All language subtitles for Lupin.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-AGLET
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
2
00:00:09,600 --> 00:00:10,760
"샤틀레 극장"
3
00:00:12,600 --> 00:00:13,720
조심해요
4
00:00:15,680 --> 00:00:17,000
이게 다 뭐죠?
5
00:00:17,760 --> 00:00:19,520
기부금 집계하는 컴퓨터요
6
00:00:19,600 --> 00:00:22,880
이 시스템과 연결된 앱을 통해
누구나 기부할 수 있죠
7
00:00:23,640 --> 00:00:25,360
이런 덴 젬병인데
8
00:00:26,080 --> 00:00:27,160
그래 보여요
9
00:00:28,400 --> 00:00:30,480
조심하라니까요
고장 나면 어쩌려고
10
00:00:43,640 --> 00:00:44,880
- 저 왔어요
- 왔군요
11
00:00:46,600 --> 00:00:47,440
가볼까요?
12
00:00:48,120 --> 00:00:52,760
모든 출입구 감시 중이고
직원과 출연진도 조사했어요
13
00:00:54,560 --> 00:00:58,000
- 관객도 다 검문할 거고요
- 좋아요, 경계를 늦추지 마세요
14
00:00:59,200 --> 00:01:01,240
- 디오프가 올 수도 있으니
- 과연 올까요?
15
00:01:01,880 --> 00:01:04,800
- 어떤 일이든 대비해야죠
- 그렇죠
16
00:01:05,760 --> 00:01:07,200
난 객석에 있을 테니
17
00:01:07,880 --> 00:01:11,320
- 문제 생기면 연락해요
- 그럴 일 없을 겁니다
18
00:01:19,240 --> 00:01:20,800
- 안녕하십니까
- 안녕하세요
19
00:01:22,200 --> 00:01:23,040
이따 봅시다
20
00:01:23,600 --> 00:01:26,680
무대는 아직이니
일단 머릿속에 그려보시죠
21
00:01:26,760 --> 00:01:28,680
어떻게 진행될지 말씀드릴게요
22
00:01:29,280 --> 00:01:32,200
오케스트라 뒤로
스크린이 내려올 거예요
23
00:01:32,280 --> 00:01:35,920
요청하신 대로 연주회 중에
사진들이 나올 거고요
24
00:01:36,000 --> 00:01:39,480
저희한테 보낸 포스터들은
극장 앞에 전시될 거예요
25
00:01:41,240 --> 00:01:43,760
펠레그리니 씨 자리는
제일 앞쪽 발코니석이에요
26
00:01:43,840 --> 00:01:46,200
- 컴퓨터 장비는?
- 오고 있습니다
27
00:01:48,560 --> 00:01:49,640
딱 맞춰 왔네요
28
00:01:51,480 --> 00:01:52,440
좋아, 고맙네
29
00:01:54,000 --> 00:01:56,320
- 자리는 어딥니까?
- 저기 위에
30
00:01:56,400 --> 00:01:58,360
제가 문 앞에서 경호하겠습니다
31
00:01:59,120 --> 00:02:02,320
- 디오프가 올까요?
- 놈은 관종에다
32
00:02:02,400 --> 00:02:03,880
복수에 목말랐지
33
00:02:04,840 --> 00:02:07,080
중요한 건
오느냐, 마느냐가 아니라
34
00:02:08,520 --> 00:02:09,360
언제 오느냐야
35
00:02:19,320 --> 00:02:23,000
"1995년"
36
00:02:27,600 --> 00:02:28,800
바바카르 디오프?
37
00:02:30,400 --> 00:02:31,240
이쪽으로 오세요
38
00:02:34,240 --> 00:02:36,360
인상이 좋은 사람을 찾고 있네
39
00:02:37,000 --> 00:02:39,560
약속 시각도 잘 맞춰야 하고
그게 중요하지
40
00:02:39,640 --> 00:02:40,880
당연하죠
41
00:02:40,960 --> 00:02:43,560
전 약속 시각에 늦는 사람들을
잘 안 믿습니다
42
00:02:43,640 --> 00:02:45,320
너무 빨리 오는 사람들도요
43
00:02:47,360 --> 00:02:49,000
믿을만한 사람이어야 해
44
00:02:49,080 --> 00:02:51,120
그럼요, 그건 기본입니다
45
00:02:51,200 --> 00:02:54,080
그 사람도 날 믿어야 하고
46
00:02:55,960 --> 00:02:57,160
자네 이름이 뭐랬지?
