201 --> 00:37:55,041 De quel droit me faites-vous la morale ? 450 00:37:55,201 --> 00:37:57,121 Nous ex�cutons des ordres 451 00:37:57,281 --> 00:37:59,441 sans choisir nos missions ni les moyens de les accomplir. 452 00:38:00,001 --> 00:38:02,241 Nous sommes les rouages d'une machine de destruction. 453 00:38:02,921 --> 00:38:04,121 Que cela vous plaise ou non. 454 00:38:08,641 --> 00:38:09,761 O� est la cl� ? 455 00:38:11,281 --> 00:38:12,241 Ici. 456 00:39:32,401 --> 00:39:34,521 Merci les enfants. La classe est finie. 457 00:39:45,721 --> 00:39:47,441 Je vous remercie. 458 00:40:15,681 --> 00:40:16,881 Du nouveau ? 459 00:40:17,281 --> 00:40:18,881 �a y est ! C'est pour demain. 460 00:40:19,041 --> 00:40:20,481 - L'heure ? - 7 h. 461 00:40:20,641 --> 00:40:21,801 Pas de changement ? 462 00:40:22,481 --> 00:40:25,241 - Vous avez un contact ce soir ? - Soyez pr�te � partir � 22 h. 463 00:40:25,401 --> 00:40:26,841 - Ce soir ? - Bien s�r. 464 00:40:27,841 --> 00:40:29,321 Que dites-vous ? 465 00:40:29,761 --> 00:40:31,641 Fr�ulein Thiel part avec moi. 466 00:40:38,641 --> 00:40:42,001 - R�v�rend Hector Matthews. - Ah bon ? Pardon, enchant�. 467 00:40:42,161 --> 00:40:44,961 Excusez-moi de ne pas vous serrer la main. John Harris. 468 00:40:45,121 --> 00:40:46,161 Je cherche l'�cole. 469 00:40:46,321 --> 00:40:48,721 - � quel sujet ? - Je vais voir ma fianc�e. 470 00:40:48,881 --> 00:40:51,801 Miss Burnett n'a pas �voqu� ses liens avec l'�glise anglicane. 471 00:40:51,961 --> 00:40:53,561 Elle en aura bient�t. 472 00:40:54,561 --> 00:40:57,881 Si vous s�journez dans l'�le, vous pourriez loger au presbyt�re. 473 00:40:58,041 --> 00:41:00,041 Vous ne trouverez pas moins cher. 474 00:41:00,201 --> 00:41:01,841 Vraiment ? C'est tr�s gentil. 475 00:41:02,001 --> 00:41:04,761 Venez d�ner ce soir avec votre fianc�e. 476 00:41:05,481 --> 00:41:07,001 Avec vos tickets de viande 477 00:41:07,161 --> 00:41:09,161 mon �pouse obtiendra peut-�tre un rosbif. 478 00:41:09,321 --> 00:41:11,481 Dans ma poche, je suis encombr�. 479 00:41:11,641 --> 00:41:12,521 Permettez. 480 00:41:16,241 --> 00:41:17,761 19 h 30 tapantes. 481 00:41:20,921 --> 00:41:22,961 - Vous voudriez qu'elle reste. - Quelle question. 482 00:41:23,121 --> 00:41:25,561 - Vous ne voyez pas... - Ce que je vois, ce sont les ordres. 483 00:41:25,721 --> 00:41:27,321 - O� sont-ils ? - Ici. 484 00:41:27,481 --> 00:41:28,601 Comment �a, ici ? 485 00:41:28,761 --> 00:41:30,281 Quels �taient les ordres ? 486 00:41:30,801 --> 00:41:33,201 La mission termin�e, vous deviez embarquer. 487 00:41:33,481 --> 00:41:34,561 Termin�e ? 488 00:41:36,841 --> 00:41:38,161 Est-elle termin�e ? 489 00:41:38,601 --> 00:41:41,001 Tant que vos sous-marins n'ont pas torpill� nos escadres 490 00:41:41,161 --> 00:41:43,041 s�rement pas. 491 00:41:50,081 --> 00:41:50,761 Il a raison. 492 00:41:51,441 --> 00:41:52,641 C'est �vident. 493 00:41:55,921 --> 00:41:56,961 Je vais transmettre 494 00:41:57,321 --> 00:41:59,681 et dire � Schuster de venir nous chercher demain. 495 00:42:00,401 --> 00:42:02,041 Enfin un peu de bon sens. 496 00:42:03,801 --> 00:42:05,121 J'ai oubli� de fermer. 497 00:42:10,441 --> 00:42:13,521 Je suis confus. Il doit y avoir une autre chambre. 498 00:42:14,121 --> 00:42:15,281 Entrez. 499 00:42:16,761 --> 00:42:18,161 Des officiers, ici ! 500 00:42:18,321 --> 00:42:21,241 �a doit pas �tre facile de loger tout le monde. 501 00:42:21,561 --> 00:42:22,561 Nous prenions le th�. 502 00:42:22,761 --> 00:42:24,761 - Soyez des n�tres. - Je vous remercie... 503 00:42:24,921 --> 00:42:27,321 Je cherche Miss Burnett. 