All language subtitles for The Facts of Murder (1959)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:13,425 --> 00:02:15,469 Stop the thief! 2 00:02:15,552 --> 00:02:18,472 Stop him! 3 00:02:18,555 --> 00:02:22,184 - Armando! - What is it? - Police! - Yes! 4 00:02:22,267 --> 00:02:26,730 Stop the thief! 5 00:02:26,813 --> 00:02:29,942 - Stop him! - Stop the thief! Take him! 6 00:02:30,025 --> 00:02:32,736 - There he is. - Take him! 7 00:02:32,819 --> 00:02:35,531 Take him! 8 00:02:38,784 --> 00:02:42,537 - Commander! - Are you wounded? 9 00:02:42,620 --> 00:02:48,376 - Is he wounded? - A small glass? - We have called the police. 10 00:02:48,459 --> 00:02:52,839 - I don't need anything, thanks. - Something to calm your nerves. 11 00:02:52,922 --> 00:02:55,174 - Thank you. - A small glass... 12 00:03:02,473 --> 00:03:04,725 What's happened? Who's been killed? 13 00:03:04,809 --> 00:03:08,186 A big shot in town. They're arresting all the street sweepers! 14 00:03:08,270 --> 00:03:12,357 Permit me. 15 00:03:12,440 --> 00:03:15,527 They say they have to eat. What shall we do? 16 00:03:15,610 --> 00:03:18,195 - Enjoy your meal. - Thank you. - Allow me. 17 00:03:18,362 --> 00:03:22,908 Diomira saw the thief leaving. He shouted, but he disappeared. 18 00:03:22,992 --> 00:03:27,454 - Allow me. - I grabbed my revolver and... - Calm, grandpa. 19 00:03:27,538 --> 00:03:32,251 - How dare you? - Do you have a license? - I am general Pomilia. - Ah! 20 00:03:32,334 --> 00:03:37,631 General! Anzaloni says he heard no shots. 21 00:03:37,715 --> 00:03:41,135 Goodness! He's the only one who didn't hear it! 22 00:03:41,218 --> 00:03:45,931 Three shots! Unfortunately the fourth... Perhaps the cartridge was oxidized. 23 00:03:49,727 --> 00:03:51,437 Please, gentlemen. 24 00:03:51,854 --> 00:03:56,358 Lady, take the children home. Be careful. Good! 25 00:03:56,442 --> 00:04:01,155 - Where are you going? Ah, excuse me! - Why all these people? 26 00:04:01,447 --> 00:04:05,326 The thief knocked down Banducci, then left through the other door. 27 00:04:05,409 --> 00:04:10,664 At the next residents' meeting I will ask: "Where was the concierge?" 28 00:04:11,081 --> 00:04:14,710 He grabbed me and pushed me inside. I asked: "what's going on?". 29 00:04:14,793 --> 00:04:15,836 He says: "Quiet!". 30 00:04:16,170 --> 00:04:20,257 I understand what is happening, and so I scream. That was foolish of me. 31 00:04:21,884 --> 00:04:26,805 - Why? - He could have reacted. - And instead? 32 00:04:26,889 --> 00:04:32,102 He covered my mouth, pushed me against the wall... and I dropped to the floor. 33 00:04:33,145 --> 00:04:38,400 Excuse me, did you have any valuables here? Money... 34 00:04:38,484 --> 00:04:44,198 No, just rubbish! A ring, a couple of necklaces, a bracelet... 35 00:04:47,451 --> 00:04:50,704 - Are you married? - Why? No! 36 00:04:50,788 --> 00:04:56,877 They were family belongings. A ring with topaz etc... 37 00:04:56,961 --> 00:04:59,630 - Stuff from my poor mother. - Ah! 38 00:05:05,553 --> 00:05:10,558 - Your woman... you live alone, I assume you have a charwoman. - Yes. 39 00:05:10,641 --> 00:05:15,020 - Does she live outside Rome? - No, she lives in... 40 00:05:15,104 --> 00:05:17,523 Turn back. 41 00:05:17,606 --> 00:05:22,862 - Which one of you called the police? - Me - With my telephone. - Yes. 42 00:05:22,945 --> 00:05:27,074 After the scream, you saw the thief escape. How much time passed after the scream? 43 00:05:27,157 --> 00:05:30,369 - One minute. - Perhaps one minute and ten seconds. 44 00:05:31,161 --> 00:05:37,835 Good intuition! Within one minute he found the correct drawer. Or maybe he got lucky. 45 00:05:37,918 --> 00:05:40,503 Are you sure it wasn't someone who knew the house? 46 00:05:40,587 --> 00:05:44,174 Yes, I've never seen him before. 47 00:05:44,257 --> 00:05:48,761 - It's the neighbour. - Let her in. 48 00:05:48,845 --> 00:05:52,014 Please, ladies and gentlemen. Thank you. 49 00:05:54,683 --> 00:06:01,690 - Good morning, lady. Lady... - Liliana Banducci. 50 00:06:02,858 --> 00:06:06,611 - You live next door, right? - Yes. 51 00:06:06,694 --> 00:06:10,031 As I have already told the other gentleman... you, right? 52 00:06:10,114 --> 00:06:14,160 Shortly before I heard the shots, someone knocked on our door. 53 00:06:14,368 --> 00:06:18,039 - The commissioner wants to meet you later. - Ok. 54 00:06:18,122 --> 00:06:20,374 - In private! - Understood. 55 00:06:20,458 --> 00:06:25,213 - If we could meanwhile make a... - A report! - Of course. 56 00:06:25,296 --> 00:06:28,883 - I'll do it thoroughly and exactly. - Thank you. - You're welcome. 57 00:06:28,966 --> 00:06:32,803 - We're thankful. - It's my duty! - Goodbye. - Goodbye. 58 00:06:34,972 --> 00:06:38,559 - The maid! Stop her. - What maid? 59 00:06:38,643 --> 00:06:40,811 Assunta Jacovacci! 60 00:06:40,895 --> 00:06:47,485 - Are you Assunta Jacovacci? - Are you? - Yes - Come here. 61 00:06:48,569 --> 00:06:52,240 - Why didn't you hear bell ring? - I have explained it to the lady. 62 00:06:52,323 --> 00:06:56,035 The door was closed and the radio on: There was music playing. 63 00:06:56,911 --> 00:07:00,498 Like this? 64 00:07:00,581 --> 00:07:04,502 - Or like this? - No, less volume. 65 00:07:05,710 --> 00:07:09,130 - About like this then, Assuntina? - Yes. 66 00:07:09,214 --> 00:07:13,927 So? You heard it! 67 00:07:14,010 --> 00:07:17,722 I don't know. Lady, I told you. What is he suspecting?! 68 00:07:17,806 --> 00:07:24,187 - Do you know what this is? - No - It is a ticket to the small train in Castelli. 69 00:07:24,271 --> 00:07:26,982 - Are you engaged? - Yes. 70 00:07:27,065 --> 00:07:31,278 - Where is he from? - From Rome. - Sure? - Yes... I believe so! 71 00:07:31,361 --> 00:07:34,738 Do you ever go to Castelli, to Frascati, to Marino? 72 00:07:34,822 --> 00:07:39,869 I've never been to Frascati! Why is he bringing Diomede into this? 73 00:07:39,952 --> 00:07:42,872 What does Diomede work with? Diomede, what more? 74 00:07:43,706 --> 00:07:45,958 Diomede Lanciani. He's an electrician. 75 00:07:46,041 --> 00:07:50,045 Yes, he's been here to do the wiring in the living room. 76 00:07:50,129 --> 00:07:52,214 Seems I answered for Assuntina. 77 00:08:29,001 --> 00:08:30,002 Diomede! 78 00:08:35,007 --> 00:08:39,428 - Diomede! - Hey, you. - Are you Diomede Lanciani? - Yes, why? 79 00:08:39,512 --> 00:08:43,766 He hasn't done anything! Let him go. 80 00:08:48,103 --> 00:08:53,692 - Do you want something to eat? A panino? - No, thanks. 81 00:08:53,776 --> 00:08:58,113 - Have one, it's going to be a long night! - No. 82 00:08:59,615 --> 00:09:02,743 - Perhaps she. - No. 83 00:09:05,621 --> 00:09:10,167 - So you don't know Anzaloni. - No. - But she does. - She lives there. 84 00:09:10,251 --> 00:09:14,380 - And you knew he had money. - Everyone knew. 85 00:09:14,463 --> 00:09:17,632 Why did you run when you saw the police? 86 00:09:17,715 --> 00:09:20,927 - I didn't run. - You turned on your heels! 87 00:09:21,010 --> 00:09:24,931 When you see the police you don't know what will happen. 88 00:09:25,014 --> 00:09:27,642 You dislike the police? 89 00:09:27,725 --> 00:09:31,437 - Is Doctor Ingravallo here? - I'm here. - Ah... 90 00:09:32,605 --> 00:09:37,861 Very well. We'll start over again, earn my salary! 91 00:09:37,944 --> 00:09:41,447 - Where were you this morning? - I already told you: at home! 92 00:09:41,531 --> 00:09:46,494 In the home of that poor man! Confess or we'll be here all night! 93 00:09:46,578 --> 00:09:50,539 - Why don't you believe me? I haven't seen him! - He was at home! 94 00:09:50,622 --> 00:09:53,791 - How do you know? - I called him. He was on the phone with me. 95 00:09:53,875 --> 00:09:58,129 That's the reason I didn't hear the bell ring. I swear it! 96 00:09:58,212 --> 00:10:00,548 Why do you continue defending him? 97 00:10:02,757 --> 00:10:04,801 Because it is the truth. 98 00:10:27,365 --> 00:10:33,496 - Look: is that him? See if you recognize him. - No, he looked differently. 99 00:10:33,579 --> 00:10:36,248 Look again. Are you sure? 100 00:10:37,916 --> 00:10:43,004 Quite sure... His face was half hidden by a scarf though. 101 00:10:43,087 --> 00:10:49,344 - I wanted to ask you... is it you or me who's been robbed? - I don't understand. 102 00:10:49,427 --> 00:10:54,057 - Make me a list of every stolen item. - I have told the sergeant. 103 00:10:54,140 --> 00:10:59,270 I want a precise description: shape, color, money. Even safety pins! 104 00:11:01,773 --> 00:11:03,816 What are those two doing now? 105 00:11:05,443 --> 00:11:09,906 Nothing. She has stopped crying. In my opinion, he's our guy. 106 00:11:12,283 --> 00:11:14,327 Let's see then! 107 00:11:17,247 --> 00:11:20,458 - Take them away. Him to Regina Coeli, her to Mantellate. - No! 108 00:11:20,542 --> 00:11:23,837 I swear it's not him! He'll swear by it too. 109 00:11:23,920 --> 00:11:27,173 Don't hurt him. You curse yourself, if you arrest him. 110 00:11:27,257 --> 00:11:33,137 - Doctor! - Yes? - Send her away. I want speak to you alone. 111 00:11:33,221 --> 00:11:36,724 - I'll tell you everything. - Come. 112 00:11:44,899 --> 00:11:46,943 Want some? 113 00:11:48,819 --> 00:11:53,574 Ok? What have you invented now? 114 00:11:53,657 --> 00:11:56,869 - I have an alibi, doctor. - Really? 115 00:11:58,661 --> 00:12:04,292 - Why didn't you say so at once? - Because of her. I'm marrying her. 116 00:12:06,043 --> 00:12:10,089 I was with a woman, an american. 117 00:12:10,173 --> 00:12:14,010 I was there all night, until 11:00 this morning. 118 00:12:15,636 --> 00:12:19,389 You don't believe me? Look here. 119 00:12:20,515 --> 00:12:23,935 This is hers, she gave it to me this morning. 120 00:12:33,945 --> 00:12:35,989 Tell me everything! 121 00:12:56,301 --> 00:12:59,763 - Good evening, mister. - Thanks, I'm with the police. 122 00:12:59,846 --> 00:13:03,892 - Do you want anything, doctor? - No, thanks. 123 00:13:05,352 --> 00:13:08,396 - I have found her, but... - Well, so you're in charge here? 124 00:13:08,480 --> 00:13:11,399 Will you please explain what this is all about? 125 00:13:12,526 --> 00:13:14,861 - Please take a seat. - I'm an American citizen! 126 00:13:14,945 --> 00:13:18,406 You cannot possibly hold me here! I wish to telephone immediately! 127 00:13:26,706 --> 00:13:29,018 - Is this yours? - I refuse to answer any questions. 128 00:13:29,042 --> 00:13:33,003 Next time I will have my vacation in Addis Abeba! 129 00:13:33,087 --> 00:13:35,464 That is where the devil also goes! 130 00:13:35,548 --> 00:13:37,757 Do you think we're playing? 131 00:13:37,841 --> 00:13:41,052 - Yes? It's for you commissioner. - To hell with it! - Excuse me... 132 00:13:41,135 --> 00:13:43,179 It is not for anyone. 133 00:13:45,598 --> 00:13:48,767 So is this yours? 134 00:13:48,851 --> 00:13:51,144 - No. - Why no?! 135 00:13:51,228 --> 00:13:55,065 Remember? When leaving this morning, I told you: "O divine..." 136 00:13:55,149 --> 00:13:58,235 - Is it yours, yes or no? - No! Is that all? 137 00:13:58,318 --> 00:14:00,821 She is crazy! She wants to destroy me! 138 00:14:00,904 --> 00:14:06,451 - Can I leave? - No! Wait. I was with her until 10:00. 139 00:14:06,535 --> 00:14:10,956 - The doorman can confirm it. - Stop it! 140 00:14:18,839 --> 00:14:20,591 Do you allow me? 141 00:14:26,305 --> 00:14:31,810 Go and make a signed statement. Everything, from what hour to what hour. 142 00:14:32,811 --> 00:14:34,855 Accompany her, Saro. 143 00:14:42,362 --> 00:14:45,782 Well now! This foreigner has a good heart! 144 00:14:45,866 --> 00:14:47,910 Tell me a little... like... 145 00:14:50,162 --> 00:14:55,584 How do you find them? Or do they find you? They pass by, they look at you, they smile... 