All language subtitles for The.Last.Kingdom.S03E03.720p.NF.WEB_DL.x265_HETeam.Msone

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,520 --> 00:01:09,920 വിധിയാണ് എല്ലാം. 2 00:01:09,944 --> 00:01:19,944 എംസോണ്‍ റിലീസ് - 2642 http://www.malayalamsubtitles.org/ www.facebook.com/msonepage 3 00:01:43,000 --> 00:01:46,350 പരിഭാഷ ഗിരി പി. എസ്. 4 00:01:46,650 --> 00:01:50,600 ദി ലാസ്റ്റ് കിങ്ഡം 5 00:02:11,680 --> 00:02:14,480 നീയാരെന്നതിൽ നിന്ന് നിനക്കൊരു രക്ഷയില്ല, ആർസലിങ്. 6 00:02:15,440 --> 00:02:17,920 രക്തമായും എല്ലായും, നീയിപ്പോഴും ബേബ്ബൻബർഗുകാരനാണ്. 7 00:02:23,640 --> 00:02:24,640 ലോർഡ്. 8 00:02:28,840 --> 00:02:30,640 എന്താ, ഓസ്‌ഫെത്? 9 00:02:30,720 --> 00:02:33,320 ക്ഷമിക്കണം, ലോർഡ്, എനിക്ക് പറയാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 10 00:02:35,480 --> 00:02:37,560 ലേഡി ഗിസ്‌ലായെ, ഞാനൊരുപാട് സ്നേഹിച്ചിരുന്നു. 11 00:02:39,840 --> 00:02:41,520 അതായത് അങ്ങയുടെ ഇഷ്ടം പോലെയല്ല... 12 00:02:44,720 --> 00:02:46,560 അവര് എപ്പോഴും എന്നോട് ദയ കാണിച്ചിരുന്നു, ലോർഡ്. 13 00:02:48,080 --> 00:02:49,080 എപ്പോഴും. 14 00:02:50,440 --> 00:02:52,640 സ്വീകാര്യമെങ്കിൽ ഞാനവരുടെ ആത്മാവിന് വേണ്ടി പ്രാർത്ഥിക്കാം. 15 00:02:53,840 --> 00:02:56,560 വേണം, ഓസ്‌ഫെത്. നന്ദി. 16 00:03:02,360 --> 00:03:04,320 നീയവനെ ഒരു രാജ്യദ്രോഹിയാക്കി. 17 00:03:07,920 --> 00:03:11,480 അവന് എന്ത് വേണമെന്നത് അവന്റെ തീരുമാനമായിരുന്നു... 18 00:03:11,520 --> 00:03:13,040 എന്റെ കാര്യത്തിൽ ഞാനും തീരുമാനിച്ചു. 19 00:03:14,080 --> 00:03:15,480 നീയൊന്നും തീരുമാനിച്ചിട്ടില്ല. 20 00:03:17,280 --> 00:03:22,640 നീയാ പാതിരിയെ കൊന്നില്ലായിരുന്നേൽ, ആൽഫ്രഡിന് അടിമയായി ഇപ്പോഴും നിന്നേനെ നീ. 21 00:03:23,800 --> 00:03:26,920 എങ്കിൽ അവനെ കൊല്ലാൻ കഴിഞ്ഞതിൽ സന്തോഷം. 22 00:03:28,320 --> 00:03:29,320 ഞാൻ ഡെയിനാണ്. 23 00:04:05,840 --> 00:04:08,760 - കഴിച്ച് കഴിഞ്ഞോ, ലേഡി. - ഉവ്വ്, നന്ദി. 24 00:04:09,320 --> 00:04:11,640 തിരിയുടെ വെളിച്ചത്തിരുന്നുള്ള ഈ വായന കണ്ണിന് നല്ലതല്ല. 25 00:04:11,720 --> 00:04:15,320 ഒരു ലോർഡ്, അയാളുടെ പുതിയ ഹാളിന് വേണ്ടി എന്റെ പറമ്പിലെ... 26 00:04:15,400 --> 00:04:17,040 ...3 മരം മുറിച്ചോട്ടെയെന്ന് സഹായം ചോദിച്ചിരിക്കുന്നു. 27 00:04:17,120 --> 00:04:19,000 ലേഡി, അവന് 3 മരം അനുവദിക്കുന്നു... 28 00:04:19,079 --> 00:04:21,800 ...പിന്നെ അവനും ഭാര്യയ്ക്കും ഒപ്പം അത്താഴത്തിന് ലേഡിയെ ക്ഷണിക്കുന്നു. 29 00:04:21,880 --> 00:04:24,840 ശേഷം നിങ്ങൾ അവനുമായി നല്ല അടുപ്പത്തിലാണെന്ന് പറഞ്ഞു... 30 00:04:24,920 --> 00:04:26,720 ...നടക്കുന്നു. 31 00:04:27,040 --> 00:04:31,800 നല്ലൊരു വില കിട്ടാത്ത പക്ഷം ആ മരങ്ങൾ കൊടുക്കേണ്ടതുണ്ടോ?! 32 00:05:23,000 --> 00:05:25,280 ലേഡി, ശബ്ദം ഉണ്ടാകരുത്. ഞാൻ ഉപദ്രവിക്കാൻ വന്നതല്ല. 33 00:05:25,360 --> 00:05:27,560 ഞാൻ അൽദമാണ്. ഞാനിവിടെ വന്നത് ആരുമറിയരുത്. 34 00:05:27,640 --> 00:05:30,600 പറയാനുള്ളത് പറഞ്ഞിട്ട് ഞാൻ പൊക്കോളാം, സത്യം. 35 00:05:31,160 --> 00:05:32,440 ഞാനെന്റെ കൈയെടുക്കുവാണ്. 36 00:05:37,800 --> 00:05:40,440 അതങ്ങനെ പിടിച്ചോള്ളൂ. പക്ഷേ ഉപയോഗിക്കരുത്. അപേക്ഷയാണ്. 37 00:05:40,520 --> 00:05:43,520 എങ്കിൽ പറയ്, വേഗത്തിൽ വ്യക്തമായി പറയാൻ. 38 00:05:43,600 --> 00:05:46,920 ലേഡി, ജീവൻ അപകടത്തിലാണ് ഉടനെ മേഴ്‌സിയ വിടണം. 39 00:05:47,840 --> 00:05:50,760 - എന്തിന് ഞാൻ പോണം? - നിങ്ങളുടെ ഭർത്താവ് നിങ്ങളെ കൊല്ലും. 40 00:05:52,080 --> 00:05:54,400 എന്നിട്ട് ആ കുറ്റം ഡെയ്നുകളുടെ മേലേ അദ്ദേഹം ചുമത്തും. 41 00:05:54,480 --> 00:05:57,080 - അദ്ദേഹമൊരിക്കലും... - സത്യമാണ്, ഞാനെന്തിന് കള്ളം പറയണം? 42 00:05:57,280 --> 00:05:59,000 - ഞാൻ സ്വമേധയാ പോവാൻ? - ഇല്ലാ. 43 00:05:59,080 --> 00:06:01,000 എന്നെ ഇവിടെ വെച്ച് കൊന്ന് ആ കുറ്റം ഡെയ്നുകളുടെ മേലേ വയ്ക്കാൻ? 44 00:06:01,080 --> 00:06:01,960 അല്ല, ലേഡി. 45 00:06:02,040 --> 00:06:06,140 പിന്നെ? നിങ്ങളെനിക്ക് ഒരിക്കലും ഒരു സുഹൃത്തായിരുന്നില്ല. 46 00:06:06,240 --> 00:06:07,600 നിങ്ങളെന്റെ ഭർത്താവിന്റെ വേട്ടനായ മാത്രമായിരുന്നു. 47 00:06:08,200 --> 00:06:10,880 സത്യമാണ്, അല്ലെന്ന് പറഞ്ഞാലത് നുണയാവും. 48 00:06:10,960 --> 00:06:12,760 പക്ഷേ, ഇത് നുണ പറയാനുള്ള സമയമല്ല. 49 00:06:12,840 --> 00:06:14,520 ഞാൻ മേഴ്‌സിയയുടെ മകനായി ആണ് ഇവിടെ നിൽക്കുന്നത്. 50 00:06:15,520 --> 00:06:17,880 മേഴ്‌സിയയുടെ ലേഡി ഇല്ലാത്ത പക്ഷം, ഞങ്ങളൊരു... 51 00:06:17,960 --> 00:06:19,480 ...ദരിദ്ര രാജ്യമായി മാറുമെന്ന് ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ട്. 52 00:06:21,200 --> 00:06:22,760 നിങ്ങളുടെ നാക്ക് വഴങ്ങുന്നത് തന്നെ. 53 00:06:23,720 --> 00:06:25,680 പക്ഷേ, ഞാനിത് വിശ്വസിക്കില്ല. 54 00:06:25,760 --> 00:06:27,200 അതില് നിങ്ങളെ തെറ്റ് പറയാനാവില്ല, 55 00:06:27,280 --> 00:06:29,840 പക്ഷേ ദൈവത്തിനാണേൽ, ഞാനീ പറയുന്നത് സത്യമാണ്. 56 00:06:32,240 --> 00:06:34,360 ശരി, ഞാനിവിടുന്ന് പോയി എന്റെ അച്ഛനുമായി മടങ്ങി വന്നാൽ? 57 00:06:34,440 --> 00:06:36,040 വീണ്ടും ഞാൻ കേഴുകയാണ്, ഒരിക്കലുമത് ചെയ്യരുത്. 58 00:06:36,120 --> 00:06:38,720 മേഴ്‌സിയക്ക് വെസ്സക്സിന്റെ സഹായം വേണം. സഖ്യത്തിന്റെ കാര്യത്തിൽ മാറ്റം വരുത്തരുത്. 59 00:06:39,200 --> 00:06:42,040 പിന്നെ വെസ്സക്സിലും മാറ്റങ്ങൾ സംഭവിക്കുന്നുണ്ട്, ലേഡിയുടെ അച്ഛന് വയ്യാ, 60 00:06:42,720 --> 00:06:45,280 ഉട്രേഡ്, രാജ്യദ്രോഹകുറ്റത്താൽ, വടക്കോട്ട് അഭയം തേടി പോയി. 61 00:06:45,360 --> 00:06:48,840 കള്ളം, അത് അസംഭവനീയമാണ്. ഉട്രേഡ് വാക്ക് മാറുന്നവനല്ല. 62 00:06:48,920 --> 00:06:52,080 ലേഡിയെ കൊല്ലാൻ ശ്രമിക്കാൻ അയാൾക്ക് ധൈര്യം നൽകുന്നത് മറ്റെന്തായിരിക്കുമെന്നാണ് കരുതുന്നത്? 63 00:06:55,080 --> 00:06:56,400 ഞാനിവിടെ വന്നിരിക്കുന്നത് മേഴ്‌സിയക്ക് വേണ്ടിയാണ്. 64 00:06:58,000 --> 00:07:00,560 വിശ്വസിക്ക്, ഞാൻ പറയുന്നതാണ് സത്യം. 65 00:07:00,960 --> 00:07:02,640 അപ്പോ നിങ്ങളെന്റെ ഭർത്താവിനെ ചതിക്കുകയാണ്. 66 00:07:04,240 --> 00:07:05,840 നിങ്ങൾക്കും എനിക്കും മാത്രമേ ഈ വിഷയം അറിയൂ. 67 00:07:06,800 --> 00:07:08,160 ഞാനദ്ദേഹത്തിന്റെ ഒപ്പം തന്നെ തുടരും. 68 00:07:08,840 --> 00:07:12,040 അദ്ദേഹമൊരു മേഴ്‌സിയനാണ്, യുദ്ധഭൂമിയിൽ ഭീരുവുമല്ല. 69 00:07:12,600 --> 00:07:15,000 പക്ഷേ ഞാൻ പ്രതീക്ഷിച്ച പോലൊരു രാജാവല്ല അദ്ദേഹം. 70 00:07:16,480 --> 00:07:17,680 നിങ്ങൾ അർഹിക്കുന്നൊരു ഭർത്താവുമല്ലാ അദ്ദേഹം. 71 00:07:19,120 --> 00:07:20,640 ഞാൻ പതിയെ തിരികെ പോകുന്നു, 72 00:07:21,560 --> 00:07:23,280 ലേഡിയും അത് തന്നെ ചെയ്യണം, 73 00:07:23,360 --> 00:07:25,280 നമ്മൾ ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന നമ്മുടെ മണ്ണിനായി. 74 00:07:28,840 --> 00:07:32,440 ലോർഡ് അൽദം... നന്ദി. 75 00:07:32,520 --> 00:07:33,680 ലേഡി. 76 00:07:41,240 --> 00:07:44,800 ക്ഷമിക്കണം,ഗോഡ്രിക് ഞാൻ രാവിലെ തന്നെ നിങ്ങളെ വിളിച്ചുണർത്തി. 77 00:07:45,360 --> 00:07:49,680 ചെറിയൊരു പ്രാർത്ഥനക്കായി വിൻകെൽകമ്പിലേ കന്യാസ്‌ത്രീ മഠത്തിലേക്കാണ് നമ്മൾ പോകുന്നത്. 78 00:07:49,760 --> 00:07:50,760 പ്രാർത്ഥന, നിങ്ങളുട അച്ഛന് വേണ്ടിയാണോ? 79 00:07:52,080 --> 00:07:53,240 അതേ. 80 00:07:53,320 --> 00:07:55,880 ഭക്ഷണവും ഏയിലുമെല്ലാം അവിടെ തയ്യാറായിരിക്കും. 81 00:07:56,800 --> 00:07:58,400 ലേഡി, മറ്റന്തേലും പറയാനുണ്ടോ? 