47
00:02:57,240 --> 00:02:58,840
바바카르입니다
48
00:02:58,920 --> 00:03:00,040
바바카르 디오프
49
00:03:00,920 --> 00:03:02,680
바바카르, 그만 가 보게
50
00:03:02,760 --> 00:03:05,720
비서한테 가서 이제
면접은 그만 보겠다고 전해
51
00:03:06,960 --> 00:03:08,480
적당한 사람을 찾은 것 같군
52
00:03:09,600 --> 00:03:10,520
감사합니다
53
00:03:19,400 --> 00:03:23,120
"연주회 3주 전"
54
00:03:27,520 --> 00:03:28,960
지금 복도 지나고 있어
55
00:03:33,960 --> 00:03:35,160
사무실로 들어가는 중
56
00:03:39,640 --> 00:03:41,440
책상 위에 뭐가 있어
57
00:03:44,480 --> 00:03:45,320
뭐야?
58
00:03:45,400 --> 00:03:46,760
이거 볼만하겠는데
59
00:03:49,400 --> 00:03:50,240
그러게
60
00:03:52,760 --> 00:03:54,240
건질 게 있나 한번 봐봐
61
00:03:54,920 --> 00:03:55,760
알겠어
62
00:04:00,600 --> 00:04:01,440
좋았어
63
00:04:02,920 --> 00:04:03,760
보자
64
00:04:09,040 --> 00:04:09,880
'뤼…'
65
00:04:11,680 --> 00:04:14,160
'뤼카…'
66
00:04:15,120 --> 00:04:17,120
'뤼카 라…'
67
00:04:17,600 --> 00:04:18,840
'뤼카 라크루아'
68
00:04:23,880 --> 00:04:25,000
뤼카 라크루아 씨 오셨어요
69
00:04:26,520 --> 00:04:27,680
안녕하세요, 회장님
70
00:04:28,280 --> 00:04:29,120
왔소?
71
00:04:36,080 --> 00:04:38,440
투자 현황에 대해
말씀드리려고 왔습니다
72
00:04:38,520 --> 00:04:39,840
나도 아니까 빨리 끝내자고
73
00:04:39,920 --> 00:04:41,320
알겠습니다
74
00:04:43,200 --> 00:04:45,760
요샌 좀 어떤가? 수익 좀 났나?
75
00:04:46,560 --> 00:04:49,640
- 아뇨, 근데…
- 손실이야?
76
00:04:49,720 --> 00:04:52,800
- 그것도 아니고…
- 그럼 뭐 하러 온 건데?
77
00:04:53,680 --> 00:04:55,680
모든 고객에게 이렇게
투자 현황을 말씀드려요
78
00:04:55,760 --> 00:04:59,360
다음엔 그냥 계좌 잔액이나 알려줘
시간 아끼고 좋잖아
79
00:05:00,440 --> 00:05:01,280
알겠습니다
80
00:05:10,720 --> 00:05:13,040
뤼카 라크루아는 자산관리전문가야
81
00:05:14,000 --> 00:05:16,320
펠레그리니 같은 부자를
상대하는 사람이지
82
00:05:16,400 --> 00:05:19,400
안정적인 수익을 보장하는
보수적 투자가로 유명해
83
00:05:19,480 --> 00:05:22,640
그러려면 고객 정보를
조회할 수 있어야 하지
84
00:05:22,720 --> 00:05:25,080
계좌 공인인증서부터
85
00:05:25,160 --> 00:05:27,520
계좌 명의자, 계좌 번호랑
비밀번호까지
86
00:05:28,000 --> 00:05:31,120
뤼카는 그 정보를 가방에 보관하고
항상 들고 다녀
87
00:05:32,160 --> 00:05:35,280
펠레그리니 은행 정보를 캐려면
그 가방이 필요하겠군
88
00:05:35,840 --> 00:05:36,960
잘했어
89
00:05:37,640 --> 00:05:38,520
말만 해
90
00:06:00,440 --> 00:06:01,280
괜찮습니까?
91
00:06:02,600 --> 00:06:04,920
- 괜찮아요?
- 제 가방 좀 주세요
92
00:06:07,520 --> 00:06:10,160
도와줘요! 제 가방 훔쳐 갔어요!
93
00:06:10,240 --> 00:06:11,440
- 저기요!
