All language subtitles for Paheli 2005 Hindi BRRip 720p x264 AAC 5.1.Hon3y-iw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,442 --> 00:00:38,517 זה סיפור ישן מאוד ... 2 00:00:39,100 --> 00:00:42,225 של אישה ששמה לאצ'י. 3 00:00:44,600 --> 00:00:45,600 אבל, סבתא ... 4 00:00:45,767 --> 00:00:48,108 לאאצ'י רצה נסיך מקסים מהכפר הסמוך, לא? 5 00:00:48,142 --> 00:00:50,142 או מישהו שיכול לגור עם משפחתה. 6 00:00:50,225 --> 00:00:52,342 מישהו שהוא גבוה, ברונטית ויפה. 7 00:00:52,600 --> 00:00:54,667 מה גרם לך לגדול עם מישהו כל כך רחוק? 8 00:00:54,683 --> 00:00:57,967 למעשה, הקוקוס (שצולם) הגיע מבנוואר סת, מנוואלגארה ... 9 00:00:57,975 --> 00:00:59,475 עבור בנו קישנלל. 10 00:00:59,933 --> 00:01:03,392 מי הביא את השינוי הזה. 11 00:01:04,933 --> 00:01:06,642 נעלמו הבדיחות. 12 00:01:10,808 --> 00:01:12,267 לאצ'י, מותק! 13 00:01:24,850 --> 00:01:29,558 סבתא שלך הציעה לי את אלה בחתונה שלי. 14 00:01:30,183 --> 00:01:32,183 יהיה זה! זה כל כך יפה! 15 00:01:32,517 --> 00:01:37,642 יש לנו כל כך מזל בואו נעטר אתכם בתכשיטים האלה. 16 00:01:38,142 --> 00:01:40,392 וגם החומרים האלה. 17 00:01:42,808 --> 00:01:46,925 אל תוותר על הרעלה לבד! עכשיו הוא יהיה זה שיסגיר אותו! 18 00:01:48,767 --> 00:01:51,892 ואם כן הייתי עושה זאת החלק וישן? 19 00:01:54,392 --> 00:01:56,433 מי? קישן אליך? 20 00:01:58,267 --> 00:02:01,550 היה טיפשי! אין גבר הוא לא ישן בליל חתונתו ... 21 00:02:01,558 --> 00:02:03,658 אף אחד מבני הזוג לא נתן לו לישון. 22 00:02:05,350 --> 00:02:09,517 "כשהירח שוקע בחצות ואף אחד לא נמצא בסביבה. " 23 00:02:09,933 --> 00:02:14,725 "אל תחליאי, תישאר ללא הפסקה. " 24 00:02:15,183 --> 00:02:19,433 "כשהירח שוקע בחצות ואף אחד לא נמצא בסביבה. " 25 00:02:19,975 --> 00:02:24,433 "אל תחליאי, תישאר ללא הפסקה. " 26 00:02:24,892 --> 00:02:28,933 - "ו dac� m� roag�? לא אכפת לי. " 27 00:02:29,808 --> 00:02:33,642 - "מה אם אתחנן?" - אל תיכנע! " 28 00:02:33,975 --> 00:02:38,725 - "ואם כן ... - ואז אתה מכחיש את זה. " 29 00:02:39,558 --> 00:02:43,933 - "ואם לא ... - אז אתה מאשר. " 30 00:02:45,017 --> 00:02:48,642 "מה אם הוא ייתן לי להישבע על חייו?" 31 00:02:49,350 --> 00:02:53,850 "כשהירח שוקע בחצות ואף אחד לא נמצא בסביבה. " 32 00:02:54,392 --> 00:02:58,725 "אל תחליאי, תישאר ללא הפסקה. " 33 00:02:59,267 --> 00:03:03,350 "אל תיכנע לזבל שלו." 34 00:03:04,267 --> 00:03:07,975 "אל תעזוב גם אם אתה מתחנן." 35 00:03:33,767 --> 00:03:38,392 "אל תיתן לה להוריד את תכשיטיה או הניח את הצעיף. " 36 00:03:38,808 --> 00:03:42,933 "השב במבט התעקש שלך." 37 00:03:43,725 --> 00:03:48,100 "אם אתה רוצה לפלרטט וזה מתאים לך ... " 38 00:03:48,558 --> 00:03:51,850 "... פשוט תנער את הראש." 39 00:03:53,100 --> 00:03:57,892 "החברים היו מנסים לירות עם אוזן לאוזן ... " 40 00:03:58,308 --> 00:04:02,475 "עם כל העכבות שלהם, לאירוע. " 41 00:04:08,017 --> 00:04:11,808 - "אם הוא מתפלל? - אל תוחא כפיים. " 42 00:04:12,725 --> 00:04:16,808 - "אם אתה מתחנן? - אל תוותרו. " 43 00:04:39,892 --> 00:04:42,017 "אל תתעסקי איתי ..." 44 00:04:42,350 --> 00:04:44,433 "אחרי כל השנים האלה, לחבר ... " 45 00:04:44,850 --> 00:04:48,350 "הלילה בו אתה המעבר הגיע. " 46 00:04:49,642 --> 00:04:51,642 "תמיד היה לי את החלום הזה ..." 47 00:04:52,142 --> 00:04:54,225 "... ואחרי המתנה ארוכה ..." 48 00:04:54,558 --> 00:04:58,308 "... הלילה בו חלמתי שזה הגיע ". 49 00:04:59,600 --> 00:05:04,058 "אל תתקנא בעניין בלילה השני של החתונה. " 50 00:05:04,600 --> 00:05:08,183 "עדיף שתגיע לך." 51 00:05:08,933 --> 00:05:12,767 "תפסיק לשער s�ri�i la ceart�. " 52 00:05:13,975 --> 00:05:18,058 "כשהירח שוקע בחצות ואף אחד לא נמצא בסביבה. " 53 00:05:18,767 --> 00:05:23,267 "אל תחליאי, תישאר ללא הפסקה. " 54 00:05:24,100 --> 00:05:27,850 "אל תיכנע לזבל שלו." 55 00:05:28,475 --> 00:05:32,642 "אל תעזוב גם אם אתה מתחנן." 56 00:05:58,517 --> 00:06:03,600 "שים עלי את הידיים צעצועים בכיתה. " 57 00:06:05,725 --> 00:06:11,225 "תגיד לאחי שיביא אותי כל הסיפורים של סבתא. " 58 00:06:13,100 --> 00:06:16,683 "ההרצאה הטובה ביותר עד כה." 59 00:06:18,142 --> 00:06:21,517 "ההרצאה הטובה ביותר עד כה." 60 00:06:35,267 --> 00:06:39,308 "הייתי רוצה לקחת את אמא שלי." 61 00:06:40,058 --> 00:06:44,517 "שלח איתי את החברים שלי." 62 00:06:44,975 --> 00:06:49,350 "אה, אבא, הבת שלך לא מעולם לא נותר לבד. " 63 00:06:49,725 --> 00:06:53,475 "הבת שלך אף פעם לא הגיעה לבד." 64 00:06:54,975 --> 00:06:59,100 "ההרצאה הטובה ביותר עד כה." 65 00:06:59,558 --> 00:07:02,767 "ההרצאה הטובה ביותר עד כה." 66 00:07:04,642 --> 00:07:08,933 "ההרצאה הטובה ביותר עד כה." 67 00:07:09,600 --> 00:07:12,683 "ההרצאה הטובה ביותר עד כה." 68 00:07:53,725 --> 00:07:57,433 'פירות ... פרחים ... ורדים ...' 69 00:07:58,850 --> 00:08:00,142 '... אחרי הוורד' 70 00:08:16,267 --> 00:08:19,808 'פירות ... פרחים ... ורדים ...' 71 00:08:30,708 --> 00:08:32,750 D-לי. תגיד לי. 72 00:08:34,292 --> 00:08:36,292 תן לי את זה אני עלול ליפול. 73 00:08:50,625 --> 00:08:54,083 'פירות ... פרחים ... ורדים ...' 74 00:08:55,125 --> 00:08:58,500 חם מאוד. האם אתה רוצה להמשיך את המסע? 75 00:08:59,292 --> 00:09:02,553 המשמעות של התחנה שלנו עכשיו שנהיה בבית בשעת לילה מאוחרת. 76 00:09:02,625 --> 00:09:06,917 כן, כמובן! וכן הלאה אולי לא נגיע הביתה ... 77 00:09:08,037 --> 00:09:09,578 טאסי, קאנוואר. 78 00:09:09,953 --> 00:09:13,078 יכולנו מאוד לאכול משהו, Bhanwar, �i s� ne odihnim. 79 00:09:13,495 --> 00:09:15,453 כן. Matu�a צודק. 80 00:09:15,870 --> 00:09:17,537 נמשיך אחרי ארוחת הצהריים, אחי. 81 00:09:18,037 --> 00:09:20,737 אתה תמיד תדבר על זה איך להוציא כסף, קאנווארל. 82 00:09:20,745 --> 00:09:21,745 Banwari! 83 00:09:22,162 --> 00:09:25,578 כן, תפסיק! עצור! עצרו את השיירה! 84 00:09:40,828 --> 00:09:43,517 דוד אומר שאני גר כאן 128 עובדים! 85 00:09:43,618 --> 00:09:45,212 הוא אומר לנו לא לעצור כאן. 86 00:09:45,287 --> 00:09:49,870 תן לזה ללכת והכל רוחות רפאים ייעלמו. 87 00:09:50,537 --> 00:09:54,287 יאללה, מהר. השאר שם הכל. 88 00:09:54,662 --> 00:09:56,703 יאללה, מהר יותר. מה אתה עושה שם? 89 00:09:59,578 --> 00:10:04,287 האם באמת היינו צריכים לעצור כאן? 90 00:10:05,537 --> 00:10:07,912 בואו. יין כאן. 91 00:10:12,620 --> 00:10:14,703 לך, nor�, צא לדרך. 92 00:10:15,528 --> 00:10:17,112 בוא נלך, קאמלי. 93 00:10:30,612 --> 00:10:33,195 - מה אתה מסתכל? - אתה צודק. 94 00:10:33,737 --> 00:10:36,278 הרקמה שלי p�c�lit אומר לי שאתה כאן. 95 00:10:48,320 --> 00:10:52,203 כמו שהעורב הזה היה מצפה! קדימה, בוא נלך במהירות להביא אותה. 96 00:11:14,445 --> 00:11:16,487 נראה שהוא השתגע. 97 00:11:37,237 --> 00:11:39,278 וואו! כמה יפה! 98 00:11:39,945 --> 00:11:41,987 ששש ... הוא עשוי לטוס. 99 00:11:43,278 --> 00:11:44,278 Kamli! 100 00:11:49,945 --> 00:11:52,045 האם היית אי פעם במקום? לעסות פה ושם. 101 00:11:52,903 --> 00:11:56,320 - 'פירות ... פרחים ...' - מה אתה עושה אחי? 102 00:11:56,528 --> 00:11:58,695 אה, פישלת את הכל. 103 00:12:02,278 --> 00:12:05,070 'פירות ... פרחים ... ורדים ...' 104 00:12:05,487 --> 00:12:07,987 - ממתקים! - כבר הוספתי את זה. 105 00:13:41,695 --> 00:13:44,203 - מה קרה ?! למה אתה רץ ?! איפה היית? 106 00:13:44,278 --> 00:13:46,362 הייתי ... אבל מה קרה? 107 00:14:02,487 --> 00:14:04,528 בוא, מותק, מהר. 108 00:14:52,362 --> 00:14:54,403 "אה! עזוב עכשיו! ' 109 00:14:54,820 --> 00:14:56,612 'זה ייעדר לנצח' 110 00:14:56,820 --> 00:14:59,278 מי? אתה מדבר על אלאי? 111 00:14:59,695 --> 00:15:01,945 הוא היה אמור לעזוב. 112 00:15:02,237 --> 00:15:07,112 'לא, יקירי,' אמר לכלה, לא לבעלת ברית 113 00:15:07,653 --> 00:15:08,903 "אני מבין." 114 00:15:09,570 --> 00:15:11,517 'זה היה כמו חודש במהלך היום 115 00:15:11,518 --> 00:15:13,787 או השמש מפיץ את אורו בלילה? ' 116 00:15:14,528 --> 00:15:16,320 'ראיתי הרבה פרצופים יפים'. 117 00:15:16,528 --> 00:15:19,512 'אבל היא הייתה יוצאת דופן! היופי שלה היה ייחודי. ' 118 00:15:19,820 --> 00:15:21,403 'אבל עזוב.' 119 00:15:21,612 --> 00:15:25,032 'מה היא יכולה לעשות אם תעזוב? איך היא יכולה לגרום לי לראות אותה שוב? ' 120 00:15:25,070 --> 00:15:28,820 תמיד ראיתי רוח רפאים כניסה לגוף אנושי. 121 00:15:29,362 --> 00:15:31,612 איך המצב הסתובב היום? 122 00:15:31,820 --> 00:15:36,237 למרות שמדברים ברוח רפאים רק קערות כמו בן אדם. 123 00:15:36,778 --> 00:15:38,112 תשמור עליו יקירי. 124 00:15:38,570 --> 00:15:42,528 'זה ישנה את כל הספירות.' 125 00:15:42,928 --> 00:15:45,108 'לא השמש ולא הירח הם לא יתאוששו. ' 126 00:15:45,112 --> 00:15:46,778 'המעיינות והים יתייבשו.' 127 00:15:47,195 --> 00:15:49,695 לא, זה הפך לאחד משורר גם. 128 00:15:50,653 --> 00:15:52,737 'אני לא אוכל לחיות בלעדיו.' 129 00:15:54,195 --> 00:15:56,070 'אני לא אוכל לחיות'. 130 00:16:13,487 --> 00:16:14,487 Kamli! 131 00:17:21,195 --> 00:17:23,278 אח ... תראה, כמה. 132 00:17:26,195 --> 00:17:28,237 לא תודה. עדיף פשוט לאכול. 133 00:17:29,362 --> 00:17:31,903 ותקשיב, אנוסויה ... לעולם אל תעשה את זה שוב. 134 00:17:32,570 --> 00:17:34,112 דבר שאבא שלך לא תפס אותך. 135 00:17:34,570 --> 00:17:37,245 אם הוא היה עושה את זה, הוא היה עושה זאת מאוד מוטרד ממך. 136 00:17:40,153 --> 00:17:41,445 S� m�n�nci coac�ze, נכון! 137 00:18:23,487 --> 00:18:25,112 ברוך בן! 138 00:18:25,653 --> 00:18:27,812 ואני רוצה חיים זוגיים f�r� de sf�r�it! 139 00:18:39,820 --> 00:18:41,695 ברוך אחים ואחיות! 140 00:18:42,028 --> 00:18:44,103 אני מאחל אושר נצחי לזוג היפהפה! 141 00:18:45,695 --> 00:18:46,695 בואו. 142 00:19:13,445 --> 00:19:14,987 'אחרי ורדים ...' 143 00:19:15,987 --> 00:19:18,570 'פרחים ופירות הם גם מונחים. ' 144 00:19:20,028 --> 00:19:21,195 'טורבן ...' 145 00:19:23,862 --> 00:19:30,112 'אם נכפיל שניים בשש או שבעה תריסר וחמש די ... 146 00:19:31,153 --> 00:19:33,237 '... זה עדיין לא יוצא ...' 147 00:19:34,278 --> 00:19:36,778 מי ורדים הם כאן, p�n� והטורבן ... ' 148 00:19:37,403 --> 00:19:39,487 '... פרחים, פירות ...' 149 00:19:39,970 --> 00:19:42,610 '... לא, זה מי ורדים, פרחים ... פירות ... ' 150 00:19:42,737 --> 00:19:44,457 הלילה כל כך לח, לא? 151 00:19:44,481 --> 00:19:46,001 מה? 152 00:19:46,778 --> 00:19:47,820 כן. 153 00:19:49,862 --> 00:19:52,153 - האם אני פותח את החלון? - אתה מתעניין? 154 00:19:52,987 --> 00:19:55,028 כן. 155 00:20:01,320 --> 00:20:03,362 אתה לא מסיר את הצעיף שלי? 156 00:20:08,653 --> 00:20:09,653 אה! 157 00:20:33,653 --> 00:20:35,445 למה אתה בוהה בי ככה? 158 00:20:35,945 --> 00:20:38,153 - קוקוס! - אתה מתעניין? 159 00:20:38,862 --> 00:20:43,445 כן, שכחתי להוסיף את הכסף שנתתי את הקוקוסים ... 160 00:20:46,278 --> 00:20:47,528 תקשיב ... 161 00:20:48,695 --> 00:20:51,937 היית עסוק בספירות בדרך לכאן, וכאן אותו הדבר? 162 00:20:53,487 --> 00:20:56,070 האם אתה חושב פעם? היי! 163 00:20:56,653 --> 00:21:00,133 עסקים וחשבונות הם החובות העיקריים של סוחר. 164 00:21:00,153 --> 00:21:02,237 ספירת נישואין לא מאומתת. 165 00:21:02,528 --> 00:21:05,278 אבי לא היה סובל את זה אף פעם לא מכות כאלה. 166 00:21:07,112 --> 00:21:09,112 אחד ... 167 00:21:09,528 --> 00:21:12,503 אז אתה מפחד מאבא שלך, בגלל זה אתה בודק את הספירות? 168 00:21:14,362 --> 00:21:16,403 הגיע עכשיו. 169 00:21:16,987 --> 00:21:19,528 להמשך הבוקר. 170 00:21:19,737 --> 00:21:20,987 גם לא. 171 00:21:21,653 --> 00:21:23,903 אני עוזב את העיר מחר בבוקר. 172 00:21:25,487 --> 00:21:26,820 הולך? 173 00:21:29,362 --> 00:21:32,028 - בשביל מה? - לעסקים, מה עוד? 174 00:21:33,195 --> 00:21:35,195 אני אעזוב מוקדם בבוקר. 175 00:21:37,070 --> 00:21:38,070 Me!? 176 00:21:38,653 --> 00:21:41,545 אתה יודע שמחר הוא אחד מהם הימים הטובים ביותר ... 177 00:21:42,570 --> 00:21:46,112 שמגיע כל שבע שנים. 178 00:21:47,778 --> 00:21:49,820 העסק ישגשג. 179 00:21:50,903 --> 00:21:54,195 אבל שמעתי את הבית הזה זה מכביד על העושר. 180 00:21:55,945 --> 00:21:58,028 אין ספק. 181 00:21:58,403 --> 00:22:00,845 יהלום, פנינים, תכשיטים יקרים ומה לא ... 182 00:22:01,195 --> 00:22:05,320 אבל אתה מרגיש טוב רק כשיש לך את העושר זה הולך וגדל עם כל יום שעובר. 183 00:22:06,487 --> 00:22:08,487 אבי אומר ... 184 00:22:09,570 --> 00:22:11,612 רק העושר חשוב. 185 00:22:13,487 --> 00:22:17,278 יתר על כן, זה רק אחד חמש שנים. 186 00:22:20,403 --> 00:22:22,237 הם יעברו כשאתה מצמיד את האצבעות שלך ... 187 00:22:22,445 --> 00:22:24,320 כמה אצבעות יש לך ... 