All language subtitles for The.Collini.Case.2019.GERMAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,494 --> 00:00:52,869
ベルリン 2001年
2
00:01:25,697 --> 00:01:27,020
入ってくれ
3
00:01:30,654 --> 00:01:32,348
何か飲むか?
4
00:01:34,209 --> 00:01:36,739
どの新聞社だっけ?
5
00:02:53,257 --> 00:02:54,329
お客様
6
00:02:56,874 --> 00:02:58,065
大丈夫ですか?
7
00:03:01,014 --> 00:03:04,627
奴は死んだ
プレジデンシャルスイートだ
8
00:03:19,967 --> 00:03:24,416
コリーニ事件
9
00:03:56,747 --> 00:03:58,891
弁護士の
カスパー・ライネンです
10
00:03:59,367 --> 00:04:02,719
裁判官のケーラーだ
彼は州検察官のライマース
11
00:04:02,800 --> 00:04:04,313
よろしくお願いします
12
00:04:07,591 --> 00:04:08,788
よろしく
13
00:04:13,796 --> 00:04:16,900
被告はファブリチオ・コリーニ
14
00:04:16,981 --> 00:04:21,523
モンテカティーニ出身の
イタリア人だ
15
00:04:22,027 --> 00:04:24,815
シュトゥットガルト在住で
16
00:04:24,896 --> 00:04:27,738
ドイツ語も堪能だ
家族はいない
17
00:04:27,819 --> 00:04:33,596
ジャン・バティスト・マイヤーを
殺害した容疑だ
18
00:04:33,677 --> 00:04:36,718
現場はホテルのスイートルーム
19
00:04:37,542 --> 00:04:41,661
始める前に
被告と話をするか?
20
00:04:41,742 --> 00:04:42,777
もちろん
21
00:04:43,515 --> 00:04:44,656
向こうだ
22
00:04:47,314 --> 00:04:48,978
お二人はここに?
23
00:04:49,090 --> 00:04:50,390
ああ
24
00:04:52,122 --> 00:04:53,396
では 後ほど
25
00:05:07,536 --> 00:05:08,585
なるほど
26
00:05:48,633 --> 00:05:51,380
私はライネン
あなたの弁護士です
27
00:05:59,745 --> 00:06:01,622
誰かに連絡しますか?
28
00:06:08,948 --> 00:06:10,896
すでに警察で供述を?
29
00:06:14,302 --> 00:06:15,125
良かった
30
00:06:15,792 --> 00:06:19,542
証拠の有無が分かるまで
黙秘しましょう
31
00:06:27,432 --> 00:06:30,591
では 始めましょう
32
00:06:35,702 --> 00:06:38,179
まだ自供していません
33
00:06:38,260 --> 00:06:42,727
しかし物的証拠は十分です
銃に残っていた指紋
34
00:06:42,808 --> 00:06:48,398
彼の衣服に付着してた血痕
硝煙反応 目撃者もいます
35
00:06:49,280 --> 00:06:53,314
コリーニさん
容疑を理解してますか?
36
00:06:55,810 --> 00:06:57,016
コリーニさん?
37
00:06:59,077 --> 00:07:01,908
被告は黙秘権を行使します
38
00:07:02,581 --> 00:07:05,718
裁判まで拘留します
39
00:07:09,241 --> 00:07:11,322
他に質問は?
40
00:07:11,893 --> 00:07:13,511
証拠品の開示を
41
00:07:13,591 --> 00:07:14,493
分かりました
42
00:07:14,632 --> 00:07:18,500
そして 私が彼の
国選弁護人になります
43
00:07:19,991 --> 00:07:21,875
州は賛成ですか?
44
00:07:24,184 --> 00:07:28,630
ライネン氏をコリーニ被告の
弁護人に任命します
45
00:07:28,711 --> 00:07:29,997
以上です
46
00:07:44,279 --> 00:07:45,578
それでは
47
00:07:47,959 --> 00:07:49,711
ありがとうございました
48
00:07:54,000 --> 00:07:55,083
ライネン君
49
00:07:57,476 --> 00:07:59,282
いつ試験に合格を?
50
00:08:01,108 --> 00:08:02,791
三ヶ月前です
51
00:08:03,430 --> 00:08:05,967
周りを見てくれないか
52
00:08:07,357 --> 00:08:09,333
傍聴人がいるか?
53
00:08:14,302 --> 00:08:15,042
いえ
54
00:08:15,385 --> 00:08:18,195
なぜ 法衣を着てるんだ?
55
00:08:31,115 --> 00:08:32,997
法衣で罪状認否に?
56
00:08:33,633 --> 00:08:35,247
頭 大丈夫か?
57
00:08:37,130 --> 00:08:38,794
おい 見ろ
58
00:08:40,068 --> 00:08:41,916
辞めたと思った
59
00:08:42,896 --> 00:08:46,039
妻の死後 ヨットで
大西洋を横断してた
60
00:08:46,427 --> 00:08:49,458
一人でだ
陸に戻ってきたのさ
61
00:08:49,966 --> 00:08:51,443
君の教授だろ?
62
00:08:52,341 --> 00:08:53,386
刑法のな
63
00:08:53,966 --> 00:08:57,284
彼が57日にも渡って
64
00:08:57,365 --> 00:09:00,309
反対尋問した裁判を見たよ
65
00:09:00,390 --> 00:09:03,382
裁判官と検察官はカンカンだ
66
00:09:03,467 --> 00:09:04,832
最後には勝った
67
00:09:04,913 --> 00:09:08,552
夫の脅迫は嘘だったと
58日目に妻が認めた
68
00:09:08,648 --> 00:09:10,375
復讐のためだとさ
69
00:09:12,235 --> 00:09:14,177
君の裁判は望み薄だな
70
00:09:14,258 --> 00:09:15,610
諦めてない
71
00:09:16,648 --> 00:09:18,750
とにかく 大仕事だ
72
00:09:19,078 --> 00:09:21,448
新聞用に 新しい法衣買え
73
00:09:21,529 --> 00:09:22,904
普段通りでいい
74
00:09:22,985 --> 00:09:25,675
ハンスを殺すとはな
75
00:09:26,014 --> 00:09:26,883
えっ?
76
00:09:27,583 --> 00:09:29,117
ラジオで聞いた
77
00:09:30,622 --> 00:09:33,633
MMFのオーナーだ
78
00:09:34,487 --> 00:09:36,555
功労勲章の受章者
79
00:09:40,677 --> 00:09:41,903
どうした?
80
00:09:46,740 --> 00:09:47,792
すぐ戻る
81
00:10:02,002 --> 00:10:03,208
カスパー
82
00:10:05,693 --> 00:10:07,286
カスパーだ
83
00:10:07,758 --> 00:10:09,750
マイヤーの件ですが
84
00:10:10,058 --> 00:10:11,965
薄汚いトルコ野郎
85
00:10:12,320 --> 00:10:13,463
いま何て?
86
00:10:14,192 --> 00:10:17,745
一体どこで
こんな言葉を覚えたのか
87
00:10:17,826 --> 00:10:19,096
申し訳ない
88
00:10:20,508 --> 00:10:22,955
事件の被害者です
89
00:10:23,036 --> 00:10:24,737
ハンス・マイヤーだ
90
00:10:26,542 --> 00:10:27,783
悪かったよ
91
00:10:29,698 --> 00:10:30,885
僕はフィリップ
92
00:10:40,592 --> 00:10:42,879
FFMベルリン
次はニュースです
93
00:10:43,967 --> 00:10:48,169
MMFのCEO マイヤーが
殺害された事件は
94
00:10:48,250 --> 00:10:50,289
未だに真相が不明です
95
00:10:50,383 --> 00:10:54,581
声明によると孫娘の
ヨハンナ・マイヤーが
96
00:10:54,662 --> 00:10:57,948
会社の指揮を
執るとのことです
97
00:10:58,592 --> 00:11:01,594
銀行のスキャンダルが
発覚しました
98
00:11:01,675 --> 00:11:04,860
ベルリン州がどう動くかは・・・
99
00:11:05,323 --> 00:11:06,797
まだこの車に?
100
00:11:16,302 --> 00:11:17,512
お気の毒に
101
00:11:17,692 --> 00:11:19,108
ありがとう
102
00:11:27,217 --> 00:11:29,594
なぜ祖父がこんな目に・・・
103
00:11:32,592 --> 00:11:35,050
直前に電話で話をしたの
104
00:11:36,758 --> 00:11:40,854
ポツダム広場の
あり方を愚痴ってた
105
00:11:42,151 --> 00:11:45,987
暴力性の証だとか
コンクリートの鋳型だとか
106
00:11:47,060 --> 00:11:49,237
彼の性格 知ってるでしょ?
107
00:11:49,318 --> 00:11:51,333
眼に浮かぶようだ
108
00:11:56,303 --> 00:11:57,510
君の夫は?
109
00:11:59,362 --> 00:12:00,956
ロンドンにいる
110
00:12:03,581 --> 00:12:04,807
あなたは?
111
00:12:06,870 --> 00:12:08,912
今ごろは一流の弁護士?
112
00:12:10,941 --> 00:12:11,948
まあね
113
00:12:17,451 --> 00:12:18,446
ハンナ
114
00:12:21,539 --> 00:12:23,458
国選の事件を受けた
115
00:12:23,961 --> 00:12:24,867
そう
116
00:12:27,101 --> 00:12:28,399
良いことなの?
117
00:12:31,956 --> 00:12:33,860
ハンスの事件だ
118
00:12:37,203 --> 00:12:38,034
えっ?
119
00:12:39,092 --> 00:12:41,010
自分の意思じゃない
120
00:12:42,133 --> 00:12:46,651
名前が"ジャン・バティスト"で
気がつかなかった
121
00:12:48,190 --> 00:12:49,987
辞退して
122
00:12:51,008 --> 00:12:55,047
すでに受けた
簡単には降りられない
123
00:12:58,482 --> 00:12:59,872
利益相反じゃ?