- 찾아주세요!
94
00:06:37,120 --> 00:06:39,120
필요한 정보는 다 알아냈어?
95
00:06:39,920 --> 00:06:44,320
회사 재정 상태, 해외 계좌
소득 신고서…
96
00:06:44,400 --> 00:06:46,680
됐어, 가져가
97
00:06:49,160 --> 00:06:51,480
찾았어요, 결국 내주더라고요
98
00:06:51,560 --> 00:06:53,480
- 감사합니다
- 당연히 해야 할 일인걸요
99
00:06:53,560 --> 00:06:55,040
좋은 하루 되세요, 뤼카
100
00:07:04,400 --> 00:07:05,240
도와줄 사람이 필요해
101
00:07:05,960 --> 00:07:07,200
무슨 소리야?
102
00:07:08,600 --> 00:07:09,440
공범 말이야
103
00:07:10,760 --> 00:07:11,600
그래
104
00:07:11,680 --> 00:07:14,520
- 여기서 공범을 찾겠다고?
- 응
105
00:07:15,800 --> 00:07:16,720
저기서
106
00:07:16,800 --> 00:07:17,760
"모리스 르블랑
프랑스 문학
107
00:07:17,840 --> 00:07:19,160
여기 있는 뤼팽 전집이 최고거든
108
00:07:19,240 --> 00:07:21,560
공범이 제 발로
우리를 찾아올 거야
109
00:07:22,840 --> 00:07:26,200
- 뤼팽 애호가야 널렸으니까
- 후보자도 널렸지
110
00:08:58,760 --> 00:08:59,760
원하는 게 뭔데?
111
00:09:01,200 --> 00:09:02,040
뭐?
112
00:09:03,920 --> 00:09:05,400
책 읽는 척만 하고 있잖아
113
00:09:05,480 --> 00:09:08,360
저기 친구는 책 거꾸로 들고 있고
114
00:09:12,840 --> 00:09:14,360
뭔데 그래?
115
00:09:24,360 --> 00:09:25,200
여기까지 잘라
116
00:09:25,720 --> 00:09:27,360
목표는 위베르 펠레그리니
117
00:09:27,440 --> 00:09:30,640
프랑스 최고 재벌이니
머리 잘 굴려야 해
118
00:09:30,720 --> 00:09:33,560
- 우리가 조사 좀 했지
- 그쪽이 도와준다면 덥석 물 거야
119
00:09:33,640 --> 00:09:35,360
보안이 철저한 인물이지
120
00:09:35,440 --> 00:09:38,680
본인 투자 전략이 별로라고
생각하게 만들어야 해
121
00:09:38,760 --> 00:09:40,720
말도 안 되는 수익으로
혹하게 하는 거야
122
00:09:40,800 --> 00:09:42,560
적어도 두 자릿수 이상의 수익률
123
00:09:42,640 --> 00:09:46,200
- 우리한테 기밀 정보가 있어
- 돈에 환장한 놈이거든
124
00:09:46,280 --> 00:09:47,920
우린 놈의 모든 투자 상황을
알고 있지
125
00:09:48,000 --> 00:09:51,600
- 놈의 주식 포트폴리오
- 남아공에 엄청 투자했고
126
00:09:51,680 --> 00:09:53,560
- 아시아 부동산까지
- 손 안 뻗친 데가 없어
127
00:09:53,640 --> 00:09:56,600
명품, 화장품, 언론
선박, 에너지, 핸드폰 업계
128
00:09:56,680 --> 00:09:59,480
재계 거물 중의 거물이지
의심이 많은 놈이야
129
00:09:59,560 --> 00:10:02,320
- 위장해야 할 거야
- 자산관리전문가로
130
00:10:02,400 --> 00:10:05,120
그럴듯하게 연기하면 우리가 이겨
131
00:10:07,680 --> 00:10:10,440
착수금으로 하나
일 다 끝나면 하나 더 주지
132
00:10:11,560 --> 00:10:12,400
좋아
133
00:10:12,480 --> 00:10:14,320
금융 시장은 좀 아나?
134
00:10:15,920 --> 00:10:17,920
- 성공해야만 해
- 그럴 거야
135
00:10:22,240 --> 00:10:25,160
뤼팽이 펠레그리니급 거물과
대적한 적은 없었어
136
00:10:28,040 --> 00:10:29,400
가명이 필요할 거야
137
00:10:29,480 --> 00:10:32,200
- 뤼팽 등장인물 중 하나?