188 00:22:25,362 --> 00:22:27,362 זה יעוף מהר. 189 00:22:33,070 --> 00:22:35,112 אני אלך איתך. 190 00:22:35,612 --> 00:22:38,278 אני אעשה עסקים גם האם אצטרך לטפל בך? 191 00:22:38,820 --> 00:22:40,320 עסקים אלה ... 192 00:22:41,945 --> 00:22:44,278 תשאיר אותי כאן, לבד? 193 00:22:49,278 --> 00:22:51,737 למה לבד? כולם כאן בבית. 194 00:22:52,695 --> 00:22:54,712 לא יחסר שום דבר בבית הזה ... 195 00:22:55,320 --> 00:22:57,820 כלומר, גבר המעדנים הטובים ביותר ... 196 00:22:58,153 --> 00:22:59,653 ללבוש סאטן וסאטן ... 197 00:22:59,862 --> 00:23:02,237 אתה תשרת ותטפל אב ואמא. 198 00:23:02,737 --> 00:23:06,528 וחמש שנים יחלפו כמה אצבעות יש לך ... 199 00:23:07,820 --> 00:23:11,403 זה יהיה בקליפ. הממ! 200 00:23:13,403 --> 00:23:17,737 הוא רצה שאהיה זה להישאר לבד בבית חדש. 201 00:23:24,320 --> 00:23:26,403 היי, אתה ... בוכה? 202 00:23:28,528 --> 00:23:30,070 אל תבכה. 203 00:23:30,487 --> 00:23:33,487 בוא איתי. בואו. 204 00:23:35,778 --> 00:23:36,778 תקשיב ... 205 00:23:37,070 --> 00:23:38,695 תקשיב לי ... תקשיב לי ... 206 00:23:39,153 --> 00:23:41,195 הזמן יעוף. 207 00:23:41,945 --> 00:23:46,112 ואז הוא יהיה בבית הזה ... 208 00:23:47,487 --> 00:23:50,278 גם הכל יהיה אותו דבר נהיה שוב יחד. 209 00:23:53,528 --> 00:23:55,403 לך לישון עכשיו. 210 00:23:55,862 --> 00:23:57,320 לך לישון. 211 00:23:57,820 --> 00:23:59,903 זה ייקח לי זמן. 212 00:24:02,320 --> 00:24:07,487 אני צריך לשחזר את הרשומות עבור אבא לפני שהוא הלך בבוקר. 213 00:24:09,278 --> 00:24:11,362 והספירות עדיין לא פתורות. 214 00:24:15,528 --> 00:24:17,112 לאן אתה הולך? 215 00:24:17,320 --> 00:24:20,428 אני אשן ליד החלון אחרי מה אני הולך להרכיב. 216 00:24:22,862 --> 00:24:24,445 אמי אמרה ... 217 00:24:26,653 --> 00:24:28,695 למה להצית את התשוקה שלך ... 218 00:24:29,153 --> 00:24:31,195 רק ללילה אחד. 219 00:24:32,945 --> 00:24:35,028 כדאי לך לישון. 220 00:24:40,403 --> 00:24:41,612 Sleep. 221 00:25:14,320 --> 00:25:15,320 בשלב ... 222 00:25:24,695 --> 00:25:25,862 Lachchi? 223 00:25:28,820 --> 00:25:30,528 זה מאוחר !? 224 00:25:49,112 --> 00:25:52,445 איש אינו מכיר את כאב החיים בודד טוב ממני. 225 00:25:55,612 --> 00:25:57,987 אל תאבד את הלב ככה. 226 00:25:59,237 --> 00:26:01,445 בוא, לך תתכונן. 227 00:26:02,445 --> 00:26:05,220 אתה צריך לראות את קיסנה לפני הזריחה. 228 00:26:05,945 --> 00:26:07,112 ובכן? 229 00:26:08,528 --> 00:26:09,528 בואו. 230 00:26:37,537 --> 00:26:40,620 תענוג עסקי זה הגדול ביותר מכל ההנאות. 231 00:26:40,653 --> 00:26:42,403 והכל מלכודת גדולה. 232 00:26:42,653 --> 00:26:45,570 אפילו אללה הוא הסוחר הגדול ביותר. 233 00:26:46,070 --> 00:26:48,695 שומר על ספירת כל נשימה. 234 00:26:49,403 --> 00:26:52,320 אחד מהטיפות הגשם או תנועת הרוח ... 235 00:26:52,703 --> 00:26:56,003 הוא מנהל את החשבון המושלם לכל חלקיק ביקום הזה. 236 00:26:56,028 --> 00:26:58,778 כשאין טעות בחשבונותיו ... 237 00:26:59,153 --> 00:27:02,593 איך זו יכולה להיות טעות ברשומותיו של סוחר Bhanwarlal? 238 00:27:03,528 --> 00:27:06,278 Kanwarlal ... מדבר על חישובים. 239 00:27:07,403 --> 00:27:08,737 Banwari! 240 00:27:09,778 --> 00:27:11,487 לחלק ממתקים בכפר! 241 00:27:11,695 --> 00:27:14,812 לראשונה בחייו קאנווארל דיבר בחוכמה. 242 00:27:17,820 --> 00:27:20,570 לאן אתה הולך? - לחלק את הממתקים. 243 00:27:25,445 --> 00:27:27,862 האם אתה באמת צריך לעזוב את האח קישן? 244 00:27:30,220 --> 00:27:33,745 יש הסבר לעזיבתו. אבל החלק הכי טוב זה ... 245 00:27:33,778 --> 00:27:36,153 אחיך בטוח יחזור. 246 00:27:36,695 --> 00:27:39,695 יין. - האם תתבקש לעזוב יום אחד? 247 00:27:44,903 --> 00:27:47,403 לא, לעולם לא אתן לך ללכת. 248 00:27:49,112 --> 00:27:50,445 קדימה עכשיו. 249 00:27:55,028 --> 00:27:56,070 תקשיב ... 250 00:27:56,903 --> 00:28:00,570 תחזור עם מה שאתה לוקח איתך עכשיו עשר פעמים נוספות. 251 00:28:02,695 --> 00:28:04,028 בטח, אבא. 252 00:28:15,403 --> 00:28:17,737 גם אם עזבת אחרי כמה ימים ... 253 00:28:18,237 --> 00:28:19,962 זה הולך עם הידע של כולם. 254 00:28:20,320 --> 00:28:22,695 הבן שלך איננו לספר לכל אחד ... 255 00:28:23,070 --> 00:28:25,312 ומאז הוא לא חזר. אללה יודע ... 256 00:28:25,528 --> 00:28:28,570 מספיק. רגעים חיוביים חולפים. 257 00:28:29,112 --> 00:28:31,695 ולא בשבע השנים הבאות הם לא יבואו. 258 00:28:32,112 --> 00:28:34,070 ראיתי את כולם בחיי. 259 00:28:42,403 --> 00:28:44,487 ברוך חיים ארוכים, בן! 260 00:28:47,862 --> 00:28:49,903 ואני רוצה אושר ללא תנאי! 261 00:28:59,653 --> 00:29:02,028 איפה גיסתך. 262 00:29:03,482 --> 00:29:04,607 תקשיב! 263 00:29:07,148 --> 00:29:09,023 הוא עדיין איש עסקים. 264 00:29:10,148 --> 00:29:13,690 הישאר עם קיסנה, תמיד. לעולם אל תשאיר אותם לבד. 265 00:29:20,565 --> 00:29:22,607 המשיכו להעביר בגדים, קיסנה. 266 00:29:33,107 --> 00:29:35,815 אל תבכה ... לא. 267 00:29:42,565 --> 00:29:46,648 הוא אותו אדם, נכון? החצי של לאצ'י. 268 00:29:47,065 --> 00:29:50,273 כן, הבעל היפה הזה. הוא כן. 269 00:29:50,815 --> 00:29:52,482 אבל איך זה כאן? 270 00:29:52,898 --> 00:29:54,982 כבר עזב את הבית בזמן ... 271 00:29:55,190 --> 00:29:57,398 ניחוח החינה של הכלה זה טרי. 272 00:30:01,607 --> 00:30:03,457 תן לי לראות במה מדובר. 273 00:30:13,482 --> 00:30:14,482 והברכות שלך! 274 00:30:15,065 --> 00:30:16,065 והברכות שלך! 275 00:30:17,148 --> 00:30:19,332 גל החום הזה הורג אותך, לא? 276 00:30:19,940 --> 00:30:23,190 כן ... אבל מאיפה הגעת? לא ראיתי אותך בא. 277 00:30:24,107 --> 00:30:27,490 ההכנסה והעזיבה הסתיימו הכוחות האנושיים להבין, אחי. 278 00:30:33,523 --> 00:30:35,898 ה- f�nt�n� at�t של פרומואים�. 279 00:30:36,232 --> 00:30:38,848 מי באמת עשה את זה, באמת עשה מעשה טוב. 280 00:30:39,148 --> 00:30:41,148 סבי עשה זאת. 281 00:30:41,565 --> 00:30:44,898 אה! סלח לי אדוני! המחמאות שלי אדוני! 282 00:30:45,273 --> 00:30:47,148 נראה שאתה חדש במקומות האלה ... 283 00:30:47,482 --> 00:30:50,648 אחרת היית שומע על המפוארים יוחסין של מר 284 00:30:51,232 --> 00:30:55,690 התהילה של סת 'בהנווארל מנבאלגר נמצא בכל מקום. 285 00:30:56,440 --> 00:30:58,857 אני כל כך מבורך v�d �n persona�, אדוני. 286 00:31:01,148 --> 00:31:02,398 אדוני ... כן? 287 00:31:03,023 --> 00:31:05,023 שאל את עצמך משהו אם לא אכפת לך? 288 00:31:05,815 --> 00:31:08,555 נראה שאתה נשוי טרי. מה גרם לך לעזוב כל כך מהר? 289 00:31:08,648 --> 00:31:11,288 לא משנה אם אתה לא רוצה להיחשף. סליחה אדוני ... אם ... 290 00:31:11,312 --> 00:31:12,007 לא, לא. 291 00:31:12,065 --> 00:31:14,425 כורכום אפוי (תבלין) יכול לצפות לדעוך ... 292 00:31:14,449 --> 00:31:17,673 אבל אבי אומר את הרגעים חיובי קשה לחזור. 293 00:31:17,732 --> 00:31:19,940 אני עוזב עם עסקים. במשך חמש שנים. 294 00:31:20,440 --> 00:31:22,065 ולהשאיר את הכלה לבד? 295 00:31:22,565 --> 00:31:24,732 אדוני, בזבז את זמנך מדבר עם זרים ... 296 00:31:24,923 --> 00:31:27,223 וכך אנו נפגע על ידי גל החום. 297 00:31:27,315 --> 00:31:29,515 מסתבר, עדיין יש לנו בוא למרחקים ארוכים בוא, בוא נלך. 298 00:31:29,523 --> 00:31:30,523 נכון מאוד! 299 00:31:30,898 --> 00:31:35,357 שטויות, אפילו לא האוצרות הנפלאים ביותר אני לא יכול להחזיר את חשיבות העבר. 300 00:31:35,857 --> 00:31:38,140 עדיין יש לך זמן חזור לכלה שלך. 301 00:31:38,273 --> 00:31:40,665 כאשר נגיפות הנעורים זה הושבת ... 302 00:31:40,773 --> 00:31:43,057 אז אתה חושב שהוא יקשיב לך אתה מותק? 303 00:31:43,398 --> 00:31:47,523 חושם! זה העושר מיועד לאדם או להפך. 304 00:31:47,982 --> 00:31:51,690 פלא מסכן! אתה צריך כבד את רצונותיו של הבעל. 305 00:31:52,107 --> 00:31:55,148 כן! כבוד בן משאלות של אבא ... 306 00:31:55,565 --> 00:31:59,523 ואבא מכבד 'תשוקה לעושר'! 307 00:32:01,940 --> 00:32:03,982 'רעיון טוב!' 308 00:32:04,648 --> 00:32:10,982 'אני אשתלט על בנו סת להיכנס. ' 309 00:32:11,607 --> 00:32:14,987 'ואף אחד לא יעשה זאת אני לא שואל דבר בחמש השנים הבאות. ' 310 00:32:19,148 --> 00:32:22,232 למרות שזה א רוח רפאים, הוא באמת אוהב. 311 00:32:22,898 --> 00:32:24,982 אהבתו אמיתית. 312 00:32:35,857 --> 00:32:40,023 הו אללה ... זה לא מובן! עצור אותו יקירי. 313 00:32:40,315 --> 00:32:44,107 יקירתי, סערת האהבה אף אחד לא יכול לעצור אותו. 314 00:32:45,232 --> 00:32:47,523 לדיוטול, לפחות הוא לובש את הטורבן. 315 00:32:48,690 --> 00:32:50,023 זה עדיף. 316 00:32:57,357 --> 00:33:01,065 Phutarmal ... מה אני רואה את העיניים שלי? 317 00:33:01,523 --> 00:33:05,357 אדוני ... נראה שזה Kisanlal שלנו. 318 00:33:06,107 --> 00:33:08,898 כן אדוני, זה נראה כמו Kisanlal שלנו. 319 00:33:09,315 --> 00:33:12,348 אבל מה גרם לו לעשות את זה חוזרים מאמצע הדרך? 320 00:33:12,857 --> 00:33:15,690 פוטרמל, גבר זה הופך להיות חסר תועלת לאחר הנישואין. 321 00:33:16,190 --> 00:33:18,230 כולם מקווים לצמיחה מהעושר נעלמו. 322 00:33:18,232 --> 00:33:21,312 גבר יכול לעשות עסקים או להיצמד לחצאיות האישה. 323 00:33:21,357 --> 00:33:23,315 Tat� ... tat� ... 324 00:33:23,690 --> 00:33:26,640 - אבא, תקשיב לי שוב. - מה לעזאזל תרצה לשמוע? 325 00:33:26,982 --> 00:33:29,382 אם לא רצית לצאת ל עסק למען האישה ... 326 00:33:29,406 --> 00:33:31,590 למה התגעגעת לשלושת הימים האלה, netrebnicule! 327 00:33:31,690 --> 00:33:36,148 טוב, אבא ... אני שוב לשאול אותך משהו. 328 00:33:36,898 --> 00:33:40,523 אם אתה לא רוצה, אחזור מבלי אפילו להיכנס לבית. 329 00:33:41,482 --> 00:33:44,190 תגיד לי! מה אתה רוצה לשאול? 330 00:33:47,357 --> 00:33:51,898 זה פשוט קרה לדרך s� �nt� אני פותח א �n� בחירה. 331 00:33:52,565 --> 00:33:54,285 קישנלאל, אנחנו לא מפספסים שום דבר מ- �n�elep�i 332 00:33:54,309 --> 00:33:56,489 ועל ידי הנזירים במדינה הזו. 333 00:33:57,773 --> 00:33:59,793 אתה לא חזר בשביל שהפסדת כסף ... 334 00:33:59,857 --> 00:34:01,877 שנוכל לשקר ולהתחפש נכון? 335 00:34:01,940 --> 00:34:03,982 לא, לא ... אבא ... אבא ... 336 00:34:04,232 --> 00:34:06,482 תקשיב לראש שלך. - הממ! 337 00:34:07,148 --> 00:34:09,748 הוא ישב במדיטציה עמוקה. במשך שנים, אני מניח. 338 00:34:10,273 --> 00:34:12,415 כל גופו היה מכוסה בטרמיטים. 339 00:34:12,732 --> 00:34:15,440 שמתי את כולם בצד לאט מאוד בזהירות. 340 00:34:16,023 --> 00:34:18,707 ואז הוצאתי מים מהבאר, עושה אמבטיה טובה ... 341 00:34:18,815 --> 00:34:20,932 האכלתי אותו כרצונו של לבו והגשתי אותו לפי מיטב יכולתי. 342 00:34:20,940 --> 00:34:22,857 - ברוך. - והוא אמר אותו דבר. 343 00:34:22,890 --> 00:34:23,405 מה? 344 00:34:23,406 --> 00:34:25,673 'ברוך'. והוא נתן לי פרס. 345 00:34:25,815 --> 00:34:28,740 הפיל נתן לי פרס כמו בכל בוקר ... 346 00:34:28,940 --> 00:34:30,648 הישארו שם! הישארו שם! 347 00:34:32,065 --> 00:34:33,773 Phutarmal-ג'י אתה יכול לעזוב עכשיו. 348 00:34:34,148 --> 00:34:35,857 הוא ייקח אותך לפי הסיפור. 349 00:34:36,232 --> 00:34:38,315 - תתרחק! אדוני! 350 00:34:41,148 --> 00:34:42,148 תגמל! 351 00:34:42,940 --> 00:34:44,190 אתה משוגע ?! 352 00:34:44,607 --> 00:34:46,648 אסור לשמוע את כולם. 353 00:34:47,815 --> 00:34:50,857 תגיד לי, איזה שכר נתת לו? 354 00:34:52,107 --> 00:34:54,790 אבא, הוא נתן לי פרס כמו בכל בוקר ... 355 00:34:55,065 --> 00:34:57,307 מהרגע בו אני אקום מהמיטה ... 356 00:34:59,232 --> 00:35:01,273 אני אקבל חמישה מטבעות זהב. 357 00:35:07,565 --> 00:35:10,315 בבקשה, אני אשמור על הפקודה שלך! 358 00:35:12,773 --> 00:35:13,982 איפה?! 359 00:35:15,440 --> 00:35:19,357 ילדים ... תישארו כאן ... זה עוזר. 360 00:35:20,065 --> 00:35:22,732 עכשיו לך לנוח. כמו שאתה מצווה, אבא. 361 00:35:23,190 --> 00:35:24,648 ותקשיבו ... 362 00:35:25,190 --> 00:35:28,957 דבר התגמול הזה לא היה אתה לא צריך להגיע לאוזן אחרת. 363 00:35:29,298 --> 00:35:31,438 בשום מקרה! אפילו לא לפני ... אין שניה! 364 00:35:31,440 --> 00:35:32,773 ותקשיבו ... 365 00:35:33,523 --> 00:35:36,648 להגיע למיטה מוקדם להתעורר מוקדם, נכון? 366 00:35:39,773 --> 00:35:42,482 ושכחתי משהו אחר, בן. מה העניין עכשיו, אבא? 367 00:35:48,940 --> 00:35:50,732 ברוך בני! 368 00:36:04,107 --> 00:36:06,040 - האח קישן חוזר! - אתה מתעניין? 369 00:36:06,273 --> 00:36:08,093 Mam� ... קישן Bhaiyya (אח) זה בחזרה! 370 00:36:08,148 --> 00:36:09,848 בוא, בואו נגיד לך. יאללה. 371 00:36:10,065 --> 00:36:12,565 כל כך מהר? 372 00:36:15,023 --> 00:36:18,123 מה קרה, קיסנה? חזרתם מאמצע הדרך? 373 00:36:18,148 --> 00:36:20,023 האם הכל בסדר? 374 00:36:37,065 --> 00:36:40,190 חזרת כל כך מהר? 375 00:36:47,523 --> 00:36:49,190 בני האהוב! 376 00:36:54,273 --> 00:36:55,940 אחי! - קיסנה! 377 00:36:56,148 --> 00:36:58,190 הוצא כמה דלי מים מהבאר. 378 00:36:58,540 --> 00:37:01,482 בן, תתקלח. Mncarea יהיה מוכן בינתיים. 