504 00:42:27,481 --> 00:42:29,081 - Est-elle l� ? - Lait, sucre ? 505 00:42:29,241 --> 00:42:30,041 Volontiers. 506 00:42:30,201 --> 00:42:32,481 - Je vous d�barrasse. - Tr�s volontiers. 507 00:42:32,641 --> 00:42:33,801 C'est assez lourd. 508 00:42:36,401 --> 00:42:38,121 - Enchant�. - Asseyez-vous. 509 00:42:40,641 --> 00:42:43,321 Je dois la pr�venir de mon arriv�e. 510 00:42:50,361 --> 00:42:52,241 Je vais l'appeler. 511 00:42:52,401 --> 00:42:56,361 Je vous le d�conseille. Nous vous le d�conseillons. 512 00:42:58,241 --> 00:42:59,521 Dans ce cas... 513 00:43:00,921 --> 00:43:04,001 Elle sera tr�s �tonn�e de me trouver ici en descendant. 514 00:43:05,081 --> 00:43:06,361 Du g�teau ? 515 00:43:08,921 --> 00:43:10,361 J'ai ce gramophone 516 00:43:11,641 --> 00:43:13,201 et des disques pour elle. 517 00:43:16,321 --> 00:43:18,201 Connaissez-vous la Marche du soldat ? 518 00:43:20,321 --> 00:43:22,721 Du clairon, mais tr�s m�lodieux. 519 00:43:41,881 --> 00:43:45,041 Cette d�coration, je ne crois pas la conna�tre. 520 00:43:45,401 --> 00:43:46,401 C'est... ? 521 00:43:46,921 --> 00:43:49,401 La Croix de fer. 2e classe. 522 00:43:52,481 --> 00:43:53,841 Vous �tes prisonnier de guerre. 523 00:43:57,321 --> 00:43:58,241 Pas moi. 524 00:44:04,841 --> 00:44:06,081 Ils ne sont pas l� ? 525 00:44:06,241 --> 00:44:10,121 En temps de guerre, �tre en retard � d�ner est criminel. 526 00:44:10,281 --> 00:44:12,841 - Le r�ti va br�ler. - Je l'apporte. 527 00:44:13,001 --> 00:44:14,681 Je n'attends plus. 528 00:44:17,641 --> 00:44:20,481 Il me d��oit, ce r�v�rend Harris. 529 00:44:21,321 --> 00:44:24,481 Remercions le Seigneur pour ce repas. 530 00:44:31,521 --> 00:44:34,921 - Attention, c'est un macaroni. - On me doit une explic... 531 00:44:45,361 --> 00:44:47,081 Attendez mon retour. 532 00:44:47,281 --> 00:44:48,801 - Pourquoi ? - Restez l�. 533 00:44:48,961 --> 00:44:50,121 Faites vite ! 534 00:45:17,961 --> 00:45:21,761 - Qui est-ce ? - Le Rev. Matthews et son �pouse. 535 00:45:41,041 --> 00:45:42,601 Vous �tes venus par ce temps ! 536 00:45:42,841 --> 00:45:46,161 Les convenances avant tout. 537 00:45:46,321 --> 00:45:47,401 C'est tr�s aimable. 538 00:45:47,561 --> 00:45:50,281 Non. Nous avons attendu plus d'une heure. 539 00:45:50,561 --> 00:45:52,641 - Dehors ? - � table. 540 00:45:54,281 --> 00:45:55,641 Il �tait contrari� � cause du r�ti. 541 00:45:55,801 --> 00:45:58,201 �a n'a rien � voir. 542 00:45:58,361 --> 00:46:03,041 Si vous avez eu un emp�chement, vous auriez d� nous pr�venir. 543 00:46:03,921 --> 00:46:06,681 - Vous nous attendiez ? - Vous ne le saviez pas ? 544 00:46:06,841 --> 00:46:10,761 - Absolument pas. - Il ne vous aura pas pr�venue ! 545 00:46:10,921 --> 00:46:12,601 - Il faut croire que non. - Incroyable. 546 00:46:12,761 --> 00:46:16,121 Des fianc�s qui ne se sont pas vus depuis longtemps. 547 00:46:16,281 --> 00:46:17,641 Mets-toi � leur place. 548 00:46:17,801 --> 00:46:19,281 Vous avez une explication ? 549 00:46:19,441 --> 00:46:21,201 � peine arriv�, il a eu... 550 00:46:21,361 --> 00:46:22,801 une violente crise. 551 00:46:23,401 --> 00:46:25,361 Il suffoquait et n'a rien pu dire. 552 00:46:25,601 --> 00:46:27,881 Il est malade ? Quel soulagement. 553 00:46:28,681 --> 00:46:32,241 Je lui avais r�serv� une chambre et m'�tonnais de ne pas le voir. 554 00:46:32,401 --> 00:46:34,761 Je l'ai mis au lit... avec une bouillotte. 555 00:46:34,921 --> 00:46:37,361 - Vous avez bien fait. - C'est tr�s g�nant. 556 00:46:37,601 --> 00:46:41,201 Je pense que Mrs. Matthews devrait rester ici cette nuit. 557 00:46:41,361 --> 00:46:42,201 Vous croyez ? 