146 00:14:55,667 --> 00:14:58,337 Later, one is invited to dinner and... 147 00:14:58,420 --> 00:15:03,967 What about the payment? All is paid for, of course... but what about the dignity? 148 00:15:04,051 --> 00:15:10,307 They give you the money first, or little by little, as a game of change? 149 00:15:10,390 --> 00:15:14,645 They pay and you take the change, right? 150 00:15:14,728 --> 00:15:18,857 - Answer me! - What do you want from me? 151 00:15:18,941 --> 00:15:22,986 I don't work every day! 152 00:15:23,070 --> 00:15:25,113 Get out! 153 00:15:28,074 --> 00:15:30,493 Not there, the other way. 154 00:15:37,208 --> 00:15:43,089 - Please, to Assuntina... - What? 155 00:15:43,172 --> 00:15:45,424 Nothing, nothing. 156 00:16:05,069 --> 00:16:07,405 He is free, he has gone out. 157 00:16:09,614 --> 00:16:12,783 So... can I leave too? 158 00:16:14,493 --> 00:16:19,540 Assuntina, you're a good girl, you're fond of each other... 159 00:16:19,623 --> 00:16:21,917 but it is better if you leave him. 160 00:16:22,001 --> 00:16:25,087 It's not him, but it could have been. 161 00:16:25,171 --> 00:16:27,214 Can I leave? 162 00:16:29,300 --> 00:16:35,306 Sure. If you want to, I can take you by car. It's late. 163 00:16:38,392 --> 00:16:42,938 Get away. Some times you have to let them go... 164 00:16:49,528 --> 00:16:54,825 - Doctor? - I am not a doctor! What's the matter? - The american has signed. 165 00:16:55,993 --> 00:16:59,370 - Send a copy to the embassy. - Foreigners! Speaking of which... 166 00:16:59,454 --> 00:17:02,874 Paola was on the phone earlier. 167 00:17:02,957 --> 00:17:08,421 - Why "speaking of which"? and Oreste? - He's with Anzaloni. - Still? 168 00:17:12,300 --> 00:17:16,763 - So? - We're done, finally. - Not bad! 169 00:17:16,846 --> 00:17:20,367 - However he's a bit "tight on the purse". - I don't understand. - Of course! 170 00:17:20,391 --> 00:17:24,020 - Have you signed? - Yes. - Yes, I have signed. - About time! 171 00:17:24,103 --> 00:17:27,482 - Can I leave? - Yes, we don't need you anymore, for now. 172 00:17:27,565 --> 00:17:29,609 - Allow me. - You are welcome. 173 00:17:32,237 --> 00:17:33,905 - Commissioner... - Yes? 174 00:17:34,239 --> 00:17:39,035 - This story is a bit silly. - Why? 175 00:17:39,118 --> 00:17:44,791 - Given the small extent of damages, would it be possible... - What? 176 00:17:44,874 --> 00:17:50,213 If possible, please don't give this story to the newspapers. 177 00:17:50,296 --> 00:17:57,011 Thank you! 178 00:17:57,095 --> 00:17:59,138 What an unpleasant handshake! 179 00:18:11,109 --> 00:18:16,447 Do you have a cigarette? Have one? 180 00:18:29,419 --> 00:18:32,588 Come tomorrow at 9.00 to my office. 181 00:18:32,671 --> 00:18:35,883 Why? What other lists can I make for you? 182 00:18:35,966 --> 00:18:39,303 You'll be looking at faces, for comparison and recognition 183 00:18:39,386 --> 00:18:41,529 Just hope the newspapers won't write about it. 184 00:18:47,811 --> 00:18:50,898 Miss Paola has phoned twice. 185 00:19:22,179 --> 00:19:26,140 Ok, be seated. Someone else come forward. 186 00:19:26,224 --> 00:19:28,893 - You! - Me?! - Come on, name and last name! 187 00:19:31,729 --> 00:19:37,108 - Gino Migliozzi. - Gino Migliozzi, nickname? 188 00:19:37,192 --> 00:19:40,529 - What? - Your "artist" name! 189 00:19:40,612 --> 00:19:43,657 - What do they call you? - We call him "whistler"! 190 00:19:43,740 --> 00:19:45,784 Quiet there! 191 00:19:47,118 --> 00:19:50,121 Gino Migliozzi, child of... 192 00:19:50,205 --> 00:19:52,916 - Say it! Come on! - Oh! 193 00:19:58,964 --> 00:20:01,716 Stop it! Sit down. 194 00:20:02,926 --> 00:20:05,178 What are you laughing at? 195 00:20:05,262 --> 00:20:08,723 - It doesn't matter. - I'll straighten them out. 196 00:20:14,563 --> 00:20:18,650 - Always the same, right. - There's a couple of new faces. 197 00:20:19,693 --> 00:20:22,779 - Anzaloni? - Haven't seen him. 198 00:20:22,863 --> 00:20:27,075 - What time is it? - It's 11:00 and... 199 00:20:29,452 --> 00:20:32,289 - Good morning, doctor. - I am not a doctor! 200 00:20:32,372 --> 00:20:37,085 - Speak to my husband! He didn't hurt me. - Ingravallo. 201 00:20:37,169 --> 00:20:40,964 - What are you doing to my husband? - Calm down, he'll be back "as new"! 202 00:20:41,047 --> 00:20:48,221 You promised to just talk to him. Be nice, please! 203 00:20:49,014 --> 00:20:54,144 Would you be so kind as to update me on the current status? 204 00:20:54,227 --> 00:20:57,439 He has a medical certificate. He's not allowed to get out of bed! 205 00:20:57,522 --> 00:21:01,067 - Who? - The case... the Commander! 206 00:21:02,235 --> 00:21:07,866 Listen, I made it clear to you that if you did not collaborate, we would take everyone here! 207 00:21:07,949 --> 00:21:11,536 - No! - Then get up, and no more stories. 208 00:21:11,620 --> 00:21:17,542 You doen't understand. I have a quiet, withdrawn life. I am a respectable person. 209 00:21:17,626 --> 00:21:21,880 And from one moment to the next... Look at what the newspapers write. 210 00:21:21,963 --> 00:21:26,968 "A distinct looking man. During the robbery he wore an extravagant nightgown". 211 00:21:27,052 --> 00:21:32,015 - Do you understand? "extravagant"! And then... - I understand! 212 00:21:32,098 --> 00:21:36,645 - If this story continues, I'll kill myself. - Yes. 213 00:21:36,728 --> 00:21:40,440 Yes, kill myself! You don't believe I'm capable, right? 214 00:21:40,524 --> 00:21:45,403 - Stop talking nonsense! - No, please, wait! 215 00:21:45,487 --> 00:21:51,284 Please commissioner, I'm asking you on my dead mother's name. 216 00:21:52,744 --> 00:21:54,996 Get back to bed or you'll catch a cold. 217 00:21:55,080 --> 00:21:59,501 I will keep the journalists out. I'll call them later. 218 00:22:22,065 --> 00:22:25,902 - Who's there? - I'm Ingravallo. 219 00:22:25,986 --> 00:22:29,656 - Who? - The commissioner! Am I disturbing? 220 00:22:33,368 --> 00:22:39,416 I'm sorry. Now, when I hear a knock, my heart makes a jump. 221 00:22:39,499 --> 00:22:40,542 Thank you. 222 00:22:42,252 --> 00:22:43,294 Are you alone? 223 00:22:43,295 --> 00:22:46,256 Yes, Assuntina is out and my husband is traveling. 224 00:22:46,339 --> 00:22:49,759 - I don't... - Please come in. - Thank you. 225 00:22:49,843 --> 00:22:54,806 I'm coming from Anzaloni, and thought I'd see Assuntina... 226 00:22:54,890 --> 00:23:00,103 since the other day I was a little harsh on her. 227 00:23:00,187 --> 00:23:04,900 - Poor girl. - I wanted to go with her, but she didn't want me to. 228 00:23:04,983 --> 00:23:10,655 - She came back with Diomede. He too had a good scare! - Really? 229 00:23:10,739 --> 00:23:15,243 - They already made the announcements. - Ah, they're not wasting any time! 230 00:23:15,327 --> 00:23:19,706 - Can I offer you anything? - No - It's no trouble, a vermouth? - Yes. 231 00:23:19,789 --> 00:23:21,917 - Make yourself comfortable. - Thank you. 232 00:23:46,399 --> 00:23:52,447 - Thank you. Beautiful! A childhood memory? - Yes. 233 00:23:54,950 --> 00:23:59,788 Yes. My father saw it in a a shop window, one late evening. 234 00:23:59,871 --> 00:24:04,167 I was nine years old. We were looking for grandmother. 235 00:24:04,251 --> 00:24:07,044 - Do you know Pescara? - Just a little. 236 00:24:07,127 --> 00:24:09,463 It was late, the shops were closing. 237 00:24:09,547 --> 00:24:13,717 My father gave me his hand. He looked at the doll in the window. 238 00:24:13,801 --> 00:24:16,554 He said to me: "Look, it resembles you". 239 00:24:16,637 --> 00:24:21,517 But then they turned off the lights, and I started crying. 240 00:24:21,600 --> 00:24:23,894 Who knows why. 241 00:24:23,978 --> 00:24:29,275 He then decided to buy it for me at any cost. 242 00:24:29,358 --> 00:24:33,319 It is true, it does resemble you a bit. 243 00:24:33,403 --> 00:24:37,532 I was determined to once have a child like this. 244 00:24:41,786 --> 00:24:46,249 Assuntina will be back any moment now, but perhaps you're in a hurry? 245 00:24:46,332 --> 00:24:50,211 Well, give my regards to her. 246 00:24:50,295 --> 00:24:54,132 - Give my best wishes. - Thank you, it will please her. 247 00:24:56,843 --> 00:25:02,432 - Goodbye. Best wishes to you as well. - Thank you. Goodbye. 248 00:26:10,917 --> 00:26:12,877 Liliana? 249 00:26:16,589 --> 00:26:19,217 Oh! 250 00:26:23,012 --> 00:26:24,972 Oh God! 251 00:27:08,390 --> 00:27:09,808 Hello, police? 252 00:27:17,858 --> 00:27:22,654 Be careful where you put your feet. 253 00:27:22,738 --> 00:27:26,992 - From the other side too. - Reverend, can you move? Thank you. 254 00:27:28,576 --> 00:27:30,953 - Are you writing? - Yes. 255 00:27:31,037 --> 00:27:34,874 - What do we say, face up or on the back? - On the back. 256 00:27:34,957 --> 00:27:38,294 - Right arm backwards. - Wait! 257 00:27:38,377 --> 00:27:41,881 Left arm along the side. 258 00:27:41,964 --> 00:27:45,551 Showing multiple wounds in the throat. 259 00:27:48,346 --> 00:27:52,725 - Beautiful woman! - How many years was she? - 37. - She carried them well! 260 00:27:53,726 --> 00:27:56,646 - She carried too few, the poor thing! - Eh, ok! 261 00:27:59,106 --> 00:28:01,150 And him? 262 00:28:02,693 --> 00:28:05,947 I haven't smoked yet, I really want one. 263 00:28:06,030 --> 00:28:11,744 But to smoke now gives me a thing right here! And they say I'm a medical doctor! 264 00:28:11,828 --> 00:28:16,916 - I don't know, I don't like him. - Me neither... too much hair! 265 00:28:17,750 --> 00:28:20,919 - Have you finished? - Yes! Get moving guys. 266 00:28:41,314 --> 00:28:43,358 I'm leaving. 267 00:28:44,942 --> 00:28:47,444 Examine her as quickly as possible! 268 00:28:53,033 --> 00:28:55,870 - Is judge Istruttore back? - He should be by now... 269 00:28:55,953 --> 00:28:59,165 I agreed to phone him. 270 00:28:59,248 --> 00:29:02,835 - Found nothing? - Nothing. 271 00:29:04,461 --> 00:29:09,341 - Can I have some water? Where is the kitchen? - Over there. - Excuse me. 272 00:29:09,425 --> 00:29:14,054 - Have you seen those stains on your shoulder? - My God, it's blood! 273 00:29:14,138 --> 00:29:17,141 - Give it to me, I'll take it. - One moment. 274 00:29:17,224 --> 00:29:19,560 - Thank you. - You are welcome. 275 00:29:19,643 --> 00:29:22,771 In the initial confusion I may have touched her. 276 00:29:22,855 --> 00:29:26,275 I touched her hand, but I should explain that... 277 00:29:31,197 --> 00:29:35,993 - My God, why? - One moment. - She passed out. 278 00:29:36,076 --> 00:29:38,120 Let's carry her up. 279 00:29:57,681 --> 00:29:58,932 Where are you going? 280 00:29:58,933 --> 00:30:01,536 Everything's accounted for, even the number on the delivery ticket 281 00:30:01,560 --> 00:30:05,022 - Will you sign it? - Don't they trust you? - Well... 282 00:30:05,105 --> 00:30:09,109 Here are Anzaloni's salami and ham. 283 00:30:09,193 --> 00:30:12,154 I'll take the ham and salami. You know Anzaloni! 284 00:30:13,364 --> 00:30:15,449 He is a customer. 285 00:30:15,658 --> 00:30:19,370 - Please, Commander! - Get going! 286 00:30:20,287 --> 00:30:24,875 About the telephone. Did you have to set up your phone central just here? 287 00:30:24,959 --> 00:30:27,294 - I enjoy quiet evenings! - Exactly! 288 00:30:27,378 --> 00:30:30,256 That's why we chose you. 289 00:30:30,339 --> 00:30:33,508 You live alone, no children in the house. You're patient. 290 00:30:34,968 --> 00:30:37,929 Would you please put this some other place? 291 00:30:39,097 --> 00:30:42,183 I wouldn't say the marriage was wrong, but futile. 292 00:30:42,267 --> 00:30:45,060 She wanted children, but aborted twice. 