- 너무 위험해
138
00:10:32,280 --> 00:10:33,880
그럼 관련된 거로
139
00:10:34,680 --> 00:10:35,920
어떤 이름?
140
00:10:36,920 --> 00:10:39,280
쿠르베, 뤼팽스럽지 않아?
141
00:10:39,360 --> 00:10:41,680
'에트레타 절벽'을 그린
귀스타브 쿠르베 있잖아
142
00:10:42,240 --> 00:10:43,080
좋은 생각이야
143
00:10:45,240 --> 00:10:48,080
그럼 다 됐네
이제 쿠르베를 선보일 차례군
144
00:10:57,000 --> 00:10:57,880
여보세요
145
00:10:57,960 --> 00:10:59,600
- 뤼카 씨?
- 그런데요?
146
00:10:59,680 --> 00:11:01,600
브뤼셀 지사 피에르 라퐁이에요
147
00:11:01,680 --> 00:11:02,760
네, 안녕하세요
148
00:11:02,840 --> 00:11:06,120
금융규제기관에서 들은 얘기인데
149
00:11:06,200 --> 00:11:09,600
파리에 있는 브로커가
우리 고객한테 접근한답니다
150
00:11:10,240 --> 00:11:12,440
수익은 엄청난데
평판은 별로라더군요
151
00:11:12,520 --> 00:11:13,640
그렇군요
152
00:11:13,720 --> 00:11:16,080
그 사람 조심하라고 연락했어요
153
00:11:16,720 --> 00:11:18,400
네, 잠시만요
154
00:11:18,480 --> 00:11:19,880
좀 적을게요
155
00:11:19,960 --> 00:11:21,840
이름은 필리프 쿠르베예요
156
00:11:22,680 --> 00:11:25,560
- 끊을게요, 조심해요
- 네, 감사합니다
157
00:11:27,360 --> 00:11:28,840
잘했어
158
00:11:35,240 --> 00:11:36,800
여보세요, 뭐지?
159
00:11:37,360 --> 00:11:39,560
펠레그리니 회장님?
라크루아입니다
160
00:11:39,640 --> 00:11:41,400
그래, 라크루아
161
00:11:41,480 --> 00:11:42,720
바쁘신데 죄송합니다만
162
00:11:42,800 --> 00:11:45,040
극비 정보가 들어와서요
163
00:11:45,120 --> 00:11:46,840
방금 브뤼셀 지사에서
연락이 왔었어요
164
00:11:46,920 --> 00:11:48,320
그래, 뭔데?
165
00:11:48,920 --> 00:11:52,320
회장님께 접근하려는 브로커를
조심하랍니다
166
00:11:52,400 --> 00:11:55,000
- 이유는?
- 그게…
167
00:11:55,080 --> 00:11:59,680
결과는 기가 막히지만
방법이 석연치 않다고 합니다
168
00:12:01,240 --> 00:12:03,280
경고해줘서 고맙네, 조심하지
169
00:12:03,360 --> 00:12:06,240
그 사람이 연락할 수도 있으니
미리 말씀드리려 전화했어요
170
00:12:06,320 --> 00:12:08,960
- 혹시 모르니까요
- 그 친구 이름이 뭐라고?
171
00:12:09,600 --> 00:12:12,440
보자, 필리프 쿠르베요
172
00:12:12,520 --> 00:12:13,680
쿠르베라…
173
00:12:15,320 --> 00:12:17,720
- 화가랑 이름 똑같네, 고마워
- 네, 그럼…
174
00:12:49,280 --> 00:12:53,000
자산 포트폴리오를 다양화해서
투자 효과를 극대화할 수 있어요
175
00:12:54,200 --> 00:12:55,040
얘기해 봐
176
00:12:55,600 --> 00:12:58,400
부동산과 북아프리카 투자
177
00:12:58,480 --> 00:13:01,160
단기적으로야 돈 좀 만지겠지만
더 좋은 방법이 있어요
178
00:13:01,240 --> 00:13:03,120
내 투자처를 어떻게 알았지?
179
00:13:05,280 --> 00:13:08,040
미래의 고객을 파악하는 게
제 일이니까요
180
00:13:08,760 --> 00:13:10,080
사실 일의 일부랄까
181
00:13:10,960 --> 00:13:12,200
그럼 다른 일은 뭔데?
