Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,820 --> 00:01:13,622
First, my contours.
2
00:01:16,736 --> 00:01:18,195
The outline.
3
00:01:26,275 --> 00:01:27,575
Not too fast.
4
00:01:34,185 --> 00:01:35,666
Take time to look at me.
5
00:01:44,355 --> 00:01:46,175
See how my arms are placed.
6
00:01:49,285 --> 00:01:50,585
My hands.
7
00:02:00,405 --> 00:02:01,776
Who brought that painting out?
8
00:02:11,405 --> 00:02:13,265
From the stock.
I shouldn't have?
9
00:02:13,756 --> 00:02:15,056
No.
10
00:02:19,746 --> 00:02:21,046
Did you paint it?
11
00:02:24,235 --> 00:02:25,535
Yes.
12
00:02:30,626 --> 00:02:31,926
A long time ago.
13
00:02:36,245 --> 00:02:37,545
What's the title?
14
00:02:41,205 --> 00:02:42,926
Portrait of a Lady on Fire.
15
00:04:53,225 --> 00:04:54,535
Where do I go?
16
00:04:56,796 --> 00:04:58,575
Head straight up to the trees.
17
00:05:50,866 --> 00:05:52,165
I'm Marianne.
18
00:07:01,956 --> 00:07:03,445
It was a reception room.
19
00:07:04,016 --> 00:07:05,445
I've never seen it used.
20
00:07:07,076 --> 00:07:08,716
Have you been here long?
21
00:07:08,886 --> 00:07:10,185
Three years.
22
00:07:14,165 --> 00:07:15,485
Do you like it here?
23
00:07:16,086 --> 00:07:17,385
Yes.
24
00:07:22,696 --> 00:07:24,036
I'll let you get dry.
25
00:10:18,205 --> 00:10:19,505
Sorry, I helped myself.
26
00:10:20,435 --> 00:10:21,736
I was hungry.
27
00:10:24,545 --> 00:10:25,846
Is there any wine?
28
00:10:26,056 --> 00:10:27,355
Yes.
29
00:10:46,646 --> 00:10:47,946
May I be curious?
30
00:10:58,175 --> 00:10:59,497
What is your young mistress like?
31
00:11:01,515 --> 00:11:02,926
I don't know her well.
32
00:11:05,836 --> 00:11:07,265
You've been here three years.
33
00:11:08,425 --> 00:11:10,016
She only arrived a few weeks ago.
34
00:11:12,305 --> 00:11:13,605
Where from?
35
00:11:15,335 --> 00:11:16,636
The Benedictines.
36
00:11:18,335 --> 00:11:19,866
Has she left holy orders?
37
00:11:22,545 --> 00:11:23,896
They brought her home.
38
00:11:28,325 --> 00:11:29,636
Her sister died.
39
00:11:31,485 --> 00:11:33,056
She was the only one due to marry?
40
00:11:40,305 --> 00:11:41,626
Did disease take her?
41
00:11:44,215 --> 00:11:45,515
No.
42
00:11:50,495 --> 00:11:51,916
Will you manage it?
43
00:11:54,886 --> 00:11:56,185
Manage what?
44
00:11:57,545 --> 00:11:58,846
To paint her.
45
00:11:59,545 --> 00:12:00,846
Why do you ask?
46
00:12:01,605 --> 00:12:02,946
Another painter was here.
47
00:12:05,986 --> 00:12:07,285
He wasn't able to.
48
00:12:08,696 --> 00:12:09,996
What happened?
49
00:12:14,936 --> 00:12:16,235
I don't know.
50
00:14:09,726 --> 00:14:11,666
I'm afraid it's the only one.
51
00:14:18,095 --> 00:14:21,305
She has no dresses yet
and wears her convent clothes.
52
00:14:23,916 --> 00:14:25,245
She has blond hair?
53
00:14:25,435 --> 00:14:26,736
Yes.
54
00:14:31,076 --> 00:14:32,375
This will do.
55
00:14:41,786 --> 00:14:43,465
Do you recognize it?
56
00:14:45,616 --> 00:14:47,016
My father painted it.
57
00:14:50,555 --> 00:14:51,856
One of his first.
58
00:14:52,746 --> 00:14:55,535
It was Milan, before my marriage.
59
00:15:02,896 --> 00:15:05,375
My daughter's suitor is Milanese.
60
00:15:05,636 --> 00:15:08,195
We'll go there if he likes the portrait.
61
00:15:08,485 --> 00:15:09,786
You'll leave.
62
00:15:10,886 --> 00:15:12,575
I have to tell you...
63
00:15:14,255 --> 00:15:16,435
She wore out one painter before you.
64
00:15:17,355 --> 00:15:20,856
In a very simple manner:
she refused to pose.
65
00:15:22,036 --> 00:15:23,535
He never saw her face.
66
00:15:23,616 --> 00:15:25,155
Why won't she be painted?
67
00:15:26,275 --> 00:15:27,826
She refuses this marriage.
68
00:15:33,115 --> 00:15:35,385
You must paint her without her knowing.
69
00:15:36,906 --> 00:15:39,966
She thinks you're a companion
for walks.
70
00:15:41,105 --> 00:15:42,405
She's delighted.
71
00:15:42,936 --> 00:15:45,455
Since she arrived,
I don't let her out.
72
00:15:46,475 --> 00:15:47,776
Why not?
73
00:15:50,435 --> 00:15:52,646
I wasn't wary enough with her sister.
74
00:15:56,676 --> 00:15:58,515
She thinks I'll watch over her.
75
00:15:59,896 --> 00:16:01,856
And you, observe her.
76
00:16:04,066 --> 00:16:06,666
Is painting her that way feasible?
77
00:16:07,056 --> 00:16:08,976
More than being a companion.
78
00:16:12,415 --> 00:16:14,515
The portrait arrived here before me.
79
00:16:18,666 --> 00:16:21,086
When I first entered this room,
80
00:16:21,235 --> 00:16:24,616
I found myself facing my image
hanging on the wall.
81
00:16:26,215 --> 00:16:27,515
She was waiting for me.
82
00:17:59,445 --> 00:18:00,986
She's waiting to go out.
83
00:18:02,056 --> 00:18:03,355
Come in.