293 00:30:45,144 --> 00:30:52,109 Perhaps surgery would have helped... but my cousin was old-fashioned. 294 00:30:52,192 --> 00:30:57,489 - And you, doctor? - I listened to her frustrations, I'm a doctor. 295 00:30:57,573 --> 00:31:01,201 Her doctor's office is missing from the list. 296 00:31:01,285 --> 00:31:05,289 It's under the name of Augusto Rinaldi, the son of the head physician. 297 00:31:05,372 --> 00:31:08,208 Do you know Rinaldi, the cancerologist. 298 00:31:08,292 --> 00:31:15,090 So you listened to her frustrations, doctor. Was that of any use? 299 00:31:15,174 --> 00:31:19,386 - To the poor lady, I meant. - Frankly, yes. 300 00:31:19,470 --> 00:31:23,640 You know that famous chemist, paralyzed from birth... 301 00:31:23,724 --> 00:31:27,477 who achieves great results with injections of distilled water. 302 00:31:27,560 --> 00:31:35,151 - It's a matter of persuasion, of influencing. - And of charm. 303 00:31:35,943 --> 00:31:39,155 - What was in it for you? - What? 304 00:31:39,238 --> 00:31:45,077 - This slow and patient labour of persuasion. - I don't understand. 305 00:31:45,161 --> 00:31:49,665 I know that in the inner pocket of her jacket... A small indiscretion, I know 306 00:31:49,749 --> 00:31:53,126 The sergeant found exchange bills for... 307 00:31:53,210 --> 00:31:58,381 My cousin helped me, we were relatives and she wished me well. 308 00:32:09,601 --> 00:32:12,030 - In your opinion, where did the assassin come from? 309 00:32:12,479 --> 00:32:13,897 What do you think? 310 00:32:24,783 --> 00:32:29,871 Will you take this? It's the key to the house. 311 00:32:29,955 --> 00:32:32,082 The doorkeeper has a duplicate? 312 00:32:32,165 --> 00:32:38,880 No, there are three in total: the lady had one, Mr. Remo one, and this. 313 00:32:40,256 --> 00:32:44,343 - Who do you have at home? Mother, father... - Mother. 314 00:32:44,426 --> 00:32:48,807 - Are you going to her? - She's staying with some nuns tonight, I have already notified them. 315 00:32:48,889 --> 00:32:56,188 This morning she said to me: "You will have a nice outfit". Her outfit. 316 00:32:56,272 --> 00:32:59,733 She wanted to pay the nuns. 317 00:33:04,947 --> 00:33:09,201 - Did you go out early this morning? - Yes, with her. 318 00:33:09,285 --> 00:33:15,332 - The lady went to church, and I... - She went for the ring. 319 00:33:15,416 --> 00:33:23,007 - Are you ashamed? When is your marriage? - It's supposed to be Thursday, but now... 320 00:33:24,507 --> 00:33:32,265 - Do you think someone wanted to rob her? - You said nothing was stolen. 321 00:33:32,348 --> 00:33:36,686 Her jewels, we don't know if they were in the house... 322 00:33:37,103 --> 00:33:38,813 Yes! The doctor's money. 323 00:33:38,897 --> 00:33:42,734 The lady said that if I came back before her... 324 00:33:42,817 --> 00:33:47,655 I should give Valdarena an envelope she'd left on the fireplace. 325 00:33:51,576 --> 00:33:57,248 - Was the lady getting along with her husband? - They never had a quarrel. 326 00:33:59,083 --> 00:34:02,504 What was between the lady and Valdarena? 327 00:34:02,587 --> 00:34:06,216 Nothing! Not what you think. 328 00:34:06,674 --> 00:34:10,762 Valdarena could have killed her and then phoned. 329 00:34:10,845 --> 00:34:15,433 Ah, so he's innocent then. Too bad, I resent him! 330 00:34:15,517 --> 00:34:21,231 Sure? Credible witnesses? All right. Bye. 331 00:34:21,314 --> 00:34:25,610 Ah, if you find anything, continue phoning here. Got that? 332 00:34:31,991 --> 00:34:34,118 - Cigarette? - Thanks. 333 00:34:34,202 --> 00:34:38,414 Professional motives aside, did you come often to see your cousin? 334 00:34:38,498 --> 00:34:43,711 What? I understand! No, you suspect I was her boyfriend... 335 00:34:43,795 --> 00:34:52,011 - Not that she would have minded... - But you, doctor, resisted the temptation... 336 00:34:52,095 --> 00:34:55,682 I pretended not to understand. What should I have done? 337 00:34:55,765 --> 00:35:01,104 What you did: receive a fixed salary at the end of the month... plus extras. 338 00:35:02,188 --> 00:35:05,483 No, you won't succeed in making me loose my patience. 339 00:35:09,529 --> 00:35:11,573 Shall we bet? 340 00:35:13,241 --> 00:35:18,288 You came in through that door, and saw the body lying on the floor. 341 00:35:18,371 --> 00:35:20,415 - Right? - Yes. 342 00:35:22,167 --> 00:35:25,628 Did you know about the money, or notice them afterwards? 343 00:35:28,131 --> 00:35:31,593 Stand up. STAND UP! 344 00:35:33,469 --> 00:35:35,512 Go to the door. 345 00:35:37,639 --> 00:35:40,184 Reenact excactly what you did. 346 00:35:41,768 --> 00:35:45,939 You saw her... 347 00:35:46,023 --> 00:35:48,692 Why are you waiting? Go! 348 00:35:51,487 --> 00:35:53,739 So. 349 00:35:53,822 --> 00:35:59,745 And afterwards? Did you phone, or go to take the envelope? 350 00:35:59,828 --> 00:36:03,832 - It's mine. It's written on the envelope. Look! - Hold on! 351 00:36:03,916 --> 00:36:10,214 So you immediately worry about your money. Come! COME! 352 00:36:12,925 --> 00:36:15,093 There, like that. 353 00:36:15,177 --> 00:36:18,388 You step over the body, take the envelope, step over it again... 354 00:36:18,472 --> 00:36:20,974 and then make the phonecall, right? 355 00:36:21,058 --> 00:36:26,229 - You have no right to treat me like that. - Get out. Go away! 356 00:36:31,150 --> 00:36:35,111 - But... - Move your feet. 357 00:36:44,913 --> 00:36:49,000 - I think by now... Has the husband been informed? - Yes. 358 00:36:49,084 --> 00:36:51,877 We're waiting for news from Lugano. Saro is there. 359 00:36:51,961 --> 00:36:55,589 Didn't I have a hat, when we came here? Shall we go? 360 00:37:04,473 --> 00:37:10,479 - Yes... I had a hat! Open up for a moment. - I heard talking! 361 00:37:11,397 --> 00:37:15,693 - So? Did you want to lock me inside? - Were you are afraid? - No. 362 00:37:15,776 --> 00:37:18,361 - The hat, doctor. - Didn't I tell you? 363 00:37:19,863 --> 00:37:22,866 - Let's go. - Yes. 364 00:37:28,955 --> 00:37:34,126 They called from Lugano: Remo Banducci arrives tomorrow at 9:40. 365 00:37:34,209 --> 00:37:37,671 - Very well, doctor. - Good night, boss. 366 00:38:44,238 --> 00:38:48,826 - One moment, please. Turn around. - Once more. 367 00:38:48,909 --> 00:38:53,205 Come with me. 368 00:38:58,043 --> 00:39:01,130 Be patient, the commissioner will be here right away. 369 00:39:26,446 --> 00:39:28,490 He's already wearing a black tie. 370 00:39:29,700 --> 00:39:32,869 - Well prepared! - I didn't notice it before. 371 00:39:46,215 --> 00:39:48,644 - Allow me. Ingravallo, from Central Investigations. 372 00:39:48,675 --> 00:39:49,718 Band ucci. 373 00:39:51,136 --> 00:39:58,059 Do you want something to drink first? A cognac? There is a bar right outside. 374 00:39:58,143 --> 00:40:04,316 - That won't be necessary. Do at once what it is you do. - Please. 375 00:40:08,528 --> 00:40:10,404 Please. 376 00:40:25,252 --> 00:40:28,464 Prepare yourself for an unpleasant sight. 377 00:40:29,715 --> 00:40:34,512 Seeing her again like this... I'm afraid 378 00:40:34,595 --> 00:40:37,890 it will destroy my memories. Please! 379 00:40:37,973 --> 00:40:42,102 I'm sorry, identification is a necessary formality. 380 00:41:14,593 --> 00:41:18,514 It was changed in the taxi. What was he doing tonight, on the train? 381 00:41:18,597 --> 00:41:22,935 Until Bologna he was reading, after that he slept all the way to Rome. 382 00:41:24,311 --> 00:41:31,152 - I can't see anything. - Wait! Look. 383 00:41:31,235 --> 00:41:35,573 - Nice flowers! He's a poet. - Quiet! 384 00:41:35,656 --> 00:41:37,700 Quiet please. 385 00:41:41,370 --> 00:41:44,290 - There's doctor Fumi! - Shh! 386 00:41:52,673 --> 00:41:55,050 I wonder what they were talking about. 387 00:41:55,134 --> 00:42:00,222 - Didn't Banducci say they were barely saying hello? - But... 388 00:42:00,306 --> 00:42:03,809 - Is this the same scene? - No, this is another. It's later. 389 00:42:03,893 --> 00:42:05,936 Those two continue to speak. 390 00:42:11,233 --> 00:42:15,362 - Is Banducci there? - Shall I call for him? - I only asked if he was there. 391 00:42:20,075 --> 00:42:23,454 Poor girl, she looks aged. 392 00:42:23,537 --> 00:42:27,041 Doctor, it's Don Corpi. 393 00:42:27,124 --> 00:42:30,628 - Who? - The priest of Quattro Santi. 394 00:42:30,753 --> 00:42:33,714 - It's about lady Banducci. - Ok. 395 00:42:35,883 --> 00:42:38,803 - Riecco... - Shh! 396 00:42:42,515 --> 00:42:44,558 I'll go and listen, lots to... 397 00:42:44,642 --> 00:42:49,522 - Have you checked the tenants? - They have alibies and no motive. 398 00:42:49,605 --> 00:42:53,734 - I'd like a status update tonight. - If there is time. 399 00:42:59,990 --> 00:43:05,454 It is strange that a woman of 36 years thinks about making her will. 400 00:43:05,538 --> 00:43:11,794 Still more strange is that she changed it shortly before being killed. 401 00:43:11,877 --> 00:43:14,338 One could think she expected it. 402 00:43:14,421 --> 00:43:21,262 Lady Liliana was very apprehensive, sensitive, and lonely. 403 00:43:21,345 --> 00:43:25,641 Although she was religious, I assure you commissioner... 404 00:43:25,724 --> 00:43:32,857 she often frequented wizards, healers, charlatans of every kind. 405 00:43:32,940 --> 00:43:34,942 I know, I know of one. 406 00:43:35,025 --> 00:43:41,240 Even her affection in domestic matters was excessive. 407 00:43:41,323 --> 00:43:44,827 She brought youngsters to her house, children almost. 408 00:43:44,910 --> 00:43:48,122 When they became women, she'd give them an outfit... 409 00:43:48,205 --> 00:43:51,041 and often found them husbands. 410 00:43:51,125 --> 00:43:55,754 It was her joy: creating families, being devoid of one herself. 411 00:43:55,838 --> 00:44:00,301 Did she get along with her husband? 412 00:44:00,384 --> 00:44:03,012 A marriage without children... 413 00:44:03,095 --> 00:44:08,642 is like a soup left on the sideboard: it turns sour. 414 00:44:08,726 --> 00:44:15,733 And Mr. Banducci, the fine man, he never went to church. 415 00:44:15,816 --> 00:44:21,697 - And that matters a lot, commissioner. - Sure. 416 00:44:21,780 --> 00:44:29,955 - I won't hold you back any longer. Thank you. - My pleasure. 417 00:44:30,039 --> 00:44:34,460 - I hope my late arrival wasn't... - Certainly not. 418 00:44:34,543 --> 00:44:38,088 - Goodbye. - Goodbye. 419 00:44:53,103 --> 00:44:57,441 - I wish I knew what is written in here! - You can open it. 420 00:44:57,525 --> 00:45:03,280 - A notary is required. - I meant with vapor: we put it over a pot... 421 00:45:03,364 --> 00:45:06,784 It's a will, don't you understand! Do you want us all put in jail? 422 00:45:06,867 --> 00:45:08,911 - It was just a suggestion! - Blah! 423 00:45:17,670 --> 00:45:20,589 - Excuse me for keeping you waiting. - No problem. 424 00:45:20,673 --> 00:45:23,050 - Sit down, please. - Thank you. 425 00:45:23,134 --> 00:45:27,263 - I'm sorry, I have no cigarettes. - I smoke very little, thank you. - Excuse me. 426 00:45:32,351 --> 00:45:35,062 I want to give my condolences. 427 00:45:35,146 --> 00:45:40,442 At the morgue, in all the confusion, I simply forgot. 428 00:45:40,526 --> 00:45:45,781 - I behaved like a little girl. - It can happen to anybody. 429 00:45:47,283 --> 00:45:50,578 - Thank you. - You are welcome. 430 00:45:50,661 --> 00:45:56,040 This morning we have removed the sea! from your apartment. 431 00:45:56,124 --> 00:45:59,210 The scientist has finished his games: 432 00:45:59,294 --> 00:46:03,548 photographies, reliefs, analysis, powders for imprints. 