379 00:37:04,073 --> 00:37:08,365 "ארצי מחייך ..." 380 00:37:09,698 --> 00:37:13,698 "... בלהבת החיים." 381 00:37:15,240 --> 00:37:19,615 "ארצי מחייך ..." 382 00:37:20,698 --> 00:37:24,823 "... בלהבת החיים." 383 00:37:26,948 --> 00:37:28,865 "זה חלום רגיש ..." 384 00:37:29,282 --> 00:37:31,323 "... לא להתנפץ." 385 00:37:32,073 --> 00:37:36,740 "היזהר איך מדליקים את הלהבה." 386 00:37:37,365 --> 00:37:41,365 "ארצי מחייך ..." 387 00:37:42,782 --> 00:37:46,032 "ארצי מחייך ..." 388 00:37:48,032 --> 00:37:51,782 "ארצי מחייך ..." 389 00:37:53,948 --> 00:37:56,365 "זה בלתי נמנע." 390 00:37:56,698 --> 00:38:01,240 "השמיים לא ירדו מעולם." 391 00:38:04,740 --> 00:38:09,157 "ארצי מחייך ..." 392 00:38:10,323 --> 00:38:15,115 "... בלהבת החיים." 393 00:38:57,573 --> 00:39:00,077 "כל מה שאני רוצה זה לחיות 394 00:39:00,078 --> 00:39:05,823 כמה רגעים בפאר היופי שלך. " 395 00:39:08,948 --> 00:39:16,698 "החלומות שראיתי מבעד לעיניי היי, המשך לחיות בליבי. " 396 00:39:19,907 --> 00:39:27,448 "אבל שיא החלומות האלה אני עוצם את עיניי. " 397 00:39:30,657 --> 00:39:33,615 "ארצי מחייך ..." 398 00:39:35,990 --> 00:39:40,115 "ארצי מחייך ..." 399 00:39:41,198 --> 00:39:43,615 "זה בלתי נמנע." 400 00:39:43,948 --> 00:39:49,490 "השמיים לא ירדו מעולם." 401 00:39:55,240 --> 00:39:59,907 "ארצי מחייך ..." 402 00:40:01,032 --> 00:40:06,157 "... בלהבת החיים." 403 00:40:07,073 --> 00:40:11,948 "ארצי מחייך ..." 404 00:40:13,240 --> 00:40:18,407 "... בלהבת החיים." 405 00:40:27,865 --> 00:40:30,823 זה אפילו נדרש היום תניחו את הצעיף! 406 00:40:51,740 --> 00:40:54,490 אתה מסתכל עלי מהפארק יהיה בפעם הראשונה. 407 00:41:00,407 --> 00:41:04,490 כן, צללתם לספירות לפחות אתה מסתכל עליי! 408 00:41:07,990 --> 00:41:09,240 זה ... 409 00:41:11,115 --> 00:41:13,157 הפנים האלה ... היופי הזה ... 410 00:41:14,990 --> 00:41:17,073 אני מקווה שזו לא אשליה. 411 00:41:18,573 --> 00:41:21,323 לא יכול להיות אף אחד יפה יותר ממך ... 412 00:41:21,573 --> 00:41:24,865 ועשיר יותר (מזל) ממני, בכל העולם. 413 00:41:26,865 --> 00:41:29,698 אז חישבת את העושר של כל העולם! 414 00:41:30,990 --> 00:41:32,698 אני אומר את האמת. 415 00:41:33,073 --> 00:41:35,565 למה עזבת לראשונה, לשבור לי את הלב? 416 00:41:36,198 --> 00:41:38,032 בכינו כל כך. 417 00:41:38,282 --> 00:41:41,615 היית מייבש את דמעותי. 418 00:41:42,115 --> 00:41:44,157 בטח וייבש אותם. 419 00:41:46,282 --> 00:41:48,323 תראה, אני חוזר. 420 00:41:48,865 --> 00:41:52,032 אני תמיד אראה אותך בחזרה מאמצע הדרך. 421 00:41:54,657 --> 00:41:57,740 הכוכבים לא היו מאפשרים זאת ללכת רחוק יותר. 422 00:42:00,990 --> 00:42:03,240 - למה עזבת? לאן אני הולך? 423 00:42:05,073 --> 00:42:07,115 הייתי הכי קרוב אליך. 424 00:42:07,532 --> 00:42:09,573 נתראה ... 425 00:42:09,948 --> 00:42:12,548 לא נפרדתי ממך אפילו לא לרגע ... 426 00:42:12,565 --> 00:42:15,007 והוא אפילו לא רוצה האם אי פעם אעזוב. 427 00:42:16,615 --> 00:42:21,032 כל אחד אחר יכול לראות כל דבר אחר אחרי שהסתכלת עמוק בעינייך? 428 00:42:23,198 --> 00:42:28,282 מישהו יכול ללכת לכל מקום אחר לאחר שקיבלת את מתיקות השפתיים שלך? 429 00:42:33,615 --> 00:42:35,573 משאלתי התגשמה. 430 00:42:39,032 --> 00:42:42,048 מי יכול לדעת אם הרצון שלך אם זה התגשם או לא. 431 00:42:42,865 --> 00:42:44,907 ראשית גלה את המציאות. 432 00:42:45,615 --> 00:42:47,698 יכול להיות מישהו אחר. 433 00:42:48,448 --> 00:42:53,323 מתחזה שלקח לגדל את בעלך. 434 00:43:10,698 --> 00:43:13,782 השבב הזה ... אותה צורה ... 435 00:43:18,198 --> 00:43:21,615 אותו שפם, אותו קול. 436 00:43:23,282 --> 00:43:26,282 כן, דרך חדשה זו לדבר, השפה הפורחת הזו ... 437 00:43:26,698 --> 00:43:29,115 זה משהו שאני שומע בפעם הראשונה. 438 00:43:32,657 --> 00:43:34,323 אני אגיד לך את האמת ... 439 00:43:34,740 --> 00:43:37,140 במקום קבורה קבורה בחשבונות, דמיין ... 440 00:43:37,157 --> 00:43:40,490 הוא מעדיף מתחזה יחיד כמוך. 441 00:43:42,032 --> 00:43:43,948 אשמח יותר! 442 00:43:49,157 --> 00:43:50,740 לא, לאצ'י. 443 00:43:52,282 --> 00:43:54,073 אני לא בעלך. 444 00:43:58,907 --> 00:44:01,598 עקבת אחרי אותה ציפור ייחודית l�ng� f�nt�n�, האם זה? 445 00:44:03,073 --> 00:44:05,448 והסנאי שקיבל אותך נעצר מהדרך שלך. 446 00:44:08,157 --> 00:44:10,365 כל זה ... זאת הייתי אני. 447 00:44:16,365 --> 00:44:21,823 אני אשליה. רוח. 448 00:44:25,032 --> 00:44:28,782 אני יכול לקחת כל צורה מתי שאני רוצה. 449 00:44:38,198 --> 00:44:40,240 אני מאוהבת בך. 450 00:44:40,573 --> 00:44:44,333 וזה גרם לי להשתלט לבעלך כדי שאוכל לפגוש אותך. 451 00:44:44,532 --> 00:44:46,448 אבל לחשיפה שלי ... 452 00:44:46,782 --> 00:44:49,490 איש לא ידע הפנים האמיתיות שלי. 453 00:44:50,615 --> 00:44:54,407 אבא מודאג רק מאלה חמישה מטבעות זהב בכל יום. 454 00:44:57,282 --> 00:45:00,215 אבל לא יכולתי תגלה את כל זה, לאצ'ו ... 455 00:45:02,198 --> 00:45:04,798 זה היה בלתי אפשרי אני אפילו נושמת. 456 00:45:07,282 --> 00:45:09,365 הייתי נחנק. 457 00:45:14,615 --> 00:45:16,657 האהבה שלי שייכת, לאצ'ו. 458 00:45:18,823 --> 00:45:20,865 האהבה שלי נכונה. 459 00:45:21,573 --> 00:45:23,990 כשהרגשת את הנוכחות מישהו קרוב אליך ... 460 00:45:25,473 --> 00:45:27,823 והשפתיים שלך התחילו לטלטל כמו עכשיו ... 461 00:45:29,240 --> 00:45:32,948 הפסדתי. השתניתי לחלוטין. 462 00:45:34,448 --> 00:45:36,490 נכנסתי לגעגוע עמוק ... 463 00:45:37,698 --> 00:45:39,948 לבלות איתך כל רגע ... 464 00:45:41,073 --> 00:45:43,115 להיות אחד איתך. 465 00:45:44,948 --> 00:45:47,282 געגוע להפוך לאחד עם הנשימה. 466 00:45:47,990 --> 00:45:51,490 שטויות, מה אתה צריך לומר כל זה ללצ'י? 467 00:45:51,973 --> 00:45:54,440 הוא היה מתעלב איתך ללא שום הסתייגות ... 468 00:45:54,490 --> 00:45:57,630 - לוקח אותה כבעלה האמיתי. - פשוט שלול מעצמך אירוניה, יקירי. 469 00:45:57,698 --> 00:45:59,878 האיש שעשה את השבועות נישואין עמה ... 470 00:45:59,907 --> 00:46:01,307 להיות בעלה במשך שבע חיים 471 00:46:01,308 --> 00:46:03,128 הוא עזב אותה פחות משבע שעות. 472 00:46:03,134 --> 00:46:06,657 ותראו אותו. עם זאת הוא רוח לא יכולה לשקר. 473 00:46:08,448 --> 00:46:11,240 האהבה שיגעה אותי יקירתי. 474 00:46:13,948 --> 00:46:16,032 מה אתה צריך לומר את האמת? 475 00:46:16,782 --> 00:46:20,198 הונאה ובגידה זה ככה הטבע השני של האיש. 476 00:46:20,865 --> 00:46:23,865 ישויות וישויות אלוהיות חיות. 477 00:46:25,282 --> 00:46:29,198 אבל אף אישה לא הוצבה מול דילמה כזו. 478 00:46:30,740 --> 00:46:32,740 החיים קשים עבורך עכשיו. 479 00:46:33,490 --> 00:46:37,948 ומוות בלתי אפשרי. 480 00:46:41,115 --> 00:46:43,490 אבל אם זה לא הרצון שלך ... 481 00:46:45,032 --> 00:46:47,323 אני אעזוב בשלב זה. 482 00:46:50,032 --> 00:46:51,948 איך יכולת לחלום חלום? 483 00:46:53,573 --> 00:46:55,532 אבל אני רוח רפאים. 484 00:47:00,865 --> 00:47:06,032 אני רק רוצה לדעת מי הוא המשאלה שלך, Lachchi. 485 00:47:28,657 --> 00:47:33,240 "מעולם לא חשבתי ..." 486 00:47:34,198 --> 00:47:42,198 "אני זוכה לחיות חיים כאלה." 487 00:47:50,657 --> 00:47:58,657 "העיניים יהיו צמאים הדמעות שלהם ". 488 00:48:13,740 --> 00:48:15,823 אל תבכה, לאצ'י. 489 00:48:16,240 --> 00:48:17,532 מס 490 00:48:24,323 --> 00:48:28,657 איש לא שאל אותי אי פעם מה שאני רוצה. 491 00:48:31,865 --> 00:48:33,907 וזה קרה לך שאל את עצמך היום. 492 00:48:34,907 --> 00:48:38,323 האם אתה יודע כמה קשה לענות? 493 00:48:48,990 --> 00:48:50,841 אתה מבקש ממני להיות שלך. היה בנו של זר. 494 00:48:50,842 --> 00:48:52,615 בכוח שלי. 495 00:48:57,448 --> 00:48:58,907 לא, לאצ'י. 496 00:49:00,573 --> 00:49:02,615 אני לא רוצה לפגוע בך. 497 00:49:07,907 --> 00:49:13,032 במקום זאת אני גורם לכל כאב אלא ... 498 00:49:15,198 --> 00:49:17,198 מעדיף לזלזל. 499 00:49:34,698 --> 00:49:36,998 לא יכולתי לעצור את זה זה שעזב! 500 00:49:38,115 --> 00:49:40,615 איך הוא יכול היה לעצור את זה זה שרוצה לבוא? 501 00:49:41,365 --> 00:49:45,865 "ארצי מחייך ..." 502 00:49:46,782 --> 00:49:50,240 "... בלהבת החיים." 503 00:49:52,407 --> 00:49:56,907 "ארצי מחייך ..." 504 00:49:57,990 --> 00:50:01,323 "... בלהבת החיים." 505 00:50:03,907 --> 00:50:06,115 "זה חלום רגיש ..." 506 00:50:06,532 --> 00:50:08,615 "... לא להתנפץ." 507 00:50:09,323 --> 00:50:14,490 "היזהר איך מדליקים את הלהבה." 508 00:50:14,990 --> 00:50:19,032 "ארצי מחייך ..." 509 00:51:23,323 --> 00:51:24,698 מתעורר אתכם! 510 00:51:25,698 --> 00:51:27,407 קום! קום! 511 00:51:27,782 --> 00:51:30,073 - זה יום פיצוח! כן? 512 00:51:30,823 --> 00:51:33,323 כולם יחכו לכם. מה אני אגיד? 513 00:51:36,865 --> 00:51:39,540 כשהטבע לא יכול היה מנע אמש ... 514 00:51:39,590 --> 00:51:42,393 מה יכולנו לעשות עכשיו רק כמה מילים מביכות? 515 00:51:42,394 --> 00:51:43,498 בואו. 516 00:51:45,532 --> 00:51:47,732 מי זוכה לקבל 'בוא' מתוק. 517 00:51:56,657 --> 00:51:58,323 מה אתה עושה 518 00:51:58,740 --> 00:52:01,865 אמרת לי שאתה רוח רפאים? - מכף רגל ועד ראש. 519 00:52:02,615 --> 00:52:05,573 אתה לא יכול להיות רוח רפאים. רוחות רפאים לא משקרות. 520 00:52:06,157 --> 00:52:09,698 נכון? ומה עוד האם אתה יודע על רוחות רפאים? 521 00:52:10,323 --> 00:52:13,657 הם לא חשים את תחושת הזיליות. הצל שלהם לא נופל ארצה. 522 00:52:14,448 --> 00:52:15,907 רגליהם ... 523 00:52:16,532 --> 00:52:18,482 - תן לי לראות את רגליך! היי! 524 00:52:20,740 --> 00:52:23,782 אבל האם אתה יודע שאהבת רוח ... 525 00:52:24,073 --> 00:52:26,157 מכסה אותך בעננים. 526 00:52:26,948 --> 00:52:28,990 זה זורח כמו הכוכבים ... 527 00:52:30,157 --> 00:52:33,573 וזה גדל עם הזמן שוב בצורה של שמש וירח. 528 00:52:35,282 --> 00:52:38,740 וזה מפיץ אור בשמים. 529 00:52:53,073 --> 00:52:55,490 מה? האם אתה עצלן הבוקר? 530 00:52:55,740 --> 00:52:58,907 לא, אחי. אבל אם נחזור מאמצע הדרך, 531 00:52:59,323 --> 00:53:01,290 למה הוא לא בא עם מנגילאל? 532 00:53:01,823 --> 00:53:04,415 ומי לטפל עסק חדש בג'מנגאר? 533 00:53:04,532 --> 00:53:05,615 אתה? 534 00:53:06,448 --> 00:53:10,198 אחי, שמעתי את פוטרמל מדבר על איזה תגמול� 535 00:53:10,415 --> 00:53:13,675 מעולם לא דאגת לשמוע מה מועיל, Kanwarlal! 536 00:53:13,740 --> 00:53:17,073 אבל כמובן שתשמעו את כל הרכילות המתובלת. 537 00:53:18,073 --> 00:53:19,490 היי, בנווארי! 538 00:53:31,990 --> 00:53:33,870 אז זה נעשה בבוקר ואתה. 539 00:53:33,917 --> 00:53:35,115 כן, tat�. 540 00:53:38,990 --> 00:53:40,865 - מה? - היית ... 541 00:53:41,948 --> 00:53:45,632 במקום לירות מהקרס. gndete למעלה גם ואיך לעבוד. 542 00:53:46,115 --> 00:53:49,573 - M� g�ndeam. - אל תחשוב! F זה! Kanwarlal, f�-o! 543 00:53:50,282 --> 00:53:51,657 היי, בנווארי! 544 00:53:53,907 --> 00:53:56,865 הוא היה אמור לתת לי משהו! 545 00:53:57,698 --> 00:53:59,990 מה, אבא? - אתה בכל המכרות? 546 00:54:00,782 --> 00:54:02,448 תשכח מדברי החכם? 547 00:54:05,990 --> 00:54:08,773 - אה, כן! מה עם התגמול ההוא? - דבר לאט יותר. 548 00:54:09,573 --> 00:54:13,532 מה עם התגמול ההוא? לִרְקוֹם קיבלתי את המטבעות האלה הרבה זמן. 549 00:54:14,157 --> 00:54:16,240 שהתקבל!? איפה הם? 550 00:54:17,282 --> 00:54:19,907 כשירדתי בבוקר ישנת בשקט. 551 00:54:20,407 --> 00:54:22,490 יכולת להתעורר, יקירתי! 552 00:54:23,657 --> 00:54:28,157 - אבל איפה מיקמת אותם? - בכיס המעיל שלך. 553 00:54:30,573 --> 00:54:32,948 - אין כאן כלום. - בכיס הפנימי. 554 00:54:39,615 --> 00:54:41,815 התברך באחד חיים ארוכים, בני! 555 00:54:53,573 --> 00:54:54,823 הי דוד! 556 00:54:55,032 --> 00:54:56,490 שמע, קיסנה ... 557 00:54:56,948 --> 00:54:59,840 היו כמה רעשים חזקים אמש במרפסת. 558 00:55:00,073 --> 00:55:03,157 בגלל גשמים כבדים. 559 00:55:03,615 --> 00:55:05,240 גשם! כאן!? 560 00:55:05,698 --> 00:55:07,948 התחלת לעשן נרגילה ואתה? 561 00:55:08,490 --> 00:55:10,157 לא, דוד! לא! 562 00:55:14,573 --> 00:55:15,615 גשם? 563 00:55:15,948 --> 00:55:18,365 גשם כבד? Banwari! 564 00:55:30,240 --> 00:55:31,448 Lachchi! 565 00:55:33,323 --> 00:55:34,365 Lachchi ... 566 00:55:41,782 --> 00:55:46,073 בני זוגי היקרים ... 567 00:55:54,823 --> 00:55:58,782 מחמאות צנועות לאב המכובד! 568 00:56:15,032 --> 00:56:18,032 האם הגיע הזמן להפחיד עכשיו? - מה אני עושה? 569 00:56:19,240 --> 00:56:21,440 מתקופה רגילה, אתה מפחד ... 570 00:56:21,448 --> 00:56:24,628 צאו מדעתכם וצללו ברוח רפאים. 571 00:56:31,657 --> 00:56:33,623 אמא כבר צריכה לחכות לנו למטה. 572 00:56:33,740 --> 00:56:35,800 נסה להפחיד אותי אזכור את שמה של אמי? 573 00:56:35,823 --> 00:56:38,548 כאילו פחדת אי פעם. אני מפחד, לאצ'י. 574 00:56:42,073 --> 00:56:45,573 זה מפחיד אותי הרגע בו זה איתם נדרשת את נדרים הנישואין ... 