84
00:18:06,525 --> 00:18:09,335
Tell me, what happened to your mistress?
85
00:18:10,016 --> 00:18:11,315
How did she die?
86
00:18:14,066 --> 00:18:15,706
We were walking by the cliffs.
87
00:18:16,565 --> 00:18:18,155
She was behind me and vanished.
88
00:18:19,215 --> 00:18:20,936
I saw her broken body below.
89
00:18:23,706 --> 00:18:25,006
Did you see her fall?
90
00:18:25,115 --> 00:18:26,335
No.
91
00:18:26,415 --> 00:18:27,716
I think she jumped.
92
00:18:30,305 --> 00:18:31,605
Why do you think that?
93
00:18:34,976 --> 00:18:36,275
She didn't cry out.
94
00:19:59,896 --> 00:20:01,555
I've dreamt of that for years.
95
00:20:03,886 --> 00:20:05,185
Dying?
96
00:20:06,125 --> 00:20:07,425
Running.
97
00:21:17,165 --> 00:21:20,786
One must show the ear
and study its cartilage closely,
98
00:21:21,565 --> 00:21:23,656
even if covered with hair.
99
00:21:24,726 --> 00:21:27,856
It must be
of a warm and transparent hue,
100
00:21:28,746 --> 00:21:31,095
except for the hole,
which is always strong.
101
00:21:32,535 --> 00:21:36,255
Its tone, even in light,
must yield to the cheek,
102
00:21:37,896 --> 00:21:39,495
which is more prominent.
103
00:21:42,046 --> 00:21:43,375
Did you bring a book?
104
00:21:44,956 --> 00:21:46,255
Yes.
105
00:21:47,385 --> 00:21:48,696
May I borrow it?
106
00:21:50,445 --> 00:21:51,746
I'll fetch it.
107
00:22:33,135 --> 00:22:34,435
Thank you.
108
00:22:35,736 --> 00:22:37,375
It's odd you sleep here.
109
00:24:52,565 --> 00:24:53,866
Miss...
110
00:24:54,676 --> 00:24:55,976
Miss!
111
00:24:58,936 --> 00:25:00,235
She's waiting.
112
00:25:15,475 --> 00:25:16,776
Is she downstairs?
113
00:25:17,656 --> 00:25:18,956
I must cover you up.
114
00:25:19,495 --> 00:25:20,796
It's windy.
115
00:26:51,095 --> 00:26:52,445
I'd like to bathe.
116
00:26:59,936 --> 00:27:01,335
On a calmer day.
117
00:27:01,906 --> 00:27:03,205
Yes.
118
00:27:07,185 --> 00:27:08,515
How long will you stay?
119
00:27:09,355 --> 00:27:10,656
Six more days.
120
00:27:17,345 --> 00:27:18,646
Do you swim?
121
00:27:23,485 --> 00:27:24,786
I don't know.
122
00:27:27,105 --> 00:27:28,776
It's too dangerous if you don't.
123
00:27:30,605 --> 00:27:32,425
I meant, I don't
know if I can swim.
124
00:28:28,996 --> 00:28:30,435
How was your day?
125
00:28:32,016 --> 00:28:33,315
Difficult.
126
00:28:38,726 --> 00:28:40,636
She always stays ahead of me
127
00:28:41,495 --> 00:28:43,485
and walks alone on the beach.
128
00:28:46,906 --> 00:28:48,465
Have you started painting?
129
00:28:50,006 --> 00:28:51,305
Not yet.
130
00:28:52,646 --> 00:28:54,265
I haven't even seen her smile.
131
00:28:56,155 --> 00:28:57,626
Have you tried to be funny?
132
00:30:11,666 --> 00:30:12,986
Is it unfinished?
133
00:30:15,856 --> 00:30:17,165
My sister was embroidering it.
134
00:30:19,716 --> 00:30:21,125
Do you think she wanted to die?
135
00:30:25,726 --> 00:30:28,676
You're the first person
unafraid to ask that.
136
00:30:30,205 --> 00:30:31,505
Apart from you?
137
00:30:33,946 --> 00:30:35,946
Not out loud. But yes.
138
00:30:40,916 --> 00:30:42,926
In her last letter, she apologized.
139
00:30:43,305 --> 00:30:44,605
For no reason.
140
00:30:46,575 --> 00:30:48,086
What could she be apologizing for?
141
00:30:52,605 --> 00:30:54,095
For leaving me her fate.
142
00:30:56,095 --> 00:30:57,876
You make it sound terrible.
143
00:31:03,495 --> 00:31:05,125
What do you know of my marriage?
144
00:31:07,926 --> 00:31:10,335
You're to wed
a Milanese gentleman, that's all.
145
00:31:12,215 --> 00:31:13,696
That's all I know too.
146
00:31:14,415 --> 00:31:15,876
You see why it worries me.
147
00:31:19,385 --> 00:31:20,696
Put that way, yes.
148
00:31:22,155 --> 00:31:23,455
I put it the way it is.
149
00:31:27,215 --> 00:31:28,778
You'd rather have stayed
in the convent?
150
00:31:29,866 --> 00:31:31,575
It's a life that has advantages.
151
00:31:32,086 --> 00:31:33,385
There's a library.
152
00:31:33,776 --> 00:31:35,626
You can sing or hear music.
153
00:31:41,145 --> 00:31:43,265
And equality is a pleasant feeling.
154
00:31:47,415 --> 00:31:49,076
I found the convent unjust.
155
00:31:50,125 --> 00:31:51,946
I left after my first communion.
156
00:31:52,636 --> 00:31:55,475
They punished me
for drawing in my notebooks' margins.
157
00:31:56,345 --> 00:31:57,646
You draw?
158
00:31:58,726 --> 00:32:00,305
Yes. A little.
159
00:32:09,225 --> 00:32:11,475
What about you?
When will you marry?
160
00:32:14,996 --> 00:32:16,535
I don't know if I will.
161
00:32:17,335 --> 00:32:18,956
- You don't have to?
- No.
162
00:32:20,736 --> 00:32:23,595
I'll take over my father's business.
163
00:32:34,046 --> 00:32:36,806
You can choose.
That's why you don't understand me.
164
00:32:41,515 --> 00:32:42,816
I understand you.
165
00:32:46,395 --> 00:32:48,006
How are your days?