433 00:46:03,631 --> 00:46:09,429 - As of tonight you may sleep at home. - That won't be easy. 434 00:46:09,512 --> 00:46:14,767 Sooner or later you have to decide, and the sooner you face it the better. 435 00:46:14,851 --> 00:46:18,980 The rest of the apartment is yours, what was your wife's is now yours. 436 00:46:19,063 --> 00:46:24,194 Do not sell it... where a crime has occurred, there will be depreciation. 437 00:46:24,277 --> 00:46:26,862 You know, people are superstitious! 438 00:46:26,945 --> 00:46:34,703 The reliefs... the photographies have been useful? Do you have a lead? 439 00:46:34,787 --> 00:46:39,082 Don't you read the newspapers? They know as much as I do. We're groping! 440 00:46:40,918 --> 00:46:45,464 It is strange, that in the same building... 441 00:46:45,547 --> 00:46:49,676 in the apartment next to yours, there was a robbery the day before. 442 00:46:49,760 --> 00:46:52,030 - Did you know that? - I read it in the newspapers. 443 00:46:52,054 --> 00:46:56,015 It is difficult to see the relation between the two events... 444 00:46:56,098 --> 00:47:00,102 but even more difficult to imagine there is no relation. 445 00:47:00,186 --> 00:47:04,565 "Lightning never strikes twice"! 446 00:47:04,649 --> 00:47:07,985 - But this time it has! - Right. 447 00:47:08,069 --> 00:47:14,784 - What can you tell me about Valdarena? - I know very little about him! 448 00:47:14,867 --> 00:47:19,288 - Aren't you related? - He's just a distant cousin of my wife. 449 00:47:19,372 --> 00:47:23,960 Liliana was encouraged a bit by him... Don't misunderstand me. 450 00:47:24,043 --> 00:47:27,380 I know the story of the children... 451 00:47:27,463 --> 00:47:34,887 - I need to make an indiscreet question about this subject. - Go on. 452 00:47:34,971 --> 00:47:40,518 - What was your relationship with your wife? - Why do you ask? 453 00:47:40,601 --> 00:47:44,772 I have seen the separate bedrooms... 454 00:47:44,856 --> 00:47:50,945 - Poor Liliana. Is it necessary to talk about this? - Yes. 455 00:47:51,028 --> 00:47:57,243 Well, after the second miscarriage, four years ago... 456 00:47:57,326 --> 00:48:03,124 what remained between us was just affection, a tender friendship. 457 00:48:03,207 --> 00:48:09,754 I understand. And in these years you, excuse me, nothing serious of course! 458 00:48:09,838 --> 00:48:13,300 But between men... travelling a little here, a little there... 459 00:48:13,383 --> 00:48:21,057 - In short, naturally... - Yes, naturally! - Naturally! 460 00:48:21,892 --> 00:48:25,269 I hope my colleague wasn't too rough... 461 00:48:25,352 --> 00:48:28,397 asking your whereabouts and stuff... 462 00:48:28,481 --> 00:48:32,318 - Your hat. - Thank you. - The alibi, were they polite asking about it? - Yes. 463 00:48:32,401 --> 00:48:37,782 Whenever a crime happens, I ask: "who benefits?". 464 00:48:37,865 --> 00:48:39,992 In her house nothing was stolen. 465 00:48:40,075 --> 00:48:44,497 The only one benefiting from the death of your wife... 466 00:48:44,580 --> 00:48:46,582 is you, the heir. 467 00:48:46,665 --> 00:48:49,293 - Your cigarettes. - Thank you. 468 00:48:49,376 --> 00:48:51,837 - You must realize that. - Sure. 469 00:48:51,921 --> 00:48:54,381 I hope it all ends as soon as possible. 470 00:48:54,465 --> 00:48:57,009 - For me it is already finished. - Thank you. 471 00:48:57,092 --> 00:49:03,599 - Were you aware of your wife's testament? - Why would she make one? - Right. 472 00:49:03,682 --> 00:49:06,727 Nonetheless she has. It's in here. 473 00:49:07,353 --> 00:49:11,273 She made it, and also revised it a week before her death. 474 00:49:11,357 --> 00:49:14,276 I really don't understand... 475 00:49:14,360 --> 00:49:17,529 Even you would like to know what it says, right? 476 00:49:17,612 --> 00:49:21,282 But you can't, we need the notary. However we will know shortly. 477 00:49:21,366 --> 00:49:25,954 - Excuse me, once more. - But... - Goodbye. - Goodbye. 478 00:49:34,420 --> 00:49:40,009 - Who's with Banducci? - Tieri. - You too, go in. - All right. 479 00:50:41,946 --> 00:50:46,868 - Hello - Hello? Remo? Hello? Remo! 480 00:51:00,715 --> 00:51:05,720 "My goods will be divided among those close to me" 481 00:51:05,804 --> 00:51:11,391 "I leave to Giulia Monti, Teresa di Negro, and Assunta Jacovacci..." 482 00:51:11,475 --> 00:51:15,604 - Are you the one who got married? - Yes. 483 00:51:15,687 --> 00:51:19,858 Here... "Assunta Jacovacci, married name Lanciani". Is he present? 484 00:51:19,942 --> 00:51:25,531 - No, but I have the proxy. - All right. 485 00:51:25,614 --> 00:51:30,327 "To the aforementioned go three million, to be divided in equal parts". 486 00:51:30,410 --> 00:51:32,454 "For my cousin, Massimo Valdarena..." 487 00:51:32,538 --> 00:51:35,791 I leave in usufruct the house in Via Antonelli 19..." 488 00:51:35,874 --> 00:51:42,381 and 5 millions, available when he laureates in medicine". 489 00:51:44,550 --> 00:51:47,886 "I wish that my remaining assets..." 490 00:51:47,970 --> 00:51:51,598 be entrusted to priest Don Rosario Corpi..." 491 00:51:51,682 --> 00:51:53,891 to be used..." 492 00:51:53,975 --> 00:51:58,104 for the Pio Istituto delle Orfanelle di Maria Bambina..." 493 00:51:58,187 --> 00:51:59,689 That's absurd! 494 00:52:02,482 --> 00:52:08,947 It is absurd! We're speaking of 50, 60 millions! 495 00:52:09,030 --> 00:52:12,826 Not counting the ownership of... It is absurd! 496 00:52:12,909 --> 00:52:17,956 - Why do you look at me like that! - Me? - I can't, I won't accept it. 497 00:52:18,039 --> 00:52:21,126 Evidently the will of my wife has been... 498 00:52:21,209 --> 00:52:25,130 It's not about you, father. You have my full appreciation, but... 499 00:52:25,213 --> 00:52:27,632 Do you challenge it? 500 00:52:29,801 --> 00:52:35,140 - Yes, I challenge it. - All right. Sign here. 501 00:52:37,559 --> 00:52:41,146 Also the other ladies and gentlemen, if you'd be so kind... 502 00:52:48,528 --> 00:52:52,657 Tighter, all on one line. Fine, just like that. 503 00:52:55,034 --> 00:52:57,328 - Goodbye. - Good morning. 504 00:52:57,411 --> 00:53:01,415 How come you got married without letting me know... 505 00:53:01,499 --> 00:53:03,542 Father, the papers were about to expire. 506 00:53:03,626 --> 00:53:09,381 I'm sorry, I thought you wanted to postpone, and perhaps you should have. 507 00:53:09,465 --> 00:53:12,927 - Father, I had to marry! - Ah, right. 508 00:53:13,010 --> 00:53:16,347 - Is he living with you in the countryside? - Yes. 509 00:53:16,430 --> 00:53:19,475 - Best wishes, Assuntina. We're friends now. - Yes. 510 00:53:19,558 --> 00:53:22,686 - Goodbye, father. - Bye, dear. 511 00:53:50,464 --> 00:53:57,054 Where is he going?! Step on it! Hello, central? Hello? 512 00:53:57,138 --> 00:53:58,597 Yes, the day after tomorrow! 513 00:53:59,640 --> 00:54:02,059 - And she hasn't gone out? - No. 514 00:54:02,143 --> 00:54:06,522 - Which is her room? - Nr. 29, the two windows on the second floor. 515 00:54:11,693 --> 00:54:14,070 - Hey! - Oh, excuse me. 516 00:54:15,780 --> 00:54:20,452 Miss, can you help us out? We want to play a joke on a friend. 517 00:54:20,535 --> 00:54:25,914 - What is the number? - Oreste! - A campari. - What campari! 518 00:54:25,998 --> 00:54:28,207 Do you know the number to Banducci's hotel? 519 00:54:28,291 --> 00:54:31,460 A friend of ours is in a hotel nearby, and he has to... 520 00:54:31,543 --> 00:54:33,795 - 6-5-4-9-2-2. - Yes. 521 00:54:33,879 --> 00:54:36,882 - His name is Remo Banducci. - So what? 522 00:54:36,965 --> 00:54:41,052 When he answers, you say: "Hello, Remo?". Nothing more. 523 00:54:41,136 --> 00:54:46,224 - What if his wife answers? - She won't answer. 524 00:54:47,350 --> 00:54:51,146 Hello? Mr. Remo Banducci, please? 525 00:54:51,229 --> 00:54:54,774 - "Hello Remo" and nothing more? - Nothing more. 526 00:54:55,982 --> 00:55:01,321 Hello? Remo? What's the joke? He hung up at once. 527 00:55:01,404 --> 00:55:07,285 - Did I do it wrongly? - It was very good. - Thank you. - You are welcome. 528 00:55:08,787 --> 00:55:12,665 It's a contest: pick random names, and if the chosen person says: 529 00:55:12,749 --> 00:55:15,460 "Hello? That is me", he will win a Giulietta Sprint. 530 00:55:15,543 --> 00:55:20,256 - But that's easy! - But it is hard to win them. - Really? 531 00:55:20,340 --> 00:55:24,344 - What is the number to your house? - Me? - 3-4... 532 00:55:26,054 --> 00:55:30,475 - Get out of here! - Oreste! 533 00:55:30,558 --> 00:55:32,685 - Bicarbonate, please. - Yes. 534 00:55:33,561 --> 00:55:38,274 Well done! Group therapy, aerosol... 535 00:55:38,358 --> 00:55:42,153 heliotherapy, x-ray therapy... 536 00:55:42,237 --> 00:55:46,825 Street, address, telephone number... Bravo, doctor! 537 00:55:46,908 --> 00:55:49,953 If you're referring to my degree... 538 00:55:50,036 --> 00:55:54,707 - That's right. - I never intended to be a regular doctor. 539 00:55:59,921 --> 00:56:05,176 - I never did like you, you know. - May we drop the polite form? 540 00:56:05,260 --> 00:56:10,098 You and your uncle Remo Banducci are friends, right? 541 00:56:10,181 --> 00:56:13,726 Me and Remo? I would not exactly say "friends". 542 00:56:13,810 --> 00:56:20,066 - If he asked you a favor, you wouldn't refuse. - It depends. 543 00:56:20,150 --> 00:56:25,488 I believe you were taking money from both of them. 544 00:56:25,572 --> 00:56:29,909 Liliana helped me, sure, but Remo! 545 00:56:29,993 --> 00:56:34,706 - Have you ever introduced women to your uncle? - Me? 546 00:56:34,789 --> 00:56:37,083 Don't tell me you're offended?! 547 00:56:37,167 --> 00:56:41,004 You had the opportunities, and here you're well equipped! 548 00:56:41,087 --> 00:56:44,507 No, commissioner, I work here! 549 00:56:44,591 --> 00:56:47,719 Doctor, this way I'm going to end up like San Lorenzo! 550 00:56:47,802 --> 00:56:51,055 - I'm toasted! - Excuse me, lady. 551 00:56:51,139 --> 00:56:56,518 - I have some customers. - Marshal, are you here for a tan as well? 552 00:56:56,602 --> 00:56:58,896 - You know each other? - Of sight. 553 00:56:58,979 --> 00:57:01,523 What taste is there in being black like bedouins? 554 00:57:01,899 --> 00:57:02,941 It's fashion. 555 00:57:03,025 --> 00:57:05,903 - Goodbye. - Are you coming, doctor. 556 00:57:09,280 --> 00:57:14,285 - I leave you to your work, doctor. - I know I wasn't of much help. 557 00:57:14,368 --> 00:57:18,289 - Don't worry, perhaps I learned a thing or two anyway. - Really? 558 00:57:18,372 --> 00:57:22,001 - I'll show you the way out. - Don't worry, I know the way. - As you wish. 559 00:57:22,084 --> 00:57:24,128 - Good evening. - Good evening. 560 00:57:33,888 --> 00:57:39,310 See, I did learn something. Go on, but no tricks. 561 00:57:39,393 --> 00:57:42,688 Well? Are you coming? 562 00:58:07,296 --> 00:58:09,340 - Have a nice day. - Goodbye. 563 00:58:22,812 --> 00:58:25,481 - Quick! Follow that car! - What? 564 00:58:25,565 --> 00:58:29,235 - Hurry, I'm with the police. - Of all the cars in Rome! 565 00:58:30,361 --> 00:58:37,243 - Now what? Are we moving? - If you give me a push... - I'll push you alright! 566 00:58:37,326 --> 00:58:40,788 Doctor, the meter is running! Goddamn! 567 00:58:45,959 --> 00:58:48,962 Who is it? Ah, well... 568 00:58:50,672 --> 00:58:56,011 What? Idiot! Imbecile! 569 00:58:59,055 --> 00:59:03,602 - Doctor... - Banducci has withdrawn 3 million. - Where did he take it? 570 00:59:03,685 --> 00:59:07,814 - Marchetti lost sight of him. - Piece of... - I already told him. 571 00:59:09,774 --> 00:59:13,003 Oreste goes to the hotel and stays put there. You're watching Valdarena. 572 00:59:13,027 --> 00:59:16,780 - Go to the doctor's office and watch his movements. - Yes. 573 00:59:18,072 --> 00:59:23,578 He didn't come back, and he hasn't phoned. A quiet night in the hotel! 