82 00:07:59,640 --> 00:08:00,640 ഒന്നുമില്ല. 83 00:08:01,920 --> 00:08:02,920 നന്ദി. 84 00:08:08,480 --> 00:08:11,240 സാബിൾ, ഇതാ കത്തുകൾ. എന്താ വേണ്ടതെന്ന് അറിയാലോ?! 85 00:08:11,320 --> 00:08:12,480 ഉവ്വ്, ലേഡി. 86 00:08:13,040 --> 00:08:14,400 ദൈവം കൂടെയുണ്ടാവട്ടെ. 87 00:08:15,560 --> 00:08:17,400 ഫാദർ ബിയോക്കയെ അല്ലാതെ മറ്റാരെയും കാണാൻ നിൽക്കരുത്. 88 00:08:18,280 --> 00:08:19,440 ശരി, ലേഡി. 89 00:08:21,360 --> 00:08:24,840 ഒരു റാണിക്ക് വേണ്ട മനഃശക്തി നിങ്ങൾക്കുണ്ട്. 90 00:08:45,600 --> 00:08:49,040 ഒരു രാജാവെന്ന നിലയിലെ എന്റെ ജീവിതം മുഴുവൻ ഈ വിവരണത്തിൽ ഉൾപ്പെടും. 91 00:08:52,960 --> 00:08:55,840 മേശയിൽ എഡ്വേർഡിന് പറ്റിയ ചില ബന്ധങ്ങളുടെ വിവരങ്ങളുണ്ട്. 92 00:08:55,920 --> 00:08:57,440 നിങ്ങളുടെ അഭിപ്രായം അറിഞ്ഞാൽ നന്നായിരിക്കും. 93 00:08:58,240 --> 00:09:00,640 ഞാനിതിൽ വിദഗ്ദ്ധനല്ലെങ്കിലും, നോക്കാം, ലോർഡ്. 94 00:09:03,160 --> 00:09:05,920 ലോർഡ്, ഇതിൽ എൽഡോർമാന്മാരുടെയും പ്രഭുക്കന്മാരുടെയും പേരാണല്ലോ? 95 00:09:06,000 --> 00:09:07,520 ഇവർക്കെല്ലാം പെണ്മക്കൾ ഉണ്ടെന്നാണോ? 96 00:09:07,600 --> 00:09:10,720 അറിയില്ല. അത് നിങ്ങൾ ഉറപ്പ് വരുത്തേണ്ട കാര്യമാണ്. 97 00:09:10,840 --> 00:09:14,560 പ്രഭുക്കന്മാർ കെന്റിലേയും വിൽറ്റൺഷ്വറിലേയുമാണ്. വധു കീഴേന്ന് മതി. 98 00:09:14,640 --> 00:09:17,600 എഡ്വേർഡ് ചെയ്ത തെറ്റ് കൊണ്ട് നഷ്ടപ്പെട്ട മാനം... 99 00:09:18,800 --> 00:09:20,040 തിരിച്ചു പിടിക്കണം. 100 00:09:20,120 --> 00:09:22,240 ചെറുപ്പകാരനായ ഏതൊരാൾക്കും... 101 00:09:22,320 --> 00:09:25,720 - സംഭവിക്കുന്ന തെറ്റാണത്, ലോർഡ്. - വെസ്സക്സ്... 102 00:09:26,600 --> 00:09:28,760 വെസ്സക്സ് ഐക്യത്തോടെ തുടരണം. 103 00:09:30,240 --> 00:09:32,360 മൈ ലോർഡിന് സുഖമില്ലേ? 104 00:09:34,640 --> 00:09:37,760 മൈ ലോർഡ് കഴിച്ച പ്രാതൽ പ്രശ്നമായെന്ന് തോന്നുന്നു. 105 00:09:37,840 --> 00:09:39,120 പിന്നീട് സംസാരിക്കാം. 106 00:09:40,760 --> 00:09:44,560 അപ്പോ, ഞാൻ വധുവിനെ തിരഞ്ഞു തുടങ്ങുവാണ്, ലേഡി. 107 00:09:44,640 --> 00:09:47,720 തിരഞ്ഞെടുക്കേണ്ടത് വധുവിനെയല്ല, ഫാദർ ബിയോക്കാ. 108 00:09:48,440 --> 00:09:50,440 വധുവിന്റെ അച്ഛനും അയാളുടെ സ്ഥിതിയുമാണ് ഇവിടെ പ്രധാനം. 109 00:09:51,480 --> 00:09:54,600 എതിൽഹെൽമിനെ തിരഞ്ഞെടുക്കണം. ലോർഡ് എതിൽഹെൽമിനെ. 110 00:09:54,680 --> 00:09:56,480 വിൽറ്റൺഷ്വറിലെ ഒരു എൽഡോർമാനാണദ്ദേഹം. 111 00:09:57,040 --> 00:10:00,520 സമ്പന്നൻ, സൈന്യ ശക്തി ആയിരം സൈനികർക്കും മുകളിലാണ്. 112 00:10:00,600 --> 00:10:03,840 ഭാഗ്യവശാൽ അയാളുടെ മകൾ സുന്ദരിയും ആരോഗ്യവതിയുമാണ്. 113 00:10:04,600 --> 00:10:07,360 - ബന്ധം രാജാവ് അംഗീകരിക്കും. - അംഗീകരിക്കുമോ? 114 00:10:08,520 --> 00:10:10,840 എതിൽഹെൽമിന് എഴുത്. 115 00:10:10,920 --> 00:10:13,600 ആവശ്യമെങ്കിൽ നേരിട്ട് കാണുക. പക്ഷേ ഒട്ടും താമസിക്കരുത്. 116 00:10:26,000 --> 00:10:28,640 ബിയോക്കാ, ഫാദർ ബിയോക്കാ. 117 00:10:30,640 --> 00:10:33,920 ക്ഷമിക്കണം, എനിക്ക് ഇനിയുമീ ഭാരം ചുമക്കാൻ വയ്യ. 118 00:10:34,880 --> 00:10:37,200 - എഡ്വേർഡിന്റെ കാര്യമാണ്. - എന്ത് കാര്യം? 119 00:10:37,760 --> 00:10:40,280 അവന്റെ വിവാഹം കഴിഞ്ഞെന്നാണവൻ പറയുന്നത്. 120 00:10:41,160 --> 00:10:42,160 ആരുമായി വിവാഹം കഴിഞ്ഞെന്ന്? 121 00:10:44,240 --> 00:10:46,280 ആരാ ആ ചടങ്ങ് നടത്തിയത്? 122 00:10:47,520 --> 00:10:48,760 ഒരു പുരോഹിതനായിരുന്നു. 123 00:10:48,840 --> 00:10:51,480 അങ്ങയുടെ മകൻ കള്ളം പറയുകയാണ്, ലോർഡ്. 124 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 കള്ളമല്ല. 125 00:10:52,640 --> 00:10:55,880 അദ്ദേഹം പറഞ്ഞ കാര്യം എനിക്കടക്കി വയ്ക്കാൻ കഴിയുമായിരുന്നില്ല, ലോർഡ്. 126 00:10:56,400 --> 00:10:59,760 ഞാൻ വിവാഹം ചെയ്തത് എക്ജ്വിനെയാണ്. 127 00:11:00,800 --> 00:11:03,800 ഇത് ആ കുട്ടിയോട് നേരിട്ട് ചോദിക്കുന്നതാവും നല്ലത്. 128 00:11:03,880 --> 00:11:06,280 സമ്മതിക്കില്ല ഞാൻ. അവൾ വളരെ സൗമ്യയായ സ്ത്രീയാണ്. 129 00:11:06,360 --> 00:11:07,880 പക്ഷേ, ആദ്യ അവസരത്തിൽ തന്നെ... 130 00:11:07,960 --> 00:11:10,960 ...അവളെ കാമിക്കുന്നതിൽ നിന്ന് അത് നിന്നെ തടഞ്ഞില്ലല്ലോ?! 131 00:11:11,040 --> 00:11:12,880 ഒന്നുകിൽ നീ ആ പുരോഹിതന്റെ പേര് പറയണം. 132 00:11:12,960 --> 00:11:15,840 ഇല്ലെങ്കിൽ നിന്റെ സൗമ്യയായ വേശ്യയെ ഞാനിവിടെ എത്തിക്കും, ഏത് വേണം? 133 00:11:15,920 --> 00:11:17,640 ഈ വിഷയത്തിൽ ഇനി ഞാനൊന്നും പറയില്ല. 134 00:11:18,480 --> 00:11:22,160 എഡ്വേർഡ്, നിങ്ങൾ രാജ കല്പന അനുസരിക്കണം. 135 00:11:22,240 --> 00:11:24,080 ഇല്ലെങ്കിൽ നിങ്ങളെന്നെ കൊല്ലുമോ? 136 00:11:24,160 --> 00:11:25,760 വാക്കുകൾ സൂക്ഷിച്ചു വേണം. 137 00:11:26,640 --> 00:11:28,680 അടുത്ത രാജാവ് നീയാണെന്ന കാര്യം മറക്കരുത്. 138 00:11:28,760 --> 00:11:32,240 - എനിക്ക് ആ പദവി വേണ്ടെങ്കിലോ? - അത് നിന്റെ കടമയാണ്! 139 00:11:38,920 --> 00:11:42,640 ബിഷപ്പ് എർക്കൻ‌വാൾഡ്, നിങ്ങൾ വെസ്സക്സിന്റെ ഭാവി രാജാവിനെ തൊട്ടടുത്ത മഠത്തിലേക്ക്... 140 00:11:42,720 --> 00:11:44,000 ...കൂട്ടി കൊണ്ട് പോണം. 141 00:11:44,080 --> 00:11:46,400 അവിടെ ഇവൻ രാവും പകലും നോക്കാതെ... 142 00:11:46,480 --> 00:11:48,680 - ...പ്രാർത്ഥന തുടരണം... - ഞാൻ കൊട്ടാരത്തിൽ തന്നെ നിന്നോളാം. 143 00:11:48,760 --> 00:11:50,520 ...രാജാവാക്കുക എന്നത് വിനോദമോ, തീരുമാനമോ... 144 00:11:50,600 --> 00:11:54,720 ...അല്ലെന്ന് ദൈവം ഇവനെ ബോധ്യപ്പെടുത്തുന്ന വരെ ആ പ്രാർത്ഥന തുടരണം. 145 00:11:59,080 --> 00:12:02,160 നിന്റെ ഭാര്യയുടെ കാര്യം ഞങ്ങൾ നോക്കിക്കോളാം. 146 00:12:03,520 --> 00:12:06,920 ഞാൻ നേടിയതൊന്നും നശിപ്പിക്കാൻ നിന്നെ ഞാൻ സമ്മതിക്കില്ല. 147 00:12:43,080 --> 00:12:44,240 വാർത്ത വരുന്നു, ലോർഡ്. 148 00:12:47,000 --> 00:12:49,240 - ലോർഡ്. - എന്തായി? 149 00:12:49,920 --> 00:12:52,480 വീട്ടിൽ ആരുമില്ല. ഒരാളെയും കാണാനില്ല. 150 00:12:53,280 --> 00:12:55,120 ലേഡി എത്തൽഫ്ലഡ് പോയി. 151 00:12:55,880 --> 00:12:59,000 ജോലിക്കാരോ കാവൽക്കാരോ ആരും തന്നെ അവിടെയില്ല, ലോർഡ്. 152 00:13:03,560 --> 00:13:05,200 അവൾക്കാരോ മുന്നറിയിപ്പ് കൊടുത്തിരിക്കണം... 153 00:13:06,200 --> 00:13:07,200 നീയേ അത് ചെയ്യൂ. 154 00:13:12,880 --> 00:13:16,160 ലോർഡ്, പ്രജകളെ ഇത് പോലെ തോന്നിയ രീതിയിൽ ശിക്ഷിക്കരുത്. 155 00:13:16,240 --> 00:13:17,880 ഇത് ഒമ്പതാം നൂറ്റാണ്ടാണ്. 156 00:13:18,960 --> 00:13:20,080 അവളെങ്ങോട്ടാവും പോയിരിക്കുക? 157 00:13:20,960 --> 00:13:22,560 ചോദിക്കാൻ വൈകിപ്പോയി. 158 00:13:23,240 --> 00:13:24,800 തമാശയാണോ? 159 00:13:24,880 --> 00:13:26,200 അല്ല, ലോർഡ്. 160 00:13:27,200 --> 00:13:29,600 ലോർഡ്, ചിലപ്പോൾ എത്തൽഫ്ലഡ് ജീവിച്ചിരിക്കുന്നതാവും നല്ലത്. 161 00:13:29,680 --> 00:13:30,840 ആർക്ക് നല്ലതെന്ന്? 162 00:13:31,480 --> 00:13:34,360 പതിയെ ആൽഫ്രഡ്‌ മരണം വരിച്ചു കഴിഞ്ഞാൽ, 163 00:13:35,280 --> 00:13:37,200 വിഞ്ചെസ്റ്റർ നമുക്കായി തുറക്കപ്പെടും. 164 00:13:37,280 --> 00:13:39,040 - മറിച്ചായാൽ... - അവൾ എവിടെയാണെന്ന് കണ്ടെത്ത്. 165 00:13:39,120 --> 00:13:40,960 എന്നിട്ട് കൊല്ലാനുള്ള തയ്യാറെടുപ്പ് നടത്ത്. 166 00:13:42,040 --> 00:13:45,240 അവളെ വെറുതെ വിടണം, ലോർഡ്. അതാണ് എന്റെ ഉപദേശം. 167 00:13:45,320 --> 00:13:51,000 അവളെ കണ്ടെത്തി സ്ഥലവും സാഹചര്യവും ഏതേലും ഡെയിനെ അറിയിക്കുക. 168 00:13:51,080 --> 00:13:53,480 ശരി, ലോർഡ്. 