Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,623 --> 00:00:30,057
(DOORBELL RINGING)
2
00:00:37,465 --> 00:00:38,566
(DOG BARKS)
3
00:00:46,374 --> 00:00:47,375
(INAUDIBLE)
4
00:00:56,050 --> 00:00:57,151
(DOORBELL RINGING)
5
00:01:18,673 --> 00:01:20,242
Hmm, two today.
6
00:01:21,776 --> 00:01:22,877
What's up, Red?
7
00:01:22,951 --> 00:01:25,172
Having company this morning?
8
00:01:25,242 --> 00:01:26,852
Company? Hey, hold it,
will you, Creamy?
9
00:01:26,877 --> 00:01:27,929
I got something to show you.
10
00:01:27,953 --> 00:01:28,953
Okay.
11
00:01:47,802 --> 00:01:49,106
It's a big day, Creamy.
12
00:01:49,247 --> 00:01:51,297
Having breakfast
with my girl in the park.
13
00:01:51,339 --> 00:01:52,640
She doesn't know about it.
14
00:01:52,707 --> 00:01:55,536
I got a surprise for her.
Get a load of this.
15
00:01:55,731 --> 00:01:58,513
What did I do with it?
I paid 18 bucks for that thing.
16
00:01:58,580 --> 00:02:00,615
I hope I haven't been robbed.
17
00:02:00,682 --> 00:02:02,550
There.
You was robbed.
18
00:02:04,051 --> 00:02:06,153
Look, ain't it supposed
to have a diamond in it?
19
00:02:06,220 --> 00:02:07,322
Supposed to have?
20
00:02:07,389 --> 00:02:09,230
It's got a diamond in it,
I think.
21
00:02:09,325 --> 00:02:10,362
Yeah, there. See?
22
00:02:10,387 --> 00:02:11,935
You got to get it
in the right kind of light.
23
00:02:11,959 --> 00:02:12,761
Where?
24
00:02:12,786 --> 00:02:15,723
Well, move in
where you can see it.
25
00:02:16,163 --> 00:02:17,603
I hope her eyes
are better than mine.
26
00:02:17,632 --> 00:02:19,200
They are. Prettier, too!
27
00:02:19,267 --> 00:02:20,302
If she accepts that,
28
00:02:20,368 --> 00:02:22,169
she ain't marrying
you for your money.
29
00:02:24,439 --> 00:02:26,774
Oh, Red, this is wonderful.
30
00:02:26,841 --> 00:02:28,976
But I have to go to work early today.
Oh?
31
00:02:29,043 --> 00:02:30,688
You shouldn't have
gone to all this trouble.
32
00:02:30,712 --> 00:02:32,256
Oh, it's no trouble.
I wanted to show you
33
00:02:32,280 --> 00:02:34,228
what a handy guy
I could be in the kitchen.
34
00:02:34,258 --> 00:02:35,384
I like your kitchen.
35
00:02:35,470 --> 00:02:37,545
Lots of nice sunshine
coming in the windows.
36
00:02:37,885 --> 00:02:39,421
Yeah, it's good
when it rains, too.
37
00:02:39,487 --> 00:02:42,624
You can have your coffee and
morning shower at the same time.
38
00:02:42,690 --> 00:02:44,359
Can I warm up
your coffee for you?
39
00:02:44,426 --> 00:02:45,503
I don't think
I'll have time, Red.
40
00:02:45,527 --> 00:02:46,770
Mr. Wallick's
driving me to work.
41
00:02:46,794 --> 00:02:48,129
That guy!
42
00:02:48,156 --> 00:02:50,583
Now he's making passes
at you on my time.
43
00:02:50,677 --> 00:02:52,880
Gee, the way he drools
when he looks at you.
44
00:02:53,138 --> 00:02:54,926
Even his eyelids pant.
45
00:02:56,604 --> 00:02:59,307
Oh, Red, he isn't that bad.
46
00:02:59,374 --> 00:03:02,109
And besides, he's a very
successful Fuller Brush Man.
47
00:03:02,176 --> 00:03:03,878
Successful? (LAUGHS)
48
00:03:03,945 --> 00:03:06,280
He couldn't sell
pimples to a goose!
49
00:03:06,348 --> 00:03:07,349
(EXCLAIMS)
50
00:03:09,951 --> 00:03:12,387
Hey, I'm going to have to put
something on your finger
51
00:03:12,454 --> 00:03:14,822
to make you remember
to forget that guy.
52
00:03:16,459 --> 00:03:19,255
Ann, I want to tell you
about a friend of mine.
53
00:03:19,363 --> 00:03:20,691
He's a jeweler.
54
00:03:21,429 --> 00:03:24,366
Well, he hasn't been
doing very well lately,
55
00:03:24,432 --> 00:03:27,101
so, well, I thought I'd kind
of help him out a little.
56
00:03:37,111 --> 00:03:39,514
Oh, Ann, I didn't mean
to make you cry.
57
00:03:39,581 --> 00:03:40,948
It's just a little
diamond, but...
58
00:03:41,015 --> 00:03:42,584
You shouldn't have done it, Red.
59
00:03:42,650 --> 00:03:44,185
Shouldn't have done it?
Why not?
60
00:03:44,251 --> 00:03:45,987
I shall have it paid for
in eight years.
61
00:03:46,053 --> 00:03:48,093
By that time our oldest child
will be selling papers
62
00:03:48,122 --> 00:03:49,724
and what he earns with
what I earn,
63
00:03:49,791 --> 00:03:51,001
why, we'll have it
paid for in no time.
64
00:03:51,025 --> 00:03:52,394
Oh, don't joke, Red.
65
00:03:52,460 --> 00:03:55,863
I'm not joking, Ann.
You know how I feel about you.
66
00:03:55,930 --> 00:03:58,533
Gosh, I fell in love with you
the first time I ever saw you.
67
00:03:58,600 --> 00:04:02,103
Remember? It was in
church on Easter Sunday.
68
00:04:02,169 --> 00:04:04,038
You sang the solo.
69
00:04:04,105 --> 00:04:05,973
Gosh, you were wonderful.
70
00:04:06,808 --> 00:04:08,510
Then I joined the choir.
71
00:04:08,576 --> 00:04:11,879
I didn't mind being with those sopranos
as long as I could be near you.
72
00:04:13,047 --> 00:04:16,851
Oh, please, Red.
I understand how you feel.
73
00:04:16,918 --> 00:04:19,120
That's what makes it
so difficult.
74
00:04:20,755 --> 00:04:22,457
I can't accept it, Red.
75
00:04:22,524 --> 00:04:23,891
You see,
76
00:04:23,958 --> 00:04:26,127
you just aren't ready to
accept the responsibility
77
00:04:26,193 --> 00:04:28,430
of having a wife and a family.
78
00:04:28,496 --> 00:04:31,833
Oh, I know you try, Red,
but you go from job to job.
79
00:04:31,899 --> 00:04:34,001
You just don't take
your future seriously enough.
80
00:04:34,068 --> 00:04:35,803
Well, I've had this job
for three weeks.
81
00:04:35,870 --> 00:04:38,072
Yes, but how long
will it last, Red?
82
00:04:38,139 --> 00:04:39,707
Look at all the other jobs.
83
00:04:39,774 --> 00:04:41,852
The time you drove a bus.
That only lasted three days.
84
00:04:41,876 --> 00:04:44,211
Well, that wasn't
exactly my fault. I...
85
00:04:44,278 --> 00:04:46,518
I was trying to get the passengers
to the rear of the bus
86
00:04:46,548 --> 00:04:49,551
and just forgot to watch
where the front was going.
87
00:04:49,617 --> 00:04:51,218
OFFICER: Hey you, Don Juan.
88
00:04:51,285 --> 00:04:52,687
Is this your cart?
Yes, sir.
89
00:04:52,754 --> 00:04:54,231
What do you want to do,
burn up the park?
90
00:04:54,255 --> 00:04:55,298
Oh, that's all right, Officer.
91
00:04:55,322 --> 00:04:56,500
I know all about
fire prevention.
92
00:04:56,524 --> 00:04:58,168
I worked for the Fire
Department for three weeks.
93
00:04:58,192 --> 00:04:59,637
Well, if you don't keep
your eye on that thing,
94
00:04:59,661 --> 00:05:01,763
you'll learn something
about crime prevention.
95
00:05:02,229 --> 00:05:03,665
Oh?
96
00:05:03,731 --> 00:05:05,232
And that's another thing.
97
00:05:05,299 --> 00:05:07,334
Three weeks with
the Fire Department.
98
00:05:07,401 --> 00:05:08,936
Well, so what if
I was late to a fire.
99
00:05:09,003 --> 00:05:10,037
I saved the house.
100
00:05:10,104 --> 00:05:11,372
Yes, but by that time,
101
00:05:11,439 --> 00:05:12,516
the house had already
burned to the ground.
102
00:05:12,540 --> 00:05:13,808
Yeah, but I saved it.
103
00:05:13,875 --> 00:05:15,285
I've got the ashes
home in a little box.
104
00:05:15,309 --> 00:05:16,377
Oh, stop clowning.
105
00:05:16,444 --> 00:05:17,779
Don't you see what I mean, Red?
106
00:05:17,845 --> 00:05:19,389
Something always
happens with your jobs.
107
00:05:19,413 --> 00:05:20,782
You never keep them.
108
00:05:20,848 --> 00:05:22,960
You've got to settle down.
You've got to get somewhere
109
00:05:22,984 --> 00:05:26,020
and be someone before
you can think of marriage.
110
00:05:26,087 --> 00:05:28,289
You mean be someone
like Wallick?
111
00:05:28,355 --> 00:05:30,758
Well, yes, Red.
He's successful.
112
00:05:30,825 --> 00:05:32,026
He's getting somewhere.
113
00:05:32,093 --> 00:05:35,196
(CAR HORN HONKING)
114
00:05:35,262 --> 00:05:36,798
Let's go, Ann. We're late!
115
00:05:38,733 --> 00:05:40,210
I'm sorry, Red.
I've got to leave now.
116
00:05:40,234 --> 00:05:41,874
But, Ann, listen, I...
(HONKING CONTINUES)
117
00:05:45,439 --> 00:05:46,941
Listen, Ann...
(HORN HONKING)
118
00:05:47,008 --> 00:05:48,009
Listen...
(HORN HONKING)
119
00:05:48,075 --> 00:05:49,611
Beep-beep yourself!
120
00:05:49,677 --> 00:05:52,146
I'll see you later, Red.
We'll talk about everything.
121
00:05:56,168 --> 00:05:57,168
Hiya, Red.
122
00:05:57,332 --> 00:05:59,210
I see you're still
wearing the white ducks.
123
00:05:59,253 --> 00:06:01,055
Well, quack-quack!
(LAUGHS)
124
00:06:02,323 --> 00:06:04,291
Put all your paper plates in there.
125
00:06:04,358 --> 00:06:06,160
$18!
126
00:06:06,227 --> 00:06:08,830
Well, I've got 24 months to pay
and then I'll have it refinanced.
127
00:06:08,896 --> 00:06:12,166
We believe in aiding our public servants
in keeping the city clean.
128
00:06:12,233 --> 00:06:14,135
Oh, that's very nice
of you, very nice.
129
00:06:14,201 --> 00:06:17,104
Oh, no! Here, don't.
No, don't put that in there. Here!
130
00:06:28,215 --> 00:06:30,518
Girls, help! Help!
131
00:06:30,585 --> 00:06:33,320
Beaver Patrol to the rescue!
Beaver Patrol to the rescue!
132
00:06:33,387 --> 00:06:36,624
Beaver Patrol to the rescue!
Beaver Patrol to the rescue!
133
00:06:36,691 --> 00:06:38,125
Come on!
134
00:06:38,192 --> 00:06:40,461
Girls, form a bucket
brigade. Charge!
135
00:06:41,996 --> 00:06:43,598
The bucket brigade!
The bucket brigade!
136
00:06:43,665 --> 00:06:44,799
Come on.
137
00:06:44,866 --> 00:06:46,300
The bucket brigade!
138
00:06:48,435 --> 00:06:49,675
TEACHER:
Keep it going, Beavers.
139
00:06:49,737 --> 00:06:52,206
Keep a nice straight line.
No excitement!
140
00:06:54,008 --> 00:06:56,443
Be sure you have
your glass full.
141
00:06:56,510 --> 00:06:58,179
Form the bucket brigade, girls.
142
00:06:58,245 --> 00:06:59,647
Keep it going.
Keep it going.
143
00:06:59,714 --> 00:07:00,915
The fire's over there!
144
00:07:01,415 --> 00:07:02,449
Hey, you!
145
00:07:16,764 --> 00:07:17,899
(CRASHING)
146
00:07:25,372 --> 00:07:26,974
You all right,
Commissioner Trist?
147
00:07:33,848 --> 00:07:35,549
Look at my car!
148
00:07:35,617 --> 00:07:39,520
Look what that idiot did to my car.
Get him off of here.
149
00:07:42,256 --> 00:07:43,825
You numbskull!
150
00:07:43,891 --> 00:07:46,327
I personally am going to see
that a menace like you
151
00:07:46,393 --> 00:07:48,229
is removed from
the public highways.
152
00:07:48,295 --> 00:07:49,597
Commissioner Trist!
Exactly.
153
00:07:49,664 --> 00:07:51,666
Commissioner, I've always
wanted to meet you.
154
00:07:51,733 --> 00:07:54,177
After all, working in the same department,
it's a shame we're strangers.
155
00:07:54,201 --> 00:07:55,269
My name's Jones.
156
00:07:55,336 --> 00:07:56,570
Got that?
Yes, sir. Jones.
157
00:07:56,638 --> 00:07:58,172
Capital J-O-N-E-S.
158
00:07:58,239 --> 00:08:00,708
Of course, this isn't a formal
way of meeting, but...
159
00:08:00,775 --> 00:08:02,944
Take a memo.
I want this man fired.
160
00:08:03,252 --> 00:08:05,197
I want him thrown out
of the department.
161
00:08:05,376 --> 00:08:06,917
Out. Far out!
162
00:08:07,014 --> 00:08:09,016
Now, let's not get
hasty, Commissioner.
163
00:08:09,083 --> 00:08:11,252
After all, good men like me
are hard to replace.
164
00:08:11,318 --> 00:08:13,988
Why, it may take you, oh, hours.
165
00:08:14,055 --> 00:08:16,390
Now, I know you want
your streets kept neat and tidy...
166
00:08:16,457 --> 00:08:18,192
Yes! That's why
I'm firing you.
167
00:08:25,032 --> 00:08:27,068
Here you are, Carefree.
168
00:08:27,134 --> 00:08:29,303
You know, I don't blame
my girl for turning me down.
169
00:08:29,370 --> 00:08:32,206
Everything happens to me,
even when I try be careful.
170
00:08:32,273 --> 00:08:34,008
(GLASS SHATTERING)
171
00:08:35,910 --> 00:08:36,911
(MOUTHING)
172
00:08:39,280 --> 00:08:40,281
Goodbye.
173
00:08:52,526 --> 00:08:54,962
Gentlemen, Mr. Seward
is ready to see you now.
174
00:09:00,868 --> 00:09:03,404
Well, Red,
what are you doing here?
175
00:09:03,470 --> 00:09:05,206
What happened?
176
00:09:05,272 --> 00:09:07,942
Well, Ann, I got to thinking
about what you said.
177
00:09:08,009 --> 00:09:10,011
About making
something of myself.
178
00:09:10,077 --> 00:09:13,147
Well, I decided to talk
to the Commissioner and...
179
00:09:14,615 --> 00:09:17,418
I smashed up his car
and broke his windshield.
180
00:09:17,484 --> 00:09:19,420
And got fired?
Yeah.
181
00:09:19,486 --> 00:09:21,923
I'd have been up
for a pension in 20 years.
182
00:09:21,989 --> 00:09:23,257
But it wasn't my fault.
183
00:09:23,324 --> 00:09:24,959
It never is.
184
00:09:25,026 --> 00:09:28,595
But somehow, some way,
you always get into trouble.
185
00:09:28,662 --> 00:09:31,799
Always going somewhere
and never getting there.
186
00:09:31,866 --> 00:09:34,702
Every time
you get a clear stretch,
187
00:09:34,769 --> 00:09:36,938
you take your eyes off the road.
188
00:09:38,572 --> 00:09:41,909
Why, a girl would be a fool
to go along with you.
189
00:09:41,976 --> 00:09:44,478
Yeah, I wish
you felt foolish, Ann.
190
00:09:45,312 --> 00:09:47,114
But it's no use. I...
191
00:09:47,181 --> 00:09:49,050
I just came up to say goodbye.
192
00:09:53,955 --> 00:09:54,956
Goodbye, Ann.
193
00:09:57,992 --> 00:10:00,061
Oh, Ann, there's something
I borrowed from you
194
00:10:00,127 --> 00:10:01,695
that I'd kind of like to keep.
195
00:10:01,763 --> 00:10:03,130
What?
196
00:10:04,231 --> 00:10:06,567
That hot water bottle.
197
00:10:06,633 --> 00:10:09,170
Looks like it's going to be
an awful cold winter.
198
00:10:09,236 --> 00:10:10,337
Red!
199
00:10:10,404 --> 00:10:12,406
Yeah? Did you call me, Ann?
200
00:10:12,473 --> 00:10:15,209
Well, I... I've been
thinking about you, Red.
201
00:10:15,377 --> 00:10:16,650
Oh, that's wonderful.
202
00:10:16,807 --> 00:10:18,503
To think you've been
thinking about me.
203
00:10:18,545 --> 00:10:19,981
What have you
been thinking about?
204
00:10:20,047 --> 00:10:23,484
Well, that maybe you deserve
one more chance.
205
00:10:23,550 --> 00:10:26,888
Just one more!
Oh, I'll take it.
206
00:10:26,954 --> 00:10:29,290
Perhaps you've had
the wrong kind of jobs.
207
00:10:29,356 --> 00:10:32,159
Maybe if you went into business
for yourself, as your own boss,
208
00:10:32,226 --> 00:10:34,929
became a Fuller Brush Man.
209
00:10:34,996 --> 00:10:37,564
Me? A Fuller Brush Man?
210
00:10:37,631 --> 00:10:39,666
Hiya, puddle-pusher.
Hello, Ann.
211
00:10:39,733 --> 00:10:41,535
Well, in case Red
forgot to mention it,
212
00:10:41,602 --> 00:10:44,806
it's all on page five,
right there.
213
00:10:44,872 --> 00:10:46,817
I guess you really told
the Commissioner off, huh, Red?
214
00:10:46,841 --> 00:10:48,242
Oh, I gave him
a piece of my mind.
215
00:10:48,309 --> 00:10:50,153
Well, that should set him
back a couple of years.
216
00:10:50,177 --> 00:10:51,855
We've just been through
all that, Mr. Wallick.
217
00:10:51,879 --> 00:10:53,280
Yeah, it was
a very lucky accident.
218
00:10:53,347 --> 00:10:54,591
I'm going to become
a Fuller Brush Man.
219
00:10:54,615 --> 00:10:56,650
Well, you're insulting
a very fine product.
220
00:10:59,153 --> 00:11:02,023
But, Mr. Wallick,
you could help Red.
221
00:11:02,089 --> 00:11:03,733
You could recommend him
to our district manager.
222
00:11:03,757 --> 00:11:05,059
Oh, now, wait a second.
223
00:11:05,126 --> 00:11:06,560
If this lunkhead could become
224
00:11:06,627 --> 00:11:08,262
a successful
Fuller Brush salesman,
225
00:11:08,329 --> 00:11:10,031
I'd better get a job
mowing lawns.
226
00:11:10,097 --> 00:11:13,667
Look, Mr. Wallick, I'll try very hard
and if I'm successful, I'll...
227
00:11:13,734 --> 00:11:15,602
Well, I'll help you
mow the lawn.
228
00:11:15,669 --> 00:11:18,015
Ann, believe me, every time
I knock on the door, I'll ring the bell.
229
00:11:18,039 --> 00:11:19,883
You're lucky if every time
you knock on the door,
230
00:11:19,907 --> 00:11:21,475
the door doesn't knock back.
231
00:11:21,542 --> 00:11:24,411
Oh, please, Mr. Wallick, I know
Red will make you proud of him.