166
00:32:48,996 --> 00:32:51,585
We return late
and I have little light to work.
167
00:32:53,826 --> 00:32:56,275
I'll keep here here tomorrow afternoon.
168
00:32:56,626 --> 00:32:58,856
You'll be free to make progress.
169
00:33:00,716 --> 00:33:03,355
Perhaps you could allow her
to go out alone.
170
00:33:05,816 --> 00:33:08,686
Fear not. She isn't sad, but angry.
171
00:33:10,946 --> 00:33:12,806
You think I don't know her anger?
172
00:33:15,185 --> 00:33:16,485
I know it well.
173
00:33:17,325 --> 00:33:18,696
Yes, I know it too.
174
00:33:22,255 --> 00:33:23,746
Where did you learn Italian?
175
00:33:24,595 --> 00:33:25,896
In Milan.
176
00:33:26,445 --> 00:33:27,746
You know Milan?
177
00:33:28,455 --> 00:33:30,066
I can't wait to go back.
178
00:33:30,766 --> 00:33:33,006
I haven't gone back in 20 years.
179
00:33:33,896 --> 00:33:35,836
Tell her Milan is beautiful.
180
00:33:36,485 --> 00:33:38,036
And that life will be sweeter.
181
00:33:39,395 --> 00:33:40,716
She doesn't talk much to me.
182
00:33:42,475 --> 00:33:44,876
I'm not marrying her
to the local gentry.
183
00:33:45,555 --> 00:33:46,926
I'm trying
184
00:33:47,435 --> 00:33:48,946
to take her elsewhere.
185
00:33:49,616 --> 00:33:51,616
She'll be less bored there.
186
00:33:52,475 --> 00:33:53,776
And you too.
187
00:33:54,046 --> 00:33:55,345
Indeed. Why not?
188
00:33:59,066 --> 00:34:01,746
I'll leave for the coast
at the same time as you.
189
00:34:02,746 --> 00:34:04,966
If you don't have to return to Paris,
190
00:34:05,966 --> 00:34:08,525
I have a friend
who'd like her portrait done.
191
00:34:10,405 --> 00:34:11,706
Thank you.
192
00:34:12,285 --> 00:34:13,585
It won't be easy.
193
00:34:14,946 --> 00:34:17,636
My friend is particularly ugly.
194
00:34:20,716 --> 00:34:22,016
She's very ugly.
195
00:34:30,295 --> 00:34:31,646
You've made me laugh.
196
00:34:33,826 --> 00:34:35,575
It's ages since that happened.
197
00:34:37,026 --> 00:34:38,325
I didn't do anything.
198
00:34:39,585 --> 00:34:40,886
You're here.
199
00:34:41,626 --> 00:34:43,445
It takes two to be funny.
200
00:35:35,305 --> 00:35:36,605
Marianne?
201
00:36:21,876 --> 00:36:23,175
Do you have tobacco?
202
00:36:24,565 --> 00:36:25,866
Yes.
203
00:36:52,666 --> 00:36:54,766
Your mother will let you
go out alone tomorrow.
204
00:36:56,555 --> 00:36:57,856
You'll be free.
205
00:37:00,736 --> 00:37:02,175
Being free is being alone?
206
00:37:04,605 --> 00:37:05,906
You don't think so?
207
00:37:06,595 --> 00:37:07,896
I'll tell you tomorrow.
208
00:37:14,585 --> 00:37:15,886
I'll go to mass.
209
00:37:17,235 --> 00:37:18,616
To receive Communion?
210
00:37:19,415 --> 00:37:20,746
I want to hear music.
211
00:37:22,205 --> 00:37:24,115
Organ music is pretty but bleak.
212
00:37:24,786 --> 00:37:26,086
It's all I know.
213
00:37:27,265 --> 00:37:28,836
You've never heard an orchestra?
214
00:37:29,235 --> 00:37:30,535
No.
215
00:37:31,595 --> 00:37:32,896
Have you?
216
00:37:37,265 --> 00:37:38,565
Tell me about it.
217
00:37:43,786 --> 00:37:45,565
It's not easy to relate music.
218
00:38:35,445 --> 00:38:36,746
What is it?
219
00:38:37,726 --> 00:38:39,026
A piece that I love.
220
00:38:44,836 --> 00:38:46,135
Is it merry?
221
00:38:47,916 --> 00:38:49,976
Not merry, but it's lively.
222
00:39:05,796 --> 00:39:07,605
It's about a coming storm.
223
00:39:13,425 --> 00:39:14,736
The insects sense it.
224
00:39:19,756 --> 00:39:21,056
They become agitated.
225
00:39:21,415 --> 00:39:22,846
Then the storm brakes.
226
00:39:25,275 --> 00:39:26,916
With lightning and the wind.
227
00:39:38,245 --> 00:39:39,736
I can't remember it...
228
00:39:46,355 --> 00:39:49,105
You'll hear the rest.
Milan is a city of music.
229
00:39:53,936 --> 00:39:55,325
Then I can't wait for Milan.
230
00:40:00,295 --> 00:40:02,205
I'm saying there will be good things.
231
00:40:06,465 --> 00:40:08,515
You're saying that, now and then,
232
00:40:09,956 --> 00:40:11,365
I'll be consoled.
233
00:41:57,776 --> 00:41:59,405
How was mass?
234
00:42:02,255 --> 00:42:03,726
You look cheerful.
235
00:42:03,926 --> 00:42:05,225
I sang a lot.
236
00:42:06,595 --> 00:42:08,026
Are you leaving me already?
237
00:42:08,405 --> 00:42:09,706
Yes.
238
00:42:09,836 --> 00:42:11,445
Will you come out tomorrow?
239
00:42:13,445 --> 00:42:14,746
Yes.
240
00:42:16,415 --> 00:42:18,956
In solitude,
I felt the liberty you spoke of.
241
00:42:23,225 --> 00:42:25,255
But I also felt your absence.
242
00:43:00,295 --> 00:43:01,595
The portrait is finished.
243
00:43:04,385 --> 00:43:05,696
Are you happy with it?
244
00:43:07,796 --> 00:43:09,095
I think so.
245
00:43:11,315 --> 00:43:12,716
Let's go to see it.