124
00:13:00,373 --> 00:13:01,685
親戚ではない
125
00:13:04,099 --> 00:13:06,763
あんな男を弁護しないで
126
00:13:48,071 --> 00:13:51,860
前の人間がトマトスープを
買ってると最悪だ
127
00:13:52,264 --> 00:13:56,136
匂いが残る
マッティンガーだ
128
00:13:56,628 --> 00:13:59,336
教授 私はあなたに・・・
129
00:13:59,417 --> 00:14:00,401
刑法だな
130
00:14:01,057 --> 00:14:04,625
敵のことが知りたくてね
ライネン君
131
00:14:07,417 --> 00:14:11,857
遺族に依頼された
私が民事訴訟を担当する
132
00:14:13,708 --> 00:14:15,198
トマトスープだ
133
00:14:16,833 --> 00:14:20,919
おめでとう
興味深い事件だ
134
00:14:23,800 --> 00:14:28,044
昨日 辞退届を書きました
135
00:14:28,857 --> 00:14:32,333
被害者は私にとって
父のような存在です
136
00:14:34,068 --> 00:14:35,255
知らなかったよ
137
00:14:44,995 --> 00:14:46,651
素晴らしい文章だ
138
00:14:48,495 --> 00:14:50,878
裁判をやるのは初めてか?
139
00:14:53,589 --> 00:14:58,969
次の事件は 君のトラウマを
抉るかもしれない
140
00:14:59,333 --> 00:15:01,869
依頼人の鼻が嫌いだとか
141
00:15:01,950 --> 00:15:05,622
もしくは 麻薬の密売人かも
142
00:15:07,437 --> 00:15:11,947
個人的な思いが
法廷に相応しいと思うか?
143
00:15:12,109 --> 00:15:12,994
いいえ
144
00:15:15,384 --> 00:15:16,939
弁護士をやるなら
145
00:15:19,228 --> 00:15:20,978
それらしく振る舞え
146
00:16:20,037 --> 00:16:22,141
弁護人のライネン君だ
147
00:16:23,834 --> 00:16:25,883
被告の代理人です
148
00:16:26,398 --> 00:16:28,389
やる気満々だ
149
00:16:29,711 --> 00:16:30,792
それでは
150
00:16:32,800 --> 00:16:33,756
まずは
151
00:16:35,706 --> 00:16:37,106
被害者は男性
152
00:16:37,450 --> 00:16:41,796
年齢84歳
身長180㎝ 体重93㎏
153
00:16:57,162 --> 00:16:59,654
鼻骨が砕けてる
154
00:16:59,961 --> 00:17:04,094
頭の左側から
強い衝撃を受けたのだろう
155
00:17:08,385 --> 00:17:11,751
死後に受けた傷だ
156
00:17:12,190 --> 00:17:17,245
両耳が破れて
血液と体液が漏れ出てる
157
00:17:26,151 --> 00:17:28,290
殴打は3度
158
00:17:37,050 --> 00:17:39,141
すべての傷が一目瞭然だ
159
00:17:39,589 --> 00:17:40,750
分からない
160
00:17:45,831 --> 00:17:47,060
よく考えろ
161
00:17:48,540 --> 00:17:51,330
"Expectancy"をラテン語で?
162
00:17:57,710 --> 00:18:00,807
人間ではなく
単なる物体として見ろ
163
00:18:01,328 --> 00:18:04,033
必ずしも成功はしないが
164
00:18:05,589 --> 00:18:06,807
"Expectre"
165
00:18:08,182 --> 00:18:09,330
分かった!
166
00:18:12,168 --> 00:18:14,761
"Expecto" "Expectas"
167
00:18:14,842 --> 00:18:19,580
"Expectat" "Expectamus"
"Expectatis" "Expectant"
168
00:18:23,367 --> 00:18:25,575
肝臓は1275グラム
169
00:18:29,009 --> 00:18:31,000
右肺 794グラム
170
00:18:35,009 --> 00:18:36,920
左肺 623グラム
171
00:18:39,842 --> 00:18:41,920
教授 もう行きます
172
00:18:42,303 --> 00:18:43,543
ありがとう
173
00:18:46,304 --> 00:18:48,295
心臓 482グラム
174
00:18:54,276 --> 00:18:55,357
以上だ
175
00:18:58,172 --> 00:19:02,245
跪いた被害者を
正面から撃ち
176
00:19:02,993 --> 00:19:06,531
床に倒れたところを
今度は顔面に
177
00:19:06,932 --> 00:19:08,802
二発撃った
178
00:19:13,994 --> 00:19:18,134
防御創はない
不意に襲われたんだろう
179
00:19:18,425 --> 00:19:21,886
自供しないから
すべては推測だが
180
00:19:21,967 --> 00:19:23,799
明らかに計画的だ
181
00:19:24,518 --> 00:19:27,375
第一級殺人に切り替える
182
00:19:28,466 --> 00:19:29,463
お休み
183
00:19:42,675 --> 00:19:47,624
ベルリン モアビット
州刑務所
184
00:21:18,453 --> 00:21:20,698
謀殺で起訴される
185
00:21:22,154 --> 00:21:23,869
終身刑だ
186
00:21:34,878 --> 00:21:39,458
同情できる動機があれば
少しは変わります
187
00:21:42,943 --> 00:21:48,242
例えば子供がリンゴを
万引きしたとしても
188
00:21:50,573 --> 00:21:54,297
その子が二日間
食事していないと分かれば
189
00:21:54,378 --> 00:21:56,360
見方が変わるでしょう?
190
00:22:01,841 --> 00:22:03,581
なぜ殺したのですか?
191
00:23:01,675 --> 00:23:05,794
動機は?
192
00:23:10,592 --> 00:23:14,415
今のところ警察は
被害者と容疑者の
193
00:23:14,496 --> 00:23:16,708
接点を見つけていません
194
00:23:16,789 --> 00:23:21,791
功労勲章受章者の葬儀は
本日 執り行われます
195
00:23:47,508 --> 00:23:48,674
カスパー
196
00:23:50,193 --> 00:23:51,338
カスパー
197
00:23:56,495 --> 00:23:57,750
久しぶりね
198
00:23:58,955 --> 00:24:00,213
10年ぶりだ
199
00:24:00,940 --> 00:24:02,580
事故以来?
200
00:24:03,635 --> 00:24:05,458
今度はハンスが・・・
201
00:24:06,992 --> 00:24:08,526
まるで呪いね
202
00:24:11,737 --> 00:24:13,670
アイロンかけてあげる
203
00:24:36,599 --> 00:24:38,630
美術館じゃないんだぞ
204
00:24:58,474 --> 00:25:00,880
ほら 新品みたい
205
00:25:02,550 --> 00:25:05,911
ヨハンナ 何か食べないと
206
00:25:14,013 --> 00:25:15,685
言ってないのね
207
00:25:17,099 --> 00:25:19,505
言ってたら 皿で殴られてる
208
00:25:30,909 --> 00:25:32,099
何でなの?
209
00:25:33,250 --> 00:25:34,899
恩を忘れたの?
210
00:25:34,980 --> 00:25:36,430
私は弁護士だ
211
00:25:38,273 --> 00:25:41,453
医者は殺人鬼でも治療する
212
00:25:45,779 --> 00:25:48,224
会社と関係あると思うか?
213
00:25:50,896 --> 00:25:52,011
誰に聞けば?
214
00:25:52,092 --> 00:25:53,466
私が協力すると?
215
00:25:54,229 --> 00:25:57,518
犯罪組織が
関わってるかもしれない
216
00:25:57,721 --> 00:25:59,927
ハンスは何か言わなかった?
217
00:26:00,008 --> 00:26:04,344
彼はいつでも
クリーンなビジネスをやってた
218
00:26:04,425 --> 00:26:08,248
インサイダー取引など
危険な取引は?
219
00:26:23,703 --> 00:26:28,090
ご参列いただき
誠にありがとうございます
220
00:26:30,406 --> 00:26:35,828
多くの人にとって ハンスは
単なる企業家だと思います
221
00:26:36,842 --> 00:26:41,382
でも私から 祖父について
少し説明させて下さい
222
00:26:43,010 --> 00:26:47,297
皆さんご承知の通り
私たちは小家族で
223
00:26:48,734 --> 00:26:52,484
私の両親と弟が
若くして旅立ったあとは
224
00:26:54,075 --> 00:26:57,148
彼が唯一の家族でした
225
00:27:00,800 --> 00:27:03,329
今も会いたくて堪りません
226
00:27:08,243 --> 00:27:11,993
彼の心の広さ 正直さ
忍耐強さ
227
00:27:12,618 --> 00:27:15,485
古い車への
子供のような熱中ぶり
228
00:27:15,812 --> 00:27:20,511
彼はいつも
自分の生み出した言葉は
229
00:27:20,865 --> 00:27:23,158
いつか辞書に載るだろうと
230
00:27:25,467 --> 00:27:29,290
もう一つ 違った側面も
持っていました
231
00:27:30,003 --> 00:27:34,042
彼は見返りを求めず
人に愛情を注ぎました
232
00:27:39,427 --> 00:27:41,914
彼の素顔を知る者は誰もが
233
00:27:47,773 --> 00:27:51,346
その愛と寛大さに
圧倒されました
234
00:28:17,054 --> 00:28:18,166
誰だ?
235
00:28:19,549 --> 00:28:23,291
この荒れた手は
フランツの庭師だな
236
00:28:24,762 --> 00:28:25,848
いつ戻った?
237
00:28:26,294 --> 00:28:27,731
放して
238
00:28:33,458 --> 00:28:34,637
これは誰?
239
00:28:34,718 --> 00:28:36,513
カスパーだ
240
00:28:37,271 --> 00:28:41,435
あなたが 私の家に
入り込んだ幼虫さん?
241
00:28:43,429 --> 00:28:48,886
君が英国の何とか学校で
美術史を学んでる
242
00:28:48,967 --> 00:28:52,375
こいつの姉さんか
243
00:29:00,695 --> 00:29:03,102
いや! 止めて!
244
00:30:14,791 --> 00:30:16,321
何してるんだ?