232
00:11:24,478 --> 00:11:28,482
Especially when the top Fuller Brush
dealer shows him what to do.
233
00:11:29,750 --> 00:11:31,485
Ann!
Yes, Mr. Seward?
234
00:11:31,552 --> 00:11:33,420
Please?
235
00:11:33,487 --> 00:11:36,690
Well, okay, but it's like
watering a weed with champagne.
236
00:11:41,362 --> 00:11:43,030
Now, this is the sample kit.
237
00:11:43,097 --> 00:11:44,465
Oh?
238
00:11:44,531 --> 00:11:47,168
What are you selling?
Knockout drops?
239
00:11:47,234 --> 00:11:49,603
Oh, look at the brushes,
snug as little bugs in a rug.
240
00:11:49,670 --> 00:11:52,339
We do not like to think
of our brushes as bugs.
241
00:11:52,406 --> 00:11:54,808
I like to think of
my fingers, though.
242
00:11:54,876 --> 00:11:57,244
Now, point number one.
In order to sell brushes,
243
00:11:57,311 --> 00:11:59,280
you must get into the
customer's house, true?
244
00:11:59,346 --> 00:12:00,547
True.
245
00:12:00,614 --> 00:12:02,383
You do that by making
a favorable impression
246
00:12:02,449 --> 00:12:06,353
and having
a pleasing personality.
247
00:12:06,420 --> 00:12:08,956
And believe me, brother,
you're in trouble from the start.
248
00:12:09,023 --> 00:12:11,225
End of point one.
Ooh!
249
00:12:11,292 --> 00:12:12,852
Oh, on point two,
do I get my hand back?
250
00:12:12,894 --> 00:12:14,195
I won't be around to see.
251
00:12:14,261 --> 00:12:15,429
Hey, wait a minute.
252
00:12:15,496 --> 00:12:17,040
Explain that toothbrush
to me, will you?
253
00:12:17,064 --> 00:12:18,832
That is no toothbrush.
254
00:12:18,900 --> 00:12:20,801
Aw, it's a wonderful toothbrush.
255
00:12:20,868 --> 00:12:22,512
Cleans your ears and
teeth at the same time.
256
00:12:22,536 --> 00:12:24,906
That brush is for
cleaning Venetian blinds.
257
00:12:24,972 --> 00:12:27,875
My Aunt Maude had one like that.
258
00:12:27,942 --> 00:12:31,212
It used to keep her
choppers nice and choppy.
259
00:12:33,247 --> 00:12:35,782
Hey, that's not very good.
Leaves hair in your teeth.
260
00:12:35,849 --> 00:12:37,952
You'd better go back
to manicuring the street.
261
00:12:38,019 --> 00:12:39,629
Oh, you don't think
I could sell brushes, huh?
262
00:12:39,653 --> 00:12:40,821
I know you couldn't.
263
00:12:40,888 --> 00:12:42,199
Let me borrow your kit.
What are you going to do?
264
00:12:42,223 --> 00:12:44,358
I'll show you real salesmanship.
265
00:12:44,425 --> 00:12:46,860
Now, this is the door
to the customer's house.
266
00:12:46,928 --> 00:12:48,595
I'm the brush man.
267
00:12:49,596 --> 00:12:51,265
(TAPPING)
268
00:12:52,133 --> 00:12:53,434
It was me.
269
00:12:53,500 --> 00:12:55,336
She's coming to the door.
Coming to the door.
270
00:12:58,539 --> 00:13:00,207
"Who is it?"
271
00:13:00,274 --> 00:13:02,576
"Your Fuller Brush
Man, madam."
272
00:13:02,643 --> 00:13:03,877
"Oh, just a moment.
273
00:13:03,945 --> 00:13:06,280
"Oh, good heavens, he would
come today and I'm a mess."
274
00:13:09,783 --> 00:13:11,118
(HUMMING)
275
00:13:11,185 --> 00:13:12,886
"Don't go away!"
276
00:13:22,663 --> 00:13:24,098
(GRUNTS)
277
00:13:25,166 --> 00:13:26,934
What are you doing?
278
00:13:27,001 --> 00:13:31,138
Well, a girl has to think of her appearance.
And stop peeking in my window!
279
00:13:31,205 --> 00:13:33,474
"Hello." Now,
I'm in the house.
280
00:13:33,540 --> 00:13:35,142
Yeah.
You be the lady, now.
281
00:13:35,209 --> 00:13:37,044
Good morning, madam.
We'd like to show you
282
00:13:37,111 --> 00:13:39,513
some of our very fine brushes.
I'm not interested.
283
00:13:39,538 --> 00:13:41,298
Oh, you're interested
in a brush, aren't you?
284
00:13:41,322 --> 00:13:42,062
Nope.
285
00:13:42,087 --> 00:13:43,750
How about a nice mop?
Mmm-mmm.
286
00:13:43,817 --> 00:13:45,586
A wonderful floor mop?
Don't want any.
287
00:13:45,652 --> 00:13:47,788
Ceiling, walls and windows.
288
00:13:47,854 --> 00:13:50,958
It doubles as a toupee,
with a built-in shampoo.
289
00:13:51,025 --> 00:13:52,359
Can't use it.
290
00:13:52,426 --> 00:13:53,909
Could I interest you
in a nice hairbrush?
291
00:13:53,933 --> 00:13:54,719
No.
292
00:13:54,761 --> 00:13:58,299
Specially constructed
for people with short arms.
293
00:13:58,365 --> 00:14:00,101
Sorry.
294
00:14:00,167 --> 00:14:02,236
Madam, you need a hairbrush.
Why?
295
00:14:02,303 --> 00:14:04,605
When people look
at you, do they say,
296
00:14:04,671 --> 00:14:06,640
"That reminds me.
I've got to wash my dog"?
297
00:14:06,707 --> 00:14:08,147
What?
Don't you ever change your oil?
298
00:14:08,209 --> 00:14:10,744
Why, if I thought for one second
that you would do...
299
00:14:10,811 --> 00:14:12,446
(CLEARS THROAT)
300
00:14:12,513 --> 00:14:15,516
Mr. Seward,
this is Mr. Jones.
301
00:14:15,582 --> 00:14:17,018
I'm glad to know you,
Mr. Seward.
302
00:14:17,084 --> 00:14:19,420
Well, if you're as good a salesman
as Miss Elliot says,
303
00:14:19,486 --> 00:14:21,598
I'd like to talk to you as soon
as a new territory opens up.
304
00:14:21,622 --> 00:14:22,723
Oh?
305
00:14:22,789 --> 00:14:24,758
And if you do half
as well as Wallick here,
306
00:14:24,825 --> 00:14:26,103
you'll have
nothing to worry about.
307
00:14:26,127 --> 00:14:28,229
Well, thank you.
Oh, Mr. Seward!
308
00:14:28,295 --> 00:14:29,963
(DOOR CLOSES)
309
00:14:30,031 --> 00:14:31,574
Oh, I don't know what you said
to the old man,
310
00:14:31,598 --> 00:14:33,334
but how do you expect
Red to live up to it?
311
00:14:33,400 --> 00:14:35,802
And what's more important,
how can we live it down?
312
00:14:35,869 --> 00:14:37,271
But, Mr. Wallick, I...
313
00:14:37,338 --> 00:14:38,948
I only told him Red
was a terrific salesman.
314
00:14:38,972 --> 00:14:40,307
And he believed it?
Yes.
315
00:14:40,374 --> 00:14:41,808
Oh, well, I don't.
Well, I do.
316
00:14:41,875 --> 00:14:43,277
That's two to one.
317
00:14:43,344 --> 00:14:45,712
Now, look, this is a very
simple matter to settle.
318
00:14:45,779 --> 00:14:47,614
We can all go out right now
on our lunch hour
319
00:14:47,681 --> 00:14:50,384
and pick out a few houses for Red
to try and see what happens.
320
00:14:50,451 --> 00:14:52,186
Yeah.
321
00:14:52,253 --> 00:14:55,422
Yeah, I could pick out
a few houses, couldn't I?
322
00:14:55,489 --> 00:14:56,857
Here, let me pick 'em out.
323
00:14:56,939 --> 00:14:59,173
Oh, no, no, Red.
I know the good ones.
324
00:14:59,204 --> 00:14:59,796
Oh?
325
00:14:59,821 --> 00:15:02,096
Now, there's just one more thing,
Red, before we go.
326
00:15:02,163 --> 00:15:03,330
This is your last chance.
327
00:15:03,397 --> 00:15:05,999
If you can't make good
with Mr. Wallick's help,
328
00:15:06,067 --> 00:15:07,668
then I give up.
I'll make good.
329
00:15:07,734 --> 00:15:10,704
Now, here's a street
I intended to visit today.
330
00:15:10,771 --> 00:15:12,673
Red can make my calls.
331
00:15:14,275 --> 00:15:18,212
Jasmine Street,
a real sweet street.
332
00:15:22,116 --> 00:15:23,817
Okay, take your pick.
333
00:15:23,884 --> 00:15:25,852
Now, remember all the
things we told you, Red.
334
00:15:25,919 --> 00:15:27,197
I know you're going
to do just fine.
335
00:15:27,221 --> 00:15:28,255
Want to bet,
336
00:15:28,322 --> 00:15:29,723
say about a million dollars?
337
00:15:29,790 --> 00:15:30,891
I'll bet more than that.
338
00:15:30,957 --> 00:15:32,426
All right. A kiss?
339
00:15:32,493 --> 00:15:33,560
It's a deal.
340
00:15:33,627 --> 00:15:34,728
Oh, wait a minute.
341
00:15:34,795 --> 00:15:36,563
Remember, sell your personality.
342
00:15:36,630 --> 00:15:38,532
You won't get much
for it, but keep trying.
343
00:15:38,599 --> 00:15:39,600
Mmm-hmm.
344
00:15:41,668 --> 00:15:44,571
I'll start over there.
345
00:15:44,638 --> 00:15:46,107
How about a movie tonight, Ann?
346
00:15:46,173 --> 00:15:48,742
Might put you in the mood
to pay off the bet.
347
00:15:48,809 --> 00:15:50,611
Okay.
348
00:15:50,677 --> 00:15:52,346
But we're not at the movie yet.
349
00:16:15,136 --> 00:16:16,903
Would you be interested
in a hairbrush?
350
00:16:16,970 --> 00:16:19,206
Would you be interested
in a hairbrush?
351
00:16:19,273 --> 00:16:21,142
Would you be interested
in a hairbrush?
352
00:16:21,908 --> 00:16:22,909
Would you...
353
00:16:28,549 --> 00:16:30,251
Good day.
Good day.
354
00:16:34,688 --> 00:16:37,858
He couldn't even get in the house.
You lose.
355
00:16:37,924 --> 00:16:39,068
Well, he'll sell the next one.
356
00:16:39,092 --> 00:16:40,327
Double or nothing?
357
00:16:40,394 --> 00:16:41,462
It's a bet.
358
00:16:50,371 --> 00:16:51,705
(DOORBELL RINGING)
359
00:16:51,772 --> 00:16:53,940
First thing is to get
the foot inside the door.
360
00:16:56,543 --> 00:16:58,479
Well, who does you
have a subpoenee for?
361
00:16:58,545 --> 00:17:00,046
I don't have a subpoenee.
362
00:17:00,113 --> 00:17:01,382
What is you collecting for?
363
00:17:01,448 --> 00:17:02,483
Not a thing.
364
00:17:02,549 --> 00:17:04,451
Then you has
the wrong house, bub!
365
00:17:05,886 --> 00:17:07,221
Here.
(KNOCKS ON DOOR)
366
00:17:08,989 --> 00:17:09,990
Here.
367
00:17:10,524 --> 00:17:11,725
Ooh!
368
00:17:11,792 --> 00:17:13,827
Little boy, let me have my case.
369
00:17:13,894 --> 00:17:15,996
Give it to me.
Give it...
370
00:17:17,030 --> 00:17:18,732
Not that way, though.
371
00:17:23,670 --> 00:17:24,738
Oh!
372
00:17:24,805 --> 00:17:26,106
Would you like to buy a brush?
373
00:17:26,173 --> 00:17:30,043
A very nice hairbrush,
soft bristles on both sides?
374
00:17:30,110 --> 00:17:32,546
No, I don't want to...
375
00:17:32,613 --> 00:17:35,249
Yeah, I'll buy your brushes.
You know, I like you.
376
00:17:37,117 --> 00:17:38,585
I like you, too.
377
00:17:38,652 --> 00:17:40,487
Hmm.
378
00:17:40,554 --> 00:17:42,599
Look, let me come in and
pick up my brushes, will you?
379
00:17:42,623 --> 00:17:44,525
I know you're a nice boy.
380
00:17:44,591 --> 00:17:47,661
Boy, have you got
a surprise coming, kiddo.
381
00:17:49,029 --> 00:17:50,631
Ooh! Ooh!
382
00:17:51,532 --> 00:17:52,766
Here, my foot. My foot.
383
00:17:52,833 --> 00:17:55,669
(LAUGHING) Oh, no.
Oh, no, no, no.
384
00:17:55,736 --> 00:17:56,903
Quit it.
385
00:18:04,077 --> 00:18:06,280
Stop! I'm going
to skin you alive.
386
00:18:06,347 --> 00:18:09,115
If you come any closer,
I'll drop it.
387
00:18:09,182 --> 00:18:11,017
Oh, no.
That's my good shoe.
388
00:18:11,084 --> 00:18:13,196
Look, I'll sit right over here.
I won't come any closer.
389
00:18:13,220 --> 00:18:17,258
Boy, if there's anything I hate,
it's a quitter.
390
00:18:17,324 --> 00:18:19,360
Oh, no!
Now what did you do that for?
391
00:18:19,426 --> 00:18:22,128
Grandma! Grandma!
He's murdering the little fishies.
392
00:18:22,195 --> 00:18:24,064
Oh, brother!
I wish you were my size
393
00:18:24,130 --> 00:18:25,699
so I could cut you
down to your size.
394
00:18:25,766 --> 00:18:28,435
Junior, what's going on in...
395
00:18:28,502 --> 00:18:29,736
Who are you?
396
00:18:29,803 --> 00:18:31,972
He was murdering the
little fishies, Grandma.
397
00:18:32,038 --> 00:18:34,275
He was pushing their little heads
under the water.
398
00:18:34,341 --> 00:18:36,843
I was not, Grandma.
I mean, madam.
399
00:18:36,910 --> 00:18:38,445
I'm your Fuller Brush Man.
400
00:18:38,512 --> 00:18:41,582
I'm sure you could use a hairbrush
that's flat on one side.
401
00:18:41,648 --> 00:18:44,418
Well, as a matter of fact,
it happens I do need one.
402
00:18:44,485 --> 00:18:46,019
You certainly do.
403
00:18:46,086 --> 00:18:48,589
Let me show you some of
our newest brushes. Here.
404
00:18:48,655 --> 00:18:52,359
Oh, yes, let me.
Oh, my, that's a good one.
405
00:18:52,426 --> 00:18:53,927
Has a lovely sting to it.
406
00:18:55,228 --> 00:18:58,499
Junior, that calls
for a spanking.
407
00:18:58,565 --> 00:19:01,668
You better not spank me,
Grandma, or I will tell.
408
00:19:01,735 --> 00:19:02,903
You'll tell what?
409
00:19:02,969 --> 00:19:05,306
That you was a shimmy
dancer in the side show.
410
00:19:05,372 --> 00:19:07,608
Ooh! I was
no such thing.
411
00:19:07,674 --> 00:19:08,942
Oh, no?
412
00:19:09,009 --> 00:19:10,944
(VOCALIZING
SNAKE CHARMER TUNE)
413
00:19:13,514 --> 00:19:15,282
Junior!
See?
414
00:19:17,183 --> 00:19:19,185
Grandma, compliments
of the company.
415
00:19:19,252 --> 00:19:22,356
I'm sorry we don't have
one with a nail in it.
416
00:19:25,426 --> 00:19:26,893
(LAUGHING)
417
00:19:28,729 --> 00:19:29,730
Good day.
418
00:19:37,003 --> 00:19:40,341
Grandma, Grandma.
He broke my little skate.
419
00:19:40,407 --> 00:19:43,243
Grandma, Grandma.
He broke my little skate.
420
00:19:49,850 --> 00:19:52,090
I should have started with
this house in the first place.
421
00:19:56,523 --> 00:19:59,192
I'll break your winning streak
if it's the last thing I do.
422
00:19:59,259 --> 00:20:02,829
Let's make this a big bet, Ann.
Three kisses this time.
423
00:20:02,896 --> 00:20:04,531
It's a bet.
424
00:20:04,598 --> 00:20:07,067
Hey, don't you know
that betting is illegal?
425
00:20:07,133 --> 00:20:09,102
(LAUGHS) You can't
insult me, pal.
426
00:20:09,169 --> 00:20:11,037
I'll just turn the other cheek.
427
00:20:12,973 --> 00:20:14,708
I do hope he finds
this house easier.
428
00:20:14,775 --> 00:20:18,979
Oh, he shouldn't have any trouble
at all with Miss Sharmley.
429
00:20:19,045 --> 00:20:21,748
Main point,
pleasing personality.
430
00:20:22,349 --> 00:20:23,684
Get into the house.
431
00:20:23,750 --> 00:20:25,251
(RINGING)
432
00:20:26,853 --> 00:20:28,589
(RINGING)
433
00:20:29,723 --> 00:20:31,291
(RINGING)
434
00:20:32,826 --> 00:20:34,260
(RINGING)
435
00:20:37,764 --> 00:20:41,568
Hello? Grant?
I'm glad you called.
436
00:20:41,635 --> 00:20:43,212
What does that pea-brain
in casting mean,
437
00:20:43,236 --> 00:20:44,676
I'm not alluring
enough for the part?
438
00:20:47,140 --> 00:20:48,141
(MOUTHING)
439
00:20:51,144 --> 00:20:53,447
(RINGS DOORBELL)
440
00:20:53,514 --> 00:20:56,216
Maybe my name isn't Tondeleyo,
but I've brushed off more men
441
00:20:56,282 --> 00:20:57,584
than the porter at the Waldorf.
442
00:20:57,651 --> 00:20:58,852
(DOORBELL RINGS)
443
00:20:58,919 --> 00:21:01,121
Just a minute!
Now, listen...
444
00:21:01,187 --> 00:21:02,756
(DOORBELL CONTINUES RINGING)
445
00:21:02,823 --> 00:21:04,391
(SNARLING) Just a minute!
446
00:21:10,431 --> 00:21:12,499
You tell him I want that part.
447
00:21:13,333 --> 00:21:14,601
Not alluring enough!
448
00:21:15,569 --> 00:21:17,704
Well, just give me a man.
449
00:21:17,771 --> 00:21:19,039
(SNARLS) Any man.
450
00:21:21,107 --> 00:21:22,476
I'll get in.
451
00:21:38,959 --> 00:21:40,160
I'm your Muller Frush Pan.
452
00:21:40,226 --> 00:21:41,962
I mean, your Fuller Mush Man.
453
00:21:43,296 --> 00:21:44,541
(DEEP VOICE)
Want to buy a brush?
454
00:21:44,565 --> 00:21:45,832
(CLEARS THROAT)
455
00:21:54,575 --> 00:21:56,309
Well, at least
he got into that house.
456
00:21:56,376 --> 00:21:58,144
Yeah, I can't understand...
457
00:21:58,211 --> 00:22:00,056
I mean, I can't understand
why it was so difficult.
458
00:22:00,080 --> 00:22:01,915
Oh.
459
00:22:01,982 --> 00:22:04,751
I was passing by and
I thought I'd drop in.
460
00:22:04,818 --> 00:22:06,887
I'm glad you did.
461
00:22:06,953 --> 00:22:08,822
You have such nice hair.
462
00:22:08,889 --> 00:22:10,991
So wavy.
463
00:22:11,057 --> 00:22:13,927
If you keep that up,
you're going to straighten it out.
464
00:22:13,994 --> 00:22:15,762
What I came by
to see you about is,
465
00:22:15,829 --> 00:22:17,230
well, I'm your
new Fuller Brush Man,
466
00:22:17,297 --> 00:22:18,932
Miss, uh... Miss, uh...