246
00:43:20,646 --> 00:43:22,185
May I ask a favour?
247
00:43:26,405 --> 00:43:27,706
Go on.
248
00:43:31,676 --> 00:43:33,425
I'd like to show her first.
249
00:43:35,505 --> 00:43:37,056
And tell her the truth myself.
250
00:43:41,525 --> 00:43:42,826
I understand.
251
00:43:44,056 --> 00:43:45,355
She's very fond of you.
252
00:43:48,826 --> 00:43:50,125
How do you know?
253
00:43:54,465 --> 00:43:56,195
She talks about you.
254
00:45:52,666 --> 00:45:53,966
Héloïse...
255
00:45:56,465 --> 00:45:57,866
I must tell you something.
256
00:46:00,676 --> 00:46:01,976
I'm a painter.
257
00:46:02,926 --> 00:46:04,225
I came here to paint you.
258
00:46:08,285 --> 00:46:09,936
I've finished your portrait.
259
00:46:19,305 --> 00:46:21,816
I see now why you praised
the charms of exile.
260
00:46:23,585 --> 00:46:24,886
You felt guilty.
261
00:46:35,916 --> 00:46:37,225
Are you leaving?
262
00:46:38,185 --> 00:46:40,285
Later today. With your mother.
263
00:46:50,265 --> 00:46:51,796
Then I shall bathe today.
264
00:48:14,445 --> 00:48:16,215
Well, can you swim?
265
00:48:17,335 --> 00:48:18,856
I still don't know if I can.
266
00:48:20,195 --> 00:48:21,495
Did you see me?
267
00:48:22,425 --> 00:48:23,736
You can float.
268
00:48:33,636 --> 00:48:34,936
Let's go back.
269
00:48:44,866 --> 00:48:46,175
It explains all your looks.
270
00:49:13,565 --> 00:49:14,866
You're saying nothing?
271
00:49:19,926 --> 00:49:21,225
Is that me?
272
00:49:23,616 --> 00:49:24,916
Yes.
273
00:49:27,405 --> 00:49:28,706
Is that how you see me?
274
00:49:34,285 --> 00:49:35,706
It's not only me.
275
00:49:37,595 --> 00:49:39,105
What do you mean, not only you?
276
00:49:42,175 --> 00:49:45,255
There are rules, conventions, ideas.
277
00:49:50,325 --> 00:49:51,856
You mean there's no life?
278
00:49:53,315 --> 00:49:54,616
No presence?
279
00:49:55,946 --> 00:49:59,966
Your presence is made up
of fleeting moments that may lack truth.
280
00:50:02,535 --> 00:50:03,866
Not everything is fleeting.
281
00:50:07,016 --> 00:50:08,616
Some feelings are deep.
282
00:50:13,195 --> 00:50:14,806
The fact it isn't close to me,
283
00:50:16,066 --> 00:50:17,365
that I can understand.
284
00:50:20,555 --> 00:50:23,215
But I find it sad
it isn't close to you.
285
00:50:24,155 --> 00:50:26,886
How do you know
it isn't close to me?
286
00:50:28,976 --> 00:50:30,796
I didn't know you were an art critic.
287
00:50:32,175 --> 00:50:33,605
I didn't know you were a painter.
288
00:50:40,515 --> 00:50:41,886
I'll fetch my mother.
289
00:51:26,255 --> 00:51:28,605
It wasn't good enough.
I'll start again.
290
00:51:31,125 --> 00:51:32,425
You're joking.
291
00:51:34,886 --> 00:51:36,185
I'm sorry.
292
00:51:37,215 --> 00:51:38,515
It wasn't satisfactory.
293
00:51:39,175 --> 00:51:40,575
You're incompetent then.
294
00:51:41,135 --> 00:51:42,435
You can leave.
295
00:51:43,525 --> 00:51:44,826
She's staying.
296
00:51:47,495 --> 00:51:48,806
I'll pose for her.
297
00:51:50,866 --> 00:51:52,165
Really?
298
00:51:53,766 --> 00:51:55,066
Yes.
299
00:52:04,475 --> 00:52:05,776
Why?
300
00:52:09,816 --> 00:52:11,125
What does it change for you?
301
00:52:16,195 --> 00:52:17,495
Nothing.
302
00:52:21,956 --> 00:52:23,375
I'll be away five days.
303
00:52:23,946 --> 00:52:25,886
When I return, it will be finished.
304
00:52:27,445 --> 00:52:28,886
And I decide, not you.
305
00:52:30,475 --> 00:52:31,776
Understood?
306
00:52:37,696 --> 00:52:39,756
Say goodbye like when you were little.
307
00:53:15,195 --> 00:53:16,495
Sit down.
308
00:53:27,926 --> 00:53:29,505
Turn your chest towards me.
309
00:53:32,105 --> 00:53:33,405
A little more.
310
00:53:37,225 --> 00:53:38,575
Turn your head slightly.
311
00:53:52,036 --> 00:53:53,335
Rest your arm here.
312
00:53:55,275 --> 00:53:57,135
Not like that. May I?
313
00:54:00,225 --> 00:54:01,626
Take your hand.
314
00:54:02,826 --> 00:54:04,125
The other way.
315
00:54:05,195 --> 00:54:06,495
Like this.
316
00:54:16,856 --> 00:54:18,555
- Are you comfortable?
- Yes.
317
00:54:19,415 --> 00:54:21,175
Can you hold this position?
318
00:54:21,385 --> 00:54:22,686
Yes.
319
00:54:29,095 --> 00:54:30,395
Look at me.
320
00:55:45,515 --> 00:55:47,006
The heat will do you good.
321
00:55:48,006 --> 00:55:49,415
The cherrystones hold it in.
322
00:56:03,676 --> 00:56:04,976
Thank you.
323
00:56:10,726 --> 00:56:12,545
I usually have one ready,
324
00:56:13,275 --> 00:56:14,716
but I haven't had my monthlies.
325
00:56:18,786 --> 00:56:20,086
More than once?
326
00:56:20,906 --> 00:56:22,205
Three times.
327
00:56:25,906 --> 00:56:27,485
Is this the first time?
328
00:56:27,796 --> 00:56:29,095
Yes.
329
00:56:31,656 --> 00:56:33,155
Do you want a child?