245
00:30:16,967 --> 00:30:18,164
久しぶり
246
00:30:18,842 --> 00:30:21,914
葬式くらいは
来るべきだと思ってね
247
00:30:25,164 --> 00:30:29,033
話を聞いたあと
君に手紙を書いた
248
00:30:31,276 --> 00:30:33,046
彼と会いたかった
249
00:30:33,830 --> 00:30:38,330
トマトを投げて
"資本家の豚"と罵るのか?
250
00:30:41,467 --> 00:30:44,414
息子のことで
礼を言いたかった
251
00:30:47,610 --> 00:30:51,211
数週間前に 君の母と話した
252
00:30:51,292 --> 00:30:54,520
アンタルヤで
楽しく暮らしてる
253
00:30:54,601 --> 00:30:55,633
知ってる
254
00:30:58,010 --> 00:31:00,052
私の余生は長くない
255
00:31:00,560 --> 00:31:02,948
今でも本屋で働いてる
256
00:31:03,029 --> 00:31:05,169
仕事が好きなんだ
257
00:31:06,052 --> 00:31:11,170
何のつもりだ?
今さら親子ごっこ?
258
00:31:12,963 --> 00:31:15,963
前にもやって駄目だったろ
259
00:31:17,003 --> 00:31:18,385
殆ど赤の他人だ
260
00:31:22,584 --> 00:31:23,495
ああ
261
00:31:25,888 --> 00:31:26,917
そうだな
262
00:31:28,008 --> 00:31:29,135
元気で
263
00:31:31,484 --> 00:31:32,440
それじゃ
264
00:32:04,112 --> 00:32:08,474
フィリップが生きてたらって
いつも思うの
265
00:32:19,297 --> 00:32:21,844
長続きは無理だろうけど
266
00:32:32,742 --> 00:32:36,289
私はロンドンに戻って
あなたは大学
267
00:32:38,034 --> 00:32:40,125
ロンドンにも大学はある
268
00:32:52,575 --> 00:32:54,474
今度は上手くやらない?
269
00:33:44,344 --> 00:33:45,657
どこにいた?
270
00:33:46,217 --> 00:33:47,673
駐車場がなくてさ
271
00:33:47,961 --> 00:33:50,500
世紀の裁判だってのに
272
00:33:51,602 --> 00:33:54,164
タクシーくらい乗れ
273
00:34:06,300 --> 00:34:11,750
残念ながら
まだ声明は出せません
274
00:34:58,580 --> 00:35:00,961
起訴状を読み上げます
275
00:35:01,042 --> 00:35:05,633
ファブリチオ・コリーニ被告は
残虐で冷酷
276
00:35:06,252 --> 00:35:10,211
しかも前もって
殺害を計画していました
277
00:35:12,008 --> 00:35:16,206
しかしながら動機は
今でも不明です
278
00:35:16,310 --> 00:35:19,029
弁護側が果たして
279
00:35:19,435 --> 00:35:23,513
どんな主張をするのか
分かりませんが
280
00:35:23,842 --> 00:35:24,798
起立
281
00:35:24,879 --> 00:35:26,210
犯罪それ自体
282
00:35:27,391 --> 00:35:31,406
社会において
許容しがたい性質のものです
283
00:35:32,169 --> 00:35:36,508
皆さんが同意して下さると
信じていますが
284
00:35:38,102 --> 00:35:40,396
我々は謀殺と判断し
285
00:35:40,800 --> 00:35:43,838
終身刑を求刑します
286
00:35:48,133 --> 00:35:51,268
あなたの依頼人は
陳述しますか?
287
00:35:53,930 --> 00:35:55,073
弁護人?
288
00:35:55,517 --> 00:35:56,302
はい?
289
00:35:56,406 --> 00:35:58,315
依頼人は陳述しますか?
290
00:35:58,758 --> 00:35:59,874
依頼人は・・・
291
00:35:59,955 --> 00:36:02,033
マイクを使ってください
292
00:36:09,909 --> 00:36:12,346
私の依頼人は陳述しません
293
00:36:16,800 --> 00:36:19,879
被害者の衣服には
被告のものと
294
00:36:19,960 --> 00:36:24,513
もう一人のDNAが
付着していました
295
00:36:25,294 --> 00:36:28,920
長く働いている
家政婦のものでした
296
00:36:29,365 --> 00:36:33,500
被告の靴には
脳の残部と骨片が
297
00:36:34,255 --> 00:36:36,291
付着していました
298
00:36:36,508 --> 00:36:38,875
それらの鑑定結果は?
299
00:36:40,003 --> 00:36:42,880
ハンス・マイヤーのものでした
300
00:36:44,315 --> 00:36:46,380
大丈夫か聞きました
301
00:36:47,183 --> 00:36:48,644
彼は大人しくて
302
00:36:50,683 --> 00:36:53,380
額には血が
ついていました
303
00:36:55,675 --> 00:36:57,837
そして"奴は死んだ"と
304
00:36:58,550 --> 00:37:04,594
コリーニ被告はそのとき
感情的でしたか?
305
00:37:04,675 --> 00:37:05,631
いいえ
306
00:37:07,187 --> 00:37:10,870
どちらかというと
虚脱した雰囲気で
307
00:37:11,675 --> 00:37:15,065
不謹慎かもしれませんが
308
00:37:17,050 --> 00:37:20,620
エスプレッソでも
頼みそうな感じでした
309
00:37:21,905 --> 00:37:24,969
左目は損傷し
眼窩から飛び出ていて
310
00:37:25,220 --> 00:37:27,092
頬骨と鼻骨は損壊
311
00:37:27,173 --> 00:37:29,299
確認ですが
312
00:37:29,726 --> 00:37:32,684
骨を砕くのは
簡単なのですか?
313
00:37:33,842 --> 00:37:38,142
頭蓋骨は非常に堅く
おそらくは・・・
314
00:37:45,951 --> 00:37:50,790
犯人は被害者の顔を
何度も蹴ったと思われます
315
00:37:54,159 --> 00:37:56,052
マッティンガーは有能です
316
00:37:58,452 --> 00:38:00,825
このままでは獄死です
317
00:38:09,685 --> 00:38:11,620
聞いて下さい
318
00:38:13,013 --> 00:38:15,960
ハンスは私の恩人でした
319
00:38:16,425 --> 00:38:19,417
あなたが三度撃ち
320
00:38:19,865 --> 00:38:22,750
顔面を踏み潰した男です
321
00:38:24,865 --> 00:38:29,298
実父は私を見捨て
母はいつも働いていたので
322
00:38:29,508 --> 00:38:31,427
彼が親代わりだった
323
00:38:40,716 --> 00:38:42,000
分かった
324
00:38:43,425 --> 00:38:45,188
もうどうでもいい
325
00:38:46,550 --> 00:38:48,791
形式通り進めます
326
00:38:50,026 --> 00:38:51,297
では 法廷で
327
00:38:52,172 --> 00:38:53,555
まだ生きてるか?
328
00:38:58,135 --> 00:38:59,016
誰が?
329
00:38:59,883 --> 00:39:02,367
君の父親だ 生きてるか?
330
00:39:04,644 --> 00:39:06,635
フランクフルトにいる
331
00:39:09,460 --> 00:39:11,766
よく会うのか?
332
00:39:16,546 --> 00:39:19,440
会ったほうがいい
333
00:39:21,258 --> 00:39:24,580
いつか別れの日が来る
334
00:39:49,750 --> 00:39:51,391
殺人の動機は?
335
00:39:55,399 --> 00:40:00,374
君に迷惑はかけたくない
336
00:40:30,290 --> 00:40:31,190
クソッ
337
00:41:06,258 --> 00:41:07,766
ピザ頼める?
338
00:41:08,210 --> 00:41:09,961
持ち帰りだと一割引
339
00:41:10,042 --> 00:41:13,477
宅配だ 私の家に
届けて欲しい
340
00:41:13,938 --> 00:41:16,295
私が行く 通り道だし
341
00:41:23,897 --> 00:41:25,453
私も乗せてくれ
342
00:41:25,761 --> 00:41:28,741
無理だな 保険の関係だ
343
00:41:28,822 --> 00:41:30,136
心配はいらない
344
00:41:30,217 --> 00:41:32,886
時間給で宅配してるんだろ?
345
00:41:32,967 --> 00:41:37,735
それなら下請けだから
法律上は免責の対象だ
346
00:41:38,391 --> 00:41:39,953
よくこんな真似を?
347
00:41:41,875 --> 00:41:43,703
車が壊れた
348
00:41:53,354 --> 00:41:54,248
こっち
349
00:42:17,307 --> 00:42:20,000
配達以外に何かやってる?
350
00:42:20,580 --> 00:42:23,750
経営学とイタリア語を
学んでる
351
00:42:25,823 --> 00:42:27,540
見た目通りだな
352
00:42:28,550 --> 00:42:30,510
お互い様でしょ
353
00:42:32,027 --> 00:42:32,823
なぜ?
354
00:42:33,300 --> 00:42:36,540
トルコ系の弁護士?
355
00:43:24,460 --> 00:43:26,827
来てくれて ありがとう
356
00:43:28,221 --> 00:43:31,093
私は政治には関心がない
357
00:43:31,174 --> 00:43:32,924
同僚たちとは違う
358
00:43:33,807 --> 00:43:36,300
いつでも法律が最優先だ
359
00:43:36,906 --> 00:43:39,193
法規を信じてる
360
00:43:40,596 --> 00:43:43,585
40年経った今でも?