575 00:56:46,615 --> 00:56:49,755 הוא יחזור ויקרע אותי הלצ'י שלי לידי. 576 00:56:58,990 --> 00:57:02,330 מחר יישאר תעלומה בהמשך היום. 577 00:57:25,823 --> 00:57:27,490 קל! קל! הו Cad! 578 00:57:29,990 --> 00:57:31,032 Aeaz עצמך. 579 00:57:32,073 --> 00:57:36,782 - אח, תיפול לאחת. מה אם? התיקון בקליפ� 580 00:57:38,657 --> 00:57:41,048 איפה הדבק? Ghanshyam ... תן לי את הדבק. 581 00:57:41,448 --> 00:57:43,532 תן לי את זה ואני אתקן את זה. 582 00:57:44,573 --> 00:57:46,657 יאללה, שימי את עצמך. 583 00:57:57,198 --> 00:57:58,573 והברכות שלך. 584 00:57:59,698 --> 00:58:00,948 מי הוא? 585 00:58:01,407 --> 00:58:03,990 האם זה הבית של Bhanwarlal Seth? 586 00:58:04,448 --> 00:58:07,107 כן, כן. מה מביא אותך לכאן? - אח, זה ... 587 00:58:08,615 --> 00:58:09,948 קישן? 588 00:58:10,698 --> 00:58:13,782 קישן? אתה? כאן? מתי הגעת לכאן? 589 00:58:14,198 --> 00:58:15,865 היי! היי! 590 00:58:16,198 --> 00:58:17,632 - לא זיהית אותי? ובכן? 591 00:58:17,740 --> 00:58:19,032 - אני בהוג'ה! - Bhoj ... 592 00:58:19,282 --> 00:58:20,948 מג'מנגר! 593 00:58:22,073 --> 00:58:24,848 נתת לי את המכתב הזה אני אשלח לך אותו בבית. 594 00:58:25,198 --> 00:58:27,198 חודשי ביום השלישי. 595 00:58:28,123 --> 00:58:30,383 - אבל אם אתה ... בוא לפינה הזו ... שם. 596 00:58:30,407 --> 00:58:32,407 מתי הגעת לכאן ... 597 00:58:32,782 --> 00:58:36,073 וכך, ישבת עם השמש מאחור ... 598 00:58:36,557 --> 00:58:38,323 ולא זיהיתי אותך כל כך מהר. 599 00:58:38,740 --> 00:58:40,198 - בוג'י ... - Bhoja! 600 00:58:40,490 --> 00:58:42,365 זאת אומרת ... בהוג'ה ... 601 00:58:43,365 --> 00:58:44,907 הי אדוני. 602 00:58:45,323 --> 00:58:48,857 אבל אם תכננת לבוא לכאן מה הטעם בשליחת המכתב? 603 00:58:49,365 --> 00:58:51,240 שאל אותי אחר כך ... 604 00:58:51,248 --> 00:58:53,374 ספר לי קודם מה לקח לך כל כך הרבה זמן? 605 00:58:53,375 --> 00:58:54,375 כל כך הרבה !? 606 00:58:55,198 --> 00:58:58,107 כמובן שזה לוקח הרבה זמן להגיע לכאן ברגל. 607 00:58:58,115 --> 00:58:59,157 אני מבין. 608 00:58:59,282 --> 00:59:01,657 בטח הגעת בבטחה בעזרת קצת עזרה. 609 00:59:03,782 --> 00:59:06,407 תן לי את המכתב הזה! והמשיכו בעבודה. 610 00:59:06,907 --> 00:59:10,147 יש לי הרבה עבודה לעשות ואני בטוח שתראה בעצמך. 611 00:59:10,171 --> 00:59:11,573 - Bhoja ... כן, אדוני. 612 00:59:12,157 --> 00:59:13,157 לֵך מִפֹּה. 613 00:59:13,907 --> 00:59:15,657 אני עוזב? - מה עוד? 614 00:59:15,907 --> 00:59:17,823 אתה רוצה להישאר על הראש שלי? לֵך מִפֹּה. 615 00:59:22,157 --> 00:59:26,323 באופן מפתיע! הוא לא הציע קצת אוכל ומנוחה לאורח! 616 00:59:28,998 --> 00:59:31,040 קישן מת, מתי חזרת? 617 00:59:48,123 --> 00:59:50,165 מה אתה שובר? 618 00:59:50,915 --> 00:59:52,082 שום דבר. 619 00:59:53,332 --> 00:59:55,698 היי, זה היה מכתב בידיים שלך. 620 00:59:55,832 --> 00:59:59,457 בנווארי, נראה כאילו עשית את זה חזק מדי בימינו. 621 01:00:14,290 --> 01:00:16,998 אתה חוזר? אני מחכה לך. 622 01:00:18,123 --> 01:00:20,540 האם אבי שלח לי מכתב? 623 01:00:28,582 --> 01:00:31,415 בהוג'ה ... למה אתה בוהה בי? 624 01:00:31,915 --> 01:00:33,957 אתה לא מזהה אותי? 625 01:00:38,540 --> 01:00:40,373 מה אתה עושה 626 01:00:41,957 --> 01:00:46,040 אדוני, ספר לי קודם, איך הגעת לכאן כל כך מהר? 627 01:00:46,332 --> 01:00:47,665 Zburnd? 628 01:00:50,623 --> 01:00:52,790 Zburnd? ואני!? 629 01:00:55,498 --> 01:00:58,207 מאיפה? - מהכפר שלך. 630 01:00:58,623 --> 01:01:00,707 - הכפר שלי? - כן! 631 01:01:01,040 --> 01:01:02,040 מס 632 01:01:02,582 --> 01:01:05,057 לא עזבתי את המקום הזה בחצי השנה האחרונה. 633 01:01:05,207 --> 01:01:07,290 כן ... אדוני ... 634 01:01:07,790 --> 01:01:10,573 יש לי �nt�Init �n Navalgarh �n היום ה -14 של יום שני ... 635 01:01:10,623 --> 01:01:12,165 בבית! 636 01:01:12,373 --> 01:01:14,873 אוקיי. אוקיי. בהוג'ה, מוכן להתבדח. 637 01:01:15,290 --> 01:01:18,415 תגיד לי, אבא נתן לך משהו אחר עם המכתב? 638 01:01:18,832 --> 01:01:22,123 אדוני, אתה די זה שעושה איתי בדיחות. 639 01:01:22,623 --> 01:01:24,290 אני צוחק? אני צוחק? - כן. 640 01:01:24,790 --> 01:01:26,290 אה, כן. 641 01:01:27,665 --> 01:01:30,790 אתה מבין, התעסקתי עם שיכור. 642 01:01:31,207 --> 01:01:33,582 - האם אני שיכור? - כן, להיות! 643 01:01:34,207 --> 01:01:35,665 בוקר טוב! 644 01:01:36,707 --> 01:01:39,187 שלחתי לו את המכתב הזה ... בכפר שלו ... 645 01:01:39,207 --> 01:01:40,873 מאיפה הוא הביא אותי. 646 01:01:41,457 --> 01:01:43,015 נאמר נכון, 'בסדר ואז הוא ייראה! 647 01:01:43,082 --> 01:01:45,157 זה כנראה לא הגיע p�n� �n Navalgarh. 648 01:01:45,165 --> 01:01:47,982 אולי הוא עלה על הכביש. והוא איבד את המכתב שלי! 649 01:01:48,582 --> 01:01:51,098 יש לי משלך מכתב בידיים שלך! 650 01:01:51,123 --> 01:01:53,057 - האם זה או שהוא לא? - בידיי !? 651 01:01:53,123 --> 01:01:55,157 לא מסרתי אותה? תן לי ללכת. 652 01:01:55,207 --> 01:01:57,673 זה פשוט שאני לא מבין האובססיה הזו עם ... 653 01:01:57,998 --> 01:01:59,876 שולח את המכתב לעצמו 654 01:01:59,877 --> 01:02:03,207 והקבלה לבדו בקצה השני. 655 01:02:03,540 --> 01:02:05,332 לא, אח ... איזו אובססיה !? 656 01:02:05,623 --> 01:02:08,183 אחים, הזלת דמעות מול עיוור הם חסרי תועלת. 657 01:02:08,207 --> 01:02:11,548 - זה רק יאבד את העיניים. - האם אני עיוור? אתה עושה אותי עיוור? 658 01:02:11,873 --> 01:02:15,165 15 יום לנסוע לשם! 15 יום לחזור לכאן! 659 01:02:15,832 --> 01:02:19,415 הגרון שלי התייבש, אפילו לא הצעת לי מים. 660 01:02:19,873 --> 01:02:22,507 איך יכולתי להציע לו מים? האם הייתי כאן או שהייתי שם? 661 01:02:22,582 --> 01:02:26,457 זה מה שאני רוצה לשאול אותך. היית פה או שהיית שם? 662 01:02:26,748 --> 01:02:28,568 אם אתה כאן, אז מי זה היה 663 01:02:28,665 --> 01:02:33,415 - ואם היית שם אז מי אתה? מי אני? אני שואל מי הם. 664 01:02:33,665 --> 01:02:36,240 ראה אח ... כולם יודעים שאני קישנלאל. 665 01:02:36,248 --> 01:02:37,590 - אתה קישנלאל? - כן. 666 01:02:37,623 --> 01:02:39,583 ואז הוא גם קישנלל. ואני קישנלל. 667 01:02:39,607 --> 01:02:42,887 והוא גם קישנלאל ואכן הוא קישנלאל. כולנו קישנלל. 668 01:02:42,915 --> 01:02:43,998 שמח? 669 01:02:49,123 --> 01:02:51,165 האם כולם קישנלאל? 670 01:02:52,248 --> 01:02:53,957 כן, אני צריך לעזוב. 671 01:02:55,123 --> 01:02:57,123 אחי בא להתחתן איתו. 672 01:02:59,540 --> 01:03:01,915 לבד לבד !? איפה? למה? 673 01:03:03,082 --> 01:03:04,415 בשביל מה? 674 01:03:05,790 --> 01:03:08,230 היום השלישי לחודש המונסון הזה יהיה הראשון אחרי החתונה שלי. 675 01:03:08,248 --> 01:03:11,323 והמסורת אומרת שצריך הישאר בבית בבית. 676 01:03:11,415 --> 01:03:14,090 לא, לא! אני לא חושב שאני חושב כך מסורות כאלה הן חסרות משמעות! 677 01:03:14,415 --> 01:03:17,315 - יש לך שאלות? - אבל, אמה נתנה את הסכמתה. 678 01:03:17,332 --> 01:03:18,998 איך אמא יכולה ... 679 01:03:19,415 --> 01:03:22,415 שתאמר לך הכל, אבל איך אתה לא יכול לשאול אותי ... 680 01:03:22,540 --> 01:03:24,507 - את, אמא! - תתקשר שוב לאמא שלי! 681 01:03:24,623 --> 01:03:25,623 היי! 682 01:04:08,373 --> 01:04:09,998 האם תשאיר אותי לבד? 683 01:04:10,998 --> 01:04:11,998 אני בא עכשיו. 684 01:04:16,623 --> 01:04:19,707 אמור אז שלא תעזוב בשום מקום קרוב אלי. 685 01:04:20,123 --> 01:04:23,263 לעולם לא אעזוב ... לעולם לא אעזוב אני לא אלך לשום מקום. 686 01:04:30,998 --> 01:04:32,457 מה קרה, ענן? 687 01:04:32,707 --> 01:04:34,873 עם מי אתה מדבר? - עם אף אחד, כאן ... 688 01:05:08,332 --> 01:05:09,915 סר ... 689 01:05:10,873 --> 01:05:13,240 עלינו להגיע לפוראבמאל עשר בבוקר. 690 01:05:13,373 --> 01:05:15,953 הקטיפה והמשי הגיעו מהצד השני של הגבול. 691 01:05:15,998 --> 01:05:17,707 כדאי לנסות לישון. 692 01:05:27,123 --> 01:05:28,998 הדוד ג'ברג ', עברו 8 חודשים ... 693 01:05:29,207 --> 01:05:31,590 מאז תשע הכלות הגיע לבית הזה ... 694 01:05:31,623 --> 01:05:33,707 ולא ביקרת אצלנו לפחות פעם אחת. 695 01:05:34,040 --> 01:05:36,248 הי, קיסן. היי, חרא של ג'ברג '. 696 01:05:37,790 --> 01:05:40,230 לא התראינו הרבה זמן! אני מקווה שהכל בסדר. 697 01:05:40,290 --> 01:05:42,998 מה אני יכול לומר? עזוב אותי. 698 01:05:43,332 --> 01:05:45,848 הבאתי חלק מזה יפה לכלה� ... 699 01:05:46,248 --> 01:05:48,540 אז אתה לא יכול להוריד את העיניים מהן. 700 01:05:50,748 --> 01:05:52,790 איך אני נראית 701 01:05:53,415 --> 01:05:55,832 בדיוק כמו p�pu�� היפה. 702 01:05:57,165 --> 01:05:59,865 - קנה Bhabhi ni�te br���ri. בשום פנים ואופן. 703 01:06:00,123 --> 01:06:02,365 צמידים רגילים אלה הם לא יתאימו. 704 01:06:02,832 --> 01:06:05,052 7 יהיה צורך צבעי קשת 705 01:06:05,076 --> 01:06:06,344 לעשות עבורה ברי. 706 01:06:06,998 --> 01:06:07,998 בואו. 707 01:06:09,123 --> 01:06:11,498 Bhabhi, br���ri מיוחד הם מיוצרים בשבילך. 708 01:06:23,707 --> 01:06:26,082 יין, בהבי, מייחל לרבים. 709 01:06:39,873 --> 01:06:41,832 "BRRI ..." 710 01:06:42,373 --> 01:06:44,748 "עשוי מצבעי קשת!" 711 01:06:46,832 --> 01:06:49,040 "BRRI ..." 712 01:06:49,373 --> 01:06:51,373 "עשוי מצבעי קשת!" 713 01:06:51,748 --> 01:06:55,915 "הקלישאה שלהם צריכה ממש טוב בבית. " 714 01:06:56,248 --> 01:07:00,082 "הקלישאה שלהם צריכה ממש טוב בבית. " 715 01:07:00,823 --> 01:07:03,407 "כשהשריפות נשמעו שוב המקדחות המטאליות ... " 716 01:07:03,415 --> 01:07:05,873 "עלי להעיר את המאהב." 717 01:07:06,332 --> 01:07:08,040 "BRRI ..." 718 01:07:12,557 --> 01:07:15,137 "כשהשריפות נשמעו שוב המקדחות המטאליות ... " 719 01:07:15,207 --> 01:07:17,790 "עלי להעיר את המאהב." 720 01:07:18,123 --> 01:07:20,207 "BRRI ..." 721 01:07:30,373 --> 01:07:32,748 "המתכיים לא מצלצלים ללא אישור." 722 01:07:34,540 --> 01:07:37,957 "הם לא נשמעים הרמוניים בלי עילה." 723 01:07:40,040 --> 01:07:43,082 "השירים מצמררים." 724 01:07:43,832 --> 01:07:46,873 "אלה ממתכת לא r�sun� f�r� דרך. " 725 01:07:49,040 --> 01:07:52,623 "הם לא נשמעים הרמוניים עשה עילה. " 726 01:07:53,915 --> 01:07:57,373 "הם פוגעים במי שנסער." 727 01:08:17,540 --> 01:08:20,623 "אף אחד מהגוונים שאני רוצה." 728 01:08:21,915 --> 01:08:24,915 "אני לא אוהב דבר שבחרת." 729 01:08:26,998 --> 01:08:29,165 צמידים עשויים זכוכית שבירה. " 730 01:08:29,648 --> 01:08:31,828 "ואלה העשויות מהאגם יתקלקלו." 731 01:08:31,873 --> 01:08:35,998 "אני אצטרך צמידים עשויים אבנים. " 732 01:08:36,498 --> 01:08:39,498 "זרחני ברי." 733 01:08:40,873 --> 01:08:44,748 "תשאיר לי את זה בקצה אחד בזמן שאתה דואג לאחר. " 734 01:08:45,248 --> 01:08:49,998 "ואנחנו נקשור קצב של השבעה גוונים לצביעת השמיים. " 735 01:08:50,498 --> 01:08:52,498 "BRRI ..." 736 01:08:57,790 --> 01:09:00,373 "אלה ממתכת לא r�sun� f�r� דרך. " 737 01:09:02,582 --> 01:09:06,415 "הם לא נשמעים הרמוניים עשה עילה. " 738 01:09:07,707 --> 01:09:11,790 "השירים מצמררים." 739 01:09:12,373 --> 01:09:15,998 "לשכנע את אלה שנסערים." 740 01:09:22,207 --> 01:09:26,957 "התופים ..." 741 01:09:29,082 --> 01:09:34,248 "התופים ..." 742 01:09:35,873 --> 01:09:40,123 "הלילה חשוך המחלוקות אינן מסתיימות. " 743 01:09:40,957 --> 01:09:45,332 "כל צבעי החיים אבדו בצל הפרידה. " 744 01:09:48,082 --> 01:09:52,915 "התופים ..." 745 01:09:57,457 --> 01:10:01,748 "רק כשאני מגיע לשם תן לי לראות את אהובי ... " 746 01:10:02,373 --> 01:10:07,498 "אני אעטר אותך בזיפים של שנהב." 747 01:10:09,665 --> 01:10:13,748 "כל צבעי החיים אבדו בצל הפרידה. " 748 01:10:14,332 --> 01:10:19,332 "התופים ..." 749 01:10:32,582 --> 01:10:36,748 "הוריקנים מסתובבים כמו הדבורים מעל המדבר הרחב. " 750 01:10:37,207 --> 01:10:40,915 "מלא אותם בזרועותיך." 751 01:10:42,415 --> 01:10:46,498 "ואני אביא תכשיטים העשויים מפרחים. אם זה מה שאתה רוצה. " 752 01:10:46,915 --> 01:10:50,748 "תן לריח הקישוטים זה המקרה. " 753 01:10:51,332 --> 01:10:55,915 "הפרחים האלה ירגישו כמו קוצים." 754 01:10:56,498 --> 01:11:00,623 "אנו ממלאים את זר של פנינים עשויות מדמעות. " 755 01:11:00,998 --> 01:11:03,373 "צבעו את הפנינים בעזרת הצבעים של הזרים. " 756 01:11:03,790 --> 01:11:05,832 "BRRI ..." 757 01:11:10,040 --> 01:11:13,498 "אלה ממתכת לא r�sun� f�r� דרך. " 758 01:11:15,332 --> 01:11:19,373 "הם לא נשמעים הרמוניים עשה עילה. " 759 01:12:24,475 --> 01:12:27,142 אם באת לבקש משהו, תשכח מזה קודם. 760 01:12:27,475 --> 01:12:29,375 האדון במצב נורא. 761 01:12:30,642 --> 01:12:32,517 הי אדוני. 762 01:12:32,683 --> 01:12:34,642 ראם ולאקהאן מאיתנו גדלו. 763 01:12:35,392 --> 01:12:36,892 ראם לאקהאן !? 