558 00:46:42,801 --> 00:46:44,481 Je ne vois pas pourquoi. 559 00:46:45,321 --> 00:46:47,721 Je suis meilleur juge. Vu la situation... 560 00:46:47,881 --> 00:46:50,601 - Je serai bient�t sa... - �a n'emp�che pas les ragots. 561 00:46:50,761 --> 00:46:53,481 C'est la guerre... Je me d�brouille tr�s bien toute seule. 562 00:46:53,641 --> 00:46:58,041 Ma conscience m'interdit de partir sans en parler au Rev. Harris. 563 00:46:58,241 --> 00:47:03,401 Je regrette, je ne le d�rangerai pas pour soulager votre conscience. 564 00:47:06,721 --> 00:47:07,681 Vous me provoquez ? 565 00:47:08,041 --> 00:47:10,441 Non. Mais chez moi, j'agis � ma guise. 566 00:47:10,641 --> 00:47:15,361 Nous verrons ce que dira le conseil de l'enseignement. 567 00:47:16,041 --> 00:47:19,201 Je comprends, mais sa conscience va le tourmenter. 568 00:47:34,521 --> 00:47:35,721 Sandwick Bay. 569 00:47:36,881 --> 00:47:38,161 Quelle aubaine ! 570 00:47:38,361 --> 00:47:40,641 Le rendez-vous est � 2 heures d'ici 571 00:47:41,481 --> 00:47:42,881 15 sous-marins regroup�s 572 00:47:43,041 --> 00:47:45,121 avec l'ordre de ne pas tirer une seule torpille. 573 00:47:45,681 --> 00:47:47,601 Un ordre qui nous a fait rater 2 ou 3 occasions. 574 00:47:47,761 --> 00:47:50,241 Demain, m�me heure, tu viens nous chercher. 575 00:47:51,801 --> 00:47:54,761 Pas de chance. Rater �a pour chaperonner une dame. 576 00:47:54,921 --> 00:47:55,921 Garde tes remarques. 577 00:48:06,121 --> 00:48:07,121 Bonne chance. 578 00:48:16,321 --> 00:48:17,481 J'allais oublier. 579 00:48:19,161 --> 00:48:21,201 - C'est quoi ? - Du beurre. 580 00:48:37,401 --> 00:48:38,241 D�sol�. 581 00:49:05,521 --> 00:49:07,601 - Et le message ? - Transmis. 582 00:49:07,761 --> 00:49:12,281 Jamais eu aussi froid. Le salopard m'a fait attendre dans le blizzard. 583 00:49:12,881 --> 00:49:15,801 On n'a pas l'habitude de divertir les officiers anglais. 584 00:49:15,961 --> 00:49:17,681 Aussi utiles soient-ils. 585 00:49:18,361 --> 00:49:20,081 �a fait quoi d'entrer dans l'histoire ? 586 00:49:20,241 --> 00:49:22,121 Je vais faire du caf�. 587 00:49:22,481 --> 00:49:26,641 Il a eu une journ�e �puisante. Vous devriez aller dormir. 588 00:49:28,121 --> 00:49:29,841 Vous avez de la route � faire. 589 00:49:30,281 --> 00:49:32,121 Donnez plut�t l'exemple. 590 00:49:32,481 --> 00:49:35,281 Un peu de tact. Nous aimerions �tre seuls. 591 00:49:35,441 --> 00:49:39,281 Plus que 2 heures avant l'aube. On pourrait vous chercher. 592 00:49:40,401 --> 00:49:42,841 - Je vais boire encore un verre. - Bonne id�e. 593 00:49:45,201 --> 00:49:48,121 Vous aurez tout le temps demain de faire vos adieux. 594 00:49:56,401 --> 00:49:58,241 Vous �tes du genre persuasif. 595 00:49:59,401 --> 00:50:00,441 Dormez bien. 596 00:50:08,521 --> 00:50:09,681 Voil� qui est mieux. 597 00:50:10,441 --> 00:50:12,161 Il n'a gu�re eu le choix. 598 00:50:12,321 --> 00:50:16,401 Il est heureux. Il a son whisky et l'assurance que vous l'aimez. 599 00:50:16,681 --> 00:50:18,521 Dans une minute, je serai au lit. 600 00:50:19,521 --> 00:50:21,201 J'ai � vous parler. 601 00:50:21,761 --> 00:50:22,721 Il est 4 h. 602 00:50:23,361 --> 00:50:24,041 Demain. 603 00:50:24,321 --> 00:50:27,161 Un instant comme celui-ci ne se retrouvera pas. 604 00:50:27,721 --> 00:50:28,961 Notre t�che est finie. 605 00:50:29,601 --> 00:50:33,001 Dans 2 heures nos sous-marins attaquent. 606 00:50:33,881 --> 00:50:36,521 Dans une semaine, nous serons � Kiel. 607 00:50:37,001 --> 00:50:40,521 Apr�s la f�te, nous irons � Berlin. 