All language subtitles for Paheli 2005 Hindi BRRip 720p x264 AAC 5.1.Hon3y-iw
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,442 --> 00:00:38,517
זה סיפור ישן מאוד ...
2
00:00:39,100 --> 00:00:42,225
של אישה ששמה לאצ'י.
3
00:00:44,600 --> 00:00:45,600
אבל, סבתא ...
4
00:00:45,767 --> 00:00:48,108
לאאצ'י רצה נסיך מקסים
מהכפר הסמוך, לא?
5
00:00:48,142 --> 00:00:50,142
או מישהו שיכול
לגור עם משפחתה.
6
00:00:50,225 --> 00:00:52,342
מישהו שהוא גבוה,
ברונטית ויפה.
7
00:00:52,600 --> 00:00:54,667
מה גרם לך לגדול
עם מישהו כל כך רחוק?
8
00:00:54,683 --> 00:00:57,967
למעשה, הקוקוס (שצולם) הגיע
מבנוואר סת, מנוואלגארה ...
9
00:00:57,975 --> 00:00:59,475
עבור בנו קישנלל.
10
00:00:59,933 --> 00:01:03,392
מי הביא את השינוי הזה.
11
00:01:04,933 --> 00:01:06,642
נעלמו הבדיחות.
12
00:01:10,808 --> 00:01:12,267
לאצ'י, מותק!
13
00:01:24,850 --> 00:01:29,558
סבתא שלך הציעה לי את אלה
בחתונה שלי.
14
00:01:30,183 --> 00:01:32,183
יהיה זה! זה כל כך יפה!
15
00:01:32,517 --> 00:01:37,642
יש לנו כל כך מזל
בואו נעטר אתכם בתכשיטים האלה.
16
00:01:38,142 --> 00:01:40,392
וגם החומרים האלה.
17
00:01:42,808 --> 00:01:46,925
אל תוותר על הרעלה לבד!
עכשיו הוא יהיה זה שיסגיר אותו!
18
00:01:48,767 --> 00:01:51,892
ואם כן הייתי עושה זאת
החלק וישן?
19
00:01:54,392 --> 00:01:56,433
מי?
קישן אליך?
20
00:01:58,267 --> 00:02:01,550
היה טיפשי! אין גבר
הוא לא ישן בליל חתונתו ...
21
00:02:01,558 --> 00:02:03,658
אף אחד מבני הזוג לא נתן לו לישון.
22
00:02:05,350 --> 00:02:09,517
"כשהירח שוקע בחצות
ואף אחד לא נמצא בסביבה. "
23
00:02:09,933 --> 00:02:14,725
"אל תחליאי,
תישאר ללא הפסקה. "
24
00:02:15,183 --> 00:02:19,433
"כשהירח שוקע בחצות
ואף אחד לא נמצא בסביבה. "
25
00:02:19,975 --> 00:02:24,433
"אל תחליאי,
תישאר ללא הפסקה. "
26
00:02:24,892 --> 00:02:28,933
- "ו dac� m� roag�?
לא אכפת לי. "
27
00:02:29,808 --> 00:02:33,642
- "מה אם אתחנן?"
- אל תיכנע! "
28
00:02:33,975 --> 00:02:38,725
- "ואם כן ...
- ואז אתה מכחיש את זה. "
29
00:02:39,558 --> 00:02:43,933
- "ואם לא ...
- אז אתה מאשר. "
30
00:02:45,017 --> 00:02:48,642
"מה אם הוא ייתן לי להישבע על חייו?"
31
00:02:49,350 --> 00:02:53,850
"כשהירח שוקע בחצות
ואף אחד לא נמצא בסביבה. "
32
00:02:54,392 --> 00:02:58,725
"אל תחליאי,
תישאר ללא הפסקה. "
33
00:02:59,267 --> 00:03:03,350
"אל תיכנע לזבל שלו."
34
00:03:04,267 --> 00:03:07,975
"אל תעזוב גם אם אתה מתחנן."
35
00:03:33,767 --> 00:03:38,392
"אל תיתן לה להוריד את תכשיטיה
או הניח את הצעיף. "
36
00:03:38,808 --> 00:03:42,933
"השב במבט התעקש שלך."
37
00:03:43,725 --> 00:03:48,100
"אם אתה רוצה לפלרטט
וזה מתאים לך ... "
38
00:03:48,558 --> 00:03:51,850
"... פשוט תנער את הראש."
39
00:03:53,100 --> 00:03:57,892
"החברים היו מנסים לירות
עם אוזן לאוזן ... "
40
00:03:58,308 --> 00:04:02,475
"עם כל העכבות שלהם,
לאירוע. "
41
00:04:08,017 --> 00:04:11,808
- "אם הוא מתפלל?
- אל תוחא כפיים. "
42
00:04:12,725 --> 00:04:16,808
- "אם אתה מתחנן?
- אל תוותרו. "
43
00:04:39,892 --> 00:04:42,017
"אל תתעסקי איתי ..."
44
00:04:42,350 --> 00:04:44,433
"אחרי כל השנים האלה,
לחבר ... "
45
00:04:44,850 --> 00:04:48,350
"הלילה בו אתה
המעבר הגיע. "
46
00:04:49,642 --> 00:04:51,642
"תמיד היה לי את החלום הזה ..."
47
00:04:52,142 --> 00:04:54,225
"... ואחרי המתנה ארוכה ..."
48
00:04:54,558 --> 00:04:58,308
"... הלילה בו
חלמתי שזה הגיע ".
49
00:04:59,600 --> 00:05:04,058
"אל תתקנא בעניין
בלילה השני של החתונה. "
50
00:05:04,600 --> 00:05:08,183
"עדיף שתגיע לך."
51
00:05:08,933 --> 00:05:12,767
"תפסיק לשער
s�ri�i la ceart�. "
52
00:05:13,975 --> 00:05:18,058
"כשהירח שוקע בחצות
ואף אחד לא נמצא בסביבה. "
53
00:05:18,767 --> 00:05:23,267
"אל תחליאי,
תישאר ללא הפסקה. "
54
00:05:24,100 --> 00:05:27,850
"אל תיכנע לזבל שלו."
55
00:05:28,475 --> 00:05:32,642
"אל תעזוב גם אם אתה מתחנן."
56
00:05:58,517 --> 00:06:03,600
"שים עלי את הידיים
צעצועים בכיתה. "
57
00:06:05,725 --> 00:06:11,225
"תגיד לאחי שיביא אותי
כל הסיפורים של סבתא. "
58
00:06:13,100 --> 00:06:16,683
"ההרצאה הטובה ביותר עד כה."
59
00:06:18,142 --> 00:06:21,517
"ההרצאה הטובה ביותר עד כה."
60
00:06:35,267 --> 00:06:39,308
"הייתי רוצה לקחת את אמא שלי."
61
00:06:40,058 --> 00:06:44,517
"שלח איתי את החברים שלי."
62
00:06:44,975 --> 00:06:49,350
"אה, אבא, הבת שלך לא
מעולם לא נותר לבד. "
63
00:06:49,725 --> 00:06:53,475
"הבת שלך אף פעם לא הגיעה לבד."
64
00:06:54,975 --> 00:06:59,100
"ההרצאה הטובה ביותר עד כה."
65
00:06:59,558 --> 00:07:02,767
"ההרצאה הטובה ביותר עד כה."
66
00:07:04,642 --> 00:07:08,933
"ההרצאה הטובה ביותר עד כה."
67
00:07:09,600 --> 00:07:12,683
"ההרצאה הטובה ביותר עד כה."
68
00:07:53,725 --> 00:07:57,433
'פירות ... פרחים ... ורדים ...'
69
00:07:58,850 --> 00:08:00,142
'... אחרי הוורד'
70
00:08:16,267 --> 00:08:19,808
'פירות ... פרחים ... ורדים ...'
71
00:08:30,708 --> 00:08:32,750
D-לי. תגיד לי.
72
00:08:34,292 --> 00:08:36,292
תן לי את זה אני עלול ליפול.
73
00:08:50,625 --> 00:08:54,083
'פירות ... פרחים ... ורדים ...'
74
00:08:55,125 --> 00:08:58,500
חם מאוד.
האם אתה רוצה להמשיך את המסע?
75
00:08:59,292 --> 00:09:02,553
המשמעות של התחנה שלנו עכשיו
שנהיה בבית בשעת לילה מאוחרת.
76
00:09:02,625 --> 00:09:06,917
כן, כמובן! וכן הלאה
אולי לא נגיע הביתה ...
77
00:09:08,037 --> 00:09:09,578
טאסי, קאנוואר.
78
00:09:09,953 --> 00:09:13,078
יכולנו מאוד לאכול משהו,
Bhanwar, �i s� ne odihnim.
79
00:09:13,495 --> 00:09:15,453
כן. Matu�a צודק.
80
00:09:15,870 --> 00:09:17,537
נמשיך אחרי ארוחת הצהריים, אחי.
81
00:09:18,037 --> 00:09:20,737
אתה תמיד תדבר על זה
איך להוציא כסף, קאנווארל.
82
00:09:20,745 --> 00:09:21,745
Banwari!
83
00:09:22,162 --> 00:09:25,578
כן, תפסיק! עצור!
עצרו את השיירה!
84
00:09:40,828 --> 00:09:43,517
דוד אומר שאני גר כאן
128 עובדים!
85
00:09:43,618 --> 00:09:45,212
הוא אומר לנו לא לעצור כאן.
86
00:09:45,287 --> 00:09:49,870
תן לזה ללכת והכל
רוחות רפאים ייעלמו.
87
00:09:50,537 --> 00:09:54,287
יאללה, מהר.
השאר שם הכל.
88
00:09:54,662 --> 00:09:56,703
יאללה, מהר יותר.
מה אתה עושה שם?
89
00:09:59,578 --> 00:10:04,287
האם באמת היינו צריכים לעצור כאן?
90
00:10:05,537 --> 00:10:07,912
בואו. יין כאן.
91
00:10:12,620 --> 00:10:14,703
לך, nor�, צא לדרך.
92
00:10:15,528 --> 00:10:17,112
בוא נלך, קאמלי.
93
00:10:30,612 --> 00:10:33,195
- מה אתה מסתכל?
- אתה צודק.
94
00:10:33,737 --> 00:10:36,278
הרקמה שלי p�c�lit
אומר לי שאתה כאן.
95
00:10:48,320 --> 00:10:52,203
כמו שהעורב הזה היה מצפה!
קדימה, בוא נלך במהירות להביא אותה.
96
00:11:14,445 --> 00:11:16,487
נראה שהוא השתגע.
97
00:11:37,237 --> 00:11:39,278
וואו! כמה יפה!
98
00:11:39,945 --> 00:11:41,987
ששש ... הוא עשוי לטוס.
99
00:11:43,278 --> 00:11:44,278
Kamli!
100
00:11:49,945 --> 00:11:52,045
האם היית אי פעם במקום?
לעסות פה ושם.
101
00:11:52,903 --> 00:11:56,320
- 'פירות ... פרחים ...'
- מה אתה עושה אחי?
102
00:11:56,528 --> 00:11:58,695
אה, פישלת את הכל.
103
00:12:02,278 --> 00:12:05,070
'פירות ... פרחים ... ורדים ...'
104
00:12:05,487 --> 00:12:07,987
- ממתקים!
- כבר הוספתי את זה.
105
00:13:41,695 --> 00:13:44,203
- מה קרה ?! למה אתה רץ ?!
איפה היית?
106
00:13:44,278 --> 00:13:46,362
הייתי ...
אבל מה קרה?
107
00:14:02,487 --> 00:14:04,528
בוא, מותק, מהר.
108
00:14:52,362 --> 00:14:54,403
"אה! עזוב עכשיו! '
109
00:14:54,820 --> 00:14:56,612
'זה ייעדר לנצח'
110
00:14:56,820 --> 00:14:59,278
מי? אתה מדבר על אלאי?
111
00:14:59,695 --> 00:15:01,945
הוא היה אמור לעזוב.
112
00:15:02,237 --> 00:15:07,112
'לא, יקירי,' אמר
לכלה, לא לבעלת ברית
113
00:15:07,653 --> 00:15:08,903
"אני מבין."
114
00:15:09,570 --> 00:15:11,517
'זה היה כמו חודש במהלך היום
115
00:15:11,518 --> 00:15:13,787
או השמש
מפיץ את אורו בלילה? '
116
00:15:14,528 --> 00:15:16,320
'ראיתי הרבה פרצופים יפים'.
117
00:15:16,528 --> 00:15:19,512
'אבל היא הייתה יוצאת דופן!
היופי שלה היה ייחודי. '
118
00:15:19,820 --> 00:15:21,403
'אבל עזוב.'
119
00:15:21,612 --> 00:15:25,032
'מה היא יכולה לעשות אם תעזוב?
איך היא יכולה לגרום לי לראות אותה שוב? '
120
00:15:25,070 --> 00:15:28,820
תמיד ראיתי רוח רפאים
כניסה לגוף אנושי.
121
00:15:29,362 --> 00:15:31,612
איך המצב הסתובב היום?
122
00:15:31,820 --> 00:15:36,237
למרות שמדברים ברוח רפאים
רק קערות כמו בן אדם.
123
00:15:36,778 --> 00:15:38,112
תשמור עליו יקירי.
124
00:15:38,570 --> 00:15:42,528
'זה ישנה את כל הספירות.'
125
00:15:42,928 --> 00:15:45,108
'לא השמש ולא הירח
הם לא יתאוששו. '
126
00:15:45,112 --> 00:15:46,778
'המעיינות והים יתייבשו.'
127
00:15:47,195 --> 00:15:49,695
לא, זה הפך לאחד
משורר גם.
128
00:15:50,653 --> 00:15:52,737
'אני לא אוכל לחיות בלעדיו.'
129
00:15:54,195 --> 00:15:56,070
'אני לא אוכל לחיות'.
130
00:16:13,487 --> 00:16:14,487
Kamli!
131
00:17:21,195 --> 00:17:23,278
אח ...
תראה, כמה.
132
00:17:26,195 --> 00:17:28,237
לא תודה. עדיף פשוט לאכול.
133
00:17:29,362 --> 00:17:31,903
ותקשיב, אנוסויה ...
לעולם אל תעשה את זה שוב.
134
00:17:32,570 --> 00:17:34,112
דבר שאבא שלך לא תפס אותך.
135
00:17:34,570 --> 00:17:37,245
אם הוא היה עושה את זה, הוא היה עושה זאת
מאוד מוטרד ממך.
136
00:17:40,153 --> 00:17:41,445
S� m�n�nci coac�ze, נכון!
137
00:18:23,487 --> 00:18:25,112
ברוך בן!
138
00:18:25,653 --> 00:18:27,812
ואני רוצה חיים זוגיים
f�r� de sf�r�it!
139
00:18:39,820 --> 00:18:41,695
ברוך אחים ואחיות!
140
00:18:42,028 --> 00:18:44,103
אני מאחל אושר נצחי לזוג היפהפה!
141
00:18:45,695 --> 00:18:46,695
בואו.
142
00:19:13,445 --> 00:19:14,987
'אחרי ורדים ...'
143
00:19:15,987 --> 00:19:18,570
'פרחים ופירות
הם גם מונחים. '
144
00:19:20,028 --> 00:19:21,195
'טורבן ...'
145
00:19:23,862 --> 00:19:30,112
'אם נכפיל שניים בשש
או שבעה תריסר וחמש די ...
146
00:19:31,153 --> 00:19:33,237
'... זה עדיין לא יוצא ...'
147
00:19:34,278 --> 00:19:36,778
מי ורדים הם כאן,
p�n� והטורבן ... '
148
00:19:37,403 --> 00:19:39,487
'... פרחים, פירות ...'
149
00:19:39,970 --> 00:19:42,610
'... לא, זה מי ורדים,
פרחים ... פירות ... '
150
00:19:42,737 --> 00:19:44,457
הלילה כל כך לח,
לא?
151
00:19:44,481 --> 00:19:46,001
מה?
152
00:19:46,778 --> 00:19:47,820
כן.
153
00:19:49,862 --> 00:19:52,153
- האם אני פותח את החלון?
- אתה מתעניין?
154
00:19:52,987 --> 00:19:55,028
כן.
155
00:20:01,320 --> 00:20:03,362
אתה לא מסיר את הצעיף שלי?
156
00:20:08,653 --> 00:20:09,653
אה!
157
00:20:33,653 --> 00:20:35,445
למה אתה בוהה בי ככה?
158
00:20:35,945 --> 00:20:38,153
- קוקוס!
- אתה מתעניין?
159
00:20:38,862 --> 00:20:43,445
כן, שכחתי להוסיף את הכסף
שנתתי את הקוקוסים ...
160
00:20:46,278 --> 00:20:47,528
תקשיב ...
161
00:20:48,695 --> 00:20:51,937
היית עסוק בספירות
בדרך לכאן, וכאן אותו הדבר?
162
00:20:53,487 --> 00:20:56,070
האם אתה חושב פעם?
היי!
163
00:20:56,653 --> 00:21:00,133
עסקים וחשבונות הם
החובות העיקריים של סוחר.
164
00:21:00,153 --> 00:21:02,237
ספירת נישואין לא מאומתת.
165
00:21:02,528 --> 00:21:05,278
אבי לא היה סובל את זה
אף פעם לא מכות כאלה.
166
00:21:07,112 --> 00:21:09,112
אחד ...
167
00:21:09,528 --> 00:21:12,503
אז אתה מפחד מאבא שלך,
בגלל זה אתה בודק את הספירות?
168
00:21:14,362 --> 00:21:16,403
הגיע עכשיו.
169
00:21:16,987 --> 00:21:19,528
להמשך הבוקר.
170
00:21:19,737 --> 00:21:20,987
גם לא.
171
00:21:21,653 --> 00:21:23,903
אני עוזב את העיר מחר בבוקר.
172
00:21:25,487 --> 00:21:26,820
הולך?
173
00:21:29,362 --> 00:21:32,028
- בשביל מה?
- לעסקים, מה עוד?
174
00:21:33,195 --> 00:21:35,195
אני אעזוב מוקדם בבוקר.
175
00:21:37,070 --> 00:21:38,070
Me!?
176
00:21:38,653 --> 00:21:41,545
אתה יודע שמחר הוא אחד מהם
הימים הטובים ביותר ...
177
00:21:42,570 --> 00:21:46,112
שמגיע כל שבע שנים.
178
00:21:47,778 --> 00:21:49,820
העסק ישגשג.
179
00:21:50,903 --> 00:21:54,195
אבל שמעתי את הבית הזה
זה מכביד על העושר.
180
00:21:55,945 --> 00:21:58,028
אין ספק.
181
00:21:58,403 --> 00:22:00,845
יהלום, פנינים,
תכשיטים יקרים ומה לא ...
182
00:22:01,195 --> 00:22:05,320
אבל אתה מרגיש טוב רק כשיש לך את העושר
זה הולך וגדל עם כל יום שעובר.
183
00:22:06,487 --> 00:22:08,487
אבי אומר ...
184
00:22:09,570 --> 00:22:11,612
רק העושר חשוב.
185
00:22:13,487 --> 00:22:17,278
יתר על כן, זה רק אחד
חמש שנים.
186
00:22:20,403 --> 00:22:22,237
הם יעברו כשאתה מצמיד את האצבעות שלך ...
187
00:22:22,445 --> 00:22:24,320
כמה אצבעות יש לך ...
188
00:22:25,362 --> 00:22:27,362
זה יעוף מהר.