467
00:22:18,999 --> 00:22:20,667
You can call me Baby.
468
00:22:23,604 --> 00:22:26,306
Well, I'd like to show you some
of our finest baby brushes.
469
00:22:26,372 --> 00:22:29,643
I mean, I'd like to show you
some of our brushes, Baby.
470
00:22:30,877 --> 00:22:32,746
(CHUCKLES)
471
00:22:34,047 --> 00:22:35,782
Now, here's a very fine brush.
472
00:22:35,849 --> 00:22:39,019
Now, to sell the brush,
the first point is to get into the house.
473
00:22:39,085 --> 00:22:40,987
The second...
474
00:22:41,054 --> 00:22:43,990
Oh, you wouldn't be interested.
475
00:22:44,057 --> 00:22:47,460
Here a... Oh, I'm sorry.
That... It's just the hose.
476
00:22:47,528 --> 00:22:49,863
This is our friction
shower and bath brush.
477
00:22:49,930 --> 00:22:51,264
It's a very handy little thing.
478
00:22:51,331 --> 00:22:54,434
You connect this onto
the nozzle like that, see?
479
00:22:54,501 --> 00:22:56,469
And, uh, then you
turn on the faucet.
480
00:22:56,537 --> 00:22:58,572
Then the water comes down.
481
00:22:58,639 --> 00:23:00,974
Then the... (COUGHS)
482
00:23:01,041 --> 00:23:04,344
How interesting!
I might take one of those.
483
00:23:04,410 --> 00:23:07,413
Really? Well,
that'll be $4.75 and...
484
00:23:07,480 --> 00:23:10,050
If you will
demonstrate it for me.
485
00:23:10,116 --> 00:23:12,953
Demonstrate it? Well,
this is a bath brush.
486
00:23:13,019 --> 00:23:15,355
Maybe I should come
back Saturday night?
487
00:23:15,421 --> 00:23:17,357
When I ask men to do something,
488
00:23:17,423 --> 00:23:18,992
they usually eat out of my hand.
489
00:23:19,059 --> 00:23:21,194
Well, I've had my lunch.
490
00:23:21,261 --> 00:23:24,998
Men find me very alluring.
They can't get me out of their blood.
491
00:23:25,065 --> 00:23:26,733
This is no time
for a transfusion.
492
00:23:26,800 --> 00:23:29,570
Kiss me. You're no
different than the others.
493
00:23:29,636 --> 00:23:31,004
All men follow me like sheep.
494
00:23:31,071 --> 00:23:32,606
Well, not me.
495
00:23:34,407 --> 00:23:35,842
(BLEATING)
496
00:23:38,278 --> 00:23:41,715
There must be some way to get back
into Fuller Brushes again.
497
00:23:46,352 --> 00:23:48,421
I can't understand what's
taking him so long.
498
00:23:48,488 --> 00:23:50,557
Why don't we take a peek
and see what's cooking?
499
00:23:50,624 --> 00:23:52,726
Yes, let's do.
I'm curious.
500
00:24:00,033 --> 00:24:02,679
RED: Have you made up your mind
about this brush yet, Miss Sharmley?
501
00:24:02,703 --> 00:24:03,804
Not yet.
502
00:24:03,870 --> 00:24:06,306
Keep demonstrating it,
Mr. Jones.
503
00:24:06,372 --> 00:24:07,908
I guess this is the only way to do it
504
00:24:07,974 --> 00:24:09,976
and still keep the crease
in my trousers.
505
00:24:16,349 --> 00:24:18,118
You know I've gotten
much further with you
506
00:24:18,184 --> 00:24:20,096
than I have with any of my customers,
Miss Sharmley.
507
00:24:20,120 --> 00:24:22,222
How much further
do I have to go?
508
00:24:24,490 --> 00:24:26,126
Oh, hi, Ann.
How am I doing?
509
00:24:26,192 --> 00:24:29,229
Great. You'll make
a fine Fuller Brush Man.
510
00:24:29,295 --> 00:24:32,032
At least you remembered
to wear a smile.
511
00:24:33,834 --> 00:24:35,802
Say, I hope she isn't your wife.
512
00:24:35,869 --> 00:24:37,437
Oh, she isn't.
513
00:24:37,503 --> 00:24:39,205
And she won't be at this rate.
514
00:24:42,643 --> 00:24:44,587
Wait a second, Ann.
I'll drive you back to the office.
515
00:24:44,611 --> 00:24:46,379
Don't bother.
I'll take a bus.
516
00:24:46,446 --> 00:24:48,882
How about it, Ann?
Now do you think he'll make good?
517
00:24:48,949 --> 00:24:50,784
Not with me, he won't.
518
00:24:55,221 --> 00:24:56,222
Ann!
519
00:24:56,923 --> 00:24:58,091
Where's she going?
520
00:24:58,158 --> 00:24:59,636
What, do you have to
see it in black printing?
521
00:24:59,660 --> 00:25:01,194
You and Ann are through.
Get it?
522
00:25:01,261 --> 00:25:03,272
Why, I'd like to get it
from Ann, if you don't mind.
523
00:25:03,296 --> 00:25:04,430
All right. Now, look,
524
00:25:04,497 --> 00:25:06,667
if you're going
to be the die-hard type,
525
00:25:06,733 --> 00:25:08,368
we'll settle this
in a sporting manner.
526
00:25:08,434 --> 00:25:10,270
Now, you're a betting man,
aren't you?
527
00:25:10,336 --> 00:25:12,172
Yeah, but I'm not
going to kiss you.
528
00:25:12,238 --> 00:25:13,315
All right, I'll tell you what.
529
00:25:13,339 --> 00:25:14,841
Pick out a couple of houses.
530
00:25:14,908 --> 00:25:18,745
If you can make a sale
in one, just one, you win.
531
00:25:18,812 --> 00:25:20,781
If you don't, I win.
532
00:25:20,847 --> 00:25:22,883
Okay. Win what?
533
00:25:22,949 --> 00:25:23,950
Ann.
534
00:25:24,718 --> 00:25:26,352
Ann?
That's right.
535
00:25:26,419 --> 00:25:27,954
If you lose,
you get out of her hair.
536
00:25:28,021 --> 00:25:30,090
If I lose, I'll do likewise.
537
00:25:30,156 --> 00:25:32,058
Oh, that's awful beautiful hair
to get out of.
538
00:25:32,125 --> 00:25:34,460
Well, then, is it a bet?
539
00:25:34,527 --> 00:25:36,529
Yeah, it's a bet.
540
00:25:36,596 --> 00:25:38,775
Want me to help you pick out
a couple of winners? I know 'em all.
541
00:25:38,799 --> 00:25:40,133
No, I'll pick out my own house.
542
00:25:40,200 --> 00:25:41,334
Mmm-hmm.
543
00:25:41,401 --> 00:25:42,869
How about that
white one over there?
544
00:25:42,936 --> 00:25:46,006
That's a nice house,
prosperous and dusty.
(CHUCKLES)
545
00:25:48,074 --> 00:25:49,475
Think I'll try
that one down there.
546
00:25:49,542 --> 00:25:51,544
Oh, no, Red. Hey, don't even.
Take it from me.
547
00:25:51,611 --> 00:25:53,947
Don't try that one.
Believe me.
548
00:25:54,915 --> 00:25:56,449
That's for me.
549
00:25:58,251 --> 00:26:00,196
If I miss on this one,
we're getting off of this street.
550
00:26:00,220 --> 00:26:01,221
It's poison!
551
00:26:06,592 --> 00:26:08,361
Ain't it the truth?
552
00:26:11,832 --> 00:26:14,567
Is this Gordon Trist,
the Commissioner of Sanitation?
553
00:26:14,634 --> 00:26:15,635
Speaking.
554
00:26:15,702 --> 00:26:17,437
Well, you bubble-headed dunce,
555
00:26:17,503 --> 00:26:20,206
this is Red Jones, the street cleaner
who smashed up your car.
556
00:26:20,273 --> 00:26:21,942
Listen, you
flannel-eared baboon,
557
00:26:22,008 --> 00:26:23,576
what's the idea
of having me fired?
558
00:26:23,643 --> 00:26:25,011
My only regret is
559
00:26:25,078 --> 00:26:27,914
that I personally wasn't able
to kick you out on your ear!
560
00:26:27,981 --> 00:26:30,784
Well, stop flapping that
fat lip of yours and listen.
561
00:26:30,851 --> 00:26:33,019
Maybe I'll give you
that chance, beetle face.
562
00:26:33,086 --> 00:26:35,756
And maybe I'll bust you
as wide open as the state of Nevada.
563
00:26:38,258 --> 00:26:39,359
How'd you do?
564
00:26:39,425 --> 00:26:40,465
Didn't do any good at all.
565
00:26:40,493 --> 00:26:42,362
Didn't, huh?
Nope.
566
00:26:42,428 --> 00:26:44,697
Well, I just checked
with the office.
567
00:26:44,765 --> 00:26:46,757
A customer of mine
called in from Bel Air.
568
00:26:46,790 --> 00:26:47,866
Wants to give me a big order.
569
00:26:47,890 --> 00:26:49,678
So I guess I'm going to have
to go over there right now.
570
00:26:49,702 --> 00:26:51,171
Okay.
Wait a minute.
571
00:26:51,237 --> 00:26:52,949
Didn't you say I had
a couple of chances? Yeah.
572
00:26:52,973 --> 00:26:54,507
I've got one more coming?
Well...
573
00:26:54,574 --> 00:26:57,110
Didn't you say I could pick my own houses?
That's right.
574
00:26:57,177 --> 00:26:59,712
My next house is in Bel Air.
Oh, that's not...
575
00:26:59,780 --> 00:27:01,982
Well, I guess a bet is a bet, isn't it?
Yeah.
576
00:27:02,048 --> 00:27:04,684
Okay, but remember,
this is your last chance.
577
00:27:04,751 --> 00:27:07,420
Okay. And I want you
to know I appreciate this.
578
00:27:10,023 --> 00:27:11,925
I'll be right out.
You ain't kidding.
579
00:27:23,703 --> 00:27:26,172
Oh, may I see
the lady of the house?
580
00:27:26,239 --> 00:27:28,408
I'm Mr. Jones,
the new Fuller Brush Man.
581
00:27:28,474 --> 00:27:29,542
One moment, sir.
582
00:27:29,609 --> 00:27:30,610
Yeah.
583
00:27:32,946 --> 00:27:33,805
Point number one.
584
00:27:33,830 --> 00:27:36,473
Get into the house.
Get into the house.
585
00:27:45,091 --> 00:27:47,560
Boy, it sure would hold a lot of hay,
wouldn't it?
586
00:27:50,831 --> 00:27:53,366
Wonder what time
the feature starts?
587
00:28:04,244 --> 00:28:06,512
Well, why would anybody
want his picture in their house?
588
00:28:06,579 --> 00:28:09,049
TRIST: Let's go in
the patio, Mildred.
589
00:28:13,253 --> 00:28:15,755
Let me get you a cool drink.
You've had a horrible morning.
590
00:28:15,822 --> 00:28:17,657
It wasn't so horrible, darling,
591
00:28:17,723 --> 00:28:21,828
until that street cleaner
Jones came back into my life.
592
00:28:21,895 --> 00:28:25,465
How I'd like to take
his neck in my bare hands
593
00:28:25,531 --> 00:28:27,968
and squeeze till his eyes pop!
594
00:28:33,539 --> 00:28:35,876
He'd better stay out of my way
if he values his life.
595
00:28:35,942 --> 00:28:39,345
Mrs. Trist, I beg your pardon.
A gentleman to see you.
596
00:28:39,412 --> 00:28:41,681
Mr. Jones,
a Fuller Brush Man.
597
00:28:44,150 --> 00:28:45,718
Did you get that gopher yet?
598
00:28:45,785 --> 00:28:49,089
I will. I set
a trap for him.
599
00:28:49,155 --> 00:28:50,690
TRIST: We've no time
for peddlers.
600
00:28:50,756 --> 00:28:52,292
BILLINGS:
Very good, Mr. Trist.
601
00:28:52,358 --> 00:28:54,360
MILDRED: Please serve our
drinks outside, Billings.
602
00:28:54,427 --> 00:28:55,795
Yes, madam.
603
00:29:03,736 --> 00:29:06,406
(MUFFLED SCREAMING)
604
00:29:06,472 --> 00:29:09,175
Hey, that's the trap.
We got our gopher.
605
00:29:10,376 --> 00:29:11,912
Where is it?
606
00:29:11,978 --> 00:29:15,681
Gosh, it must have been a big one!
He took the trap with him.
607
00:29:15,748 --> 00:29:17,984
Well, we'll get him next time.
608
00:29:19,319 --> 00:29:21,521
Come sit down,
darling, and relax.
609
00:29:22,855 --> 00:29:24,958
Why don't you have a cigar?
610
00:31:20,506 --> 00:31:22,051
You seem to be worried.
What is it, Gordon?
611
00:31:22,075 --> 00:31:24,777
I am worried. About
my war surplus warehouse.
612
00:31:24,844 --> 00:31:26,712
It's dangerous, Gordon,
for a public official
613
00:31:26,779 --> 00:31:28,314
to use his office
for personal gain.
614
00:31:28,381 --> 00:31:30,350
Unless he can
trust his front man.
615
00:31:30,416 --> 00:31:32,018
Oh, Gregory Cruckston?
616
00:31:32,085 --> 00:31:34,687
Yes. He's pulling a
fast one behind my back.
617
00:31:34,754 --> 00:31:38,491
If there's one thing I hate,
it's being a victim of sloppy bookkeeping.
618
00:31:38,558 --> 00:31:41,227
He just isn't neat
with $1,000 bills.
619
00:31:41,294 --> 00:31:42,428
You've been over the books?
620
00:31:42,495 --> 00:31:45,231
Yes, I'm having a showdown
with him tonight.
621
00:31:45,298 --> 00:31:46,899
What if Cruckston can't explain?
622
00:31:46,966 --> 00:31:49,469
That will make it tough,
on one of us.
623
00:32:01,714 --> 00:32:04,150
Billings must have
spiked the lemonade.
624
00:32:26,206 --> 00:32:28,174
What are you doing here?
Who are you?
625
00:32:28,241 --> 00:32:30,643
Oh, good afternoon.
I'm your Fuller Brush Man.
626
00:32:30,710 --> 00:32:33,479
I'm sure I have a few items
here that will be of interest to you.
627
00:32:33,546 --> 00:32:35,047
Our new plastic brushes.
628
00:32:35,115 --> 00:32:36,582
Haven't I seen you before?
629
00:32:36,649 --> 00:32:39,419
Oh, no.
Nobody's ever seen me before.
630
00:32:39,485 --> 00:32:42,288
Say, did you know that you have
fungus on your forget-me-nots?
631
00:32:42,355 --> 00:32:44,700
Now, I'm sure you would like to
get the pests out of your garden.
632
00:32:44,724 --> 00:32:46,058
I certainly would!
633
00:32:46,126 --> 00:32:48,161
We have the very brush for that.
634
00:32:48,228 --> 00:32:49,929
Oh, how do you do?
635
00:32:49,995 --> 00:32:52,708
Here's a wonderful brush for removing
the brunette hairs from your coat
636
00:32:52,732 --> 00:32:55,135
before your wife discovers them.
637
00:32:55,201 --> 00:32:56,769
It's also good
for your bubble bath.
638
00:32:56,836 --> 00:32:58,338
Now I recognize you.
639
00:32:58,404 --> 00:33:00,473
So I'm a bubble-headed
dunce, eh?
640
00:33:00,540 --> 00:33:02,108
So I'm a flannel-eared baboon?
641
00:33:02,175 --> 00:33:04,420
Oh, I never thought of that.
But I bet it keeps your head warm.
642
00:33:04,444 --> 00:33:06,364
Well, I see you've got
other things on your mind.
643
00:33:06,412 --> 00:33:08,614
So, I'll come back
when you're not busy.
644
00:33:12,285 --> 00:33:14,220
Too bad, Red.
I guess you lose.
645
00:33:14,287 --> 00:33:17,890
Hey, that wasn't fair.
Commissioner Trist lives there.
646
00:33:17,957 --> 00:33:19,792
And... Oh,
what's the difference?
647
00:33:19,859 --> 00:33:21,103
If I'd have picked
another house,
648
00:33:21,127 --> 00:33:23,563
Dracula would have
probably lived there.
649
00:33:23,629 --> 00:33:25,531
I may as well admit it.
I lose.
650
00:33:25,598 --> 00:33:26,799
Well, tough luck, old man.
651
00:33:26,866 --> 00:33:29,202
I'll say goodbye
to Ann for you. (LAUGHS)
652
00:33:32,738 --> 00:33:34,540
Hey, you.
653
00:33:34,607 --> 00:33:36,509
Here! And stay out!
654
00:33:45,685 --> 00:33:47,920
Just a minute.
655
00:33:47,987 --> 00:33:50,156
Well, you're the only one who
hasn't taken a poke at me
656
00:33:50,223 --> 00:33:52,234
but if you've got any ideas,
I warn you, I'll hit back.
657
00:33:52,258 --> 00:33:53,359
I'm terribly sorry.
658
00:33:53,426 --> 00:33:54,903
My husband has
an ungovernable temper.
659
00:33:54,927 --> 00:33:56,238
Yeah, it must be
pretty hard on you
660
00:33:56,262 --> 00:33:58,564
having to feed him raw
meat three times a day.
661
00:33:58,631 --> 00:34:00,766
Is it that bad?
That bad? I'll say.
662
00:34:00,833 --> 00:34:02,344
If I'd have sold
one brush at this house,
663
00:34:02,368 --> 00:34:05,638
I could have won a bet,
a girl and maybe a job.
664
00:34:05,705 --> 00:34:06,806
We can fix that.
665
00:34:06,872 --> 00:34:08,374
How?
666
00:34:08,441 --> 00:34:09,742
You mean, you'll buy a brush?
667
00:34:09,809 --> 00:34:12,144
It's the least I can do to
make amends for my husband.
668
00:34:12,212 --> 00:34:13,555
How many brushes
do you have to sell?
669
00:34:13,579 --> 00:34:15,781
Only one.
I mean, 10, 10.
670
00:34:15,848 --> 00:34:18,351
Oh, I'm sure you can use 10 brushes,
couldn't you, Mrs. Trist?
671
00:34:18,418 --> 00:34:21,587
Oh, of course.
I'll take 10 of these.
672
00:34:21,654 --> 00:34:25,291
Oh, boy, 10 brushes.
Not bad for a start.
673
00:34:25,358 --> 00:34:26,759
Boy, Ann's going
to be proud of me.
674
00:34:26,826 --> 00:34:28,194
I can't wait to
see the expression
675
00:34:28,261 --> 00:34:30,196
on Wallick's face
when he finds out.
676
00:34:30,263 --> 00:34:32,031
Well, goodbye.
677
00:34:32,097 --> 00:34:34,133
Oh, I'm sorry I made any cracks
about your husband.
678
00:34:34,200 --> 00:34:36,236
I'm sure you cook
his meat a little.
679
00:34:41,407 --> 00:34:43,443
Your money.
You forgot to get paid.
680
00:34:49,682 --> 00:34:52,084
Ann, I gave him all the breaks,
but right after you left,
681
00:34:52,151 --> 00:34:56,121
he caused a riot at one house and
he got thrown out on his ear in the next.
682
00:34:56,188 --> 00:34:57,823
I'm afraid he's a born failure.
683
00:34:57,890 --> 00:34:59,725
Well, thanks anyway,
Mr. Wallick.
684
00:34:59,792 --> 00:35:01,761
For you, Ann, anything.
685
00:35:01,827 --> 00:35:02,828
You know that.
686
00:35:05,465 --> 00:35:07,316
I did it! Congratulate me.
I did it.
687
00:35:07,362 --> 00:35:08,104
I know you did.
688
00:35:08,175 --> 00:35:10,212
Can't you ever do anything
without getting into trouble?
689
00:35:10,236 --> 00:35:13,072
Well, I can take this kind of trouble
to any bank and get credit.
690
00:35:13,138 --> 00:35:15,140
I sold 10 plastic brushes
to my last customer.
691
00:35:15,207 --> 00:35:16,327
That ain't the way I saw it.