361
00:43:43,666 --> 00:43:48,596
私の事務所には
30人の従業員がいる
362
00:43:49,018 --> 00:43:54,955
普段は示談交渉や
請求書を送ってばかりだ
363
00:43:57,648 --> 00:44:00,185
おかげで ヴァン湖に別荘だ
364
00:44:09,456 --> 00:44:14,419
コリーニはマイヤーに手紙で
記者だと名乗ってた
365
00:44:15,300 --> 00:44:17,837
だから部屋に入れた
366
00:44:18,008 --> 00:44:19,123
知ってます
367
00:44:20,352 --> 00:44:22,115
故殺ではない
368
00:44:28,679 --> 00:44:31,306
君に提案がある
369
00:44:35,385 --> 00:44:38,806
コリーニに自供させるんだ
370
00:44:41,692 --> 00:44:45,903
長い裁判は誰も望んでない
検察官も会社も
371
00:44:46,401 --> 00:44:49,989
ヨハンナだって
同じ気持ちだろう
372
00:44:55,050 --> 00:44:56,466
舵を頼む
373
00:45:02,904 --> 00:45:04,716
ライマースは旧友だ
374
00:45:05,224 --> 00:45:07,708
もし自供するなら
375
00:45:08,005 --> 00:45:12,529
計画的ではなかっと
検察を説得する
376
00:45:14,794 --> 00:45:16,708
故殺にしてやる
377
00:45:20,119 --> 00:45:21,457
風に気を配れ
378
00:45:44,131 --> 00:45:48,492
もし法廷で自供するなら
7年の実刑で済みます
379
00:45:48,940 --> 00:45:52,604
上手くすれば
4年で出所できる
380
00:46:00,117 --> 00:46:01,653
興味ない
381
00:46:10,271 --> 00:46:14,947
あなたの沈黙が遺族を
どれだけ苦しめてると?
382
00:46:33,014 --> 00:46:35,927
自供はどうなった?
383
00:46:36,008 --> 00:46:37,874
あと数日下さい
384
00:46:39,717 --> 00:46:41,708
君を信頼してるよ
385
00:46:44,297 --> 00:46:46,005
取引は今でも?
386
00:46:46,800 --> 00:46:49,232
もちろん有効だ
387
00:47:05,544 --> 00:47:07,581
一人になりたくない
388
00:47:11,478 --> 00:47:12,414
入って
389
00:47:19,330 --> 00:47:21,700
コリーニが自供したって?
390
00:47:23,967 --> 00:47:25,628
どうかな
391
00:47:48,976 --> 00:47:50,719
お早うございます
392
00:47:50,800 --> 00:47:52,761
裁判所から中継です
393
00:47:52,842 --> 00:47:56,289
自供のあとも
細部はまた不透明です
394
00:47:56,508 --> 00:47:59,125
終わったようなものですね
395
00:47:59,300 --> 00:48:03,214
法廷と海では
何があるか分からない
396
00:48:14,635 --> 00:48:17,707
弾道解析は困難です
397
00:48:17,800 --> 00:48:21,794
しかしながら
線条痕は一致しました
398
00:48:22,491 --> 00:48:24,779
凶器はワルサーP38
399
00:48:26,344 --> 00:48:30,419
犯罪組織が絡んだ事件では
まず見ない銃です
400
00:48:30,844 --> 00:48:35,200
とても珍しく
反動が大きいのが特徴です
401
00:48:35,693 --> 00:48:38,302
被告が自供を拒んでいたので
402
00:48:38,383 --> 00:48:42,001
入手元は未だに不明です
403
00:48:42,115 --> 00:48:45,732
おそらく闇市場で
入手したのでしょう
404
00:48:47,290 --> 00:48:49,420
グリップの指紋は
405
00:48:50,843 --> 00:48:53,960
被告のものと一致
406
00:49:01,328 --> 00:49:03,648
ちょっと良いですか?
407
00:49:03,729 --> 00:49:04,719
弁護士さん
408
00:49:04,800 --> 00:49:08,625
凶器となった銃ですが
珍しいのですよね?
409
00:49:08,717 --> 00:49:09,802
その通りです
410
00:49:09,883 --> 00:49:12,796
もし闇市場で
銃を買うとしたら
411
00:49:13,181 --> 00:49:16,794
ワルサーP38の入手は
容易ですか?
412
00:49:16,875 --> 00:49:21,235
難しいでしょうね
狙いを絞って探さないと
413
00:49:22,701 --> 00:49:24,307
なせそんなことを?
414
00:49:26,701 --> 00:49:28,275
ありがとうございます
415
00:49:37,127 --> 00:49:40,449
今度は私が
一人になりたくない
416
00:49:41,607 --> 00:49:45,297
うちに来て 待ってる
417
00:50:13,547 --> 00:50:14,802
ここで何を?
418
00:50:15,898 --> 00:50:17,059
見てろって
419
00:50:53,219 --> 00:50:54,494
すげえ
420
00:50:55,220 --> 00:50:56,416
本物?
421
00:50:57,101 --> 00:50:58,369
たぶんね
422
00:50:59,706 --> 00:51:01,040
触っても?
423
00:51:11,656 --> 00:51:12,691
止まれ!
424
00:51:14,112 --> 00:51:18,420
お前たちだけで
絶対に書庫には入るな
425
00:51:19,732 --> 00:51:21,721
絶対にだ!
426
00:51:31,800 --> 00:51:32,841
お早う
427
00:51:32,922 --> 00:51:33,950
教授
428
00:51:34,422 --> 00:51:35,724
よく眠れた?
429
00:51:35,857 --> 00:51:39,911
もちろん ぐっすりだよ
430
00:51:47,927 --> 00:51:50,122
依頼人と話がしたい
431
00:51:50,325 --> 00:51:51,416
時間がない
432
00:51:51,497 --> 00:51:52,310
すぐ済む
433
00:51:52,391 --> 00:51:55,786
何やってんだ?
経験が足りないな
434
00:52:01,508 --> 00:52:03,177
これを見て下さい
435
00:52:08,370 --> 00:52:11,513
この銃を過去に見たことは?
436
00:52:18,592 --> 00:52:20,253
答えて下さい
437
00:52:20,930 --> 00:52:24,664
なぜすべてを語って
楽にならないんですか
438
00:52:29,143 --> 00:52:31,106
どっちでも同じだ
439
00:52:31,187 --> 00:52:32,677
時間です
440
00:52:32,758 --> 00:52:33,971
そんなことはない
441
00:52:34,800 --> 00:52:36,507
私が手助けします
442
00:52:57,135 --> 00:52:58,500
着席
443
00:53:05,771 --> 00:53:06,886
被告が・・・
444
00:53:06,967 --> 00:53:08,651
裁判長!
445
00:53:09,531 --> 00:53:10,316
はい?
446
00:53:10,831 --> 00:53:13,040
一週間の休廷を求めます
447
00:53:15,541 --> 00:53:18,761
弁護人 それはバカげてる
448
00:53:18,842 --> 00:53:20,077
ライマース博士
449
00:53:20,158 --> 00:53:22,283
マッティンガー教授
ライネンさん
450
00:53:22,862 --> 00:53:24,198
裁判官室まで
451
00:53:24,869 --> 00:53:26,338
閉廷します
452
00:53:35,250 --> 00:53:36,792
時間の無駄だ
453
00:53:37,378 --> 00:53:39,969
ライネン君 気が違ったか?
454
00:53:40,050 --> 00:53:41,802
確認したいことが
455
00:53:41,883 --> 00:53:45,706
今すぐ裁判官に謝罪し
要求を撤回すべきだ
456
00:53:53,007 --> 00:53:56,671
彼が何を隠し持ってるのか
見てみよう
457
00:53:57,109 --> 00:54:02,275
初めての裁判で
すべての慣例を破る気?
458
00:54:05,016 --> 00:54:06,508
あなたの教え?
459
00:54:06,883 --> 00:54:09,578
彼に教えるのは無理なようだ
460
00:54:10,133 --> 00:54:12,465
この茶番劇の目的は?
461
00:54:12,633 --> 00:54:17,048
新たな証拠が見つかったので
調査したいんです
462
00:54:17,217 --> 00:54:18,758
新たな証拠とは?
463
00:54:26,175 --> 00:54:27,302
4日待ちます
464
00:54:29,547 --> 00:54:30,490
感謝します
465
00:55:06,599 --> 00:55:09,482
また故障?
それとも私を口説きに?
466
00:55:10,304 --> 00:55:12,544
モンテカティーニって町を?
467
00:55:13,467 --> 00:55:14,685
知らない
468
00:55:20,492 --> 00:55:22,065
モンテカティーニ?
469
00:55:22,469 --> 00:55:23,670
ピサの近くだ
470
00:55:25,185 --> 00:55:26,619
通訳を探してる
471
00:55:28,630 --> 00:55:30,244
1日150マルク
472
00:55:33,737 --> 00:55:35,148
配達していい?
473
00:55:37,050 --> 00:55:38,427
連邦公文書館
474
00:55:38,507 --> 00:55:41,576
ジャン・バティスト・マイヤーの件で
475
00:55:41,656 --> 00:55:43,994
今朝に電話したカスパーです
476
00:55:44,075 --> 00:55:47,498
かなりの数の文書が
見つかりました
477
00:55:47,842 --> 00:55:48,982
良かった
478
00:55:49,474 --> 00:55:51,872
コピーを送って貰えます?
479
00:55:52,089 --> 00:55:54,888
300ページ以上あります
480
00:55:56,098 --> 00:55:57,290
各フォルダにです
481
00:55:57,371 --> 00:55:59,469
フォルダはいくつ?
482
00:55:59,672 --> 00:56:00,685
五つ
483
00:56:01,133 --> 00:56:02,732
来館して下さい
484
00:56:03,894 --> 00:56:05,716
また連絡します
485
00:56:06,596 --> 00:56:10,677
1500ページ読んで
その後イタリア?
486
00:56:11,279 --> 00:56:13,396
たった4日で?
487
00:56:13,883 --> 00:56:15,624
二人じゃ無理
488
00:56:28,550 --> 00:56:30,138
ライネン書店です
489
00:56:34,992 --> 00:56:36,760
ベッドを用意した
490
00:56:37,830 --> 00:56:39,424
トイレは角に
491
00:56:39,862 --> 00:56:41,807
あなたの寝場所は?