189
00:22:33,070 --> 00:22:35,112
אני אלך איתך.
190
00:22:35,612 --> 00:22:38,278
אני אעשה עסקים גם
האם אצטרך לטפל בך?
191
00:22:38,820 --> 00:22:40,320
עסקים אלה ...
192
00:22:41,945 --> 00:22:44,278
תשאיר אותי כאן, לבד?
193
00:22:49,278 --> 00:22:51,737
למה לבד?
כולם כאן בבית.
194
00:22:52,695 --> 00:22:54,712
לא יחסר שום דבר בבית הזה ...
195
00:22:55,320 --> 00:22:57,820
כלומר, גבר
המעדנים הטובים ביותר ...
196
00:22:58,153 --> 00:22:59,653
ללבוש סאטן וסאטן ...
197
00:22:59,862 --> 00:23:02,237
אתה תשרת ותטפל
אב ואמא.
198
00:23:02,737 --> 00:23:06,528
וחמש שנים יחלפו
כמה אצבעות יש לך ...
199
00:23:07,820 --> 00:23:11,403
זה יהיה בקליפ. הממ!
200
00:23:13,403 --> 00:23:17,737
הוא רצה שאהיה זה
להישאר לבד בבית חדש.
201
00:23:24,320 --> 00:23:26,403
היי, אתה ... בוכה?
202
00:23:28,528 --> 00:23:30,070
אל תבכה.
203
00:23:30,487 --> 00:23:33,487
בוא איתי. בואו.
204
00:23:35,778 --> 00:23:36,778
תקשיב ...
205
00:23:37,070 --> 00:23:38,695
תקשיב לי ... תקשיב לי ...
206
00:23:39,153 --> 00:23:41,195
הזמן יעוף.
207
00:23:41,945 --> 00:23:46,112
ואז הוא יהיה בבית הזה ...
208
00:23:47,487 --> 00:23:50,278
גם הכל יהיה אותו דבר
נהיה שוב יחד.
209
00:23:53,528 --> 00:23:55,403
לך לישון עכשיו.
210
00:23:55,862 --> 00:23:57,320
לך לישון.
211
00:23:57,820 --> 00:23:59,903
זה ייקח לי זמן.
212
00:24:02,320 --> 00:24:07,487
אני צריך לשחזר את הרשומות עבור
אבא לפני שהוא הלך בבוקר.
213
00:24:09,278 --> 00:24:11,362
והספירות עדיין לא פתורות.
214
00:24:15,528 --> 00:24:17,112
לאן אתה הולך?
215
00:24:17,320 --> 00:24:20,428
אני אשן ליד החלון אחרי
מה אני הולך להרכיב.
216
00:24:22,862 --> 00:24:24,445
אמי אמרה ...
217
00:24:26,653 --> 00:24:28,695
למה להצית את התשוקה שלך ...
218
00:24:29,153 --> 00:24:31,195
רק ללילה אחד.
219
00:24:32,945 --> 00:24:35,028
כדאי לך לישון.
220
00:24:40,403 --> 00:24:41,612
Sleep.
221
00:25:14,320 --> 00:25:15,320
בשלב ...
222
00:25:24,695 --> 00:25:25,862
Lachchi?
223
00:25:28,820 --> 00:25:30,528
זה מאוחר !?
224
00:25:49,112 --> 00:25:52,445
איש אינו מכיר את כאב החיים
בודד טוב ממני.
225
00:25:55,612 --> 00:25:57,987
אל תאבד את הלב ככה.
226
00:25:59,237 --> 00:26:01,445
בוא, לך תתכונן.
227
00:26:02,445 --> 00:26:05,220
אתה צריך לראות את קיסנה
לפני הזריחה.
228
00:26:05,945 --> 00:26:07,112
ובכן?
229
00:26:08,528 --> 00:26:09,528
בואו.
230
00:26:37,537 --> 00:26:40,620
תענוג עסקי זה
הגדול ביותר מכל ההנאות.
231
00:26:40,653 --> 00:26:42,403
והכל מלכודת גדולה.
232
00:26:42,653 --> 00:26:45,570
אפילו אללה הוא
הסוחר הגדול ביותר.
233
00:26:46,070 --> 00:26:48,695
שומר על ספירת כל נשימה.
234
00:26:49,403 --> 00:26:52,320
אחד מהטיפות הגשם
או תנועת הרוח ...
235
00:26:52,703 --> 00:26:56,003
הוא מנהל את החשבון המושלם
לכל חלקיק ביקום הזה.
236
00:26:56,028 --> 00:26:58,778
כשאין טעות
בחשבונותיו ...
237
00:26:59,153 --> 00:27:02,593
איך זו יכולה להיות טעות
ברשומותיו של סוחר Bhanwarlal?
238
00:27:03,528 --> 00:27:06,278
Kanwarlal ... מדבר על חישובים.
239
00:27:07,403 --> 00:27:08,737
Banwari!
240
00:27:09,778 --> 00:27:11,487
לחלק ממתקים בכפר!
241
00:27:11,695 --> 00:27:14,812
לראשונה בחייו
קאנווארל דיבר בחוכמה.
242
00:27:17,820 --> 00:27:20,570
לאן אתה הולך?
- לחלק את הממתקים.
243
00:27:25,445 --> 00:27:27,862
האם אתה באמת צריך לעזוב את האח קישן?
244
00:27:30,220 --> 00:27:33,745
יש הסבר לעזיבתו.
אבל החלק הכי טוב זה ...
245
00:27:33,778 --> 00:27:36,153
אחיך בטוח יחזור.
246
00:27:36,695 --> 00:27:39,695
יין.
- האם תתבקש לעזוב יום אחד?
247
00:27:44,903 --> 00:27:47,403
לא, לעולם לא אתן לך ללכת.
248
00:27:49,112 --> 00:27:50,445
קדימה עכשיו.
249
00:27:55,028 --> 00:27:56,070
תקשיב ...
250
00:27:56,903 --> 00:28:00,570
תחזור עם מה שאתה לוקח איתך עכשיו
עשר פעמים נוספות.
251
00:28:02,695 --> 00:28:04,028
בטח, אבא.
252
00:28:15,403 --> 00:28:17,737
גם אם עזבת אחרי כמה ימים ...
253
00:28:18,237 --> 00:28:19,962
זה הולך עם הידע של כולם.
254
00:28:20,320 --> 00:28:22,695
הבן שלך איננו
לספר לכל אחד ...
255
00:28:23,070 --> 00:28:25,312
ומאז הוא לא חזר.
אללה יודע ...
256
00:28:25,528 --> 00:28:28,570
מספיק. רגעים חיוביים חולפים.
257
00:28:29,112 --> 00:28:31,695
ולא בשבע השנים הבאות
הם לא יבואו.
258
00:28:32,112 --> 00:28:34,070
ראיתי את כולם בחיי.
259
00:28:42,403 --> 00:28:44,487
ברוך חיים ארוכים, בן!
260
00:28:47,862 --> 00:28:49,903
ואני רוצה אושר ללא תנאי!
261
00:28:59,653 --> 00:29:02,028
איפה גיסתך.
262
00:29:03,482 --> 00:29:04,607
תקשיב!
263
00:29:07,148 --> 00:29:09,023
הוא עדיין איש עסקים.
264
00:29:10,148 --> 00:29:13,690
הישאר עם קיסנה, תמיד.
לעולם אל תשאיר אותם לבד.
265
00:29:20,565 --> 00:29:22,607
המשיכו להעביר בגדים, קיסנה.
266
00:29:33,107 --> 00:29:35,815
אל תבכה ... לא.
267
00:29:42,565 --> 00:29:46,648
הוא אותו אדם, נכון?
החצי של לאצ'י.
268
00:29:47,065 --> 00:29:50,273
כן, הבעל היפה הזה.
הוא כן.
269
00:29:50,815 --> 00:29:52,482
אבל איך זה כאן?
270
00:29:52,898 --> 00:29:54,982
כבר עזב את הבית בזמן ...
271
00:29:55,190 --> 00:29:57,398
ניחוח החינה של הכלה
זה טרי.
272
00:30:01,607 --> 00:30:03,457
תן לי לראות במה מדובר.
273
00:30:13,482 --> 00:30:14,482
והברכות שלך!
274
00:30:15,065 --> 00:30:16,065
והברכות שלך!
275
00:30:17,148 --> 00:30:19,332
גל החום הזה הורג אותך,
לא?
276
00:30:19,940 --> 00:30:23,190
כן ... אבל מאיפה הגעת?
לא ראיתי אותך בא.
277
00:30:24,107 --> 00:30:27,490
ההכנסה והעזיבה הסתיימו
הכוחות האנושיים להבין, אחי.
278
00:30:33,523 --> 00:30:35,898
ה- f�nt�n� at�t של פרומואים�.
279
00:30:36,232 --> 00:30:38,848
מי באמת עשה את זה, באמת
עשה מעשה טוב.
280
00:30:39,148 --> 00:30:41,148
סבי עשה זאת.
281
00:30:41,565 --> 00:30:44,898
אה! סלח לי אדוני!
המחמאות שלי אדוני!
282
00:30:45,273 --> 00:30:47,148
נראה שאתה חדש במקומות האלה ...
283
00:30:47,482 --> 00:30:50,648
אחרת היית שומע על המפוארים
יוחסין של מר
284
00:30:51,232 --> 00:30:55,690
התהילה של סת 'בהנווארל
מנבאלגר נמצא בכל מקום.
285
00:30:56,440 --> 00:30:58,857
אני כל כך מבורך
v�d �n persona�, אדוני.
286
00:31:01,148 --> 00:31:02,398
אדוני ...
כן?
287
00:31:03,023 --> 00:31:05,023
שאל את עצמך משהו אם לא אכפת לך?
288
00:31:05,815 --> 00:31:08,555
נראה שאתה נשוי טרי.
מה גרם לך לעזוב כל כך מהר?
289
00:31:08,648 --> 00:31:11,288
לא משנה אם אתה לא רוצה להיחשף.
סליחה אדוני ... אם ...
290
00:31:11,312 --> 00:31:12,007
לא, לא.
291
00:31:12,065 --> 00:31:14,425
כורכום אפוי (תבלין)
יכול לצפות לדעוך ...
292
00:31:14,449 --> 00:31:17,673
אבל אבי אומר את הרגעים
חיובי קשה לחזור.
293
00:31:17,732 --> 00:31:19,940
אני עוזב עם עסקים.
במשך חמש שנים.
294
00:31:20,440 --> 00:31:22,065
ולהשאיר את הכלה לבד?
295
00:31:22,565 --> 00:31:24,732
אדוני, בזבז את זמנך
מדבר עם זרים ...
296
00:31:24,923 --> 00:31:27,223
וכך אנו נפגע
על ידי גל החום.
297
00:31:27,315 --> 00:31:29,515
מסתבר, עדיין יש לנו
בוא למרחקים ארוכים בוא, בוא נלך.
298
00:31:29,523 --> 00:31:30,523
נכון מאוד!
299
00:31:30,898 --> 00:31:35,357
שטויות, אפילו לא האוצרות הנפלאים ביותר
אני לא יכול להחזיר את חשיבות העבר.
300
00:31:35,857 --> 00:31:38,140
עדיין יש לך זמן
חזור לכלה שלך.
301
00:31:38,273 --> 00:31:40,665
כאשר נגיפות הנעורים
זה הושבת ...
302
00:31:40,773 --> 00:31:43,057
אז אתה חושב שהוא יקשיב לך
אתה מותק?
303
00:31:43,398 --> 00:31:47,523
חושם! זה העושר
מיועד לאדם או להפך.
304
00:31:47,982 --> 00:31:51,690
פלא מסכן! אתה צריך
כבד את רצונותיו של הבעל.
305
00:31:52,107 --> 00:31:55,148
כן! כבוד בן
משאלות של אבא ...
306
00:31:55,565 --> 00:31:59,523
ואבא מכבד
'תשוקה לעושר'!
307
00:32:01,940 --> 00:32:03,982
'רעיון טוב!'
308
00:32:04,648 --> 00:32:10,982
'אני אשתלט על בנו
סת להיכנס. '
309
00:32:11,607 --> 00:32:14,987
'ואף אחד לא יעשה זאת
אני לא שואל דבר בחמש השנים הבאות. '
310
00:32:19,148 --> 00:32:22,232
למרות שזה א
רוח רפאים, הוא באמת אוהב.
311
00:32:22,898 --> 00:32:24,982
אהבתו אמיתית.
312
00:32:35,857 --> 00:32:40,023
הו אללה ... זה לא מובן!
עצור אותו יקירי.
313
00:32:40,315 --> 00:32:44,107
יקירתי, סערת האהבה
אף אחד לא יכול לעצור אותו.
314
00:32:45,232 --> 00:32:47,523
לדיוטול, לפחות הוא לובש את הטורבן.
315
00:32:48,690 --> 00:32:50,023
זה עדיף.
316
00:32:57,357 --> 00:33:01,065
Phutarmal ...
מה אני רואה את העיניים שלי?
317
00:33:01,523 --> 00:33:05,357
אדוני ...
נראה שזה Kisanlal שלנו.
318
00:33:06,107 --> 00:33:08,898
כן אדוני, זה נראה כמו Kisanlal שלנו.
319
00:33:09,315 --> 00:33:12,348
אבל מה גרם לו לעשות את זה
חוזרים מאמצע הדרך?
320
00:33:12,857 --> 00:33:15,690
פוטרמל, גבר
זה הופך להיות חסר תועלת לאחר הנישואין.
321
00:33:16,190 --> 00:33:18,230
כולם מקווים לצמיחה
מהעושר נעלמו.
322
00:33:18,232 --> 00:33:21,312
גבר יכול לעשות עסקים או
להיצמד לחצאיות האישה.
323
00:33:21,357 --> 00:33:23,315
Tat� ... tat� ...
324
00:33:23,690 --> 00:33:26,640
- אבא, תקשיב לי שוב.
- מה לעזאזל תרצה לשמוע?
325
00:33:26,982 --> 00:33:29,382
אם לא רצית לצאת ל
עסק למען האישה ...
326
00:33:29,406 --> 00:33:31,590
למה התגעגעת לשלושת הימים האלה,
netrebnicule!
327
00:33:31,690 --> 00:33:36,148
טוב, אבא ... אני שוב
לשאול אותך משהו.
328
00:33:36,898 --> 00:33:40,523
אם אתה לא רוצה, אחזור
מבלי אפילו להיכנס לבית.
329
00:33:41,482 --> 00:33:44,190
תגיד לי! מה אתה רוצה לשאול?
330
00:33:47,357 --> 00:33:51,898
זה פשוט קרה לדרך
s� �nt� אני פותח א �n� בחירה.
331
00:33:52,565 --> 00:33:54,285
קישנלאל, אנחנו לא מפספסים שום דבר
מ- �n�elep�i
332
00:33:54,309 --> 00:33:56,489
ועל ידי הנזירים במדינה הזו.
333
00:33:57,773 --> 00:33:59,793
אתה לא חזר בשביל
שהפסדת כסף ...
334
00:33:59,857 --> 00:34:01,877
שנוכל לשקר ולהתחפש
נכון?
335
00:34:01,940 --> 00:34:03,982
לא, לא ... אבא ... אבא ...
336
00:34:04,232 --> 00:34:06,482
תקשיב לראש שלך.
- הממ!
337
00:34:07,148 --> 00:34:09,748
הוא ישב במדיטציה עמוקה.
במשך שנים, אני מניח.
338
00:34:10,273 --> 00:34:12,415
כל גופו היה
מכוסה בטרמיטים.
339
00:34:12,732 --> 00:34:15,440
שמתי את כולם בצד
לאט מאוד בזהירות.
340
00:34:16,023 --> 00:34:18,707
ואז הוצאתי מים מהבאר,
עושה אמבטיה טובה ...
341
00:34:18,815 --> 00:34:20,932
האכלתי אותו כרצונו של לבו
והגשתי אותו לפי מיטב יכולתי.
342
00:34:20,940 --> 00:34:22,857
- ברוך.
- והוא אמר אותו דבר.
343
00:34:22,890 --> 00:34:23,405
מה?
344
00:34:23,406 --> 00:34:25,673
'ברוך'.
והוא נתן לי פרס.
345
00:34:25,815 --> 00:34:28,740
הפיל נתן לי פרס
כמו בכל בוקר ...
346
00:34:28,940 --> 00:34:30,648
הישארו שם! הישארו שם!
347
00:34:32,065 --> 00:34:33,773
Phutarmal-ג'י
אתה יכול לעזוב עכשיו.
348
00:34:34,148 --> 00:34:35,857
הוא ייקח אותך לפי הסיפור.
349
00:34:36,232 --> 00:34:38,315
- תתרחק!
אדוני!
350
00:34:41,148 --> 00:34:42,148
תגמל!
351
00:34:42,940 --> 00:34:44,190
אתה משוגע ?!
352
00:34:44,607 --> 00:34:46,648
אסור לשמוע את כולם.
353
00:34:47,815 --> 00:34:50,857
תגיד לי, איזה שכר נתת לו?
354
00:34:52,107 --> 00:34:54,790
אבא, הוא נתן לי פרס
כמו בכל בוקר ...
355
00:34:55,065 --> 00:34:57,307
מהרגע בו
אני אקום מהמיטה ...
356
00:34:59,232 --> 00:35:01,273
אני אקבל חמישה מטבעות זהב.
357
00:35:07,565 --> 00:35:10,315
בבקשה, אני אשמור על הפקודה שלך!
358
00:35:12,773 --> 00:35:13,982
איפה?!
359
00:35:15,440 --> 00:35:19,357
ילדים ... תישארו כאן ...
זה עוזר.
360
00:35:20,065 --> 00:35:22,732
עכשיו לך לנוח.
כמו שאתה מצווה, אבא.
361
00:35:23,190 --> 00:35:24,648
ותקשיבו ...
362
00:35:25,190 --> 00:35:28,957
דבר התגמול הזה לא היה
אתה לא צריך להגיע לאוזן אחרת.
363
00:35:29,298 --> 00:35:31,438
בשום מקרה! אפילו לא לפני ...
אין שניה!
364
00:35:31,440 --> 00:35:32,773
ותקשיבו ...
365
00:35:33,523 --> 00:35:36,648
להגיע למיטה מוקדם
להתעורר מוקדם, נכון?
366
00:35:39,773 --> 00:35:42,482
ושכחתי משהו אחר, בן.
מה העניין עכשיו, אבא?
367
00:35:48,940 --> 00:35:50,732
ברוך בני!
368
00:36:04,107 --> 00:36:06,040
- האח קישן חוזר!
- אתה מתעניין?
369
00:36:06,273 --> 00:36:08,093
Mam� ... קישן Bhaiyya (אח)
זה בחזרה!
370
00:36:08,148 --> 00:36:09,848
בוא, בואו נגיד לך.
יאללה.
371
00:36:10,065 --> 00:36:12,565
כל כך מהר?
372
00:36:15,023 --> 00:36:18,123
מה קרה, קיסנה?
חזרתם מאמצע הדרך?
373
00:36:18,148 --> 00:36:20,023
האם הכל בסדר?
374
00:36:37,065 --> 00:36:40,190
חזרת כל כך מהר?
375
00:36:47,523 --> 00:36:49,190
בני האהוב!
376
00:36:54,273 --> 00:36:55,940
אחי!
- קיסנה!
377
00:36:56,148 --> 00:36:58,190
הוצא כמה דלי מים מהבאר.