574 00:59:23,661 --> 00:59:29,042 - Who is there now? - Marchetti. He wanted to. He's not to blame. 575 00:59:29,125 --> 00:59:31,628 And the doctor? 576 00:59:31,711 --> 00:59:36,341 I have quarreled with everyone, I have checked the calls: nothing! 577 00:59:36,424 --> 00:59:40,845 Seems he went out at about the same time as Banducci. 578 00:59:40,929 --> 00:59:44,098 What are you suggesting by that cunning face? 579 00:59:44,181 --> 00:59:47,518 It doesn't mean anything. Perhaps they met. 580 00:59:47,601 --> 00:59:53,065 Perhaps money was exchanged. Sure! So what? 581 01:00:01,615 --> 01:00:05,953 The third man... But here we're not talking of a third man! 582 01:00:06,036 --> 01:00:09,164 Here we're talking of the fourth, the fifth: 583 01:00:09,248 --> 01:00:13,418 Banducci, Valdarena who, possibly, may have paid the killer. 584 01:00:13,502 --> 01:00:18,715 And then the "ghost woman"... who else? The anonymous assassin?! 585 01:00:18,799 --> 01:00:22,427 For me Valdarena remains the most convincing hypothesis. 586 01:00:22,511 --> 01:00:26,056 Banducci gives him 3 millions, and he kills his wife. 587 01:00:26,140 --> 01:00:29,560 He was at the scene of the crime, and even called the police. 588 01:00:29,643 --> 01:00:34,231 - Indications of guilt. - Stop chewing in front of me! 589 01:00:35,107 --> 01:00:39,987 He kills her, then goes around making himself seen by everyone for an alibi. 590 01:00:40,070 --> 01:00:44,283 - Returns and makes the phonecall. - Well? I have news from Lugano. 591 01:00:44,366 --> 01:00:48,412 Banducci stayed at the Bristol, on the evening of the crime and the night before. 592 01:00:48,495 --> 01:00:51,165 The other three days: totally obscured! 593 01:00:51,248 --> 01:00:56,753 What an idiot! How could he imagine he'd be able so keep up a lie this naive? 594 01:00:56,837 --> 01:00:58,839 What did he say initially? 595 01:00:58,922 --> 01:01:02,593 That he left the Bristol three days before the crime. 596 01:01:02,676 --> 01:01:09,349 That means: Saturday, Sunday, Monday and Tuesday in Lugano... 597 01:01:09,433 --> 01:01:12,102 I don't remember anything anymore! Give it to me! 598 01:01:12,186 --> 01:01:17,524 Here! His wife dies Tuesday. He was in place Tuesday and Monday. 599 01:01:17,608 --> 01:01:20,110 But Sunday and Saturday? 600 01:01:22,613 --> 01:01:26,950 Where are you going? What do I tell Judge Istruttore? 601 01:01:27,034 --> 01:01:31,205 - For me Valdarena remains the most convincing hypothesis. - Good evening! 602 01:01:32,164 --> 01:01:35,709 Answer it. 603 01:01:39,630 --> 01:01:41,673 Yes? Central Investigations Department. 604 01:01:43,592 --> 01:01:48,639 - There, what is the number? - Leave it, I'll do it. 605 01:02:00,150 --> 01:02:05,030 Is it miss Paola? Sorry, I didn't recognize you! 606 01:02:05,114 --> 01:02:08,200 What are you doing? Are we going out? 607 01:02:08,283 --> 01:02:16,458 You don't want to? Wherever you like. But I don't feel much like talking. 608 01:02:18,042 --> 01:02:22,255 How do you put up with me? Why aren't you crying over me? 609 01:02:22,338 --> 01:02:26,342 - Satisfied now! - Commissioner? - He's here. 610 01:02:26,425 --> 01:02:28,636 Excuse me for a second, Paola. 611 01:02:28,719 --> 01:02:32,432 - Where is he? - The carabinieri from Marino have called. - Why? 612 01:02:32,515 --> 01:02:35,977 They have tracked down part of the loot from Anzaloni... 613 01:02:36,060 --> 01:02:38,146 items on the list... 614 01:02:38,229 --> 01:02:42,442 - The carabinieri are holding them. - So? - I... - Here we go again with Valdarena. 615 01:02:42,525 --> 01:02:47,155 The topaz ring was on the finger of one of the detained: Camilla Mattonari. 616 01:02:47,238 --> 01:02:52,910 The circle is closing. Do you know who that is? The "bedouin" at Valdarena's office. 617 01:02:55,204 --> 01:03:01,210 - I'm coming right away. - Are we taking the Alfa? - No, the 1100. 618 01:03:03,296 --> 01:03:08,050 I'm sorry Paola, the situation changed again. 619 01:03:08,134 --> 01:03:13,055 No, sorry... I'll phone you later. Will I reach you? Because here, you know... 620 01:03:13,139 --> 01:03:16,017 Sorry... 621 01:03:23,065 --> 01:03:24,418 What do I have to do with it? 622 01:03:24,442 --> 01:03:27,235 You must identify the thief, there has been a murder! 623 01:03:27,319 --> 01:03:31,823 - There is no link. - Perhaps there is and we still haven't seen it. 624 01:03:32,199 --> 01:03:37,204 - Could you open the car window? - Yes. 625 01:03:37,287 --> 01:03:41,291 - Stop at the first telephone. - Where can I find one? 626 01:03:41,374 --> 01:03:46,755 If you want you can try this... but it is difficult! 627 01:03:46,838 --> 01:03:50,425 Car 2045, this is Ingravallo. Is Fumi there? 628 01:03:52,636 --> 01:03:56,515 Hello, this is Ingravallo. Any news of Banducci? 629 01:03:56,598 --> 01:04:00,351 Really? He came back? 630 01:04:00,434 --> 01:04:07,149 If Marchetti looses him again, I'll send him to Sardegna! 631 01:04:07,733 --> 01:04:12,029 Good. Wait! And Valdarena? 632 01:04:13,781 --> 01:04:19,078 Him too? They both came back within half an hour of each other? 633 01:04:19,161 --> 01:04:25,042 Good. "Keep them warm". And do it so that they realize it. 634 01:04:25,126 --> 01:04:27,878 Bye. 635 01:04:27,962 --> 01:04:30,005 - It works. - Never for me! 636 01:04:36,846 --> 01:04:39,974 - No, enough, I don't feel well. - Another goccetto. 637 01:04:40,057 --> 01:04:44,353 - It's good. Sweetie, another litre! - Coming up. 638 01:04:48,941 --> 01:04:51,902 - And Camilla? Where is your sister? - Not here. 639 01:04:51,986 --> 01:04:54,089 - Where has she gone? - To mind her own business. 640 01:04:54,113 --> 01:04:58,159 - So? What are you laughing at? - Me? - Yes, you looked at me and laughed. 641 01:04:58,242 --> 01:05:02,455 - I assure you... - Since he came in, he's been looking at me, laughing. 642 01:05:12,840 --> 01:05:18,429 My eyes may fail on me, but I still have a "nose": They're police! 643 01:05:21,432 --> 01:05:23,476 Here's another. 644 01:05:23,559 --> 01:05:26,771 Cadet Walter Tomea, at your service. I'm sorry I'm late. 645 01:05:26,854 --> 01:05:32,860 - Relax. Have a chair. - Thank you. 646 01:05:32,943 --> 01:05:37,656 I had leave today, and went down to the Nemi to look at the ships. 647 01:05:37,740 --> 01:05:43,287 Right, but now you're drinking, loosen up a little will you. 648 01:05:43,370 --> 01:05:46,749 - You're the one who saw the ring? - Yes. 649 01:05:46,832 --> 01:05:53,631 - Camilla has something of a... - A police record. - Exactly. 650 01:05:53,714 --> 01:05:57,426 Camilla Mattonari, 26 years. Today, around 14:00... 651 01:05:57,510 --> 01:06:02,264 - We're closing. - Don't worry about the hour, the commissioner will grant you an exemption. 652 01:06:02,348 --> 01:06:06,268 We are convinced the ring is part of... Anzaloni, describe it. 653 01:06:06,352 --> 01:06:12,399 - It's an object of no value. - Are you starting again? Come on, describe it. 654 01:06:12,483 --> 01:06:16,320 - Now then - Now nothing! We're waiting for Camilla. 655 01:06:17,446 --> 01:06:19,823 I'll go and look for Camilla. 656 01:06:19,906 --> 01:06:25,870 - Where are you going? - He doesn't feel well. - He lives above! - But the privy is outside. 657 01:06:28,998 --> 01:06:33,711 Good evening, marshal. What is the cause of this surprise? 658 01:06:33,795 --> 01:06:35,839 Do they serve you anything? 659 01:06:36,965 --> 01:06:39,884 - Never seen her? - No. 660 01:06:41,928 --> 01:06:44,305 Let's see the ring. 661 01:06:47,434 --> 01:06:48,934 Ah! 662 01:06:50,518 --> 01:06:54,814 - Is this it? - Well... Yes. 663 01:07:01,028 --> 01:07:04,740 - Who gave it to you? - Be quiet, he can't do anything to you. 664 01:07:04,824 --> 01:07:07,952 I have nothing to hide. My fiance. 665 01:07:08,035 --> 01:07:11,038 - Quiet. - Why? It's not stolen stuff! 666 01:07:11,122 --> 01:07:14,333 - Still you hid it. - With you guys you never can tell. 667 01:07:14,417 --> 01:07:16,669 - So he bought it for you? - Yes. 668 01:07:16,752 --> 01:07:20,548 - Must have been expensive! - He can afford it. - Quiet! 669 01:07:20,631 --> 01:07:24,384 You're nagging because he's not here! She's in love with my boyfriend! 670 01:07:24,468 --> 01:07:26,762 - Valdarena gave you the money, right? - Who? 671 01:07:26,845 --> 01:07:30,849 The doctor in Rome with the "solar treatment". 672 01:07:30,932 --> 01:07:35,270 Him? He's nice and a gentleman, but as for money... 673 01:07:35,353 --> 01:07:39,566 That poor man is being compromised, and you're making him look dirtier! 674 01:07:39,649 --> 01:07:44,029 Bitch! 675 01:07:44,112 --> 01:07:46,823 Leave me alone, I'm going to... 676 01:07:46,907 --> 01:07:51,620 - You're in love with him, confess it! You want him! - I've already had him! 677 01:07:51,703 --> 01:07:55,749 - Liar! - And he enjoyed it too! 678 01:07:55,832 --> 01:08:01,505 This is what he got me, for 100.000 liras. 679 01:08:02,756 --> 01:08:07,969 - We're counting on your cooperation. - We're have orders to cooperate, no problem. 680 01:08:08,845 --> 01:08:10,764 Ah, here. 681 01:08:11,556 --> 01:08:15,727 There's nothing on the Mattonari sisters, but... 682 01:08:15,811 --> 01:08:17,896 Tomea, do you have a line? 683 01:08:17,979 --> 01:08:22,067 Yes, from Criminal Investigations, captain. An officer with two... 684 01:08:22,150 --> 01:08:26,988 Hello! Can't hear him anymore! He disappeared again. 685 01:08:27,072 --> 01:08:31,701 Hello! This is the police. Absolute priority. 686 01:08:31,785 --> 01:08:36,540 Lady! What? At your service, captain. It's Marciano. 687 01:08:36,623 --> 01:08:42,129 - Here in my office is... Excuse me, I have forgotten your name. - May I? 688 01:08:42,212 --> 01:08:46,508 This is Ingravallo, commissioner of the Central Investigations Dept. Listen... 689 01:08:46,675 --> 01:08:49,970 Hello? What the hell happened? 690 01:08:50,053 --> 01:08:54,683 Lady, I don't want to speak with the C.I.D., I am from the C.I.D. 691 01:08:54,766 --> 01:08:56,977 You try. 692 01:08:57,060 --> 01:08:59,229 Hello? Lady, listen up. 693 01:08:59,312 --> 01:09:02,399 This is the police speaking. We're dealing with a murder here. 694 01:09:02,482 --> 01:09:05,861 In our jurisdiction? I didn't know. Tomea! 695 01:09:05,944 --> 01:09:09,531 A murder there may be, but you in Marino have nothing to do with it. 696 01:09:09,614 --> 01:09:14,286 The Mattonaris don't speak, but it is necessary to find out who their friends are. 697 01:09:14,369 --> 01:09:17,538 We turned to you to simplify the matter... 698 01:09:17,621 --> 01:09:21,709 - Camilla's boyfriend is Enea Retalli. - Leave it, Saro. 699 01:09:21,792 --> 01:09:25,545 - Where is Retalli? - Between Rome and in Marino: he walks. 700 01:09:25,628 --> 01:09:32,051 - He's walking from Marino to Rome? - No, race walking! - Ah, race walking! 701 01:09:32,594 --> 01:09:36,097 - It's been a pleasure collaborating with you. - Thank you. 702 01:09:36,181 --> 01:09:39,684 - It's been an honor. - The honor is ours. 703 01:09:40,643 --> 01:09:42,061 Goodbye. 704 01:09:43,688 --> 01:09:47,441 Fine men... They don't look much like police officers! 705 01:09:58,577 --> 01:09:59,661 Which one is it? 706 01:10:04,541 --> 01:10:06,960 Retalli! 707 01:10:08,295 --> 01:10:09,838 Keep it up! 708 01:10:10,756 --> 01:10:12,800 - Is that him? - Yes. 709 01:10:15,302 --> 01:10:19,890 - Keep it up! Bravo! - Enea, what are you doing? 