492
00:56:42,565 --> 00:56:44,635
いい寝袋がある
493
00:56:47,800 --> 00:56:48,932
お休み
494
00:57:02,104 --> 00:57:03,953
泊まってくれて 嬉しいよ
495
00:57:05,750 --> 00:57:06,740
いらない
496
00:57:09,008 --> 00:57:10,880
ホテルが埋まってた
497
00:57:20,036 --> 00:57:24,685
3日で1000ページ以上
読まないといけない
498
00:57:24,842 --> 00:57:27,209
速読には自信ある
499
00:57:29,706 --> 00:57:30,719
ありがとう
500
00:57:36,756 --> 00:57:38,747
ああいう子が好み?
501
00:57:40,982 --> 00:57:42,540
単なる同僚だ
502
00:57:54,294 --> 00:57:55,416
そっちは?
503
00:57:59,109 --> 00:58:00,494
母さんとは・・・
504
00:58:03,693 --> 00:58:05,893
上手く行かなかった
505
00:58:07,002 --> 00:58:09,260
もう諦めたよ
506
00:58:10,916 --> 00:58:12,396
だが君と私は・・・
507
00:58:39,541 --> 00:58:44,708
イタリア トスカーナ州
モンテカティーニ
508
00:58:50,508 --> 00:58:52,143
イタリア語下手ね
509
00:58:53,342 --> 00:58:54,768
ラテン語ならな
510
00:58:56,161 --> 00:58:58,500
勉強すれば 私は不要ね
511
00:59:29,783 --> 00:59:34,298
アントネッラなら知ってるけど
二ヶ月前に死んだって
512
01:00:17,482 --> 01:00:21,388
ここの人が
コリーニを知ってるみたい
513
01:00:42,055 --> 01:00:43,591
ドイツ語でいい
514
01:00:46,675 --> 01:00:51,216
コリーニ氏の弁護人です
彼を知ってますか?
515
01:00:51,591 --> 01:00:54,200
知ってるが 何なんだ?
516
01:00:56,498 --> 01:00:58,159
協力して下さい
517
01:00:58,992 --> 01:01:01,950
ハンス・マイヤーを
知ってますか?
518
01:01:20,883 --> 01:01:21,947
お早う
519
01:01:22,244 --> 01:01:23,177
お早う
520
01:01:23,258 --> 01:01:24,440
ヨハンナは?
521
01:01:24,909 --> 01:01:27,241
ラウンジで人と面会中よ
522
01:01:29,674 --> 01:01:31,057
ひどい顔!
523
01:01:38,967 --> 01:01:42,210
これは誰にも言わないでくれ
524
01:01:46,000 --> 01:01:49,680
例の件について
不愉快な事実がある
525
01:01:51,008 --> 01:01:53,960
説明はしない
そのほうがいい
526
01:01:57,050 --> 01:02:00,714
会社のためだ
くれぐれもライネン君には・・・
527
01:02:31,348 --> 01:02:34,386
またその車に夢中か
528
01:02:34,467 --> 01:02:36,943
ハンスさん すみません
529
01:02:39,875 --> 01:02:41,365
クラッシックカーだ
530
01:02:42,834 --> 01:02:44,005
この形
531
01:02:45,982 --> 01:02:47,716
この直線
532
01:02:49,347 --> 01:02:54,342
学校を好成績で卒業したら
これは君の物だ
533
01:02:58,667 --> 01:02:59,984
受け取れない
534
01:03:00,065 --> 01:03:03,424
黙って受け取れ
ただし乗り心地は悪いぞ
535
01:03:04,167 --> 01:03:06,784
糖蜜の海で
泳いでるみたいだ
536
01:03:07,690 --> 01:03:08,755
糖蜜?
537
01:03:45,304 --> 01:03:46,885
モンテカティーニに行った
538
01:03:51,671 --> 01:03:53,556
事情は分かった
539
01:03:55,462 --> 01:04:00,261
1944年 6月19日
540
01:05:22,438 --> 01:05:24,459
近くに来たもんでね
541
01:05:24,758 --> 01:05:26,374
ご用件は?
542
01:05:34,562 --> 01:05:35,596
いいな
543
01:05:37,281 --> 01:05:38,271
モダンだ
544
01:05:49,016 --> 01:05:51,007
悪魔と弁護士が会った
545
01:05:54,131 --> 01:05:55,557
"ご用件は?"
546
01:05:56,846 --> 01:05:58,211
"俺は悪魔だ"
547
01:05:58,664 --> 01:06:01,518
"見れば分かります
ご用件は?"
548
01:06:03,565 --> 01:06:06,119
"聞け"と悪魔は言った
549
01:06:07,805 --> 01:06:11,087
"貴様は世界最高の
弁護士になり"
550
01:06:11,167 --> 01:06:13,120
"裁判はすべて勝つ"
551
01:06:14,740 --> 01:06:20,367
"見返りにお前と
お前の子供の魂を寄越せ"
552
01:06:21,609 --> 01:06:23,000
"お前の両親と"
553
01:06:23,919 --> 01:06:26,115
"5人の親友の魂もだ"
554
01:06:31,056 --> 01:06:36,244
弁護士は天井を見上げ
少し考えたあと
555
01:06:38,279 --> 01:06:41,845
"分かった それで条件は?"
556
01:06:55,209 --> 01:06:56,620
放っておけ
557
01:07:01,511 --> 01:07:06,130
君が隠し持ってる
最後の切り札
558
01:07:07,339 --> 01:07:08,763
外には出すな
559
01:07:11,836 --> 01:07:16,708
君が真相と考えているものは
誰も求めていない
560
01:07:17,240 --> 01:07:19,177
ヨハンナも傷つく
561
01:07:19,258 --> 01:07:20,623
彼女の話はするな
562
01:07:20,704 --> 01:07:23,588
もう一度 取引をしよう
563
01:07:26,242 --> 01:07:30,367
コリーニもあと何回か
イタリアの夏を楽しめる
564
01:07:31,575 --> 01:07:33,790
マイヤーの企業が
565
01:07:35,327 --> 01:07:38,402
銀行の株を持ってるんだが
566
01:07:39,734 --> 01:07:42,170
その銀行が裁判を控えてる
567
01:07:42,251 --> 01:07:44,670
君に担当して欲しい
568
01:07:44,758 --> 01:07:50,299
1日に2500マルクの報酬
裁判は100日続く
569
01:07:51,305 --> 01:07:52,560
怖いのか?
570
01:07:54,817 --> 01:07:58,106
思い通りにならないのが
そんなに怖い?
571
01:08:06,719 --> 01:08:08,244
法廷で会おう
572
01:08:10,338 --> 01:08:13,873
細部には気を使え
573
01:08:14,283 --> 01:08:19,073
いかがわしい事務所だと
思われるぞ
574
01:08:42,682 --> 01:08:45,125
ごめん 遅くなった
575
01:08:45,269 --> 01:08:46,393
大丈夫だよ
576
01:08:47,383 --> 01:08:49,041
行きましょう
577
01:08:49,175 --> 01:08:50,862
話があるんだ
578
01:08:53,569 --> 01:08:54,651
分かってる
579
01:08:55,968 --> 01:08:57,932
昨日 人から聞いた
580
01:08:58,662 --> 01:09:00,471
大昔の話よ
581
01:09:01,635 --> 01:09:03,960
蒸し返す価値もない
582
01:09:04,057 --> 01:09:05,419
コリーニには重要だ
583
01:09:05,500 --> 01:09:07,036
私たちには違う
584
01:09:08,335 --> 01:09:09,918
そうでしょう?
585
01:09:10,807 --> 01:09:15,023
私は経営から身を引く
また二人で・・・
586
01:09:15,104 --> 01:09:18,081
明日 法廷に
新しい証拠を提出する
587
01:09:19,218 --> 01:09:20,440
止めて
588
01:09:22,768 --> 01:09:24,580
君とマッティンガーを見た
589
01:09:26,471 --> 01:09:27,924
何か頼まれた?
590
01:09:29,630 --> 01:09:31,461
彼の指示で来たのか?
591
01:09:31,542 --> 01:09:32,668
冗談じゃない
592
01:09:33,711 --> 01:09:35,339
最初から計算尽く?
593
01:09:35,420 --> 01:09:36,797
バカにしないで!
594
01:09:38,019 --> 01:09:42,836
私の家で 色々探し回って
あなたこそ何を企んでるの?
595
01:09:43,123 --> 01:09:46,365
全力で弁護するだけだ
596
01:09:47,002 --> 01:09:48,413
止めて
597
01:09:50,748 --> 01:09:52,739
私は弁護士だ
598
01:09:53,893 --> 01:09:58,779
祖父のおかげでね
分かってるでしょ?
599
01:10:00,049 --> 01:10:04,667
彼がいなければ
あなたなんて ケバブ屋よ
600
01:10:56,383 --> 01:10:59,045
シュバン氏は証言席まで
601
01:11:00,437 --> 01:11:01,518
ご着席を
602
01:11:04,216 --> 01:11:08,790
あなたの氏名 職業
居住地を述べて下さい
603
01:11:09,533 --> 01:11:11,754
カトリン・シュバン 歴史家
604
01:11:11,835 --> 01:11:14,580
ルートヴィヒスブルク在住です
605
01:11:15,350 --> 01:11:16,385
始めて下さい
606
01:11:16,654 --> 01:11:18,784
本日はありがとうございます
607
01:11:18,865 --> 01:11:22,185
あなたは公文書館で
働いていますね?
608
01:11:22,508 --> 01:11:25,580
記録と鑑定を担当しています
609
01:11:25,758 --> 01:11:29,382
ジャン・バティスト・マイヤー氏は
610
01:11:29,462 --> 01:11:33,177
第二次大戦中は軍に?
611
01:11:33,258 --> 01:11:37,450
いいえ
軍にいませんでした
612
01:11:37,758 --> 01:11:38,643
本当に?
613
01:11:39,151 --> 01:11:41,250
少なくともその名では
614
01:11:42,092 --> 01:11:43,940
スペル違いも含めると
615
01:11:44,021 --> 01:11:48,290
国防軍にはマイヤーが
16000人いました
616
01:11:49,820 --> 01:11:52,234
ハンス・マイヤーは1034人
617
01:11:52,315 --> 01:11:55,122
そのうち408人はスペル違い
618
01:11:55,203 --> 01:11:58,924
生年月日まで一致するのは
619
01:11:59,005 --> 01:12:01,255
二人だけでした
620
01:12:02,147 --> 01:12:05,219
一人は40代で死亡しています
621
01:12:05,300 --> 01:12:07,136
ウッカーマルク郡出身で
622
01:12:07,217 --> 01:12:09,750
スターリングラードで戦死
623
01:12:10,595 --> 01:12:11,710
もう一人は?