378
00:36:58,540 --> 00:37:01,482
בן, תתקלח. Mncarea
יהיה מוכן בינתיים.
379
00:37:04,073 --> 00:37:08,365
"ארצי מחייך ..."
380
00:37:09,698 --> 00:37:13,698
"... בלהבת החיים."
381
00:37:15,240 --> 00:37:19,615
"ארצי מחייך ..."
382
00:37:20,698 --> 00:37:24,823
"... בלהבת החיים."
383
00:37:26,948 --> 00:37:28,865
"זה חלום רגיש ..."
384
00:37:29,282 --> 00:37:31,323
"... לא להתנפץ."
385
00:37:32,073 --> 00:37:36,740
"היזהר איך מדליקים את הלהבה."
386
00:37:37,365 --> 00:37:41,365
"ארצי מחייך ..."
387
00:37:42,782 --> 00:37:46,032
"ארצי מחייך ..."
388
00:37:48,032 --> 00:37:51,782
"ארצי מחייך ..."
389
00:37:53,948 --> 00:37:56,365
"זה בלתי נמנע."
390
00:37:56,698 --> 00:38:01,240
"השמיים לא ירדו מעולם."
391
00:38:04,740 --> 00:38:09,157
"ארצי מחייך ..."
392
00:38:10,323 --> 00:38:15,115
"... בלהבת החיים."
393
00:38:57,573 --> 00:39:00,077
"כל מה שאני רוצה זה לחיות
394
00:39:00,078 --> 00:39:05,823
כמה רגעים בפאר
היופי שלך. "
395
00:39:08,948 --> 00:39:16,698
"החלומות שראיתי מבעד לעיניי
היי, המשך לחיות בליבי. "
396
00:39:19,907 --> 00:39:27,448
"אבל שיא החלומות האלה
אני עוצם את עיניי. "
397
00:39:30,657 --> 00:39:33,615
"ארצי מחייך ..."
398
00:39:35,990 --> 00:39:40,115
"ארצי מחייך ..."
399
00:39:41,198 --> 00:39:43,615
"זה בלתי נמנע."
400
00:39:43,948 --> 00:39:49,490
"השמיים לא ירדו מעולם."
401
00:39:55,240 --> 00:39:59,907
"ארצי מחייך ..."
402
00:40:01,032 --> 00:40:06,157
"... בלהבת החיים."
403
00:40:07,073 --> 00:40:11,948
"ארצי מחייך ..."
404
00:40:13,240 --> 00:40:18,407
"... בלהבת החיים."
405
00:40:27,865 --> 00:40:30,823
זה אפילו נדרש היום
תניחו את הצעיף!
406
00:40:51,740 --> 00:40:54,490
אתה מסתכל עלי מהפארק
יהיה בפעם הראשונה.
407
00:41:00,407 --> 00:41:04,490
כן, צללתם לספירות
לפחות אתה מסתכל עליי!
408
00:41:07,990 --> 00:41:09,240
זה ...
409
00:41:11,115 --> 00:41:13,157
הפנים האלה ... היופי הזה ...
410
00:41:14,990 --> 00:41:17,073
אני מקווה שזו לא אשליה.
411
00:41:18,573 --> 00:41:21,323
לא יכול להיות אף אחד
יפה יותר ממך ...
412
00:41:21,573 --> 00:41:24,865
ועשיר יותר (מזל) ממני,
בכל העולם.
413
00:41:26,865 --> 00:41:29,698
אז חישבת את העושר של כל העולם!
414
00:41:30,990 --> 00:41:32,698
אני אומר את האמת.
415
00:41:33,073 --> 00:41:35,565
למה עזבת לראשונה,
לשבור לי את הלב?
416
00:41:36,198 --> 00:41:38,032
בכינו כל כך.
417
00:41:38,282 --> 00:41:41,615
היית מייבש את דמעותי.
418
00:41:42,115 --> 00:41:44,157
בטח וייבש אותם.
419
00:41:46,282 --> 00:41:48,323
תראה, אני חוזר.
420
00:41:48,865 --> 00:41:52,032
אני תמיד אראה אותך בחזרה
מאמצע הדרך.
421
00:41:54,657 --> 00:41:57,740
הכוכבים לא היו מאפשרים זאת
ללכת רחוק יותר.
422
00:42:00,990 --> 00:42:03,240
- למה עזבת?
לאן אני הולך?
423
00:42:05,073 --> 00:42:07,115
הייתי הכי קרוב אליך.
424
00:42:07,532 --> 00:42:09,573
נתראה ...
425
00:42:09,948 --> 00:42:12,548
לא נפרדתי ממך
אפילו לא לרגע ...
426
00:42:12,565 --> 00:42:15,007
והוא אפילו לא רוצה
האם אי פעם אעזוב.
427
00:42:16,615 --> 00:42:21,032
כל אחד אחר יכול לראות כל דבר אחר
אחרי שהסתכלת עמוק בעינייך?
428
00:42:23,198 --> 00:42:28,282
מישהו יכול ללכת לכל מקום אחר
לאחר שקיבלת את מתיקות השפתיים שלך?
429
00:42:33,615 --> 00:42:35,573
משאלתי התגשמה.
430
00:42:39,032 --> 00:42:42,048
מי יכול לדעת אם הרצון שלך
אם זה התגשם או לא.
431
00:42:42,865 --> 00:42:44,907
ראשית גלה את המציאות.
432
00:42:45,615 --> 00:42:47,698
יכול להיות מישהו אחר.
433
00:42:48,448 --> 00:42:53,323
מתחזה שלקח
לגדל את בעלך.
434
00:43:10,698 --> 00:43:13,782
השבב הזה ...
אותה צורה ...
435
00:43:18,198 --> 00:43:21,615
אותו שפם, אותו קול.
436
00:43:23,282 --> 00:43:26,282
כן, דרך חדשה זו לדבר,
השפה הפורחת הזו ...
437
00:43:26,698 --> 00:43:29,115
זה משהו שאני שומע בפעם הראשונה.
438
00:43:32,657 --> 00:43:34,323
אני אגיד לך את האמת ...
439
00:43:34,740 --> 00:43:37,140
במקום קבורה קבורה
בחשבונות, דמיין ...
440
00:43:37,157 --> 00:43:40,490
הוא מעדיף מתחזה יחיד כמוך.
441
00:43:42,032 --> 00:43:43,948
אשמח יותר!
442
00:43:49,157 --> 00:43:50,740
לא, לאצ'י.
443
00:43:52,282 --> 00:43:54,073
אני לא בעלך.
444
00:43:58,907 --> 00:44:01,598
עקבת אחרי אותה ציפור ייחודית
l�ng� f�nt�n�, האם זה?
445
00:44:03,073 --> 00:44:05,448
והסנאי שקיבל אותך
נעצר מהדרך שלך.
446
00:44:08,157 --> 00:44:10,365
כל זה ... זאת הייתי אני.
447
00:44:16,365 --> 00:44:21,823
אני אשליה. רוח.
448
00:44:25,032 --> 00:44:28,782
אני יכול לקחת כל צורה מתי שאני רוצה.
449
00:44:38,198 --> 00:44:40,240
אני מאוהבת בך.
450
00:44:40,573 --> 00:44:44,333
וזה גרם לי להשתלט
לבעלך כדי שאוכל לפגוש אותך.
451
00:44:44,532 --> 00:44:46,448
אבל לחשיפה שלי ...
452
00:44:46,782 --> 00:44:49,490
איש לא ידע
הפנים האמיתיות שלי.
453
00:44:50,615 --> 00:44:54,407
אבא מודאג רק מאלה
חמישה מטבעות זהב בכל יום.
454
00:44:57,282 --> 00:45:00,215
אבל לא יכולתי
תגלה את כל זה, לאצ'ו ...
455
00:45:02,198 --> 00:45:04,798
זה היה בלתי אפשרי
אני אפילו נושמת.
456
00:45:07,282 --> 00:45:09,365
הייתי נחנק.
457
00:45:14,615 --> 00:45:16,657
האהבה שלי שייכת, לאצ'ו.
458
00:45:18,823 --> 00:45:20,865
האהבה שלי נכונה.
459
00:45:21,573 --> 00:45:23,990
כשהרגשת את הנוכחות
מישהו קרוב אליך ...
460
00:45:25,473 --> 00:45:27,823
והשפתיים שלך התחילו
לטלטל כמו עכשיו ...
461
00:45:29,240 --> 00:45:32,948
הפסדתי.
השתניתי לחלוטין.
462
00:45:34,448 --> 00:45:36,490
נכנסתי לגעגוע עמוק ...
463
00:45:37,698 --> 00:45:39,948
לבלות איתך כל רגע ...
464
00:45:41,073 --> 00:45:43,115
להיות אחד איתך.
465
00:45:44,948 --> 00:45:47,282
געגוע להפוך לאחד עם הנשימה.
466
00:45:47,990 --> 00:45:51,490
שטויות, מה אתה צריך לומר
כל זה ללצ'י?
467
00:45:51,973 --> 00:45:54,440
הוא היה מתעלב איתך
ללא שום הסתייגות ...
468
00:45:54,490 --> 00:45:57,630
- לוקח אותה כבעלה האמיתי.
- פשוט שלול מעצמך אירוניה, יקירי.
469
00:45:57,698 --> 00:45:59,878
האיש שעשה את השבועות
נישואין עמה ...
470
00:45:59,907 --> 00:46:01,307
להיות בעלה במשך שבע חיים
471
00:46:01,308 --> 00:46:03,128
הוא עזב אותה
פחות משבע שעות.
472
00:46:03,134 --> 00:46:06,657
ותראו אותו. עם זאת
הוא רוח לא יכולה לשקר.
473
00:46:08,448 --> 00:46:11,240
האהבה שיגעה אותי יקירתי.
474
00:46:13,948 --> 00:46:16,032
מה אתה צריך לומר את האמת?
475
00:46:16,782 --> 00:46:20,198
הונאה ובגידה זה ככה
הטבע השני של האיש.
476
00:46:20,865 --> 00:46:23,865
ישויות וישויות אלוהיות חיות.
477
00:46:25,282 --> 00:46:29,198
אבל אף אישה לא הוצבה
מול דילמה כזו.
478
00:46:30,740 --> 00:46:32,740
החיים קשים עבורך עכשיו.
479
00:46:33,490 --> 00:46:37,948
ומוות בלתי אפשרי.
480
00:46:41,115 --> 00:46:43,490
אבל אם זה לא הרצון שלך ...
481
00:46:45,032 --> 00:46:47,323
אני אעזוב בשלב זה.
482
00:46:50,032 --> 00:46:51,948
איך יכולת לחלום חלום?
483
00:46:53,573 --> 00:46:55,532
אבל אני רוח רפאים.
484
00:47:00,865 --> 00:47:06,032
אני רק רוצה לדעת מי הוא
המשאלה שלך, Lachchi.
485
00:47:28,657 --> 00:47:33,240
"מעולם לא חשבתי ..."
486
00:47:34,198 --> 00:47:42,198
"אני זוכה לחיות חיים כאלה."
487
00:47:50,657 --> 00:47:58,657
"העיניים יהיו צמאים
הדמעות שלהם ".
488
00:48:13,740 --> 00:48:15,823
אל תבכה, לאצ'י.
489
00:48:16,240 --> 00:48:17,532
מס
490
00:48:24,323 --> 00:48:28,657
איש לא שאל אותי
אי פעם מה שאני רוצה.
491
00:48:31,865 --> 00:48:33,907
וזה קרה לך
שאל את עצמך היום.
492
00:48:34,907 --> 00:48:38,323
האם אתה יודע כמה קשה לענות?
493
00:48:48,990 --> 00:48:50,841
אתה מבקש ממני להיות שלך.
היה בנו של זר.
494
00:48:50,842 --> 00:48:52,615
בכוח שלי.
495
00:48:57,448 --> 00:48:58,907
לא, לאצ'י.
496
00:49:00,573 --> 00:49:02,615
אני לא רוצה לפגוע בך.
497
00:49:07,907 --> 00:49:13,032
במקום זאת אני גורם לכל כאב
אלא ...
498
00:49:15,198 --> 00:49:17,198
מעדיף לזלזל.
499
00:49:34,698 --> 00:49:36,998
לא יכולתי לעצור את זה
זה שעזב!
500
00:49:38,115 --> 00:49:40,615
איך הוא יכול היה לעצור את זה
זה שרוצה לבוא?
501
00:49:41,365 --> 00:49:45,865
"ארצי מחייך ..."
502
00:49:46,782 --> 00:49:50,240
"... בלהבת החיים."
503
00:49:52,407 --> 00:49:56,907
"ארצי מחייך ..."
504
00:49:57,990 --> 00:50:01,323
"... בלהבת החיים."
505
00:50:03,907 --> 00:50:06,115
"זה חלום רגיש ..."
506
00:50:06,532 --> 00:50:08,615
"... לא להתנפץ."
507
00:50:09,323 --> 00:50:14,490
"היזהר איך מדליקים את הלהבה."
508
00:50:14,990 --> 00:50:19,032
"ארצי מחייך ..."
509
00:51:23,323 --> 00:51:24,698
מתעורר אתכם!
510
00:51:25,698 --> 00:51:27,407
קום! קום!
511
00:51:27,782 --> 00:51:30,073
- זה יום פיצוח!
כן?
512
00:51:30,823 --> 00:51:33,323
כולם יחכו לכם.
מה אני אגיד?
513
00:51:36,865 --> 00:51:39,540
כשהטבע לא יכול היה
מנע אמש ...
514
00:51:39,590 --> 00:51:42,393
מה יכולנו לעשות עכשיו
רק כמה מילים מביכות?
515
00:51:42,394 --> 00:51:43,498
בואו.
516
00:51:45,532 --> 00:51:47,732
מי זוכה לקבל
'בוא' מתוק.
517
00:51:56,657 --> 00:51:58,323
מה אתה עושה
518
00:51:58,740 --> 00:52:01,865
אמרת לי שאתה רוח רפאים?
- מכף רגל ועד ראש.
519
00:52:02,615 --> 00:52:05,573
אתה לא יכול להיות רוח רפאים.
רוחות רפאים לא משקרות.
520
00:52:06,157 --> 00:52:09,698
נכון? ומה עוד
האם אתה יודע על רוחות רפאים?
521
00:52:10,323 --> 00:52:13,657
הם לא חשים את תחושת הזיליות.
הצל שלהם לא נופל ארצה.
522
00:52:14,448 --> 00:52:15,907
רגליהם ...
523
00:52:16,532 --> 00:52:18,482
- תן לי לראות את רגליך!
היי!
524
00:52:20,740 --> 00:52:23,782
אבל האם אתה יודע שאהבת רוח ...
525
00:52:24,073 --> 00:52:26,157
מכסה אותך בעננים.
526
00:52:26,948 --> 00:52:28,990
זה זורח כמו הכוכבים ...
527
00:52:30,157 --> 00:52:33,573
וזה גדל עם הזמן
שוב בצורה של שמש וירח.
528
00:52:35,282 --> 00:52:38,740
וזה מפיץ אור בשמים.
529
00:52:53,073 --> 00:52:55,490
מה?
האם אתה עצלן הבוקר?
530
00:52:55,740 --> 00:52:58,907
לא, אחי. אבל אם נחזור
מאמצע הדרך,
531
00:52:59,323 --> 00:53:01,290
למה הוא לא בא עם מנגילאל?
532
00:53:01,823 --> 00:53:04,415
ומי לטפל
עסק חדש בג'מנגאר?
533
00:53:04,532 --> 00:53:05,615
אתה?
534
00:53:06,448 --> 00:53:10,198
אחי, שמעתי את פוטרמל מדבר
על איזה תגמול�
535
00:53:10,415 --> 00:53:13,675
מעולם לא דאגת
לשמוע מה מועיל, Kanwarlal!
536
00:53:13,740 --> 00:53:17,073
אבל כמובן שתשמעו את כל הרכילות המתובלת.
537
00:53:18,073 --> 00:53:19,490
היי, בנווארי!
538
00:53:31,990 --> 00:53:33,870
אז זה נעשה בבוקר
ואתה.
539
00:53:33,917 --> 00:53:35,115
כן, tat�.
540
00:53:38,990 --> 00:53:40,865
- מה?
- היית ...
541
00:53:41,948 --> 00:53:45,632
במקום לירות מהקרס. gndete למעלה
גם ואיך לעבוד.
542
00:53:46,115 --> 00:53:49,573
- M� g�ndeam.
- אל תחשוב! F זה! Kanwarlal, f�-o!
543
00:53:50,282 --> 00:53:51,657
היי, בנווארי!
544
00:53:53,907 --> 00:53:56,865
הוא היה אמור לתת לי משהו!
545
00:53:57,698 --> 00:53:59,990
מה, אבא?
- אתה בכל המכרות?
546
00:54:00,782 --> 00:54:02,448
תשכח מדברי החכם?
547
00:54:05,990 --> 00:54:08,773
- אה, כן! מה עם התגמול ההוא?
- דבר לאט יותר.
548
00:54:09,573 --> 00:54:13,532
מה עם התגמול ההוא? לִרְקוֹם
קיבלתי את המטבעות האלה הרבה זמן.
549
00:54:14,157 --> 00:54:16,240
שהתקבל!? איפה הם?
550
00:54:17,282 --> 00:54:19,907
כשירדתי בבוקר ישנת בשקט.
551
00:54:20,407 --> 00:54:22,490
יכולת להתעורר, יקירתי!
552
00:54:23,657 --> 00:54:28,157
- אבל איפה מיקמת אותם?
- בכיס המעיל שלך.
553
00:54:30,573 --> 00:54:32,948
- אין כאן כלום.
- בכיס הפנימי.
554
00:54:39,615 --> 00:54:41,815
התברך באחד
חיים ארוכים, בני!
555
00:54:53,573 --> 00:54:54,823
הי דוד!
556
00:54:55,032 --> 00:54:56,490
שמע, קיסנה ...
557
00:54:56,948 --> 00:54:59,840
היו כמה רעשים חזקים
אמש במרפסת.
558
00:55:00,073 --> 00:55:03,157
בגלל גשמים כבדים.
559
00:55:03,615 --> 00:55:05,240
גשם! כאן!?
560
00:55:05,698 --> 00:55:07,948
התחלת לעשן נרגילה ואתה?
561
00:55:08,490 --> 00:55:10,157
לא, דוד! לא!
562
00:55:14,573 --> 00:55:15,615
גשם?
563
00:55:15,948 --> 00:55:18,365
גשם כבד? Banwari!
564
00:55:30,240 --> 00:55:31,448
Lachchi!
565
00:55:33,323 --> 00:55:34,365
Lachchi ...
566
00:55:41,782 --> 00:55:46,073
בני זוגי היקרים ...
567
00:55:54,823 --> 00:55:58,782
מחמאות צנועות לאב המכובד!
568
00:56:15,032 --> 00:56:18,032
האם הגיע הזמן להפחיד עכשיו?
- מה אני עושה?
569
00:56:19,240 --> 00:56:21,440
מתקופה רגילה,
אתה מפחד ...
570
00:56:21,448 --> 00:56:24,628
צאו מדעתכם וצללו
ברוח רפאים.
571
00:56:31,657 --> 00:56:33,623
אמא כבר צריכה לחכות לנו למטה.
572
00:56:33,740 --> 00:56:35,800
נסה להפחיד אותי
אזכור את שמה של אמי?
573
00:56:35,823 --> 00:56:38,548
כאילו פחדת אי פעם.
אני מפחד, לאצ'י.