169 00:13:54,600 --> 00:13:56,200 നീ ഇതുവരെ ചത്തില്ലേ? 170 00:13:56,800 --> 00:13:58,440 ഇത് തീർത്തേക്ക്. 171 00:14:06,440 --> 00:14:10,000 നിന്റെ കഥ ഇവിടെ കഴിയുന്നു, സുഹൃത്തേ. 172 00:14:13,360 --> 00:14:15,080 മറ്റെല്ലാരുടെയും പോലെ തന്നെ. 173 00:14:18,200 --> 00:14:21,040 നമ്മൾ രണ്ട് പക്ഷമായിരിക്കുന്നു. അല്ലേ?! 174 00:14:23,440 --> 00:14:25,680 രണ്ട് വിഭാഗമായിരിക്കുന്നു... 175 00:14:28,320 --> 00:14:29,480 അല്ലേ?! 176 00:14:31,240 --> 00:14:34,480 ഈ പക്ഷത്ത്, വൃത്തികെട്ട, കുളിയും... 177 00:14:37,720 --> 00:14:38,920 ...നനയും ഇല്ലാത്ത... 178 00:14:40,520 --> 00:14:42,680 തീട്ട മണം തരുന്ന... 179 00:14:44,360 --> 00:14:46,480 പന്നി മോറൻ... 180 00:14:48,000 --> 00:14:50,440 - തവള നക്കി... - തവള നക്കിയോ? 181 00:14:50,520 --> 00:14:52,360 ...റോമിനെ വാഴ്ത്തി നടക്കുന്ന... 182 00:14:53,280 --> 00:14:57,520 വൃത്തികെട്ട തവള നക്കി സാക്സൻ ചവറുകൾ! 183 00:15:01,120 --> 00:15:03,440 അതൊക്കെ ശരി തന്നെ! 184 00:15:03,520 --> 00:15:04,840 പക്ഷേ തവള നക്കികളല്ല. 185 00:15:04,920 --> 00:15:08,880 ഈ പക്ഷത്ത്, യുദ്ധ ധീരർ... 186 00:15:10,320 --> 00:15:12,440 സൗന്ദര്യം നിറഞ്ഞ... 187 00:15:15,360 --> 00:15:18,720 ...മധുര മണം തുളുമ്പുന്ന... 188 00:15:18,800 --> 00:15:21,560 ...ആപ്പിൾ കവിളുള്ള! 189 00:15:21,640 --> 00:15:24,200 ...ആപ്പിൾ കവിളുള്ള, 190 00:15:24,280 --> 00:15:29,200 ഡെന്മാർക്കിനും അതിന് അപ്പുറത്തും നിന്നുമുള്ള സ്വർണമുടിയുള്ള പുരുഷ കേസരികൾ. 191 00:15:30,640 --> 00:15:32,600 റാഗ്‌നർ, നീ യോദ്ധാവല്ല. ഒരു നല്ല കവിയാണ്. 192 00:15:32,680 --> 00:15:34,360 കഴിവുണ്ട്. വേണ്ടെന്ന് വെച്ചിട്ടാണ്. 193 00:15:35,160 --> 00:15:38,120 ഇനി, നിങ്ങൾക്ക് വടം എടുക്കാം. 194 00:15:38,200 --> 00:15:40,320 വാടാ മക്കളെ, എടുത്ത് പിടിക്ക്. 195 00:15:40,400 --> 00:15:42,080 അവന്റെ ആവേശം നോക്കിയേ. 196 00:15:42,160 --> 00:15:45,160 - തയ്യാറാണോ? - എല്ലാ ദിവസവും ഇതാണ് പണി. 197 00:15:45,240 --> 00:15:47,720 കൈയിൽ തുപ്പലാക്കിയോ? 198 00:15:48,440 --> 00:15:50,680 കാലിന് ചുവട്ടിലേ മണ്ണ് നോക്കിയോ? 199 00:15:50,760 --> 00:15:52,360 വേഗം, തുടങ്ങ് റാഗ്‌നർ! 200 00:15:52,440 --> 00:15:53,800 പിടിച്ചോ! 201 00:15:53,880 --> 00:15:55,360 വലിക്ക്!!! 202 00:16:17,440 --> 00:16:20,560 സാക്സനുകളെ, വലിക്കെടാ! 203 00:16:20,640 --> 00:16:23,200 വലിക്ക്! വലിക്ക്! 204 00:16:23,280 --> 00:16:24,920 - നീയൊക്കെ ഡെയിനാണോ, വലിക്ക്! - വലിക്ക്! 205 00:16:25,000 --> 00:16:27,520 മടുക്കുന്നില്ല?! 206 00:16:27,600 --> 00:16:31,480 എല്ലാം യുദ്ധങ്ങളും ഇത് പോലെയാണേൽ ചിലപ്പോൾ! 207 00:16:31,560 --> 00:16:35,040 വലിക്കെടാ, കഴുവേറി! 208 00:16:38,920 --> 00:16:43,560 റാഗ്‌നർ, ഫിയർലെസ്സ് പുത്രനെ വിജയിയായി പ്രഖ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു ! 209 00:16:46,000 --> 00:16:51,360 കള്ള് കുടിക്കുന്നതിനിടയിൽ പോലും അവൻ 20 പേരെ വീഴ്ത്തി. 210 00:16:53,320 --> 00:16:55,440 നീയൊരു സംഭവം തന്നെ. 211 00:16:55,520 --> 00:16:57,440 റാഗ്‌നർ! 212 00:16:58,440 --> 00:17:00,440 ഞാൻ കളിയിലാണ്, കണ്ണ് കണ്ടൂടെ? 213 00:17:00,520 --> 00:17:02,240 റാഗ്‌നർ, കാവലിൽ നിന്നാണ്. 214 00:17:04,599 --> 00:17:06,520 കവാടം, തുറക്ക്. 215 00:17:08,280 --> 00:17:09,200 റാഗ്‌നർ? 216 00:17:09,280 --> 00:17:11,520 കാവൽക്കാര് ഒന്നുമില്ലാതെ തിരിച്ചു വരാറില്ല. 217 00:17:13,240 --> 00:17:15,760 - എന്താത്? - ആളുകളും, കുതിരകളും ലോർഡ്. 218 00:17:16,640 --> 00:17:18,200 - പോരാളികൾ. - എത്ര? 219 00:17:18,280 --> 00:17:20,960 നാല്പത് അമ്പത് കാണും, എനിക്കവരെ മനസ്സിലായില്ല. 220 00:17:21,040 --> 00:17:22,560 അവരാര് എന്നറിയും വരെ... 221 00:17:22,640 --> 00:17:24,800 ...വില്ലാളികളെല്ലാം കോട്ട മതിലിലുണ്ടാവണം. 222 00:17:24,880 --> 00:17:26,480 - തയ്യാറായിരിക്കുക. - ഫിനൻ. 223 00:17:26,560 --> 00:17:27,839 കവാടം നോക്ക്. 224 00:17:40,000 --> 00:17:41,200 അവനെത്തി. 225 00:17:49,880 --> 00:17:52,960 അവനെത്തി, പക്ഷേ ഞാനവനെ സ്വീകരിക്കില്ല. 226 00:18:00,720 --> 00:18:01,960 അവര് ഡെയിനുകളാണ്. 227 00:18:02,040 --> 00:18:02,960 അതേ. 228 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 ഉറപ്പാണ്. 229 00:18:08,760 --> 00:18:11,240 ഒരാളെ മനസ്സിലായി, രണ്ടുപേരെ മനസ്സിലായി. 230 00:18:11,760 --> 00:18:13,360 ഹയ്സ്റ്റണും ബ്ലഡ്‌ഹെയറും. 231 00:18:14,040 --> 00:18:15,480 ഏൾ സിഗർഡ്? 232 00:18:16,000 --> 00:18:17,720 രണ്ടുപേരും ഞാനുമായി അത്ര സുഖത്തിലല്ലാ. 233 00:18:18,880 --> 00:18:20,240 അതെന്തായിരിക്കുമല്ലേ?! 234 00:18:22,960 --> 00:18:26,280 ഏൾ റാഗ്‌നർ, ഞാൻ ഹയ്സ്റ്റൺ. 235 00:18:27,080 --> 00:18:30,800 നീയാരാണെന്ന് ഞങ്ങൾക്കറിയാം, എന്ത് വേണമെന്നതാണ് എന്റെ ചോദ്യം? 236 00:18:31,920 --> 00:18:37,800 കിടക്കാനൊരിടാം, ഭക്ഷണം, ഏൽ, വിലപേശൽ, എന്ത് പറയുന്നു? 237 00:18:37,880 --> 00:18:40,960 വിലപേശലോ? നമ്മളെന്താ യുദ്ധത്തിലാണോ? 238 00:18:41,040 --> 00:18:44,580 നമ്മളെ നമ്മളാക്കുന്നത് അതല്ലേ, ലോർഡ്. 239 00:18:44,760 --> 00:18:47,280 "ചർച്ച" എന്ന് പറഞ്ഞാലോ?! 240 00:18:48,360 --> 00:18:50,920 നീ ബ്യാംഫ്ലിയോട്ടിൽ നിന്ന് ഒരുപാട് ദൂരെയാണല്ലോ, ഹയ്സ്റ്റൺ. 241 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 ഉട്രേഡ്? 242 00:18:52,520 --> 00:18:55,080 നിങ്ങളെ ഇവിടെ കാണാൻ കഴിഞ്ഞതിൽ സന്തോഷം. 243 00:18:55,160 --> 00:18:56,640 അപ്പോ കേട്ടത് സത്യമാണ്. 244 00:18:57,880 --> 00:18:59,800 നിങ്ങൾ ആൽഫ്രഡിന് കൊടുത്ത വാക്ക് പിൻവലിച്ചിരുന്നു, അല്ലേ? 245 00:19:02,720 --> 00:19:03,920 അതേ, ശരിയാണ്. 246 00:19:05,040 --> 00:19:07,160 നീയോ? നീയിപ്പോഴും ആൽഫ്രഡിന്റെ വിശ്വസ്തനല്ലേ? 247 00:19:07,240 --> 00:19:09,760 അയാള് അങ്ങനെയാണ് കരുതുന്നത്. 248 00:19:10,320 --> 00:19:14,800 ഏൾ സിഗർഡ്, ബ്ലഡ്‌ഹെയർ, നിങ്ങൾക്കെന്താ പറയാനുള്ളത്? 249 00:19:15,560 --> 00:19:18,520 ഞങ്ങൾക്ക് നല്ല വിശപ്പുണ്ട്, എന്നാണ് എനിക്ക് പറയാനുള്ളത്. 250 00:19:19,280 --> 00:19:21,160 ഇവരെ കണ്ടില്ലെന്ന് വയ്ക്കാനാവില്ല, റാഗ്‌നർ. 251 00:19:23,880 --> 00:19:26,320 നിങ്ങൾക്ക് എന്നോടെന്തെങ്കിലും പറയാനുണ്ടോ, ബ്ലഡ്‌ഹെയർ? 252 00:19:26,400 --> 00:19:29,440 അവസാനം നിങ്ങളെ ഞാൻ കണ്ടപ്പോൾ നിങ്ങൾ ജീവനും കൊണ്ടോടുകയായിരുന്നു. 253 00:19:30,160 --> 00:19:34,520 അതേ, എനിക്ക് അവകാശപ്പെട്ട ഒന്നാണ് നീ തട്ടിയെടുത്തത്. പരിഹരിക്കേണ്ട ചിലതുണ്ട്. 254 00:19:34,600 --> 00:19:36,200 അതെല്ലാം പരിഹരിച്ചതാണ്. 255 00:19:37,120 --> 00:19:41,160 അത് സമാധാനപരമായി പരിഹരിക്കാനും കഴിയും. 256 00:19:41,240 --> 00:19:43,360 ബ്രിഡാ പറഞ്ഞതാണ് ശരി. ഇവരെ ഉപേക്ഷിക്കാനാവില്ല. 257 00:19:46,520 --> 00:19:50,080 വാളുകൾ കവാടത്തിന് പുറത്ത് വയ്ക്കുക, ഞങ്ങളെ വിശ്വസിക്കാം. 258 00:19:50,800 --> 00:19:53,560 ഒരു പ്രശ്നവുമുണ്ടാവില്ല, ഉറപ്പ്. 259 00:19:54,800 --> 00:19:56,160 കവാടം തുറക്കൂ. 260 00:19:56,240 --> 00:19:57,720 കവാടം തുറക്കൂ! 261 00:19:57,800 --> 00:20:02,800 ആൽഫ്രഡിന് എതിരായുള്ള യുദ്ധത്തിന് വേണ്ടി തന്നെയാണ് അവരും വന്നിരിക്കുന്നത്. 262 00:20:06,680 --> 00:20:08,840 ലോർഡ്. എതിൽവൽഡ്. 263 00:20:26,160 --> 00:20:29,600 ഉട്രേഡ്, ഞാൻ നിന്നെ കാണാൻ വരുകയായിരുന്നു. 264 00:20:31,080 --> 00:20:33,360 നീ എന്താ ഈ കാണിച്ചു കൂട്ടുന്നത്? 