330
00:56:33,345 --> 00:56:34,646
No.
331
00:56:35,125 --> 00:56:38,265
I was waiting for Madam to leave
to see to it.
332
00:57:01,986 --> 00:57:03,205
I can't.
333
00:57:03,285 --> 00:57:04,585
A little more.
334
00:57:23,846 --> 00:57:25,145
I can't go on.
335
00:58:04,066 --> 00:58:05,365
No.
336
00:58:06,315 --> 00:58:07,926
It mustn't be in flower.
337
00:58:37,026 --> 00:58:38,325
It's ready.
338
00:59:03,756 --> 00:59:05,165
Will it be enough?
339
00:59:05,325 --> 00:59:06,626
We'll see.
340
00:59:32,365 --> 00:59:33,816
Has it happened to you?
341
00:59:39,086 --> 00:59:40,385
Yes.
342
00:59:43,076 --> 00:59:44,445
You've known love.
343
00:59:48,006 --> 00:59:49,305
Yes.
344
00:59:51,626 --> 00:59:52,926
What is it like?
345
00:59:55,465 --> 00:59:56,926
It's hard to say.
346
00:59:58,555 --> 01:00:00,135
I mean, how does it feel?
347
01:03:44,375 --> 01:03:45,926
I can't make you smile.
348
01:03:47,996 --> 01:03:50,595
I feel I do it
and then it vanishes.
349
01:03:54,686 --> 01:03:56,195
Anger always comes to the fore.
350
01:03:57,066 --> 01:03:58,375
Definitely with you.
351
01:04:03,595 --> 01:04:04,916
I didn't mean to hurt you.
352
01:04:06,385 --> 01:04:07,686
You haven't hurt me.
353
01:04:08,086 --> 01:04:09,385
I have, I can tell.
354
01:04:09,636 --> 01:04:11,996
When you're moved,
you do this with your hand.
355
01:04:13,796 --> 01:04:15,015
Really?
356
01:04:15,095 --> 01:04:16,395
Yes.
357
01:04:19,535 --> 01:04:21,295
And when you're embarrassed,
358
01:04:23,305 --> 01:04:24,605
you bite your lips.
359
01:04:29,185 --> 01:04:30,896
And when you're annoyed,
360
01:04:33,405 --> 01:04:34,706
you don't blink.
361
01:04:35,465 --> 01:04:36,766
You know it all.
362
01:04:38,185 --> 01:04:40,315
Forgive me,
I'd hate to be in your place.
363
01:04:42,876 --> 01:04:44,385
We're in the same place.
364
01:04:45,445 --> 01:04:46,746
Exactly the same place.
365
01:04:49,105 --> 01:04:50,405
Come here.
366
01:04:52,666 --> 01:04:53,966
Come.
367
01:05:02,736 --> 01:05:04,036
Step closer.
368
01:05:10,856 --> 01:05:12,155
Look.
369
01:05:15,115 --> 01:05:16,415
If you look at me,
370
01:05:17,305 --> 01:05:18,605
who do I look at?
371
01:05:23,475 --> 01:05:26,225
When you don't know what to say,
you touch your forehead.
372
01:05:31,265 --> 01:05:33,796
When you lose control,
you raise your eyebrows.
373
01:05:41,535 --> 01:05:42,836
And when you're troubled,
374
01:05:44,315 --> 01:05:45,616
you breathe through your mouth.
375
01:06:40,986 --> 01:06:43,575
- I didn't touch!
- I win.
376
01:06:43,736 --> 01:06:45,036
I win.
377
01:06:45,335 --> 01:06:46,626
You touched it.
378
01:06:46,706 --> 01:06:48,185
Try to concentrate.
379
01:06:50,916 --> 01:06:52,215
Your turn.
380
01:06:57,926 --> 01:06:59,155
You're cheating.
381
01:06:59,235 --> 01:07:01,345
I'm not cheating, I play fast.
382
01:07:04,836 --> 01:07:06,055
Go on.
383
01:07:06,135 --> 01:07:07,435
Two.
384
01:07:07,746 --> 01:07:09,155
- Two cards.
- Two.
385
01:07:09,355 --> 01:07:10,656
Two sixes.
386
01:07:11,036 --> 01:07:12,816
- I win.
- You win, yes.
387
01:07:19,616 --> 01:07:20,916
Your turn.
388
01:07:21,235 --> 01:07:22,535
No, go on.
389
01:07:23,485 --> 01:07:24,786
Go on.
390
01:07:43,726 --> 01:07:45,215
Uncover your throat.
391
01:07:52,036 --> 01:07:53,335
More.
392
01:07:59,776 --> 01:08:02,195
You have my future husband in mind.
393
01:08:09,836 --> 01:08:11,696
Do you paint nude models too?
394
01:08:13,385 --> 01:08:14,996
Women, yes.
395
01:08:15,385 --> 01:08:16,986
Why not men?
396
01:08:19,046 --> 01:08:20,505
I'm not allowed to.
397
01:08:21,305 --> 01:08:22,605
Why not?
398
01:08:23,756 --> 01:08:25,445
Because I'm a woman.
399
01:08:30,535 --> 01:08:32,215
Is it a matter of modesty?
400
01:08:35,455 --> 01:08:38,575
It's mostly to prevent us
from doing great art.
401
01:08:41,125 --> 01:08:45,375
Without any notion of male anatomy,
the major subjects escape us.
402
01:08:45,896 --> 01:08:47,195
How do you manage?
403
01:08:48,115 --> 01:08:49,475
I do it in secret.
404
01:08:50,545 --> 01:08:51,846
It's tolerated.
405
01:08:56,796 --> 01:08:58,355
What do you tell your models
406
01:08:59,175 --> 01:09:00,475
to amuse them?
407
01:09:02,006 --> 01:09:03,676
- Are you bored?
- No.
408
01:09:04,315 --> 01:09:05,616
I'm interested in you.
409
01:09:11,066 --> 01:09:13,225
Your complexion is remarkable today.
410
01:09:18,666 --> 01:09:20,225
You're very elegant.
411
01:09:26,776 --> 01:09:28,095
You pose beautifully.
412
01:09:34,225 --> 01:09:35,525
You're pretty.
413
01:09:43,776 --> 01:09:45,115
That's what I tell them.