692
00:35:16,376 --> 00:35:17,519
Oh, Red, did you
really sell them?
693
00:35:17,543 --> 00:35:19,412
Sure. After he left,
I turned on the charm.
694
00:35:19,479 --> 00:35:21,199
Brushes sold like bubble gum
at recess time.
695
00:35:21,247 --> 00:35:22,915
Let me see your order blank.
696
00:35:22,982 --> 00:35:25,494
I didn't use any order blanks.
I sold them right out of the case, see?
697
00:35:25,518 --> 00:35:26,762
Now, here.
You can have your case back.
698
00:35:26,786 --> 00:35:28,096
No order blank.
Now, wait a minute.
699
00:35:28,120 --> 00:35:29,722
Red's new at this.
700
00:35:29,789 --> 00:35:31,567
He could very easily have forgotten
to get his order blank signed.
701
00:35:31,591 --> 00:35:34,360
Well, where's the money
for the brushes, Red?
702
00:35:34,427 --> 00:35:37,697
Oh, gosh. I forgot
to get the money.
703
00:35:37,763 --> 00:35:39,332
Oh, Red, you couldn't!
704
00:35:39,399 --> 00:35:41,277
Ten brushes, you wouldn't
have just left them there?
705
00:35:41,301 --> 00:35:43,035
He expects us
to believe anything.
706
00:35:43,102 --> 00:35:45,338
And while we're at it,
those 10 brushes were mine.
707
00:35:45,405 --> 00:35:48,173
Either put 'em back in the case
or put the money in my hand.
708
00:35:48,240 --> 00:35:50,209
Ann, believe me, I did sell 'em.
709
00:35:50,276 --> 00:35:54,514
And to prove it, I'll go back and get
the money and the order blanks signed.
710
00:35:54,580 --> 00:35:56,349
Of course, I'll have
to change clothes.
711
00:35:56,416 --> 00:35:58,751
A salesman has to put
his best foot forward, you know.
712
00:36:01,787 --> 00:36:03,222
Wrong foot again.
713
00:36:04,624 --> 00:36:06,459
(PIANO PLAYING)
714
00:36:16,101 --> 00:36:17,470
Oh-oh! What's that?
715
00:36:17,537 --> 00:36:18,738
(MEOWING)
716
00:36:26,846 --> 00:36:28,348
Shame on you,
frightening people.
717
00:36:28,914 --> 00:36:30,316
(PIANO PLAYING)
718
00:37:03,516 --> 00:37:04,884
Very nice, Sara.
719
00:37:04,950 --> 00:37:07,887
You haven't forgotten
any of my old favorites.
720
00:37:07,953 --> 00:37:09,655
Sara seems to have
forgotten mine.
721
00:37:11,724 --> 00:37:14,527
Perhaps she's engaged
to the wrong Mr. Trist.
722
00:37:17,697 --> 00:37:19,865
Perhaps I am.
723
00:37:19,932 --> 00:37:22,101
Gordon, if we have some
business to discuss...
724
00:37:22,167 --> 00:37:24,036
In good time, Greg.
In good time.
725
00:37:24,103 --> 00:37:25,237
(CRYING)
726
00:37:25,304 --> 00:37:27,006
Don't cry, Sara.
727
00:37:27,072 --> 00:37:29,609
So Mildred hooked him
before you could?
728
00:37:29,675 --> 00:37:31,377
(CHUCKLES)
You still have me.
729
00:37:31,444 --> 00:37:32,554
If you weren't my nephew, I...
730
00:37:32,578 --> 00:37:35,047
Perish the thought, Uncle.
731
00:37:35,114 --> 00:37:37,817
After all, I do want
to come into your money.
732
00:37:37,883 --> 00:37:39,919
Apologize to Sara,
you little fool.
733
00:37:39,985 --> 00:37:40,986
Make me!
734
00:37:57,470 --> 00:37:59,872
I apologize.
735
00:37:59,939 --> 00:38:02,675
After this, treat
Sara with some respect.
736
00:38:05,811 --> 00:38:08,648
That guy's just the preliminary.
I'm probably the main event.
737
00:38:11,417 --> 00:38:13,385
I'm tired of your
nasty insinuations.
738
00:38:13,453 --> 00:38:15,020
Now, just a minute.
Gordon!
739
00:38:15,788 --> 00:38:17,322
What's wrong?
740
00:38:17,389 --> 00:38:18,491
Nothing.
741
00:38:23,262 --> 00:38:25,330
I think we should
all have some tea.
742
00:38:25,397 --> 00:38:27,399
Tea! Just what I need.
743
00:38:29,001 --> 00:38:30,235
TRIST: What the...
744
00:38:31,490 --> 00:38:32,693
Who is it, Williams?
745
00:38:32,718 --> 00:38:33,676
Same guy, Mr. Trist.
746
00:38:33,701 --> 00:38:35,248
Found him snooping
around the grounds, sir.
747
00:38:35,272 --> 00:38:37,109
You! What are you
doing here again?
748
00:38:37,176 --> 00:38:39,178
You tell me.
I caught him peeping in the window.
749
00:38:39,244 --> 00:38:40,446
Well, the more the merrier!
750
00:38:40,513 --> 00:38:41,790
Go round up some more, Williams.
751
00:38:41,814 --> 00:38:43,282
Shut up, you!
752
00:38:43,348 --> 00:38:45,785
I thought I told you to get away
from here and stay away!
753
00:38:45,851 --> 00:38:48,087
Well, I only came back to
apologize for coming back.
754
00:38:48,153 --> 00:38:50,355
This time I'm going
to put you out myself.
755
00:38:50,422 --> 00:38:51,957
Hey, stop squeezing
my Adam's apple.
756
00:38:52,024 --> 00:38:53,593
I'm not squeezing
your Adam's apple.
757
00:38:53,659 --> 00:38:55,461
Well, how come
I can taste cider?
758
00:38:55,528 --> 00:38:56,729
(GRUNTING)
759
00:38:56,796 --> 00:38:58,498
(WOMAN SCREAMING)
760
00:38:58,564 --> 00:38:59,975
SARA: The lights!
What happened to the lights?
761
00:38:59,999 --> 00:39:00,800
GREGORY: Where's the switch?
FREDDIE: Look out!
762
00:39:00,866 --> 00:39:01,934
(MAN GROANING)
763
00:39:02,001 --> 00:39:03,679
MILDRED: What was that?
FREDDIE: Somebody fell.
764
00:39:03,703 --> 00:39:06,303
SARA: There's someone on the floor.
MILDRED: Billings! The lights!
765
00:39:08,574 --> 00:39:09,851
It's my husband!
GREGORY: What happened to Gordon?
766
00:39:09,875 --> 00:39:11,286
FREDDIE: Trist's been stabbed!
SARA: There's blood!
767
00:39:11,310 --> 00:39:12,521
FREDDIE: Uncle Gordon!
GREGORY: What happened?
768
00:39:12,545 --> 00:39:14,614
(MILDRED GASPING)
769
00:39:14,680 --> 00:39:16,649
Give me a hand.
Just a moment.
770
00:39:16,716 --> 00:39:19,652
Easy. Put her over there.
Fix that pillow.
771
00:39:19,719 --> 00:39:21,453
Here we are.
Put her down easy.
772
00:39:21,521 --> 00:39:22,688
Get her some water.
773
00:39:22,755 --> 00:39:24,624
He's been stabbed in the back.
774
00:39:24,690 --> 00:39:26,391
Probably went
through to the heart.
775
00:39:26,926 --> 00:39:28,193
(CRYING)
776
00:39:31,564 --> 00:39:33,204
Hey, why don't that
guy pay his light bill
777
00:39:33,265 --> 00:39:35,400
instead of going around
beating up on everybody?
778
00:39:35,467 --> 00:39:37,412
What's the matter with her?
I don't feel any pulse.
779
00:39:37,436 --> 00:39:40,205
Let's turn him over.
Don't touch anything!
780
00:39:40,272 --> 00:39:43,242
Don't you leave! Don't
anybody leave this room!
781
00:39:43,308 --> 00:39:45,153
What's the matter with him?
What's the matter with everybody?
782
00:39:45,177 --> 00:39:46,746
So the lights
went out. What...
783
00:39:49,348 --> 00:39:50,616
Police Department?
784
00:39:51,551 --> 00:39:53,452
I wish to report a murder.
785
00:39:54,419 --> 00:39:55,621
A murder?
786
00:39:58,057 --> 00:39:59,391
Well, that's it, Lieutenant.
787
00:39:59,458 --> 00:40:00,726
Thanks.
788
00:40:03,929 --> 00:40:05,197
Find it yet, Roberts?
789
00:40:05,264 --> 00:40:06,398
Not yet, Lieutenant.
790
00:40:06,465 --> 00:40:09,034
Well, keep looking.
That knife's got to be here.
791
00:40:11,136 --> 00:40:12,772
Get a matron up here
to search the women.
792
00:40:12,838 --> 00:40:14,115
You and Brady
take care of the men.
793
00:40:14,139 --> 00:40:15,374
Right, Lieutenant.
794
00:40:22,848 --> 00:40:24,049
Can she talk?
795
00:40:24,116 --> 00:40:25,117
I wouldn't advise it.
796
00:40:25,184 --> 00:40:27,286
Severe shock.
I gave her a sedative.
797
00:40:27,352 --> 00:40:28,688
How soon will it be?
798
00:40:28,754 --> 00:40:30,455
Oh, a night's rest.
799
00:40:30,522 --> 00:40:33,325
She'll be well enough to answer
questions in the morning.
800
00:40:33,392 --> 00:40:35,761
Surely you don't suspect
Mrs. Trist, Lieutenant?
801
00:40:37,429 --> 00:40:38,964
I suspect everybody.
802
00:40:40,532 --> 00:40:43,803
You're all in the same room,
the lights go out.
803
00:40:43,869 --> 00:40:46,572
When they come on again,
a man is dead.
804
00:40:48,173 --> 00:40:49,609
No one left the room.
805
00:40:50,810 --> 00:40:52,812
Someone in here
has to be the murderer.
806
00:40:55,014 --> 00:40:58,718
Someone here stabbed Gordon Trist
to death in the dark.
807
00:41:02,354 --> 00:41:05,625
They wiped the blood off the knife
on the murdered man's sleeve
808
00:41:06,659 --> 00:41:08,060
and hid the knife.
809
00:41:10,029 --> 00:41:11,764
A clever job of hiding,
810
00:41:12,932 --> 00:41:14,767
but we'll find it.
811
00:41:14,834 --> 00:41:17,002
We'll find it,
no matter where it's hidden.
812
00:41:17,637 --> 00:41:18,738
Any luck, Foster?
813
00:41:18,804 --> 00:41:20,505
Nothing here, Lieutenant.
814
00:41:20,572 --> 00:41:21,841
Oh, you don't think that I...
815
00:41:21,907 --> 00:41:23,575
I don't think until I'm sure,
816
00:41:23,643 --> 00:41:25,887
but you were fighting with the
murdered man when the lights went out.
817
00:41:25,911 --> 00:41:27,813
Yeah, but I didn't kill him.
818
00:41:27,880 --> 00:41:28,810
When the lights went out,
819
00:41:28,835 --> 00:41:30,558
I hid in the piano,
so I wouldn't get hurt.
820
00:41:30,582 --> 00:41:32,251
Piano?
821
00:41:32,317 --> 00:41:33,953
Take that piano apart, Charlie.
822
00:41:34,019 --> 00:41:35,487
Yes, sir.
823
00:41:35,554 --> 00:41:38,090
Say, Lieutenant, I think
you're barking up the wrong tree.
824
00:41:38,157 --> 00:41:40,926
Now, I've seen a lot of
murders, in the movies.
825
00:41:40,993 --> 00:41:43,393
And though you never suspect it
until the end of the picture,
826
00:41:43,428 --> 00:41:45,430
the murderer is always the...
827
00:41:47,967 --> 00:41:52,171
(SIGHS)
I'd like to hear some
more of your bright ideas.
828
00:41:52,237 --> 00:41:53,906
Take them all down
to the station, boys.
829
00:41:59,879 --> 00:42:01,881
(MUSIC PLAYING ON RADIO)
830
00:42:02,072 --> 00:42:03,031
Oh, relax, honey.
831
00:42:03,056 --> 00:42:05,308
That guy has squirmed out
of your life for good.
832
00:42:05,350 --> 00:42:06,819
But I'm worried.
833
00:42:06,886 --> 00:42:08,587
I wish I'd heard from him.
834
00:42:08,654 --> 00:42:09,965
MAN: (ON RADIO)
We interrupt this program
835
00:42:09,989 --> 00:42:11,724
to bring you a
special news bulletin.
836
00:42:11,791 --> 00:42:13,893
Gordon Trist, Los Angeles
Commissioner of Sanitation
837
00:42:13,959 --> 00:42:16,762
was stabbed to death tonight
at his palatial home in Bel Air.
838
00:42:16,829 --> 00:42:18,506
Among the suspects
being held by the police
839
00:42:18,530 --> 00:42:19,999
in connection with
the fatal stabbing
840
00:42:20,065 --> 00:42:22,334
are Red Jones,
a Fuller Brush Man, and...
841
00:42:22,401 --> 00:42:23,435
(TURNS OFF RADIO)
842
00:42:23,502 --> 00:42:26,772
(CHUCKLES) Well,
you've heard from him.
843
00:42:26,839 --> 00:42:31,043
We've gone over that room with everything
from a currycomb to a fluoroscope.
844
00:42:31,110 --> 00:42:32,678
Ten experts with every gadget,
845
00:42:32,745 --> 00:42:34,847
electronic whatnot and
gimmick known to science
846
00:42:34,914 --> 00:42:36,615
and still no murder weapon.
847
00:42:38,083 --> 00:42:40,619
We're dealing with
a very clever person.
848
00:42:45,457 --> 00:42:47,092
It's always the butler.
849
00:42:51,196 --> 00:42:53,766
Let Wallick and
Miss Elliot come in.
850
00:42:53,833 --> 00:42:55,534
They've been here
all night, too.
851
00:42:55,600 --> 00:42:57,269
Ann!
Oh, Red, what happened?
852
00:42:57,336 --> 00:42:58,780
You didn't really do
what they're saying?
853
00:42:58,804 --> 00:43:00,439
We'll determine that,
Miss Elliot.
854
00:43:00,505 --> 00:43:01,774
Sorry to keep you waiting.
855
00:43:01,841 --> 00:43:03,226
That's quite all right.
Glad to be of service.
856
00:43:03,250 --> 00:43:04,317
Is this yours?
857
00:43:04,376 --> 00:43:05,945
It is.
I loaned it to Red Jones.
858
00:43:06,011 --> 00:43:07,546
Why did you loan it to him?
859
00:43:07,612 --> 00:43:09,991
Well, it was the result of
a foolish bet he'd forced upon me,
860
00:43:10,015 --> 00:43:12,351
with Miss Elliot as the stake.
861
00:43:12,573 --> 00:43:14,687
He's always been jealous
of my attentions to Ann,
862
00:43:14,729 --> 00:43:15,787
extremely jealous.
863
00:43:15,870 --> 00:43:18,958
Why, I never knew when he might
turn his violence upon me.
864
00:43:19,024 --> 00:43:21,360
But you're going to know now,
if you don't stop lying.
865
00:43:21,426 --> 00:43:24,629
Look, all I wanted to do was to prove
I could sell Fuller Brushes, and I did.
866
00:43:24,696 --> 00:43:26,966
You've got a satisfied customer
right in this room.
867
00:43:27,032 --> 00:43:28,633
Mrs. Trist.
868
00:43:28,700 --> 00:43:32,137
I never bought anything from this man.
My husband threw him out.
869
00:43:32,204 --> 00:43:33,281
That's the last I saw of him
870
00:43:33,305 --> 00:43:35,240
until our chauffeur
discovered him last night.
871
00:43:42,514 --> 00:43:45,284
Look, I know you're upset
over what happened.
872
00:43:45,350 --> 00:43:48,320
But remember out on the lawn,
you bought the brushes from me?
873
00:43:53,893 --> 00:43:55,594
Oh, what is this?
874
00:43:55,660 --> 00:43:57,963
You've got to make her remember.
I did sell those brushes.
875
00:43:58,030 --> 00:43:59,364
Honest I did.
876
00:43:59,431 --> 00:44:01,333
Look, what are you
trying to pull anyway?
877
00:44:01,665 --> 00:44:03,923
Lieutenant, I've been
through a severe shock.
878
00:44:03,979 --> 00:44:05,117
Must I stand for this?
879
00:44:05,142 --> 00:44:06,605
This man's obviously guilty.
880
00:44:06,671 --> 00:44:08,483
He hated Gordon for throwing him
out of the department.
881
00:44:08,507 --> 00:44:09,942
Oh, I was sore, but I didn't...
882
00:44:10,009 --> 00:44:11,586
You were fighting with Gordon
just before he was killed.
883
00:44:11,610 --> 00:44:12,711
Yeah, but I didn't...
884
00:44:12,778 --> 00:44:14,058
Accept my
congratulations, Jones.
885
00:44:14,113 --> 00:44:15,714
I'm glad you got rid
of my uncle.
886
00:44:15,781 --> 00:44:17,282
He was a no-good,
dirty chiseler.
887
00:44:17,349 --> 00:44:19,084
Dirty is right.
888
00:44:19,151 --> 00:44:21,511
For a Commissioner of Sanitation,
he sure left me in a mess.
889
00:44:23,122 --> 00:44:24,223
I didn't!
890
00:44:26,591 --> 00:44:28,560
Have some turkey, Mr. Jones.
891
00:44:28,627 --> 00:44:31,163
Mr. Prosecutor, are you trying
to get something into me
892
00:44:31,230 --> 00:44:32,664
or get something out of me?
893
00:44:32,731 --> 00:44:35,100
You two have been firing
questions at me for 48 hours.
894
00:44:35,167 --> 00:44:37,069
I'm still not guilty
and I'm not very hungry.
895
00:44:37,136 --> 00:44:38,470
Oh, go ahead, it won't hurt you.
896
00:44:38,537 --> 00:44:40,305
It's dead,
just like Gordon Trist.
897
00:44:40,372 --> 00:44:41,506
(LAUGHS)
898
00:44:41,573 --> 00:44:43,708
Here, carve it yourself.
899
00:44:43,775 --> 00:44:47,446
Oh, you're sure this is
not a job for the coroner?
900
00:44:47,512 --> 00:44:48,981
Hmm, you handle
that knife very well.
901
00:44:49,048 --> 00:44:52,517
Thank you.
Now, look, I didn't kill him.
902
00:44:52,584 --> 00:44:54,854
And I don't like your
a la carte insinuations.
903
00:44:54,920 --> 00:44:57,456
Oh, come now, we're treating
you like an honored guest.
904
00:44:57,522 --> 00:44:58,757
Oh?
905
00:44:58,824 --> 00:45:00,759
Although we know you're guilty.
906
00:45:00,826 --> 00:45:02,804
If you play ball with us,
we'll treat you even nicer.
907
00:45:02,828 --> 00:45:03,996
Oh?
908
00:45:05,164 --> 00:45:07,099
What's the matter,
Mr. Jones, nervous?
909
00:45:07,166 --> 00:45:08,968
Nervous? Me?
910
00:45:09,034 --> 00:45:10,635
No. What have I got
to be nervous about?
911
00:45:10,702 --> 00:45:12,537
I told you I was innocent.
912
00:45:15,407 --> 00:45:16,808
Strong coffee.
913
00:45:17,910 --> 00:45:19,011
(CRACKING)
914
00:45:21,213 --> 00:45:22,381
Weak cups.
915
00:45:24,483 --> 00:45:25,726
Will you excuse us
a moment, please?
916
00:45:25,750 --> 00:45:27,052
Oh, come back anytime.
917
00:45:28,653 --> 00:45:30,189
Well, there's no doubt about it,
918
00:45:30,255 --> 00:45:32,524
you serve the finest
third degree in town.
919
00:45:36,361 --> 00:45:37,462
Got a match?
920
00:45:40,332 --> 00:45:41,433
I didn't do it!
921
00:45:46,105 --> 00:45:48,140
Looks like our little chum
is going to stay mum.