608 00:50:40,681 --> 00:50:42,601 Je nous y vois d�j�. 609 00:50:43,241 --> 00:50:47,281 La Croix de fer dans votre sac, la seule fille de Berlin 610 00:50:48,441 --> 00:50:49,321 en bas de soie. 611 00:50:52,881 --> 00:50:54,481 Le signal de mon coucher. 612 00:50:56,001 --> 00:50:59,121 Je vous admire plus qu'aucun de mes sup�rieurs. 613 00:50:59,921 --> 00:51:01,641 Que ferez-vous en rentrant ? 614 00:51:01,801 --> 00:51:04,921 Vous venez de le dire : voyage � Berlin... 615 00:51:05,361 --> 00:51:06,401 Mais apr�s ? 616 00:51:07,281 --> 00:51:09,721 Une autre mission, un autre Ashington... 617 00:51:09,881 --> 00:51:11,441 Un autre Commandant Hardt. 618 00:51:12,721 --> 00:51:14,681 Peut-�tre. Laissez-moi passer. 619 00:51:18,761 --> 00:51:20,761 Vous avez remport� une victoire. 620 00:51:21,321 --> 00:51:23,801 Vous devez la c�l�brer avec vos hommes. 621 00:51:24,641 --> 00:51:26,641 Je vous ordonne de me laisser. 622 00:54:00,801 --> 00:54:02,481 Les pires 10 min de ma vie. 623 00:54:02,921 --> 00:54:05,361 - Pour moi aussi. - C'est fini, maintenant. 624 00:54:12,841 --> 00:54:15,881 Tu es imprudente de sortir sans manteau. 625 00:54:16,161 --> 00:54:17,721 C'est risqu�. 626 00:54:18,521 --> 00:54:20,841 - O� est-il ? - Enferm� dans sa chambre. 627 00:54:21,281 --> 00:54:22,721 Tu es merveilleuse. 628 00:54:31,001 --> 00:54:33,561 - Bob Pratt, police. - Vous savez qui je suis ? 629 00:54:33,761 --> 00:54:34,681 Le commandant Blacklock. 630 00:54:34,841 --> 00:54:37,681 Que la patrouille ne laisse entrer ni sortir personne. 631 00:54:37,921 --> 00:54:38,801 Votre brassard ? 632 00:54:39,161 --> 00:54:41,801 Je l'ai enlev� � cause des espions allemands. 633 00:54:41,961 --> 00:54:43,041 Pour les approcher 634 00:54:43,201 --> 00:54:44,121 sans �tre reconnu. 635 00:54:44,401 --> 00:54:45,521 Ouvrez l'�il. 636 00:54:56,361 --> 00:54:57,961 Tu l'arr�teras apr�s mon d�part ? 637 00:54:58,121 --> 00:55:00,801 Quelle question. Et il est bien l� o� il est. 638 00:55:01,761 --> 00:55:04,441 Sur son bateau, il aurait eu une chance de se battre. 639 00:55:04,601 --> 00:55:05,521 C'�tait trop risqu�. 640 00:55:05,681 --> 00:55:08,521 Si quelqu'un connaissait Fr�ulein Thiel ou Ashington. 641 00:55:10,361 --> 00:55:12,081 - Tu as entendu ? - C'est quoi ? 642 00:55:12,401 --> 00:55:13,641 Les destroyers. 643 00:55:14,401 --> 00:55:16,361 Ils ont fait feu toute la nuit. 644 00:55:16,521 --> 00:55:18,601 Suite � notre petite r�union de minuit. 645 00:55:20,001 --> 00:55:22,881 Il ne restera plus un sous-marin � Sandwick Bay. 646 00:55:24,041 --> 00:55:27,561 Quelques nappes d'huile d�rivant vers la mer du Nord. 647 00:55:37,601 --> 00:55:39,081 Je ne me sens pas bien. 648 00:55:41,161 --> 00:55:42,321 Bois un peu. 649 00:55:48,561 --> 00:55:50,281 Tu entres dans l'histoire. 650 00:55:54,761 --> 00:55:55,721 Je sais. 651 00:55:58,681 --> 00:56:00,081 Va chercher tes affaires. 652 00:56:00,241 --> 00:56:03,161 On va prendre le St Magnus. Il part dans une heure. 653 00:56:04,761 --> 00:56:06,241 Je n'ai rien � moi. 654 00:56:07,281 --> 00:56:08,881 Tout est � Anne Burnett. 655 00:56:09,401 --> 00:56:10,481 Alors en route. 656 00:56:23,921 --> 00:56:26,081 Je reviens dans une 1/2 h. Soyez pr�t. 657 00:56:27,081 --> 00:56:29,401 Nous pourrions vous �pargner cette peine. 658 00:56:30,321 --> 00:56:32,561 J'ai mes raisons pour le faire moi-m�me. 659 00:56:38,561 --> 00:56:40,081 Veillez sur elle. 660 00:56:40,241 --> 00:56:43,641 Je serai sur le pont. Ma cabine est � sa disposition. 661 00:56:43,921 --> 00:56:44,801 C'est tr�s aimable. 