265 00:20:34,200 --> 00:20:36,560 നിനക്കത് നന്നായി അറിയാല്ലോ?! 266 00:20:37,360 --> 00:20:41,280 ഞാൻ എനിക്ക് അർഹതപ്പെട്ടത് തിരിച്ചു പിടിക്കാൻ നോക്കുന്നു. 267 00:20:41,360 --> 00:20:45,840 എതിൽവൽഡ്, നിനക്ക് ഇതൊക്കെ ഒരു രസമാണ്, അത്രേയുള്ളൂ. 268 00:20:47,680 --> 00:20:51,120 വിഞ്ചെസ്റ്ററിലെ ഏതേലും ഒരു മദ്യശാലയിൽ കൂടുതലൊന്നും നീ അർഹിക്കുന്നില്ല. 269 00:20:51,800 --> 00:20:53,400 അതിനും മുകളിലാണ് നീയെന്ന ചിന്തയെ വേണ്ട. 270 00:20:53,480 --> 00:20:57,500 നിനക്ക് ബേബ്ബൻബർഗിൽ എന്ത് അവകാശമുണ്ടോ അത് തന്നെ എനിക്ക് വെസ്സക്സിലുമുണ്ട്. 271 00:20:57,640 --> 00:20:59,680 അമ്മാവന്മാരാല്‍ ചതിക്കപ്പെട്ടവരാണ് നമ്മൾ രണ്ടും. 272 00:21:00,680 --> 00:21:02,320 ഈ അവസരം വെറുതെ കളയാൻ... 273 00:21:02,400 --> 00:21:03,600 നിനക്ക് മാനം എന്നൊന്നില്ലേ?! 274 00:21:05,280 --> 00:21:08,080 നീ വെസ്സക്സിന്റെ ഒരു രാജാവിന്റെ മകനെന്ന നിലയിൽ നിൽക്കേണ്ടവനാണ്. 275 00:21:08,840 --> 00:21:10,000 ഇതല്ല നിന്റെ സ്ഥാനം. 276 00:21:10,080 --> 00:21:13,880 എന്റെ കിരീടം മോഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു. ഇപ്പോ ഞാനത് തിരിച്ചു പിടിക്കുന്നു. 277 00:21:15,800 --> 00:21:18,000 നമ്മൾ രണ്ടും ഒരേ വഞ്ചിയിലെ യാത്രക്കാരാണ്. 278 00:21:18,960 --> 00:21:22,280 നല്ലതിന് വേണ്ടി വെസ്സക്സിന്റെ രാജ്യ ദ്രോഹികളായവർ 279 00:21:25,280 --> 00:21:28,280 നമ്മൾ ഒരേ പോലെയല്ല. ഒരിക്കലും ആവുകയുമില്ല. 280 00:21:29,760 --> 00:21:34,080 നമുക്ക് രണ്ടുപേർക്കും ഇനിയൊരു തിരിച്ചു പോക്കില്ല, സുഹൃത്തേ. 281 00:21:35,240 --> 00:21:37,480 പക്ഷികൾ പറന്നുയർന്നിരിക്കുന്നു. കുതിരകൾ, കുതിച്ചു പാഞ്ഞിരിക്കുന്നു. 282 00:21:39,120 --> 00:21:41,280 രാജക്കന്മാർ സൃഷ്ടിക്കപ്പെടും, രാജക്കന്മാർ മരിച്ചു വീഴും. 283 00:21:42,680 --> 00:21:43,920 നീ കാരണം. 284 00:21:59,160 --> 00:22:00,160 ലോർഡ്... 285 00:22:03,280 --> 00:22:05,720 ഞാൻ വീട്ടിലേക്ക് മടങ്ങുകയാണ്. 286 00:22:06,560 --> 00:22:08,000 ഇന്നിനി മറ്റെന്തെങ്കിലും ഉണ്ടോ? 287 00:22:11,480 --> 00:22:13,480 - ശുഭരാത്രി, ലോർഡ്. - ഉട്രേഡിന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ. 288 00:22:15,640 --> 00:22:17,480 അവനവരെ ഉപേക്ഷിച്ചോ? 289 00:22:18,600 --> 00:22:20,520 ഇല്ലാ, ലോർഡ്. 290 00:22:21,080 --> 00:22:23,600 സിസ്റ്റർ ഹിൽഡാണ് അവരുടെ കാര്യങ്ങൾ നോക്കുന്നത്. 291 00:22:23,680 --> 00:22:25,360 കൊക്ക്ഹം ഇനിയവരുടെ സ്ഥലമല്ല. 292 00:22:26,320 --> 00:22:30,520 അതിനി ഉട്രേഡിന്റെ ഭൂമിയല്ല. അവന്റെ വിത്തുകൾക്കുള്ള മണ്ണല്ല. 293 00:22:33,760 --> 00:22:35,480 അവരെ വിഞ്ചെസ്റ്ററിലേക്ക് കൊണ്ട് വരിക... 294 00:22:36,480 --> 00:22:39,660 ...അവർക്ക് വിദ്യാഭ്യാസവും സൗകര്യങ്ങളും ചെയ്ത് കൊടുക്കുക. 295 00:22:39,760 --> 00:22:43,160 ദൈവത്തിനെ അവർക്ക് പരിചയപ്പെടുത്തുക. 296 00:22:44,200 --> 00:22:45,920 ശുഭരാത്രി, ഫാദർ ബിയോക്കാ. 297 00:22:46,000 --> 00:22:48,560 ശുഭരാത്രി, ലോർഡ്. 298 00:23:04,600 --> 00:23:06,680 ആൽഫ്രഡ്‌ പറഞ്ഞത് കേട്ടാൽ നീ ഞെട്ടും. 299 00:23:06,760 --> 00:23:08,680 ബിയോക്കാ, ഇത് സാബിൾ. 300 00:23:10,840 --> 00:23:13,800 എത്തൽഫ്ലഡിൽ നിന്നൊരു വാർത്തയുമായി വന്നതാണ്. 301 00:23:18,200 --> 00:23:20,240 - അവൾ സുരക്ഷിതയല്ലേ? - അതേ. 302 00:23:20,320 --> 00:23:22,440 അവർ വിൻകെൽകമ്പിലേ ഒരു മഠത്തിലേക്ക് യാത്രയായിട്ടുണ്ട്. 303 00:23:23,680 --> 00:23:26,040 മേഴ്‌സിയയിലെ കഠിന ഹൃദയരായ ചില കന്യാസ്ത്രീകളുടെ സംരക്ഷണയിൽ, അല്ലേ? 304 00:23:26,120 --> 00:23:28,120 രാജാവ് ഇതറിയാൻ പാടില്ല. 305 00:23:29,240 --> 00:23:32,040 എത്തൽഫ്ലഡിന്റെ ജീവൻ അപകടത്തിലാണെന്ന് ഇപ്പോ... 306 00:23:32,120 --> 00:23:34,680 ...അദ്ദേഹത്തിനോട് പറഞ്ഞില്ലെങ്കിൽ അതൊരു വഞ്ചനയായി മാറും. 307 00:23:34,760 --> 00:23:36,120 പക്ഷേ ലേഡി അതാണ് ആഗ്രഹിക്കുന്നത്. 308 00:23:36,200 --> 00:23:38,320 അവൾ ആഗ്രഹിക്കുന്നതാണ്, ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നതല്ല. 309 00:23:38,400 --> 00:23:41,840 ഫാദർ, രാജാവിന്റെ മനസ്സ് വിഷമിപ്പിക്കാൻ അവരാഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 310 00:23:41,920 --> 00:23:44,440 രണ്ട് രാജ്യങ്ങളുടെ ബന്ധവും നശിക്കാൻ അവരാഗ്രഹിക്കുന്നില്ല. 311 00:23:45,360 --> 00:23:48,960 എനിക്കറിയാം, അവൾക്ക് ഈ സഖ്യം തുടരണം എന്നാണ്. 312 00:23:49,720 --> 00:23:52,240 പക്ഷേ രാജാവിന്റെ ആരോഗ്യത്തെപ്പറ്റി കിംവദന്തികൾ ഇനിയും പരന്നാൽ, 313 00:23:52,320 --> 00:23:54,360 വെസ്സക്സിന് ശത്രുകൾ കൂടിയാൽ. പിന്നെ ഇതിനാവുമെന്ന് തോന്നുന്നില്ല. 314 00:23:54,440 --> 00:23:55,760 ഫാദർ, ഞങ്ങളെ സഹായിക്കില്ലേ? 315 00:23:57,280 --> 00:23:58,400 സഹായിക്കും. 316 00:24:00,440 --> 00:24:03,160 എങ്ങനെ? ഞാനെന്താ വേണ്ടത്? 317 00:24:03,240 --> 00:24:05,360 ഞാനൊറ്റയ്ക്ക് ആ മഠത്തിലേക്ക് പോണോ? 318 00:24:05,440 --> 00:24:07,120 അതിന് മറ്റൊരു കത്തുണ്ട്. 319 00:24:07,480 --> 00:24:09,440 പക്ഷേ അത് തരണമെങ്കിൽ... 320 00:24:09,520 --> 00:24:12,000 ...രാജാവ് ഇതറിയരുതെന്ന ലേഡിയുടെ ആവശ്യം നിങ്ങൾ സമ്മതിക്കണം. 321 00:24:15,720 --> 00:24:17,400 ഇതൊരു പരിഹാര മാർഗ്ഗമാണ്. 322 00:24:29,920 --> 00:24:32,320 എപ്പോഴും, എല്ലാറ്റിനും അവനാണ് പരിഹാരം. 323 00:24:32,400 --> 00:24:33,760 എന്താ? 324 00:24:34,480 --> 00:24:37,800 എത്തൽഫ്ലഡ്, തെംസ് നദികരയിൽ നമുക്കായി ഒരു കപ്പൽ തയ്യാറാക്കും. 325 00:24:38,440 --> 00:24:41,360 അതാണ് വേഗവും സുരക്ഷിതവും എന്നാണ് ലേഡി കരുതുന്നത്. 326 00:24:43,680 --> 00:24:44,800 അത് നമ്മളെ എങ്ങോട്ട് എത്തിക്കും? 327 00:24:44,880 --> 00:24:48,400 വടക്കോട്ട്, ആ പരിഹാരത്തിലേക്ക്. 328 00:24:52,400 --> 00:25:01,400 മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക www.malayalamsubtitles.org www.facebook.com/groups/MSONEsubs 329 00:25:04,760 --> 00:25:07,480 അതിഥികൾ എന്ത് പറയുന്നു? ആപ്പിൾ കവിളുള്ള ഡെയിനുകൾ? 330 00:25:07,560 --> 00:25:11,400 അവരെന്റെ മദ്യവും ഭക്ഷണവും കഴിക്കുന്നു. 331 00:25:14,360 --> 00:25:15,760 ഇതുവരെ നിന്റെ വാള് ചോദിച്ചില്ലേ അവര്? 332 00:25:20,160 --> 00:25:22,440 അവരും പറയുന്നത് ആൽഫ്രഡിന്റെ മരണം അടുത്തെന്നാണ്. 333 00:25:23,720 --> 00:25:25,920 കിരീടധാരണത്തിനായി അയാൾ മകനെ തയ്യാറാക്കുന്നത്രെ. 334 00:25:28,040 --> 00:25:29,120 സത്യമാണ്. 335 00:25:30,400 --> 00:25:31,840 അതൊരു പയ്യനാണ്. 336 00:25:32,800 --> 00:25:34,840 ആൽഫ്രഡിന് ഇപ്പോ സൈന്യാധിപനെയും നഷ്ടമായിരിക്കുന്നു. 337 00:25:34,920 --> 00:25:37,400 അതും സത്യമാണ്. 338 00:25:44,800 --> 00:25:47,080 നമ്മുടെ മുത്തച്ഛൻ എപ്പോഴും വെസ്സക്സിനെപ്പറ്റി പറയുമായിരുന്നു. 339 00:25:48,160 --> 00:25:53,320 തെംസ് നദി മുതൽ സമുദ്രം വരെ നീളുന്ന ആ സമ്പന്നമായ മണ്ണിനെപ്പറ്റി. 340 00:25:54,880 --> 00:25:57,360 - ഈ ജീവിതത്തിലെ വൽഹല്ല. - അതേ. 341 00:25:57,440 --> 00:25:59,800 "ഈ ജീവിതത്തിലെ വൽഹല്ല." അദ്ദേഹം അങ്ങനെ പറയുമായിരുന്നു. 342 00:26:02,680 --> 00:26:04,480 ഒന്നിച്ച് നിന്ന് ഒരു വലിയ സൈന്യമായി... 343 00:26:05,360 --> 00:26:10,000 ...നമ്മളാ മണ്ണ് പിടിച്ചെടുത്താൽ അദ്ദേഹമതിൽ ഒരുപാട് അഭിമാനിക്കും. 344 00:26:18,080 --> 00:26:21,400 അഭിമാനിക്കും, സംശയമില്ല. 345 00:26:23,560 --> 00:26:24,560 നീ... 346 00:26:26,480 --> 00:26:28,040 നീയാണിത് സാധ്യമാക്കിയത്. 