922
00:45:48,207 --> 00:45:50,976
If I can't locate that murder weapon,
I've got to let him go.
923
00:45:51,043 --> 00:45:52,777
We've held him 48 hours.
924
00:45:52,844 --> 00:45:56,715
Without the murder weapon,
I can't bring him before the grand jury.
925
00:45:56,781 --> 00:45:59,118
Mmm, maybe I can't
hold him after tomorrow,
926
00:46:00,485 --> 00:46:02,988
but I'll have him tailed,
wire his apartment,
927
00:46:03,055 --> 00:46:05,590
tap his phone, read his mail,
928
00:46:05,657 --> 00:46:07,459
and water his geraniums
if I have to.
929
00:46:12,864 --> 00:46:15,176
In all my years as District Manager,
this is the first time
930
00:46:15,200 --> 00:46:17,369
our name has been
associated with scandal.
931
00:46:17,436 --> 00:46:19,304
Lieutenant, have you seen these?
932
00:46:19,371 --> 00:46:22,741
"Fuller Brush Man's motto,
buy or die!"
933
00:46:22,807 --> 00:46:25,710
"Doorknocker knocks off
reluctant customer."
934
00:46:25,777 --> 00:46:28,247
Can't you do something about
this horrible publicity?
935
00:46:28,313 --> 00:46:30,449
Take it up with Jones.
We're letting him go.
936
00:46:30,515 --> 00:46:31,383
Letting him go?
937
00:46:31,408 --> 00:46:34,010
After what he's done to the
good name of Fuller Brushes?
938
00:46:34,053 --> 00:46:35,620
And he wasn't even
a Fuller Brush Man.
939
00:46:35,687 --> 00:46:37,589
Just a freelance idiot!
(PHONE RINGING)
940
00:46:37,656 --> 00:46:39,200
You can't hang a man
for that in my office.
941
00:46:39,224 --> 00:46:40,459
Well, you can in mine.
942
00:46:40,525 --> 00:46:42,327
For you, Lieutenant.
943
00:46:42,394 --> 00:46:43,662
Quint speaking.
944
00:46:43,728 --> 00:46:45,530
Oh, hello, Ferguson.
How's it going?
945
00:46:45,597 --> 00:46:47,066
We're in Jones' apartment.
946
00:46:47,132 --> 00:46:48,934
Testing behind the radiator now.
947
00:46:49,001 --> 00:46:52,104
It's all wired for sound.
Yeah, the acoustics are perfect.
948
00:46:52,171 --> 00:46:54,606
You can hear
a shoelace being tied.
949
00:46:54,673 --> 00:46:55,941
You can release Jones now.
950
00:46:56,008 --> 00:46:57,542
Fine. Stand by.
951
00:46:59,044 --> 00:47:00,379
Here's an okay on Jones.
952
00:47:00,445 --> 00:47:01,546
Let him go.
Yes, sir.
953
00:47:01,613 --> 00:47:03,382
Did you say
Mr. Jones is innocent?
954
00:47:03,448 --> 00:47:05,317
I said we're letting him
go free.
955
00:47:05,384 --> 00:47:07,519
Oh, thank heaven.
956
00:47:07,586 --> 00:47:09,064
Now, listen, Ann, you're not going
to waste any more sympathy on that...
957
00:47:09,088 --> 00:47:10,555
Shut up, Wallick!
958
00:47:10,622 --> 00:47:12,467
And next time you feel
magnanimous about helping morons,
959
00:47:12,491 --> 00:47:13,993
remember,
charity begins at home.
960
00:47:14,059 --> 00:47:16,595
Oh, it's not Mr. Wallick's fault.
It was all my idea.
961
00:47:16,661 --> 00:47:19,474
You see, I thought that if Red could
make a go of being a Fuller Brush Man,
962
00:47:19,498 --> 00:47:21,800
that, well, I thought that...
963
00:47:21,866 --> 00:47:25,137
Oh, what's the difference?
I'm sorry, Mr. Seward.
964
00:47:25,204 --> 00:47:28,740
And don't worry about me
wasting sympathy on him anymore.
965
00:47:28,807 --> 00:47:30,575
I realize now that he's...
966
00:47:31,476 --> 00:47:32,744
He's hopeless.
967
00:47:32,811 --> 00:47:34,513
RED: (LAUGHS) Well,
thanks for everything!
968
00:47:34,579 --> 00:47:37,649
You must sleep over at my
place some time. (CHUCKLES)
969
00:47:37,716 --> 00:47:38,917
Oh, hi, Ann.
970
00:47:38,984 --> 00:47:41,120
I'm sorry about all of this,
but it wasn't my fault.
971
00:47:41,186 --> 00:47:43,531
Now that I'm going to be a Fuller
Brush Man, things will be different.
972
00:47:43,555 --> 00:47:45,933
I'll be the biggest thing that
ever hit the Fuller Brush Company.
973
00:47:45,957 --> 00:47:47,892
It might be just the opposite.
974
00:47:47,959 --> 00:47:49,094
Mr. Seward!
975
00:47:49,161 --> 00:47:50,695
Now that I've cleared myself,
976
00:47:50,762 --> 00:47:52,340
maybe I could come up to
the office and have that little talk.
977
00:47:52,364 --> 00:47:55,567
You'd better not, because
then I might be up for murder.
978
00:47:55,634 --> 00:47:58,137
And I wouldn't want to
be up for murdering you.
979
00:47:58,203 --> 00:48:00,205
I've got too good a motive.
980
00:48:00,272 --> 00:48:03,375
And as for you, well, I'll speak
to both of you in the morning.
981
00:48:04,809 --> 00:48:08,013
Oh, that's swell. Now maybe
I'll lose my dealership.
982
00:48:08,080 --> 00:48:09,748
I only worked
12 years to build it up
983
00:48:09,814 --> 00:48:12,284
and this chowderhead
tore it down in one day.
984
00:48:12,351 --> 00:48:13,985
What's everybody
so touchy about?
985
00:48:14,053 --> 00:48:16,488
Nothing. Nothing at all.
Just the same old thing.
986
00:48:16,555 --> 00:48:18,757
Red Jones has done it again.
Mr. Trouble.
987
00:48:18,823 --> 00:48:21,293
Open a door for him and he brings
the house down on your head.
988
00:48:22,327 --> 00:48:23,828
Oh, you're great, Red.
989
00:48:23,895 --> 00:48:26,231
You lost this chance
even before you started.
990
00:48:26,298 --> 00:48:28,400
And you dragged
your friends in with you.
991
00:48:29,901 --> 00:48:32,003
I always expect
the worst from you
992
00:48:32,071 --> 00:48:33,805
and you never let me down.
993
00:48:35,907 --> 00:48:38,110
Who gets this?
994
00:48:38,177 --> 00:48:40,145
That might as well be me.
995
00:48:40,212 --> 00:48:42,147
I'm always left holding the bag.
996
00:48:58,830 --> 00:49:01,366
Oh, I'm sorry.
I thought this was my apartment.
997
00:49:02,033 --> 00:49:03,468
It is, Mr. Jones.
998
00:49:09,274 --> 00:49:11,343
Now look, sis, I don't know
what you want to buy,
999
00:49:11,410 --> 00:49:12,911
but this time I ain't selling.
1000
00:49:12,977 --> 00:49:15,180
Is that any way
to greet a visitor?
1001
00:49:15,247 --> 00:49:17,482
You don't seem
very glad to see me.
1002
00:49:17,549 --> 00:49:20,752
After all, I was very nice to you
when you called at my house.
1003
00:49:25,857 --> 00:49:26,958
I'm sorry.
1004
00:49:27,025 --> 00:49:29,361
Make yourself at home,
but not in my home.
1005
00:49:29,428 --> 00:49:30,729
Please?
1006
00:49:30,795 --> 00:49:32,564
Check it somewhere else, sister!
1007
00:49:34,065 --> 00:49:35,667
(MUFFLED CHATTERING)
1008
00:49:38,637 --> 00:49:40,505
Hey, what was the idea
of telling those cops
1009
00:49:40,572 --> 00:49:42,374
you didn't buy
any brushes from me?
1010
00:49:42,441 --> 00:49:44,075
I was only trying to help you.
1011
00:49:44,143 --> 00:49:45,572
Help me?
Yeah.
1012
00:49:45,768 --> 00:49:48,003
Help me get a fast ride
down that last mile.
1013
00:49:48,046 --> 00:49:49,481
But you're wrong.
1014
00:49:49,548 --> 00:49:51,025
If they knew we'd met
and talked before,
1015
00:49:51,049 --> 00:49:52,851
they might think
we're in this together.
1016
00:49:52,917 --> 00:49:55,120
They might suspect both of us.
1017
00:49:55,187 --> 00:49:57,522
Poor Gordon's real murderer
would go free.
1018
00:49:58,690 --> 00:50:00,392
Still, we are in it together,
1019
00:50:00,459 --> 00:50:02,661
even though we're innocent.
1020
00:50:02,727 --> 00:50:05,164
We must work together
and stick together.
1021
00:50:06,265 --> 00:50:07,866
Well, what about Ann?
1022
00:50:07,932 --> 00:50:10,135
Will you tell her you bought
the brushes from me?
1023
00:50:10,202 --> 00:50:11,936
Of course I'll tell her.
1024
00:50:12,003 --> 00:50:14,439
Stay right where you are.
I hope she's not out with Wallick.
1025
00:50:14,506 --> 00:50:16,375
I hope she's not
home with Wallick.
1026
00:50:18,042 --> 00:50:19,478
(PHONE RINGING)
1027
00:50:19,544 --> 00:50:21,480
Hello?
1028
00:50:21,546 --> 00:50:23,191
Hello, Ann? This is Red.
Can you come right over to my place?
1029
00:50:23,215 --> 00:50:24,349
No!
1030
00:50:26,451 --> 00:50:29,053
Look, Red, maybe
I didn't make myself clear.
1031
00:50:29,120 --> 00:50:31,055
Let me put it this way.
We're through!
1032
00:50:33,124 --> 00:50:36,828
He said he can prove Mrs. Trist
really did buy those brushes.
1033
00:50:36,895 --> 00:50:39,931
Oh, but I'm not falling for those
ridiculous explanations any longer.
1034
00:50:39,998 --> 00:50:41,533
(PHONE RINGING)
1035
00:50:44,669 --> 00:50:46,037
(IN ANGRY TONE) Hello.
1036
00:50:46,104 --> 00:50:49,408
Ann, believe me.
Mrs. Trist is in my place right now.
1037
00:50:49,474 --> 00:50:51,376
You've got to come over.
1038
00:50:51,443 --> 00:50:53,245
I'll be expecting you.
1039
00:50:53,312 --> 00:50:55,256
Ann's coming over and you can
explain to her about the brushes.
1040
00:50:55,280 --> 00:50:57,282
That'll square me with her.
1041
00:50:57,349 --> 00:50:59,251
Hey, what's this
bristle comb doing here?
1042
00:50:59,318 --> 00:51:00,885
I thought you bought all of these.
1043
00:51:00,952 --> 00:51:03,188
Now I remember.
I only had nine of them.
1044
00:51:03,255 --> 00:51:04,889
That must be mine, too.
1045
00:51:04,956 --> 00:51:06,534
Oh. Well, don't forget
to pay me for them.
1046
00:51:06,558 --> 00:51:08,469
And while you dig up some cash,
I'll dig up some food.
1047
00:51:08,493 --> 00:51:09,561
Boy, am I hungry!
1048
00:51:13,765 --> 00:51:14,866
How's it going?
1049
00:51:14,933 --> 00:51:16,301
Something went haywire.
1050
00:51:27,812 --> 00:51:29,113
She does it every time.
1051
00:51:31,250 --> 00:51:33,184
Oh!
Oh, I'm sorry.
1052
00:51:33,252 --> 00:51:35,330
That's all right.
The ironing board always does that.
1053
00:51:35,354 --> 00:51:37,164
That's why my head's got a
better press than my pants.
1054
00:51:37,188 --> 00:51:38,957
Come on in.
Kitchen's kind of small.
1055
00:51:39,023 --> 00:51:41,426
It used to be a telephone booth
before the housing shortage.
1056
00:51:41,493 --> 00:51:43,995
Here, you chop up the onions
for the salad, huh?
1057
00:51:45,930 --> 00:51:48,600
Nothing's coming in
on the system.
1058
00:51:48,667 --> 00:51:50,635
You know,
maybe Red is telling the truth.
1059
00:51:52,671 --> 00:51:54,473
After all,
Mrs. Trist could be lying.
1060
00:51:54,539 --> 00:51:57,041
Oh, not a chance.
Quint knows Red is guilty.
1061
00:51:57,108 --> 00:51:59,878
The cops just let him go so they
could watch every move he makes.
1062
00:51:59,944 --> 00:52:01,746
Are you sure?
Absolutely.
1063
00:52:01,813 --> 00:52:03,891
Why, Lieutenant Quint wants me
to make a full report.
1064
00:52:03,915 --> 00:52:07,452
I'm sort of working
undercover for the police.
1065
00:52:07,519 --> 00:52:08,687
Where are you going?
1066
00:52:08,753 --> 00:52:11,122
I wouldn't walk out on Red
when he was in trouble.
1067
00:52:11,189 --> 00:52:12,524
I thought he was really free.
1068
00:52:12,591 --> 00:52:14,793
Oh, then I'm going with you,
if only to protect you.
1069
00:52:14,859 --> 00:52:16,295
That man is a criminal.
1070
00:52:16,361 --> 00:52:18,161
I'm going to see that
he's brought to justice.
1071
00:52:19,664 --> 00:52:20,932
I really must go.
1072
00:52:20,999 --> 00:52:22,877
Oh, you can't leave now.
Ann will be here any minute.
1073
00:52:22,901 --> 00:52:24,436
You have her call me at home.
1074
00:52:24,503 --> 00:52:25,946
I'll tell her you
sold me the brushes.
1075
00:52:25,970 --> 00:52:27,038
(DOORBELL BUZZING)
1076
00:52:27,105 --> 00:52:28,840
Don't go away.
Don't go away.
1077
00:52:30,309 --> 00:52:31,543
That's Ann.
1078
00:52:34,879 --> 00:52:36,147
Ann! Oh!
1079
00:52:37,682 --> 00:52:39,250
(BUZZING CONTINUES)
1080
00:52:43,588 --> 00:52:45,324
Hey, it isn't Ann.
Who is it?
1081
00:52:45,390 --> 00:52:46,870
It's that girl
that was at your place.
1082
00:52:46,925 --> 00:52:48,460
Sara Franzen?
Yeah, that's her.
1083
00:52:48,527 --> 00:52:50,161
We mustn't be seen together.
1084
00:52:50,228 --> 00:52:51,763
Is there another way out?
1085
00:52:51,830 --> 00:52:54,190
Yeah, right through that window,
four stories straight down.
1086
00:52:54,232 --> 00:52:56,435
Well, get rid of her and
don't let her know I'm here.
1087
00:52:56,501 --> 00:52:57,602
Okay.
1088
00:53:03,174 --> 00:53:05,009
(BUZZING CONTINUES)
1089
00:53:05,076 --> 00:53:06,311
Just a minute!
1090
00:53:07,479 --> 00:53:09,290
What's wrong with this thing?
Can't you fix it?
1091
00:53:09,314 --> 00:53:11,816
As soon as that Trist dame
came in, our volume went down.
1092
00:53:11,883 --> 00:53:15,219
Next time, we dump slot machines
in the bay, include this.
1093
00:53:15,286 --> 00:53:16,488
(DOORBELL BUZZING)
1094
00:53:16,555 --> 00:53:18,122
Keep your shirt on!
1095
00:53:23,161 --> 00:53:24,763
Look, I'm...
1096
00:53:24,829 --> 00:53:26,741
I'm not used to doors slamming
in my face, Mr. Jones.
1097
00:53:26,765 --> 00:53:29,334
Well, you can't come in.
I'm taking a bath.
1098
00:53:29,401 --> 00:53:31,069
With your trousers on?
1099
00:53:31,135 --> 00:53:32,371
Well, it's a very small tub.
1100
00:53:32,437 --> 00:53:34,305
I can only get half of
my body in at a time.
1101
00:53:34,373 --> 00:53:35,774
Oh.
1102
00:53:35,840 --> 00:53:37,609
Dry water.
1103
00:53:37,676 --> 00:53:38,910
Very interesting.
1104
00:53:39,744 --> 00:53:41,813
Oh, all right. Come on in.
1105
00:53:41,880 --> 00:53:43,582
What do you want?
1106
00:53:43,648 --> 00:53:45,584
Is that any way
to greet a visitor?
1107
00:53:45,650 --> 00:53:47,085
RED: What did you say?
1108
00:53:47,151 --> 00:53:48,696
SARA: Is that any way
to greet a visitor?
1109
00:53:48,720 --> 00:53:50,088
That's when we came in!
1110
00:53:50,154 --> 00:53:51,832
RED: Well, what do you
want to do? Scrub my back?
1111
00:53:51,856 --> 00:53:54,092
SARA: Mr. Jones, I just didn't
know which way to turn.
1112
00:53:54,158 --> 00:53:55,360
RED: Well, I got a TL for you.
1113
00:53:55,427 --> 00:53:56,804
You can turn around
and get out of here.
1114
00:53:56,828 --> 00:53:58,963
SARA: Mr. Jones,
please listen to me.
1115
00:53:59,030 --> 00:54:00,899
I just had to come to see you.
1116
00:54:02,200 --> 00:54:04,603
Well, you've seen all of me
you're going to see.
1117
00:54:04,669 --> 00:54:06,371
(MUFFLED CHATTERING)
1118
00:54:08,407 --> 00:54:11,242
That was Sara Franzen.
Now what's wrong with it?
1119
00:54:11,309 --> 00:54:13,878
It keeps the radiator warm.
Let's start talking.
1120
00:54:15,714 --> 00:54:17,749
You've got to
help me, Mr. Jones.
1121
00:54:17,816 --> 00:54:19,584
You're the only one I can trust.
1122
00:54:19,651 --> 00:54:22,521
How come all of a sudden
everybody trusts me?
1123
00:54:22,587 --> 00:54:24,923
I think Mrs. Trist
lied to the police.
1124
00:54:24,989 --> 00:54:28,793
I'm almost sure I saw several
new brushes in her room.
1125
00:54:28,860 --> 00:54:32,096
May I see the brushes
in your case, please?
1126
00:54:32,163 --> 00:54:35,133
If they are the same kind...
1127
00:54:35,199 --> 00:54:39,471
You see, everybody thinks there was
something between me and Gordon.
1128
00:54:39,538 --> 00:54:42,240
Oh, but I love his nephew.
1129
00:54:42,306 --> 00:54:43,975
I love Freddie.
1130
00:54:44,042 --> 00:54:46,745
I love him. I love him.
1131
00:54:46,811 --> 00:54:48,312
So you love him.
1132
00:54:48,379 --> 00:54:50,615
Now do you understand
how I feel?
1133
00:54:50,682 --> 00:54:52,984
No, but I can understand
how Freddie feels.
1134
00:54:53,051 --> 00:54:54,653
(DOORBELL BUZZING)
Oh, that's Ann!
1135
00:54:56,187 --> 00:54:58,056
Here, you can't undress in here!
(GASPS)
1136
00:54:58,122 --> 00:54:59,758
How'd that get here?
Put that on!
1137
00:54:59,824 --> 00:55:01,526
Where?
1138
00:55:01,593 --> 00:55:03,913
The same place you had it before.
I mean, in here. In here.
1139
00:55:06,731 --> 00:55:08,099
(BUZZING CONTINUES)
1140
00:55:11,102 --> 00:55:12,504
Ann! Freddie!
1141
00:55:14,305 --> 00:55:15,640
(DOORBELL BUZZING)
1142
00:55:15,707 --> 00:55:18,209
Oh, it's Freddie!
1143
00:55:18,276 --> 00:55:21,179
Freddie? Oh, he's
madly jealous of me.
1144
00:55:21,245 --> 00:55:23,615
If he finds me in your bedroom,
he'll kill you.
1145
00:55:23,682 --> 00:55:24,816
Kill me?
Yes.
1146
00:55:24,883 --> 00:55:26,885
Why should he? You've
still got your hat on.