662 00:56:44,961 --> 00:56:48,561 C'est exigu mais vous y serez au chaud et surtout, tranquille. 663 00:57:04,401 --> 00:57:07,041 Si on s'arr�te pas une journ�e pour r�parer, 664 00:57:07,201 --> 00:57:08,801 on perdra une semaine. 665 00:57:08,961 --> 00:57:11,201 - On va y penser. - J'esp�re. 666 00:57:16,001 --> 00:57:17,001 Le pasteur ! 667 00:57:17,201 --> 00:57:19,401 - Je l'ai oubli� dans la classe. - Le pauvre ! 668 00:57:19,561 --> 00:57:20,761 Je vole � son secours. 669 00:57:22,601 --> 00:57:24,081 Fais bien attention. 670 00:57:31,841 --> 00:57:33,041 Ils sont pr�ts 671 00:57:34,961 --> 00:57:37,601 2 derri�re, 2 � la fen�tre. 672 00:57:37,761 --> 00:57:40,041 Hors de vue. Je ne veux pas de bless�s. 673 00:57:40,641 --> 00:57:44,041 2 sur la route. Les autres gardent l'entr�e. 674 00:57:47,561 --> 00:57:48,801 Rasez les murs. 675 00:57:49,001 --> 00:57:50,281 Suivez-moi. 676 00:57:50,441 --> 00:57:51,761 - Il va tirer ? - Quelle question. 677 00:57:52,401 --> 00:57:55,401 D�livrez le pasteur et attendez-moi. 678 00:57:55,961 --> 00:57:58,281 Il sera m�content. Restez l�. 679 00:58:15,641 --> 00:58:18,001 Commandant Blacklock, de la Royal Navy. 680 00:58:23,401 --> 00:58:24,801 Si vous vous rendez 681 00:58:24,961 --> 00:58:27,201 vous serez trait� comme un prisonnier de guerre. 682 00:58:27,361 --> 00:58:28,681 Sinon, vous serez abattu. 683 00:58:29,161 --> 00:58:30,481 La classe est vide. 684 00:58:42,801 --> 00:58:43,801 D�tachez-le. 685 00:58:48,521 --> 00:58:50,441 ARR�T � : STORMNESS 686 00:58:55,761 --> 00:58:58,121 Attendez ! Un passager ! 687 00:59:04,361 --> 00:59:06,241 Je dirai que vous �tes � bord. 688 00:59:14,961 --> 00:59:18,001 Je me suis dit : si les choses sont comme elles doivent �tre 689 00:59:18,561 --> 00:59:21,081 pourquoi m'emp�cher de voir le Rev. Harris ? 690 00:59:21,241 --> 00:59:24,521 Mr. Harris �tait ligot� dans la classe 691 00:59:24,881 --> 00:59:26,241 parce qu'il �tait g�nant. 692 00:59:26,601 --> 00:59:28,721 Et vous auriez subi le m�me sort 693 00:59:28,881 --> 00:59:30,841 si vous aviez rencontr� Blacklock. 694 00:59:31,481 --> 00:59:34,001 - Je ne comprends rien. - Je vais vous �clairer. 695 00:59:34,321 --> 00:59:37,481 Des espions allemands ont tent� d'assassiner Miss Burnett 696 00:59:37,641 --> 00:59:40,361 pour la remplacer par un de leurs agents. 697 00:59:41,481 --> 00:59:45,241 Ils l'ont jet�e d'une falaise. Mais une patrouille l'a rep�ch�e. 698 00:59:45,961 --> 00:59:49,961 Gr�ce � ce qu'elle leur a dit, ils ont intercept� l'agent � temps 699 00:59:50,441 --> 00:59:53,201 et l'ont remplac�e par l'une des n�tres 700 00:59:54,161 --> 00:59:57,681 une personne assez courageuse pour se porter volontaire. 701 00:59:58,201 --> 01:00:00,241 La jeune femme que vous connaissez. 702 01:00:00,401 --> 01:00:05,001 Alors, la Miss Burnett de l'�cole n'est pas la vraie Miss Burnett 703 01:00:05,281 --> 01:00:08,481 ni celle que les Allemands voulaient mettre � sa place. 704 01:00:08,641 --> 01:00:09,841 C'est pas elle du tout. 705 01:00:10,521 --> 01:00:11,681 En quelque sorte. 706 01:00:12,361 --> 01:00:14,081 Alors qui est-ce ? 707 01:00:14,561 --> 01:00:16,841 C'est ce qu'on appelle un secret d'�tat. 708 01:00:22,481 --> 01:00:25,321 - Que se passe-t-il ? - Hardt s'est enfui. 709 01:00:25,481 --> 01:00:28,001 - L'Allemand ? - En se faisant passer pour Harris. 710 01:00:29,841 --> 01:00:32,761 Alertez toutes les patrouilles de l'�le. 711 01:00:34,081 --> 01:00:35,961 Il ne peut pas s'en sortir. 