347 00:26:29,080 --> 00:26:30,640 ആൽഫ്രഡിനെ ഉപേക്ഷിച്ചതിലൂടെ... 348 00:26:32,320 --> 00:26:35,560 വെസ്സക്സിനെ വിട്ട് വന്നതിലൂടെ, നീയാണിത് സാധ്യമാക്കിയത്. 349 00:26:37,040 --> 00:26:40,240 സംശയം വേണ്ട, വിധിയാണെല്ലാം. 350 00:26:50,600 --> 00:26:52,520 നീ എന്നെ കൊല്ലുമോ, ആർസലിങ്? 351 00:26:54,280 --> 00:26:55,600 എന്നെ പോലുള്ള മറ്റാളുകളെയോ? 352 00:27:06,760 --> 00:27:08,960 - പുറത്ത് പോ. - എനിക്കാവില്ല, ലോർഡ്. 353 00:27:10,600 --> 00:27:12,440 ബ്രിഡായുടെ വാക്കുകൾ എനിക്ക് അനുസരിച്ചേ പറ്റൂ. 354 00:27:27,160 --> 00:27:31,160 നിങ്ങൾ രോഗമുക്തി നേടി, ലോർഡ്. എനിക്ക് സന്തോഷമായി. 355 00:27:31,720 --> 00:27:34,440 നിനക്കെന്താ വേണ്ടത്? എന്റെ ജീവിതമാണോ? 356 00:27:35,760 --> 00:27:38,320 അതേ, നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിന്റെ ഭാഗം. 357 00:27:39,200 --> 00:27:41,320 എപ്പോഴും നിങ്ങളുടെ അരുകിൽ. 358 00:27:42,600 --> 00:27:44,560 നിങ്ങൾക്ക് ഒരിക്കലും എന്നെ ഒഴിവാക്കാനാവില്ല. 359 00:27:45,480 --> 00:27:46,480 അത് സമ്മതിക്കൂ. 360 00:27:48,640 --> 00:27:49,840 എന്നെ സ്വീകരിക്കൂ. 361 00:27:53,400 --> 00:27:55,680 വെസ്സക്സിനും ആൽഫ്രഡിനും എന്ത് സംഭവിക്കും? 362 00:27:56,240 --> 00:28:00,880 ആൽഫ്രഡും അവന്റെ രാജ്യവും... 363 00:28:00,960 --> 00:28:03,200 ...ദൈവങ്ങളും, ജനങ്ങളും എല്ലാം മരിക്കും. 364 00:28:04,080 --> 00:28:06,920 വെസ്സക്സ് ഒരു പഴങ്കഥയായി തീരും. 365 00:28:07,480 --> 00:28:09,520 ഡെയിനുകൾ ഭരിക്കും. 366 00:28:10,800 --> 00:28:13,840 നിങ്ങൾ, ഉട്രേഡ് റാഗ്‌നർസൺ... 367 00:28:15,880 --> 00:28:17,360 ...നിങ്ങളുടെ ഇപ്പോഴത്തെ സ്ഥിതി അതിനായുള്ളതാണ്. 368 00:28:19,240 --> 00:28:20,960 നിങ്ങളാണ് അത് ഭരിക്കേണ്ടത്. 369 00:28:21,920 --> 00:28:25,240 സാക്സനുകളുടെ നല്ലതിന് വേണ്ടി ആൽഫ്രഡിന്റെ സ്ഥാനം നിങ്ങളേല്ക്കണം. 370 00:28:25,320 --> 00:28:27,360 ഈ രണ്ട് സമൂഹത്തെയും ഒന്നിച്ച് നിർത്താൻ നിങ്ങൾക്കേയാവൂ. 371 00:28:28,520 --> 00:28:32,460 ആൽഫ്രഡിന് ആഗ്രഹം മാത്രമായി പോയത് നിങ്ങൾ നേടും. 372 00:28:32,640 --> 00:28:35,280 നമ്മൾ നേടും, മൈ ലോർഡ്... 373 00:28:38,040 --> 00:28:39,200 മൈ കിംഗ്. 374 00:28:42,760 --> 00:28:45,880 നിങ്ങളുടെ റാണി ആകുക എന്നതാണ് എന്റെ ആവശ്യം. 375 00:28:54,200 --> 00:28:56,680 വേണമെന്ന് വെച്ചാൽ, ഈ ഹൃദയം നിങ്ങളുടേതാവും. 376 00:29:04,800 --> 00:29:06,800 അവൾ എന്റെയാണ്, എനിക്കവളെ തിരികെ തരണം. 377 00:29:08,440 --> 00:29:11,400 - സ്വന്തം ജീവന് വേണ്ടി ഇവളെ ഉപേക്ഷിച്ചവനല്ലേ നീ. - അവളെന്റെയാണ്. 378 00:29:12,280 --> 00:29:14,640 അതിന് വേണ്ടി നിന്നെ കൊല്ലണം എങ്കിൽ ഞാനതിനും മടിക്കില്ല. 379 00:29:14,720 --> 00:29:15,960 ഇപ്പൊ തന്നെ. 380 00:29:19,480 --> 00:29:22,800 നീയെന്റെ സഹോദരന്റെ അഥിതിയാണ്, ഈ ഒരു തവണ ഞാൻ വേണ്ടെന്ന് വയ്ക്കും. 381 00:29:23,960 --> 00:29:26,840 ഇനിയിത് ആവർത്തിച്ചാൽ, വെട്ടിയരിഞ്ഞ് പട്ടിക്ക് ഇട്ടുകൊടുക്കും. 382 00:29:36,280 --> 00:29:39,280 ഒന്നും ചെയ്യരുത് ലോർഡ്. എനിക്ക് അങ്ങയെ കൊല്ലേണ്ടി വരും. 383 00:29:39,360 --> 00:29:40,800 തമാശയല്ല. 384 00:29:40,880 --> 00:29:42,000 സ്ക്കേഡ് എന്റെയാണ്. 385 00:29:43,280 --> 00:29:45,760 അരുത്, ഞാൻ യാചിക്കുകയാണ്. 386 00:29:47,120 --> 00:29:48,320 നിനക്ക് മനസ്സിലാവുന്നില്ല. 387 00:29:49,480 --> 00:29:51,120 സ്വന്തമാക്കാൻ അവൾ നിന്റെയല്ല. 388 00:29:52,680 --> 00:29:55,280 നീയാണ് അവളുടേത്. 389 00:29:56,240 --> 00:29:58,040 അവളുടെ രക്തം നിന്റേതായിത്തീരുന്നു. 390 00:30:00,720 --> 00:30:02,920 നമ്മളിനിയും കാണും, ഉറപ്പ്. 391 00:30:08,080 --> 00:30:09,360 നന്ദി, ലോർഡ്. 392 00:30:19,320 --> 00:30:21,080 നിന്നെ കൊല്ലാനുള്ള അവകാശം എന്റെയാണ്. 393 00:30:29,800 --> 00:30:33,320 റാഗ്‌നർ, സമാധാനം നിലനിർത്തുമെന്ന് നിനക്ക് ഞാൻ വാക്ക് തന്നതാണ്, 394 00:30:33,920 --> 00:30:35,600 പക്ഷേ എനിക്ക് ഉട്രേഡിനെതിരെ പോരിനിറങ്ങണം. 395 00:30:36,520 --> 00:30:38,760 അവനെന്റെ പെണ്ണിനെ തട്ടിയെടുത്തു, എന്റെ സീറിനെ. 396 00:30:38,840 --> 00:30:40,960 എന്നെ നാണകെടുത്തി, എനിക്കവനെ കൊന്ന്... 397 00:30:41,040 --> 00:30:43,040 ഇതല്ല അതിനുള്ള സമയം. 398 00:30:45,560 --> 00:30:49,520 സ്ക്കേഡിനെ വിലയായി വെച്ചൊരു പോരാട്ടമാണ് ഞാനുദ്ദേശിക്കുന്നത്. 399 00:30:51,200 --> 00:30:52,480 ബ്ലഡ്‌ഹെയർ... 400 00:30:54,560 --> 00:30:55,840 ഇത് അതിനുള്ള സമയമല്ല. 401 00:30:57,200 --> 00:30:58,560 പറ്റില്ലെന്നാണ് ഞാൻ പറയുന്നത്. 402 00:31:20,480 --> 00:31:24,640 വെള്ളത്തിന്റെ മേലേ നിന്നുള്ള ഈ പരിപാടി എനിക്ക് വെറുപ്പാണ്. 403 00:31:24,720 --> 00:31:27,760 ഇത് ദൈവഹിതമായിരുന്നെങ്കിൽ അദ്ദേഹമെന്നെ ഒരു മീനായി ജനിപ്പിക്കുമായിരുന്നു. 404 00:31:28,320 --> 00:31:29,760 അല്ലെങ്കിലൊരു ഡെയിൻ. 405 00:31:32,080 --> 00:31:35,400 കൊടുങ്കാറ്റിൽ ജീവൻ പണയം വെച്ചുള്ള ഈ യാത്ര വെറുതെയാവില്ല എന്നാണ് എന്റെ പ്രതീക്ഷ. 406 00:31:35,480 --> 00:31:36,840 ഇത് കൊടുങ്കാറ്റല്ലാ. 407 00:31:39,360 --> 00:31:41,680 ഞാനും അമ്മയും ഇത് പോലൊരു കപ്പലിലാണ് ഇവിടേക്ക് വന്നത്. 408 00:31:41,760 --> 00:31:44,120 അന്ന് ആ കപ്പലിലെ പകുതി ജീവനുകളെ ഞങ്ങൾക്ക് ഈ കടലിൽ നഷ്ടമായി. 409 00:31:44,640 --> 00:31:48,120 ഒരു വലിയ തിരമാല അവരെ ആഴങ്ങളിലേക്ക് കൊണ്ടുപോയി. 410 00:31:48,880 --> 00:31:50,800 ഈ സമയത്ത് കേൾക്കാൻ പറ്റിയ കഥ ഇതല്ല. 411 00:31:52,400 --> 00:31:55,720 യഥാർത്ഥ കൊടുങ്കാറ്റിനെ ഡൻ‌ഹോമിൽ കാണാൻ കിടക്കുന്നതേയുള്ളു. 412 00:32:09,160 --> 00:32:10,600 ഞാൻ തെക്കോട്ട് പോയി, 413 00:32:10,680 --> 00:32:13,600 ബ്ലഡ്‌ഹെയറിന്റെ ആളുകളെയും കപ്പലുകളെയും ഔസ് നദിയിലേക്ക് എത്തിക്കാം. 414 00:32:13,680 --> 00:32:17,520 നിങ്ങളെന്നെ പിന്തുടർന്നു വരണം, ഒന്നിച്ച് നിന്ന് നമ്മൾ മേഴ്‌സിയ പിടിച്ചടക്കും. 415 00:32:18,200 --> 00:32:19,920 വെസ്സക്സ് പിടിച്ചെടുത്ത്... 416 00:32:20,000 --> 00:32:23,280 ...ആൽഫ്രഡിന്റെ തല അറുത്തെടുക്കും! 417 00:32:26,720 --> 00:32:28,600 സുന്ദരിയായ എന്റെ എത്തൽഫ്ലഡിനെ കണ്ടെത്തി... 418 00:32:29,880 --> 00:32:33,280 ...ഈ ഇരിക്കുന്നവർക്കെല്ലാം അവളെ അനുഭവിക്കാൻ കൊടുക്കും. 419 00:32:33,360 --> 00:32:37,400 വെള്ളികൾ വാരി നമ്മൾ വടക്ക് നിന്ന് തെക്കോട്ട് നീങ്ങും. 420 00:32:37,480 --> 00:32:41,600 കിഴക്കുനിന്ന് പടിഞ്ഞാറിലേക്ക് പോവും. നമ്മുടെ വഴികളിലെ സകലതും നമ്മൾ നേടും. 421 00:32:41,680 --> 00:32:44,520 അവസാനം ഒരിടത്ത് വെച്ച് നമ്മൾ തമ്മിൽ തല്ലി... 422 00:32:44,600 --> 00:32:46,160 ...പദ്ധതി ഇല്ലാതെയാവും. 423 00:32:46,240 --> 00:32:48,720 തമ്മിൽ തല്ലാനോ? എന്തിന്? 424 00:32:49,440 --> 00:32:50,600 അത് സംഭവിക്കും. 425 00:32:50,680 --> 00:32:53,360 ഉറപ്പായും സംഭവിക്കും. 426 00:32:53,440 --> 00:32:55,040 എന്തിന്? കാരണം പറയ്. 427 00:32:55,120 --> 00:32:57,400 കാരണം ഇവിടിരിക്കുന്ന ഓരോരുത്തരും, അവരാണ്... 428 00:32:57,480 --> 00:32:59,400 ...ഡെയിനുകളിൽ മുഖ്യൻ എന്ന് കരുതിയിരിക്കുന്നവരാണ്. 429 00:33:01,280 --> 00:33:02,440 നായകനായി ഒരാളെ പാടുള്ളു. 430 00:33:03,240 --> 00:33:06,520 ഞാൻ നയിക്കും. എനിക്ക് കപ്പലുകളുണ്ട്, സൈന്യമുണ്ട്. 431 00:33:06,600 --> 00:33:08,640 ഞാനൊരു കോട്ടയ്‌ക്കുള്ളിൽ മടിപിടിച്ചിരിക്കുന്ന ഒരു... 432 00:33:08,720 --> 00:33:10,480 എന്നെയാണോ മടിയനെന്ന് ഉദ്ദേശിച്ചത്? 