414
01:10:55,115 --> 01:10:59,295
Then, striking the lyre
to accompany his words, he sang,
415
01:10:59,646 --> 01:11:01,495
Oh, Gods of the Underworld
416
01:11:01,676 --> 01:11:04,405
to which all mortals descend,
417
01:11:04,956 --> 01:11:07,165
I am here to seek my wife.
418
01:11:07,545 --> 01:11:10,086
A viper that she trod on
419
01:11:10,255 --> 01:11:13,076
poisoned her
and robbed her of her youth.
420
01:11:13,646 --> 01:11:14,976
I beseech you,
421
01:11:15,315 --> 01:11:18,906
unravel the thread
of Eurydice's early demise.
422
01:11:19,435 --> 01:11:20,936
All will be yours.
423
01:11:21,445 --> 01:11:23,295
We all end up here.
424
01:11:23,515 --> 01:11:25,666
This is our final abode.
425
01:11:25,836 --> 01:11:27,996
You reign over the human race.
426
01:11:29,056 --> 01:11:33,265
After living out her fair span of years,
427
01:11:33,525 --> 01:11:34,856
she will be yours.
428
01:11:35,806 --> 01:11:38,475
If the fates refuse my wife this favour,
429
01:11:38,666 --> 01:11:41,185
I am determined not to return.
430
01:11:41,836 --> 01:11:44,405
You may delight in both our deaths.
431
01:11:44,706 --> 01:11:46,455
- He's convincing.
- Very.
432
01:11:46,666 --> 01:11:48,345
I hope they say yes.
433
01:11:53,575 --> 01:11:55,906
Then, for the first time,
434
01:11:56,056 --> 01:11:59,075
tears wet the cheeks of the Eumenides,
435
01:11:59,155 --> 01:12:00,616
won over by his words.
436
01:12:00,776 --> 01:12:02,185
Neither the king's bride,
437
01:12:02,275 --> 01:12:05,706
nor the ruler of Hades
could resist his prayer.
438
01:12:06,175 --> 01:12:07,666
They sent for Eurydice.
439
01:12:07,966 --> 01:12:10,906
She was there, among the recent spirits,
440
01:12:11,215 --> 01:12:13,786
and approached, limping from her wound.
441
01:12:14,115 --> 01:12:17,225
She was returned to Orpheus on condition
442
01:12:17,305 --> 01:12:19,946
that he would not look back
until outside
443
01:12:20,145 --> 01:12:21,906
or the favour would be void.
444
01:12:23,716 --> 01:12:28,175
In deep silence,
they took a sloping path,
445
01:12:28,475 --> 01:12:30,565
steep and dark,
446
01:12:30,766 --> 01:12:32,365
shrouded in thick mist.
447
01:12:33,026 --> 01:12:35,445
They were nearing the surface,
448
01:12:35,986 --> 01:12:38,415
approaching the threshold, when...
449
01:12:38,696 --> 01:12:41,866
fearing losing Eurydice
and impatient to see her,
450
01:12:42,165 --> 01:12:44,465
her loving spouse turned
451
01:12:44,656 --> 01:12:47,165
and she was instantly drawn back.
452
01:12:47,605 --> 01:12:49,756
She reached out for his embrace
453
01:12:49,836 --> 01:12:51,235
and wished to hold him.
454
01:12:51,836 --> 01:12:54,686
Her poor hands
clutched only the empty air.
455
01:12:55,876 --> 01:12:57,515
Dying a second time,
456
01:12:57,816 --> 01:12:59,355
she did not complain.
457
01:13:00,095 --> 01:13:02,595
His sole fault was loving her.
458
01:13:02,866 --> 01:13:04,165
That's horrible.
459
01:13:04,766 --> 01:13:06,465
Poor woman. Why did he turn?
460
01:13:06,946 --> 01:13:09,766
He was told not to but did,
for no reason.
461
01:13:09,846 --> 01:13:10,996
There are reasons.
462
01:13:11,076 --> 01:13:12,375
You think so?
463
01:13:12,666 --> 01:13:13,966
Read it again.
464
01:13:15,255 --> 01:13:18,245
They were nearing the surface,
approaching the threshold,
465
01:13:18,325 --> 01:13:22,345
when, fearing losing Eurydice
and impatient to see her,
466
01:13:22,776 --> 01:13:24,465
her loving spouse turned.
467
01:13:24,856 --> 01:13:28,315
No, he can't look at her
for fear of losing her.
468
01:13:28,565 --> 01:13:31,836
That's no reason.
He was told not to do that.
469
01:13:32,026 --> 01:13:34,405
He's madly in love.
He can't resist.
470
01:13:35,125 --> 01:13:36,806
I think Sophie has a point.
471
01:13:37,315 --> 01:13:39,746
He could resist.
His reasons aren't serious.
472
01:13:40,315 --> 01:13:42,016
Perhaps he makes a choice.
473
01:13:42,375 --> 01:13:43,676
What choice?
474
01:13:44,056 --> 01:13:48,255
He chooses the memory of her.
That's why he turns.
475
01:13:50,886 --> 01:13:53,706
He doesn't make the lover's choice,
but the poet's.
476
01:14:00,746 --> 01:14:03,125
She spoke a last farewell
477
01:14:03,666 --> 01:14:06,056
that scarcely reached his ears
478
01:14:06,365 --> 01:14:08,405
and fell back into the abyss.
479
01:14:17,086 --> 01:14:18,916
Perhaps she was the one
who said,
480
01:14:20,165 --> 01:14:21,465
Turn around.
481
01:15:51,345 --> 01:15:55,076
She says I'm still pregnant
and to come back in two days.
482
01:15:55,916 --> 01:15:57,215
I'll come with you.
483
01:21:14,505 --> 01:21:15,806
What about Héloïse?
484
01:21:16,545 --> 01:21:18,756
She isn't well.
She doesn't want dinner.
485
01:23:11,966 --> 01:23:14,355
I thought you had been scared off.
486
01:23:16,786 --> 01:23:18,095
You were right.
487
01:23:19,585 --> 01:23:20,886
I am scared.
488
01:23:39,415 --> 01:23:42,946
Do all lovers feel
they're inventing something?
489
01:23:47,996 --> 01:23:49,405
I know the gestures.