712 01:01:38,321 --> 01:01:40,121 Tous pr�sents � vos ordres 713 01:01:40,721 --> 01:01:43,281 8 prisonniers allemands. En piteux �tat. 714 01:01:43,641 --> 01:01:45,241 Rescap�s d'un sous-marin. 715 01:01:45,401 --> 01:01:48,561 Ils ont saut� sur une de leurs mines. 716 01:01:48,721 --> 01:01:49,801 Une mine � eux ? 717 01:01:52,241 --> 01:01:54,321 - Tu crois que �a les fait rire ? - Sans doute pas. 718 01:01:59,921 --> 01:02:02,161 Toi, � droite. � droite ! 719 01:02:03,001 --> 01:02:05,721 Quand je dis "� droite", c'est toi. 720 01:02:07,201 --> 01:02:09,721 J'ai l'impression de parler � des pantins. 721 01:02:09,881 --> 01:02:13,801 Repos. Bande de chiffes molles. Vous me faites piti�. 722 01:02:15,361 --> 01:02:16,721 On n'est pas g�t�s. 723 01:02:18,001 --> 01:02:19,401 S�parez-les. 724 01:02:25,521 --> 01:02:26,761 Donnez-leur du caf�. 725 01:02:28,001 --> 01:02:29,001 Pauvres bougres. 726 01:02:37,561 --> 01:02:41,121 �a me pla�t pas. Je suis pas superstitieux mais j'aime pas �a. 727 01:02:41,281 --> 01:02:43,441 Occupe-toi de tes moteurs. Et moi du bateau. 728 01:02:43,601 --> 01:02:46,441 Je demande pas mieux 729 01:02:46,601 --> 01:02:49,721 6 semaines que j'essaie de r�parer mes machines ! 730 01:02:50,281 --> 01:02:55,201 Je vais vous dire, j'aime pas les Teutons. Tous des Judas. 731 01:02:55,401 --> 01:02:58,281 Pourquoi le St Ninian les a pas embarqu�s avec les autres ? 732 01:02:58,441 --> 01:03:01,321 Il est d�j� plein. Mais tout se passera bien 733 01:03:02,041 --> 01:03:05,721 4 au gaillard d'avant, 4 au salon, avec une sentinelle. 734 01:03:07,321 --> 01:03:09,441 M�me Von Tirpitz pourrait pas les approcher. 735 01:03:12,721 --> 01:03:13,561 �a se peut. 736 01:03:39,241 --> 01:03:40,161 Trop jeune. 737 01:03:48,641 --> 01:03:49,921 Ils parlent que le boche. 738 01:03:50,361 --> 01:03:51,481 Silence ! 739 01:03:52,241 --> 01:03:54,121 Je prends le commandement. 740 01:03:55,321 --> 01:03:56,881 On va neutraliser l'�quipage. 741 01:03:57,041 --> 01:03:57,841 En avant ! 742 01:04:15,921 --> 01:04:17,921 Et ta rel�ve ? Il est en retard. 743 01:04:26,121 --> 01:04:29,321 Plus de saucisses. Vous mangez que �a vous autres ! 744 01:04:53,521 --> 01:04:55,201 Descendez ! 745 01:05:09,001 --> 01:05:09,881 Le pistolet ! 746 01:05:13,641 --> 01:05:15,521 Quittez le pont ! 747 01:05:15,681 --> 01:05:18,201 L�chez cette arme. Vous �tes mon prisonnier. 748 01:05:18,361 --> 01:05:21,521 D�gagez ou je vous transforme en passoire. 749 01:05:21,681 --> 01:05:22,681 Pas un geste. 750 01:05:23,961 --> 01:05:25,601 Je suis le ma�tre � bord. 751 01:05:25,761 --> 01:05:28,281 - Qui �tes-vous ? - Un officier de marine allemand. 752 01:05:28,441 --> 01:05:31,081 - Avec ce v�tement ? - Pour l'heure, il fait l'affaire. 753 01:05:31,401 --> 01:05:33,561 - O� est la radio ? - Il n'y en a pas. 754 01:05:34,881 --> 01:05:35,601 Ah bon ? 755 01:05:35,961 --> 01:05:38,561 Aucun Allemand n'est sorti pendant mon service. 756 01:05:38,721 --> 01:05:40,961 J'ai pr�venu la patrouille. Ils sont 9. J'�tais tout seul. 757 01:05:41,121 --> 01:05:44,121 Et vous n'avez eu aucun soup�on en voyant ce pasteur, sur le quai ? 758 01:05:44,281 --> 01:05:46,601 Il a saut� � bord au dernier moment. 759 01:05:46,761 --> 01:05:48,561 Mais j'ai transmis votre message. 760 01:05:49,161 --> 01:05:51,121 - Vous l'avez d�j� dit. - �a ira, Bob. 761 01:05:51,281 --> 01:05:55,201 - Hardt ne va pas... - Ce type a une chance infernale. 762 01:05:55,441 --> 01:05:56,961 Il ne peut pas s'en tirer. 763 01:05:58,921 --> 01:06:00,161 � Scrabster et Thurso. 764 01:06:00,321 --> 01:06:03,681 Arr�tez officier allemand, d�guis� en pasteur sur St Magnus. 