1147
00:55:26,951 --> 00:55:29,391
You'd better hide in the kitchen.
I'd rather have her kill me.
1148
00:55:33,291 --> 00:55:34,559
Ooh! I'm sorry.
1149
00:55:35,494 --> 00:55:38,630
Hello, Sara.
What a cute hat.
1150
00:55:41,199 --> 00:55:42,801
(BUZZING CONTINUES)
1151
00:55:51,209 --> 00:55:53,277
Well, will you start
peeling the onions?
1152
00:55:59,484 --> 00:56:00,761
Now, look, if you think
you're coming in here,
1153
00:56:00,785 --> 00:56:02,921
you got another thought coming!
1154
00:56:02,987 --> 00:56:05,123
Well, now that I've thought
it over, please come in.
1155
00:56:06,124 --> 00:56:07,559
I have an idea Sara's here.
1156
00:56:07,626 --> 00:56:09,069
No, she's not here.
But if she comes around,
1157
00:56:09,093 --> 00:56:10,304
I'll tell her
you were asking for her.
1158
00:56:10,328 --> 00:56:11,429
(DOORBELL BUZZING)
1159
00:56:11,496 --> 00:56:13,016
(WHISPERING)
That's her now.
Let her in.
1160
00:56:13,073 --> 00:56:15,198
Don't say a word.
Let her talk. I want to listen.
1161
00:56:15,233 --> 00:56:16,601
That isn't Sara.
1162
00:56:16,668 --> 00:56:17,802
Open the door.
1163
00:56:17,869 --> 00:56:19,346
No, no, please, please
don't go in the kitchen.
1164
00:56:19,370 --> 00:56:21,840
Let her in.
And remember, this gun is loaded.
1165
00:56:22,841 --> 00:56:24,042
So is the kitchen.
1166
00:56:27,979 --> 00:56:31,282
Hello, Freddie. I see you've changed
from knives to guns.
1167
00:56:31,349 --> 00:56:32,984
It can't hurt anyone.
It isn't loaded.
1168
00:56:33,051 --> 00:56:34,519
Sara, what are you doing here?
1169
00:56:34,586 --> 00:56:35,987
(DOORBELL BUZZING)
1170
00:56:53,404 --> 00:56:54,606
Let me in.
1171
00:56:58,309 --> 00:57:00,344
Any of you folks expecting
two tough-looking mugs?
1172
00:57:00,411 --> 00:57:02,513
No, and I'm getting out of here.
1173
00:57:07,118 --> 00:57:08,720
Use your skeleton key.
1174
00:57:11,289 --> 00:57:13,224
Hey, wait. I'll see if
they're still out there.
1175
00:57:16,394 --> 00:57:17,528
(GRUNTS)
1176
00:57:22,466 --> 00:57:24,435
Not a sound out of any of you.
1177
00:57:24,502 --> 00:57:25,670
Start looking.
1178
00:57:29,373 --> 00:57:32,310
Here, that's my good suit.
1179
00:57:32,376 --> 00:57:35,379
Oh, stop it, will you?
I'm responsible for these things.
1180
00:57:36,815 --> 00:57:39,183
This'll get us nothing.
I'm going up there.
1181
00:57:41,152 --> 00:57:44,956
Now look, sloppy, I don't
have a maid here today.
1182
00:57:45,023 --> 00:57:46,290
Sit down!
Hmm?
1183
00:57:53,965 --> 00:57:55,576
What are you looking for,
a punch in the nose?
1184
00:57:55,600 --> 00:57:57,401
No. What are
you looking for?
1185
00:58:00,104 --> 00:58:02,373
Hey, you're wrecking
my apartment.
1186
00:58:02,440 --> 00:58:04,275
What do you guys want?
1187
00:58:04,342 --> 00:58:06,711
Just came up to buy
some brushes, Mr. Fuller.
1188
00:58:06,778 --> 00:58:09,147
RED: Oh, my name's not Fuller.
You got the wrong apartment.
1189
00:58:12,717 --> 00:58:14,786
Shh! Stop making
so much noise.
1190
00:58:14,853 --> 00:58:17,989
I don't mind you breaking my furniture,
but don't break my lease.
1191
00:58:18,056 --> 00:58:19,157
(DOORBELL BUZZING)
1192
00:58:19,223 --> 00:58:20,725
Who's that?
1193
00:58:20,792 --> 00:58:22,703
Your guess is as good as mine.
I've been wrong every time.
1194
00:58:22,727 --> 00:58:24,428
Take them in there.
I'll cover the redhead.
1195
00:58:24,495 --> 00:58:25,596
Get rid of whoever it is.
1196
00:58:25,664 --> 00:58:27,098
And remember, I got you covered.
1197
00:58:27,165 --> 00:58:28,633
One wrong move and you get it.
1198
00:58:28,700 --> 00:58:30,068
I got it.
1199
00:58:34,072 --> 00:58:35,073
Am I intruding?
1200
00:58:35,139 --> 00:58:37,408
Lieutenant Quint, come in.
1201
00:58:37,475 --> 00:58:39,577
Am I glad to see you!
1202
00:58:39,644 --> 00:58:43,314
Happy and honored to have a member
of the police force pay me a visit.
1203
00:58:43,381 --> 00:58:45,616
Yes, sir, happy to have
you here, Lieutenant.
1204
00:58:45,684 --> 00:58:48,319
Just loosen your holster
and make yourself at home.
1205
00:58:53,524 --> 00:58:55,760
I changed the furniture around.
1206
00:58:55,827 --> 00:58:57,628
I'm sure it looked better
the way you had it.
1207
00:58:57,696 --> 00:58:59,297
Oh, no.
It was too formal.
1208
00:59:00,965 --> 00:59:02,200
QUINT: Low on closets, eh?
1209
00:59:02,266 --> 00:59:04,736
No, just long on coats.
Just throw it anywhere.
1210
00:59:05,704 --> 00:59:06,838
Sure I'm not intruding?
1211
00:59:06,905 --> 00:59:08,506
No. No, not at all. You...
1212
00:59:08,572 --> 00:59:12,543
No. No. I was just spending a nice quiet
evening at home with my books.
1213
00:59:12,610 --> 00:59:14,345
I'd hate to leave you alone
with my books.
1214
00:59:14,412 --> 00:59:15,880
(DOORBELL BUZZING)
1215
00:59:15,947 --> 00:59:18,416
Oh, pardon me.
Come in.
1216
00:59:18,482 --> 00:59:19,933
Ann! What a surprise!
1217
00:59:20,011 --> 00:59:20,851
So it's true.
1218
00:59:20,876 --> 00:59:22,811
They still think you
killed Gordon Trist.
1219
00:59:22,854 --> 00:59:24,488
Oh, how can you be so blind?
1220
00:59:24,555 --> 00:59:26,590
Red never harmed
anyone in his life.
1221
00:59:26,657 --> 00:59:28,526
Oh, Red. They just
let you go to trap you.
1222
00:59:28,592 --> 00:59:32,230
Say, let's get this straight.
Are you with him or against him?
1223
00:59:32,296 --> 00:59:33,832
With him, when he's in trouble.
1224
00:59:33,898 --> 00:59:35,700
Isn't that wonderful?
I'm always in trouble.
1225
00:59:35,767 --> 00:59:37,617
Well, I'll leave you two
to kiss and make up.
1226
00:59:37,642 --> 00:59:38,562
I've got to go.
1227
00:59:38,587 --> 00:59:41,305
No, no, no, no.
Why don't you stay and trap me?
1228
00:59:41,372 --> 00:59:43,052
QUINT: It's a good idea,
but two's company.
1229
00:59:43,107 --> 00:59:44,651
RED: Well, maybe I could
leave you two alone.
1230
00:59:44,675 --> 00:59:46,510
That is, I'll fix you
a sandwich or something.
1231
00:59:46,577 --> 00:59:48,312
We'd love for him to stay,
wouldn't we, Ann?
1232
00:59:48,379 --> 00:59:51,682
No. And by the way, where's Mrs. Trist?
You said she was here.
1233
00:59:51,750 --> 00:59:53,627
That ought to prove something
to you, Lieutenant.
1234
00:59:53,651 --> 00:59:56,620
Trist? She thought
I said Trist.
1235
00:59:56,687 --> 00:59:58,289
Prist. Mrs. Prist.
1236
00:59:58,356 --> 01:00:01,592
She's the one with the
low-slung jaw like that, see?
1237
01:00:01,659 --> 01:00:02,961
Her husband was a heavy smoker
1238
01:00:03,027 --> 01:00:04,939
and he married her so
he'd have an extra ashtray.
1239
01:00:04,963 --> 01:00:07,065
What did Mrs. Prist
come here for?
1240
01:00:07,131 --> 01:00:09,167
Well, you can never
understand what she says.
1241
01:00:09,233 --> 01:00:11,770
You've got to lean
over like this and...
1242
01:00:11,836 --> 01:00:14,505
Come to think of it, I will stay.
I haven't eaten today.
1243
01:00:14,572 --> 01:00:16,507
Well, if you'll remember,
I haven't, either.
1244
01:00:16,574 --> 01:00:18,209
This time we'll forget the questions
1245
01:00:18,276 --> 01:00:20,144
and concentrate on
our little tummies, huh?
1246
01:00:20,211 --> 01:00:21,780
Ann, you entertain
the Lieutenant.
1247
01:00:21,846 --> 01:00:23,081
I'll go get things going.
1248
01:00:23,147 --> 01:00:24,949
Well, can't I help?
I want to talk to you.
1249
01:00:25,016 --> 01:00:25,592
Oh, no, no.
1250
01:00:25,617 --> 01:00:27,342
You know how small
the kitchen is and...
1251
01:00:27,385 --> 01:00:29,020
You stay with the Lieutenant.
1252
01:00:32,123 --> 01:00:33,657
Get rid of that flatfoot.
1253
01:00:33,724 --> 01:00:35,502
I can't. He's hungry.
He wants something to eat.
1254
01:00:35,526 --> 01:00:38,329
Better eat, too, redhead.
This may be your last supper.
1255
01:00:38,396 --> 01:00:40,899
Oh. There goes
my appetite.
1256
01:00:47,605 --> 01:00:50,074
Here, peel the
potatoes, will you?
1257
01:00:50,141 --> 01:00:53,077
And you open up a can of stew
and you fix the coffee.
1258
01:00:59,517 --> 01:01:01,052
(SNIFFLING)
1259
01:01:05,824 --> 01:01:07,458
Can't you peel a smaller one?
1260
01:01:08,326 --> 01:01:09,727
Yeah.
1261
01:01:23,842 --> 01:01:25,543
Nice gun you got.
1262
01:01:25,609 --> 01:01:27,345
Yeah.
1263
01:01:27,411 --> 01:01:30,481
Hmm. You're quite
handy in the kitchen.
1264
01:01:30,548 --> 01:01:31,926
Sure you didn't have
some help in there?
1265
01:01:31,950 --> 01:01:34,185
No. No, I learned
to cook from my mother.
1266
01:01:34,252 --> 01:01:35,854
Her specialty was stew.
1267
01:01:35,920 --> 01:01:39,657
She threw everything in the pot except
what we were going to wear that day.
1268
01:01:39,723 --> 01:01:42,393
QUINT: So nothing unusual happened
since you left my office, eh?
1269
01:01:42,460 --> 01:01:45,363
No. Nothing unusual.
And that's unusual.
1270
01:01:45,429 --> 01:01:48,466
Well, if you have any visitors,
let me know. I've got to be going now.
1271
01:01:48,532 --> 01:01:50,334
I'll see you to
the door, Lieutenant.
1272
01:01:50,401 --> 01:01:51,578
You're going?
Well, you haven't had your coffee yet.
1273
01:01:51,602 --> 01:01:53,004
Wait, I'll get it.
1274
01:01:59,810 --> 01:02:01,379
Why hasn't that guy gone yet?
1275
01:02:01,445 --> 01:02:03,414
He's going as soon
as he has his coffee.
1276
01:02:06,784 --> 01:02:09,888
Don't kid me.
And remember,
1277
01:02:09,954 --> 01:02:11,289
one word out of you to that guy
1278
01:02:11,355 --> 01:02:13,567
and you're going to end up
in a detective story magazine,
1279
01:02:13,591 --> 01:02:15,326
air conditioned.
1280
01:02:15,393 --> 01:02:16,794
I won't say a word.
1281
01:02:18,729 --> 01:02:21,866
I'll join you in a cup of coffee,
Lieutenant, if you'll jump in first.
1282
01:02:23,201 --> 01:02:25,269
Come and get it
while it's hot, Lieutenant.
1283
01:02:26,037 --> 01:02:28,039
Oh, and it's hot.
1284
01:02:28,106 --> 01:02:29,816
(WHISPERS) Where is he?
(LOUDLY) He just left...
1285
01:02:29,840 --> 01:02:32,043
(SHUSHING)
(MUFFLED CHATTER)
1286
01:02:32,110 --> 01:02:33,544
Where?
He had to go...
1287
01:02:33,611 --> 01:02:34,946
(SHUSHING)
1288
01:02:35,013 --> 01:02:37,248
Here, Lieutenant,
how will you have your sugar?
1289
01:02:37,315 --> 01:02:39,283
With one or two cups of coffee?
1290
01:02:39,350 --> 01:02:40,818
Have some more cream, Quint.
1291
01:02:40,885 --> 01:02:43,221
You look as if you could stand
some more weight. (LAUGHS)
1292
01:02:46,424 --> 01:02:49,460
Just dunk away.
Roll up your sleeves there.
1293
01:02:49,527 --> 01:02:51,862
You can't catch cold as long
as you keep your elbows dry.
1294
01:02:54,132 --> 01:02:55,533
Red, for heaven sakes...
(SHUSHING)
1295
01:02:55,599 --> 01:02:57,168
There's two gorillas
here with guns.
1296
01:02:57,235 --> 01:02:59,337
(SOFTLY) Guns?
(LOUDLY) Who has guns?
1297
01:02:59,403 --> 01:03:01,705
Why, Lieutenant Quint
has guns, look.
1298
01:03:03,474 --> 01:03:05,243
Look at the size
of those pistols.
1299
01:03:05,309 --> 01:03:06,877
Why, they're big
enough for elephants.
1300
01:03:06,945 --> 01:03:08,622
'Course I never saw
an elephant carry a gun.
1301
01:03:08,646 --> 01:03:09,981
Did you say gorillas?
1302
01:03:10,048 --> 01:03:12,383
No, no, no. Elephants.
1303
01:03:12,450 --> 01:03:14,685
I understand you're quite
a crack shot, Lieutenant.
1304
01:03:14,752 --> 01:03:18,322
Why, they tell me you can split a
wet noodle lengthwise at 50 yards.
1305
01:03:18,389 --> 01:03:19,633
(WHISPERS)
There's two guys here with guns.
1306
01:03:19,657 --> 01:03:21,068
One's in the kitchen,
the other's in the bedroom.
1307
01:03:21,092 --> 01:03:22,526
(MIMICS QUINT)
That's right, son.
1308
01:03:22,593 --> 01:03:24,929
I used to be a big game hunter.
1309
01:03:24,996 --> 01:03:27,231
Got so I didn't have
to shoot critters.
1310
01:03:27,298 --> 01:03:30,301
They see me coming,
they just up and surrender.
1311
01:03:30,368 --> 01:03:31,635
(LAUGHS)
1312
01:03:31,702 --> 01:03:33,071
Oh, that's good.
1313
01:03:33,137 --> 01:03:34,772
Red!
Mmm-hmm?
1314
01:03:34,838 --> 01:03:36,416
Red, why don't you
put the furniture back?
1315
01:03:36,440 --> 01:03:37,942
Why?
1316
01:03:38,009 --> 01:03:39,510
(WHISPERS) Block the doors.
1317
01:03:39,577 --> 01:03:41,621
And I'll pour Lieutenant Quint
another cup of coffee.
1318
01:03:41,645 --> 01:03:42,780
RED: That's a good idea.
1319
01:03:42,846 --> 01:03:44,382
Hold your cup, Lieutenant.
1320
01:03:44,448 --> 01:03:46,217
Give him a lot of it.
1321
01:03:46,284 --> 01:03:49,187
I'm going to the Trist house.
I'll check with you from there.
1322
01:03:49,253 --> 01:03:51,622
Yeah, things are beginning
to make some sense now.
1323
01:03:51,689 --> 01:03:54,692
Looks like Mrs. Trist
is in this with Red.
1324
01:03:54,758 --> 01:03:57,395
Right. Keep that
recorder going.
1325
01:03:57,461 --> 01:03:59,530
RED: How does the chair
look here, Lieutenant?
1326
01:03:59,597 --> 01:04:01,375
(MIMICS QUINT)
Well, the only chair
I know anything about
1327
01:04:01,399 --> 01:04:03,834
is wired
for electricity. (LAUGHS)
1328
01:04:03,901 --> 01:04:05,145
(IN NORMAL TONE)
Boy, is he corny.
1329
01:04:05,169 --> 01:04:06,370
(RED LAUGHS)
1330
01:04:07,271 --> 01:04:10,008
He'll pay for that remark.
1331
01:04:10,074 --> 01:04:11,809
That reminds me
of a joke, Lieutenant.
1332
01:04:11,875 --> 01:04:15,146
Now, don't stop me if you've heard it
because I'm dying to hear it again.
1333
01:04:15,213 --> 01:04:18,082
It seems there was a fellow
about to be electrocuted
1334
01:04:18,149 --> 01:04:19,950
and the warden said to him,
1335
01:04:20,018 --> 01:04:21,819
"Do you have any last wish?"
1336
01:04:21,885 --> 01:04:25,489
And the guy says, "Yeah.
I wish you was sitting on my lap."
1337
01:04:25,556 --> 01:04:26,790
(LAUGHS)
1338
01:04:27,825 --> 01:04:29,493
Yeah, you should have
stopped me.
1339
01:04:31,295 --> 01:04:32,563
That'll hold 'em.
Come on.
1340
01:04:32,630 --> 01:04:34,498
Noticed anything peculiar
about the coffee?
1341
01:04:34,565 --> 01:04:36,800
No. It should have been
good to the last bristle.
1342
01:04:36,867 --> 01:04:37,935
(WHISTLES)
1343
01:04:38,002 --> 01:04:40,071
Hey, this is the brush
Mrs. Trist wanted.
1344
01:04:40,138 --> 01:04:41,448
Well, what's it doing
in the coffeepot?
1345
01:04:41,472 --> 01:04:43,841
Mmm.
1346
01:04:43,907 --> 01:04:46,710
Hey, look, that plastic,
it's soft, it bends.
1347
01:04:49,980 --> 01:04:52,650
Look how that stretches.
1348
01:04:52,716 --> 01:04:55,586
This must be the brush
those gorillas were looking for.
1349
01:04:55,653 --> 01:04:57,555
Oh, why did Lieutenant Quint
have to leave?
1350
01:05:02,660 --> 01:05:04,495
JIGGERS: Hey, Skitch!
They've got the brush!
1351
01:05:34,325 --> 01:05:36,827
Help! Get out of the place.
The building's on fire! Hurry!
1352
01:05:36,894 --> 01:05:38,054
There's an earthquake. Hurry!
1353
01:05:48,972 --> 01:05:51,175
Help! Help! Help!
There's a fire in the house.
1354
01:05:51,242 --> 01:05:53,544
At least this'll get your mother
out of the house.
1355
01:05:54,645 --> 01:05:55,646
(ALL CLAMORING)
1356
01:05:58,716 --> 01:06:00,184
...automobiles right away.
1357
01:06:00,251 --> 01:06:01,595
We're taking orders for automobiles.
There's a fire.
1358
01:06:01,619 --> 01:06:02,762
Immediate delivery.
Get out fast.
1359
01:06:02,786 --> 01:06:04,422
Hurry, hurry, hurry!
1360
01:06:11,495 --> 01:06:12,839
We've got to get this
to Lieutenant Quint.
1361
01:06:12,863 --> 01:06:14,632
It must be important.
Everybody wants it.
1362
01:06:14,698 --> 01:06:16,600
You're right, Red.
(CAR HONKING)
1363
01:06:16,667 --> 01:06:17,573
What's going on here, Ann?
1364
01:06:17,598 --> 01:06:19,546
I won't have you consorting
with this criminal.