764 01:12:37,100 --> 01:12:39,550 - יש לך ילדים שהם אלה? יש לך את הפקה שלנו, אדוני. 765 01:12:39,600 --> 01:12:41,225 הם גדלו. 766 01:12:41,433 --> 01:12:43,475 - ומה יכולתי לעשות? אדוני. 767 01:12:44,267 --> 01:12:47,467 אנו זקוקים לאישור שלך ל יכול היה להשתתף בקורס השנתי הזה. 768 01:12:47,491 --> 01:12:50,467 אידיוט, אפילו ניסית לדבר רציונלי הבוקר? 769 01:12:50,475 --> 01:12:52,517 קיסנה הציע, אדוני. מצטער. 770 01:12:52,850 --> 01:12:54,883 דאר צ'ותי מאליק (t�n�rul st�p�n) הוא אמר ש ... 771 01:12:54,892 --> 01:12:56,517 הצעיר שקם? 772 01:12:57,308 --> 01:12:59,683 אני הולך לישון טוב. האם זה זה? 773 01:13:00,058 --> 01:13:02,100 ובכן, זה צריך להופיע בכל עת. 774 01:13:02,933 --> 01:13:04,517 מה הוא אמר לך? 775 01:13:04,975 --> 01:13:08,258 הוא אמר לנו שרם ולחן הם שלנו לרוץ מהר יותר מהרוח. 776 01:13:08,267 --> 01:13:10,342 השאר את המנוסים בשקט, ינצח במירוץ השנה ... 777 01:13:10,350 --> 01:13:12,170 - כשהילדים רצים מאחוריהם. - כן. 778 01:13:12,267 --> 01:13:15,687 סנדרלל גם לקח אותם אחריות באותה הנחת יסוד. 779 01:13:17,517 --> 01:13:20,683 והוא עזב אחרי שהפסיד. 780 01:13:22,350 --> 01:13:26,308 הוא אפילו עזב והלך אישה ותינוק. 781 01:13:28,475 --> 01:13:30,267 עברו שבע שנים מאז. 782 01:13:31,558 --> 01:13:33,267 החיים מלאים ... 783 01:13:34,142 --> 01:13:36,558 המבוכה באובדן המירוץ ... 784 01:13:37,850 --> 01:13:40,050 וכאב ההפרדה אחי הצעיר. 785 01:13:41,017 --> 01:13:43,777 �ndr�zni�i s� men�iona�i המילה 'רץ' שוב ו ... 786 01:13:44,767 --> 01:13:47,750 החלטת להימנע מתחזוקה טקסים, נכון? 787 01:13:48,100 --> 01:13:49,767 הכבוד שלי. 788 01:13:50,892 --> 01:13:52,267 מירוץ, לעזאזל! 789 01:13:56,183 --> 01:13:59,392 אין אפילו גמל אחד כל הכפרים הסמוכים ... 790 01:13:59,808 --> 01:14:01,942 שנכנס עם רם ולחן לנו. 791 01:14:03,808 --> 01:14:05,808 תן לי הזדמנות ... 792 01:14:06,058 --> 01:14:07,892 ... מחורבן התבוסה. 793 01:14:10,017 --> 01:14:11,017 תאת ... 794 01:14:11,808 --> 01:14:14,042 רק הברכות שלך נחוצים עכשיו. 795 01:14:16,225 --> 01:14:17,808 כן, כן ... 796 01:14:23,142 --> 01:14:25,950 מי יודע? אולי הדוד סנדר אולי יחזור ... 797 01:14:26,225 --> 01:14:28,467 לאחר ששמע את החדשות ניצחתי במירוץ. 798 01:14:36,100 --> 01:14:37,100 זה נעשה! 799 01:14:38,725 --> 01:14:39,725 זה נעשה! 800 01:14:42,892 --> 01:14:44,933 ראו איך הזמן עף! 801 01:14:45,683 --> 01:14:47,767 הבוס יתלהב מאוד מ ... 802 01:14:48,517 --> 01:14:51,083 כמו שעשית את זה פורח השקעות. 803 01:14:51,850 --> 01:14:53,308 אבא ... 804 01:14:54,667 --> 01:14:56,542 שנתיים, תאכל חרא! 805 01:14:56,875 --> 01:14:59,333 לפעמים אני מרגיש שהמשפחה שכחה אותי. 806 01:14:59,875 --> 01:15:04,917 בלי מכתב, בלי הודעה, כלום. 807 01:15:05,875 --> 01:15:07,667 אם המצב יימשך ... 808 01:15:07,875 --> 01:15:11,055 אולי אפילו אשכח וטעם האוכל של אמי. 809 01:15:16,292 --> 01:15:18,458 - דוד ... כן? 810 01:15:18,667 --> 01:15:20,907 עדיף שתעשו זאת בעצמכם לנסוע לנבאלגאר. 811 01:15:20,931 --> 01:15:23,231 תביא בסוף מעולם לא יצאתי משם. 812 01:15:24,125 --> 01:15:26,458 השתגעתם? אני אהרג! 813 01:15:27,125 --> 01:15:29,485 הוא יבקש ממני הסבר מזניחה את חובותיי .. 814 01:15:29,509 --> 01:15:30,884 עזוב את עצמך. 815 01:15:32,208 --> 01:15:35,875 אתה יכול לעבור בתואנה של יש לך את כל הכסף הזה, נכון? 816 01:15:36,500 --> 01:15:37,867 במקום לחפש תואנות ... 817 01:15:37,892 --> 01:15:40,742 אתה יכול מאוד לכתוב את זה ולבקש את רשותו. 818 01:15:40,792 --> 01:15:42,667 ואז נצא ביחד. 819 01:15:42,875 --> 01:15:44,750 - כן. - כן! 820 01:15:46,625 --> 01:15:48,375 מיד. 821 01:15:50,167 --> 01:15:53,083 אב מכובד ... 822 01:16:07,292 --> 01:16:09,292 רק תראה מי שם. 823 01:16:09,500 --> 01:16:12,583 מי הוא? 824 01:16:29,208 --> 01:16:31,208 שמעתי שאתה יוצא לשכוואתי מחר. 825 01:16:32,125 --> 01:16:35,265 עליכם לשאת את המכתב הזה בנבאלגר, בבית שלי. 826 01:16:35,875 --> 01:16:37,833 זה מכתב חשוב. 827 01:16:38,042 --> 01:16:40,317 אל תטעו יותר הפעם. 828 01:16:44,000 --> 01:16:46,908 לקחתי איתך את התיק בפנים. - בשבילך. 829 01:16:47,958 --> 01:16:51,417 - ומיד לקבל תגובה מהפוסט. - תראה, קח את זה. 830 01:16:54,042 --> 01:16:56,283 אפילו לא הצעת לי מים, תאריך עבר�. 831 01:16:57,667 --> 01:17:00,050 - אבל איך יכול היה להיות? בבקשה עזוב עכשיו! 832 01:17:01,083 --> 01:17:02,667 בוא נלך אדוני. 833 01:17:09,583 --> 01:17:11,750 מה אתה עושה ?! היי! 834 01:17:12,833 --> 01:17:14,250 מה אתה עושה ?! 835 01:17:14,500 --> 01:17:17,880 אתה אפילו לא תלך לנבאלגאר, וגם לא תיקח מכתב ... 836 01:17:17,904 --> 01:17:19,287 - אף אחד! היי! למה ?! 837 01:17:19,692 --> 01:17:22,575 אחרי שהוא קרא לך שיכור מול כל הקהילה ... 838 01:17:22,625 --> 01:17:25,965 מי ירצה לחם שזכה בו פגיעה בכבוד שלנו? 839 01:17:27,833 --> 01:17:29,708 רצית לשאול אותי עוד משהו, אבא. 840 01:17:30,125 --> 01:17:31,125 בטח, תגיד את זה! 841 01:17:31,458 --> 01:17:34,925 ברשותך הטובה חשבתי לבנות ... 842 01:17:35,067 --> 01:17:37,787 למזרקה, עם בית מרזח לצידה למטיילים ... 843 01:17:37,875 --> 01:17:40,217 - לטובת האנשים בכפר. - טריקים! 844 01:17:40,333 --> 01:17:43,017 אדוני, מהשעה הראשונה על הוצאת כסף !? 845 01:17:43,292 --> 01:17:45,042 נראה שכל העולם פזיז ... 846 01:17:45,250 --> 01:17:47,125 התאסף בקרישנאל שלי. 847 01:17:47,333 --> 01:17:49,317 עד היום אנו זקוקים לזה ... 848 01:17:49,425 --> 01:17:51,292 לגבות שכר דירה קשה מכפריים. 849 01:17:51,500 --> 01:17:54,917 ותראו את הילד הזה שהוא נראה שהוא איבד את דעתו. 850 01:17:55,042 --> 01:17:57,975 אבל אמרת את שובי הוכח כמועיל. 851 01:17:58,917 --> 01:18:01,067 קצב הכסף עלה במפתיע ... 852 01:18:01,117 --> 01:18:03,183 ועסקים הם הולכים טוב, לא? 853 01:18:03,292 --> 01:18:04,292 אה, כן? 854 01:18:05,817 --> 01:18:07,833 זה משהו שיש לי לומר, אבא. 855 01:18:07,942 --> 01:18:10,582 משאלות וברכות מועילות של נשמות אבודות ... 856 01:18:10,606 --> 01:18:12,000 כפול מאה פעמים. 857 01:18:12,067 --> 01:18:13,150 Phutarmal ... 858 01:18:13,317 --> 01:18:15,537 - כמה ידיים יכולות להיות לאללה? זה עדיין מאה. 859 01:18:15,608 --> 01:18:17,892 לאט! כאשר מאה ידיו של אללה ... 860 01:18:17,900 --> 01:18:19,933 הם לא יכלו לעשות טוב עם זה האבודים, איזה הבדל הם יעשו ... 861 01:18:19,942 --> 01:18:22,500 - שתי הידיים שלך? - U�urel, tat�. Uurel. 862 01:18:22,942 --> 01:18:24,483 לאט! 863 01:18:31,983 --> 01:18:33,150 מגניב מאוד. 864 01:18:35,108 --> 01:18:37,327 צריך לזכור את זה באהבה 865 01:18:37,328 --> 01:18:39,225 אפילו אחרי שחלפה מאה ... 866 01:18:39,325 --> 01:18:42,345 או יותר, לכן אני מתעקש בונה את הבאר, אבא. 867 01:18:43,817 --> 01:18:46,900 נוסף על כך ... ההבטחה לזהירות. 868 01:18:48,692 --> 01:18:50,692 עבור 5 המטבעות בכל יום. 869 01:18:50,900 --> 01:18:53,300 מה הזיכרון של מתי מתי הם 5 מטבעות? 870 01:18:53,324 --> 01:18:54,549 בהצלחה, Kanwarlal! 871 01:18:54,817 --> 01:18:57,017 ואני שמחה מאוד לשמוע שיש לך את זה ניתנה הסכמה לקורס. 872 01:18:57,025 --> 01:18:58,558 האם הסכמתי? 873 01:18:58,567 --> 01:19:02,025 ואנחנו נגרום לכם להשתתף בקורס ורם ולחן. 874 01:19:02,233 --> 01:19:03,693 צריך לנצח אותך, בכל מקרה. 875 01:19:03,775 --> 01:19:05,650 מחיאות כפיים, ילדים! 876 01:19:06,233 --> 01:19:07,650 הצטרפת אלינו. 877 01:19:07,858 --> 01:19:10,233 - אבא, ברשותך ...? קדימה, בן. 878 01:19:10,400 --> 01:19:12,417 צריך לבנות באר. Go. 879 01:19:14,983 --> 01:19:17,058 אבל אף אחד לא מצא מקום אחד בכפר ... 880 01:19:17,067 --> 01:19:19,067 איפה להשיג מים. 881 01:19:19,358 --> 01:19:20,358 מחיאות כפיים! 882 01:19:20,733 --> 01:19:23,475 זו הפעם השנייה מר קאנווארל אמר משהו חכם. 883 01:19:23,525 --> 01:19:25,400 תביא לה ממתקים. 884 01:19:34,608 --> 01:19:35,942 הדוד קאנוואר ... 885 01:19:36,900 --> 01:19:39,483 אתה פשוט סומך עליי ואומר 'כן'. 886 01:19:40,775 --> 01:19:41,858 כן. 887 01:19:45,358 --> 01:19:47,817 ואבא, אני בטוח שמצאתי מים. 888 01:19:47,983 --> 01:19:49,900 במקום שזיהיתי. 889 01:19:50,483 --> 01:19:52,317 אתה אפילו לא מוציא אגורה ... 890 01:19:52,567 --> 01:19:55,275 אם לא נמצא. 891 01:20:00,858 --> 01:20:02,733 אבל מציאת מים היא בטוחה. 892 01:20:04,150 --> 01:20:06,067 ואנחנו ננצח את המירוץ בוודאות. 893 01:20:09,775 --> 01:20:12,155 הדוד קאנוואר הסכים. נכון, אבא? 894 01:20:21,442 --> 01:20:23,450 נראה שכולם השתגעו. 895 01:20:33,900 --> 01:20:37,833 בוא איתי. נתפלל יחד שהרצונות שלנו מתגשמים. 896 01:20:38,858 --> 01:20:40,942 גם אם היה לי חשק! 897 01:20:48,775 --> 01:20:51,692 תקווה ואמונה מובילות במילוי השבועות. 898 01:20:52,608 --> 01:20:54,483 ראיתי את זה מתממש. 899 01:20:58,575 --> 01:21:01,675 מה השימוש בתפילה לאללה לאלץ מישהו לחזור ... 900 01:21:01,775 --> 01:21:06,483 כשיצא מרצונו. 901 01:21:11,817 --> 01:21:14,692 כדאי לך ללכת. בשבילך, זו רק ראשית החיים. 902 01:22:00,442 --> 01:22:02,317 עברו שנתיים של נישואים. 903 01:22:03,817 --> 01:22:05,858 היה רחום על הענן היקר שלי. 904 01:22:07,567 --> 01:22:10,867 ותבטיח לי מטפלת ראויה והחותנים שלי לזה ... 905 01:22:11,058 --> 01:22:12,733 שיגע אותי. 906 01:22:21,650 --> 01:22:24,450 זה ממלא את משאלות כולם! הגשים את חלומותיהם! 907 01:22:24,474 --> 01:22:28,099 קורס מצלמות וידיאו אחרון א הביאה עמה סערה. 908 01:22:29,400 --> 01:22:31,542 תן זמן זה ל חלק מהכול. 909 01:22:32,692 --> 01:22:34,775 הגן על היוקרה של משפחתי! 910 01:22:53,942 --> 01:22:55,775 תראה, קאנווארל מגיע. 911 01:22:57,608 --> 01:23:00,008 זה פשוט כאן צופה, או להתמודד? 912 01:23:00,025 --> 01:23:02,708 ובכן, הוא סוחר גמלים מיועד להתחרות? 913 01:23:05,983 --> 01:23:08,025 אל תדאג, אנחנו יכולים להתמודד עם זה. 914 01:23:08,567 --> 01:23:10,942 חכו! שמור מרחק. 915 01:23:11,317 --> 01:23:13,567 אני משאיר לך להסתכל על זה. 916 01:23:13,817 --> 01:23:15,442 בכל מקרה, ניקח את זה כפרס. 917 01:23:15,650 --> 01:23:18,170 ילד מסכן כבר לא �ansa s� �I vad� pt �nc� בשנה. 918 01:23:18,233 --> 01:23:22,025 תסתכל עליו מותק. היי ... איפה דודך? 919 01:23:26,608 --> 01:23:28,275 תראו שם! 920 01:23:33,275 --> 01:23:35,358 קאנווארל צודק. 921 01:23:35,650 --> 01:23:38,033 עלינו לעזוב את בנווארי ופוטרמל ... 922 01:23:38,108 --> 01:23:41,358 - להסיע את הגמלים במקומם. - אבל, בנווארי ופוטרמל !? 923 01:23:41,400 --> 01:23:44,383 אנא הקשיבו. אתה לא מודע אליו הערמומיות של הארי סינג. 924 01:23:44,650 --> 01:23:47,742 אביך נפל בערבה ההיא התלמידים בכיתה האחרונה! 925 01:23:48,067 --> 01:23:50,267 אבל הפעם לא נצא זה הכל! 926 01:23:50,291 --> 01:23:52,166 אתה הולך! אתה ואני! 927 01:23:55,067 --> 01:23:56,525 חזור! 928 01:23:56,758 --> 01:23:59,100 - שניכם צריכים לנהוג בגמלים! - לא! 929 01:23:59,108 --> 01:24:02,775 - אבל ... זה עניין של יוקרה משפחתית. 930 01:24:04,442 --> 01:24:05,692 היי! היי! 931 01:24:05,942 --> 01:24:07,233 Bhanwarlal-ג'י. 932 01:24:07,692 --> 01:24:10,900 אני מאוד שמח להיות אתה אני רואה אחרי כל השנים האלה. 933 01:24:12,817 --> 01:24:15,608 זה לא חשוב, חברים. 934 01:24:16,733 --> 01:24:20,700 האדון והמאסטר של משפחה של מי המצלמות החלו את המרוץ בחצי ... 935 01:24:20,717 --> 01:24:23,058 ואחיו שלו הוא הפנה את גבו ... 936 01:24:23,100 --> 01:24:27,058 הוא צריך אומץ אמיתי להשתתף שוב באירוע כזה. 937 01:24:27,067 --> 01:24:27,942 אומץ! לא? 938 01:24:34,942 --> 01:24:37,442 תראה, לג'ג'ו ... לך תשכב השרשרת הזו ... 939 01:24:37,467 --> 01:24:40,142 ממש סביב צווארו של ארג'ון לפני שתנצח. 940 01:24:40,192 --> 01:24:42,673 וקבל את זה לאוזן שלך שאחרי שהוא מנצח ... 941 01:24:42,692 --> 01:24:44,600 הוא יקבל תגמול מפואר נוסף. 942 01:24:44,942 --> 01:24:46,942 שרשרת פנינים בצוואר פקה. 943 01:24:47,442 --> 01:24:50,242 ארג'ון אינו גמל. זה כמו הבן שלי, יותר נכון. 944 01:24:50,650 --> 01:24:53,400 ארג'ון! אתה צריך לנצח! 945 01:25:34,483 --> 01:25:36,743 ברוך, ארג'ון! בראבו, התינוק שלי! 946 01:25:58,900 --> 01:26:00,775 בנווארי, נו באמת! בנווארי, נו באמת! 947 01:26:02,483 --> 01:26:03,900 פוטרמל, בחזרה! 948 01:26:36,608 --> 01:26:37,858 תשואות. Banwari! 949 01:26:40,525 --> 01:26:41,900 Banwari! חוזר! 950 01:26:42,108 --> 01:26:46,067 Banwari ... קדימה ואחורה אני אעשה את חייך קשים! 951 01:26:47,108 --> 01:26:48,150 רוץ! 952 01:26:55,150 --> 01:26:56,275 רוץ! 953 01:26:59,817 --> 01:27:02,233 נו באמת, Banwari ... בחזרה! המשך! 954 01:27:19,442 --> 01:27:21,483 BANWARI! 955 01:28:17,275 --> 01:28:18,275 Phutarmal! 