765 01:06:04,081 --> 01:06:05,521 Transmettez � toutes les unit�s. 766 01:06:05,841 --> 01:06:09,081 Ordre au St Magnus d'attendre destroyers. 767 01:06:14,441 --> 01:06:17,321 Descendez. Attention. 768 01:06:20,561 --> 01:06:21,801 Il me faut 2 hommes. 769 01:06:22,881 --> 01:06:25,121 Surveillez l'�quipage et les passagers. 770 01:06:31,161 --> 01:06:31,961 Silence ! Pas un bruit. 771 01:06:32,641 --> 01:06:34,201 Fouillez la cabine. 772 01:06:43,041 --> 01:06:43,801 Comment avez-vous fait ? 773 01:06:44,161 --> 01:06:45,881 C'est vous que je dois remercier. 774 01:06:46,041 --> 01:06:49,121 Les sentiments sont la faiblesse des femmes, Fr�ulein Thiel 775 01:06:49,281 --> 01:06:50,561 ou Miss Burnett, ou... ? 776 01:06:50,841 --> 01:06:51,801 Mrs. Blacklock. 777 01:06:54,201 --> 01:06:56,801 Vous avez bien gard� le secret. 778 01:06:57,041 --> 01:06:58,521 Vous n'avez aucune chance. 779 01:06:58,801 --> 01:07:02,321 - Je vais avertir les sous-marins. - Vous n'avez pas le droit ! 780 01:07:02,481 --> 01:07:05,281 - Je ne suis plus sous vos ordres. - Mais il y a des mines partout. 781 01:07:05,441 --> 01:07:08,561 - Chacun pour soi. - Nous ne sommes pas tout seuls. 782 01:07:08,721 --> 01:07:11,041 Exact. La vie de mes camarades est en jeu. 783 01:07:11,201 --> 01:07:12,961 Et les enfants, les vieillards ? 784 01:07:13,121 --> 01:07:15,041 �a vous regarde. 785 01:07:15,401 --> 01:07:17,761 C'est la guerre. Moi aussi j'ai pu l'oublier. 786 01:07:17,921 --> 01:07:19,521 Vous �tes anglaise. Nous sommes ennemis. 787 01:07:19,681 --> 01:07:23,121 - Je pr�f�re �a. - Moi aussi. �a simplifie les choses. 788 01:07:32,561 --> 01:07:34,241 On change de cap : est. 789 01:07:43,041 --> 01:07:43,841 Quoi encore ? 790 01:07:58,561 --> 01:08:00,201 Vous �tes prisonniers de guerre. 791 01:08:00,801 --> 01:08:03,001 Je ne veux ni bruit ni affolement 792 01:08:03,921 --> 01:08:05,561 sous peine de mort. 793 01:08:07,321 --> 01:08:08,761 � une exception pr�s. 794 01:08:18,721 --> 01:08:19,641 Pas de panique. 795 01:08:20,521 --> 01:08:23,881 Le St Magnus a �t� rep�r� par 3 patrouilles. 796 01:08:24,041 --> 01:08:25,121 Il maintient son cap. 797 01:08:25,321 --> 01:08:27,521 Il y a 8 prisonniers allemands � bord. 798 01:08:29,201 --> 01:08:30,921 Rentrez chez vous. 799 01:08:32,881 --> 01:08:36,601 S'ils s'allient avec un type aussi d�sesp�r� que Hardt. 800 01:08:36,921 --> 01:08:38,601 Un message de A.17. 801 01:08:39,161 --> 01:08:41,241 Ils ont perdu sa trace. 802 01:08:43,041 --> 01:08:45,481 Il a chang� de cap entre A.7 et A.17. 803 01:08:48,361 --> 01:08:49,561 Sandwick Bay. 804 01:08:51,161 --> 01:08:52,601 Ma femme est � bord. 805 01:08:55,201 --> 01:08:57,521 Je veux voir le commandant des destroyers. 806 01:09:01,761 --> 01:09:04,041 D�sol�, mais oubliez vos raisons personnelles. 807 01:09:09,001 --> 01:09:11,241 Le St Magnus a �t� captur� par des Allemands 808 01:09:11,401 --> 01:09:12,801 et fait cap sur Sandwick. 809 01:09:13,321 --> 01:09:15,761 Vous serez avis� de votre route. 810 01:09:16,321 --> 01:09:18,521 Vous allez l'intercepter. 811 01:09:19,441 --> 01:09:22,321 - Il faut le couler ? - S'ils ne se rendent pas. 812 01:09:34,961 --> 01:09:35,961 Commandant ? 813 01:09:45,521 --> 01:09:46,281 Walter ? 814 01:09:50,041 --> 01:09:52,361 On va pas tenir � ce r�gime. 815 01:09:53,241 --> 01:09:55,401 Les bielles vont l�cher. 816 01:09:56,801 --> 01:09:58,881 La pression est trop forte. 817 01:09:59,321 --> 01:10:00,521 Un miracle que �a tienne. 818 01:10:01,241 --> 01:10:03,801 - O� va-t-on ? - Vers l'est, que je sache. 