574
00:56:42,073 --> 00:56:45,573
זה מפחיד אותי הרגע בו זה
איתם נדרשת את נדרים הנישואין ...
575
00:56:46,615 --> 00:56:49,755
הוא יחזור ויקרע אותי
הלצ'י שלי לידי.
576
00:56:58,990 --> 00:57:02,330
מחר יישאר תעלומה
בהמשך היום.
577
00:57:25,823 --> 00:57:27,490
קל! קל! הו Cad!
578
00:57:29,990 --> 00:57:31,032
Aeaz עצמך.
579
00:57:32,073 --> 00:57:36,782
- אח, תיפול לאחת.
מה אם? התיקון בקליפ�
580
00:57:38,657 --> 00:57:41,048
איפה הדבק? Ghanshyam ...
תן לי את הדבק.
581
00:57:41,448 --> 00:57:43,532
תן לי את זה ואני אתקן את זה.
582
00:57:44,573 --> 00:57:46,657
יאללה, שימי את עצמך.
583
00:57:57,198 --> 00:57:58,573
והברכות שלך.
584
00:57:59,698 --> 00:58:00,948
מי הוא?
585
00:58:01,407 --> 00:58:03,990
האם זה הבית של Bhanwarlal Seth?
586
00:58:04,448 --> 00:58:07,107
כן, כן. מה מביא אותך לכאן?
- אח, זה ...
587
00:58:08,615 --> 00:58:09,948
קישן?
588
00:58:10,698 --> 00:58:13,782
קישן? אתה? כאן?
מתי הגעת לכאן?
589
00:58:14,198 --> 00:58:15,865
היי!
היי!
590
00:58:16,198 --> 00:58:17,632
- לא זיהית אותי?
ובכן?
591
00:58:17,740 --> 00:58:19,032
- אני בהוג'ה!
- Bhoj ...
592
00:58:19,282 --> 00:58:20,948
מג'מנגר!
593
00:58:22,073 --> 00:58:24,848
נתת לי את המכתב הזה
אני אשלח לך אותו בבית.
594
00:58:25,198 --> 00:58:27,198
חודשי ביום השלישי.
595
00:58:28,123 --> 00:58:30,383
- אבל אם אתה ...
בוא לפינה הזו ... שם.
596
00:58:30,407 --> 00:58:32,407
מתי הגעת לכאן ...
597
00:58:32,782 --> 00:58:36,073
וכך, ישבת עם השמש מאחור ...
598
00:58:36,557 --> 00:58:38,323
ולא זיהיתי אותך כל כך מהר.
599
00:58:38,740 --> 00:58:40,198
- בוג'י ...
- Bhoja!
600
00:58:40,490 --> 00:58:42,365
זאת אומרת ... בהוג'ה ...
601
00:58:43,365 --> 00:58:44,907
הי אדוני.
602
00:58:45,323 --> 00:58:48,857
אבל אם תכננת לבוא לכאן
מה הטעם בשליחת המכתב?
603
00:58:49,365 --> 00:58:51,240
שאל אותי אחר כך ...
604
00:58:51,248 --> 00:58:53,374
ספר לי קודם
מה לקח לך כל כך הרבה זמן?
605
00:58:53,375 --> 00:58:54,375
כל כך הרבה !?
606
00:58:55,198 --> 00:58:58,107
כמובן שזה לוקח הרבה זמן
להגיע לכאן ברגל.
607
00:58:58,115 --> 00:58:59,157
אני מבין.
608
00:58:59,282 --> 00:59:01,657
בטח הגעת בבטחה בעזרת קצת עזרה.
609
00:59:03,782 --> 00:59:06,407
תן לי את המכתב הזה!
והמשיכו בעבודה.
610
00:59:06,907 --> 00:59:10,147
יש לי הרבה עבודה לעשות ואני
בטוח שתראה בעצמך.
611
00:59:10,171 --> 00:59:11,573
- Bhoja ...
כן, אדוני.
612
00:59:12,157 --> 00:59:13,157
לֵך מִפֹּה.
613
00:59:13,907 --> 00:59:15,657
אני עוזב?
- מה עוד?
614
00:59:15,907 --> 00:59:17,823
אתה רוצה להישאר על הראש שלי?
לֵך מִפֹּה.
615
00:59:22,157 --> 00:59:26,323
באופן מפתיע! הוא לא הציע קצת
אוכל ומנוחה לאורח!
616
00:59:28,998 --> 00:59:31,040
קישן מת, מתי חזרת?
617
00:59:48,123 --> 00:59:50,165
מה אתה שובר?
618
00:59:50,915 --> 00:59:52,082
שום דבר.
619
00:59:53,332 --> 00:59:55,698
היי, זה היה מכתב
בידיים שלך.
620
00:59:55,832 --> 00:59:59,457
בנווארי, נראה כאילו עשית את זה
חזק מדי בימינו.
621
01:00:14,290 --> 01:00:16,998
אתה חוזר?
אני מחכה לך.
622
01:00:18,123 --> 01:00:20,540
האם אבי שלח לי מכתב?
623
01:00:28,582 --> 01:00:31,415
בהוג'ה ... למה אתה בוהה בי?
624
01:00:31,915 --> 01:00:33,957
אתה לא מזהה אותי?
625
01:00:38,540 --> 01:00:40,373
מה אתה עושה
626
01:00:41,957 --> 01:00:46,040
אדוני, ספר לי קודם,
איך הגעת לכאן כל כך מהר?
627
01:00:46,332 --> 01:00:47,665
Zburnd?
628
01:00:50,623 --> 01:00:52,790
Zburnd? ואני!?
629
01:00:55,498 --> 01:00:58,207
מאיפה?
- מהכפר שלך.
630
01:00:58,623 --> 01:01:00,707
- הכפר שלי?
- כן!
631
01:01:01,040 --> 01:01:02,040
מס
632
01:01:02,582 --> 01:01:05,057
לא עזבתי את המקום הזה
בחצי השנה האחרונה.
633
01:01:05,207 --> 01:01:07,290
כן ... אדוני ...
634
01:01:07,790 --> 01:01:10,573
יש לי �nt�Init �n Navalgarh �n
היום ה -14 של יום שני ...
635
01:01:10,623 --> 01:01:12,165
בבית!
636
01:01:12,373 --> 01:01:14,873
אוקיי. אוקיי. בהוג'ה, מוכן להתבדח.
637
01:01:15,290 --> 01:01:18,415
תגיד לי, אבא נתן לך משהו אחר
עם המכתב?
638
01:01:18,832 --> 01:01:22,123
אדוני, אתה די
זה שעושה איתי בדיחות.
639
01:01:22,623 --> 01:01:24,290
אני צוחק? אני צוחק?
- כן.
640
01:01:24,790 --> 01:01:26,290
אה, כן.
641
01:01:27,665 --> 01:01:30,790
אתה מבין, התעסקתי עם שיכור.
642
01:01:31,207 --> 01:01:33,582
- האם אני שיכור?
- כן, להיות!
643
01:01:34,207 --> 01:01:35,665
בוקר טוב!
644
01:01:36,707 --> 01:01:39,187
שלחתי לו את המכתב הזה ...
בכפר שלו ...
645
01:01:39,207 --> 01:01:40,873
מאיפה הוא הביא אותי.
646
01:01:41,457 --> 01:01:43,015
נאמר נכון,
'בסדר ואז הוא ייראה!
647
01:01:43,082 --> 01:01:45,157
זה כנראה לא הגיע
p�n� �n Navalgarh.
648
01:01:45,165 --> 01:01:47,982
אולי הוא עלה על הכביש.
והוא איבד את המכתב שלי!
649
01:01:48,582 --> 01:01:51,098
יש לי משלך
מכתב בידיים שלך!
650
01:01:51,123 --> 01:01:53,057
- האם זה או שהוא לא?
- בידיי !?
651
01:01:53,123 --> 01:01:55,157
לא מסרתי אותה?
תן לי ללכת.
652
01:01:55,207 --> 01:01:57,673
זה פשוט שאני לא מבין
האובססיה הזו עם ...
653
01:01:57,998 --> 01:01:59,876
שולח את המכתב לעצמו
654
01:01:59,877 --> 01:02:03,207
והקבלה לבדו
בקצה השני.
655
01:02:03,540 --> 01:02:05,332
לא, אח ... איזו אובססיה !?
656
01:02:05,623 --> 01:02:08,183
אחים, הזלת דמעות
מול עיוור הם חסרי תועלת.
657
01:02:08,207 --> 01:02:11,548
- זה רק יאבד את העיניים.
- האם אני עיוור? אתה עושה אותי עיוור?
658
01:02:11,873 --> 01:02:15,165
15 יום לנסוע לשם!
15 יום לחזור לכאן!
659
01:02:15,832 --> 01:02:19,415
הגרון שלי התייבש,
אפילו לא הצעת לי מים.
660
01:02:19,873 --> 01:02:22,507
איך יכולתי להציע לו מים?
האם הייתי כאן או שהייתי שם?
661
01:02:22,582 --> 01:02:26,457
זה מה שאני רוצה לשאול אותך.
היית פה או שהיית שם?
662
01:02:26,748 --> 01:02:28,568
אם אתה כאן, אז
מי זה היה
663
01:02:28,665 --> 01:02:33,415
- ואם היית שם אז מי אתה?
מי אני? אני שואל מי הם.
664
01:02:33,665 --> 01:02:36,240
ראה אח ...
כולם יודעים שאני קישנלאל.
665
01:02:36,248 --> 01:02:37,590
- אתה קישנלאל?
- כן.
666
01:02:37,623 --> 01:02:39,583
ואז הוא גם קישנלל.
ואני קישנלל.
667
01:02:39,607 --> 01:02:42,887
והוא גם קישנלאל ואכן
הוא קישנלאל. כולנו קישנלל.
668
01:02:42,915 --> 01:02:43,998
שמח?
669
01:02:49,123 --> 01:02:51,165
האם כולם קישנלאל?
670
01:02:52,248 --> 01:02:53,957
כן, אני צריך לעזוב.
671
01:02:55,123 --> 01:02:57,123
אחי בא להתחתן איתו.
672
01:02:59,540 --> 01:03:01,915
לבד לבד !? איפה? למה?
673
01:03:03,082 --> 01:03:04,415
בשביל מה?
674
01:03:05,790 --> 01:03:08,230
היום השלישי לחודש המונסון הזה
יהיה הראשון אחרי החתונה שלי.
675
01:03:08,248 --> 01:03:11,323
והמסורת אומרת שצריך
הישאר בבית בבית.
676
01:03:11,415 --> 01:03:14,090
לא, לא! אני לא חושב שאני חושב כך
מסורות כאלה הן חסרות משמעות!
677
01:03:14,415 --> 01:03:17,315
- יש לך שאלות?
- אבל, אמה נתנה את הסכמתה.
678
01:03:17,332 --> 01:03:18,998
איך אמא יכולה ...
679
01:03:19,415 --> 01:03:22,415
שתאמר לך הכל,
אבל איך אתה לא יכול לשאול אותי ...
680
01:03:22,540 --> 01:03:24,507
- את, אמא!
- תתקשר שוב לאמא שלי!
681
01:03:24,623 --> 01:03:25,623
היי!
682
01:04:08,373 --> 01:04:09,998
האם תשאיר אותי לבד?
683
01:04:10,998 --> 01:04:11,998
אני בא עכשיו.
684
01:04:16,623 --> 01:04:19,707
אמור אז שלא תעזוב
בשום מקום קרוב אלי.
685
01:04:20,123 --> 01:04:23,263
לעולם לא אעזוב ... לעולם לא אעזוב
אני לא אלך לשום מקום.
686
01:04:30,998 --> 01:04:32,457
מה קרה, ענן?
687
01:04:32,707 --> 01:04:34,873
עם מי אתה מדבר?
- עם אף אחד, כאן ...
688
01:05:08,332 --> 01:05:09,915
סר ...
689
01:05:10,873 --> 01:05:13,240
עלינו להגיע לפוראבמאל
עשר בבוקר.
690
01:05:13,373 --> 01:05:15,953
הקטיפה והמשי הגיעו
מהצד השני של הגבול.
691
01:05:15,998 --> 01:05:17,707
כדאי לנסות לישון.
692
01:05:27,123 --> 01:05:28,998
הדוד ג'ברג ', עברו 8 חודשים ...
693
01:05:29,207 --> 01:05:31,590
מאז תשע הכלות
הגיע לבית הזה ...
694
01:05:31,623 --> 01:05:33,707
ולא ביקרת אצלנו לפחות פעם אחת.
695
01:05:34,040 --> 01:05:36,248
הי, קיסן.
היי, חרא של ג'ברג '.
696
01:05:37,790 --> 01:05:40,230
לא התראינו הרבה זמן!
אני מקווה שהכל בסדר.
697
01:05:40,290 --> 01:05:42,998
מה אני יכול לומר? עזוב אותי.
698
01:05:43,332 --> 01:05:45,848
הבאתי חלק מזה
יפה לכלה� ...
699
01:05:46,248 --> 01:05:48,540
אז אתה לא יכול להוריד את העיניים מהן.
700
01:05:50,748 --> 01:05:52,790
איך אני נראית
701
01:05:53,415 --> 01:05:55,832
בדיוק כמו p�pu�� היפה.
702
01:05:57,165 --> 01:05:59,865
- קנה Bhabhi ni�te br���ri.
בשום פנים ואופן.
703
01:06:00,123 --> 01:06:02,365
צמידים רגילים אלה
הם לא יתאימו.
704
01:06:02,832 --> 01:06:05,052
7 יהיה צורך
צבעי קשת
705
01:06:05,076 --> 01:06:06,344
לעשות עבורה ברי.
706
01:06:06,998 --> 01:06:07,998
בואו.
707
01:06:09,123 --> 01:06:11,498
Bhabhi, br���ri מיוחד
הם מיוצרים בשבילך.
708
01:06:23,707 --> 01:06:26,082
יין, בהבי, מייחל לרבים.
709
01:06:39,873 --> 01:06:41,832
"BRRI ..."
710
01:06:42,373 --> 01:06:44,748
"עשוי מצבעי קשת!"
711
01:06:46,832 --> 01:06:49,040
"BRRI ..."
712
01:06:49,373 --> 01:06:51,373
"עשוי מצבעי קשת!"
713
01:06:51,748 --> 01:06:55,915
"הקלישאה שלהם צריכה
ממש טוב בבית. "
714
01:06:56,248 --> 01:07:00,082
"הקלישאה שלהם צריכה
ממש טוב בבית. "
715
01:07:00,823 --> 01:07:03,407
"כשהשריפות נשמעו שוב
המקדחות המטאליות ... "
716
01:07:03,415 --> 01:07:05,873
"עלי להעיר את המאהב."
717
01:07:06,332 --> 01:07:08,040
"BRRI ..."
718
01:07:12,557 --> 01:07:15,137
"כשהשריפות נשמעו שוב
המקדחות המטאליות ... "
719
01:07:15,207 --> 01:07:17,790
"עלי להעיר את המאהב."
720
01:07:18,123 --> 01:07:20,207
"BRRI ..."
721
01:07:30,373 --> 01:07:32,748
"המתכיים לא מצלצלים ללא אישור."
722
01:07:34,540 --> 01:07:37,957
"הם לא נשמעים הרמוניים בלי עילה."
723
01:07:40,040 --> 01:07:43,082
"השירים מצמררים."
724
01:07:43,832 --> 01:07:46,873
"אלה ממתכת לא
r�sun� f�r� דרך. "
725
01:07:49,040 --> 01:07:52,623
"הם לא נשמעים הרמוניים
עשה עילה. "
726
01:07:53,915 --> 01:07:57,373
"הם פוגעים במי שנסער."
727
01:08:17,540 --> 01:08:20,623
"אף אחד מהגוונים שאני רוצה."
728
01:08:21,915 --> 01:08:24,915
"אני לא אוהב דבר שבחרת."
729
01:08:26,998 --> 01:08:29,165
צמידים עשויים
זכוכית שבירה. "
730
01:08:29,648 --> 01:08:31,828
"ואלה העשויות מהאגם יתקלקלו."
731
01:08:31,873 --> 01:08:35,998
"אני אצטרך
צמידים עשויים אבנים. "
732
01:08:36,498 --> 01:08:39,498
"זרחני ברי."
733
01:08:40,873 --> 01:08:44,748
"תשאיר לי את זה בקצה אחד
בזמן שאתה דואג לאחר. "
734
01:08:45,248 --> 01:08:49,998
"ואנחנו נקשור קצב של השבעה
גוונים לצביעת השמיים. "
735
01:08:50,498 --> 01:08:52,498
"BRRI ..."
736
01:08:57,790 --> 01:09:00,373
"אלה ממתכת לא
r�sun� f�r� דרך. "
737
01:09:02,582 --> 01:09:06,415
"הם לא נשמעים הרמוניים
עשה עילה. "
738
01:09:07,707 --> 01:09:11,790
"השירים מצמררים."
739
01:09:12,373 --> 01:09:15,998
"לשכנע את אלה שנסערים."
740
01:09:22,207 --> 01:09:26,957
"התופים ..."
741
01:09:29,082 --> 01:09:34,248
"התופים ..."
742
01:09:35,873 --> 01:09:40,123
"הלילה חשוך
המחלוקות אינן מסתיימות. "
743
01:09:40,957 --> 01:09:45,332
"כל צבעי החיים אבדו
בצל הפרידה. "
744
01:09:48,082 --> 01:09:52,915
"התופים ..."
745
01:09:57,457 --> 01:10:01,748
"רק כשאני מגיע לשם
תן לי לראות את אהובי ... "
746
01:10:02,373 --> 01:10:07,498
"אני אעטר אותך בזיפים של שנהב."
747
01:10:09,665 --> 01:10:13,748
"כל צבעי החיים אבדו
בצל הפרידה. "
748
01:10:14,332 --> 01:10:19,332
"התופים ..."
749
01:10:32,582 --> 01:10:36,748
"הוריקנים מסתובבים כמו
הדבורים מעל המדבר הרחב. "
750
01:10:37,207 --> 01:10:40,915
"מלא אותם בזרועותיך."
751
01:10:42,415 --> 01:10:46,498
"ואני אביא תכשיטים העשויים מפרחים.
אם זה מה שאתה רוצה. "
752
01:10:46,915 --> 01:10:50,748
"תן לריח הקישוטים
זה המקרה. "
753
01:10:51,332 --> 01:10:55,915
"הפרחים האלה ירגישו כמו קוצים."
754
01:10:56,498 --> 01:11:00,623
"אנו ממלאים את זר של
פנינים עשויות מדמעות. "
755
01:11:00,998 --> 01:11:03,373
"צבעו את הפנינים בעזרת
הצבעים של הזרים. "
756
01:11:03,790 --> 01:11:05,832
"BRRI ..."
757
01:11:10,040 --> 01:11:13,498
"אלה ממתכת לא
r�sun� f�r� דרך. "
758
01:11:15,332 --> 01:11:19,373
"הם לא נשמעים הרמוניים
עשה עילה. "
759
01:12:24,475 --> 01:12:27,142
אם באת לבקש משהו,
תשכח מזה קודם.
760
01:12:27,475 --> 01:12:29,375
האדון במצב נורא.
761
01:12:30,642 --> 01:12:32,517
הי אדוני.
762
01:12:32,683 --> 01:12:34,642
ראם ולאקהאן מאיתנו גדלו.
763
01:12:35,392 --> 01:12:36,892
ראם לאקהאן !?
764
01:12:37,100 --> 01:12:39,550
- יש לך ילדים שהם אלה?