710 01:10:19,973 --> 01:10:23,560 - He tries to escape! - Are you crazy? Get back! 711 01:10:24,686 --> 01:10:25,813 Enea! 712 01:10:28,107 --> 01:10:31,944 - Stop! 713 01:10:34,196 --> 01:10:37,241 - Wait. - From this side also. 714 01:10:37,324 --> 01:10:40,619 - Get out, the commissioner is coming. - That's enough. Quick. 715 01:10:40,702 --> 01:10:43,163 - Sergeant? Can I have a small sip? - Afterwards. 716 01:10:43,247 --> 01:10:46,834 Valdarena will be here shortly. You had better confess. 717 01:10:46,917 --> 01:10:51,505 If only I knew who this... Valdarena... is I have already said I don't know. 718 01:10:51,588 --> 01:10:54,067 You can try the clever act, but Camilla has already confessed. 719 01:10:54,091 --> 01:10:57,511 How much did Valderena give you to kill Liliana Banducci? 720 01:10:58,137 --> 01:11:01,098 I'm just a filthy thief! 721 01:11:01,181 --> 01:11:05,519 In the war, where I was voluntarily, I even sold guns to the greeks! 722 01:11:05,602 --> 01:11:10,524 I'm disgusting, but I would not hurt a fly. I don't like the blood! 723 01:11:10,607 --> 01:11:13,652 I swear by God! 724 01:11:13,735 --> 01:11:18,657 - Could I have something to drink? - No! - Please! 725 01:11:18,740 --> 01:11:21,869 Where is the stuff? 726 01:11:21,952 --> 01:11:25,205 I took stuff of little value to Filone, in Valmelaina. 727 01:11:25,289 --> 01:11:30,252 And I took the stones to "The Potato", the one singing in Trastevere. 728 01:11:35,549 --> 01:11:37,634 Fflone! 729 01:11:38,761 --> 01:11:41,805 - Who is it? - Police! 730 01:11:41,889 --> 01:11:46,727 - Damn you! - Open! - Daddy, get out! 731 01:11:50,104 --> 01:11:53,024 - Did you knock? 732 01:12:22,386 --> 01:12:24,931 - Can I finish it? - Finish! 733 01:12:31,229 --> 01:12:36,192 - Necklace in gold plate with beads and roses. - And roses. 734 01:12:36,275 --> 01:12:38,903 - Gold bracelet with six threads. - Bracelet... 735 01:12:38,986 --> 01:12:42,115 - Can I come in? - Move it. - My respects to you, marshal. 736 01:12:43,866 --> 01:12:47,203 Chain and pendant. 737 01:12:47,286 --> 01:12:50,164 The larger items are missing: where are they? 738 01:12:50,248 --> 01:12:54,293 Fencing? I don't do that anymore. I have changed. 739 01:12:54,377 --> 01:12:57,170 - Have you searched him? - Summarily. 740 01:13:01,258 --> 01:13:05,053 There is nothing, marshal. 741 01:13:06,179 --> 01:13:08,014 Let's see! 742 01:13:09,558 --> 01:13:14,937 There is nothing. Look. Here's another pocket. Nothing there either. 743 01:13:19,483 --> 01:13:26,030 You're a connoisseur. I know that guitar is from your homeland: Catania. 744 01:13:26,114 --> 01:13:32,287 Look: "Alfonso Biagio. Made in Catania in 1916". Did you read it? 745 01:13:32,370 --> 01:13:35,707 Nice, isn't it? 746 01:13:39,711 --> 01:13:41,671 Look at this! 747 01:13:43,882 --> 01:13:45,216 Open! 748 01:13:49,053 --> 01:13:54,893 Pin with sapphire, pendant with stone, pin with gemstone. 749 01:13:54,976 --> 01:13:57,437 - Is that everything? - The loose change is missing. 750 01:13:57,520 --> 01:14:00,815 They're probably spent on the witches new teeth! 751 01:14:00,899 --> 01:14:03,318 All right. Is the the van here? 752 01:14:05,737 --> 01:14:10,283 Coward! 753 01:14:10,366 --> 01:14:12,410 There is the commissioner. Hold them! 754 01:14:14,579 --> 01:14:19,167 Everything in place, the guilty have confessed. The loot is recovered. 755 01:14:25,340 --> 01:14:29,469 Disgrace! I've been betrayed! I'll teach him a lesson! 756 01:14:34,974 --> 01:14:38,353 Very well. Get them out of my sight. And Valdarena? 757 01:14:38,436 --> 01:14:43,691 Send for him, try a confrontation. Do what you want. 758 01:14:43,775 --> 01:14:48,446 So? It's a nice congregation, but... quick, get out! 759 01:14:55,745 --> 01:15:01,126 - How can I help? - Mr. Banducci. - Who shall I report? - The C.I.D. 760 01:15:03,294 --> 01:15:07,382 - I was just on my way to see you. - So we had the same idea. 761 01:15:07,465 --> 01:15:10,677 When will you remove that tail off my back... 762 01:15:10,760 --> 01:15:13,137 watching my every move, never tiring? 763 01:15:13,220 --> 01:15:18,559 - You're aware of that? - Who wouldn't be aware of something like that? 764 01:15:18,642 --> 01:15:21,937 Always close by! He even asked me for a light twice.. 765 01:15:22,020 --> 01:15:24,648 A colleague of mine has sent him. 766 01:15:24,731 --> 01:15:27,776 So that if I needed you, I would find you. 767 01:15:27,860 --> 01:15:31,864 - You need me? - Yes, I wish to see your house. 768 01:15:31,947 --> 01:15:35,908 If you need the keys, here they are. But you already have the duplicates! 769 01:15:35,992 --> 01:15:39,662 No, I really need you. You can help me with some explanations. 770 01:15:39,745 --> 01:15:42,415 - Very well, as you wish. - Thank you. 771 01:15:48,463 --> 01:15:50,923 Excuse me, I'll make way. 772 01:15:53,468 --> 01:15:55,762 Lights don't work. 773 01:16:07,899 --> 01:16:12,862 - Don't you ever open the windows? - I haven't been here since then. 774 01:16:14,030 --> 01:16:19,869 - You're afraid, right? - Impressions. The first night I couldn't sleep. 775 01:16:19,952 --> 01:16:23,247 If I were in your shoes, I would be a little afraid too. 776 01:16:23,331 --> 01:16:27,460 - I didn't say "fear". - Sure you didn't say it... 777 01:16:27,543 --> 01:16:31,756 - But you can smell the bad odor, right? - No, except your cigar. 778 01:16:31,839 --> 01:16:37,637 Oh! Good! We've established some confidence then. 779 01:16:41,849 --> 01:16:46,020 - Could I have some water? - Sure. 780 01:17:05,706 --> 01:17:07,750 Oh, thanks. 781 01:17:10,962 --> 01:17:12,296 Excuse me. 782 01:17:15,508 --> 01:17:20,638 - It's a little cold. - Cold? The air is so nice! 783 01:17:20,721 --> 01:17:24,809 And the air in here is most foul. Excuse me. 784 01:17:43,619 --> 01:17:50,585 I don't know... All crimes have something in common, but this... 785 01:17:50,668 --> 01:17:55,839 - Does this tell you anything? - It belonged to my wife. It's always been here. 786 01:17:58,258 --> 01:18:03,263 - Nothing more, right? - No. What do you want me to say? 787 01:18:03,346 --> 01:18:08,226 Nothing. It's an ornament like any. There are many in here. 788 01:18:11,062 --> 01:18:17,736 - Aren't you answering? - Yes. 789 01:18:20,030 --> 01:18:22,741 Hello? 790 01:18:23,033 --> 01:18:24,743 What? 791 01:18:25,911 --> 01:18:27,746 It's for you. 792 01:18:30,915 --> 01:18:34,043 - You're afraid, right? - I have already said I'm not afraid! 793 01:18:34,126 --> 01:18:39,131 Ok, I'm not deaf! That's all, Saro. 794 01:18:39,215 --> 01:18:43,677 That won't be necessary. Don't move. 795 01:18:46,097 --> 01:18:50,935 You're not afraid of the dead, but of someone looking for you! 796 01:18:51,018 --> 01:18:54,730 You don't open the windows, so that nobody will know you're here. 797 01:18:54,814 --> 01:19:00,945 - I repeat to you I'm not afraid! - Then I imagine you can sleep here. 798 01:19:01,028 --> 01:19:05,658 Let us take care of your stuff at the hotel. We'll take it to your place. 799 01:19:07,618 --> 01:19:09,662 - You trust me, right? - But why? I... 800 01:19:16,127 --> 01:19:19,338 - What's up with this thing? - What's wrong, Orestes? 801 01:19:19,422 --> 01:19:23,426 - It's broken. - We'll write it down by hand. - Not even the smell of money! 802 01:19:23,509 --> 01:19:27,096 A nickel on the sink... perhaps from when he put on his pants. 803 01:19:27,179 --> 01:19:31,767 Since he withdrew the 3 millions, Banducci has signed a lot of checks. 804 01:19:31,851 --> 01:19:35,187 - And the 3 millions? - I wish I was inside his head. 805 01:19:35,271 --> 01:19:37,457 I wish I was a fly on the wall just to see what he is doing now! 806 01:19:37,481 --> 01:19:42,778 - I'll write down these zip codes. - I'll read them to you. 807 01:19:42,862 --> 01:19:46,323 3-6-1-8-9-8. 808 01:19:47,074 --> 01:19:50,911 - Doctor, what time is it? - I am not a doctor. 809 01:20:02,256 --> 01:20:05,718 Done. He even said thanks and wanted to give me 500 liras! 810 01:20:05,801 --> 01:20:10,681 - Shall we go back home? - Oreste, you stay here. I'm going to Banducci. - And me... 811 01:20:10,765 --> 01:20:15,853 Go to his garage and check out the last movements of his car... 812 01:20:15,936 --> 01:20:18,355 above all those between 4 and 6. 813 01:20:18,439 --> 01:20:22,735 - Check out the addresses Oreste wrote down. - Tonight? - At once. 814 01:20:22,818 --> 01:20:25,446 - Is Banducci dressed? - In his pajamas. 815 01:20:25,529 --> 01:20:29,158 - The light is still on. Let's wait a little. - It's out now. 816 01:20:30,409 --> 01:20:32,453 See you later on. 817 01:20:33,913 --> 01:20:39,919 Excuse me, but I forgot to ask you something. Can I come up? 818 01:20:40,002 --> 01:20:42,505 Come down and open for me. 819 01:20:44,840 --> 01:20:50,304 - They brought your suitcase? - Yes, thanks. - Don't thank me. 820 01:20:50,387 --> 01:20:54,058 With the excuse of doing you a favour, we took photographs... 821 01:20:54,141 --> 01:20:57,186 copied your papers, looked through your personal things... 822 01:20:57,269 --> 01:20:59,063 You know what the police is like! 823 01:21:02,483 --> 01:21:09,406 - So... Why don't you sit down? - I'm sleepy. 824 01:21:15,287 --> 01:21:19,500 Why did you say you were in Lugano from the 5th to the 8th this month? 825 01:21:19,583 --> 01:21:21,377 I said no such thing! 826 01:21:21,460 --> 01:21:27,383 You made the police think that, and they put it into words. 827 01:21:27,466 --> 01:21:32,637 - I was in Lugano on the day of the murder. - And also on the 7th. 828 01:21:32,720 --> 01:21:35,432 But where were you on the 5th and 6th? 829 01:21:35,515 --> 01:21:39,769 I took the train to Milano at 17:50 830 01:21:42,230 --> 01:21:45,650 - Why? - To go to Venice! - Where to? - The casino! 831 01:21:45,733 --> 01:21:48,611 I arrived at 8:30. I played all day long. 832 01:21:48,695 --> 01:21:51,531 Then I went back to Lugano. 833 01:21:53,533 --> 01:21:56,910 Perfect! Not a moment unaccounted for. 834 01:22:00,831 --> 01:22:06,002 - Listen... do you eat well at the hotel? - Why? 835 01:22:07,878 --> 01:22:12,424 - You've never eaten here. Is it too expensive? - It depends. 836 01:22:12,507 --> 01:22:17,554 For a normal meal? What did you eat today? 837 01:22:17,637 --> 01:22:23,727 I don't remember... Pasta, meat perhaps. No, not meat! 838 01:22:23,810 --> 01:22:26,938 It is odd, you remember so well those three days of the month... 839 01:22:27,022 --> 01:22:29,274 but forget what you've eaten today. 840 01:22:29,357 --> 01:22:32,944 I remember what I did those days, because I have thought much about them. 841 01:22:33,028 --> 01:22:36,573 - I feel like a suspect! - What big words! 842 01:22:36,656 --> 01:22:42,412 - By the way, any news from the notary? - As expected: about 30 millions. 843 01:22:42,496 --> 01:22:45,165 Not bad. 844 01:22:45,248 --> 01:22:50,295 - Tell me... was your wife faithful to you? - What do you mean? 845 01:22:50,378 --> 01:22:56,218 - Your wife didn't have a lover? - Out of the question! 846 01:22:56,301 --> 01:23:00,347 - And you? - Me what? - You don't have a lover? 847 01:23:00,430 --> 01:23:04,935 Not what you spoke of... travelling around... naturally... 848 01:23:05,018 --> 01:23:10,649 - I mean a real lover! - No, I never had! 849 01:23:10,732 --> 01:23:13,985 You say that as if I was asking about scarlet fever! 850 01:23:14,069 --> 01:23:18,532 - I have one! - It doesn't interest me. - Do you know what they say in my parts? 851 01:23:18,615 --> 01:23:22,368 "A wife dead is a bed freed". 852 01:23:22,451 --> 01:23:25,746 What you're insinuating is completely unworthy. 853 01:23:25,830 --> 01:23:29,184 What did you do with the 3 millions you withdrew the day before yesterday? 854 01:23:29,208 --> 01:23:31,252 - Who told you that? - Answer! 