624
01:12:12,341 --> 01:12:17,646
彼はジャン・バティストと
情報が一致し
625
01:12:17,727 --> 01:12:22,920
1943年から45年まで
軍務でイタリアにいました
626
01:12:24,924 --> 01:12:26,380
所属と階級は?
627
01:12:28,089 --> 01:12:29,980
親衛隊の将校でした
628
01:12:32,467 --> 01:12:33,502
静粛に
629
01:12:33,583 --> 01:12:34,721
知ってたか?
630
01:12:34,908 --> 01:12:35,596
君は?
631
01:12:35,677 --> 01:12:36,393
いや
632
01:12:37,643 --> 01:12:38,557
ありがとう
633
01:12:54,872 --> 01:12:58,420
質問は以上です
ありがとうございます
634
01:12:59,554 --> 01:13:02,915
反対尋問は行いますか?
635
01:13:04,382 --> 01:13:05,372
ありがとうございました
636
01:13:07,717 --> 01:13:13,208
クラウディオ・ルケーシー氏を
証人として招きます
637
01:13:13,289 --> 01:13:16,875
待って下さい
リストに名前がありません
638
01:13:17,383 --> 01:13:22,136
被告側弁護人
事前に手続きに行って下さい
639
01:13:22,217 --> 01:13:26,500
私も証人が来たことを
今朝知ったんです
640
01:13:28,709 --> 01:13:31,701
分かりました
今回だけ認めます
641
01:13:31,925 --> 01:13:33,729
それでは・・・
642
01:13:33,810 --> 01:13:35,219
ルケーシー氏です
643
01:13:35,300 --> 01:13:37,962
ルケーシー氏は証言席へ
644
01:13:38,133 --> 01:13:39,932
こちらへどうぞ
645
01:13:40,158 --> 01:13:41,927
通訳が必要ですか?
646
01:13:42,008 --> 01:13:43,322
無用です
647
01:14:06,940 --> 01:14:08,598
氏名と生年月日
648
01:14:09,387 --> 01:14:12,760
それに現在の居住地を
述べて下さい
649
01:14:13,252 --> 01:14:19,401
クラウディオ・ルケーシー
1934年 6月9日生まれ
650
01:14:20,559 --> 01:14:21,773
モンテカティーニ在住
651
01:14:21,854 --> 01:14:22,926
ご職業は?
652
01:14:24,258 --> 01:14:26,833
ドイツ語とフランス語の通訳
653
01:14:27,883 --> 01:14:30,591
質問です
ここには自発的に?
654
01:14:31,615 --> 01:14:32,700
もちろん
655
01:14:33,425 --> 01:14:35,286
最初は嫌がっていた
656
01:14:37,177 --> 01:14:38,042
ああ
657
01:14:38,745 --> 01:14:39,950
なぜです?
658
01:14:42,570 --> 01:14:44,825
時間は戻せない
659
01:14:47,264 --> 01:14:49,596
父親はアルベルトですね?
660
01:14:49,859 --> 01:14:50,815
そうです
661
01:14:52,849 --> 01:14:55,500
彼に何があったか
教えて下さい
662
01:14:57,836 --> 01:15:02,680
1945年に死刑宣告を受け
663
01:15:03,360 --> 01:15:05,000
処刑された
664
01:15:05,081 --> 01:15:08,000
異議あり
この裁判と無関係です
665
01:15:08,912 --> 01:15:10,152
続けて下さい
666
01:15:12,050 --> 01:15:16,068
彼はピサで
有罪になり 処刑された
667
01:15:17,259 --> 01:15:19,250
罪状は?
668
01:15:24,144 --> 01:15:26,521
ドイツ軍への協力
669
01:15:30,232 --> 01:15:31,593
彼も通訳だった
670
01:15:31,674 --> 01:15:32,765
名前は?
671
01:16:15,693 --> 01:16:16,529
座って
672
01:16:40,717 --> 01:16:42,664
怖がらなくていい
673
01:16:45,078 --> 01:16:49,124
身内のことを
知っておきたいだけだ
674
01:16:59,232 --> 01:17:00,722
将校の名前は?
675
01:17:02,656 --> 01:17:04,403
ハンス・マイヤー
676
01:17:07,383 --> 01:17:10,250
静粛に願います
677
01:17:12,042 --> 01:17:14,300
検察は何か述べますか?
678
01:17:14,381 --> 01:17:15,143
はい
679
01:17:15,224 --> 01:17:21,961
弁護人はマイヤー氏の
名声を汚し 評判を貶め
680
01:17:22,042 --> 01:17:26,969
被害者が誰なのか
忘れさせようとしています
681
01:17:27,174 --> 01:17:29,284
くれぐれもご注意を
682
01:17:30,049 --> 01:17:31,255
弁護人?
683
01:17:32,130 --> 01:17:34,864
ドイツ軍に協力したと言っても
684
01:17:34,945 --> 01:17:38,813
あなたの父親は通訳でしょう?
685
01:17:40,013 --> 01:17:41,674
腑に落ちません
686
01:17:43,800 --> 01:17:50,276
1944年の夏の終わり
夜10時頃
687
01:17:50,633 --> 01:17:53,290
ピサで爆弾が爆発した
688
01:17:55,260 --> 01:17:57,712
ドイツ軍兵士が二人死んだ
689
01:17:59,383 --> 01:18:01,875
パルチザンの仕業だ
690
01:18:03,631 --> 01:18:07,920
ドイツ軍がどう反応するか
みんな知っていた
691
01:18:12,550 --> 01:18:15,167
奴らはパルチザンを匿った
692
01:18:17,249 --> 01:18:18,580
明白だ
693
01:18:18,936 --> 01:18:23,161
新しいルールを
今日から適用する
694
01:18:24,823 --> 01:18:27,078
ドイツ人が一人死ぬ度に
695
01:18:28,859 --> 01:18:31,055
十人のパルチザン
696
01:18:32,295 --> 01:18:36,118
もしくは その支援者や人質
697
01:18:36,667 --> 01:18:40,406
支援を考えただけの人間も
容赦しない
698
01:18:42,644 --> 01:18:43,817
一人につき十人
699
01:18:45,190 --> 01:18:47,431
連中を倒す唯一の方法だ
700
01:18:49,083 --> 01:18:50,128
一人につき十人!
701
01:18:57,537 --> 01:19:01,813
ルケーシー 神に祈るか?
702
01:19:04,967 --> 01:19:07,299
お願いです 止めて下さい
703
01:19:07,768 --> 01:19:08,960
お前がやれ
704
01:19:23,833 --> 01:19:27,373
標的は・・・ ここだ
705
01:19:32,222 --> 01:19:33,838
モンテカティーニ
706
01:19:41,717 --> 01:19:42,878
はい!
707
01:19:43,781 --> 01:19:45,649
一人につき十人
708
01:19:47,750 --> 01:19:50,420
20人の市民が殺された
709
01:19:51,967 --> 01:19:55,585
二人のドイツ人が
殺された報復です
710
01:21:01,050 --> 01:21:02,165
連れてこい
711
01:21:02,383 --> 01:21:03,373
進め!
712
01:21:06,500 --> 01:21:07,756
開けろ!
713
01:21:10,380 --> 01:21:11,279
開けろ!
714
01:21:45,370 --> 01:21:46,505
こんばんは
715
01:22:04,406 --> 01:22:05,737
初めまして
716
01:22:43,675 --> 01:22:45,666
我々も本意ではない!
717
01:22:47,553 --> 01:22:48,544
大声で
718
01:22:52,261 --> 01:22:53,583
我々は
719
01:22:58,115 --> 01:23:00,231
これ以上 支援者が
720
01:23:04,894 --> 01:23:07,386
出ないことを願ってる
721
01:23:18,467 --> 01:23:19,628
子供は放せ!
722
01:23:38,486 --> 01:23:39,703
愚か者め
723
01:23:45,383 --> 01:23:46,965
心配するな
724
01:23:52,826 --> 01:23:53,883
名前は?
725
01:23:57,797 --> 01:23:59,867
ファブリチオ・コリーニ
726
01:24:19,312 --> 01:24:20,721
コリーニさん?
727
01:24:23,510 --> 01:24:25,424
陳述しますか?
728
01:24:37,336 --> 01:24:40,249
ファブリチオ・コリーニ氏が
陳述を行います
729
01:24:46,409 --> 01:24:49,661
証言席に移動して下さい
730
01:24:51,581 --> 01:24:53,322
ありがとうございました
731
01:25:16,385 --> 01:25:18,232
何があったのですか?
732
01:25:19,882 --> 01:25:24,310
父親のことを聞かれた
733
01:25:25,836 --> 01:25:27,083
父親はどこだ?
734
01:25:45,053 --> 01:25:46,088
良い子だ
735
01:25:47,849 --> 01:25:48,930
あいつもだ
736
01:25:59,518 --> 01:26:03,072
彼はパルチザンとは
何の関係もないと・・・
737
01:26:17,409 --> 01:26:19,200
準備しろ!
738
01:26:25,109 --> 01:26:27,029
そこに並べ!
739
01:26:29,508 --> 01:26:31,124
構え!
740
01:26:32,810 --> 01:26:33,825
18・・・
741
01:26:34,717 --> 01:26:35,878
19・・・
742
01:26:37,560 --> 01:26:38,477
20
743
01:26:41,836 --> 01:26:42,605
撃て!
744
01:26:46,763 --> 01:26:48,633
次だ!
745
01:26:50,691 --> 01:26:52,181
構え!
746
01:26:53,987 --> 01:26:54,719
撃て!