יש לך את הפקה שלנו, אדוני.
765
01:12:39,600 --> 01:12:41,225
הם גדלו.
766
01:12:41,433 --> 01:12:43,475
- ומה יכולתי לעשות?
אדוני.
767
01:12:44,267 --> 01:12:47,467
אנו זקוקים לאישור שלך ל
יכול היה להשתתף בקורס השנתי הזה.
768
01:12:47,491 --> 01:12:50,467
אידיוט, אפילו ניסית לדבר
רציונלי הבוקר?
769
01:12:50,475 --> 01:12:52,517
קיסנה הציע, אדוני. מצטער.
770
01:12:52,850 --> 01:12:54,883
דאר צ'ותי מאליק (t�n�rul st�p�n)
הוא אמר ש ...
771
01:12:54,892 --> 01:12:56,517
הצעיר שקם?
772
01:12:57,308 --> 01:12:59,683
אני הולך לישון טוב. האם זה זה?
773
01:13:00,058 --> 01:13:02,100
ובכן, זה צריך להופיע בכל עת.
774
01:13:02,933 --> 01:13:04,517
מה הוא אמר לך?
775
01:13:04,975 --> 01:13:08,258
הוא אמר לנו שרם ולחן הם שלנו
לרוץ מהר יותר מהרוח.
776
01:13:08,267 --> 01:13:10,342
השאר את המנוסים בשקט,
ינצח במירוץ השנה ...
777
01:13:10,350 --> 01:13:12,170
- כשהילדים רצים מאחוריהם.
- כן.
778
01:13:12,267 --> 01:13:15,687
סנדרלל גם לקח אותם
אחריות באותה הנחת יסוד.
779
01:13:17,517 --> 01:13:20,683
והוא עזב אחרי שהפסיד.
780
01:13:22,350 --> 01:13:26,308
הוא אפילו עזב והלך
אישה ותינוק.
781
01:13:28,475 --> 01:13:30,267
עברו שבע שנים מאז.
782
01:13:31,558 --> 01:13:33,267
החיים מלאים ...
783
01:13:34,142 --> 01:13:36,558
המבוכה באובדן המירוץ ...
784
01:13:37,850 --> 01:13:40,050
וכאב ההפרדה
אחי הצעיר.
785
01:13:41,017 --> 01:13:43,777
�ndr�zni�i s� men�iona�i
המילה 'רץ' שוב ו ...
786
01:13:44,767 --> 01:13:47,750
החלטת להימנע מתחזוקה
טקסים, נכון?
787
01:13:48,100 --> 01:13:49,767
הכבוד שלי.
788
01:13:50,892 --> 01:13:52,267
מירוץ, לעזאזל!
789
01:13:56,183 --> 01:13:59,392
אין אפילו גמל אחד
כל הכפרים הסמוכים ...
790
01:13:59,808 --> 01:14:01,942
שנכנס עם רם
ולחן לנו.
791
01:14:03,808 --> 01:14:05,808
תן לי הזדמנות ...
792
01:14:06,058 --> 01:14:07,892
... מחורבן התבוסה.
793
01:14:10,017 --> 01:14:11,017
תאת ...
794
01:14:11,808 --> 01:14:14,042
רק הברכות שלך
נחוצים עכשיו.
795
01:14:16,225 --> 01:14:17,808
כן, כן ...
796
01:14:23,142 --> 01:14:25,950
מי יודע? אולי הדוד סנדר
אולי יחזור ...
797
01:14:26,225 --> 01:14:28,467
לאחר ששמע את החדשות
ניצחתי במירוץ.
798
01:14:36,100 --> 01:14:37,100
זה נעשה!
799
01:14:38,725 --> 01:14:39,725
זה נעשה!
800
01:14:42,892 --> 01:14:44,933
ראו איך הזמן עף!
801
01:14:45,683 --> 01:14:47,767
הבוס יתלהב מאוד מ ...
802
01:14:48,517 --> 01:14:51,083
כמו שעשית את זה
פורח השקעות.
803
01:14:51,850 --> 01:14:53,308
אבא ...
804
01:14:54,667 --> 01:14:56,542
שנתיים, תאכל חרא!
805
01:14:56,875 --> 01:14:59,333
לפעמים אני מרגיש שהמשפחה שכחה אותי.
806
01:14:59,875 --> 01:15:04,917
בלי מכתב, בלי הודעה, כלום.
807
01:15:05,875 --> 01:15:07,667
אם המצב יימשך ...
808
01:15:07,875 --> 01:15:11,055
אולי אפילו אשכח
וטעם האוכל של אמי.
809
01:15:16,292 --> 01:15:18,458
- דוד ...
כן?
810
01:15:18,667 --> 01:15:20,907
עדיף שתעשו זאת בעצמכם
לנסוע לנבאלגאר.
811
01:15:20,931 --> 01:15:23,231
תביא בסוף
מעולם לא יצאתי משם.
812
01:15:24,125 --> 01:15:26,458
השתגעתם? אני אהרג!
813
01:15:27,125 --> 01:15:29,485
הוא יבקש ממני הסבר
מזניחה את חובותיי ..
814
01:15:29,509 --> 01:15:30,884
עזוב את עצמך.
815
01:15:32,208 --> 01:15:35,875
אתה יכול לעבור בתואנה של
יש לך את כל הכסף הזה, נכון?
816
01:15:36,500 --> 01:15:37,867
במקום לחפש תואנות ...
817
01:15:37,892 --> 01:15:40,742
אתה יכול מאוד לכתוב את זה
ולבקש את רשותו.
818
01:15:40,792 --> 01:15:42,667
ואז נצא ביחד.
819
01:15:42,875 --> 01:15:44,750
- כן.
- כן!
820
01:15:46,625 --> 01:15:48,375
מיד.
821
01:15:50,167 --> 01:15:53,083
אב מכובד ...
822
01:16:07,292 --> 01:16:09,292
רק תראה מי שם.
823
01:16:09,500 --> 01:16:12,583
מי הוא?
824
01:16:29,208 --> 01:16:31,208
שמעתי שאתה יוצא לשכוואתי מחר.
825
01:16:32,125 --> 01:16:35,265
עליכם לשאת את המכתב הזה
בנבאלגר, בבית שלי.
826
01:16:35,875 --> 01:16:37,833
זה מכתב חשוב.
827
01:16:38,042 --> 01:16:40,317
אל תטעו יותר
הפעם.
828
01:16:44,000 --> 01:16:46,908
לקחתי איתך את התיק בפנים.
- בשבילך.
829
01:16:47,958 --> 01:16:51,417
- ומיד לקבל תגובה מהפוסט.
- תראה, קח את זה.
830
01:16:54,042 --> 01:16:56,283
אפילו לא הצעת לי מים,
תאריך עבר�.
831
01:16:57,667 --> 01:17:00,050
- אבל איך יכול היה להיות?
בבקשה עזוב עכשיו!
832
01:17:01,083 --> 01:17:02,667
בוא נלך אדוני.
833
01:17:09,583 --> 01:17:11,750
מה אתה עושה ?!
היי!
834
01:17:12,833 --> 01:17:14,250
מה אתה עושה ?!
835
01:17:14,500 --> 01:17:17,880
אתה אפילו לא תלך לנבאלגאר,
וגם לא תיקח מכתב ...
836
01:17:17,904 --> 01:17:19,287
- אף אחד!
היי! למה ?!
837
01:17:19,692 --> 01:17:22,575
אחרי שהוא קרא לך שיכור
מול כל הקהילה ...
838
01:17:22,625 --> 01:17:25,965
מי ירצה לחם שזכה בו
פגיעה בכבוד שלנו?
839
01:17:27,833 --> 01:17:29,708
רצית לשאול אותי עוד משהו, אבא.
840
01:17:30,125 --> 01:17:31,125
בטח, תגיד את זה!
841
01:17:31,458 --> 01:17:34,925
ברשותך הטובה
חשבתי לבנות ...
842
01:17:35,067 --> 01:17:37,787
למזרקה, עם בית מרזח
לצידה למטיילים ...
843
01:17:37,875 --> 01:17:40,217
- לטובת האנשים בכפר.
- טריקים!
844
01:17:40,333 --> 01:17:43,017
אדוני, מהשעה הראשונה
על הוצאת כסף !?
845
01:17:43,292 --> 01:17:45,042
נראה שכל העולם פזיז ...
846
01:17:45,250 --> 01:17:47,125
התאסף בקרישנאל שלי.
847
01:17:47,333 --> 01:17:49,317
עד היום אנו זקוקים לזה ...
848
01:17:49,425 --> 01:17:51,292
לגבות שכר דירה קשה מכפריים.
849
01:17:51,500 --> 01:17:54,917
ותראו את הילד הזה שהוא
נראה שהוא איבד את דעתו.
850
01:17:55,042 --> 01:17:57,975
אבל אמרת את שובי
הוכח כמועיל.
851
01:17:58,917 --> 01:18:01,067
קצב הכסף עלה
במפתיע ...
852
01:18:01,117 --> 01:18:03,183
ועסקים
הם הולכים טוב, לא?
853
01:18:03,292 --> 01:18:04,292
אה, כן?
854
01:18:05,817 --> 01:18:07,833
זה משהו שיש לי לומר, אבא.
855
01:18:07,942 --> 01:18:10,582
משאלות וברכות מועילות
של נשמות אבודות ...
856
01:18:10,606 --> 01:18:12,000
כפול מאה פעמים.
857
01:18:12,067 --> 01:18:13,150
Phutarmal ...
858
01:18:13,317 --> 01:18:15,537
- כמה ידיים יכולות להיות לאללה?
זה עדיין מאה.
859
01:18:15,608 --> 01:18:17,892
לאט!
כאשר מאה ידיו של אללה ...
860
01:18:17,900 --> 01:18:19,933
הם לא יכלו לעשות טוב עם זה
האבודים, איזה הבדל הם יעשו ...
861
01:18:19,942 --> 01:18:22,500
- שתי הידיים שלך?
- U�urel, tat�. Uurel.
862
01:18:22,942 --> 01:18:24,483
לאט!
863
01:18:31,983 --> 01:18:33,150
מגניב מאוד.
864
01:18:35,108 --> 01:18:37,327
צריך לזכור את זה
באהבה
865
01:18:37,328 --> 01:18:39,225
אפילו אחרי שחלפה מאה ...
866
01:18:39,325 --> 01:18:42,345
או יותר, לכן אני מתעקש
בונה את הבאר, אבא.
867
01:18:43,817 --> 01:18:46,900
נוסף על כך ... ההבטחה
לזהירות.
868
01:18:48,692 --> 01:18:50,692
עבור 5 המטבעות בכל יום.
869
01:18:50,900 --> 01:18:53,300
מה הזיכרון של מתי
מתי הם 5 מטבעות?
870
01:18:53,324 --> 01:18:54,549
בהצלחה, Kanwarlal!
871
01:18:54,817 --> 01:18:57,017
ואני שמחה מאוד לשמוע שיש לך את זה
ניתנה הסכמה לקורס.
872
01:18:57,025 --> 01:18:58,558
האם הסכמתי?
873
01:18:58,567 --> 01:19:02,025
ואנחנו נגרום לכם להשתתף בקורס
ורם ולחן.
874
01:19:02,233 --> 01:19:03,693
צריך לנצח אותך, בכל מקרה.
875
01:19:03,775 --> 01:19:05,650
מחיאות כפיים, ילדים!
876
01:19:06,233 --> 01:19:07,650
הצטרפת אלינו.
877
01:19:07,858 --> 01:19:10,233
- אבא, ברשותך ...?
קדימה, בן.
878
01:19:10,400 --> 01:19:12,417
צריך לבנות באר. Go.
879
01:19:14,983 --> 01:19:17,058
אבל אף אחד לא מצא מקום אחד
בכפר ...
880
01:19:17,067 --> 01:19:19,067
איפה להשיג מים.
881
01:19:19,358 --> 01:19:20,358
מחיאות כפיים!
882
01:19:20,733 --> 01:19:23,475
זו הפעם השנייה
מר קאנווארל אמר משהו חכם.
883
01:19:23,525 --> 01:19:25,400
תביא לה ממתקים.
884
01:19:34,608 --> 01:19:35,942
הדוד קאנוואר ...
885
01:19:36,900 --> 01:19:39,483
אתה פשוט סומך עליי ואומר 'כן'.
886
01:19:40,775 --> 01:19:41,858
כן.
887
01:19:45,358 --> 01:19:47,817
ואבא, אני בטוח שמצאתי מים.
888
01:19:47,983 --> 01:19:49,900
במקום שזיהיתי.
889
01:19:50,483 --> 01:19:52,317
אתה אפילו לא מוציא אגורה ...
890
01:19:52,567 --> 01:19:55,275
אם לא נמצא.
891
01:20:00,858 --> 01:20:02,733
אבל מציאת מים היא בטוחה.
892
01:20:04,150 --> 01:20:06,067
ואנחנו ננצח את המירוץ בוודאות.
893
01:20:09,775 --> 01:20:12,155
הדוד קאנוואר הסכים.
נכון, אבא?
894
01:20:21,442 --> 01:20:23,450
נראה שכולם השתגעו.
895
01:20:33,900 --> 01:20:37,833
בוא איתי. נתפלל יחד
שהרצונות שלנו מתגשמים.
896
01:20:38,858 --> 01:20:40,942
גם אם היה לי חשק!
897
01:20:48,775 --> 01:20:51,692
תקווה ואמונה מובילות
במילוי השבועות.
898
01:20:52,608 --> 01:20:54,483
ראיתי את זה מתממש.
899
01:20:58,575 --> 01:21:01,675
מה השימוש בתפילה לאללה
לאלץ מישהו לחזור ...
900
01:21:01,775 --> 01:21:06,483
כשיצא מרצונו.
901
01:21:11,817 --> 01:21:14,692
כדאי לך ללכת. בשבילך,
זו רק ראשית החיים.
902
01:22:00,442 --> 01:22:02,317
עברו שנתיים של נישואים.
903
01:22:03,817 --> 01:22:05,858
היה רחום על הענן היקר שלי.
904
01:22:07,567 --> 01:22:10,867
ותבטיח לי מטפלת ראויה
והחותנים שלי לזה ...
905
01:22:11,058 --> 01:22:12,733
שיגע אותי.
906
01:22:21,650 --> 01:22:24,450
זה ממלא את משאלות כולם!
הגשים את חלומותיהם!
907
01:22:24,474 --> 01:22:28,099
קורס מצלמות וידיאו אחרון א
הביאה עמה סערה.
908
01:22:29,400 --> 01:22:31,542
תן זמן זה ל
חלק מהכול.
909
01:22:32,692 --> 01:22:34,775
הגן על היוקרה של משפחתי!
910
01:22:53,942 --> 01:22:55,775
תראה, קאנווארל מגיע.
911
01:22:57,608 --> 01:23:00,008
זה פשוט כאן
צופה, או להתמודד?
912
01:23:00,025 --> 01:23:02,708
ובכן, הוא סוחר גמלים
מיועד להתחרות?
913
01:23:05,983 --> 01:23:08,025
אל תדאג, אנחנו יכולים להתמודד עם זה.
914
01:23:08,567 --> 01:23:10,942
חכו! שמור מרחק.
915
01:23:11,317 --> 01:23:13,567
אני משאיר לך להסתכל על זה.
916
01:23:13,817 --> 01:23:15,442
בכל מקרה, ניקח את זה כפרס.
917
01:23:15,650 --> 01:23:18,170
ילד מסכן כבר לא
�ansa s� �I vad� pt �nc� בשנה.
918
01:23:18,233 --> 01:23:22,025
תסתכל עליו מותק.
היי ... איפה דודך?
919
01:23:26,608 --> 01:23:28,275
תראו שם!
920
01:23:33,275 --> 01:23:35,358
קאנווארל צודק.
921
01:23:35,650 --> 01:23:38,033
עלינו לעזוב את בנווארי
ופוטרמל ...
922
01:23:38,108 --> 01:23:41,358
- להסיע את הגמלים במקומם.
- אבל, בנווארי ופוטרמל !?
923
01:23:41,400 --> 01:23:44,383
אנא הקשיבו. אתה לא מודע אליו
הערמומיות של הארי סינג.
924
01:23:44,650 --> 01:23:47,742
אביך נפל בערבה ההיא
התלמידים בכיתה האחרונה!
925
01:23:48,067 --> 01:23:50,267
אבל הפעם לא נצא
זה הכל!
926
01:23:50,291 --> 01:23:52,166
אתה הולך!
אתה ואני!
927
01:23:55,067 --> 01:23:56,525
חזור!
928
01:23:56,758 --> 01:23:59,100
- שניכם צריכים לנהוג בגמלים!
- לא!
929
01:23:59,108 --> 01:24:02,775
- אבל ...
זה עניין של יוקרה משפחתית.
930
01:24:04,442 --> 01:24:05,692
היי!
היי!
931
01:24:05,942 --> 01:24:07,233
Bhanwarlal-ג'י.
932
01:24:07,692 --> 01:24:10,900
אני מאוד שמח להיות אתה
אני רואה אחרי כל השנים האלה.
933
01:24:12,817 --> 01:24:15,608
זה לא חשוב, חברים.
934
01:24:16,733 --> 01:24:20,700
האדון והמאסטר של משפחה של מי
המצלמות החלו את המרוץ בחצי ...
935
01:24:20,717 --> 01:24:23,058
ואחיו שלו
הוא הפנה את גבו ...
936
01:24:23,100 --> 01:24:27,058
הוא צריך אומץ אמיתי
להשתתף שוב באירוע כזה.
937
01:24:27,067 --> 01:24:27,942
אומץ! לא?
938
01:24:34,942 --> 01:24:37,442
תראה, לג'ג'ו ... לך תשכב
השרשרת הזו ...
939
01:24:37,467 --> 01:24:40,142
ממש סביב צווארו של ארג'ון
לפני שתנצח.
940
01:24:40,192 --> 01:24:42,673
וקבל את זה לאוזן שלך
שאחרי שהוא מנצח ...
941
01:24:42,692 --> 01:24:44,600
הוא יקבל תגמול מפואר נוסף.
942
01:24:44,942 --> 01:24:46,942
שרשרת פנינים בצוואר פקה.
943
01:24:47,442 --> 01:24:50,242
ארג'ון אינו גמל.
זה כמו הבן שלי, יותר נכון.
944
01:24:50,650 --> 01:24:53,400
ארג'ון! אתה צריך לנצח!
945
01:25:34,483 --> 01:25:36,743
ברוך, ארג'ון!
בראבו, התינוק שלי!
946
01:25:58,900 --> 01:26:00,775
בנווארי, נו באמת! בנווארי, נו באמת!
947
01:26:02,483 --> 01:26:03,900
פוטרמל, בחזרה!
948
01:26:36,608 --> 01:26:37,858
תשואות. Banwari!
949
01:26:40,525 --> 01:26:41,900
Banwari! חוזר!
950
01:26:42,108 --> 01:26:46,067
Banwari ... קדימה ואחורה
אני אעשה את חייך קשים!
951
01:26:47,108 --> 01:26:48,150
רוץ!
952
01:26:55,150 --> 01:26:56,275
רוץ!
953
01:26:59,817 --> 01:27:02,233
נו באמת, Banwari ... בחזרה! המשך!
954
01:27:19,442 --> 01:27:21,483
BANWARI!
955
01:28:17,275 --> 01:28:18,275
Phutarmal!
956
01:28:45,317 --> 01:28:46,858
זה נעלם!