956 01:28:45,317 --> 01:28:46,858 זה נעלם! 957 01:29:02,108 --> 01:29:04,067 מה קרה לכולם בבת אחת? 958 01:29:08,567 --> 01:29:10,650 נו באמת! נו באמת, בנווארי! 959 01:29:32,983 --> 01:29:35,433 הם רצו כל כך טוב! לא יודעים מה לא בסדר? 960 01:29:41,650 --> 01:29:43,567 O s� v�d! 961 01:29:46,775 --> 01:29:48,775 Alearg�, ארג'ון! ארג'ון, alearg�! 962 01:29:49,983 --> 01:29:52,025 המשך. 963 01:30:01,692 --> 01:30:02,733 המשך. 964 01:30:47,192 --> 01:30:52,517 כיצד לאמן טאקורים להכות אותו קיסנה, למרות שכולכם הייתם שם ?! 965 01:30:53,225 --> 01:30:56,517 אחות, הייתי עסוקה בחגיגה כשהם ניצלו את המצב ... 966 01:30:58,517 --> 01:31:01,392 סבלת אז שקט. מה טוב לעשות עכשיו? 967 01:31:02,225 --> 01:31:03,975 בכל מקרה זו לא פציעה קשה. 968 01:31:04,183 --> 01:31:07,183 אבל עדיין לא מבינים מה הגיע קיסנה? 969 01:31:12,100 --> 01:31:15,017 היי! במקום זאת, להיות מאושר יותר לניצחון, אתה שואל אותי? 970 01:31:19,767 --> 01:31:21,517 תקשיב ... תקשיב ... תקשיב ... 971 01:31:22,058 --> 01:31:25,183 במקום זאת לטפל בפצעים שלי תראה לי. 972 01:31:26,850 --> 01:31:28,933 לפחות תגיד לי את הסיבה שתיקות שלך !? 973 01:31:29,183 --> 01:31:32,267 חשבתי שגם אתה תהיה מאושר ניצחתי במירוץ. 974 01:31:33,142 --> 01:31:35,183 אוקיי, זו הייתה הטעות שלי, סלח לי. 975 01:31:36,308 --> 01:31:38,183 האם אתה רוצה לעשות גנופלקסציות? 976 01:31:39,642 --> 01:31:41,308 אני לא אחסוך את התיאקורים האלה! 977 01:31:41,475 --> 01:31:42,892 לאצ'ו ... לאצ'ו! 978 01:31:43,100 --> 01:31:46,517 מה טוב היה להציג את קסמיך? שכחתי הכל ... 979 01:31:47,808 --> 01:31:49,983 בבקשה לא זוכר אתה רוח הרפאים. 980 01:31:50,308 --> 01:31:53,728 אל תעשה דבר כזה זה אולי יזכיר לי ... 981 01:31:53,817 --> 01:31:55,592 שאתה לא בן אדם. 982 01:31:56,142 --> 01:31:58,217 מה יקרה אם כולם יגלו זאת? 983 01:31:58,892 --> 01:32:01,142 אתה יודע איך כולם מדברים על זה ... 984 01:32:01,433 --> 01:32:03,633 זו הייתה כישוף במהלך המירוץ. 985 01:32:08,767 --> 01:32:11,358 לאצ'ו, תן לאנשים לדבר מה שהם רוצים. 986 01:32:12,017 --> 01:32:14,058 אבל לעולם לא אוכל להוכיח זאת. 987 01:32:14,808 --> 01:32:16,475 שב. 988 01:32:16,892 --> 01:32:18,892 ותבינו, 'הטורבן' חוזר לבית. 989 01:32:22,142 --> 01:32:25,350 ואם שילמתי על זה עם מערכת היחסים שלנו? 990 01:32:28,475 --> 01:32:31,533 אנא אל תעשו דברים כאלה יותר. אתה תחת שבועתי! 991 01:32:32,142 --> 01:32:33,892 תחת שבועת אהבתי. 992 01:32:39,225 --> 01:32:40,683 ובכן, לאצ'ו. 993 01:32:47,100 --> 01:32:49,017 אני לא אעשה את זה. 994 01:32:49,350 --> 01:32:51,100 לעולם לא אעשה את זה. 995 01:33:09,267 --> 01:33:11,367 זה העונש c� m� faci s� pl�ng. 996 01:33:13,767 --> 01:33:15,100 מה אתה עושה 997 01:33:15,308 --> 01:33:17,948 זה העונש אני כל כך אוהבת אותך. 998 01:33:19,058 --> 01:33:20,308 Lachho! 999 01:33:51,142 --> 01:33:53,933 לאן הלכת, סת-ג'י? לזכר אשתך? 1000 01:33:58,517 --> 01:34:00,892 מחר או מחר ... 1001 01:34:01,058 --> 01:34:03,438 שלח בייקון כשאתה הולך לשם. 1002 01:34:03,462 --> 01:34:04,462 מה? 1003 01:34:05,600 --> 01:34:07,308 הוא אוכל חרא והוא אוהב את זה. 1004 01:34:08,433 --> 01:34:10,475 תראה ... אני אתן לך אותו עכשיו. 1005 01:34:13,017 --> 01:34:16,558 אוקיי ... תראה, חשבונך מסולק. 1006 01:34:17,058 --> 01:34:18,975 מנהל, המתן. 1007 01:34:26,558 --> 01:34:28,308 הם כל כך נחמדים, לא? 1008 01:34:28,475 --> 01:34:30,433 תביא לי קומץ דומדמניות. 1009 01:34:31,225 --> 01:34:32,475 Coacze? 1010 01:34:32,683 --> 01:34:35,025 האם כדאי לאכול משהו? 1011 01:34:35,267 --> 01:34:37,408 הם מיועדים לאכילה על ידי בעלי חיים. 1012 01:34:55,608 --> 01:35:01,608 "העיניים עיוורות אליך." 1013 01:35:01,775 --> 01:35:05,775 "לאן הלכת?" 1014 01:35:07,358 --> 01:35:13,067 "העיניים עיוורות אליך." 1015 01:35:13,608 --> 01:35:17,233 "לאן הלכת?" 1016 01:35:18,608 --> 01:35:22,483 "בעיניים הפראיות האלה ..." 1017 01:35:23,150 --> 01:35:31,150 "ניצוץ בוער כל הלילה מהפרידה שלך. " 1018 01:35:35,692 --> 01:35:41,608 "העיניים עיוורות אליך." 1019 01:35:42,442 --> 01:35:45,858 "לאן הלכת?" 1020 01:36:28,150 --> 01:36:34,192 "כשהדמדומים מסתובבים ..." 1021 01:36:35,317 --> 01:36:43,233 "צללי הזיכרון שלך �ncep s� r�t�ceasc�. " 1022 01:36:44,817 --> 01:36:52,817 "היו ימים שדיברתי עם הירח סביבך. " 1023 01:37:00,567 --> 01:37:08,567 "אתה זוכר את הדומדמניות האלה?" 1024 01:37:13,400 --> 01:37:19,108 "העיניים עיוורות אליך." 1025 01:37:19,650 --> 01:37:23,275 "לאן הלכת?" 1026 01:37:35,937 --> 01:37:38,320 Lachho! Lachho! 1027 01:37:38,978 --> 01:37:41,378 אמא! אמא, תראה מה זה לא בסדר עם לאצ'ו !? 1028 01:37:41,687 --> 01:37:43,687 - M�tu��! - מה קרה !? 1029 01:37:44,362 --> 01:37:46,387 - מה קרה? - תתרחק, קיסן. בואו נראה. 1030 01:37:46,437 --> 01:37:47,937 לך מפה. לך מפה. 1031 01:37:48,353 --> 01:37:50,187 בסדר ... אוקיי, לאצ'ו. 1032 01:37:50,562 --> 01:37:52,937 - מה קרה, ענן? הרגשתי סחרחורת. 1033 01:37:54,628 --> 01:37:58,262 במה אתה בוהה ונשאר כאן? לך ובקש מאביך שייתן ... 1034 01:37:58,312 --> 01:38:00,270 ממתקים בכפר. 1035 01:38:00,895 --> 01:38:02,270 היא בהריון. 1036 01:38:02,478 --> 01:38:05,062 נצטרך להגן עליו מפני העין האדומה. 1037 01:38:05,187 --> 01:38:08,187 רקמה, אתה עומד להיהרג, ואני אהיה סבא עכשיו. 1038 01:38:09,770 --> 01:38:12,353 איזה סוג משחק חסמת? 1039 01:38:12,478 --> 01:38:14,437 אל תדאג. 1040 01:38:14,562 --> 01:38:17,187 S�rb�tore�te, יותר נכון. חייו השתלמו. 1041 01:38:17,587 --> 01:38:20,307 גם אם הוא לא שם, הזרע שלו ימשיך. 1042 01:38:20,395 --> 01:38:22,228 זרע אהבתם. 1043 01:38:22,478 --> 01:38:24,353 פרשת האהבה של לחצ'י ... 1044 01:38:24,562 --> 01:38:26,387 וירשת את חיבות הרוח. 1045 01:38:26,437 --> 01:38:29,220 - ירושת היופי של לאצ'י ... יאללה מותק. 1046 01:38:29,770 --> 01:38:32,687 מה יקרה כאשר האמת הוא יחזור? 1047 01:38:33,395 --> 01:38:36,195 רק תחשוב על הכל לאצ'י יצטרך לעבור? 1048 01:38:36,203 --> 01:38:40,020 ומה יהיה עם הילד? 1049 01:38:44,895 --> 01:38:46,978 שלח את הבגדים לבית של הורה ... 1050 01:38:47,145 --> 01:38:48,687 יחד עם הממתקים. 1051 01:38:48,895 --> 01:38:51,812 הוא יעוף אם היה יכול ... 1052 01:38:52,020 --> 01:38:53,895 להיות בטוח. 1053 01:38:58,145 --> 01:38:59,645 כנסו. 1054 01:38:59,853 --> 01:39:01,645 בוא נלך. יין, לאצ'י. 1055 01:39:05,645 --> 01:39:07,978 לאן בסופו של דבר הלכתי איתך! 1056 01:39:10,812 --> 01:39:12,185 ואני שואל את אותו הדבר. 1057 01:39:12,286 --> 01:39:15,895 אם לא הייתי בבית הספר באותו יום ... 1058 01:39:17,478 --> 01:39:19,520 כמו שהייתי מבלה בכל השנים האלה. 1059 01:39:20,478 --> 01:39:24,228 איך אחרת? נושאת משי ... 1060 01:39:24,437 --> 01:39:26,437 ולהתענג על מעדן. 1061 01:39:26,812 --> 01:39:28,687 כן, היה מלמד אותך לספור. 1062 01:39:35,478 --> 01:39:37,395 אני בדרך לעיר. 1063 01:39:38,603 --> 01:39:42,270 אולי לעולם לא אדע מה זאת אומרת לי 1064 01:39:43,645 --> 01:39:45,645 אתה יודע, מערכת היחסים הזו משלנו ... 1065 01:39:50,270 --> 01:39:51,937 זה f�r� sf�r�it. 1066 01:39:59,103 --> 01:40:00,562 מה אתה עושה? 1067 01:40:04,978 --> 01:40:06,812 תמונה זו שלך ... 1068 01:40:07,937 --> 01:40:09,978 זה לא עבר לי בראש. 1069 01:40:11,270 --> 01:40:15,562 רק אישה אחת עושה גבר שלם. 1070 01:40:21,853 --> 01:40:24,770 אתה אומר את זה כי אתה רוח רפאים. 1071 01:40:26,853 --> 01:40:30,895 אם היית בן אדם, לא היית אומר משהו כל כך יפה. 1072 01:40:54,062 --> 01:40:56,482 ערכו קליפ�. האם עלי לבקש משהו נוסף? 1073 01:41:01,395 --> 01:41:03,437 ממני? - כן. 1074 01:41:05,228 --> 01:41:07,603 תן לי צילום, אם אפשר. 1075 01:41:10,562 --> 01:41:12,437 וגם אני צריכה ילדה. 1076 01:41:12,645 --> 01:41:14,887 כמו שבן היה עושה מבטיח מקום בשמיים. 1077 01:41:15,687 --> 01:41:17,312 אוקיי. 1078 01:41:17,728 --> 01:41:19,870 ילדה שמביאה אור במסע שלנו. 1079 01:41:23,687 --> 01:41:24,978 Ujariya. 1080 01:41:25,145 --> 01:41:28,478 נקרא לזה 'אוג'ריה' (lumin�). 1081 01:41:30,478 --> 01:41:31,937 - אוג'ריה? - כן. 1082 01:41:33,520 --> 01:41:36,520 - אוג'אלי (lumin�). - אוג'אלי !? 1083 01:41:36,645 --> 01:41:38,187 אוג'אלי (lumin�). 1084 01:41:39,437 --> 01:41:42,770 וגם זה טוב. Ujaali! טוב! 1085 01:41:43,103 --> 01:41:46,395 זה שאת בהירותו תרצו אור לכל הכיוונים. 1086 01:41:47,145 --> 01:41:48,145 Ujaali! 1087 01:41:49,437 --> 01:41:53,687 קיסן Bhaiyya ... אני יוצא עם! 1088 01:41:54,228 --> 01:41:56,812 התקשרתי! באותו מקום האמונה שהצעת לו! 1089 01:41:57,062 --> 01:41:59,062 כל הכפר מבורך. 1090 01:41:59,603 --> 01:42:02,062 אגב נהר 'לוני' החל בכפר. 1091 01:42:03,812 --> 01:42:05,687 בוא נלך לספר לכולם! 1092 01:42:08,962 --> 01:42:11,095 סימנים מועילים של הגעת בתנו? 1093 01:42:11,145 --> 01:42:12,145 כן. 1094 01:42:13,312 --> 01:42:15,812 תקשיב ... נקרא לילדה שלנו `` לוני מא. '' 1095 01:42:23,478 --> 01:42:24,978 לוני מא? 1096 01:42:40,770 --> 01:42:43,270 "אפה חזרה לחיים." 1097 01:42:47,895 --> 01:42:50,478 "מים זורמים בשפע." 1098 01:42:58,603 --> 01:43:00,603 "האדמה כבר לא מועילה." 1099 01:43:01,020 --> 01:43:02,978 "הוא עשיר בירוק עכשיו." 1100 01:43:03,228 --> 01:43:05,062 "הכדים והאגנים מלאים." 1101 01:43:05,228 --> 01:43:07,145 "ועיני הבתולות כאחד." 1102 01:43:07,395 --> 01:43:09,770 "אפה חזרה לחיים." 1103 01:43:14,812 --> 01:43:17,562 "מים זורמים בשפע." 1104 01:43:47,853 --> 01:43:53,562 "הפרחים פרחו אני שמחה משמחה. " 1105 01:43:56,187 --> 01:44:01,437 "השיחים והאדמה העקרה הם נראים מרוצים ומוכנים. " 1106 01:44:04,020 --> 01:44:07,562 "אפה חזרה לחיים." 1107 01:44:08,103 --> 01:44:11,728 "הגיע רגע חדש מגוף חלוף זה. " 1108 01:44:12,270 --> 01:44:16,395 "העתיד נולד מרחם הזמן. " 1109 01:44:16,937 --> 01:44:20,062 "אפה חזרה לחיים." 1110 01:44:20,895 --> 01:44:24,228 "נולד רגע נוסף!" 1111 01:44:25,312 --> 01:44:28,937 "שיקמה דרך אחת בזמן. " 1112 01:44:29,145 --> 01:44:31,520 "אפה חזרה לחיים." 1113 01:44:36,437 --> 01:44:39,187 "מים זורמים בשפע." 1114 01:44:49,728 --> 01:44:54,853 "זו הייתה טיפת טל זה נשאר על הגנים שלך. " 1115 01:44:57,562 --> 01:45:03,728 "לא שלך אבל זה היה חלום מוזר לי, מותק! " 1116 01:45:05,895 --> 01:45:09,478 "תתעורר כמו החלום שלך ואיך זה יהפוך למציאות. " 1117 01:45:10,145 --> 01:45:13,687 "החלום שמפלט בו העיניים שלך הפכו למציאות. " 1118 01:45:13,895 --> 01:45:18,020 "הרגע שהוא נח העיניים שלך עכשיו למעלה. " 1119 01:45:18,520 --> 01:45:22,062 "החלום נולד!" 1120 01:45:22,770 --> 01:45:26,228 "נולד רגע!" 1121 01:45:26,937 --> 01:45:30,395 "שיקמה דרך אחת בזמן. " 1122 01:45:30,937 --> 01:45:33,312 "אפה חזרה לחיים." 1123 01:45:38,520 --> 01:45:40,603 "מים זורמים בשפע." 1124 01:45:43,937 --> 01:45:45,478 השתגעתם? 1125 01:45:45,770 --> 01:45:46,978 מה אתה אומר? 1126 01:45:47,187 --> 01:45:50,220 סלח לי, אדוני. אבל אשתך נולדת. 1127 01:45:50,312 --> 01:45:51,870 כנראה שהוא נולד כבר עכשיו. 1128 01:45:51,978 --> 01:45:53,453 - איך הוא נולד? - הו. Easy. 1129 01:45:53,520 --> 01:45:55,737 על מה אתה מדבר? לטיפש הזה כאן. 1130 01:45:55,853 --> 01:45:56,853 נו באמת! נו באמת! 1131 01:46:01,228 --> 01:46:04,145 "שיהיה לך חיים עשירים מבורכת מתחת לצל ... 1132 01:46:04,353 --> 01:46:06,395 גן עדן מזין! " 1133 01:46:09,437 --> 01:46:11,696 "והבית צריך להדהד לנצח 1134 01:46:11,697 --> 01:46:14,937 מתוך העומס של צעצועי ילדים. " 1135 01:46:17,270 --> 01:46:20,895 "תן לחיקך לא לעולם לא יעד יעד! " 1136 01:46:21,187 --> 01:46:25,062 "יהי לילות שלך nunt� s� r�m�n� ve�nice! " 1137 01:46:25,603 --> 01:46:29,562 "תיהנו מהנישואים לנצח! " 1138 01:46:29,978 --> 01:46:33,395 "אפה חזרה לחיים." 1139 01:46:33,978 --> 01:46:37,562 "הפירות בשלים." 1140 01:46:38,145 --> 01:46:42,062 "הפעם מצא את הירח המלא!" 1141 01:46:42,562 --> 01:46:45,062 "הפירות בשלים." 1142 01:46:49,603 --> 01:46:52,687 "אפה חזרה לחיים." 1143 01:47:29,103 --> 01:47:31,103 היי! מי אתה !? 1144 01:47:33,520 --> 01:47:35,353 קאנאר קאקה, מי הוא? 1145 01:47:35,603 --> 01:47:37,228 מי אתה? 1146 01:47:38,603 --> 01:47:42,145 אבא ... אני הקישן שלך. מי הוא? 1147 01:47:44,978 --> 01:47:46,312 Banwari! 1148 01:47:47,895 --> 01:47:50,478 בנווארי, שיחה דחופה. 1149 01:47:51,687 --> 01:47:53,603 אבל עדיין יש חודשיים. 1150 01:47:53,853 --> 01:47:55,228 עזוב, בנווארי! 1151 01:47:55,937 --> 01:48:00,103 נראה שהילד רוצה הוא נולד בבית הזה. 1152 01:48:00,353 --> 01:48:02,753 זו הסיבה עוד לפני כן היא עזבה לבית ההורים שלה ... 