747
01:27:20,304 --> 01:27:23,092
30分後に再開します
748
01:27:33,914 --> 01:27:34,895
感謝します
749
01:27:34,976 --> 01:27:36,617
こちらこそ
750
01:27:36,755 --> 01:27:39,403
こちらへ あとでまた
751
01:27:39,484 --> 01:27:40,492
ああ
752
01:27:42,217 --> 01:27:44,208
すぐ行く
753
01:27:47,901 --> 01:27:50,357
祖父をよく知ってるでしょ?
754
01:27:51,833 --> 01:27:53,790
命令に従っただけ
755
01:28:05,799 --> 01:28:08,443
民事の代理人が
申立を行います
756
01:28:08,670 --> 01:28:10,872
どうぞ マッティンガー教授
757
01:28:14,083 --> 01:28:18,210
1944年にピサの近くで
起きた惨劇を
758
01:28:19,091 --> 01:28:22,943
被告側弁護人が克明に
説明してくれました
759
01:28:23,607 --> 01:28:27,519
パルチザンが行った攻撃への
760
01:28:27,599 --> 01:28:30,523
過剰な報復行為です
761
01:28:32,717 --> 01:28:34,339
このような報復は
762
01:28:34,420 --> 01:28:38,882
ドイツ軍以外も行っていました
763
01:28:39,729 --> 01:28:43,854
犠牲者と そのご遺族の心痛は
764
01:28:44,728 --> 01:28:47,736
想像に難くありません
765
01:28:51,995 --> 01:28:52,883
しかし
766
01:28:55,008 --> 01:28:57,435
悲劇なのは確かですが
767
01:28:58,982 --> 01:29:03,457
このような処刑は
頻繁に起きており
768
01:29:05,156 --> 01:29:09,590
なおかつ特定の状況下では
国際法に照らしても
769
01:29:09,671 --> 01:29:11,989
違法ではありません
770
01:29:12,070 --> 01:29:15,589
女性と子供を報復の対象から
771
01:29:15,670 --> 01:29:18,539
外すことが条件です
772
01:29:19,675 --> 01:29:22,793
女性と子供
773
01:29:26,468 --> 01:29:27,799
そうですね?
774
01:29:29,633 --> 01:29:31,830
ごくまれなケースですが
775
01:29:35,500 --> 01:29:37,711
戦争中は色々と起きる
776
01:29:39,578 --> 01:29:43,330
ときには我々の
想像を絶することも
777
01:29:45,682 --> 01:29:46,578
しかし
778
01:29:47,193 --> 01:29:51,391
マイヤー氏が戦争犯罪に
加担したかどうかは
779
01:29:52,135 --> 01:29:55,049
軍事裁判で判断すべきです
780
01:29:57,013 --> 01:30:00,677
自らの手で処罰する前に
781
01:30:00,758 --> 01:30:03,658
なぜ告発しなかったのか?
782
01:30:04,229 --> 01:30:06,893
それが正しい方法では?
783
01:30:10,214 --> 01:30:11,500
私はそう思います
784
01:30:21,443 --> 01:30:22,604
実際には
785
01:30:24,508 --> 01:30:29,135
1968年にあなたと
あなたの姉が
786
01:30:29,215 --> 01:30:32,803
彼を戦犯として
告発したのでは?
787
01:30:38,970 --> 01:30:40,927
休廷を求めます
788
01:30:41,008 --> 01:30:41,822
却下します
789
01:30:47,818 --> 01:30:48,643
それで?
790
01:30:57,578 --> 01:30:59,569
結果はどうでした?
791
01:31:07,677 --> 01:31:10,161
1969年の夏
792
01:31:10,958 --> 01:31:13,934
検察局はマイヤー氏の
793
01:31:14,014 --> 01:31:16,990
調査を取りやめました
794
01:31:19,140 --> 01:31:21,427
真相は極めて単純です
795
01:31:21,508 --> 01:31:26,380
マイヤー氏は
戦争犯罪人ではないのです
796
01:31:26,768 --> 01:31:30,206
ひどい時代でした
それだけ
797
01:31:31,290 --> 01:31:35,830
被告は無実な人間を
殺害したのです
798
01:31:42,248 --> 01:31:44,094
審理を終えます
799
01:31:46,047 --> 01:31:48,038
つらい話ですまない
800
01:31:58,425 --> 01:32:00,211
なぜ黙ってた?
801
01:32:07,633 --> 01:32:10,830
これが裁判だ 悪く思うなよ
802
01:32:43,019 --> 01:32:45,255
告発が却下されたとき
803
01:32:45,967 --> 01:32:49,411
今後は何もするなと
姉に誓わされた
804
01:32:50,288 --> 01:32:52,786
誰かに喋るのも駄目
805
01:32:54,185 --> 01:32:56,677
"私が生きてる限り"とな
806
01:32:58,749 --> 01:33:01,982
彼女は苦しみながら
30年間生きた
807
01:33:03,471 --> 01:33:05,060
二ヶ月前までな
808
01:33:08,214 --> 01:33:10,000
分かって欲しい
809
01:33:12,092 --> 01:33:15,508
理解はしてます・・・ たぶん
810
01:33:16,701 --> 01:33:19,578
君には迷惑をかけた
811
01:33:21,061 --> 01:33:23,680
申し訳なかった
812
01:33:27,520 --> 01:33:28,794
私の責任です
813
01:33:29,633 --> 01:33:32,500
私が優秀なら
3年で自由の身だ
814
01:33:35,252 --> 01:33:37,318
自由には興味がない
815
01:33:40,078 --> 01:33:44,453
もう家族はいない 子供もだ
816
01:33:47,805 --> 01:33:50,217
正義だけが望みだ
817
01:33:55,226 --> 01:33:58,862
なぜ告発が却下されたのか・・・
818
01:34:01,519 --> 01:34:04,966
法律は誰の味方だ?
819
01:34:19,318 --> 01:34:23,571
正義はどこに?
820
01:34:35,217 --> 01:34:37,208
これが元々の評決
821
01:35:01,008 --> 01:35:04,376
ボン 1968年 5月24日
822
01:35:06,008 --> 01:35:10,297
ドイツ連邦議会で採決
823
01:35:10,508 --> 01:35:15,423
行政違反に関する法律
824
01:35:15,592 --> 01:35:20,270
法案は賛成多数で可決された
825
01:35:20,351 --> 01:35:22,476
運輸大臣
ゲオルク・レーバー
826
01:35:22,557 --> 01:35:24,719
司法大臣
グスタフ・ハイネマン
827
01:35:24,800 --> 01:35:26,719
副首相
ヴィリー・ブラント
828
01:35:26,800 --> 01:35:29,383
大統領
ハインリヒ・リュプケ
829
01:35:40,565 --> 01:35:41,661
これを見ろ
830
01:35:57,474 --> 01:35:59,138
お早う 弁護人
831
01:35:59,219 --> 01:36:00,875
申し訳ありません
832
01:36:02,375 --> 01:36:06,131
リストにない証人を
探していたのですか?
833
01:36:06,212 --> 01:36:09,204
今日ばかりは
間に合わないかと
834
01:36:12,242 --> 01:36:13,982
実は証人がいます
835
01:36:14,659 --> 01:36:16,700
すでに法廷の中に
836
01:36:17,855 --> 01:36:19,721
どなたですか?
837
01:36:22,198 --> 01:36:24,349
マッティンガー教授です
838
01:36:26,258 --> 01:36:30,582
法制史の専門家として
話を伺いたいのです
839
01:36:31,588 --> 01:36:35,166
またしても
通常の手続きを無視ですか?
840
01:36:35,786 --> 01:36:37,612
断っても構いません
841
01:36:37,693 --> 01:36:38,812
ええ
842
01:36:43,440 --> 01:36:46,000
しかし真実の探求のためなら
843
01:36:46,474 --> 01:36:48,757
証人席に座ろうか?
844
01:36:48,838 --> 01:36:50,028
結構です
845
01:36:51,427 --> 01:36:56,045
たまには反対側から
法廷を眺めるのも悪くない
846
01:37:01,969 --> 01:37:03,815
始めて下さい
847
01:37:07,842 --> 01:37:12,461
教授は1968年に
司法試験に合格してますね
848
01:37:12,729 --> 01:37:13,685
その通り
849
01:37:14,369 --> 01:37:16,630
最初から良い弁護士でした?
850
01:37:19,588 --> 01:37:20,990
弁護人
851
01:37:23,300 --> 01:37:28,943
いつでも法秩序と正義を
重んじてきましたか?
852
01:37:29,791 --> 01:37:33,234
そうだな 前に一度だけ
853
01:37:33,315 --> 01:37:37,620
スピード違反で
切符を切られたことがある
854
01:37:39,633 --> 01:37:42,796
それが唯一の過ちだよ
855
01:37:42,877 --> 01:37:47,710
友達の結婚式に向かってた
私は介添人でね
856
01:37:50,297 --> 01:37:52,783
ドレーヤー氏の話を
857
01:37:56,518 --> 01:37:57,666
今のは質問?
858
01:37:57,747 --> 01:37:58,700
まだです
859
01:37:59,456 --> 01:38:01,036
お二人とも
860
01:38:03,508 --> 01:38:05,635
マッティンガー教授
861
01:38:06,807 --> 01:38:09,596
マイヤー氏への告発が
862
01:38:09,677 --> 01:38:13,799
却下された理由は
処刑が合法だったからですか?
863
01:38:15,492 --> 01:38:19,156
検察官はその点について
判断しなかった
864
01:38:19,331 --> 01:38:22,935
仰る通りです
他に理由があった
865
01:38:23,810 --> 01:38:26,776
コリーニ氏は彼の母の死後
866
01:38:27,687 --> 01:38:32,011
姉と二人で
マイヤー氏を告発しました
867
01:38:32,092 --> 01:38:34,083
1969年です
868
01:38:35,039 --> 01:38:38,193
二人は出来る限りの
ことをしましたが
869
01:38:38,274 --> 01:38:40,758
結果はこうでした
870
01:38:42,023 --> 01:38:44,010
"本件は捜査しない"
871
01:38:46,805 --> 01:38:52,180
1968年に施行された
法律が原因です
872
01:38:52,943 --> 01:38:54,791
殺戮から約25年
873
01:38:54,872 --> 01:38:58,446
二人が告発する
四ヶ月前のことです
874
01:39:02,972 --> 01:39:07,516
"行政違反に関する法律の
入門法学"
875
01:39:07,940 --> 01:39:09,341
非常に言いにくい
876
01:39:09,967 --> 01:39:12,550
つまり君の質問は
877
01:39:12,631 --> 01:39:16,750
"どうやったら滑舌が
良くなるか?"