957
01:29:02,108 --> 01:29:04,067
מה קרה לכולם בבת אחת?
958
01:29:08,567 --> 01:29:10,650
נו באמת! נו באמת, בנווארי!
959
01:29:32,983 --> 01:29:35,433
הם רצו כל כך טוב!
לא יודעים מה לא בסדר?
960
01:29:41,650 --> 01:29:43,567
O s� v�d!
961
01:29:46,775 --> 01:29:48,775
Alearg�, ארג'ון! ארג'ון, alearg�!
962
01:29:49,983 --> 01:29:52,025
המשך.
963
01:30:01,692 --> 01:30:02,733
המשך.
964
01:30:47,192 --> 01:30:52,517
כיצד לאמן טאקורים להכות אותו
קיסנה, למרות שכולכם הייתם שם ?!
965
01:30:53,225 --> 01:30:56,517
אחות, הייתי עסוקה בחגיגה
כשהם ניצלו את המצב ...
966
01:30:58,517 --> 01:31:01,392
סבלת אז שקט.
מה טוב לעשות עכשיו?
967
01:31:02,225 --> 01:31:03,975
בכל מקרה זו לא פציעה קשה.
968
01:31:04,183 --> 01:31:07,183
אבל עדיין לא מבינים מה הגיע קיסנה?
969
01:31:12,100 --> 01:31:15,017
היי! במקום זאת, להיות מאושר יותר
לניצחון, אתה שואל אותי?
970
01:31:19,767 --> 01:31:21,517
תקשיב ... תקשיב ... תקשיב ...
971
01:31:22,058 --> 01:31:25,183
במקום זאת לטפל בפצעים שלי
תראה לי.
972
01:31:26,850 --> 01:31:28,933
לפחות תגיד לי את הסיבה
שתיקות שלך !?
973
01:31:29,183 --> 01:31:32,267
חשבתי שגם אתה תהיה מאושר
ניצחתי במירוץ.
974
01:31:33,142 --> 01:31:35,183
אוקיי, זו הייתה הטעות שלי, סלח לי.
975
01:31:36,308 --> 01:31:38,183
האם אתה רוצה לעשות גנופלקסציות?
976
01:31:39,642 --> 01:31:41,308
אני לא אחסוך את התיאקורים האלה!
977
01:31:41,475 --> 01:31:42,892
לאצ'ו ... לאצ'ו!
978
01:31:43,100 --> 01:31:46,517
מה טוב היה להציג את קסמיך?
שכחתי הכל ...
979
01:31:47,808 --> 01:31:49,983
בבקשה לא זוכר
אתה רוח הרפאים.
980
01:31:50,308 --> 01:31:53,728
אל תעשה דבר כזה
זה אולי יזכיר לי ...
981
01:31:53,817 --> 01:31:55,592
שאתה לא בן אדם.
982
01:31:56,142 --> 01:31:58,217
מה יקרה אם כולם יגלו זאת?
983
01:31:58,892 --> 01:32:01,142
אתה יודע איך כולם מדברים על זה ...
984
01:32:01,433 --> 01:32:03,633
זו הייתה כישוף
במהלך המירוץ.
985
01:32:08,767 --> 01:32:11,358
לאצ'ו, תן לאנשים
לדבר מה שהם רוצים.
986
01:32:12,017 --> 01:32:14,058
אבל לעולם לא אוכל להוכיח זאת.
987
01:32:14,808 --> 01:32:16,475
שב.
988
01:32:16,892 --> 01:32:18,892
ותבינו, 'הטורבן' חוזר לבית.
989
01:32:22,142 --> 01:32:25,350
ואם שילמתי על זה
עם מערכת היחסים שלנו?
990
01:32:28,475 --> 01:32:31,533
אנא אל תעשו דברים כאלה יותר.
אתה תחת שבועתי!
991
01:32:32,142 --> 01:32:33,892
תחת שבועת אהבתי.
992
01:32:39,225 --> 01:32:40,683
ובכן, לאצ'ו.
993
01:32:47,100 --> 01:32:49,017
אני לא אעשה את זה.
994
01:32:49,350 --> 01:32:51,100
לעולם לא אעשה את זה.
995
01:33:09,267 --> 01:33:11,367
זה העונש
c� m� faci s� pl�ng.
996
01:33:13,767 --> 01:33:15,100
מה אתה עושה
997
01:33:15,308 --> 01:33:17,948
זה העונש
אני כל כך אוהבת אותך.
998
01:33:19,058 --> 01:33:20,308
Lachho!
999
01:33:51,142 --> 01:33:53,933
לאן הלכת, סת-ג'י?
לזכר אשתך?
1000
01:33:58,517 --> 01:34:00,892
מחר או מחר ...
1001
01:34:01,058 --> 01:34:03,438
שלח בייקון
כשאתה הולך לשם.
1002
01:34:03,462 --> 01:34:04,462
מה?
1003
01:34:05,600 --> 01:34:07,308
הוא אוכל חרא והוא אוהב את זה.
1004
01:34:08,433 --> 01:34:10,475
תראה ... אני אתן לך אותו עכשיו.
1005
01:34:13,017 --> 01:34:16,558
אוקיי ... תראה, חשבונך מסולק.
1006
01:34:17,058 --> 01:34:18,975
מנהל, המתן.
1007
01:34:26,558 --> 01:34:28,308
הם כל כך נחמדים, לא?
1008
01:34:28,475 --> 01:34:30,433
תביא לי קומץ דומדמניות.
1009
01:34:31,225 --> 01:34:32,475
Coacze?
1010
01:34:32,683 --> 01:34:35,025
האם כדאי לאכול משהו?
1011
01:34:35,267 --> 01:34:37,408
הם מיועדים לאכילה על ידי בעלי חיים.
1012
01:34:55,608 --> 01:35:01,608
"העיניים עיוורות אליך."
1013
01:35:01,775 --> 01:35:05,775
"לאן הלכת?"
1014
01:35:07,358 --> 01:35:13,067
"העיניים עיוורות אליך."
1015
01:35:13,608 --> 01:35:17,233
"לאן הלכת?"
1016
01:35:18,608 --> 01:35:22,483
"בעיניים הפראיות האלה ..."
1017
01:35:23,150 --> 01:35:31,150
"ניצוץ בוער כל הלילה
מהפרידה שלך. "
1018
01:35:35,692 --> 01:35:41,608
"העיניים עיוורות אליך."
1019
01:35:42,442 --> 01:35:45,858
"לאן הלכת?"
1020
01:36:28,150 --> 01:36:34,192
"כשהדמדומים מסתובבים ..."
1021
01:36:35,317 --> 01:36:43,233
"צללי הזיכרון שלך
�ncep s� r�t�ceasc�. "
1022
01:36:44,817 --> 01:36:52,817
"היו ימים שדיברתי
עם הירח סביבך. "
1023
01:37:00,567 --> 01:37:08,567
"אתה זוכר את הדומדמניות האלה?"
1024
01:37:13,400 --> 01:37:19,108
"העיניים עיוורות אליך."
1025
01:37:19,650 --> 01:37:23,275
"לאן הלכת?"
1026
01:37:35,937 --> 01:37:38,320
Lachho! Lachho!
1027
01:37:38,978 --> 01:37:41,378
אמא! אמא, תראה מה זה
לא בסדר עם לאצ'ו !?
1028
01:37:41,687 --> 01:37:43,687
- M�tu��!
- מה קרה !?
1029
01:37:44,362 --> 01:37:46,387
- מה קרה?
- תתרחק, קיסן. בואו נראה.
1030
01:37:46,437 --> 01:37:47,937
לך מפה. לך מפה.
1031
01:37:48,353 --> 01:37:50,187
בסדר ... אוקיי, לאצ'ו.
1032
01:37:50,562 --> 01:37:52,937
- מה קרה, ענן?
הרגשתי סחרחורת.
1033
01:37:54,628 --> 01:37:58,262
במה אתה בוהה ונשאר כאן?
לך ובקש מאביך שייתן ...
1034
01:37:58,312 --> 01:38:00,270
ממתקים בכפר.
1035
01:38:00,895 --> 01:38:02,270
היא בהריון.
1036
01:38:02,478 --> 01:38:05,062
נצטרך להגן עליו מפני העין האדומה.
1037
01:38:05,187 --> 01:38:08,187
רקמה, אתה עומד להיהרג,
ואני אהיה סבא עכשיו.
1038
01:38:09,770 --> 01:38:12,353
איזה סוג משחק חסמת?
1039
01:38:12,478 --> 01:38:14,437
אל תדאג.
1040
01:38:14,562 --> 01:38:17,187
S�rb�tore�te, יותר נכון.
חייו השתלמו.
1041
01:38:17,587 --> 01:38:20,307
גם אם הוא לא שם,
הזרע שלו ימשיך.
1042
01:38:20,395 --> 01:38:22,228
זרע אהבתם.
1043
01:38:22,478 --> 01:38:24,353
פרשת האהבה של לחצ'י ...
1044
01:38:24,562 --> 01:38:26,387
וירשת את חיבות הרוח.
1045
01:38:26,437 --> 01:38:29,220
- ירושת היופי של לאצ'י ...
יאללה מותק.
1046
01:38:29,770 --> 01:38:32,687
מה יקרה כאשר האמת
הוא יחזור?
1047
01:38:33,395 --> 01:38:36,195
רק תחשוב על הכל
לאצ'י יצטרך לעבור?
1048
01:38:36,203 --> 01:38:40,020
ומה יהיה עם הילד?
1049
01:38:44,895 --> 01:38:46,978
שלח את הבגדים לבית של הורה ...
1050
01:38:47,145 --> 01:38:48,687
יחד עם הממתקים.
1051
01:38:48,895 --> 01:38:51,812
הוא יעוף אם היה יכול ...
1052
01:38:52,020 --> 01:38:53,895
להיות בטוח.
1053
01:38:58,145 --> 01:38:59,645
כנסו.
1054
01:38:59,853 --> 01:39:01,645
בוא נלך.
יין, לאצ'י.
1055
01:39:05,645 --> 01:39:07,978
לאן בסופו של דבר הלכתי איתך!
1056
01:39:10,812 --> 01:39:12,185
ואני שואל את אותו הדבר.
1057
01:39:12,286 --> 01:39:15,895
אם לא הייתי בבית הספר
באותו יום ...
1058
01:39:17,478 --> 01:39:19,520
כמו שהייתי מבלה בכל השנים האלה.
1059
01:39:20,478 --> 01:39:24,228
איך אחרת? נושאת משי ...
1060
01:39:24,437 --> 01:39:26,437
ולהתענג על מעדן.
1061
01:39:26,812 --> 01:39:28,687
כן, היה מלמד אותך לספור.
1062
01:39:35,478 --> 01:39:37,395
אני בדרך לעיר.
1063
01:39:38,603 --> 01:39:42,270
אולי לעולם לא אדע
מה זאת אומרת לי
1064
01:39:43,645 --> 01:39:45,645
אתה יודע, מערכת היחסים הזו משלנו ...
1065
01:39:50,270 --> 01:39:51,937
זה f�r� sf�r�it.
1066
01:39:59,103 --> 01:40:00,562
מה אתה עושה?
1067
01:40:04,978 --> 01:40:06,812
תמונה זו שלך ...
1068
01:40:07,937 --> 01:40:09,978
זה לא עבר לי בראש.
1069
01:40:11,270 --> 01:40:15,562
רק אישה אחת עושה גבר שלם.
1070
01:40:21,853 --> 01:40:24,770
אתה אומר את זה כי אתה רוח רפאים.
1071
01:40:26,853 --> 01:40:30,895
אם היית בן אדם,
לא היית אומר משהו כל כך יפה.
1072
01:40:54,062 --> 01:40:56,482
ערכו קליפ�.
האם עלי לבקש משהו נוסף?
1073
01:41:01,395 --> 01:41:03,437
ממני?
- כן.
1074
01:41:05,228 --> 01:41:07,603
תן לי צילום, אם אפשר.
1075
01:41:10,562 --> 01:41:12,437
וגם אני צריכה ילדה.
1076
01:41:12,645 --> 01:41:14,887
כמו שבן היה עושה
מבטיח מקום בשמיים.
1077
01:41:15,687 --> 01:41:17,312
אוקיי.
1078
01:41:17,728 --> 01:41:19,870
ילדה שמביאה אור
במסע שלנו.
1079
01:41:23,687 --> 01:41:24,978
Ujariya.
1080
01:41:25,145 --> 01:41:28,478
נקרא לזה 'אוג'ריה' (lumin�).
1081
01:41:30,478 --> 01:41:31,937
- אוג'ריה?
- כן.
1082
01:41:33,520 --> 01:41:36,520
- אוג'אלי (lumin�).
- אוג'אלי !?
1083
01:41:36,645 --> 01:41:38,187
אוג'אלי (lumin�).
1084
01:41:39,437 --> 01:41:42,770
וגם זה טוב.
Ujaali! טוב!
1085
01:41:43,103 --> 01:41:46,395
זה שאת בהירותו תרצו
אור לכל הכיוונים.
1086
01:41:47,145 --> 01:41:48,145
Ujaali!
1087
01:41:49,437 --> 01:41:53,687
קיסן Bhaiyya ... אני יוצא עם!
1088
01:41:54,228 --> 01:41:56,812
התקשרתי!
באותו מקום האמונה שהצעת לו!
1089
01:41:57,062 --> 01:41:59,062
כל הכפר מבורך.
1090
01:41:59,603 --> 01:42:02,062
אגב נהר 'לוני' החל בכפר.
1091
01:42:03,812 --> 01:42:05,687
בוא נלך לספר לכולם!
1092
01:42:08,962 --> 01:42:11,095
סימנים מועילים של
הגעת בתנו?
1093
01:42:11,145 --> 01:42:12,145
כן.
1094
01:42:13,312 --> 01:42:15,812
תקשיב ...
נקרא לילדה שלנו `` לוני מא. ''
1095
01:42:23,478 --> 01:42:24,978
לוני מא?
1096
01:42:40,770 --> 01:42:43,270
"אפה חזרה לחיים."
1097
01:42:47,895 --> 01:42:50,478
"מים זורמים בשפע."
1098
01:42:58,603 --> 01:43:00,603
"האדמה כבר לא מועילה."
1099
01:43:01,020 --> 01:43:02,978
"הוא עשיר בירוק עכשיו."
1100
01:43:03,228 --> 01:43:05,062
"הכדים והאגנים מלאים."
1101
01:43:05,228 --> 01:43:07,145
"ועיני הבתולות כאחד."
1102
01:43:07,395 --> 01:43:09,770
"אפה חזרה לחיים."
1103
01:43:14,812 --> 01:43:17,562
"מים זורמים בשפע."
1104
01:43:47,853 --> 01:43:53,562
"הפרחים פרחו
אני שמחה משמחה. "
1105
01:43:56,187 --> 01:44:01,437
"השיחים והאדמה העקרה
הם נראים מרוצים ומוכנים. "
1106
01:44:04,020 --> 01:44:07,562
"אפה חזרה לחיים."
1107
01:44:08,103 --> 01:44:11,728
"הגיע רגע חדש
מגוף חלוף זה. "
1108
01:44:12,270 --> 01:44:16,395
"העתיד נולד
מרחם הזמן. "
1109
01:44:16,937 --> 01:44:20,062
"אפה חזרה לחיים."
1110
01:44:20,895 --> 01:44:24,228
"נולד רגע נוסף!"
1111
01:44:25,312 --> 01:44:28,937
"שיקמה דרך אחת
בזמן. "
1112
01:44:29,145 --> 01:44:31,520
"אפה חזרה לחיים."
1113
01:44:36,437 --> 01:44:39,187
"מים זורמים בשפע."
1114
01:44:49,728 --> 01:44:54,853
"זו הייתה טיפת טל
זה נשאר על הגנים שלך. "
1115
01:44:57,562 --> 01:45:03,728
"לא שלך אבל זה היה חלום
מוזר לי, מותק! "
1116
01:45:05,895 --> 01:45:09,478
"תתעורר כמו החלום שלך
ואיך זה יהפוך למציאות. "
1117
01:45:10,145 --> 01:45:13,687
"החלום שמפלט בו
העיניים שלך הפכו למציאות. "
1118
01:45:13,895 --> 01:45:18,020
"הרגע שהוא נח
העיניים שלך עכשיו למעלה. "
1119
01:45:18,520 --> 01:45:22,062
"החלום נולד!"
1120
01:45:22,770 --> 01:45:26,228
"נולד רגע!"
1121
01:45:26,937 --> 01:45:30,395
"שיקמה דרך אחת
בזמן. "
1122
01:45:30,937 --> 01:45:33,312
"אפה חזרה לחיים."
1123
01:45:38,520 --> 01:45:40,603
"מים זורמים בשפע."
1124
01:45:43,937 --> 01:45:45,478
השתגעתם?
1125
01:45:45,770 --> 01:45:46,978
מה אתה אומר?
1126
01:45:47,187 --> 01:45:50,220
סלח לי, אדוני.
אבל אשתך נולדת.
1127
01:45:50,312 --> 01:45:51,870
כנראה שהוא נולד כבר עכשיו.
1128
01:45:51,978 --> 01:45:53,453
- איך הוא נולד?
- הו. Easy.
1129
01:45:53,520 --> 01:45:55,737
על מה אתה מדבר?
לטיפש הזה כאן.
1130
01:45:55,853 --> 01:45:56,853
נו באמת! נו באמת!
1131
01:46:01,228 --> 01:46:04,145
"שיהיה לך חיים עשירים
מבורכת מתחת לצל ...
1132
01:46:04,353 --> 01:46:06,395
גן עדן מזין! "
1133
01:46:09,437 --> 01:46:11,696
"והבית צריך להדהד
לנצח
1134
01:46:11,697 --> 01:46:14,937
מתוך העומס של צעצועי ילדים. "
1135
01:46:17,270 --> 01:46:20,895
"תן לחיקך לא
לעולם לא יעד יעד! "
1136
01:46:21,187 --> 01:46:25,062
"יהי לילות שלך
nunt� s� r�m�n� ve�nice! "
1137
01:46:25,603 --> 01:46:29,562
"תיהנו מהנישואים
לנצח! "
1138
01:46:29,978 --> 01:46:33,395
"אפה חזרה לחיים."
1139
01:46:33,978 --> 01:46:37,562
"הפירות בשלים."
1140
01:46:38,145 --> 01:46:42,062
"הפעם מצא את הירח המלא!"
1141
01:46:42,562 --> 01:46:45,062
"הפירות בשלים."
1142
01:46:49,603 --> 01:46:52,687
"אפה חזרה לחיים."
1143
01:47:29,103 --> 01:47:31,103
היי! מי אתה !?
1144
01:47:33,520 --> 01:47:35,353
קאנאר קאקה, מי הוא?
1145
01:47:35,603 --> 01:47:37,228
מי אתה?
1146
01:47:38,603 --> 01:47:42,145
אבא ... אני הקישן שלך.
מי הוא?
1147
01:47:44,978 --> 01:47:46,312
Banwari!
1148
01:47:47,895 --> 01:47:50,478
בנווארי, שיחה דחופה.
1149
01:47:51,687 --> 01:47:53,603
אבל עדיין יש חודשיים.
1150
01:47:53,853 --> 01:47:55,228
עזוב, בנווארי!
1151
01:47:55,937 --> 01:48:00,103
נראה שהילד רוצה
הוא נולד בבית הזה.
1152
01:48:00,353 --> 01:48:02,753
זו הסיבה עוד לפני כן
היא עזבה לבית ההורים שלה ...