433 00:33:10,560 --> 00:33:14,120 ഹയ്സ്റ്റനെ പോലെ എനിക്കൊപ്പം ചേരാനാണ് ഞാൻ നിന്നോട് ആവശ്യപ്പെട്ടത്, റാഗ്‌നർ. 434 00:33:14,200 --> 00:33:16,480 ഞാനെപ്പോഴാണ് നിങ്ങൾക്ക് ഒപ്പം ചേർന്നത്? 435 00:33:17,360 --> 00:33:20,240 ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് ഭക്ഷണം തന്നു. പക്ഷേ വാഗ്ദാനമൊന്നും തന്നിട്ടില്ല. 436 00:33:20,320 --> 00:33:22,400 - നിനക്ക് സൈന്യത്തെ നയിക്കണം എന്നാണോ? - അതേ. 437 00:33:23,040 --> 00:33:24,920 - എന്ത് കൊണ്ട് പറ്റില്ല? - നീയേത് യുദ്ധമൊക്കെ ജയിച്ചിട്ടുണ്ട്. 438 00:33:25,000 --> 00:33:29,240 രോഗിയായ ഒരു രാജാവിന്റെ മുന്നിൽ തോറ്റ് ഓടിയ ആളാണോ എന്നെ പറയുന്നേ?! 439 00:33:29,320 --> 00:33:31,040 മൂഞ്ചിയ വർത്താനം നിർത്ത്. 440 00:33:31,120 --> 00:33:33,760 അടുത്ത തവണ ഏറ്റവും വലിയ സാമാനത്തിന്റെ പേരിൽ തർക്കിക്കണം. 441 00:33:34,320 --> 00:33:37,200 - നായകൻ ഒന്നേ പാടുള്ളു. - അത് നീയായിരിക്കണം , റാഗ്‌നർ. 442 00:33:38,760 --> 00:33:40,280 എന്തെ? നിന്റെ സഹോദരനായത് കൊണ്ടാണോ? 443 00:33:41,480 --> 00:33:44,280 കാരണം അവനെ മാത്രമാണ് നമുക്ക് എല്ലാം വിശ്വാസമുള്ളത്. 444 00:33:46,440 --> 00:33:47,440 അവനെ മാത്രം. 445 00:33:49,200 --> 00:33:51,560 നിനക്കെന്നെ വിശ്വാസമില്ലേ, ഡെയിൻ കൊലയാളി? 446 00:33:51,640 --> 00:33:53,080 എനിക്ക് നിന്നെ അറിയില്ല. 447 00:33:55,800 --> 00:33:57,880 റാഗ്‌നറിന്റെ ബന്ധുവാണെന്ന് അറിയാം. 448 00:33:58,440 --> 00:34:01,560 നേതൃത്വം അല്ല പ്രശ്നം, ലാഭ വിഹിതം പങ്കുവയ്ക്കുന്നത് എങ്ങനെ എന്നതാണ് വിഷയം. 449 00:34:01,640 --> 00:34:04,480 കൈയിൽ കിട്ടുന്ന വരെ ഞങ്ങൾ അതിനെപ്പറ്റി ആലോചിക്കാറില്ല. 450 00:34:05,800 --> 00:34:08,719 നമ്മളൊന്നിച്ചു വലിയൊരു സൈന്യം ആകണമെന്നാണ് ഉട്രേഡ് പറയുന്നത്. 451 00:34:09,760 --> 00:34:13,080 അത് പറ്റില്ലെന്ന് പറയാൻ മാത്രം വിവരം ഇല്ലാത്തവന്മാർ ഈ കൂട്ടത്തില്ലില്ല. 452 00:34:14,280 --> 00:34:15,880 നിങ്ങൾക്കെല്ലാം എന്നെ അറിയാം. 453 00:34:16,920 --> 00:34:19,760 എന്റെ അച്ഛനെ അറിയാം മുത്തശ്ശനെ അറിയാം. 454 00:34:19,840 --> 00:34:24,040 ഈ മഹാ സൈന്യത്തിന്റെ നേതൃത്വം വഹിക്കാൻ കഴിയുന്നത് എനിക്ക് അഭിമാനമാണ്. 455 00:34:24,920 --> 00:34:27,800 പക്ഷേ നിങ്ങൾ ഓരോരുത്തരും സമ്മതിച്ചാൽ മാത്രേ അത് നടക്കൂ. 456 00:34:28,679 --> 00:34:31,400 നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന് പകരമായി ഞാനെന്റെ വാക്ക് തരുന്നു. 457 00:34:31,480 --> 00:34:34,840 ആൽഫ്രഡ്‌ പരാജയപ്പെട്ടു കഴിയുമ്പോൾ, അവൻ പരാജയപ്പെടുക തന്നെ ചെയ്യും... 458 00:34:34,920 --> 00:34:37,159 ...വെള്ളികൾ കുമിഞ്ഞു കൂടും. 459 00:34:38,080 --> 00:34:39,639 അതിനേക്കാളുപരി... 460 00:34:41,239 --> 00:34:45,560 ഈ ജീവിതത്തിലും അടുത്ത ജീവിതത്തിലേക്കുമുള്ള കീർത്തിയും പ്രശസ്തിയും നമ്മൾ നേടും. 461 00:34:47,480 --> 00:34:50,840 അപ്പോ, ആരൊക്കെ തയ്യാറാണ്? 462 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 ബ്ലഡ്‌ഹെയർ? 463 00:35:00,360 --> 00:35:02,680 അതേ, ഞാൻ തയ്യാറാണ്. 464 00:35:04,160 --> 00:35:06,480 ഞാനെന്റെ വാള് വാഗ്ദാനം ചെയ്യുന്നു. 465 00:35:10,440 --> 00:35:11,800 ഹയ്സ്റ്റൺ? 466 00:35:17,000 --> 00:35:19,680 തർക്കം വേണ്ട. ഞാനും സമ്മതിക്കുന്നു. 467 00:35:21,320 --> 00:35:26,320 പിന്നെ ഞാൻ, അറിയാല്ലോ, എപ്പോഴും നിന്റെ കൂടെയുണ്ട്. 468 00:35:26,400 --> 00:35:27,480 ഞാനും. 469 00:35:28,640 --> 00:35:29,560 ആൽഫ്രഡിന്റെ സകല സാക്സൺ... 470 00:35:29,640 --> 00:35:32,520 ...ശത്രുകളെയും അറിയുന്നവനാണ് ഞാൻ. 471 00:35:32,600 --> 00:35:34,120 അവരൊരുപാടുണ്ട്. 472 00:35:35,000 --> 00:35:36,320 നിങ്ങൾക്കെന്നെ ആവശ്യം വരും. 473 00:35:37,240 --> 00:35:38,720 ഉട്രേഡ് ഒന്നും പറഞ്ഞില്ല. 474 00:35:43,080 --> 00:35:45,320 എന്റെ വാള്, എന്റെ സഹോദരനുള്ളതാണ്. 475 00:35:49,240 --> 00:35:50,760 അപ്പോ തീരുമാനമായിരിക്കുന്നു. 476 00:35:51,760 --> 00:35:54,880 വെസ്സക്സ് മഹാരാജ്യം കീഴടങ്ങും... 477 00:35:58,560 --> 00:36:00,080 ഇല്ലെങ്കിൽ നിന്ന് കത്തും! 478 00:36:13,960 --> 00:36:15,960 നമുക്ക് വെസ്സക്സിലെ നമ്മുടെ ആളുകൾക്ക് എതിരെ യുദ്ധം ചെയ്യാനാവില്ല. 479 00:36:16,040 --> 00:36:18,040 - മിണ്ടാതിരിക്ക്. - അവര് നമ്മുടെ ആളുകളാണ്. 480 00:36:18,120 --> 00:36:20,840 - ഫിനൻ, നമ്മുടെ സുഹൃത്തുക്കൾ. - ഓസ്‌ഫെത്, നിർത്താൻ. 481 00:36:41,560 --> 00:36:42,760 ഇനിയെന്റെ ഉടവാൾ. 482 00:36:56,120 --> 00:36:57,760 - അങ്ങ് അനുവദിക്കുകയാ... - പുറത്ത് പോ. 483 00:36:59,720 --> 00:37:01,520 മൈ ലേഡി, മൈ ലോർഡ്. 484 00:37:02,800 --> 00:37:07,040 ലോർഡ്, ഇതിപ്പോ എന്തിനാ? പ്രശ്നമൊന്നും ഇല്ലല്ലോ? 485 00:37:07,120 --> 00:37:08,880 സംശയമുണ്ട്, പ്രിയേ. 486 00:37:09,800 --> 00:37:12,000 ഇത് ഇംഗ്ലണ്ടിനെ ബാധിക്കുന്ന കാര്യമാണ്. 487 00:37:12,880 --> 00:37:15,920 ഈ ഭാരമാവും ഞാൻ വഹിക്കേണ്ടി വരുക. 488 00:37:16,560 --> 00:37:18,440 ദൈവം അനുവദിച്ചാൽ, എനിക്ക് ഇത് സാധ്യമാവും. 489 00:37:24,200 --> 00:37:26,920 എന്റെ സാധ്യത എനിക്ക് അറിയണം. 490 00:37:29,200 --> 00:37:30,200 ഞാനറിഞ്ഞു. 491 00:37:31,760 --> 00:37:33,480 അത് ശരിയാവരുതേ എന്ന് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു... 492 00:37:35,720 --> 00:37:38,280 എന്നാൽ ഉയർത്തെഴുന്നേറ്റുള്ള അങ്ങയുടെ നിൽപ്പ്... 493 00:37:38,360 --> 00:37:42,680 ...ആ അവിശ്വാസികളുടെ നെഞ്ചിൽ ഇടിമിന്നലായി വീഴുമെന്ന് എനിക്കുറപ്പുണ്ട്. 494 00:37:45,920 --> 00:37:46,920 ആൽഫ്രഡ്‌... 495 00:37:50,760 --> 00:37:52,520 എന്നെ വിട്ട് പോവരുത്. 496 00:38:05,760 --> 00:38:08,920 ബിയോക്കാ, നിങ്ങളിന്ന് ഒരു വാക്ക് പോലും സംസാരിച്ചിട്ടില്ല. 497 00:38:09,000 --> 00:38:10,240 അതേ, സംസാരിച്ചിട്ടില്ല. 498 00:38:12,160 --> 00:38:14,160 പക്ഷേ എന്റെ മനസ്സ് ചിന്തകളാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുകയാണ്. 499 00:38:20,520 --> 00:38:21,520 ഡൻ‌ഹോം... 500 00:38:22,600 --> 00:38:24,960 നിന്നെ ഇങ്ങോട്ട് ഞാൻ തിരികെ കൊണ്ടുവരാൻ പാടില്ലായിരുന്നു. 501 00:38:27,600 --> 00:38:30,960 പഴയ ഓർമകൾ നിനക്ക് പ്രശ്നമാകുമോ എന്നാണെന്റെ പേടി. 502 00:38:32,000 --> 00:38:33,600 അത് മറ്റൊരു ജീവിതമായിരുന്നു, ബിയോക്കാ. 503 00:38:34,320 --> 00:38:35,880 ഞാനിപ്പോ മറ്റൊരു സ്ത്രീയാണ്. 504 00:38:37,040 --> 00:38:38,280 ഞാനിപ്പോ നിങ്ങളുടെയാണ്. 505 00:38:41,040 --> 00:38:42,040 ആളുകൾ. 506 00:38:42,920 --> 00:38:44,200 നമുക്ക് മറഞ്ഞിരിക്കാം. 507 00:38:56,640 --> 00:38:57,760 ഹയ്സ്റ്റൺ. 508 00:38:59,040 --> 00:39:02,800 ബ്യാംഫ്ലിയോട്ടിൽ നിന്ന് മാറി, ഇവന് ഇവിടെ വടക്ക് എന്താ കാര്യം? 509 00:39:06,080 --> 00:39:08,160 - ആരാ? - കച്ചവടക്കാര് ആണെന്ന് തോന്നുന്നു. 510 00:39:12,240 --> 00:39:14,520 - ഒരാണും പെണ്ണും. - കവാടം തുറക്കൂ. 511 00:39:15,080 --> 00:39:16,440 ആരാന്ന് നോക്കാം. 512 00:39:26,640 --> 00:39:28,800 അവനിവിടെ ഉണ്ടാവില്ലെന്ന് എന്റെയൊരു ഭാഗം പ്രതീക്ഷിച്ചിരുന്നു. 513 00:39:37,800 --> 00:39:38,800 തൈറാ. 514 00:39:40,400 --> 00:39:42,320 മോളേ, നീ എന്താ ഇവിടെ? 515 00:39:42,400 --> 00:39:44,120 എന്താ ഇഷ്ടായില്ലേ? 516 00:39:47,240 --> 00:39:50,160 എന്റെ കുട്ടി സുന്ദരിയായല്ലോ. 517 00:39:53,320 --> 00:39:55,600 - ചിരിയാണല്ലോ മുഖത്ത്. - ഞാൻ സന്തോഷവതിയാണ്. 518 00:39:55,680 --> 00:39:58,760 നീ ഇത്രയും ദൂരം വന്നല്ലോ. 519 00:39:59,760 --> 00:40:01,640 - നിന്നെ കാണാൻ. - ഇങ്ങേരും അതിനാണോ വന്നേ? 