855 01:23:31,335 --> 01:23:34,422 You know I couldn't have killed her, I was in Lugano! 856 01:23:34,505 --> 01:23:37,842 Even the hands of others can kill! 857 01:23:37,925 --> 01:23:42,179 Where did you take those 3 millions you withdrew? 858 01:23:42,263 --> 01:23:46,559 - I made payments! - To whom? - Business colleagues... 859 01:23:46,642 --> 01:23:50,187 - The receipts? - We never sign anything. I'll pay the fine! 860 01:23:50,271 --> 01:23:53,983 I am not from the Revenue Service. Tell me the names of your colleagues... 861 01:23:54,066 --> 01:23:58,612 - You don't know them. - I want to know them. Make me a list. 862 01:23:58,696 --> 01:24:04,034 - I will tomorrow. - Tonight. Sorry for ruining your sleep. 863 01:24:04,118 --> 01:24:08,247 I expect it tomorrow at 8:00, in my office. Remember that! 864 01:24:19,341 --> 01:24:20,342 Good night. 865 01:24:28,267 --> 01:24:30,269 - Have you checked? - Everything in order. 866 01:24:30,352 --> 01:24:33,856 Between 4 and 6 o'clock, Banducci's car didn't move. 867 01:24:33,939 --> 01:24:37,108 As for the addresses... they are people in respectable businesses. 868 01:24:37,192 --> 01:24:40,755 But there is one number, which is either wrong or belonging to the Orsoline nuns. 869 01:24:40,779 --> 01:24:44,949 - Which one? - 3-2-6-6-1. They told me it doesn't exist. 870 01:24:45,033 --> 01:24:51,289 Then I have did 3-5-2-6-6-1: nuns. I woke up the convent! 871 01:25:02,217 --> 01:25:06,721 - What's the number that doesn't exist? - 3-2-6-6-1. 872 01:25:06,805 --> 01:25:12,560 - It could be a mileage. - Why write it in a notebook? 873 01:25:12,644 --> 01:25:15,271 To control the price, if he rented a car. 874 01:25:15,355 --> 01:25:17,440 - Return to piazza Fontana. - To Banducci? 875 01:25:17,524 --> 01:25:21,820 You're going to the car rentals, especially those close to Banducci's house. 876 01:25:21,903 --> 01:25:25,782 - It's nighttime! - Wake them up, and find out if Banducci has rented a car. 877 01:25:25,865 --> 01:25:28,701 See where it's been between 4 and 6 o'clock. 878 01:25:28,785 --> 01:25:33,164 - And where will I find you, chief? - Call me at home, at any hour. 879 01:26:15,415 --> 01:26:18,251 Hello? Paola? 880 01:26:18,334 --> 01:26:24,048 Ah, it's not her? Yes, it's me. Listen, when she returns tell her... 881 01:26:24,132 --> 01:26:27,552 She's angry with me? 882 01:26:27,635 --> 01:26:30,513 I have phoned a couple of times! 883 01:26:30,597 --> 01:26:35,518 Once there was no answer, later on I've had impossible days. 884 01:26:35,602 --> 01:26:39,522 Tell her... By the way, don't! 885 01:26:39,606 --> 01:26:43,151 It doesn't matter, when she returns tell her I have called. 886 01:26:43,234 --> 01:26:45,819 I'll call again tomorrow. Thank you. 887 01:26:58,290 --> 01:27:00,875 - Paola? - I got lucky. 888 01:27:01,459 --> 01:27:04,003 I have found the car: an Aurelia 2000. 889 01:27:04,087 --> 01:27:09,300 Banducci has been using it on Saturdays and Sundays, and always drove 150 km. 890 01:27:15,014 --> 01:27:19,477 I want to ask him why he's been in Verbania. 891 01:27:19,560 --> 01:27:24,774 It's worth an attempt. 150 km: 75 going there, 75 coming back... 892 01:27:24,857 --> 01:27:29,695 - What lies 70 km from Rome? - Civitavecchia, Rieti. 893 01:27:29,779 --> 01:27:33,908 - Would one do in Rieti with a woman? - And in Verbania? 894 01:27:38,162 --> 01:27:41,642 He has come here some Sundays. He made the arrangements, she stayed in the car. 895 01:27:41,666 --> 01:27:45,419 Nice one. I have only seen her from a distance, I couldn't describe her. 896 01:27:45,502 --> 01:27:49,255 - They rented number nine. Do you want to see it? - No. 897 01:27:49,338 --> 01:27:53,175 - Didn't you ask for the girl's papers? - I'm just the manager... 898 01:27:53,259 --> 01:27:58,055 From a juridical point of view, a cottage is different from a hotel. 899 01:27:58,139 --> 01:28:02,435 It's more like an apartment, everyone is responsible for his own. 900 01:28:02,518 --> 01:28:06,605 The direction denies any responsibility. 901 01:28:10,818 --> 01:28:14,113 I think I recognized the one with the moustache... 902 01:28:26,125 --> 01:28:27,209 Good evening. 903 01:28:28,961 --> 01:28:32,298 - He's up? - Yes, the light's still on. - Let's go. 904 01:28:32,381 --> 01:28:36,093 - You're here? - We have found the woman. 905 01:28:36,177 --> 01:28:38,220 I said it before: find the woman! 906 01:28:47,646 --> 01:28:49,982 What if he's been killed? 907 01:28:51,525 --> 01:28:54,403 - Let's break the door open. - Wait. 908 01:29:00,826 --> 01:29:04,371 - But... - It's Assuntina's key. - Ah, right. 909 01:29:04,455 --> 01:29:07,666 What's wrong with this key? 910 01:29:19,637 --> 01:29:21,180 Nothing? 911 01:29:31,357 --> 01:29:35,945 - I swear doctor, I never moved from there. - I am not a doctor! 912 01:29:36,028 --> 01:29:40,616 - Never moved, huh? - Just for a minute, to get some cigarettes. 913 01:29:41,367 --> 01:29:44,744 Hello? It's Ingravallo. Banducci has disappeared. 914 01:29:49,249 --> 01:29:53,002 Not Balducci, Banducci, as in "bandit". Notify all regions. 915 01:29:53,086 --> 01:29:57,799 - Even the carabinieri? - Yes. I take the full responsibility! 916 01:29:58,383 --> 01:30:03,805 Yes, commissioner.. certainly. I see. Of course. 917 01:30:03,888 --> 01:30:08,601 Message from Cuneo, in Genoa. Another Remigio Banducci in Savona... 918 01:30:08,685 --> 01:30:11,646 "Is Remo a diminutive of Remigio?" 919 01:30:11,729 --> 01:30:14,858 Yes, I see you soon. He wants to speak with you. 920 01:30:16,985 --> 01:30:18,737 Hey! 921 01:30:20,113 --> 01:30:24,784 No, I'm sorry. He's not here. 922 01:30:28,872 --> 01:30:31,833 Who's speaking? 923 01:30:31,916 --> 01:30:36,337 Tell me, reverend. Another will? 924 01:30:42,343 --> 01:30:45,555 - Keep him there. I'm coming at once. - He wants to talk. 925 01:30:45,638 --> 01:30:48,892 He wants to confide to you. But only to you. 926 01:30:48,975 --> 01:30:51,603 Yes, only me! 927 01:30:51,686 --> 01:30:55,315 Saro! Oreste! Marchetti! 928 01:30:57,107 --> 01:31:03,155 I remember little Virginia, when she first came to our service. 929 01:31:03,238 --> 01:31:07,284 She was just 15 years, a child. 930 01:31:09,036 --> 01:31:10,162 Thank you. 931 01:31:13,749 --> 01:31:17,461 My wife was obsessed with bringing teenagers into our house. 932 01:31:17,544 --> 01:31:22,091 Virginia had two blonde braids, she spoke in a thin voice. 933 01:31:22,174 --> 01:31:24,259 She had been with the nuns, until then. 934 01:31:24,343 --> 01:31:30,265 Some months later, my wife went on vacation with her. 935 01:31:30,349 --> 01:31:35,854 One day I came home, it was in September and still hot... 936 01:31:35,938 --> 01:31:40,401 I heard a noise from the room, and thought Liliana had come back. 937 01:31:40,484 --> 01:31:45,948 I called: "Liliana!". I opened the door and saw her, Virginia. 938 01:31:46,031 --> 01:31:49,660 My wife had sent her home in advance, to put the house in order. 939 01:31:49,743 --> 01:31:54,914 I barely recognized her: she was dressed in Liliana's most beautiful negligee. 940 01:31:54,997 --> 01:31:59,710 She'd also put on her lipstick, her perfume. 941 01:31:59,794 --> 01:32:04,841 In those three months she'd been transformed into a woman. 942 01:32:04,924 --> 01:32:07,717 Under the negligee, she seemed naked. 943 01:32:07,801 --> 01:32:11,096 You will understand the effect it had on me, seeing her like that. 944 01:32:11,179 --> 01:32:16,017 Her eyes looked down, as if she was expecting to be punished. 945 01:32:16,101 --> 01:32:19,563 - But you didn't punish her, did you. - No, unfortunately. 946 01:32:23,233 --> 01:32:26,445 From that day it was hell for me. 947 01:32:26,528 --> 01:32:30,240 I was powerless, slave to an absurd situation. 948 01:32:30,323 --> 01:32:35,078 She gave me sneaking caresses, in front of my wife. 949 01:32:35,162 --> 01:32:39,499 At times she would find me in the corridor, my wife in the room next door... 950 01:32:39,583 --> 01:32:41,877 from where she could be able to see us. 951 01:32:41,960 --> 01:32:47,466 She pulled me close, forgetting every discretion. 952 01:32:48,633 --> 01:32:50,635 Poor Liliana! 953 01:32:50,719 --> 01:32:56,683 Once she came into our room, where Liliana was sleeping. 954 01:32:56,767 --> 01:33:02,439 I was terrified. She bent over me and wanted me to kiss her! 955 01:33:02,522 --> 01:33:05,150 Right there! Understand? There! 956 01:33:05,233 --> 01:33:11,823 - That's when you got separate rooms? - No, later, when my wife found out. 957 01:33:11,907 --> 01:33:15,284 My wife started receiving anonymous letters: 958 01:33:15,367 --> 01:33:21,332 "Your husband loves another, younger than you. Go away, disappear!" 959 01:33:21,415 --> 01:33:23,584 I understood at once. 960 01:33:23,667 --> 01:33:26,836 She then started going out early, to go to church. 961 01:33:26,920 --> 01:33:29,923 She told Liliana she was making a nine-day prayer. 962 01:33:30,006 --> 01:33:32,842 - Please, Don Corpi. - I can't. 963 01:33:32,926 --> 01:33:37,931 I can say she began frequenting my church as never before. 964 01:33:38,014 --> 01:33:41,226 She brought big candles, which she lit in front of the Madonna. 965 01:33:41,309 --> 01:33:45,855 One day, while having communion, she confessed. I can't say anything more. 966 01:33:45,939 --> 01:33:49,442 But I can, because she confessed even to me. 967 01:33:49,526 --> 01:33:53,530 - She did the nine-day prayer to be granted divine grace. - It is monstrous. 968 01:33:53,613 --> 01:33:58,451 - A grace that would bring Liliana's death, for my happiness. - It is monstrous. 969 01:33:58,535 --> 01:34:03,498 Liliana suffered. She walked around the house like a machine. 970 01:34:03,581 --> 01:34:08,795 One night, in the end of October I think... 971 01:34:08,878 --> 01:34:13,925 I went up to her, determined to break it off. 972 01:34:14,008 --> 01:34:20,014 She was lying there, with her eyes open. She said: "I was expecting you". 973 01:34:20,098 --> 01:34:25,562 I was half blind by dizziness, but the door opened and Liliana appeared. 974 01:34:25,645 --> 01:34:29,816 She had a grave look, her eyes sad, desperate. 975 01:34:29,899 --> 01:34:34,237 I jumped out of the bed. I tried to stop her, to explain to her! 976 01:34:34,320 --> 01:34:36,465 But she had already locked herself in her room. 977 01:34:36,489 --> 01:34:41,786 - It was October. The will was modified on the 6th, wasn't it father? - Yes. 978 01:34:41,870 --> 01:34:46,249 On the next day I took her away, to break it off. But now... 979 01:34:46,332 --> 01:34:49,428 - Where did you bring her? - To a woman, a kind of boarding house. 980 01:34:49,502 --> 01:34:52,797 - Where? - I don't know if she's still there... in Prati. 981 01:34:52,881 --> 01:34:56,050 - A house of pleasure. - I was known there! 982 01:34:56,134 --> 01:34:59,220 - An affectionate customer. - In my younger years. 983 01:34:59,304 --> 01:35:02,557 - You had decided to get rid of Virginia? - Yes. 984 01:35:02,640 --> 01:35:07,103 But now that she was out of the house, the affair seemed more innocent. 985 01:35:07,187 --> 01:35:12,192 I thought the madness of Virginia was a form of love. 986 01:35:12,275 --> 01:35:16,404 I was flattered, I confess! I'm aware of my age... 987 01:35:16,488 --> 01:35:22,160 But it couldn't last. It was like the last days of a vacation. 988 01:35:22,243 --> 01:35:25,163 I started taking her to Verbania... 989 01:35:25,246 --> 01:35:28,708 far from prying eyes, by now I was afraid of everyone. 990 01:35:28,792 --> 01:35:33,421 She would run... if you had only seen her, on the beach! She was like a child. 