1153
01:48:02,777 --> 01:48:04,544
MTU ...
אל תדאג, ילדים.
1154
01:48:06,520 --> 01:48:08,960
מהרגע שעברה
יבוא, הכל יהיה בסדר ...
1155
01:48:08,978 --> 01:48:10,145
MTU ...
1156
01:48:12,645 --> 01:48:14,828
למה אתה מסתכל עלי ככה, חבר?
1157
01:48:15,437 --> 01:48:17,978
אני קיסנה. קיסנה שלך.
1158
01:48:23,353 --> 01:48:25,145
MTU! MTU!
1159
01:48:27,270 --> 01:48:28,937
היכנס פנימה, אחותי.
L�ng� nor�.
1160
01:48:29,145 --> 01:48:31,103
היכנס לשם.
1161
01:48:31,812 --> 01:48:34,270
איזה תיאטרון זה?
מי אתה?
1162
01:48:34,562 --> 01:48:36,622
מאיפה הגעת?
באתי מג'מנגאר, אבא!
1163
01:48:36,645 --> 01:48:38,395
אני הבן שלך!
שתוק!
1164
01:48:38,520 --> 01:48:40,578
וצאו מכאן!
נו באמת, בן. S� intr�m.
1165
01:48:40,895 --> 01:48:41,937
תאת!
1166
01:48:42,062 --> 01:48:43,687
Tat�, אני ...
1167
01:48:43,937 --> 01:48:45,687
אני קישן ...
1168
01:48:46,437 --> 01:48:47,978
איך אתה יכול להיות קישן?
1169
01:48:48,103 --> 01:48:51,937
- דוד ... אני באמת קישן.
- ואיך שאתה מדבר ...
1170
01:48:52,103 --> 01:48:54,062
זה אותו דבר.
- איך יכול להיות אחרת?
1171
01:49:24,312 --> 01:49:25,312
אני ...
1172
01:49:25,437 --> 01:49:28,898
אתה אפילו לא יכול להכיר את עצמך
זה שילדת.
1173
01:49:28,962 --> 01:49:29,703
זה ...
1174
01:49:32,228 --> 01:49:34,187
אמא, לך ותשאל אותה ...
1175
01:49:34,670 --> 01:49:37,228
על ההתרחשות עם הדומדמניות ...
והוא יגיד לך הכל.
1176
01:49:37,770 --> 01:49:40,853
אלה ... בחרתי אותם בעצמי.
1177
01:49:41,228 --> 01:49:42,895
פשוט לכו ושאלו אותה.
1178
01:49:43,103 --> 01:49:45,262
הגיע הזמן
לשאול על דומדמניות?
1179
01:49:45,270 --> 01:49:47,845
היא נותנת שם את זמן המוות
והוא מדבר על דומדמניות.
1180
01:49:47,853 --> 01:49:49,353
מה לעזאזל!
1181
01:49:49,562 --> 01:49:51,842
זה טיפש שאתה צריך
שהם מבושלים?
1182
01:49:51,850 --> 01:49:54,750
ואם אתה קיסנה, איפה הוא?
Mangili? מדוע גם הוא לא בא?
1183
01:49:54,767 --> 01:49:55,978
תשובה מהם.
1184
01:49:57,062 --> 01:49:59,137
למי היה אכפת
עסקים בג'מנגאר?
1185
01:49:59,145 --> 01:50:01,020
אתה? זאת אומרת ... אתה, דוד?
1186
01:50:01,228 --> 01:50:02,228
Banwari!
1187
01:50:03,187 --> 01:50:06,067
קיסנה לעולם לא הייתה מגיבה,
וכאן, מתווכחים עם הקשישים?
1188
01:50:06,091 --> 01:50:07,882
למה אתם לא אומרים כלום, ילדים?
1189
01:50:08,228 --> 01:50:10,312
בשביל מה זה קישנאל
לומר משהו?
1190
01:50:11,353 --> 01:50:13,637
ואתה מתחזה!
ואם יש לך כבוד עצמי ...
1191
01:50:13,645 --> 01:50:16,287
עדיף שתעזוב עכשיו או אחרת ...
אמרתי לך!
1192
01:50:16,353 --> 01:50:17,937
- טאט ...
- נעלמים.
1193
01:50:18,353 --> 01:50:19,703
אמא ... אני קישן ... אמא.
1194
01:50:19,728 --> 01:50:21,728
צאי מפה עם התחת שלך!
קרא את זה.
1195
01:50:21,812 --> 01:50:24,952
במקום זאת, שאל שאלות
מתחזה זה, אתה בוגד בי.
1196
01:50:25,645 --> 01:50:28,687
Tat�, תראה. פשוט פרטי.
זו הטבעת של בתך.
1197
01:50:29,103 --> 01:50:31,345
- איך הוא יכול להיות איתי?
- איך אני יודע?
1198
01:50:31,395 --> 01:50:33,095
ואז תלשאל אותה, אבא!
1199
01:50:33,103 --> 01:50:35,145
כשחזרנו אחרי החתונה ...
1200
01:50:35,270 --> 01:50:38,531
הוא נתן לי את הטבעת הזו. עדיף
אתה שואל אותה. איזו נזק הוא יכול לעשות?
1201
01:50:39,395 --> 01:50:41,495
שלי אלוהים! שני גברים
עם פרצופים דומים?
1202
01:50:41,520 --> 01:50:43,378
זה סימן רע לעידן האפל.
1203
01:50:43,395 --> 01:50:45,395
- מה התיאטרון הזה !?
- פה!
1204
01:50:45,895 --> 01:50:48,195
זו העבודה שלנו באופן פנימי!
אנו פותרים זאת בעצמנו!
1205
01:50:48,270 --> 01:50:51,250
אנחנו לא צריכים שאנשים יתמכו בהם
מרכין את אפו בענייני פנים.
1206
01:50:51,312 --> 01:50:52,812
על מי אנו סומכים?
1207
01:50:53,062 --> 01:50:55,178
אנחנו לא יודעים מי הוא
נכון ולא.
1208
01:50:55,187 --> 01:50:57,067
כנראה שהוא נכנס
לשים את ההון.
1209
01:50:57,091 --> 01:50:58,507
למתוח את הכל!
1210
01:50:58,687 --> 01:51:00,147
- קישנלאל, היכנס לשם.
כן, אבא.
1211
01:51:00,353 --> 01:51:02,645
לא אתה!
אתה נכנס פנימה, קישנלאל!
1212
01:51:04,437 --> 01:51:05,895
לא אמרתי לך לעזוב?
1213
01:51:07,562 --> 01:51:11,353
תינוקת לאצ'י, הילדה אומרת ...
- לא!
1214
01:51:11,895 --> 01:51:14,145
שמע, לחצ'י ... תקשיב ...
1215
01:51:21,603 --> 01:51:25,145
- מה קרה?
- הילד כלוא בפנים!
1216
01:51:26,187 --> 01:51:29,812
מואא המליץ על הניתוח.
1217
01:51:30,687 --> 01:51:33,270
או שזה יסכן את חייו של לאצ'י.
1218
01:51:38,270 --> 01:51:39,812
תן לי לראות את הקליפ.
1219
01:51:40,020 --> 01:51:42,845
הדוד קאנוואר, המתנקש הזה
נכנס לבית שלנו ...
1220
01:51:42,895 --> 01:51:45,912
- ואתם אנשים, אתם ...
- והוא דואג לאשתו.
1221
01:51:45,978 --> 01:51:47,895
זה לא כמוך.
1222
01:51:49,187 --> 01:51:51,787
קאנווארל, אין טעם בזה
תסביר משהו למתחזה הזה.
1223
01:51:51,811 --> 01:51:53,811
רקמה ... היכנס פנימה!
1224
01:52:00,812 --> 01:52:01,812
Lachho ...
1225
01:52:03,728 --> 01:52:05,270
לאצ'ו שלי ...
1226
01:52:08,478 --> 01:52:10,520
לעולם אל תעזוב אותי.
1227
01:52:14,353 --> 01:52:16,203
נשבעתי ללוני מא שלנו ...
1228
01:52:17,895 --> 01:52:19,870
שום כוח בעולם לא יצליח ...
1229
01:52:21,645 --> 01:52:23,562
רחוק ממך.
1230
01:52:27,062 --> 01:52:28,937
משניהם.
1231
01:52:44,078 --> 01:52:46,878
אם זה יתבסס
תקדים שיש שני בעלים ...
1232
01:52:46,902 --> 01:52:48,437
המסורות יזעזעו.
1233
01:52:48,645 --> 01:52:50,926
יתכן שזה לא חשוב
לאנשים כמוך ...
1234
01:52:50,937 --> 01:52:53,103
אבל חיי העניים יהפכו לאכזריים.
1235
01:52:53,853 --> 01:52:55,613
זה שיפוטי,
Bhanwar Seth.
1236
01:52:55,637 --> 01:52:59,225
הכל צריך להיות ברור
כמו גביש.
1237
01:53:01,312 --> 01:53:05,437
כשמישהו יש סיכוי לעשות את זה
מבייש את העשירים והחזקים?
1238
01:53:05,895 --> 01:53:10,353
זה דבר נדיר.
1239
01:53:10,937 --> 01:53:13,895
ראה, כולם יתחילו
עכשיו דברו בזעם.
1240
01:53:14,645 --> 01:53:18,228
והשטן ההוא עם דומדמניות
אני לא יודע לנקום.
1241
01:53:18,812 --> 01:53:21,187
בקש מסט לעשות את זה
מלא את הפה שלך בכסף.
1242
01:53:21,295 --> 01:53:23,570
או שאולי דברים כן
לצאת משליטה.
1243
01:53:23,603 --> 01:53:25,195
לא משנה כוחו של הכסף ...
1244
01:53:25,220 --> 01:53:28,278
הוא לעולם לא יוכל לשלם
ארבע כתפיים להביא לך בירה.
1245
01:53:28,312 --> 01:53:30,312
- צריך לעשות צדק למרחוק.
- כן.
1246
01:53:30,645 --> 01:53:32,687
או שכל הכפר ייהרס.
1247
01:53:33,728 --> 01:53:35,695
איש אינו יודע מה הדבר האמיתי.
1248
01:53:35,812 --> 01:53:37,620
אחד מהם צריך להיות נוכל.
1249
01:53:37,687 --> 01:53:41,020
ממרוץ הגמלים.
הייתי חשדנית.
1250
01:53:41,728 --> 01:53:43,228
איזה קורס�, אחי?
1251
01:53:44,978 --> 01:53:47,270
מה אתה מרוויח אם אתה עושה לי תאונה?
1252
01:53:48,103 --> 01:53:49,478
אנחנו חיים כמו אחים.
1253
01:53:49,687 --> 01:53:51,978
ואנחנו זקוקים לעזרה.
1254
01:53:52,478 --> 01:53:54,720
כולם נהנו
מהבן שלי.
1255
01:53:54,728 --> 01:53:57,368
אתה מלא הכרת תודה
עבודה שנעשתה על ידו.
1256
01:53:57,395 --> 01:53:58,198
תאת ...
1257
01:53:58,199 --> 01:53:59,879
האדם הזה עם דומדמניות
הוא המתחזה.
1258
01:53:59,895 --> 01:54:01,853
תוציא אותו מכאן!
1259
01:54:03,645 --> 01:54:05,020
לא, דוד ...
1260
01:54:05,228 --> 01:54:10,228
סמוך עלי! אני קישן שלך!
1261
01:54:13,062 --> 01:54:15,270
אני ... קישן!
1262
01:54:30,145 --> 01:54:32,562
מזל טוב אחים ואחיות!
1263
01:54:35,812 --> 01:54:38,312
זה נעשה.
הגורל חייך לבית הזה.
1264
01:54:55,812 --> 01:54:58,228
ואמא ותינוק זה בסדר.
1265
01:55:10,145 --> 01:55:11,145
אמא!
1266
01:55:16,895 --> 01:55:19,812
- מה קרה?
- Mam�, אבא חזר.
1267
01:55:21,103 --> 01:55:22,853
- מה !?
- כן!
1268
01:55:22,978 --> 01:55:24,728
והאחות רקמה אמרה את זה.
1269
01:55:48,103 --> 01:55:49,978
בוא הנה בן!
1270
01:55:51,145 --> 01:55:52,770
בוא הנה!
1271
01:56:01,937 --> 01:56:03,937
אנא הודע לי אם אתה יכול ...
1272
01:56:09,687 --> 01:56:11,562
אנא עשו זאת אתמול.
1273
01:56:13,853 --> 01:56:16,978
בוא ... בוא הנה ...
1274
01:56:37,020 --> 01:56:41,103
סאנדר חרא, סמוך על זה
הרבה אתה יכול לתת להם שם.
1275
01:56:42,020 --> 01:56:43,812
לעולם אל תעזוב אותם.
1276
01:56:49,520 --> 01:56:55,603
רגעי החיים חולפים במהירות.
1277
01:57:14,395 --> 01:57:16,637
לא ניתן לפתור את זה
ללא התערבות המלך.
1278
01:57:16,645 --> 01:57:18,437
עדיף להציג אותם בפני המלך.
1279
01:57:18,937 --> 01:57:20,645
כן, תן למלך להחליט.
1280
01:57:20,853 --> 01:57:22,395
כן, בטח.
1281
01:57:23,812 --> 01:57:26,187
מוזמן לקחת אותי
שיקול הבקשה.
1282
01:57:26,687 --> 01:57:30,770
תן לי לראות
בת לפני היציאה.
1283
01:57:32,228 --> 01:57:34,228
מה העומס?
1284
01:57:35,020 --> 01:57:37,895
ברגע שהצדק נעשה,
אתה צריך להיות איתה כל הזמן.
1285
01:57:38,062 --> 01:57:39,603
זה נכון!
1286
01:58:23,437 --> 01:58:25,770
מה קורה כאן ...?
1287
01:58:26,312 --> 01:58:29,937
אח, רק אללה יודע מה
זה יקרה לי.
1288
01:58:30,562 --> 01:58:34,103
אבל אתה מכיר אותי טוב מדי
אני הבן של סת 'בהנווארל.
1289
01:58:34,728 --> 01:58:36,728
אז, עם כל זה, מי אתה?
1290
01:58:37,853 --> 01:58:42,103
האמיתי ... הלא מציאותי! האמת והשקר!
יש לנו אמונות כה עמוקות.
1291
01:58:42,728 --> 01:58:44,812
היי, על מה אתה מדבר?
1292
01:58:45,353 --> 01:58:48,187
אמור לי את האמת!
התחתנת איתה במזבח?
1293
01:58:48,395 --> 01:58:50,578
עשית את שבעת השבועות
של נישואין?
1294
01:58:52,270 --> 01:58:54,103
מה ההבדל עושים השבועות?
1295
01:58:54,520 --> 01:58:57,103
התחייבויות נישואין
זה לא נמשך לנצח.
1296
01:58:57,687 --> 01:58:59,687
למה אתה ינקום אותי?
1297
01:59:00,603 --> 01:59:02,845
לשם אלוהים
תגיד לי, מי אתה?
1298
01:59:04,687 --> 01:59:05,770
אני?
1299
01:59:06,520 --> 01:59:10,037
אני מייחל לזה
לב של אישה ... זו אני.
1300
01:59:11,728 --> 01:59:13,812
אני האהבה שאתה רוצה.
1301
01:59:15,062 --> 01:59:17,062
- שימון?
היי, קדימה.
1302
01:59:17,478 --> 01:59:19,520
שמעתם?
הוא אמר שהוא 'אהבה'.
1303
01:59:57,020 --> 01:59:59,103
לאן כל האנשים הולכים?
1304
01:59:59,645 --> 02:00:02,145
- עזרה כלשהי?
בוא נלך למלך.
1305
02:00:02,770 --> 02:00:04,103
המלך?
- כן.
1306
02:00:04,312 --> 02:00:06,312
- בשביל מה?
- למען הצדק!
1307
02:00:07,228 --> 02:00:09,145
נכון!? איזה צדק?
1308
02:00:09,353 --> 02:00:11,695
איך תעשה את זה בצדק?
לא תבינו כלום.
1309
02:00:12,145 --> 02:00:13,853
אולי.
1310
02:00:14,312 --> 02:00:16,770
אבל אתה יכול לפתור את התשובה כאן.
1311
02:00:22,270 --> 02:00:26,312
מלך המלכים ... ברוך הבא
ובואו נמשיך הלאה.
1312
02:00:26,478 --> 02:00:28,020
יאללה רבותיי!
1313
02:00:28,312 --> 02:00:31,152
אבל האם ייתכן שיש לנו מחט?
הוא יכול להוציא משהו ...
1314
02:00:31,176 --> 02:00:32,393
מה חרב לא יכולה לעשות?
1315
02:00:37,103 --> 02:00:39,203
- התבונן בשניכם.
- מי?
1316
02:00:39,937 --> 02:00:41,687
תן לזה ללכת.
1317
02:00:43,478 --> 02:00:45,353
הם לא זהים?
1318
02:00:54,312 --> 02:00:55,970
הו אדון!
1319
02:01:00,353 --> 02:01:05,353
הם לא זהים?
ברור שהם כן.
1320
02:01:05,895 --> 02:01:07,095
אז מה הדבר האמיתי?
1321
02:01:07,119 --> 02:01:09,461
מה התוצאה
של האמיתי ...
1322
02:01:09,520 --> 02:01:11,437
וכפול?
חייבים להיות תאומים.
1323
02:01:12,562 --> 02:01:13,895
צדק נעשה.
1324
02:01:14,103 --> 02:01:16,687
כלומר, מי זה
הבעיה אם הם זהים?
1325
02:01:17,228 --> 02:01:19,312
הבעיה היא שיש לי רק בן אחד.
1326
02:01:19,853 --> 02:01:22,228
וגם לכלתי יש רק בעל אחד.
1327
02:01:22,770 --> 02:01:24,437
איזו תשובה לא משמעותית ...
1328
02:01:24,562 --> 02:01:27,645
ואף אחד מכם לא יכול היה
לפתור את הבעיה הזו?
1329
02:01:28,228 --> 02:01:31,037
כולם התכוונו ללכת
לארמון המלך!
1330
02:01:31,437 --> 02:01:32,645
מה המשמעות של זה?
1331
02:01:40,228 --> 02:01:45,020
שניהם נראים לא פחות טובים
זה ישתקף במראה.
1332
02:01:46,562 --> 02:01:49,512
אח ... אח ...
1333
02:01:50,228 --> 02:01:52,395
- האם אתה חירש וגם מטומטם?
- בכלל לא.
1334
02:01:52,645 --> 02:01:54,285
נהפוך הוא, לשניהם מתנה המתעלה.
1335
02:01:54,309 --> 02:01:56,692
ואז תשאל אותם מי
ביניהם השקר.
1336
02:01:58,062 --> 02:02:00,362
חביבי, סיימתי עם הצדק
שנעשה על ידי שוטה זה.
1337
02:02:00,437 --> 02:02:02,797
Kanwarlal ...
אם הוא היה כל כך חכם,
1338
02:02:02,921 --> 02:02:04,087
הרועה לא היה מגיע.
1339
02:02:04,937 --> 02:02:07,645
יש לי את זה! יש לי את זה!
1340
02:02:08,270 --> 02:02:11,853
אני יודע לדבר אבל לימדו אותם
וגם אומנות הכרייה.
1341
02:02:12,020 --> 02:02:14,237
אין בעיה�! אין שום בעיה�!