1153 01:48:02,777 --> 01:48:04,544 MTU ... אל תדאג, ילדים. 1154 01:48:06,520 --> 01:48:08,960 מהרגע שעברה יבוא, הכל יהיה בסדר ... 1155 01:48:08,978 --> 01:48:10,145 MTU ... 1156 01:48:12,645 --> 01:48:14,828 למה אתה מסתכל עלי ככה, חבר? 1157 01:48:15,437 --> 01:48:17,978 אני קיסנה. קיסנה שלך. 1158 01:48:23,353 --> 01:48:25,145 MTU! MTU! 1159 01:48:27,270 --> 01:48:28,937 היכנס פנימה, אחותי. L�ng� nor�. 1160 01:48:29,145 --> 01:48:31,103 היכנס לשם. 1161 01:48:31,812 --> 01:48:34,270 איזה תיאטרון זה? מי אתה? 1162 01:48:34,562 --> 01:48:36,622 מאיפה הגעת? באתי מג'מנגאר, אבא! 1163 01:48:36,645 --> 01:48:38,395 אני הבן שלך! שתוק! 1164 01:48:38,520 --> 01:48:40,578 וצאו מכאן! נו באמת, בן. S� intr�m. 1165 01:48:40,895 --> 01:48:41,937 תאת! 1166 01:48:42,062 --> 01:48:43,687 Tat�, אני ... 1167 01:48:43,937 --> 01:48:45,687 אני קישן ... 1168 01:48:46,437 --> 01:48:47,978 איך אתה יכול להיות קישן? 1169 01:48:48,103 --> 01:48:51,937 - דוד ... אני באמת קישן. - ואיך שאתה מדבר ... 1170 01:48:52,103 --> 01:48:54,062 זה אותו דבר. - איך יכול להיות אחרת? 1171 01:49:24,312 --> 01:49:25,312 אני ... 1172 01:49:25,437 --> 01:49:28,898 אתה אפילו לא יכול להכיר את עצמך זה שילדת. 1173 01:49:28,962 --> 01:49:29,703 זה ... 1174 01:49:32,228 --> 01:49:34,187 אמא, לך ותשאל אותה ... 1175 01:49:34,670 --> 01:49:37,228 על ההתרחשות עם הדומדמניות ... והוא יגיד לך הכל. 1176 01:49:37,770 --> 01:49:40,853 אלה ... בחרתי אותם בעצמי. 1177 01:49:41,228 --> 01:49:42,895 פשוט לכו ושאלו אותה. 1178 01:49:43,103 --> 01:49:45,262 הגיע הזמן לשאול על דומדמניות? 1179 01:49:45,270 --> 01:49:47,845 היא נותנת שם את זמן המוות והוא מדבר על דומדמניות. 1180 01:49:47,853 --> 01:49:49,353 מה לעזאזל! 1181 01:49:49,562 --> 01:49:51,842 זה טיפש שאתה צריך שהם מבושלים? 1182 01:49:51,850 --> 01:49:54,750 ואם אתה קיסנה, איפה הוא? Mangili? מדוע גם הוא לא בא? 1183 01:49:54,767 --> 01:49:55,978 תשובה מהם. 1184 01:49:57,062 --> 01:49:59,137 למי היה אכפת עסקים בג'מנגאר? 1185 01:49:59,145 --> 01:50:01,020 אתה? זאת אומרת ... אתה, דוד? 1186 01:50:01,228 --> 01:50:02,228 Banwari! 1187 01:50:03,187 --> 01:50:06,067 קיסנה לעולם לא הייתה מגיבה, וכאן, מתווכחים עם הקשישים? 1188 01:50:06,091 --> 01:50:07,882 למה אתם לא אומרים כלום, ילדים? 1189 01:50:08,228 --> 01:50:10,312 בשביל מה זה קישנאל לומר משהו? 1190 01:50:11,353 --> 01:50:13,637 ואתה מתחזה! ואם יש לך כבוד עצמי ... 1191 01:50:13,645 --> 01:50:16,287 עדיף שתעזוב עכשיו או אחרת ... אמרתי לך! 1192 01:50:16,353 --> 01:50:17,937 - טאט ... - נעלמים. 1193 01:50:18,353 --> 01:50:19,703 אמא ... אני קישן ... אמא. 1194 01:50:19,728 --> 01:50:21,728 צאי מפה עם התחת שלך! קרא את זה. 1195 01:50:21,812 --> 01:50:24,952 במקום זאת, שאל שאלות מתחזה זה, אתה בוגד בי. 1196 01:50:25,645 --> 01:50:28,687 Tat�, תראה. פשוט פרטי. זו הטבעת של בתך. 1197 01:50:29,103 --> 01:50:31,345 - איך הוא יכול להיות איתי? - איך אני יודע? 1198 01:50:31,395 --> 01:50:33,095 ואז תלשאל ​​אותה, אבא! 1199 01:50:33,103 --> 01:50:35,145 כשחזרנו אחרי החתונה ... 1200 01:50:35,270 --> 01:50:38,531 הוא נתן לי את הטבעת הזו. עדיף אתה שואל אותה. איזו נזק הוא יכול לעשות? 1201 01:50:39,395 --> 01:50:41,495 שלי אלוהים! שני גברים עם פרצופים דומים? 1202 01:50:41,520 --> 01:50:43,378 זה סימן רע לעידן האפל. 1203 01:50:43,395 --> 01:50:45,395 - מה התיאטרון הזה !? - פה! 1204 01:50:45,895 --> 01:50:48,195 זו העבודה שלנו באופן פנימי! אנו פותרים זאת בעצמנו! 1205 01:50:48,270 --> 01:50:51,250 אנחנו לא צריכים שאנשים יתמכו בהם מרכין את אפו בענייני פנים. 1206 01:50:51,312 --> 01:50:52,812 על מי אנו סומכים? 1207 01:50:53,062 --> 01:50:55,178 אנחנו לא יודעים מי הוא נכון ולא. 1208 01:50:55,187 --> 01:50:57,067 כנראה שהוא נכנס לשים את ההון. 1209 01:50:57,091 --> 01:50:58,507 למתוח את הכל! 1210 01:50:58,687 --> 01:51:00,147 - קישנלאל, היכנס לשם. כן, אבא. 1211 01:51:00,353 --> 01:51:02,645 לא אתה! אתה נכנס פנימה, קישנלאל! 1212 01:51:04,437 --> 01:51:05,895 לא אמרתי לך לעזוב? 1213 01:51:07,562 --> 01:51:11,353 תינוקת לאצ'י, הילדה אומרת ... - לא! 1214 01:51:11,895 --> 01:51:14,145 שמע, לחצ'י ... תקשיב ... 1215 01:51:21,603 --> 01:51:25,145 - מה קרה? - הילד כלוא בפנים! 1216 01:51:26,187 --> 01:51:29,812 מואא המליץ ​​על הניתוח. 1217 01:51:30,687 --> 01:51:33,270 או שזה יסכן את חייו של לאצ'י. 1218 01:51:38,270 --> 01:51:39,812 תן לי לראות את הקליפ. 1219 01:51:40,020 --> 01:51:42,845 הדוד קאנוואר, המתנקש הזה נכנס לבית שלנו ... 1220 01:51:42,895 --> 01:51:45,912 - ואתם אנשים, אתם ... - והוא דואג לאשתו. 1221 01:51:45,978 --> 01:51:47,895 זה לא כמוך. 1222 01:51:49,187 --> 01:51:51,787 קאנווארל, אין טעם בזה תסביר משהו למתחזה הזה. 1223 01:51:51,811 --> 01:51:53,811 רקמה ... היכנס פנימה! 1224 01:52:00,812 --> 01:52:01,812 Lachho ... 1225 01:52:03,728 --> 01:52:05,270 לאצ'ו שלי ... 1226 01:52:08,478 --> 01:52:10,520 לעולם אל תעזוב אותי. 1227 01:52:14,353 --> 01:52:16,203 נשבעתי ללוני מא שלנו ... 1228 01:52:17,895 --> 01:52:19,870 שום כוח בעולם לא יצליח ... 1229 01:52:21,645 --> 01:52:23,562 רחוק ממך. 1230 01:52:27,062 --> 01:52:28,937 משניהם. 1231 01:52:44,078 --> 01:52:46,878 אם זה יתבסס תקדים שיש שני בעלים ... 1232 01:52:46,902 --> 01:52:48,437 המסורות יזעזעו. 1233 01:52:48,645 --> 01:52:50,926 יתכן שזה לא חשוב לאנשים כמוך ... 1234 01:52:50,937 --> 01:52:53,103 אבל חיי העניים יהפכו לאכזריים. 1235 01:52:53,853 --> 01:52:55,613 זה שיפוטי, Bhanwar Seth. 1236 01:52:55,637 --> 01:52:59,225 הכל צריך להיות ברור כמו גביש. 1237 01:53:01,312 --> 01:53:05,437 כשמישהו יש סיכוי לעשות את זה מבייש את העשירים והחזקים? 1238 01:53:05,895 --> 01:53:10,353 זה דבר נדיר. 1239 01:53:10,937 --> 01:53:13,895 ראה, כולם יתחילו עכשיו דברו בזעם. 1240 01:53:14,645 --> 01:53:18,228 והשטן ההוא עם דומדמניות אני לא יודע לנקום. 1241 01:53:18,812 --> 01:53:21,187 בקש מסט לעשות את זה מלא את הפה שלך בכסף. 1242 01:53:21,295 --> 01:53:23,570 או שאולי דברים כן לצאת משליטה. 1243 01:53:23,603 --> 01:53:25,195 לא משנה כוחו של הכסף ... 1244 01:53:25,220 --> 01:53:28,278 הוא לעולם לא יוכל לשלם ארבע כתפיים להביא לך בירה. 1245 01:53:28,312 --> 01:53:30,312 - צריך לעשות צדק למרחוק. - כן. 1246 01:53:30,645 --> 01:53:32,687 או שכל הכפר ייהרס. 1247 01:53:33,728 --> 01:53:35,695 איש אינו יודע מה הדבר האמיתי. 1248 01:53:35,812 --> 01:53:37,620 אחד מהם צריך להיות נוכל. 1249 01:53:37,687 --> 01:53:41,020 ממרוץ הגמלים. הייתי חשדנית. 1250 01:53:41,728 --> 01:53:43,228 איזה קורס�, אחי? 1251 01:53:44,978 --> 01:53:47,270 מה אתה מרוויח אם אתה עושה לי תאונה? 1252 01:53:48,103 --> 01:53:49,478 אנחנו חיים כמו אחים. 1253 01:53:49,687 --> 01:53:51,978 ואנחנו זקוקים לעזרה. 1254 01:53:52,478 --> 01:53:54,720 כולם נהנו מהבן שלי. 1255 01:53:54,728 --> 01:53:57,368 אתה מלא הכרת תודה עבודה שנעשתה על ידו. 1256 01:53:57,395 --> 01:53:58,198 תאת ... 1257 01:53:58,199 --> 01:53:59,879 האדם הזה עם דומדמניות הוא המתחזה. 1258 01:53:59,895 --> 01:54:01,853 תוציא אותו מכאן! 1259 01:54:03,645 --> 01:54:05,020 לא, דוד ... 1260 01:54:05,228 --> 01:54:10,228 סמוך עלי! אני קישן שלך! 1261 01:54:13,062 --> 01:54:15,270 אני ... קישן! 1262 01:54:30,145 --> 01:54:32,562 מזל טוב אחים ואחיות! 1263 01:54:35,812 --> 01:54:38,312 זה נעשה. הגורל חייך לבית הזה. 1264 01:54:55,812 --> 01:54:58,228 ואמא ותינוק זה בסדר. 1265 01:55:10,145 --> 01:55:11,145 אמא! 1266 01:55:16,895 --> 01:55:19,812 - מה קרה? - Mam�, אבא חזר. 1267 01:55:21,103 --> 01:55:22,853 - מה !? - כן! 1268 01:55:22,978 --> 01:55:24,728 והאחות רקמה אמרה את זה. 1269 01:55:48,103 --> 01:55:49,978 בוא הנה בן! 1270 01:55:51,145 --> 01:55:52,770 בוא הנה! 1271 01:56:01,937 --> 01:56:03,937 אנא הודע לי אם אתה יכול ... 1272 01:56:09,687 --> 01:56:11,562 אנא עשו זאת אתמול. 1273 01:56:13,853 --> 01:56:16,978 בוא ... בוא הנה ... 1274 01:56:37,020 --> 01:56:41,103 סאנדר חרא, סמוך על זה הרבה אתה יכול לתת להם שם. 1275 01:56:42,020 --> 01:56:43,812 לעולם אל תעזוב אותם. 1276 01:56:49,520 --> 01:56:55,603 רגעי החיים חולפים במהירות. 1277 01:57:14,395 --> 01:57:16,637 לא ניתן לפתור את זה ללא התערבות המלך. 1278 01:57:16,645 --> 01:57:18,437 עדיף להציג אותם בפני המלך. 1279 01:57:18,937 --> 01:57:20,645 כן, תן למלך להחליט. 1280 01:57:20,853 --> 01:57:22,395 כן, בטח. 1281 01:57:23,812 --> 01:57:26,187 מוזמן לקחת אותי שיקול הבקשה. 1282 01:57:26,687 --> 01:57:30,770 תן לי לראות בת לפני היציאה. 1283 01:57:32,228 --> 01:57:34,228 מה העומס? 1284 01:57:35,020 --> 01:57:37,895 ברגע שהצדק נעשה, אתה צריך להיות איתה כל הזמן. 1285 01:57:38,062 --> 01:57:39,603 זה נכון! 1286 01:58:23,437 --> 01:58:25,770 מה קורה כאן ...? 1287 01:58:26,312 --> 01:58:29,937 אח, רק אללה יודע מה זה יקרה לי. 1288 01:58:30,562 --> 01:58:34,103 אבל אתה מכיר אותי טוב מדי אני הבן של סת 'בהנווארל. 1289 01:58:34,728 --> 01:58:36,728 אז, עם כל זה, מי אתה? 1290 01:58:37,853 --> 01:58:42,103 האמיתי ... הלא מציאותי! האמת והשקר! יש לנו אמונות כה עמוקות. 1291 01:58:42,728 --> 01:58:44,812 היי, על מה אתה מדבר? 1292 01:58:45,353 --> 01:58:48,187 אמור לי את האמת! התחתנת איתה במזבח? 1293 01:58:48,395 --> 01:58:50,578 עשית את שבעת השבועות של נישואין? 1294 01:58:52,270 --> 01:58:54,103 מה ההבדל עושים השבועות? 1295 01:58:54,520 --> 01:58:57,103 התחייבויות נישואין זה לא נמשך לנצח. 1296 01:58:57,687 --> 01:58:59,687 למה אתה ינקום אותי? 1297 01:59:00,603 --> 01:59:02,845 לשם אלוהים תגיד לי, מי אתה? 1298 01:59:04,687 --> 01:59:05,770 אני? 1299 01:59:06,520 --> 01:59:10,037 אני מייחל לזה לב של אישה ... זו אני. 1300 01:59:11,728 --> 01:59:13,812 אני האהבה שאתה רוצה. 1301 01:59:15,062 --> 01:59:17,062 - שימון? היי, קדימה. 1302 01:59:17,478 --> 01:59:19,520 שמעתם? הוא אמר שהוא 'אהבה'. 1303 01:59:57,020 --> 01:59:59,103 לאן כל האנשים הולכים? 1304 01:59:59,645 --> 02:00:02,145 - עזרה כלשהי? בוא נלך למלך. 1305 02:00:02,770 --> 02:00:04,103 המלך? - כן. 1306 02:00:04,312 --> 02:00:06,312 - בשביל מה? - למען הצדק! 1307 02:00:07,228 --> 02:00:09,145 נכון!? איזה צדק? 1308 02:00:09,353 --> 02:00:11,695 איך תעשה את זה בצדק? לא תבינו כלום. 1309 02:00:12,145 --> 02:00:13,853 אולי. 1310 02:00:14,312 --> 02:00:16,770 אבל אתה יכול לפתור את התשובה כאן. 1311 02:00:22,270 --> 02:00:26,312 מלך המלכים ... ברוך הבא ובואו נמשיך הלאה. 1312 02:00:26,478 --> 02:00:28,020 יאללה רבותיי! 1313 02:00:28,312 --> 02:00:31,152 אבל האם ייתכן שיש לנו מחט? הוא יכול להוציא משהו ... 1314 02:00:31,176 --> 02:00:32,393 מה חרב לא יכולה לעשות? 1315 02:00:37,103 --> 02:00:39,203 - התבונן בשניכם. - מי? 1316 02:00:39,937 --> 02:00:41,687 תן לזה ללכת. 1317 02:00:43,478 --> 02:00:45,353 הם לא זהים? 1318 02:00:54,312 --> 02:00:55,970 הו אדון! 1319 02:01:00,353 --> 02:01:05,353 הם לא זהים? ברור שהם כן. 1320 02:01:05,895 --> 02:01:07,095 אז מה הדבר האמיתי? 1321 02:01:07,119 --> 02:01:09,461 מה התוצאה של האמיתי ... 1322 02:01:09,520 --> 02:01:11,437 וכפול? חייבים להיות תאומים. 1323 02:01:12,562 --> 02:01:13,895 צדק נעשה. 1324 02:01:14,103 --> 02:01:16,687 כלומר, מי זה הבעיה אם הם זהים? 1325 02:01:17,228 --> 02:01:19,312 הבעיה היא שיש לי רק בן אחד. 1326 02:01:19,853 --> 02:01:22,228 וגם לכלתי יש רק בעל אחד. 1327 02:01:22,770 --> 02:01:24,437 איזו תשובה לא משמעותית ... 1328 02:01:24,562 --> 02:01:27,645 ואף אחד מכם לא יכול היה לפתור את הבעיה הזו? 1329 02:01:28,228 --> 02:01:31,037 כולם התכוונו ללכת לארמון המלך! 1330 02:01:31,437 --> 02:01:32,645 מה המשמעות של זה? 1331 02:01:40,228 --> 02:01:45,020 שניהם נראים לא פחות טובים זה ישתקף במראה. 1332 02:01:46,562 --> 02:01:49,512 אח ... אח ... 1333 02:01:50,228 --> 02:01:52,395 - האם אתה חירש וגם מטומטם? - בכלל לא. 1334 02:01:52,645 --> 02:01:54,285 נהפוך הוא, לשניהם מתנה המתעלה. 1335 02:01:54,309 --> 02:01:56,692 ואז תשאל אותם מי ביניהם השקר. 1336 02:01:58,062 --> 02:02:00,362 חביבי, סיימתי עם הצדק שנעשה על ידי שוטה זה. 1337 02:02:00,437 --> 02:02:02,797 Kanwarlal ... אם הוא היה כל כך חכם, 1338 02:02:02,921 --> 02:02:04,087 הרועה לא היה מגיע. 1339 02:02:04,937 --> 02:02:07,645 יש לי את זה! יש לי את זה! 1340 02:02:08,270 --> 02:02:11,853 אני יודע לדבר אבל לימדו אותם וגם אומנות הכרייה. 