819 01:10:04,681 --> 01:10:07,321 On va sortir des eaux surveill�es, si c'est pas d�j� fait. 820 01:10:07,481 --> 01:10:08,881 Nous sommes aux mains de la providence. 821 01:10:09,041 --> 01:10:12,841 Non. Entre celles d'un homme pour qui la vie ne compte pas. 822 01:10:13,001 --> 01:10:16,361 Et c'est ma faute, car j'ai oubli� que nous �tions en guerre. 823 01:10:16,801 --> 01:10:20,001 Que la guerre abolit tout sentiment humain. 824 01:10:37,721 --> 01:10:40,401 - Vous pouvez acc�l�rer ? - Je peux pas faire mieux. 825 01:10:58,841 --> 01:11:02,921 Le vieux est sourd ou fou ou on a un sous-marin aux fesses. 826 01:11:21,121 --> 01:11:23,161 Curieux qu'on ne l'aper�oive toujours pas. 827 01:11:23,321 --> 01:11:25,801 - Sauf s'ils ont chang� de cap. - �a m'�tonnerait. 828 01:11:40,561 --> 01:11:41,801 Regarde. 829 01:11:43,681 --> 01:11:45,001 C'est pas le St Magnus ? 830 01:11:48,521 --> 01:11:49,561 C'est lui. 831 01:11:50,521 --> 01:11:51,401 Ici ? 832 01:11:51,761 --> 01:11:53,601 - C'est bizarre. - C'est du g�teau. 833 01:11:53,961 --> 01:11:55,881 Faut �conomiser nos torpilles. 834 01:11:57,641 --> 01:12:00,321 Rien nous emp�che d'en balancer quelques-unes. 835 01:12:02,481 --> 01:12:03,601 Par� � faire surface. 836 01:12:04,841 --> 01:12:07,321 � vos postes. Objectif : vapeur. 837 01:12:07,561 --> 01:12:08,521 Courte port�e. 838 01:12:28,521 --> 01:12:29,761 Baissez le pavillon. 839 01:12:45,761 --> 01:12:46,761 Sous-marin 29. 840 01:12:55,401 --> 01:12:56,881 Ne tirez pas ! 841 01:13:17,681 --> 01:13:19,081 On nous fait des signaux ! 842 01:13:20,201 --> 01:13:21,281 H - A. 843 01:13:22,801 --> 01:13:23,441 R. 844 01:13:39,001 --> 01:13:40,601 Il y a des tirs, l�-bas. 845 01:13:42,441 --> 01:13:43,601 Allons voir. 846 01:13:44,041 --> 01:13:45,401 Changement de cap. 847 01:13:57,521 --> 01:13:59,601 Mettez les gilets de sauvetage. 848 01:14:05,521 --> 01:14:06,441 Aux canots ! 849 01:14:22,721 --> 01:14:25,841 Pas de panique ! Mettez vos gilets ! 850 01:14:28,681 --> 01:14:30,881 Tout le monde sur le pont ! 851 01:14:46,961 --> 01:14:47,801 Le voil� ! 852 01:14:50,361 --> 01:14:51,681 Pr�ts ? Feu ! 853 01:14:55,121 --> 01:14:56,321 Ne tirez pas ! 854 01:14:56,681 --> 01:14:59,481 - Il coule par la poupe. - Ils sortent les canots. 855 01:15:00,081 --> 01:15:01,681 Regardez ! Destroyer. 856 01:15:04,721 --> 01:15:05,401 Plongez. 857 01:15:06,321 --> 01:15:07,441 Il est touch�. 858 01:15:16,121 --> 01:15:17,481 Objectif : sous-marin. 859 01:15:21,521 --> 01:15:22,761 Chargez ! 860 01:15:22,961 --> 01:15:23,521 Feu ! 861 01:16:23,401 --> 01:16:26,041 - Allez-y. - Pas sans vous, commandant. 862 01:16:26,481 --> 01:16:27,961 Un ordre est un ordre. 863 01:16:30,601 --> 01:16:33,641 Il faut y aller, maintenant. Aide-la, James. 864 01:16:41,681 --> 01:16:43,601 Coul� par mes propres hommes. 865 01:16:51,241 --> 01:16:52,601 Venez, petite madame. 866 01:16:57,401 --> 01:17:00,441 Que faites-vous ici ? Montez dans un canot. 867 01:17:00,721 --> 01:17:03,361 Avec votre permission, je reste. 868 01:17:03,721 --> 01:17:05,641 � votre guise. 869 01:17:09,161 --> 01:17:10,201 Une cigarette ? 870 01:17:11,161 --> 01:17:13,361 Je ne fume pas. Mais j'ai une pipe. 871 01:17:13,521 --> 01:17:14,561 J'ai jamais fum� la pipe. 872 01:17:14,721 --> 01:17:16,721 Un peu tard pour commencer. 873 01:17:53,081 --> 01:17:54,001 Elle est l�. 874 01:17:55,081 --> 01:17:55,881 Je la vois. 875 01:18:22,201 --> 01:18:25,121 Sous-titres : Jacqueline Huet 876 01:18:25,521 --> 01:18:28,361 Sous-titrage vid�o : C.M.C. 64095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.