תחזיק את זה.
1342
02:02:14,312 --> 02:02:18,112
זה פינוק בשבילי לצאת
האמת מתגלה! תן לזה ללכת!
1343
02:02:18,395 --> 02:02:21,020
אני אפתור את התעלומה הזו עוד רגע!
1344
02:02:22,562 --> 02:02:24,353
מה הוא עושה?
1345
02:02:39,853 --> 02:02:42,445
זה שישמור על הפחם הזה
חם בכף היד�
1346
02:02:43,520 --> 02:02:45,478
הוא יהיה הבן האמיתי.
1347
02:02:46,062 --> 02:02:49,895
זהו ... זה א
עוול אמיתי, אבא!
1348
02:02:52,353 --> 02:02:56,103
ואתה? אתה חושב שאתה
התצוגה המקדימה של Valmiki
1349
02:02:59,353 --> 02:03:01,270
להעמיד אותנו למבחן אש?
1350
02:03:16,770 --> 02:03:18,978
תן לי לראות ...
1351
02:03:33,562 --> 02:03:34,603
תאת!
1352
02:03:34,853 --> 02:03:39,520
אבא, תן לו הכומר הזה לספר
דבר. אבל אני הבן האמיתי שלך.
1353
02:03:55,853 --> 02:03:57,687
בראבו, ילד אמיץ!
1354
02:03:58,395 --> 02:04:02,075
מי עוד היה מעז לעשות את זה
זה אם לא האמיתי !?
1355
02:04:02,478 --> 02:04:05,478
שוטים אלה הטרידו אותך ללא תועלת!
1356
02:04:06,728 --> 02:04:10,312
אבל אדוני, מה שקובע זה סיפוק
לב, לא?
1357
02:04:10,937 --> 02:04:14,895
בוא ... בוא חבר ...
להעמיד אותך למבחן נוסף.
1358
02:04:16,145 --> 02:04:18,728
יין ... יין ואתה.
בוא להישאר כאן.
1359
02:04:20,853 --> 02:04:23,728
תראה ... לפני הקרב השביעי
מכפות הידיים שלי ...
1360
02:04:24,478 --> 02:04:26,562
זה שיכול לאסוף את כל הכבשים שלי ...
1361
02:04:26,895 --> 02:04:28,937
זה בעלה האמיתי של הכלה.
1362
02:04:29,895 --> 02:04:31,020
- בסדר?
- כן.
1363
02:04:31,270 --> 02:04:32,603
כן?
- כן!
1364
02:04:32,812 --> 02:04:34,895
רוץ! היי, נפלת.
1365
02:04:35,103 --> 02:04:38,353
- צד אחד.
- קישנלאל ... gr�be�te.
1366
02:04:39,603 --> 02:04:40,812
Kishanlal!
1367
02:04:45,603 --> 02:04:49,487
שמע, הבדיקה צריכה להיות אחת
איתם יכול סוחר להתמודד.
1368
02:04:49,937 --> 02:04:52,453
מה עוד יזדקק לסוחר
מאשר לחשב?
1369
02:04:53,895 --> 02:04:55,770
שש ... שבע.
1370
02:04:57,062 --> 02:04:59,145
- נתפס.
- עבודה טובה.
1371
02:05:00,395 --> 02:05:03,415
מי עוד יכול לקבל את האומץ הזה
וכישורים ...
1372
02:05:03,595 --> 02:05:04,853
הדבר האמיתי?
1373
02:05:06,312 --> 02:05:08,432
אבל למה זה צריך להיות אפילו?
f�r�ma של �ndoial� r�mas�?
1374
02:05:08,520 --> 02:05:11,437
בואו נבחן אותו מבחן נוסף.
האחרון והמכריע.
1375
02:05:11,728 --> 02:05:13,728
- טאט ...
- הניחו את זה כאן!
1376
02:05:14,020 --> 02:05:15,937
המבחן האחרון!
1377
02:05:32,270 --> 02:05:35,103
קאנווארל, הכומר הזה
אנחנו מבזבזים את זמננו.
1378
02:05:35,312 --> 02:05:36,353
כן!
1379
02:05:37,645 --> 02:05:40,087
לפני השביעי
קצות אצבעות ...
1380
02:05:40,728 --> 02:05:42,770
בעלה האמיתי של הכלה ...
1381
02:05:43,895 --> 02:05:45,770
ייכנס לשקית המים הזו!
1382
02:05:47,062 --> 02:05:49,728
אחי, השתגעת !?
1383
02:05:50,353 --> 02:05:52,020
בתוך שקית המים ההיא
1384
02:05:52,228 --> 02:05:53,228
תאת ...
1385
02:05:54,228 --> 02:05:56,370
זו תהיה האהבה האמיתית של הכלה.
1386
02:06:10,728 --> 02:06:17,270
אל תעשה דבר כזה שיעשה זאת
הוא יכול להזכיר לי אותך ... '
1387
02:06:18,312 --> 02:06:19,853
"אתה לא בן אדם!"
1388
02:06:20,437 --> 02:06:23,520
'אתה תחת שבועתי!
תחת שבועת אהבתי! '
1389
02:06:29,270 --> 02:06:31,353
אני אצטרך לשבור את השבועה, לאצ'ו.
1390
02:06:33,520 --> 02:06:35,520
זה מבחן אהבתי!
1391
02:06:37,812 --> 02:06:40,520
זו הוכחה מול העולם!
1392
02:06:44,562 --> 02:06:46,812
חכה, אל תחכה
מלכודת הרועה הזו.
1393
02:06:47,228 --> 02:06:50,478
לא היה לו שום ביטחון באדם.
1394
02:06:51,062 --> 02:06:53,603
אין לך מושג כמה תלמידים
הם אנשים.
1395
02:06:53,812 --> 02:06:56,395
- תקשיב לי ...
- אל תעשה דבר כזה!
1396
02:07:38,228 --> 02:07:39,353
זהו זה.
1397
02:07:39,562 --> 02:07:42,145
הצדק אכן התעכב.
1398
02:07:42,603 --> 02:07:44,228
אבל זה לא היה נכון?
1399
02:07:44,812 --> 02:07:46,353
תפסתי אותו!
1400
02:07:46,978 --> 02:07:50,353
- טאט ...
תן לקש להירקב בגיהינום.
1401
02:07:50,770 --> 02:07:52,778
הוא כיסה את עיניי בזהב ...
1402
02:07:52,970 --> 02:07:56,603
וגם, קנווארל, אפילו לא יכולתי
תן לי לזהות את הבן שלי!
1403
02:07:57,145 --> 02:07:58,687
ברוך בני!
1404
02:08:01,520 --> 02:08:03,562
- יין ...
הנה ... קח את זה.
1405
02:08:06,062 --> 02:08:08,103
- וזה ...
- לא, אחי!
1406
02:08:08,895 --> 02:08:11,728
אני לא מלך שיבקש מחיר
למען הצדק.
1407
02:08:12,437 --> 02:08:14,853
הייתה לך בעיה
ופתרתי את זה.
1408
02:08:15,062 --> 02:08:18,895
שומר אותם.
זה יעזור לכם לקנות הזנת בקר.
1409
02:08:19,103 --> 02:08:21,187
אדוני ... בוא הנה ...
1410
02:08:22,978 --> 02:08:26,387
הבקר שלי רע מאוד, כאילו
גם אני. אני אוכל בשמחה עשב ...
1411
02:08:26,395 --> 02:08:28,137
אבל אני אפילו לא מסוגל להריח זהב.
1412
02:08:28,228 --> 02:08:31,488
הדברים חסרי התועלת האלה נכנסים פנימה
לאנשים עשירים כמוך.
1413
02:08:31,520 --> 02:08:33,400
מבחינתי ... הבחור יודע
הכי מתאים.
1414
02:08:33,424 --> 02:08:35,299
תן לי את זה, ידידי!
1415
02:09:28,645 --> 02:09:34,645
"ירח חצות ..."
1416
02:09:35,895 --> 02:09:38,812
"זוכר הכל."
1417
02:09:41,437 --> 02:09:49,437
"למרות שאתה מתעורר בחלומות ..."
1418
02:09:52,395 --> 02:09:55,895
"אין ספק
הפנים זהים ... "
1419
02:09:56,770 --> 02:09:59,895
"אבל קראתי לשני שמות."
1420
02:10:01,062 --> 02:10:09,062
"כל מה שאני יכול לעשות זה s�
אני מדבר עם דיונות במדבר. "
1421
02:10:15,437 --> 02:10:17,270
אבל למה אתה כל כך דואג?
1422
02:10:18,562 --> 02:10:20,603
אנחנו היינו
ילדתי לה.
1423
02:10:21,603 --> 02:10:23,620
כשלא יכולנו לזהות אותו ...
1424
02:10:23,728 --> 02:10:25,603
איך יכולת לעשות את זה?
1425
02:10:26,395 --> 02:10:28,062
לנו ...
1426
02:10:28,312 --> 02:10:30,437
האם אתה עדיין אותה בת ...
1427
02:10:30,895 --> 02:10:32,937
נכנס לבית זה כענן.
1428
02:10:33,103 --> 02:10:35,062
הכל יהיה בסדר.
1429
02:10:35,770 --> 02:10:38,187
לא אתה, מותק.
1430
02:10:38,812 --> 02:10:42,353
וזו לא אשמתו של הרך הנולד.
1431
02:10:42,603 --> 02:10:48,062
"העיניים עיוורות אליך."
1432
02:10:48,812 --> 02:10:52,937
"לאן הלכת?"
1433
02:10:56,812 --> 02:10:58,853
רק אלוהים יודע כמה חיים ...
1434
02:10:59,062 --> 02:11:00,937
אני אדרש לחיות.
1435
02:11:06,478 --> 02:11:11,395
כל מה שאני יכול להתפלל עבורך זה ...
1436
02:11:12,603 --> 02:11:15,937
יש לך את הכוח להתמודד עם החיים
ולקבל את ההחלטות שלך.
1437
02:12:04,503 --> 02:12:05,628
Lachchi ...
1438
02:12:08,753 --> 02:12:10,295
רק אני יודע ...
1439
02:12:11,795 --> 02:12:13,795
איך ביליתי את ארבע השנים האלה ...
1440
02:12:16,670 --> 02:12:18,712
ואיך הלך כל אחד
לילה בשבילי!
1441
02:12:20,795 --> 02:12:22,670
ואז פשוט חשבת ...
1442
02:12:23,378 --> 02:12:25,795
תן לי להרים את הצעיף הזה ...
1443
02:12:27,545 --> 02:12:29,420
חושב עלי ...
1444
02:12:31,587 --> 02:12:33,828
לפני שתתחיל מ
חיים חדשים איתך ...
1445
02:12:35,378 --> 02:12:37,420
עלי למלא חובה.
1446
02:12:41,420 --> 02:12:43,378
אני רוצה להגיד לך משהו.
1447
02:12:43,795 --> 02:12:46,503
אני יודע! אני יודע!
1448
02:12:47,878 --> 02:12:51,420
הבחור הזה כישוף ...
- לא!
1449
02:12:52,920 --> 02:12:55,812
הוא אפילו לא הטיל כישוף,
הוא גם לא ניסה להמשיך הלאה.
1450
02:12:57,753 --> 02:12:59,837
הוא אמר לי הכל.
1451
02:13:00,462 --> 02:13:02,337
כל האמת!
1452
02:13:03,420 --> 02:13:07,170
התמודדתי רגע עם הדילמה ההיא.
1453
02:13:10,337 --> 02:13:13,753
האמנתי באהבה
והכנות שלו ...
1454
02:13:13,920 --> 02:13:16,120
ונתתי את הסכמתי למערכת היחסים.
1455
02:13:18,753 --> 02:13:22,670
אהבה ... כבוד ב
שקיבלתי ממנו ...
1456
02:13:24,795 --> 02:13:26,462
יהיה קשה לשכוח אותם.
1457
02:13:30,420 --> 02:13:35,545
עכשיו, איך אני יכול להתחיל
חיים חדשים איתך?
1458
02:13:37,587 --> 02:13:39,378
איך יכולתי לאהוב אותך?
1459
02:13:42,003 --> 02:13:48,212
השארת חלק מהחיים האחרים שלך,
למטה?
1460
02:13:51,587 --> 02:13:53,628
לא הבאת איתך את אוג'אלי?
1461
02:13:56,253 --> 02:13:57,837
שמה אינו אוג'אלי.
1462
02:13:58,253 --> 02:14:04,337
אני יודע! אני יודע!
נקרא לזה לוני מא ...
1463
02:14:06,087 --> 02:14:07,962
זה מה שהחלטתי ...
1464
02:14:09,878 --> 02:14:11,920
ביום שנמצאו המים, לא?
1465
02:14:21,220 --> 02:14:23,087
לוני מא ...
1466
02:14:24,253 --> 02:14:29,462
האם שנינו לא קיבלנו את ההחלטה הזו?
1467
02:14:38,862 --> 02:14:40,737
אבל כולם אמרו לי ש ...
1468
02:14:40,945 --> 02:14:43,528
הרועה תפס את רוח הרפאים בשקית המים.
1469
02:14:43,903 --> 02:14:44,903
הא!
1470
02:14:45,320 --> 02:14:47,403
נכנסתי לרצוני.
1471
02:14:48,445 --> 02:14:50,937
מכיוון שהיה צריך
תן לי להוכיח את אהבתי!
1472
02:14:54,487 --> 02:14:57,903
אם הרועה באמת
היה הכוח להפריד בינינו ...
1473
02:15:00,028 --> 02:15:04,987
זה היה משחק של ילדים
בשבילי להיכנס ...
1474
02:15:05,362 --> 02:15:13,362
בגופו של בעלך ל
הוא יכול להיות איתך כל חייך.
1475
02:15:16,612 --> 02:15:19,528
יתר על כן, הכנתי אחת
אני נשבע לבת שלי ...
1476
02:15:22,487 --> 02:15:24,570
לא להפריד בין שניכם.
1477
02:15:32,278 --> 02:15:34,153
האם אי פעם ניפרד עכשיו?
1478
02:15:35,195 --> 02:15:36,837
לעולם!
1479
02:15:38,153 --> 02:15:40,070
אף פעם לא לרגע!
1480
02:15:40,528 --> 02:15:43,195
אני אשמור אותך תמיד מחובר אלי.
1481
02:15:48,945 --> 02:15:52,070
בדרך זו אהבתם
המשיך לרוץ עם עננים,
1482
02:15:52,820 --> 02:15:54,820
לזרוח עם הכוכבים.
1483
02:15:55,237 --> 02:15:58,528
והוא המשיך לצחוק
בצורה של השמש והירח.
1484
02:15:58,945 --> 02:16:04,070
אבל זה סיפור ישן מאוד!
כה ישן באותו לילה מלא כוכבים!
1485
02:16:22,070 --> 02:16:25,153
"הלילה עבר
מקום היום ויום הלילה. "
1486
02:16:25,170 --> 02:16:27,850
"האהבה שלך פרחה איתה
כל לילה אחרון. "
1487
02:16:27,853 --> 02:16:29,720
"זה סיפור אהבה נצחי!"
1488
02:16:32,103 --> 02:16:34,937
"כשהירח זז
מעל הגמלים העוברים ... "
1489
02:16:34,987 --> 02:16:36,937
"והלילה מתקדם
עם הירח ... "
1490
02:16:36,962 --> 02:16:38,903
"כשהכוכבים ממשיכים בתהלוכה ..."
1491
02:16:38,970 --> 02:16:40,787
"זה סיפור אהבה נצחי!"
1492
02:16:44,237 --> 02:16:47,403
"הסיפור נמשך כל לילה."
"הרוח מספרת סיפור."
1493
02:16:47,987 --> 02:16:51,337
"ולפעמים אנשים מספרים את זה.
זה סיפור אהבה נצחי! "
1494
02:16:55,320 --> 02:16:58,612
"הלילה עבר
מקום היום ויום הלילה. "
1495
02:16:58,762 --> 02:17:01,442
"האהבה שלך פרחה איתה
כל לילה אחרון. "
1496
02:17:01,466 --> 02:17:03,357
"זה סיפור אהבה נצחי!"
1497
02:17:21,195 --> 02:17:24,403
- "הגוף יפסיק להתקיים.
- אבל האהבה תהיה נצחית. "
1498
02:17:24,653 --> 02:17:26,445
"הזמן יעבור, אחי."
1499
02:17:26,737 --> 02:17:29,095
"אבל הפולקלור ישרוד
מעבר לזמן. "
1500
02:17:35,820 --> 02:17:39,237
- "הגוף יפסיק להתקיים.
- אבל האהבה תהיה נצחית. "
1501
02:17:39,362 --> 02:17:41,320
"הזמן יעבור, אחי."
1502
02:17:41,445 --> 02:17:43,785
"אבל הפולקלור ישרוד
מעבר לזמן. "
1503
02:17:43,828 --> 02:17:45,788
"זה יהיה קדום עם חלוף הזמן."
1504
02:17:45,878 --> 02:17:47,553
"אבל השמות יהיו בני אלמוות."
1505
02:17:47,562 --> 02:17:50,742
"שמם ימשיך להיות
הזכיר כמה זמן החול ... "
1506
02:17:50,766 --> 02:17:51,912
"זה היה במדבר."
1507
02:17:51,920 --> 02:17:54,545
"הלילה עבר
מקום היום ויום הלילה. "
1508
02:17:54,645 --> 02:17:57,325
"האהבה שלך פרחה איתה
כל לילה אחרון. "
1509
02:17:57,328 --> 02:17:59,137
"זה סיפור אהבה נצחי!"
1510
02:18:12,653 --> 02:18:15,862
"השנים עברו!
כשעברו חודשים רבים ... "
1511
02:18:16,320 --> 02:18:19,862
"נעשתה עצירה ליד עץ פיפאל
ואהבה נולדת. "
1512
02:18:27,445 --> 02:18:30,820
"השנים עברו!
כשעברו חודשים רבים ... "
1513
02:18:31,028 --> 02:18:34,445
"נעשתה עצירה ליד עץ פיפאל
ואהבה נולדת. "
1514
02:18:34,737 --> 02:18:37,587
"מאז הם מופיעים בסך הכל
סיפורי אהבה. "
1515
02:18:37,595 --> 02:18:40,770
"שמם ימשיך להיות
הזכיר כמה זמן החול ... "
1516
02:18:40,778 --> 02:18:41,945
"זה היה במדבר."
1517
02:18:42,362 --> 02:18:45,487
"הלילה עבר
מקום היום ויום הלילה. "
1518
02:18:45,903 --> 02:18:48,583
"האהבה שלך פרחה איתה
כל לילה אחרון. "
1519
02:18:48,607 --> 02:18:50,465
"זה סיפור אהבה נצחי!"
1520
02:18:53,528 --> 02:18:56,362
"כשהירח זז
מעל הגמלים העוברים ... "
1521
02:18:56,387 --> 02:18:58,345
"והלילה מתקדם
עם הירח ... "
1522
02:18:58,370 --> 02:19:00,253
"כשהכוכבים ממשיכים
תהלוכה ... "
1523
02:19:00,328 --> 02:19:02,137
"זה סיפור אהבה נצחי!"
1524
02:19:04,445 --> 02:19:06,365
"הסיפור נמשך כל לילה."
1525
02:19:06,420 --> 02:19:08,028
"הרוח מספרת סיפור."
1526
02:19:08,445 --> 02:19:11,828
"ולפעמים אנשים מספרים את זה.
זה סיפור אהבה נצחי! "
131492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.