1341 02:02:12,020 --> 02:02:14,237 אין בעיה�! אין שום בעיה�! תחזיק את זה. 1342 02:02:14,312 --> 02:02:18,112 זה פינוק בשבילי לצאת האמת מתגלה! תן לזה ללכת! 1343 02:02:18,395 --> 02:02:21,020 אני אפתור את התעלומה הזו עוד רגע! 1344 02:02:22,562 --> 02:02:24,353 מה הוא עושה? 1345 02:02:39,853 --> 02:02:42,445 זה שישמור על הפחם הזה חם בכף היד� 1346 02:02:43,520 --> 02:02:45,478 הוא יהיה הבן האמיתי. 1347 02:02:46,062 --> 02:02:49,895 זהו ... זה א עוול אמיתי, אבא! 1348 02:02:52,353 --> 02:02:56,103 ואתה? אתה חושב שאתה התצוגה המקדימה של Valmiki 1349 02:02:59,353 --> 02:03:01,270 להעמיד אותנו למבחן אש? 1350 02:03:16,770 --> 02:03:18,978 תן לי לראות ... 1351 02:03:33,562 --> 02:03:34,603 תאת! 1352 02:03:34,853 --> 02:03:39,520 אבא, תן לו הכומר הזה לספר דבר. אבל אני הבן האמיתי שלך. 1353 02:03:55,853 --> 02:03:57,687 בראבו, ילד אמיץ! 1354 02:03:58,395 --> 02:04:02,075 מי עוד היה מעז לעשות את זה זה אם לא האמיתי !? 1355 02:04:02,478 --> 02:04:05,478 שוטים אלה הטרידו אותך ללא תועלת! 1356 02:04:06,728 --> 02:04:10,312 אבל אדוני, מה שקובע זה סיפוק לב, לא? 1357 02:04:10,937 --> 02:04:14,895 בוא ... בוא חבר ... להעמיד אותך למבחן נוסף. 1358 02:04:16,145 --> 02:04:18,728 יין ... יין ואתה. בוא להישאר כאן. 1359 02:04:20,853 --> 02:04:23,728 תראה ... לפני הקרב השביעי מכפות הידיים שלי ... 1360 02:04:24,478 --> 02:04:26,562 זה שיכול לאסוף את כל הכבשים שלי ... 1361 02:04:26,895 --> 02:04:28,937 זה בעלה האמיתי של הכלה. 1362 02:04:29,895 --> 02:04:31,020 - בסדר? - כן. 1363 02:04:31,270 --> 02:04:32,603 כן? - כן! 1364 02:04:32,812 --> 02:04:34,895 רוץ! היי, נפלת. 1365 02:04:35,103 --> 02:04:38,353 - צד אחד. - קישנלאל ... gr�be�te. 1366 02:04:39,603 --> 02:04:40,812 Kishanlal! 1367 02:04:45,603 --> 02:04:49,487 שמע, הבדיקה צריכה להיות אחת איתם יכול סוחר להתמודד. 1368 02:04:49,937 --> 02:04:52,453 מה עוד יזדקק לסוחר מאשר לחשב? 1369 02:04:53,895 --> 02:04:55,770 שש ... שבע. 1370 02:04:57,062 --> 02:04:59,145 - נתפס. - עבודה טובה. 1371 02:05:00,395 --> 02:05:03,415 מי עוד יכול לקבל את האומץ הזה וכישורים ... 1372 02:05:03,595 --> 02:05:04,853 הדבר האמיתי? 1373 02:05:06,312 --> 02:05:08,432 אבל למה זה צריך להיות אפילו? f�r�ma של �ndoial� r�mas�? 1374 02:05:08,520 --> 02:05:11,437 בואו נבחן אותו מבחן נוסף. האחרון והמכריע. 1375 02:05:11,728 --> 02:05:13,728 - טאט ... - הניחו את זה כאן! 1376 02:05:14,020 --> 02:05:15,937 המבחן האחרון! 1377 02:05:32,270 --> 02:05:35,103 קאנווארל, הכומר הזה אנחנו מבזבזים את זמננו. 1378 02:05:35,312 --> 02:05:36,353 כן! 1379 02:05:37,645 --> 02:05:40,087 לפני השביעי קצות אצבעות ... 1380 02:05:40,728 --> 02:05:42,770 בעלה האמיתי של הכלה ... 1381 02:05:43,895 --> 02:05:45,770 ייכנס לשקית המים הזו! 1382 02:05:47,062 --> 02:05:49,728 אחי, השתגעת !? 1383 02:05:50,353 --> 02:05:52,020 בתוך שקית המים ההיא 1384 02:05:52,228 --> 02:05:53,228 תאת ... 1385 02:05:54,228 --> 02:05:56,370 זו תהיה האהבה האמיתית של הכלה. 1386 02:06:10,728 --> 02:06:17,270 אל תעשה דבר כזה שיעשה זאת הוא יכול להזכיר לי אותך ... ' 1387 02:06:18,312 --> 02:06:19,853 "אתה לא בן אדם!" 1388 02:06:20,437 --> 02:06:23,520 'אתה תחת שבועתי! תחת שבועת אהבתי! ' 1389 02:06:29,270 --> 02:06:31,353 אני אצטרך לשבור את השבועה, לאצ'ו. 1390 02:06:33,520 --> 02:06:35,520 זה מבחן אהבתי! 1391 02:06:37,812 --> 02:06:40,520 זו הוכחה מול העולם! 1392 02:06:44,562 --> 02:06:46,812 חכה, אל תחכה מלכודת הרועה הזו. 1393 02:06:47,228 --> 02:06:50,478 לא היה לו שום ביטחון באדם. 1394 02:06:51,062 --> 02:06:53,603 אין לך מושג כמה תלמידים הם אנשים. 1395 02:06:53,812 --> 02:06:56,395 - תקשיב לי ... - אל תעשה דבר כזה! 1396 02:07:38,228 --> 02:07:39,353 זהו זה. 1397 02:07:39,562 --> 02:07:42,145 הצדק אכן התעכב. 1398 02:07:42,603 --> 02:07:44,228 אבל זה לא היה נכון? 1399 02:07:44,812 --> 02:07:46,353 תפסתי אותו! 1400 02:07:46,978 --> 02:07:50,353 - טאט ... תן לקש להירקב בגיהינום. 1401 02:07:50,770 --> 02:07:52,778 הוא כיסה את עיניי בזהב ... 1402 02:07:52,970 --> 02:07:56,603 וגם, קנווארל, אפילו לא יכולתי תן לי לזהות את הבן שלי! 1403 02:07:57,145 --> 02:07:58,687 ברוך בני! 1404 02:08:01,520 --> 02:08:03,562 - יין ... הנה ... קח את זה. 1405 02:08:06,062 --> 02:08:08,103 - וזה ... - לא, אחי! 1406 02:08:08,895 --> 02:08:11,728 אני לא מלך שיבקש מחיר למען הצדק. 1407 02:08:12,437 --> 02:08:14,853 הייתה לך בעיה ופתרתי את זה. 1408 02:08:15,062 --> 02:08:18,895 שומר אותם. זה יעזור לכם לקנות הזנת בקר. 1409 02:08:19,103 --> 02:08:21,187 אדוני ... בוא הנה ... 1410 02:08:22,978 --> 02:08:26,387 הבקר שלי רע מאוד, כאילו גם אני. אני אוכל בשמחה עשב ... 1411 02:08:26,395 --> 02:08:28,137 אבל אני אפילו לא מסוגל להריח זהב. 1412 02:08:28,228 --> 02:08:31,488 הדברים חסרי התועלת האלה נכנסים פנימה לאנשים עשירים כמוך. 1413 02:08:31,520 --> 02:08:33,400 מבחינתי ... הבחור יודע הכי מתאים. 1414 02:08:33,424 --> 02:08:35,299 תן לי את זה, ידידי! 1415 02:09:28,645 --> 02:09:34,645 "ירח חצות ..." 1416 02:09:35,895 --> 02:09:38,812 "זוכר הכל." 1417 02:09:41,437 --> 02:09:49,437 "למרות שאתה מתעורר בחלומות ..." 1418 02:09:52,395 --> 02:09:55,895 "אין ספק הפנים זהים ... " 1419 02:09:56,770 --> 02:09:59,895 "אבל קראתי לשני שמות." 1420 02:10:01,062 --> 02:10:09,062 "כל מה שאני יכול לעשות זה s� אני מדבר עם דיונות במדבר. " 1421 02:10:15,437 --> 02:10:17,270 אבל למה אתה כל כך דואג? 1422 02:10:18,562 --> 02:10:20,603 אנחנו היינו ילדתי ​​לה. 1423 02:10:21,603 --> 02:10:23,620 כשלא יכולנו לזהות אותו ... 1424 02:10:23,728 --> 02:10:25,603 איך יכולת לעשות את זה? 1425 02:10:26,395 --> 02:10:28,062 לנו ... 1426 02:10:28,312 --> 02:10:30,437 האם אתה עדיין אותה בת ... 1427 02:10:30,895 --> 02:10:32,937 נכנס לבית זה כענן. 1428 02:10:33,103 --> 02:10:35,062 הכל יהיה בסדר. 1429 02:10:35,770 --> 02:10:38,187 לא אתה, מותק. 1430 02:10:38,812 --> 02:10:42,353 וזו לא אשמתו של הרך הנולד. 1431 02:10:42,603 --> 02:10:48,062 "העיניים עיוורות אליך." 1432 02:10:48,812 --> 02:10:52,937 "לאן הלכת?" 1433 02:10:56,812 --> 02:10:58,853 רק אלוהים יודע כמה חיים ... 1434 02:10:59,062 --> 02:11:00,937 אני אדרש לחיות. 1435 02:11:06,478 --> 02:11:11,395 כל מה שאני יכול להתפלל עבורך זה ... 1436 02:11:12,603 --> 02:11:15,937 יש לך את הכוח להתמודד עם החיים ולקבל את ההחלטות שלך. 1437 02:12:04,503 --> 02:12:05,628 Lachchi ... 1438 02:12:08,753 --> 02:12:10,295 רק אני יודע ... 1439 02:12:11,795 --> 02:12:13,795 איך ביליתי את ארבע השנים האלה ... 1440 02:12:16,670 --> 02:12:18,712 ואיך הלך כל אחד לילה בשבילי! 1441 02:12:20,795 --> 02:12:22,670 ואז פשוט חשבת ... 1442 02:12:23,378 --> 02:12:25,795 תן לי להרים את הצעיף הזה ... 1443 02:12:27,545 --> 02:12:29,420 חושב עלי ... 1444 02:12:31,587 --> 02:12:33,828 לפני שתתחיל מ חיים חדשים איתך ... 1445 02:12:35,378 --> 02:12:37,420 עלי למלא חובה. 1446 02:12:41,420 --> 02:12:43,378 אני רוצה להגיד לך משהו. 1447 02:12:43,795 --> 02:12:46,503 אני יודע! אני יודע! 1448 02:12:47,878 --> 02:12:51,420 הבחור הזה כישוף ... - לא! 1449 02:12:52,920 --> 02:12:55,812 הוא אפילו לא הטיל כישוף, הוא גם לא ניסה להמשיך הלאה. 1450 02:12:57,753 --> 02:12:59,837 הוא אמר לי הכל. 1451 02:13:00,462 --> 02:13:02,337 כל האמת! 1452 02:13:03,420 --> 02:13:07,170 התמודדתי רגע עם הדילמה ההיא. 1453 02:13:10,337 --> 02:13:13,753 האמנתי באהבה והכנות שלו ... 1454 02:13:13,920 --> 02:13:16,120 ונתתי את הסכמתי למערכת היחסים. 1455 02:13:18,753 --> 02:13:22,670 אהבה ... כבוד ב שקיבלתי ממנו ... 1456 02:13:24,795 --> 02:13:26,462 יהיה קשה לשכוח אותם. 1457 02:13:30,420 --> 02:13:35,545 עכשיו, איך אני יכול להתחיל חיים חדשים איתך? 1458 02:13:37,587 --> 02:13:39,378 איך יכולתי לאהוב אותך? 1459 02:13:42,003 --> 02:13:48,212 השארת חלק מהחיים האחרים שלך, למטה? 1460 02:13:51,587 --> 02:13:53,628 לא הבאת איתך את אוג'אלי? 1461 02:13:56,253 --> 02:13:57,837 שמה אינו אוג'אלי. 1462 02:13:58,253 --> 02:14:04,337 אני יודע! אני יודע! נקרא לזה לוני מא ... 1463 02:14:06,087 --> 02:14:07,962 זה מה שהחלטתי ... 1464 02:14:09,878 --> 02:14:11,920 ביום שנמצאו המים, לא? 1465 02:14:21,220 --> 02:14:23,087 לוני מא ... 1466 02:14:24,253 --> 02:14:29,462 האם שנינו לא קיבלנו את ההחלטה הזו? 1467 02:14:38,862 --> 02:14:40,737 אבל כולם אמרו לי ש ... 1468 02:14:40,945 --> 02:14:43,528 הרועה תפס את רוח הרפאים בשקית המים. 1469 02:14:43,903 --> 02:14:44,903 הא! 1470 02:14:45,320 --> 02:14:47,403 נכנסתי לרצוני. 1471 02:14:48,445 --> 02:14:50,937 מכיוון שהיה צריך תן לי להוכיח את אהבתי! 1472 02:14:54,487 --> 02:14:57,903 אם הרועה באמת היה הכוח להפריד בינינו ... 1473 02:15:00,028 --> 02:15:04,987 זה היה משחק של ילדים בשבילי להיכנס ... 1474 02:15:05,362 --> 02:15:13,362 בגופו של בעלך ל הוא יכול להיות איתך כל חייך. 1475 02:15:16,612 --> 02:15:19,528 יתר על כן, הכנתי אחת אני נשבע לבת ​​שלי ... 1476 02:15:22,487 --> 02:15:24,570 לא להפריד בין שניכם. 1477 02:15:32,278 --> 02:15:34,153 האם אי פעם ניפרד עכשיו? 1478 02:15:35,195 --> 02:15:36,837 לעולם! 1479 02:15:38,153 --> 02:15:40,070 אף פעם לא לרגע! 1480 02:15:40,528 --> 02:15:43,195 אני אשמור אותך תמיד מחובר אלי. 1481 02:15:48,945 --> 02:15:52,070 בדרך זו אהבתם המשיך לרוץ עם עננים, 1482 02:15:52,820 --> 02:15:54,820 לזרוח עם הכוכבים. 1483 02:15:55,237 --> 02:15:58,528 והוא המשיך לצחוק בצורה של השמש והירח. 1484 02:15:58,945 --> 02:16:04,070 אבל זה סיפור ישן מאוד! כה ישן באותו לילה מלא כוכבים! 1485 02:16:22,070 --> 02:16:25,153 "הלילה עבר מקום היום ויום הלילה. " 1486 02:16:25,170 --> 02:16:27,850 "האהבה שלך פרחה איתה כל לילה אחרון. " 1487 02:16:27,853 --> 02:16:29,720 "זה סיפור אהבה נצחי!" 1488 02:16:32,103 --> 02:16:34,937 "כשהירח זז מעל הגמלים העוברים ... " 1489 02:16:34,987 --> 02:16:36,937 "והלילה מתקדם עם הירח ... " 1490 02:16:36,962 --> 02:16:38,903 "כשהכוכבים ממשיכים בתהלוכה ..." 1491 02:16:38,970 --> 02:16:40,787 "זה סיפור אהבה נצחי!" 1492 02:16:44,237 --> 02:16:47,403 "הסיפור נמשך כל לילה." "הרוח מספרת סיפור." 1493 02:16:47,987 --> 02:16:51,337 "ולפעמים אנשים מספרים את זה. זה סיפור אהבה נצחי! " 1494 02:16:55,320 --> 02:16:58,612 "הלילה עבר מקום היום ויום הלילה. " 1495 02:16:58,762 --> 02:17:01,442 "האהבה שלך פרחה איתה כל לילה אחרון. " 1496 02:17:01,466 --> 02:17:03,357 "זה סיפור אהבה נצחי!" 1497 02:17:21,195 --> 02:17:24,403 - "הגוף יפסיק להתקיים. - אבל האהבה תהיה נצחית. " 1498 02:17:24,653 --> 02:17:26,445 "הזמן יעבור, אחי." 1499 02:17:26,737 --> 02:17:29,095 "אבל הפולקלור ישרוד מעבר לזמן. " 1500 02:17:35,820 --> 02:17:39,237 - "הגוף יפסיק להתקיים. - אבל האהבה תהיה נצחית. " 1501 02:17:39,362 --> 02:17:41,320 "הזמן יעבור, אחי." 1502 02:17:41,445 --> 02:17:43,785 "אבל הפולקלור ישרוד מעבר לזמן. " 1503 02:17:43,828 --> 02:17:45,788 "זה יהיה קדום עם חלוף הזמן." 1504 02:17:45,878 --> 02:17:47,553 "אבל השמות יהיו בני אלמוות." 1505 02:17:47,562 --> 02:17:50,742 "שמם ימשיך להיות הזכיר כמה זמן החול ... " 1506 02:17:50,766 --> 02:17:51,912 "זה היה במדבר." 1507 02:17:51,920 --> 02:17:54,545 "הלילה עבר מקום היום ויום הלילה. " 1508 02:17:54,645 --> 02:17:57,325 "האהבה שלך פרחה איתה כל לילה אחרון. " 1509 02:17:57,328 --> 02:17:59,137 "זה סיפור אהבה נצחי!" 1510 02:18:12,653 --> 02:18:15,862 "השנים עברו! כשעברו חודשים רבים ... " 1511 02:18:16,320 --> 02:18:19,862 "נעשתה עצירה ליד עץ פיפאל ואהבה נולדת. " 1512 02:18:27,445 --> 02:18:30,820 "השנים עברו! כשעברו חודשים רבים ... " 1513 02:18:31,028 --> 02:18:34,445 "נעשתה עצירה ליד עץ פיפאל ואהבה נולדת. " 1514 02:18:34,737 --> 02:18:37,587 "מאז הם מופיעים בסך הכל סיפורי אהבה. " 1515 02:18:37,595 --> 02:18:40,770 "שמם ימשיך להיות הזכיר כמה זמן החול ... " 1516 02:18:40,778 --> 02:18:41,945 "זה היה במדבר." 1517 02:18:42,362 --> 02:18:45,487 "הלילה עבר מקום היום ויום הלילה. " 1518 02:18:45,903 --> 02:18:48,583 "האהבה שלך פרחה איתה כל לילה אחרון. " 1519 02:18:48,607 --> 02:18:50,465 "זה סיפור אהבה נצחי!" 1520 02:18:53,528 --> 02:18:56,362 "כשהירח זז מעל הגמלים העוברים ... " 1521 02:18:56,387 --> 02:18:58,345 "והלילה מתקדם עם הירח ... " 1522 02:18:58,370 --> 02:19:00,253 "כשהכוכבים ממשיכים תהלוכה ... " 1523 02:19:00,328 --> 02:19:02,137 "זה סיפור אהבה נצחי!" 1524 02:19:04,445 --> 02:19:06,365 "הסיפור נמשך כל לילה." 1525 02:19:06,420 --> 02:19:08,028 "הרוח מספרת סיפור." 1526 02:19:08,445 --> 02:19:11,828 "ולפעמים אנשים מספרים את זה. זה סיפור אהבה נצחי! " 131492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.