520 00:40:02,520 --> 00:40:05,200 ബ്രിഡാ, എന്നാ മോളേ നിന്റെ ഈ പരാതി പറച്ചിൽ അവസാനിക്കുന്നെ? 521 00:40:06,080 --> 00:40:08,680 ബിയോക്കയ്ക്കും ഒപ്പം വരണമെന്ന് നിർബദ്ധം. 522 00:40:09,240 --> 00:40:10,760 അത് ശരിയാണ്, കുറച്ച്. 523 00:40:11,440 --> 00:40:13,560 ഉട്രേഡിനെ വെസ്സക്സിൽ നിന്നും ഔദ്യോഗികമായി... 524 00:40:13,640 --> 00:40:16,160 ...നാടുകടത്തുന്നുവെന്ന രാജകല്പന നൽകാനും കൂടെയാണ് ഞാൻ വന്നത്. 525 00:40:17,160 --> 00:40:19,360 നിയമപ്രകാരം അതാവശ്യമാണ്. 526 00:40:20,120 --> 00:40:22,760 തൈറയ്ക്ക് സഹോദരരുമായുള്ള ഇടപാടുകൾ കഴിഞ്ഞാൽ ഉടൻ... 527 00:40:23,440 --> 00:40:24,720 ...ഞങ്ങൾ തിരികെ പോകും. 528 00:40:24,800 --> 00:40:27,760 ഉട്രേഡിന് അറിയാവുന്ന ഒരു കാര്യം പറയാനാണോ ഇത്രയും ദൂരം നിങ്ങൾ വന്നത്? 529 00:40:27,840 --> 00:40:31,000 ആ ചെറുക്കനെ അവസാനമായി ഒന്ന് കണ്ട്, പറ്റുമെങ്കിൽ അവന്റെ ചങ്ക് ഇടിച്ചു കലക്കണം. 530 00:40:31,080 --> 00:40:33,240 - സത്യാണോ? - മുഴുവനും. 531 00:40:33,320 --> 00:40:34,600 തൈറാ. 532 00:40:36,240 --> 00:40:37,280 നീ വന്നതിൽ സന്തോഷം. 533 00:40:39,160 --> 00:40:41,800 എന്റെ കുഞ്ഞുങ്ങൾ, അവർക്ക് സുഖമാണോ, വിവരം വല്ലതുമുണ്ടോ? 534 00:40:41,880 --> 00:40:44,320 അവർ വളരെ സുരക്ഷിതരാണ്. സുഖമായിരിക്കുന്നു. 535 00:40:44,880 --> 00:40:46,400 ഉടനെ ഞാനവരെ ഇങ്ങോട്ട് കൂട്ടും. 536 00:40:48,040 --> 00:40:49,280 നീയൊന്ന് വിശ്രമിക്ക്. 537 00:40:52,720 --> 00:40:54,760 പാതിരിയുമായി ഞാൻ പിന്നീട് സംസാരിക്കാം. 538 00:40:59,800 --> 00:41:02,600 അപ്പോ ഈ പാതിരിയാണോ നിന്റെ സന്തോഷം? 539 00:41:03,320 --> 00:41:04,360 അതേ. 540 00:41:06,000 --> 00:41:07,840 അദ്ദേഹമില്ലാതെ ഞാനില്ല. 541 00:41:08,800 --> 00:41:09,920 നീയില്ലാതെ ഞാനും. 542 00:41:12,920 --> 00:41:15,880 വരും വഴി, ഹയ്സ്റ്റണെന്ന സുന്ദരനെ ഞങ്ങൾ കണ്ടിരുന്നു. 543 00:41:16,440 --> 00:41:18,600 അയാളെ വിഞ്ചെസ്റ്ററിൽ വെച്ച് കണ്ട് എനിക്ക് പരിചയമുണ്ട്. 544 00:41:19,760 --> 00:41:21,880 ആൽഫ്രഡിനെ പോലെ അയാൾ നിങ്ങൾക്കും സഖ്യമാണോ? 545 00:41:22,680 --> 00:41:24,120 ഹയ്സ്റ്റണൊരു ഡെയിനാണ്. 546 00:41:25,480 --> 00:41:26,480 അതേ. 547 00:41:27,320 --> 00:41:28,320 ഉട്രേഡിനെ പോലെ. 548 00:41:29,480 --> 00:41:30,680 ഫാദർ ബിയോക്കാ... 549 00:41:32,240 --> 00:41:33,640 ഡൻ‌ഹോമിലേക്ക് സ്വാഗതം. 550 00:41:36,320 --> 00:41:38,560 നിന്നെ ഇവിടെ കണ്ടതിൽ അതിശയിക്കാനില്ല. 551 00:41:40,160 --> 00:41:41,480 ഇവരെന്റെ സുഹൃത്തുകളാണ്. 552 00:42:03,560 --> 00:42:06,200 - ഫിനൻ. - ഫാദർ ബിയോക്കാ. 553 00:42:06,280 --> 00:42:08,320 - കണ്ടതിൽ സന്തോഷം. - ഓസ്‌ഫെത്. 554 00:42:09,200 --> 00:42:12,240 - എലിയെ പോലിരിക്കുന്ന ഡെയിൻ. - എന്റെ പേര് സിഹ്‌ട്രിക്കെന്നാണ്. 555 00:42:12,320 --> 00:42:14,840 സിഹ്‌ട്രിക്, നിന്റെ ഭാര്യ. അവൾ കൊക്ക്ഹം വിട്ടു. 556 00:42:14,920 --> 00:42:16,920 അവളിപ്പോ വിഞ്ചെസ്റ്ററിലെ ഒരു സത്രത്തിലാണ്. 557 00:42:17,720 --> 00:42:20,320 അതേയോ? അവൾക്ക് കുഴപ്പമൊന്നുമില്ലല്ലോ? 558 00:42:20,400 --> 00:42:21,600 ഓഹ്, അവൾ സുഖമായിരിക്കുന്നു. 559 00:42:22,640 --> 00:42:24,320 ഒരല്പം ഒച്ച കൂടുതലാണെന്ന് മാത്രം. 560 00:42:26,240 --> 00:42:28,960 - ഞങ്ങൾക്കല്പം സ്വകാര്യത വേണം. - ഫാദർ, ഇരിക്ക്. 561 00:42:30,000 --> 00:42:31,240 ഞങ്ങളെല്ലാം മുള്ളാൻ പോകുവാണ്. 562 00:42:40,840 --> 00:42:42,120 എന്താ ഇതെല്ലാം? 563 00:42:42,960 --> 00:42:44,880 ഒരു യുദ്ധത്തിനുള്ള പുറപ്പാടാണല്ലോ?! 564 00:42:44,960 --> 00:42:46,120 നിങ്ങളെ ബാധിക്കുന്ന കാര്യമല്ല. 565 00:42:46,960 --> 00:42:49,120 അധികം താമസിയാതെ അതെന്നെയും ബാധിക്കുമല്ലോ. 566 00:42:55,160 --> 00:42:56,760 വന്ന കാര്യം പറഞ്ഞിട്ട്, പോവാൻ നോക്ക്. 567 00:42:58,760 --> 00:42:59,960 ദയവായി, ഒന്ന് പറയ്. 568 00:43:00,040 --> 00:43:02,680 നിന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കാനോ, രക്ഷിക്കാനോ ഒന്നുമല്ല ഞാൻ വന്നത്. 569 00:43:03,680 --> 00:43:05,120 ആൽഫ്രഡിന് വേണ്ടിയുമല്ല. 570 00:43:08,480 --> 00:43:11,720 എത്തൽഫ്ലഡിന് വേണ്ടിയാണ് ഞാൻ വന്നത്, അവൾ ഒളിവിലാണ്. 571 00:43:13,360 --> 00:43:15,360 - ആരിൽ നിന്ന് ഒളിച്ച്? - അവളുടെ ഭർത്താവിൽ നിന്ന്. 572 00:43:15,440 --> 00:43:17,120 അയാളവളെ കൊല്ലാൻ ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്. 573 00:43:24,120 --> 00:43:25,680 ഇതെന്റെ വിഷയമല്ല. 574 00:43:27,200 --> 00:43:29,280 അവൾക്ക് കാവൽക്കാരുണ്ട്, രാജാവുണ്ട്... 575 00:43:29,680 --> 00:43:31,880 - സ്റ്റേയാപ്പയുണ്ട്. - പക്ഷേ അവൾക്കാവശ്യം ഉട്രേഡിനെയാണ്. 576 00:43:42,800 --> 00:43:45,320 എതിൽവൽഡ് ഇങ്ങോട്ട് ഒറ്റക്കണോ വന്നേ? 577 00:43:46,560 --> 00:43:48,480 ഹയ്സ്റ്റണും ബ്ലഡ്ഹെയറും ഉണ്ടായിരുന്നു. 578 00:43:49,040 --> 00:43:51,520 എത്തൽറെഡിനെ ആദ്യം സന്ദർശിച്ചിട്ടുണ്ടാവും. 579 00:43:53,800 --> 00:43:55,680 അതേ, അവനാണ്. 580 00:43:57,880 --> 00:44:01,480 വെസ്സക്സിന്റെ അടുത്ത രാജാവാകാനുള്ള പദ്ധതിയാണെന്ന് തോന്നുന്നു. 581 00:44:08,480 --> 00:44:10,000 ഹയ്സ്റ്റൺ പോയിരിക്കുന്നത് തെക്കോട്ട് ആണേൽ, 582 00:44:10,080 --> 00:44:12,600 എത്തൽഫ്ലഡ് എവിടാണെന്ന് അവൻ വൈകാതെ അറിയും. 583 00:44:12,680 --> 00:44:16,360 ബിയോക്കാ, വെസ്സക്സിന് വേണ്ടി പകുതി ജീവിതം ഞാൻ കളഞ്ഞതാണ്. 584 00:44:17,880 --> 00:44:20,960 - ഇനി എനിക്ക് പറ്റില്ല. - അവളുടെ ഭർത്താവ് അവളെ... 585 00:44:22,520 --> 00:44:25,360 ...ബുദ്ധിമുട്ടിച്ചാൽ സഹായിക്കാമെന്ന് നീ സത്യം ചെയ്‌തെന്ന് അവൾ പറഞ്ഞു. 586 00:44:25,440 --> 00:44:28,280 ഇത് അടവാണ്, ഇതിന്റെ പിന്നിൽ ആൽഫ്രഡാണ്. 587 00:44:28,360 --> 00:44:31,600 നീ അവളോട് ചെയ്ത സത്യത്തിൽ നിന്ന് നീ ഇതിലൂടെ മോചിപ്പിക്കപ്പെടും. 588 00:44:32,640 --> 00:44:33,840 അതേ. 589 00:44:35,320 --> 00:44:38,440 പക്ഷേ ആ സത്യം മാത്രമല്ല ഇതിന് കാരണം, ഉട്രേഡ്. 590 00:44:38,520 --> 00:44:42,680 അവളേറ്റവും അധികം വിശ്വസിക്കുന്നയാൾ നീയാണ് എന്നൊരു കാരണവും ഇതിനുണ്ട്. 591 00:44:42,920 --> 00:44:44,080 ഞാനിനി ഒന്നും പറയുന്നില്ല. 592 00:44:46,200 --> 00:44:49,320 ഞാൻ വെസ്സക്സിൽ തുടർന്ന്, എഡ്വേർഡിന് സത്യം ചെയ്തില്ലായിരുന്നു എങ്കിൽ... 593 00:44:50,120 --> 00:44:53,960 - ആൽഫ്രഡ്‌ എന്നെ കൊല്ലുമായിരുന്നു. - ഞാൻ വന്നത് എത്തൽഫ്ലഡിന് വേണ്ടിയാണ്. 594 00:44:54,520 --> 00:44:56,680 നിന്റെ വഴി തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ നിനക്ക് സ്വാതന്ത്ര്യമുണ്ട്. 595 00:44:57,640 --> 00:44:59,680 ദൈവം നിന്നെ അനുഗ്രഹിക്കട്ടെ, നയിക്കട്ടെ. 596 00:45:27,280 --> 00:45:28,320 ഒന്നും പറയേണ്ട. 597 00:45:28,400 --> 00:45:31,480 ഞാനൊന്നും പറഞ്ഞ് ബുദ്ധിമുട്ടിക്കുന്നില്ല, ലോർഡ്. 598 00:45:32,720 --> 00:45:36,200 പക്ഷേ സിഹ്‌ട്രിക്, ഈ പറയുന്ന മഹാ സൈന്യം... 599 00:45:36,280 --> 00:45:39,080 ...അതിനൊരു നിലനിൽപ് ഉണ്ടെന്ന് എനിക്ക് തോന്നുന്നില്ല. 600 00:45:39,160 --> 00:45:40,200 സത്യം. 601 00:45:41,200 --> 00:45:43,640 ഓസ്‌ഫെത്, നീ ഒരു കാര്യം മനസ്സിലാക്കണം, ഞാൻ വടക്കോട്ട്... 602 00:45:43,720 --> 00:45:46,280 ...വന്നത്, തെക്കോട്ട് പടപ്പുറപ്പാടിന് വേണ്ടിയല്ല. 603 00:45:46,360 --> 00:45:47,600 ഞാനുമല്ല, ഫിനൻ. 604 00:45:47,680 --> 00:45:49,900 ലോർഡ്, അങ്ങ് പോകുന്നത് എവിടേക്കാണേലും ഒപ്പം ഞാനുമുണ്ട്, 605 00:45:49,950 --> 00:45:52,000 പക്ഷേ വെസ്സക്സിലെന്നെ കാത്ത് എന്റെ ഭാര്യയുണ്ട്. 