490
01:23:51,866 --> 01:23:54,245
I imagined it all, waiting for you.
491
01:23:55,076 --> 01:23:56,375
You dreamt of me?
492
01:23:58,345 --> 01:23:59,646
No.
493
01:24:00,455 --> 01:24:01,756
I thought of you.
494
01:24:41,076 --> 01:24:42,886
You don't want to come anymore?
495
01:24:45,736 --> 01:24:47,036
I'm coming.
496
01:24:52,215 --> 01:24:53,515
Get up.
497
01:25:37,515 --> 01:25:38,816
Wait.
498
01:25:58,796 --> 01:26:00,095
That's good.
499
01:26:10,916 --> 01:26:12,215
Lie down.
500
01:26:15,806 --> 01:26:17,135
Lift your legs.
501
01:26:18,756 --> 01:26:20,056
There.
502
01:26:25,385 --> 01:26:26,686
Thank you.
503
01:26:34,796 --> 01:26:36,265
Deep breaths.
504
01:26:51,385 --> 01:26:52,686
Look.
505
01:27:43,936 --> 01:27:45,235
Go to bed.
506
01:27:46,906 --> 01:27:48,205
I'll watch over her.
507
01:27:50,706 --> 01:27:52,185
I don't want to go to bed.
508
01:27:56,076 --> 01:27:57,375
Sophie?
509
01:27:58,315 --> 01:27:59,616
Are you asleep?
510
01:28:00,706 --> 01:28:02,006
No.
511
01:28:03,295 --> 01:28:04,696
Can you get up?
512
01:28:10,776 --> 01:28:12,076
Help her.
513
01:28:42,515 --> 01:28:43,816
Get your things.
514
01:28:44,455 --> 01:28:45,786
We're going to paint.
515
01:28:49,016 --> 01:28:50,315
Sophie...
516
01:28:50,455 --> 01:28:51,756
Come here.
517
01:28:52,375 --> 01:28:53,676
Sit down.
518
01:28:55,046 --> 01:28:56,345
Come closer.
519
01:28:58,946 --> 01:29:00,245
Lie down.
520
01:29:18,215 --> 01:29:19,515
Look at her.
521
01:29:21,656 --> 01:29:23,495
Arch your back a little.
522
01:29:28,245 --> 01:29:29,545
Sophie...
523
01:29:29,846 --> 01:29:31,165
Straighten your head.
524
01:29:34,706 --> 01:29:36,006
Yes.
525
01:30:37,355 --> 01:30:38,656
Stop that.
526
01:30:38,846 --> 01:30:40,145
What?
527
01:30:43,135 --> 01:30:44,465
What you're doing.
528
01:30:52,175 --> 01:30:53,475
Be serious.
529
01:31:04,076 --> 01:31:05,375
Keep still.
530
01:31:48,535 --> 01:31:50,746
I bought it from
a woman at the feast.
531
01:31:51,545 --> 01:31:52,846
It's a plant.
532
01:31:54,956 --> 01:31:56,786
She said it makes you fly.
533
01:31:59,155 --> 01:32:00,485
Have you ever tried it?
534
01:32:01,255 --> 01:32:02,555
Never.
535
01:32:04,535 --> 01:32:05,836
Do you want to?
536
01:32:06,295 --> 01:32:07,595
Now?
537
01:32:09,255 --> 01:32:11,395
She said it makes time last longer.
538
01:33:09,485 --> 01:33:10,786
Your eyes.
539
01:34:02,245 --> 01:34:03,756
You have to drink.
540
01:35:18,265 --> 01:35:19,856
This time, I like it.
541
01:35:22,275 --> 01:35:24,666
Perhaps because I know you better.
542
01:35:25,736 --> 01:35:27,405
Perhaps I've changed.
543
01:35:27,545 --> 01:35:28,846
Perhaps.
544
01:35:37,066 --> 01:35:39,605
You didn't destroy the last one for me.
545
01:35:41,956 --> 01:35:43,385
You did it for you.
546
01:35:46,726 --> 01:35:48,996
I'd like to destroy this one too.
547
01:35:50,736 --> 01:35:52,036
Why?
548
01:36:01,746 --> 01:36:03,736
Through it, I give you to another.
549
01:36:19,515 --> 01:36:20,946
It's terrible.
550
01:36:22,956 --> 01:36:25,345
Now you possess me a little,
you bear me a grudge.
551
01:36:26,676 --> 01:36:28,245
- I don't.
- You do.
552
01:36:29,605 --> 01:36:31,195
You know you do.
553
01:36:35,445 --> 01:36:37,105
You're not on my side now.
554
01:36:37,375 --> 01:36:40,345
You blame me for what comes next.
My marriage.
555
01:36:40,876 --> 01:36:42,275
You don't support me.
556
01:36:43,846 --> 01:36:45,215
You're right.
557
01:36:51,395 --> 01:36:52,796
Go on.
558
01:36:54,056 --> 01:36:55,896
Say what burdens your heart.
559
01:37:03,646 --> 01:37:05,706
I believed you braver.
560
01:37:05,786 --> 01:37:07,876
I believed you braver too.
561
01:37:10,626 --> 01:37:12,036
That's it then.
562
01:37:13,225 --> 01:37:14,626
You find me docile.
563
01:37:15,846 --> 01:37:17,145
Worse...
564
01:37:18,405 --> 01:37:20,235
You imagine I'm collusive.
565
01:37:22,415 --> 01:37:23,836
You imagine my pleasure.
566
01:37:24,525 --> 01:37:26,455
It's a way of avoiding hope.
567
01:37:28,605 --> 01:37:32,766
Imagine me happy or unhappy
if that reassures you.
568
01:37:33,976 --> 01:37:36,125
But do not imagine me guilty.
569
01:37:39,195 --> 01:37:40,976
You'd prefer me to resist.
570
01:37:45,605 --> 01:37:46,906
Yes.
571
01:37:47,305 --> 01:37:49,135
Are you asking me to?
572
01:37:53,086 --> 01:37:54,385
Answer me.
573
01:37:56,016 --> 01:37:57,315
No.
574
01:38:31,205 --> 01:38:32,646
Have you seen Héloïse?
575
01:38:33,135 --> 01:38:35,726
No. She isn't in her room.