1365
01:06:19,570 --> 01:06:21,339
Get in, Red.
Quick! Quick!
1366
01:06:21,405 --> 01:06:22,806
Come on, step on the gas.
Get going.
1367
01:06:22,831 --> 01:06:23,407
Oh, not me!
1368
01:06:23,432 --> 01:06:25,032
I'm not helping
any murderer to escape.
1369
01:06:25,075 --> 01:06:26,244
Police! Help! Help!
1370
01:06:26,310 --> 01:06:28,346
RED: Well, that
ought to help. Hurry.
1371
01:06:29,046 --> 01:06:30,047
Come on!
1372
01:06:37,020 --> 01:06:38,556
Get going! Hurry!
I'm gone.
1373
01:06:44,228 --> 01:06:45,763
RED: Don't you see?
This is a clue.
1374
01:06:45,829 --> 01:06:48,332
It must be a clue.
Somebody hid it in the coffeepot.
1375
01:06:48,399 --> 01:06:50,601
I've got to get it to Quint.
He's got to know about it.
1376
01:06:50,668 --> 01:06:52,035
Please, Sergeant.
Where is he?
1377
01:06:52,102 --> 01:06:53,471
A clue.
1378
01:06:53,537 --> 01:06:55,105
The next thing
you'll be telling me,
1379
01:06:55,173 --> 01:06:58,008
Trist was murdered with a brush.
1380
01:06:58,075 --> 01:07:01,812
Hey, he's right.
Trist was murdered with this brush.
1381
01:07:01,879 --> 01:07:03,381
Why didn't we think of that?
1382
01:07:03,447 --> 01:07:05,316
Oh, Sergeant, you're wonderful.
1383
01:07:05,383 --> 01:07:07,785
Sure. Sure.
I even know how it happened.
1384
01:07:07,851 --> 01:07:09,653
The murderer
tickled him to death.
1385
01:07:09,720 --> 01:07:13,757
Listen, lady, I can't send you
to Quint with those goofy ideas.
1386
01:07:13,824 --> 01:07:15,226
He'd hand me back
my traffic whistle
1387
01:07:15,293 --> 01:07:16,827
and tell me to
blow my brains out.
1388
01:07:16,894 --> 01:07:17,961
We'll take that chance.
1389
01:07:18,028 --> 01:07:19,163
Sure, where is he?
1390
01:07:19,230 --> 01:07:20,864
At the Trist house.
Come on.
1391
01:07:22,733 --> 01:07:24,402
You'll take that chance?
1392
01:07:28,272 --> 01:07:30,107
Is Lieutenant Quint here?
Who is it, Billings?
1393
01:07:30,174 --> 01:07:31,309
It's that brush person.
1394
01:07:31,375 --> 01:07:32,886
Where's Lieutenant Quint?
He just left.
1395
01:07:32,910 --> 01:07:34,454
Where'd he go?
Oh, we've got to find him.
1396
01:07:34,478 --> 01:07:36,480
I'm sorry.
He didn't say where he was going.
1397
01:07:36,547 --> 01:07:38,416
Selling brushes at this hour,
Mr. Jones?
1398
01:07:38,482 --> 01:07:40,551
Not this one. This one's
for Lieutenant Quint.
1399
01:07:40,618 --> 01:07:41,885
It's the murder weapon.
1400
01:07:41,952 --> 01:07:43,887
(CHUCKLING) Oh,
come now, Mr. Jones.
1401
01:07:43,954 --> 01:07:46,357
Hasn't your company had enough
publicity out of this tragedy?
1402
01:07:46,424 --> 01:07:48,759
You think I'm kidding, huh?
Where's your kitchen?
1403
01:07:48,826 --> 01:07:51,695
Kitchen? Don't tell me a Fuller Brush
is also good to eat.
1404
01:07:51,762 --> 01:07:54,398
No. But this one stopped
somebody from eating.
1405
01:07:54,465 --> 01:07:55,466
Come on.
1406
01:07:56,033 --> 01:07:57,201
Now watch.
1407
01:07:57,268 --> 01:07:59,670
The boiling water will
make that handle soft
1408
01:07:59,737 --> 01:08:01,539
and you can bend it
into any shape you want.
1409
01:08:01,605 --> 01:08:03,307
Now, that's exactly
what the murderer did.
1410
01:08:03,374 --> 01:08:05,108
Extremely interesting,
1411
01:08:05,175 --> 01:08:07,645
but why didn't the police find
that brush after the murder?
1412
01:08:07,711 --> 01:08:10,481
Surely, a handle that shape
would have attracted attention.
1413
01:08:12,716 --> 01:08:14,418
Look, Red, it's softening.
1414
01:08:15,319 --> 01:08:16,620
Look.
1415
01:08:16,687 --> 01:08:18,589
It is.
It's changing its shape.
1416
01:08:24,895 --> 01:08:27,164
ANN: Hey, it's going back
to its original form.
1417
01:08:28,866 --> 01:08:30,268
Jones, you've hit it.
1418
01:08:30,334 --> 01:08:32,236
I read about that
stuff in a magazine.
1419
01:08:32,303 --> 01:08:33,937
Plastic with a memory,
it's called.
1420
01:08:34,004 --> 01:08:35,706
No matter what you do to it,
1421
01:08:35,773 --> 01:08:37,817
it always returns to its
original shape when it's heated.
1422
01:08:37,841 --> 01:08:39,577
And that's how the murderer
hid the weapon.
1423
01:08:39,643 --> 01:08:41,412
After the murder,
the brush was heated again
1424
01:08:41,479 --> 01:08:43,614
and thrown on the floor
with my brushes.
1425
01:08:43,681 --> 01:08:46,350
It looked like one
of the regular brushes.
1426
01:08:46,417 --> 01:08:49,052
Oh, good heavens.
I've been carrying it around with me.
(LAUGHS)
1427
01:08:50,488 --> 01:08:53,357
Hey, Mrs. Trist
was going to serve tea.
1428
01:08:53,424 --> 01:08:55,426
There was boiling
water in that teapot.
1429
01:08:55,493 --> 01:08:57,160
You don't think
it was Mrs. Trist, do you?
1430
01:08:57,227 --> 01:08:59,630
Why, I don't know,
but she bought the brushes.
1431
01:08:59,697 --> 01:09:01,265
And she came to
your apartment tonight.
1432
01:09:01,332 --> 01:09:03,372
She tried awful hard to get
this brush away from me.
1433
01:09:03,434 --> 01:09:04,935
I can't believe it.
1434
01:09:05,002 --> 01:09:07,471
Well, I can.
It must be her.
1435
01:09:07,538 --> 01:09:09,673
Lieutenant Quint's
got to see about...
1436
01:09:09,740 --> 01:09:11,642
Mr. Cruckston,
telephone, sir.
1437
01:09:11,709 --> 01:09:13,444
Oh, excuse me.
1438
01:09:13,620 --> 01:09:14,620
That's all right.
1439
01:09:15,104 --> 01:09:17,339
Come on. We're going back
to the police headquarters.
1440
01:09:17,381 --> 01:09:18,582
(GASPING) Oh.
1441
01:09:19,517 --> 01:09:20,818
This may square you with me.
1442
01:09:22,520 --> 01:09:25,188
Hello. Yes, this
is Gregory Cruckston.
1443
01:09:25,255 --> 01:09:29,259
Bad news, Chief.
That Jones guy got away.
1444
01:09:29,662 --> 01:09:30,709
He's here with me.
1445
01:09:30,952 --> 01:09:33,295
Get Skitch and the boys
and wait at the warehouse.
1446
01:09:33,436 --> 01:09:35,766
Okay, Chief.
We'll be waiting for you.
1447
01:09:35,967 --> 01:09:38,669
We'll be right down.
Yes, I'll bring Mr. Jones with me.
1448
01:09:38,736 --> 01:09:40,304
Who was that?
1449
01:09:40,371 --> 01:09:42,706
Lieutenant Quint.
He wants us down at my warehouse.
1450
01:09:42,773 --> 01:09:43,941
We haven't a minute to lose.
1451
01:09:44,007 --> 01:09:45,909
He's uncovered
some new evidence.
1452
01:09:45,976 --> 01:09:48,054
Oh, is that right? Is it Mrs. Trist?
I bet he knew it all the time.
1453
01:09:48,078 --> 01:09:49,580
He didn't say.
1454
01:09:52,683 --> 01:09:53,684
(GRUNTS)
1455
01:10:13,704 --> 01:10:15,904
...and that's why I had to come
and see you, Lieutenant.
1456
01:10:15,939 --> 01:10:17,975
It seemed more than
coincidence the murder weapon
1457
01:10:18,041 --> 01:10:19,743
and the brush I bought
from Mr. Jones
1458
01:10:19,810 --> 01:10:21,679
should have disappeared
at the same time.
1459
01:10:21,745 --> 01:10:23,985
The notion struck me that
they could be one and the same.
1460
01:10:24,047 --> 01:10:25,916
Interesting theory,
Mrs. Trist.
1461
01:10:25,983 --> 01:10:27,651
We've been working
on that ourselves.
1462
01:10:27,718 --> 01:10:29,152
There are some, however,
1463
01:10:29,219 --> 01:10:32,155
who believe your husband
was tickled to death.
1464
01:10:32,222 --> 01:10:35,292
I found the missing brush
tonight at Mr. Jones' apartment.
1465
01:10:35,359 --> 01:10:37,828
When those two hoodlums started
looking for a brush, I...
1466
01:10:37,895 --> 01:10:40,097
I realized I was
on the right track.
1467
01:10:40,163 --> 01:10:41,732
I was afraid
they'd find it on me,
1468
01:10:41,799 --> 01:10:44,435
so I hid it in the coffeepot
hoping you'd find it.
1469
01:10:44,502 --> 01:10:47,771
Hmm. Nice of you to let us into
your confidence, Mrs. Trist.
1470
01:10:47,838 --> 01:10:50,374
First, you didn't buy
brushes from Jones.
1471
01:10:50,441 --> 01:10:53,010
Now it seems you did
buy brushes from Jones.
1472
01:10:53,076 --> 01:10:55,245
See she isn't disturbed
while she makes up her mind.
1473
01:10:55,312 --> 01:10:56,623
I'm telling you
the truth, Lieutenant.
1474
01:10:56,647 --> 01:10:58,315
That's all, Mrs. Trist.
1475
01:11:04,488 --> 01:11:07,057
Oh, no, Lieutenant.
Not again, please.
1476
01:11:29,246 --> 01:11:31,815
Certainly is dark here.
And damp.
1477
01:11:31,882 --> 01:11:33,083
We're near the waterfront.
1478
01:11:33,150 --> 01:11:34,952
Sure is a spooky place
to have an office.
1479
01:11:35,018 --> 01:11:36,754
(FOG HORN BLARING)
1480
01:11:38,355 --> 01:11:39,657
Telephone's ringing.
1481
01:11:39,723 --> 01:11:41,459
"War Surplus Warehouse."
1482
01:11:41,525 --> 01:11:44,595
We sell our goods in
stores all over the country.
1483
01:11:44,662 --> 01:11:46,063
The entrance is right over here.
1484
01:11:46,129 --> 01:11:48,575
Hey, you know, I bought a
walkie-talkie at a war surplus store.
1485
01:11:48,599 --> 01:11:51,110
It was good for talking,
but I couldn't get it to walk. (CHUCKLING)
1486
01:11:51,134 --> 01:11:52,803
Gordon Trist was
my silent partner.
1487
01:11:52,870 --> 01:11:54,972
Yeah, he's pretty silent
right now, ain't he?
1488
01:11:55,038 --> 01:11:57,016
Afraid so. While he was alive,
he used his influence
1489
01:11:57,040 --> 01:11:59,385
to help me buy up millions of dollars
worth of war materials.
1490
01:11:59,409 --> 01:12:00,410
Yeah?
1491
01:12:07,317 --> 01:12:09,386
Hey, what a wonderful
spot for a murder.
1492
01:12:09,453 --> 01:12:10,921
Oh, Red, don't talk like that.
1493
01:12:10,988 --> 01:12:12,298
Well, it is, isn't it,
Mr. Cruckston?
1494
01:12:12,322 --> 01:12:13,857
I couldn't think
of a better place.
1495
01:12:13,924 --> 01:12:15,058
Yeah.
1496
01:12:32,776 --> 01:12:35,212
You know, I've been reconstructing
the crime in my mind.
1497
01:12:35,278 --> 01:12:37,581
I should be working
with the homicide bureau.
1498
01:12:37,648 --> 01:12:39,683
Philo Jones, that's me.
1499
01:12:39,750 --> 01:12:41,519
You know, you're right
about Mrs. Trist.
1500
01:12:41,585 --> 01:12:42,786
If she weren't guilty,
1501
01:12:42,853 --> 01:12:44,330
she would never have
denied buying those brushes.
1502
01:12:44,354 --> 01:12:46,600
Yeah, that's her story,
but her husband got stuck with it.
1503
01:12:46,624 --> 01:12:49,760
Look, first thing she did was to take
a brush and shape it like a knife.
1504
01:12:49,827 --> 01:12:51,529
Then she wheeled in the teacart.
1505
01:12:51,595 --> 01:12:52,963
The lights go out.
1506
01:12:53,030 --> 01:12:54,798
(GRUNTING) There's a body
on the floor.
1507
01:12:54,865 --> 01:12:57,134
She takes the weapon
and drops it into the teapot.
1508
01:12:57,200 --> 01:12:58,769
(MIMICS BUBBLING)
1509
01:12:59,124 --> 01:13:00,148
Now the lights come up.
1510
01:13:00,179 --> 01:13:02,024
She takes the weapon
out of the teapot,
1511
01:13:02,101 --> 01:13:03,473
but it's an ordinary brush again.
1512
01:13:03,541 --> 01:13:05,809
She throws it on the floor
with my brushes and...
1513
01:13:07,444 --> 01:13:09,479
Well, I'm fired from
the homicide bureau.
1514
01:13:09,547 --> 01:13:10,881
Well, what's wrong?
1515
01:13:10,948 --> 01:13:13,383
Well, how could she take
the brush out of the teapot
1516
01:13:13,450 --> 01:13:17,220
if she were unconscious or pretending
to be when the lights came on?
1517
01:13:17,287 --> 01:13:18,498
She could have
had an accomplice.
1518
01:13:18,522 --> 01:13:20,223
Hmm. That's it.
1519
01:13:20,290 --> 01:13:22,059
Someone must have helped her.
1520
01:13:22,171 --> 01:13:22,897
Now, let's see.
1521
01:13:22,921 --> 01:13:25,386
Who was standing close
by the boiling water?
1522
01:13:25,515 --> 01:13:27,765
There was the butler
and the maid.
1523
01:13:27,831 --> 01:13:30,476
Now, the butler or the maid, either
one could have helped kill Mr. Trist.
1524
01:13:30,500 --> 01:13:32,002
Everybody has servant problems.
1525
01:13:32,069 --> 01:13:33,270
Were they near the teacart?
1526
01:13:33,336 --> 01:13:35,573
Yeah, and they weren't just
reading tea leaves, either.
1527
01:13:35,639 --> 01:13:38,676
And the only other ones
were Mrs. Trist...
1528
01:13:38,742 --> 01:13:42,479
The maid, the butler
and who, Mr. Jones?
1529
01:13:42,546 --> 01:13:46,617
Oh, I just remembered.
You were right beside the teacart.
1530
01:13:48,752 --> 01:13:50,287
(LAUGHS) Can you imagine?
1531
01:13:50,353 --> 01:13:52,923
For a second I thought
he did it. (LAUGHING)
1532
01:13:52,990 --> 01:13:54,324
Why, that's a good one.
1533
01:13:54,391 --> 01:13:56,226
Why, what dopes we'd be
1534
01:13:56,293 --> 01:13:58,562
to come to a deserted warehouse
if he were the murderer.
1535
01:13:58,629 --> 01:14:01,064
That would mean that
this is all just a gag
1536
01:14:01,131 --> 01:14:04,301
and that Lieutenant Quint
wouldn't be in the office
1537
01:14:04,367 --> 01:14:06,637
and we'd be a couple
of dead ducks.
1538
01:14:06,704 --> 01:14:08,371
Because he'd be sure to kill us.
1539
01:14:08,438 --> 01:14:12,610
Wouldn't want us to tell
how the murder was committed.
1540
01:14:12,676 --> 01:14:15,345
Be quite a little joke
on us, eh, Mr. Cruckston?
1541
01:14:15,412 --> 01:14:18,081
You'll probably die laughing.
Now, get in there!
1542
01:14:18,148 --> 01:14:20,851
Oh, Red, it was him!
He did it!
1543
01:14:20,918 --> 01:14:22,219
Now she tells me.
1544
01:14:25,117 --> 01:14:26,595
CRUCKSTON: All right,
break up the game.
1545
01:14:26,619 --> 01:14:29,059
Okay, we're on our last hand now.
Four aces.
1546
01:14:29,126 --> 01:14:32,229
Got the boat ready?
Our friends are taking a trip.
1547
01:14:32,295 --> 01:14:33,463
Boat?
1548
01:14:33,530 --> 01:14:35,999
Oh, I can't stand boats.
I get seasick.
1549
01:14:36,245 --> 01:14:37,308
I'd just be a nuisance.
1550
01:14:37,355 --> 01:14:39,011
Why don't you fellows
go by yourselves?
1551
01:14:39,036 --> 01:14:39,759
Come on, boys.
1552
01:14:39,784 --> 01:14:41,047
We'll finish the game
when we get back.
1553
01:14:41,071 --> 01:14:42,706
Oh, now don't let us interrupt.
1554
01:14:42,733 --> 01:14:44,250
We don't want to break
up their game, do we?
1555
01:14:44,274 --> 01:14:47,177
Especially after you've
got all those extra aces.
1556
01:14:47,244 --> 01:14:48,478
What do you mean, extra aces?
1557
01:14:48,545 --> 01:14:50,513
Oh, I saw you hide them
under the blotter.
1558
01:14:50,580 --> 01:14:52,683
Murder's one thing,
but cheating at cards...
1559
01:14:52,750 --> 01:14:54,327
(CLICKS TONGUE) You ought
to be ashamed of yourself!
1560
01:14:54,351 --> 01:14:56,019
Never mind that!
Come on. Get going.
1561
01:14:56,086 --> 01:14:58,555
You don't think he was
cheating, huh? Well, look.
1562
01:14:59,690 --> 01:15:00,824
(GUN FIRING)
1563
01:15:03,393 --> 01:15:04,427
RED: Hurry!
1564
01:15:04,494 --> 01:15:05,829
(WHOOPING)
1565
01:15:13,270 --> 01:15:14,972
Come on, I'll catch you.
1566
01:15:15,038 --> 01:15:16,039
(SCREAMING)
1567
01:15:22,212 --> 01:15:24,314
Who left all these
walnut shells around?
1568
01:15:26,449 --> 01:15:28,385
You murdering kidnapper.
Now I've got you.
1569
01:15:30,420 --> 01:15:31,989
Sorry, Mr. Wallick.
1570
01:15:35,693 --> 01:15:38,796
Slow me down!
Slow me down!
1571
01:15:38,862 --> 01:15:40,964
I got him, fellas.
I got him. Call the cops.
1572
01:15:41,031 --> 01:15:42,332
Sorry, Mr. Wallick!
1573
01:15:44,201 --> 01:15:45,936
Ooh!
Oh, no!
1574
01:15:49,139 --> 01:15:50,307
Come on!
1575
01:15:55,212 --> 01:15:57,123
Oh, Red, what are we going to do?
There's no way out of here.
1576
01:15:57,147 --> 01:15:59,249
Well, here,
put this over the door.
1577
01:15:59,316 --> 01:16:01,318
I thought
I stepped on you at first.
1578
01:16:05,809 --> 01:16:07,166
Here, maybe we can
get some help with these.
1579
01:16:07,190 --> 01:16:08,959
I used a walkie-talkie
in the Army.
1580
01:16:10,227 --> 01:16:11,795
Oh, it's too late.
They're coming!
1581
01:16:11,862 --> 01:16:13,731
Well, well, here.
Blow this up.
1582
01:16:13,797 --> 01:16:15,132
ANN: How?