606 00:45:52,160 --> 00:45:55,600 പിന്നെ ഈ ഹയ്സ്റ്റണും ബ്ലഡ്‌ഹെയറുമെല്ലാം ക്ജാർട്ടനെയൊക്കെ പോലെ തന്നെയാണ്. 607 00:45:57,840 --> 00:46:02,200 ഇനി നിങ്ങളുടെ ജന്മസ്ഥലം വടക്കാണ് എന്നുണ്ടേൽ... 608 00:46:02,280 --> 00:46:05,080 ...എന്ത് കൊണ്ട് നമുക്ക് ബേബ്ബൻബർഗിനെ പറ്റി ചിന്തിച്ചൂട? 609 00:46:06,440 --> 00:46:09,520 അതിന് വേണ്ടിയുള്ള യുദ്ധത്തിനൊരു അർത്ഥമുണ്ട്. 610 00:46:12,640 --> 00:46:19,360 ഉട്രേഡ്... നിന്റെ സുഹൃത്തായാണ് ഞാൻ പറയുന്നത്, ഇത് വേണ്ട. 611 00:46:19,440 --> 00:46:20,960 നമുക്ക് ഇവിടുന്ന് പോകാം. 612 00:46:24,080 --> 00:46:26,760 അപ്പോ ഞാനെന്റെ സഹോദരനെ ഉപേക്ഷിക്കണോ? 613 00:46:26,920 --> 00:46:28,480 എനിക്ക് എങ്ങനെ അതിന് കഴിയും? 614 00:46:30,360 --> 00:46:31,760 കഴിഞ്ഞേ തീരു. 615 00:46:36,240 --> 00:46:39,920 ആൽഫ്രഡ്‌ ചെറുപ്പത്തിൽ, കണ്ണിൽ കാണുന്നതിനെയെല്ലാം പിടിച്ച് പൂശുമായിരുന്നു. 616 00:46:40,000 --> 00:46:41,440 സത്യം. 617 00:46:41,520 --> 00:46:45,120 അവന് നിയന്ത്രിക്കാൻ കഴിഞ്ഞിരിക്കില്ല, ഇനിയതല്ല കഴിഞ്ഞിരുന്നെങ്കിലും, 618 00:46:45,200 --> 00:46:47,640 അവനതെല്ലാം ചെയ്തു. 619 00:46:49,920 --> 00:46:50,920 ഉട്രേഡ്. 620 00:46:52,480 --> 00:46:54,120 നീ എത്തൽറെഡിനോട് എന്താ പറഞ്ഞേ? 621 00:46:55,360 --> 00:46:56,840 എന്താ? മനസ്സിലായില്ല. 622 00:46:57,400 --> 00:47:00,360 നീ എത്തൽറെഡിനെ കണ്ടു. എന്താ നിങ്ങൾ സംസാരിച്ചത്. 623 00:47:02,480 --> 00:47:05,400 ഞങ്ങൾ സംസാരിച്ചു. അവസരത്തെപ്പറ്റി. 624 00:47:06,760 --> 00:47:07,960 എന്തിനുള്ള അവസരം? 625 00:47:09,120 --> 00:47:11,240 അവന് മേഴ്‌സിയയുടെ രാജാവാക്കാനുള്ള അവസരത്തെപ്പറ്റി. 626 00:47:11,320 --> 00:47:13,440 ആൽഫ്രഡിനെ എതിർത്ത്, പുതിയ രാജ്യം ഉണ്ടാക്കുന്നതിനെപ്പറ്റി. 627 00:47:13,520 --> 00:47:15,400 - പരസ്പരം സഹായമാകാൻ. - അവന്റെ ഭാര്യയെ കൊല്ലാനോ? 628 00:47:26,560 --> 00:47:28,360 ഈ രാത്രി നീ ഉറങ്ങരുത്. 629 00:47:29,480 --> 00:47:30,880 നാളെ ചിലപ്പോൾ നീ എണീക്കില്ല. 630 00:47:31,440 --> 00:47:33,080 ഒരു രാത്രിയും നീയിനി ഉറങ്ങരുത്. 631 00:47:40,800 --> 00:47:42,760 ശരി, ഞാൻ ചിലപ്പോൾ എത്തൽറെഡിനെ കണ്ട്... 632 00:47:42,840 --> 00:47:45,160 ...അവളെ കൊല്ലാനും പറഞ്ഞിരിക്കാം, പക്ഷേ അതിനിപ്പോ എന്താ? 633 00:47:45,920 --> 00:47:48,400 അവൾ ആൽഫ്രഡിന്റെ മകളാണ്, അത് പോരേ അവളെ കൊല്ലാൻ? 634 00:47:48,480 --> 00:47:50,240 - അതിലെന്ത് കാര്യമുണ്ട്? - കാര്യമുണ്ട്. 635 00:47:50,320 --> 00:47:52,120 എന്ത് കാര്യം? അവൾ ശത്രുവാണ്. 636 00:47:52,420 --> 00:47:57,240 അപ്പോ ഫാദർ ബിയോക്കാ ഇത്രയും ദൂരം വന്നത് അവളെ രക്ഷിക്കണമെന്ന് പറയാനാണോ? 637 00:47:57,400 --> 00:48:01,440 നീ ഏറ്റവും നന്നായി ചെയ്യുന്നതും അതാണല്ലോ, കുമാരിമാരുടെ രക്ഷകൻ. 638 00:48:01,520 --> 00:48:03,760 റാഗ്‌നർ, എനിക്ക് അനുവാദം വേണം. 639 00:48:03,840 --> 00:48:05,920 എനിക്ക് ഇവനെ മടുത്തു. 640 00:48:06,000 --> 00:48:08,000 - അവനെ വകവയ്ക്കേണ്ട. - പറ്റില്ല. 641 00:48:08,080 --> 00:48:10,120 ഇവനെ എനിക്ക് ഇപ്പോ കൊല്ലണം. 642 00:48:10,200 --> 00:48:12,680 എന്തിന്? ഞാൻ സത്യം കണ്ടെത്തിയത് കൊണ്ടോ? 643 00:48:12,760 --> 00:48:16,720 ഉട്രേഡ്, നമ്മളൊരു സൈന്യം ആകേണ്ടവരാണ്, സുഹൃത്തേ. 644 00:48:16,800 --> 00:48:20,240 ഞാൻ പറയുന്നു, ലോർഡ് ഉട്രേഡ് ഈ സൈന്യത്തെ ഉടനെ ഉപേക്ഷിക്കും. 645 00:48:23,360 --> 00:48:26,200 എത്തൽഫ്ലഡ് വിളിച്ചു, ഇനിയവളുടെ വാലാട്ടി പട്ടിക്ക്... 646 00:48:26,280 --> 00:48:28,360 അവനതിന് ഉള്ളതൊന്നുമില്ലെടാ. 647 00:48:28,440 --> 00:48:30,680 ഇതാ, ഇതാണ് അതിനുള്ള തെളിവ്. 648 00:48:30,760 --> 00:48:34,200 - എന്തിനുള്ള തെളിവ്? - രണ്ട് കൂട്ടരിലാരെന്ന് നിനക്കിപ്പോഴും ഉറപ്പായിട്ടില്ല. 649 00:48:34,280 --> 00:48:38,400 റാഗ്‌നർ, അവൻ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. ഇവൻ നമ്മുടെ ഒപ്പം തന്നെയാണോ? 650 00:48:39,240 --> 00:48:42,480 ഉട്രേഡ്, നീ എന്ത് പറയുന്നു? എന്താ നിന്റെ മറുപടി? 651 00:48:45,480 --> 00:48:46,480 എന്താണെന്ന്? 652 00:48:50,080 --> 00:48:52,400 ഞാൻ പറയുന്നു, ഈ സൈന്യത്തിന് നിലനിൽപ്പില്ല. 653 00:48:53,480 --> 00:48:57,940 റാഗ്‌നർ, നീയൊന്ന് ചുറ്റും നോക്ക്. അത്യാർത്തിയുടെ പേരിൽ ഒന്നിച്ച് നിൽക്കുന്ന ശത്രുക്കളാണ് നമ്മൾ. 654 00:48:58,080 --> 00:49:02,080 - ഇവിടെ സ്നേഹബന്ധമില്ല, ബഹുമാനമില്ല... - സ്നേഹബന്ധം ഇല്ലന്നോ? 655 00:49:05,680 --> 00:49:06,920 പിന്നെ ഞാനാരാ? 656 00:49:08,240 --> 00:49:09,560 എന്റെ സഹോദരൻ. 657 00:49:10,240 --> 00:49:13,920 അത് ബന്ധമല്ലേ? അതോ അതിലും വലുതാണോ ആ രാജകുമാരിയുടെ ബന്ധം? 658 00:49:14,000 --> 00:49:15,600 കണ്ടിട്ട്, അങ്ങനെ തോന്നുന്നു. 659 00:49:16,920 --> 00:49:19,840 താൻ, എന്തായിരുന്നു തന്റെ വരവിന്റെ ഉദ്ദേശം? 660 00:49:19,920 --> 00:49:24,080 റാഗ്‌നർ. റാഗ്‌നർ! തർക്കം നമ്മൾ തമ്മിലാണ്. 661 00:49:25,200 --> 00:49:29,360 ഉട്രേഡിന് അവന്റെ പാത തിരഞ്ഞെടുക്കാനുള്ള സ്വാതന്ത്ര്യം ഉണ്ട്, റാഗ്‌നർ. 662 00:49:30,000 --> 00:49:31,480 എങ്കിൽ തിരഞ്ഞെടുക്ക്. 663 00:49:31,560 --> 00:49:36,840 നീ ഞങ്ങൾക്കൊപ്പമുണ്ടോ, ഈ നിൽക്കുന്ന ഓരോരുത്തർക്കും ഒപ്പമുണ്ടോന്ന്? 664 00:49:39,680 --> 00:49:42,960 ഡെയിൻ കൊലയാളി, നീ ഇതിന് ഉത്തരം പറയണം, ഞങ്ങൾക്ക് അത് കേൾക്കണം. 665 00:49:58,680 --> 00:49:59,800 ഞാനിവിടം വിടുവാണ്. 666 00:50:02,840 --> 00:50:06,000 പക്ഷേ തിരികെ വെസ്സക്സിലേക്ക് അല്ലാ. 667 00:50:07,560 --> 00:50:08,920 എന്നെ ആവശ്യമുണ്ട്. 668 00:50:09,000 --> 00:50:10,520 ഒരു രാജകുമാരിക്ക്. 669 00:50:14,000 --> 00:50:16,120 നീയൊരു ഡെയിനല്ലാ, ഇയാളെ പോലെയൊരാൾ മാത്രമാണ് നീ. 670 00:50:16,800 --> 00:50:19,240 ആൽഫ്രഡ്‌ എന്ന രാജാവിന്റെ വാലാട്ടി പട്ടിയാണ് നീ. 671 00:50:21,640 --> 00:50:23,440 നീ എന്നോടിത് ചെയ്യുമോ? 672 00:50:24,640 --> 00:50:26,040 വീണ്ടും? 673 00:50:27,800 --> 00:50:30,040 - ഞാനിത് ചെയ്തേ തീരൂ. - അതേ, നീയിത് ചെയ്യണം. 674 00:50:30,120 --> 00:50:31,240 നീ സത്യം ചെയ്തതാണ്. 675 00:50:33,120 --> 00:50:35,040 വാക്ക് കൊടുത്തതാണ്. 676 00:50:35,600 --> 00:50:38,040 മാനവും മര്യാദയുമെല്ലാം അതിലാണ്. 677 00:50:39,120 --> 00:50:43,080 എന്റെ അച്ഛൻ നിനക്ക് തന്നത്, ഞാൻ തിരികെ എടുക്കുവാണ്. 678 00:50:43,160 --> 00:50:45,480 നീയിനി ഉട്രേഡ് റാഗ്‌നർസൺ അല്ല. 679 00:50:45,560 --> 00:50:49,240 - റാഗ്‌നർ, അങ്ങനെയൊന്നും പറയരുത്... - നീയിനി എന്റെ സഹോദരനല്ല! 680 00:50:51,280 --> 00:50:53,040 നിനക്കിത് കളിയായിരുന്നു. 681 00:50:53,120 --> 00:50:54,280 ഒരിക്കലുമല്ല. 682 00:50:57,560 --> 00:51:01,000 പോ... നിന്നെ ഞാൻ കൊല്ലുന്നതിന് മുൻപേ പോ. 683 00:51:03,000 --> 00:51:06,280 സ്ക്കേഡുമായി അവൻ പോവില്ല, റാഗ്‌നർ, അവളെന്റെയാണ്. 684 00:51:06,360 --> 00:51:09,360 അതേ, ബ്ലഡ്‌ഹെയർ. തീരുമാനം ഉണ്ടാക്കാം. 685 00:51:11,720 --> 00:51:16,080 ആ മന്ത്രവാദിനിയെ വേണമെങ്കിൽ നീ പോരിന് ഇറങ്ങണം. 686 00:51:18,480 --> 00:51:21,960 - സമ്മതം. - ലോർഡ്, വേണ്ട. 687 00:51:25,920 --> 00:51:26,920 സമ്മതം. 688 00:51:29,360 --> 00:51:32,360 പോര് ആരംഭിക്കാം. 689 00:51:33,600 --> 00:51:39,000 പരിഭാഷ ഗിരി പി. എസ്. 690 00:51:39,024 --> 00:51:45,024 മലയാളം പരിഭാഷകൾക്ക് സന്ദ൪ശിക്കുക www.malayalamsubtitles.org www.facebook.com/groups/MSONEsubs 691 00:51:45,048 --> 00:51:51,048 ഇൻഫോ: EBF6F5E39D0AFE8EB34B33403CEA0596AD3D5ADB 98532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.