878
01:39:20,211 --> 01:39:22,711
ドレーヤー氏は
法律の作成者です
879
01:39:24,154 --> 01:39:28,499
ナチ体制下で
彼は上級検察官でした
880
01:39:28,930 --> 01:39:33,715
食料を盗んだだけでも
極刑を要求しています
881
01:39:33,796 --> 01:39:34,797
そうですね?
882
01:39:35,023 --> 01:39:37,072
彼は極端だった
883
01:39:39,217 --> 01:39:43,290
1951年にドレーヤー氏は
連邦司法大臣に?
884
01:39:43,371 --> 01:39:45,624
また質問か そうだ
885
01:39:46,467 --> 01:39:49,914
検察庁の長官にも
なってますね?
886
01:39:53,396 --> 01:39:54,886
何が言いたい?
887
01:39:54,967 --> 01:39:59,011
アデナウアー政権下では
多くの元ナチが重用された
888
01:39:59,092 --> 01:40:02,585
コーリン氏の告発が
却下されたとき
889
01:40:02,666 --> 01:40:06,409
根拠となったのは
法律のどの箇所ですか?
890
01:40:09,907 --> 01:40:12,688
説明して頂けますか?
891
01:40:13,397 --> 01:40:14,688
簡潔に
892
01:40:17,810 --> 01:40:20,973
とても分かりやすく言うと
893
01:40:21,771 --> 01:40:24,216
殺人事件の従犯者は
894
01:40:24,425 --> 01:40:27,886
特定のケースでは
謀殺ではなく 故殺になる
895
01:40:27,967 --> 01:40:29,157
要するに?
896
01:40:30,794 --> 01:40:35,151
特定のケースでは
謀殺ではなく 故殺になる
897
01:40:35,232 --> 01:40:37,792
実務上はどうなりますか?
898
01:40:37,873 --> 01:40:40,490
説明したろ 二度もな
899
01:40:40,961 --> 01:40:43,213
全員に理解させたい
900
01:40:48,467 --> 01:40:52,711
戦争中の犯罪が
時効になるということだ
901
01:40:52,792 --> 01:40:55,405
検察官は訴追できない
902
01:40:55,486 --> 01:41:00,190
謀殺とは異なり
故殺の時効は20年ですね?
903
01:41:05,729 --> 01:41:09,455
つまり市民を無差別に虐殺した
904
01:41:09,536 --> 01:41:12,580
マイヤー氏のような将校は
905
01:41:13,250 --> 01:41:17,830
故殺に分類され
訴追されなくなる
906
01:41:18,068 --> 01:41:19,810
時効成立だからです
907
01:41:21,344 --> 01:41:23,747
何人が訴追を免れた?
908
01:41:24,550 --> 01:41:27,167
デスクに座ってた幹部たちは?
909
01:41:27,383 --> 01:41:30,799
ユダヤ人の殲滅を
指示した者たちは?
910
01:41:31,336 --> 01:41:34,196
彼らはもう裁かれずに済む
911
01:41:34,828 --> 01:41:38,677
被告が無実の者を
殺したことに変わりはない
912
01:41:38,758 --> 01:41:40,830
罪の話をしましょう
913
01:41:40,911 --> 01:41:42,666
一体何なのか・・・
914
01:41:42,747 --> 01:41:44,912
教授は60年代半ばに
915
01:41:44,992 --> 01:41:48,921
司法省でインターンを
していましたね?
916
01:41:51,791 --> 01:41:52,713
ああ
917
01:41:52,794 --> 01:41:57,912
法案に関する会議にも
参加していましたね?
918
01:42:10,367 --> 01:42:11,500
議事録です
919
01:42:18,263 --> 01:42:21,998
法案に携わるのは
大変だったでしょう
920
01:42:22,079 --> 01:42:24,435
審議が長くて参ったよ
921
01:42:30,216 --> 01:42:34,755
戦争犯罪人を無罪にする
法律ですからね
922
01:42:35,550 --> 01:42:37,716
今とは時代が違った
923
01:42:38,123 --> 01:42:39,904
なら今のご意見は?
924
01:42:41,248 --> 01:42:43,239
マイヤー氏は有罪ですか?
925
01:42:45,391 --> 01:42:48,492
戦犯を野放しにするのが
正義ですか?
926
01:42:48,764 --> 01:42:50,250
それが法律だ
927
01:42:50,852 --> 01:42:54,540
法律だけが ここでは重要だ
928
01:42:56,842 --> 01:43:00,836
君は遅く生まれて
恵まれた人生を送ってきた
929
01:43:01,008 --> 01:43:06,440
なのに私が 法案作成に
関わったことを責めるのか?
930
01:43:09,203 --> 01:43:11,690
この国の過去の姿を
931
01:43:12,432 --> 01:43:17,620
たった一度でも
想像したことがあるか?
932
01:43:18,846 --> 01:43:22,830
最終的には
法を重んじるしかない
933
01:43:24,132 --> 01:43:25,523
私の信念だ
934
01:43:25,604 --> 01:43:27,247
法律が間違ってる
935
01:43:29,713 --> 01:43:33,010
過去にそう言えなかったのなら
936
01:43:33,691 --> 01:43:36,021
今はどうですか?
937
01:43:46,760 --> 01:43:48,362
次だ!
938
01:43:53,190 --> 01:43:54,572
構え!
939
01:43:56,578 --> 01:43:58,294
この法律は
940
01:43:59,846 --> 01:44:00,955
正義ですか?
941
01:44:03,539 --> 01:44:04,393
撃て!
942
01:44:13,147 --> 01:44:17,015
コリーニ氏が
法を破ったのは事実です
943
01:44:18,510 --> 01:44:22,670
しかしマイヤー氏が
裁かれないのは 正義ですか?
944
01:44:25,706 --> 01:44:28,920
コリーニ氏の行為を
見つめ直す必要は?
945
01:44:33,300 --> 01:44:34,961
準備しろ!
946
01:44:41,244 --> 01:44:43,771
勇敢さとは何か 学ぶんだ
947
01:44:44,334 --> 01:44:49,750
勇敢さとは何か 学ぶんだ
948
01:44:52,855 --> 01:44:54,333
構え!
949
01:44:56,305 --> 01:44:57,208
イタリア万歳!
950
01:44:57,289 --> 01:44:58,063
撃て!
951
01:45:07,706 --> 01:45:10,120
法治国家と言えますか?
952
01:46:38,536 --> 01:46:40,422
これが正義ですか?
953
01:47:02,675 --> 01:47:03,460
いや
954
01:47:06,203 --> 01:47:07,649
正義ではない
955
01:47:10,875 --> 01:47:13,584
現在の国際法の解釈では
956
01:47:13,742 --> 01:47:17,477
マイヤーは有罪になると
考えられています
957
01:47:17,558 --> 01:47:20,024
戦争犯罪でです
958
01:47:24,794 --> 01:47:26,131
その通りだ
959
01:47:32,300 --> 01:47:34,466
質問を終わります
960
01:47:41,050 --> 01:47:43,607
これをもって閉廷します
961
01:47:44,870 --> 01:47:48,659
翌日 最終弁論を聞き
判決を言い渡します
962
01:48:02,453 --> 01:48:03,802
終わりだ
963
01:48:09,630 --> 01:48:12,793
死者は復讐を求めない
964
01:48:16,542 --> 01:48:19,185
ありがとう キャスパー
965
01:49:47,302 --> 01:49:49,041
私も同罪?
966
01:49:55,896 --> 01:49:57,388
君は君だ
967
01:50:53,290 --> 01:50:56,119
裁判所の前から生中継します
968
01:50:56,200 --> 01:50:59,796
国を揺るがした
コリーニ事件の判決日です
969
01:50:59,877 --> 01:51:05,135
昨日の驚くべき審理のあと
どのような判決になるのか
970
01:51:05,216 --> 01:51:09,669
法律のジレンマに
直面しています
971
01:51:44,518 --> 01:51:49,583
コリーニ被告は昨夜
拘置所で自ら命を絶ちました
972
01:51:49,664 --> 01:51:50,500
クソッ
973
01:51:52,104 --> 01:51:57,000
検死官が午前2時40分に
死亡を確認しました
974
01:51:58,012 --> 01:52:00,676
従って 次のように
宣告します
975
01:52:01,508 --> 01:52:04,572
被告に対する公訴は取り下げ
976
01:52:04,961 --> 01:52:06,710
費用は州が負担
977
01:52:07,401 --> 01:52:11,375
これをもって
正式に公判を終えます
978
01:52:45,857 --> 01:52:49,818
キャスパー・ライネン
法律事務所
979
01:53:06,628 --> 01:53:07,513
郵便
980
01:53:08,024 --> 01:53:11,688
あなたの父親から
電話があった
981
01:53:12,240 --> 01:53:15,758
職場での服装について
前に注意したろ
982
01:53:33,050 --> 01:53:37,763
これが私たちの父親だ
ファブリチオ・コリーニより
983
01:55:53,175 --> 01:55:56,675
第二次大戦中
何十万もの市民が
984
01:55:56,756 --> 01:56:02,396
ドイツ軍と親衛隊により
"報復"として無差別に殺害された
985
01:56:06,008 --> 01:56:13,185
1968年 ドレーヤー法と呼ばれる法律が
ドイツ連邦議会で成立し
986
01:56:16,849 --> 01:56:23,716
数え切れないほどの
戦争犯罪人が 訴追を免れた
987
01:56:33,233 --> 01:56:36,094
日本語字幕 by Yakiniku
70575