1583
01:16:15,198 --> 01:16:16,700
It's simple.
You pull this.
1584
01:16:22,706 --> 01:16:24,474
Here, put it against the door.
1585
01:16:25,608 --> 01:16:26,609
Where did you go?
1586
01:16:26,676 --> 01:16:28,111
Uh-huh. Right here.
Oh!
1587
01:16:30,580 --> 01:16:32,620
Here, pull it up there.
(GRUNTING)
1588
01:16:32,816 --> 01:16:35,745
I'll tune these in on every wavelength.
Someone's bound to hear us.
1589
01:16:37,955 --> 01:16:39,256
Help, police.
1590
01:16:39,322 --> 01:16:41,358
Come to the Cruckston Warehouse.
Help, police!
1591
01:16:41,424 --> 01:16:43,560
MAN ON RADIO:
Now, a message from our sponsor.
1592
01:16:43,626 --> 01:16:47,564
RED: (OVER RADIO) Help, help, police!
Come to the Cruckston Warehouse!
1593
01:16:47,630 --> 01:16:49,967
Those commercials are
getting sillier every day!
1594
01:16:50,033 --> 01:16:54,104
Help, police! Beaver Patrol
to the rescue! Help, police!
1595
01:16:55,906 --> 01:16:57,507
(GRUNTING)
1596
01:16:57,574 --> 01:16:58,556
Blow up some more!
1597
01:16:58,581 --> 01:17:00,421
Help, police!
Come to the Cruckston Warehouse!
1598
01:17:04,647 --> 01:17:07,684
MAN ON RADIO: And now, the celebrated
fashion designer, Jean Louis,
1599
01:17:07,751 --> 01:17:10,553
will give us his opinion
of the new longer dresses.
1600
01:17:10,620 --> 01:17:14,257
RED: (OVER RADIO)
Blow 'em up. Blow 'em up!
Get air in 'em. Blow 'em up!
1601
01:17:16,894 --> 01:17:19,997
MAN ON RADIO: And now, we shall hear
the senator from Massachusetts,
1602
01:17:20,063 --> 01:17:23,934
who will speak on what the government
should do about big business.
1603
01:17:24,001 --> 01:17:26,770
RED: (OVER RADIO)
Blow 'em up. Blow 'em up!
Hurry, blow 'em up!
1604
01:17:26,837 --> 01:17:29,406
That's the Democrats for you!
1605
01:17:29,472 --> 01:17:31,408
Help, police! Come to
the Cruckston Warehouse!
1606
01:17:31,474 --> 01:17:33,210
There he is.
Come on!
1607
01:17:39,883 --> 01:17:41,618
Come here, you!
Help!
1608
01:17:42,619 --> 01:17:44,254
Leave her alone!
Help! Red!
1609
01:17:44,321 --> 01:17:47,157
Get your dirty hands off of her!
1610
01:17:47,224 --> 01:17:49,860
RED: (OVER RADIO) Take your
dirty hands off that girl.
1611
01:17:49,927 --> 01:17:51,995
I told you to take
your hands off her.
1612
01:17:52,062 --> 01:17:53,063
Leave her alone!
1613
01:17:53,130 --> 01:17:54,531
Come here, you!
1614
01:17:54,597 --> 01:17:56,466
I told you to leave her alone!
ANN: Red!
1615
01:17:56,533 --> 01:17:57,901
(GASPING)
Hurry!
1616
01:18:00,570 --> 01:18:02,505
Help!
1617
01:18:02,572 --> 01:18:04,483
MAN ON TV:
Leaping Leo, the Bulgarian Backbreaker
is trying for a hammerlock.
1618
01:18:04,507 --> 01:18:05,809
The champion is fighting back.
1619
01:18:05,876 --> 01:18:07,744
It's anyone's match.
It's a real fight, folks.
1620
01:18:07,811 --> 01:18:09,346
The Bulgarian Backbreaker
is down.
1621
01:18:09,412 --> 01:18:10,680
He's taking a terrific beating.
1622
01:18:10,747 --> 01:18:12,449
Listen to him yell.
1623
01:18:12,857 --> 01:18:14,733
ANN: Help! Help!
Oh, someone please help!
1624
01:18:14,818 --> 01:18:16,570
Leave me alone! Help!
1625
01:18:16,653 --> 01:18:19,356
Come to the Cruckston
Warehouse. Help! Help!
1626
01:18:19,422 --> 01:18:22,325
MAN ON RADIO: And this is what
a satisfied user of Simon's Sausage
1627
01:18:22,392 --> 01:18:24,694
has to say about
Simon's Sausage...
1628
01:18:24,761 --> 01:18:26,296
RED: Help! They're killing me!
1629
01:18:26,363 --> 01:18:28,098
ANN: We can't
hold out much longer.
1630
01:18:28,165 --> 01:18:30,367
That's right. They always
give me heartburn.
1631
01:18:30,433 --> 01:18:32,035
Hurry! Hurry!
1632
01:18:32,102 --> 01:18:34,113
Come to the Cruckston Warehouse.
Hurry, please! Help!
1633
01:18:34,137 --> 01:18:37,875
Lieutenant Quint, come to the
Cruckston Warehouse, please! Help!
1634
01:18:37,941 --> 01:18:41,078
Help, help, help!
1635
01:18:42,545 --> 01:18:45,048
Help! Help!
1636
01:18:45,115 --> 01:18:46,416
Help! They're killing me!
1637
01:18:46,483 --> 01:18:48,251
(CHOKING)
1638
01:18:48,318 --> 01:18:51,288
MAN ON RADIO: And when you smoke
that fresh cigarette, Old Bluckies,
1639
01:18:51,354 --> 01:18:53,190
your throat will
feel like this...
1640
01:18:53,256 --> 01:18:54,892
(RED CHOKING)
1641
01:18:54,958 --> 01:18:56,126
(RED COUGHING)
1642
01:18:56,193 --> 01:18:58,161
RED: Help! Help!
They're killing me!
1643
01:18:58,228 --> 01:18:59,396
(COUGHING CONTINUES)
1644
01:19:08,705 --> 01:19:09,739
RED: Blow up some more.
1645
01:19:09,806 --> 01:19:11,641
ANN: I am. I'm blowing.
Blow 'em up!
1646
01:19:13,243 --> 01:19:15,145
(LOUD BURST ON RADIO)
1647
01:19:15,212 --> 01:19:19,082
MAN ON RADIO: That brings to a close
our program of slumber music.
1648
01:19:21,885 --> 01:19:24,421
Here, take these,
in case of an emergency.
1649
01:19:26,289 --> 01:19:28,258
Blow 'em up. Blow 'em up!
Get air in 'em!
1650
01:19:28,325 --> 01:19:29,559
Blow 'em up!
1651
01:19:46,109 --> 01:19:48,011
The Thin Man
must have lived here.
1652
01:19:48,078 --> 01:19:49,146
Come on!
1653
01:19:59,389 --> 01:20:01,724
I wonder if there's
a diner on this train.
1654
01:20:12,235 --> 01:20:13,870
You know, this looks familiar.
1655
01:20:14,938 --> 01:20:16,739
Steal my girl and car, will you?
1656
01:20:21,544 --> 01:20:23,280
Hurry. Get up there!
All right.
1657
01:20:27,084 --> 01:20:29,452
RED: Here I come,
ready or not.
1658
01:20:29,519 --> 01:20:31,088
Go away, boys.
We want to be alone!
1659
01:20:33,123 --> 01:20:35,158
(ANN GRUNTING)
Steady. Steady.
1660
01:20:36,526 --> 01:20:38,295
ANN: Oh, Red.
1661
01:20:40,697 --> 01:20:43,066
This is a fine time
to play see-saw.
1662
01:20:43,133 --> 01:20:45,102
Wish I'd worn my heavier girdle.
1663
01:20:51,074 --> 01:20:52,175
(GASPING)
1664
01:20:55,245 --> 01:20:59,216
Here, here, here, I know you like
pretzels, but let's not overdo it.
1665
01:21:07,991 --> 01:21:09,659
Knucklehead'll need
some new knuckles!
1666
01:21:11,394 --> 01:21:14,264
And all I wanted to do
was to sell Fuller Brushes.
1667
01:21:18,001 --> 01:21:19,369
Even with his ears it fits!
1668
01:21:30,680 --> 01:21:32,082
Come on.
Get on my back!
1669
01:21:44,361 --> 01:21:46,596
You're going backwards!
1670
01:21:46,663 --> 01:21:48,931
I can't see where I'm going.
1671
01:21:48,998 --> 01:21:51,201
Take your finger out of my mouth.
I'm not a baby.
1672
01:21:51,268 --> 01:21:52,769
They're catching me!
1673
01:21:52,835 --> 01:21:55,672
Here, put your feet in my pockets
and stop squirming around, will you?
1674
01:21:55,738 --> 01:21:56,818
Stop hanging on my eyelids!
1675
01:21:58,241 --> 01:21:59,342
(ANN EXCLAIMS)
1676
01:21:59,409 --> 01:22:02,045
My nose, my nose,
let go of my nose!
1677
01:22:05,248 --> 01:22:07,617
Hey, I'm beginning to
feel like a wishbone.
1678
01:22:09,052 --> 01:22:12,522
Jump!
Jump? Oh, you're kidding!
1679
01:22:16,893 --> 01:22:18,628
(GRUNTING) Let go of that!
1680
01:22:19,362 --> 01:22:20,663
MAN: Ow!
1681
01:22:20,730 --> 01:22:22,499
RED: Oh, get away, boys.
You bother me.
1682
01:22:34,244 --> 01:22:35,445
Oh!
1683
01:22:45,488 --> 01:22:46,656
(BOTH GRUNTING)
1684
01:22:49,759 --> 01:22:51,561
Oh! Don't!
1685
01:22:51,628 --> 01:22:53,530
Hey, get me off of here!
1686
01:22:56,799 --> 01:22:58,601
Oh, turn off this Mixmaster!
1687
01:23:28,030 --> 01:23:29,266
Red, here they come!
1688
01:23:39,576 --> 01:23:42,145
Keep going!
Someone has to get flattened out.
1689
01:23:43,980 --> 01:23:45,081
(BOTH EXCLAIMING)
1690
01:23:47,784 --> 01:23:49,186
ANN: Where do
we go from here?
1691
01:23:49,252 --> 01:23:52,255
You better jump.
I'll try to balance this.
1692
01:23:58,461 --> 01:23:59,662
Red, are you all right?
1693
01:24:02,799 --> 01:24:04,510
Good morning, madam.
Would you like to buy a brush?
1694
01:24:04,534 --> 01:24:05,635
(SCOFFS)
1695
01:24:15,077 --> 01:24:16,789
Gee, I hate to break up
their pinochle game.
1696
01:24:16,813 --> 01:24:18,047
(FIRE ALARM RINGING)
1697
01:24:23,653 --> 01:24:24,921
(SIRENS WAILING)
1698
01:24:33,616 --> 01:24:36,069
Now I got you, you killer!
I got him, fellas! I got him!
1699
01:24:36,094 --> 01:24:36,720
Stop it!
1700
01:24:36,745 --> 01:24:38,279
Sorry, Mr. Wallick!
1701
01:24:39,902 --> 01:24:41,471
Here, put him under here.
1702
01:24:52,215 --> 01:24:53,950
Who are you?
I'm Mr. Wallick.
1703
01:24:54,016 --> 01:24:57,153
Sorry, Mr. Wallick.
Thank you. Oh, no, don't hit me!
1704
01:24:57,220 --> 01:24:58,421
(MUMBLING)
1705
01:25:16,205 --> 01:25:17,206
(BOTH YELLING)
1706
01:25:22,712 --> 01:25:23,880
Take that!
1707
01:25:30,929 --> 01:25:33,109
Come on, just when
I'm getting to enjoy this.
1708
01:25:33,140 --> 01:25:34,348
ANN: I can't stand up!
1709
01:25:34,391 --> 01:25:35,801
Well, here comes
the Rover Boys again.
1710
01:25:35,825 --> 01:25:38,361
Red! Oh!
1711
01:25:38,428 --> 01:25:40,062
Hey, get your foot
out of my mouth!
1712
01:25:40,129 --> 01:25:44,200
Red! Red!
Watch it, Red!
1713
01:25:44,267 --> 01:25:47,637
RED: I haven't been so crowded
since I slept with...
1714
01:25:51,974 --> 01:25:52,975
Red!
1715
01:25:58,047 --> 01:25:59,516
Red, come on,
hurry! Oh!
1716
01:26:03,019 --> 01:26:06,222
Hey, let go. Let go!
You're killing me.
1717
01:26:10,960 --> 01:26:12,562
I can't hold on much longer.
1718
01:26:12,629 --> 01:26:14,497
You'd better. You won't
like it down there.
1719
01:26:29,312 --> 01:26:30,647
Begging your pardon, sir.
1720
01:26:30,713 --> 01:26:33,282
But you seem to be leaving
with my portion of the money.
1721
01:26:33,350 --> 01:26:35,394
Get out of here.
Not until I get what's coming to me.
1722
01:26:35,418 --> 01:26:36,462
I carried out your plan.
1723
01:26:36,589 --> 01:26:38,879
I expect you to live up to
the rest of our agreement.
1724
01:26:38,921 --> 01:26:40,857
What are you going to do?
1725
01:26:40,923 --> 01:26:43,926
For delivering one dead gentleman,
I merely wanted my share.
1726
01:26:43,993 --> 01:26:48,598
Now it seems if I deliver two dead
gentlemen, I can have both shares.
1727
01:26:54,136 --> 01:26:55,237
(THUDS)
1728
01:27:00,843 --> 01:27:02,779
It's always the butler, sir.
1729
01:27:02,845 --> 01:27:04,046
(ALL CLAMORING)
1730
01:27:15,658 --> 01:27:19,161
Fine camouflage net.
Everywhere I go, they see me.
1731
01:27:19,228 --> 01:27:21,370
MAN: Hold onto Jones!
Don't let him get away!
1732
01:27:21,395 --> 01:27:22,395
Get the girl!
1733
01:27:24,967 --> 01:27:25,968
(YELLING)
1734
01:27:28,738 --> 01:27:29,739
(SCREAMS)
1735
01:27:31,541 --> 01:27:33,009
(SCREAMS)
1736
01:27:33,075 --> 01:27:35,412
...then we had the FCC mobile
unit put a fix on the call.
1737
01:27:35,478 --> 01:27:38,481
They traced it to a waterfront warehouse.
Cruckston's in San Pedro.
1738
01:27:38,548 --> 01:27:40,225
A guy named Red Jones was
calling for you, Lieutenant.
1739
01:27:40,249 --> 01:27:42,184
Red Jones?
Let's get going, boys.
1740
01:27:48,525 --> 01:27:50,827
Oh, no! No, not me!
1741
01:27:50,893 --> 01:27:52,161
(EXCLAIMING)
1742
01:27:53,262 --> 01:27:54,864
Oh! My foot!
1743
01:28:00,570 --> 01:28:01,604
Red!
1744
01:28:04,441 --> 01:28:07,343
Oh, my leg! My leg!
You burned my foot off.
1745
01:28:16,352 --> 01:28:19,021
Red, the Fire Department!
They're here!
1746
01:28:24,461 --> 01:28:25,595
We're saved!
1747
01:28:26,829 --> 01:28:28,230
Get this window open.
1748
01:28:30,933 --> 01:28:32,735
It won't open.
1749
01:28:32,802 --> 01:28:34,437
We can let them know
we're up here.
1750
01:28:36,372 --> 01:28:38,441
Hey, I'll send up a flare.
1751
01:28:38,508 --> 01:28:40,276
Stand back!
1752
01:28:40,342 --> 01:28:41,687
Now, one move and
I'll fill you so full of flares,
1753
01:28:41,711 --> 01:28:43,088
you'll be able to read
by your own light.
1754
01:28:43,112 --> 01:28:45,047
Red, the door's
over here. Come on.
1755
01:28:45,114 --> 01:28:46,140
Stand back, fellas.
1756
01:28:46,165 --> 01:28:48,074
I don't want any more
trouble with you.
1757
01:28:48,117 --> 01:28:49,486
You keep on and you're gonna...
1758
01:28:49,528 --> 01:28:50,968
You'll end up
like a pinball machine.
1759
01:28:51,020 --> 01:28:52,465
Oh, it's locked, Red!
1760
01:28:52,490 --> 01:28:53,259
Tilt it.
1761
01:28:53,284 --> 01:28:55,635
Heh! Now you want to
be a glowworm, huh?
1762
01:28:55,825 --> 01:28:58,227
Back up. Go on.
1763
01:28:58,294 --> 01:29:01,498
Get over to the window.
We got to get word to the fire chief.
1764
01:29:01,564 --> 01:29:03,365
Help! Help!
1765
01:29:03,432 --> 01:29:05,312
Those are the right words,
only say them louder.
1766
01:29:09,706 --> 01:29:10,773
Where's the fire?
1767
01:29:10,840 --> 01:29:12,509
Fire? There's no fire.
1768
01:29:12,575 --> 01:29:14,410
No fire? We got
the alarm from here.
1769
01:29:14,477 --> 01:29:16,045
There must be
some mistake, Captain.
1770
01:29:16,244 --> 01:29:18,392
There's no one here but me.
You can see for yourself.
1771
01:29:18,417 --> 01:29:19,227
There's no fire.
1772
01:29:19,252 --> 01:29:20,274
And who are you?
1773
01:29:20,299 --> 01:29:21,718
I'm Mr. Cruckston's
man, sir.
1774
01:29:21,784 --> 01:29:24,887
He sent for me to bring down
the car and wait for him here.
1775
01:29:24,954 --> 01:29:29,125
Okay. False alarm, boys.
Probably a short circuit.
1776
01:29:29,191 --> 01:29:33,362
We're up here! Help! Help!
They don't hear me.
1777
01:29:33,429 --> 01:29:35,031
Well, keep yelling.
Help!
1778
01:29:39,101 --> 01:29:40,937
Oh, Red, the fire
engines are leaving.
1779
01:29:41,003 --> 01:29:42,438
Oh, no.
1780
01:29:42,505 --> 01:29:44,974
Well, there's only one thing
to do is send up the flare.
1781
01:29:45,041 --> 01:29:48,410
Hey, put that down!
Get back! Don't ever do that again!
1782
01:29:48,477 --> 01:29:51,347
Don't just stand there.
Do something!
1783
01:29:51,413 --> 01:29:53,415
I'll do something.
Get over there!
1784
01:29:53,482 --> 01:29:56,152
Get over there, will you?
Go on! Get. You, too, get over there.
1785
01:29:56,218 --> 01:29:58,287
Get up against the wall.
1786
01:29:58,354 --> 01:30:00,823
Get over there.
Now, I'm going to let you have it.
1787
01:30:08,831 --> 01:30:10,711
Well, I wonder if this
company was investigated.
1788
01:30:14,704 --> 01:30:17,173
Back up! Back up
or I'll light this.
1789
01:30:17,239 --> 01:30:19,241
So help me, I'll light it.
You'd better back up...
1790
01:30:19,308 --> 01:30:20,843
Oh, I've lit it! Help!
1791
01:30:25,982 --> 01:30:27,483
Turn around and go back!
1792
01:30:41,898 --> 01:30:45,301
Look, I don't mind carrying a torch
for you, but this is ridiculous.
1793
01:31:01,884 --> 01:31:02,985
Where are you going?
1794
01:31:12,228 --> 01:31:13,429
Grab 'em, boys!
1795
01:31:18,534 --> 01:31:19,636
I'll get a pull motor.
1796
01:31:19,702 --> 01:31:21,704
No, I'm all right.
1797
01:31:21,771 --> 01:31:23,105
Are you all right, Red?
1798
01:31:23,172 --> 01:31:24,607
Yeah.
Are you sure?
1799
01:31:24,674 --> 01:31:27,009
You all right? Oh.
1800
01:31:27,076 --> 01:31:29,779
Just a minute. Just a minute.
Arrest that man.
1801
01:31:29,846 --> 01:31:31,347
Why? Is there
a law against it?
1802
01:31:33,700 --> 01:31:35,145
What a kiss.
1803
01:31:35,293 --> 01:31:36,763
What a Fuller Brush Man.
128789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.