576
01:38:39,185 --> 01:38:40,575
We've had news.
577
01:38:42,976 --> 01:38:44,515
Madam returns tomorrow.
578
01:38:45,155 --> 01:38:46,455
Very well.
579
01:38:46,896 --> 01:38:48,335
Will you be ready?
580
01:38:50,736 --> 01:38:52,036
Yes.
581
01:39:20,605 --> 01:39:22,006
Forgive me.
582
01:39:27,966 --> 01:39:29,375
Forgive me.
583
01:39:41,646 --> 01:39:43,565
Your mother returns tomorrow.
584
01:40:47,666 --> 01:40:49,095
Come here.
585
01:40:49,465 --> 01:40:50,876
With me.
586
01:41:16,305 --> 01:41:18,325
When do we know it's finished?
587
01:41:21,515 --> 01:41:23,086
At one point, we stop.
588
01:42:13,786 --> 01:42:15,155
Finished.
589
01:42:26,235 --> 01:42:27,535
Who is that for?
590
01:42:29,766 --> 01:42:31,066
For me.
591
01:42:37,696 --> 01:42:40,215
You can reproduce that image
to infinity.
592
01:42:41,686 --> 01:42:42,986
Yes.
593
01:42:48,545 --> 01:42:50,006
After a while,
594
01:42:51,345 --> 01:42:52,746
you'll see her
595
01:42:53,555 --> 01:42:54,906
when you think of me.
596
01:43:00,626 --> 01:43:02,046
I'll have no image of you.
597
01:43:06,525 --> 01:43:08,435
Do you want an image of me?
598
01:43:10,215 --> 01:43:11,515
Yes.
599
01:43:14,205 --> 01:43:15,505
Which one?
600
01:43:16,696 --> 01:43:17,996
That one.
601
01:43:24,595 --> 01:43:25,996
Give me your book.
602
01:43:29,425 --> 01:43:30,826
Give me a figure.
603
01:43:31,626 --> 01:43:32,926
28.
604
01:44:25,626 --> 01:44:27,076
Your eyes are closing.
605
01:44:33,135 --> 01:44:34,535
Don't go to sleep.
606
01:44:50,535 --> 01:44:52,066
I feel something new.
607
01:44:54,906 --> 01:44:56,205
What?
608
01:44:58,415 --> 01:44:59,816
Regret.
609
01:45:04,325 --> 01:45:05,746
Don't regret.
610
01:45:09,115 --> 01:45:10,415
Remember.
611
01:45:19,365 --> 01:45:22,806
I'll remember when you fell asleep
in the kitchen.
612
01:45:27,465 --> 01:45:29,185
I'll remember...
613
01:45:30,976 --> 01:45:32,786
your dark look
614
01:45:33,235 --> 01:45:35,335
when I beat you at cards.
615
01:45:42,465 --> 01:45:44,976
I'll remember
the first time you laughed.
616
01:45:46,595 --> 01:45:48,696
You took your time being funny.
617
01:45:49,405 --> 01:45:50,736
That's true.
618
01:45:51,275 --> 01:45:52,766
I wasted time.
619
01:45:54,555 --> 01:45:56,076
I wasted time too.
620
01:46:02,115 --> 01:46:05,646
I'll remember
the first time I wanted to kiss you.
621
01:46:09,425 --> 01:46:10,826
When was that?
622
01:46:12,375 --> 01:46:13,776
You didn't notice?
623
01:46:18,315 --> 01:46:20,215
At the feast around the bonfire.
624
01:46:22,636 --> 01:46:24,036
I wanted to, yes.
625
01:46:24,876 --> 01:46:26,886
But that wasn't the first time.
626
01:46:30,026 --> 01:46:31,395
Tell me.
627
01:46:32,605 --> 01:46:34,255
No, you tell me.
628
01:46:43,716 --> 01:46:46,056
When you asked if I had known love.
629
01:46:50,225 --> 01:46:52,415
I could tell the answer was yes.
630
01:46:53,405 --> 01:46:55,076
And that it was now.
631
01:47:00,946 --> 01:47:02,435
I remember.
632
01:47:40,375 --> 01:47:41,676
Good morning.
633
01:47:41,926 --> 01:47:43,225
Good morning.
634
01:47:58,415 --> 01:47:59,716
They're here.
635
01:48:42,816 --> 01:48:44,115
Very good.
636
01:48:51,545 --> 01:48:52,846
For you.
637
01:48:54,105 --> 01:48:55,405
Thank you.
638
01:49:03,565 --> 01:49:04,876
Héloïse...
639
01:49:05,365 --> 01:49:06,766
Come with me.
640
01:49:08,465 --> 01:49:09,856
In a minute.
641
01:49:10,006 --> 01:49:11,495
No, now.
642
01:49:12,135 --> 01:49:13,746
I have a gift for you.
643
01:50:03,056 --> 01:50:04,575
I'll say goodbye here.
644
01:50:14,115 --> 01:50:15,415
Goodbye.
645
01:50:50,626 --> 01:50:52,125
Have a safe journey.
646
01:51:17,926 --> 01:51:19,255
Turn around.
647
01:51:50,676 --> 01:51:52,575
You've made me look so sad.
648
01:51:57,515 --> 01:51:58,846
You were.
649
01:52:00,086 --> 01:52:01,415
I'm not anymore.
650
01:52:11,155 --> 01:52:13,056
I saw her again a first time.
651
01:52:37,076 --> 01:52:38,535
Are you standing guard?
652
01:52:39,385 --> 01:52:41,185
I'm observing reactions.
653
01:52:41,636 --> 01:52:43,036
Do you want mine?
654
01:52:43,375 --> 01:52:45,066
This Orpheus is excellent.
655
01:52:45,746 --> 01:52:47,365
Your father is in shape.
656
01:52:47,575 --> 01:52:50,475
It's my painting.
I submitted it in his name.
657
01:52:53,605 --> 01:52:56,315
Usually, he's portrayed before he turns
658
01:52:56,626 --> 01:52:58,946
or after, as Eurydice dies.
659
01:52:59,605 --> 01:53:02,285
Here, they seem to be saying goodbye.
660
01:54:11,225 --> 01:54:12,756
I saw her one last time.
40978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.