991 01:35:33,505 --> 01:35:40,887 But then one day, she tells me: "Remo, I'm expecting your child". 992 01:35:40,970 --> 01:35:44,933 I felt like I was sinking. 993 01:35:45,016 --> 01:35:49,187 I took her to Valdarena, who accompanied me to a doctor friend of his. 994 01:35:49,270 --> 01:35:54,734 It wasn't true, it was an act. I brought her back to Prati, and spoke with her. 995 01:35:54,818 --> 01:35:59,531 I found the strength to speak, because I had decided to break it off. 996 01:35:59,614 --> 01:36:05,370 She listened to me, then suddenly went to the bathroom. 997 01:36:06,578 --> 01:36:09,623 Then the landlady came in, horrified. 998 01:36:09,706 --> 01:36:13,502 We rushed in there. She was lying on the floor, with cut wrists. 999 01:36:13,585 --> 01:36:17,506 - And then once more to Valdarena. - He was the only one I trusted. 1000 01:36:17,589 --> 01:36:21,093 - Fortunately it was just a scratch. - Sure. 1001 01:36:21,176 --> 01:36:24,388 A child! She fainted at the first sight of blood. 1002 01:36:24,471 --> 01:36:30,102 - Valdarena knew it all, and kept silent for 3 millions. - Yes. 1003 01:36:30,185 --> 01:36:32,396 The famous 3 millions! 1004 01:36:32,479 --> 01:36:37,860 - I was terrified: Imagine the scandal! - And the corruption of a minor. 1005 01:36:37,943 --> 01:36:41,071 I am ready to pay for what I did, but I can't keep quiet anymore. 1006 01:36:41,155 --> 01:36:46,869 After Valdarena had medicated her, and told her it was over... 1007 01:36:46,952 --> 01:36:49,163 she followed me and shouted: 1008 01:36:49,246 --> 01:36:55,002 I'll kill her first, and then you... she would kill me too!“ 1009 01:37:13,896 --> 01:37:17,483 - A real carnage, right. - You're not convinced, are you? 1010 01:37:17,566 --> 01:37:22,029 Who can tell? It's like when you lift a stone to find worms underneath. 1011 01:37:22,112 --> 01:37:25,949 Two days ago an anonymous letter came to headquarters. 1012 01:37:26,033 --> 01:37:29,620 - Where did I put it? - You're not bothering with those are you?! 1013 01:37:29,703 --> 01:37:33,349 - Rome is full of crazy persons. - That's true. But it went in my pocket and... 1014 01:37:33,373 --> 01:37:36,293 - Here. - Well? 1015 01:37:36,376 --> 01:37:40,129 I think I know who has written it. 1016 01:37:40,213 --> 01:37:42,256 "Don't waste time... 1017 01:37:42,340 --> 01:37:46,427 "the murderer of lady Banducci is that filthy husband of hers, Remo" 1018 01:37:48,387 --> 01:37:51,474 I'm coming! 1019 01:37:52,058 --> 01:37:55,227 - Who is it? - Banducci. 1020 01:37:55,310 --> 01:38:00,357 Commander! What a surprise! One moment, please. 1021 01:38:01,608 --> 01:38:06,571 - Virginia, it's him! Virginia! - Open, police! - Yes! 1022 01:38:06,655 --> 01:38:10,032 - Open! - Coming! 1023 01:38:10,116 --> 01:38:12,618 I'm coming! 1024 01:38:12,701 --> 01:38:17,957 - Commander. - Forgive me, Carmela. 1025 01:38:18,040 --> 01:38:23,421 - Virginia? - One moment, lady. 1026 01:38:25,089 --> 01:38:29,844 - Here she is. - Virginia Caracci? - Yes. 1027 01:38:29,927 --> 01:38:34,348 - Have you written this? - I have nothing to do with it. - Be careful what you say. 1028 01:38:34,432 --> 01:38:38,811 - Have you written it? - Yes, but I didn't think it was true. 1029 01:38:38,894 --> 01:38:44,150 - Virginia. - I swear, I didn't think it could really be him! 1030 01:38:44,233 --> 01:38:48,696 Valdarena said so, but I didn't believe him. His cousin is always making jokes. 1031 01:38:48,779 --> 01:38:52,968 I wrote it like that because... He didn't answer the phone, and I had to pay for 2 months. 1032 01:38:52,992 --> 01:38:56,245 Then, out of anger, I wrote to Police Headquarters. 1033 01:38:56,328 --> 01:38:58,581 But I didn't believe it could be him! 1034 01:38:58,664 --> 01:38:59,748 Virginia! 1035 01:39:00,248 --> 01:39:05,003 You don't want me to believe you did it for me?! 1036 01:39:10,592 --> 01:39:18,183 - Are you crazy? - Leave me alone! 1037 01:39:31,071 --> 01:39:37,035 You "ate " from both sides: three millions there, and here in "naturalia". 1038 01:39:37,118 --> 01:39:40,789 Letting both sides believe the other one killed for love. 1039 01:39:40,872 --> 01:39:47,211 - Clever! - Luck, I'd say. I just happened to be in the middle. 1040 01:39:47,294 --> 01:39:52,299 Incredible. I'm trying, but I can't think of a single paragraph of the law... 1041 01:39:52,382 --> 01:39:55,135 that could be used to send you to prison. 1042 01:39:58,722 --> 01:40:02,976 - You're not leaving, are you? How do I get out? - Get dressed! 1043 01:40:04,978 --> 01:40:06,021 Be courageous. 1044 01:40:08,732 --> 01:40:14,196 Why? I don't understand. Even less so if you're not going to arrest me. 1045 01:40:14,279 --> 01:40:18,659 No, it's better in just the undershirt. Move it! Walk. 1046 01:40:21,370 --> 01:40:23,955 - Not like this! - You first! 1047 01:40:25,331 --> 01:40:30,086 - Here is the family doctor. - Huh?! You? 1048 01:40:30,169 --> 01:40:35,842 - You?! Villain! Thief! - What do you want? 1049 01:40:36,717 --> 01:40:39,387 Excuse me, I lost control. 1050 01:40:42,014 --> 01:40:44,225 No, doctor, don't do that. 1051 01:40:44,308 --> 01:40:47,937 It was nothing, a personal matter. 1052 01:40:51,190 --> 01:40:55,111 - Go and get dressed, quick. - No. 1053 01:40:55,194 --> 01:40:59,407 I don't want to go back to the nuns! 1054 01:41:01,075 --> 01:41:06,664 - Any news? - No - Any names. Valdarena? Or the runner? 1055 01:41:06,748 --> 01:41:10,376 - That wouldn't be appropriate. - We'll have to keep groping then! 1056 01:41:10,460 --> 01:41:13,504 Why not give them something on the operation... 1057 01:41:13,588 --> 01:41:16,841 that brought the arrest of the jailbird Retalli? 1058 01:41:16,924 --> 01:41:20,011 "Arrested the thief, recovered the loot". 1059 01:41:20,094 --> 01:41:24,057 Or a piece on the 19 unsolved cases of women murdered but not... 1060 01:41:24,140 --> 01:41:27,517 found during the last ten years? 1061 01:41:27,601 --> 01:41:31,146 - But this is blackmail! - No, it is an excellent idea. 1062 01:41:31,229 --> 01:41:35,418 Especially since you've applied for renewal of your Yugoslavian passport. You'd better hurry! 1063 01:41:35,442 --> 01:41:37,819 - That is a rotten trick! - Hurry up! - No! 1064 01:41:38,361 --> 01:41:43,241 Yes, commissioner.. No doubt. 1065 01:41:43,325 --> 01:41:47,370 We do our best. Of course. I know... 1066 01:41:47,454 --> 01:41:49,956 Ah, I don't know, but now I see him. 1067 01:41:50,040 --> 01:41:53,835 - He wants you. You're not here, right? - I'm here! 1068 01:41:55,921 --> 01:42:03,636 It's me, Commissioner. Sure, you're quite right. 1069 01:42:03,719 --> 01:42:07,515 We're imbeciles. Im-be-ci-les! 1070 01:42:07,598 --> 01:42:11,351 Right. Goodbye, Commissioner. 1071 01:42:14,020 --> 01:42:17,941 You did right telling him. 1072 01:42:18,024 --> 01:42:20,652 I did so because it is true! 1073 01:43:18,042 --> 01:43:20,044 What are your orders, doctor. 1074 01:43:20,128 --> 01:43:23,840 - Take these away. - Where? - Wherever you want. To the records! 1075 01:43:23,923 --> 01:43:29,179 - It is all here on my table! - Yes - And tell the sergeant. 1076 01:43:30,638 --> 01:43:34,142 Wait, also make a record for this... 1077 01:43:56,539 --> 01:44:00,043 An imbecile! 1078 01:44:00,126 --> 01:44:02,754 Truly an imbecile! 1079 01:45:00,645 --> 01:45:04,691 - It is you... - Right. 1080 01:45:12,031 --> 01:45:14,408 Did Diomede tell you where we were? 1081 01:45:14,491 --> 01:45:19,454 He's nearly always in Rome, they have promised him a position. 1082 01:45:19,954 --> 01:45:23,249 You came upon me just as I was going out. 1083 01:45:23,332 --> 01:45:26,002 It's my cousin "al fontanone" who... 1084 01:45:31,299 --> 01:45:33,342 How is the child doing? 1085 01:45:35,803 --> 01:45:41,976 - Fine. - Is it him who gives you the courage? - For what? 1086 01:45:49,108 --> 01:45:53,362 - When is Diomede coming back? - I don't know, perhaps tomorrow. If he can... 1087 01:45:53,446 --> 01:45:58,409 - You haven't yet asked why I've come here. - Why? 1088 01:45:58,493 --> 01:46:04,207 - You saw me coming, and wanted to warn him. - That's not true. 1089 01:46:04,290 --> 01:46:07,752 Whose idea was it? Yours or his? 1090 01:46:07,835 --> 01:46:11,004 He made the copy of the key, you chose the right day. 1091 01:46:11,088 --> 01:46:16,093 You were out for the rings, and thought Liliana would be back late. 1092 01:46:16,176 --> 01:46:20,472 She had told you that, in that case, you should give the money to Valdarena. 1093 01:46:20,555 --> 01:46:24,726 When Diomede was cleared of that theft, he was unsusceptible. 1094 01:46:24,810 --> 01:46:28,480 He'd been given a key to copy, but he gave you back the new one. 1095 01:46:28,563 --> 01:46:32,776 - It's not true. - What? - Nothing! You're just making it up. 1096 01:46:32,859 --> 01:46:38,323 - The lady and me were fond of each other. - Yes, you didn't want her to die. 1097 01:46:38,407 --> 01:46:43,120 - But she came early, and he killed her. - It wasn't him! 1098 01:46:43,203 --> 01:46:45,996 Stop saying things that aren't true! 1099 01:46:46,080 --> 01:46:48,082 Did you wash the blood off his shirt? 1100 01:46:48,165 --> 01:46:51,085 - Have you brought flowers to her grave? - No! 1101 01:46:51,168 --> 01:46:53,597 Have you paid the marriage with money from the will? 1102 01:46:53,629 --> 01:46:57,967 No! We never took that money! 1103 01:46:58,843 --> 01:47:04,640 Why didn't you take it? Answer! 1104 01:47:05,015 --> 01:47:07,600 Get out! 1105 01:47:09,018 --> 01:47:12,897 Stop! 1106 01:47:18,903 --> 01:47:22,031 Assuntina doesn't know anything. 1107 01:47:22,115 --> 01:47:26,202 I had made a duplicate of her keys. 1108 01:47:26,286 --> 01:47:29,414 But you made a mistake, using the original key. 1109 01:47:29,497 --> 01:47:35,836 - You had tried Assuntina's key: it was too new. - Yes. 1110 01:47:41,508 --> 01:47:43,510 Continue. 1111 01:47:43,594 --> 01:47:49,224 I knew nobody would be there, but I was very afraid. 1112 01:47:51,685 --> 01:47:57,608 I knew the house well, but right there and then I couldn't find my way. 1113 01:49:16,979 --> 01:49:20,107 - Diomede?! - Lady... 1114 01:49:20,190 --> 01:49:22,317 - Diomede! - Lady! 1115 01:49:23,026 --> 01:49:27,406 - Lady! - Help! - Don't shout! 1116 01:49:27,489 --> 01:49:31,744 - Help! - Please! - Leave me! - Don't shout! 1117 01:49:31,827 --> 01:49:36,457 - Please! - No! Help! 1118 01:49:36,540 --> 01:49:38,667 - Please! - Help! 1119 01:49:38,751 --> 01:49:40,919 Quiet! 1120 01:49:43,714 --> 01:49:48,302 Why? 1121 01:49:51,346 --> 01:49:54,891 Oh my God! 1122 01:50:17,789 --> 01:50:22,585 I don't care what will happen to me. 1123 01:50:25,213 --> 01:50:29,258 But what will happen to Assuntina? 1124 01:50:30,550 --> 01:50:36,014 She doesn't know anything. I swear! She's got nothing to do with it. 1125 01:50:37,516 --> 01:50:43,772 - When did she understand? Before or after you got married? - Before. 1126 01:50:43,855 --> 01:50:49,277 - You told her? - I didn't have to! 1127 01:50:52,697 --> 01:50:56,450 And she married you all the same! 1128 01:50:56,534 --> 01:50:59,119 She told me: 1129 01:50:59,202 --> 01:51:04,791 "we will serve together... for the rest of our lives". 1130 01:51:27,272 --> 01:51:32,569 - Go on, say goodbye to her. - Go. 1131 01:51:34,696 --> 01:51:36,239 Up. 1132 01:51:53,506 --> 01:51:57,594 Take me away! 1133 01:52:38,843 --> 01:52:40,553 Diomede! 1134 01:52:43,807 --> 01:52:47,352 No! Diomede! 1135 01:52:47,435 --> 01:52:49,812 Come on, move it! Let's go! 1136 01:52:49,895 --> 01:52:52,064 - Diomede! - Go! 1137 01:52:54,441 --> 01:53:02,282 Diomede! Stop! Diomede! 94290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.