182
00:13:14,320 --> 00:13:17,560
부자들 재산 불려주는 거죠
183
00:13:17,640 --> 00:13:19,560
회장님한테 제안할 게 하나 있어요
184
00:13:22,080 --> 00:13:23,040
뭔데?
185
00:13:23,920 --> 00:13:27,560
재단 모금을 위한 연주회
얘기 좀 해 봅시다
186
00:13:33,760 --> 00:13:35,560
이번 연주회엔 근무자도 다양할걸
187
00:13:35,640 --> 00:13:36,480
"연주회 당일 오전"
188
00:13:36,560 --> 00:13:39,240
- 이번엔 뭐로 할래? 안내원?
- 아니
189
00:13:39,840 --> 00:13:41,240
- 무대 매니저?
- 아니
190
00:13:41,880 --> 00:13:44,520
미용사? 바이올리니스트?
그냥 들어갈 순 없어
191
00:13:44,600 --> 00:13:47,920
- 넌 살인죄로 수배됐잖아
- 수선 떨 거 없어
192
00:13:48,000 --> 00:13:50,960
계획대로만 흘러가면
잘 풀릴 거야
193
00:13:53,040 --> 00:13:55,720
아빠 보러 여기까지 오다니
착한 아들내미네
194
00:13:55,800 --> 00:13:56,760
집 한번 끝내주네요
195
00:13:57,920 --> 00:14:00,480
우리도 이런 집으로 이사해요
196
00:14:01,000 --> 00:14:02,200
아직은 때가 아니야
197
00:14:02,280 --> 00:14:04,640
기다려 보자고
일단 이거부터 받아
198
00:14:04,720 --> 00:14:06,960
- 뭐예요?
- 열어 봐, 선물이야
199
00:14:10,960 --> 00:14:11,800
어떻게 이걸?
200
00:14:14,120 --> 00:14:15,840
아빠, 어떻게 샀어요?
201
00:14:16,360 --> 00:14:17,880
첫 월급 탔거든
202
00:14:17,960 --> 00:14:19,040
짱인데요
203
00:14:22,200 --> 00:14:24,080
됐어, 찍지 마
204
00:14:24,160 --> 00:14:25,240
한 장만요
205
00:14:25,320 --> 00:14:26,880
- 한 장만 찍을게요
- 이리 줘
206
00:14:28,040 --> 00:14:30,520
- 같이 찍자
- 알겠어요
207
00:15:01,360 --> 00:15:02,200
여기 있어
208
00:15:03,120 --> 00:15:03,960
다 준비했어
209
00:15:05,120 --> 00:15:05,960
좋아
210
00:15:06,600 --> 00:15:08,920
- 이거 배달할 기사는?
- 손 써놨지
211
00:15:10,040 --> 00:15:11,000
근데 한 명이 모자라
212
00:15:15,560 --> 00:15:16,400
내가 해야겠네
213
00:15:16,960 --> 00:15:18,920
이거, 잘 어울리겠네
214
00:15:21,440 --> 00:15:22,480
내가 부탁한 상자는?
215
00:15:23,680 --> 00:15:24,520
여기 있어
216
00:15:34,680 --> 00:15:36,640
조심하라니까요
고장 나면 어쩌려고
217
00:16:12,840 --> 00:16:16,160
저희한테 보낸 포스터들은
극장 앞에 전시될 거예요
218
00:16:17,920 --> 00:16:20,320
펠레그리니 씨 자리는
제일 앞쪽 발코니석이에요
219
00:16:20,400 --> 00:16:22,000
컴퓨터 장비는?
220
00:16:22,080 --> 00:16:23,880
딱 맞춰 왔네요
221
00:16:24,960 --> 00:16:25,920
좋아, 고맙네
222
00:16:37,520 --> 00:16:39,000
이 상자들은 뭐죠?
223
00:16:45,560 --> 00:16:47,680
기부금 송금하는 컴퓨터요
224
00:16:51,000 --> 00:16:54,640
왜 이렇게 큽니까?
1980년대도 아닌데
225
00:16:56,080 --> 00:16:58,720
노트북이 아니라
부피 있는 하드 드라이브니까요
226
00:17:00,160 --> 00:17:01,640
확인하시겠습니까?
227
00:17:02,960 --> 00:17:03,800
하세요
228
00:17:08,280 --> 00:17:10,000
다른 것도 보시겠어요?
229
00:17:14,040 --> 00:17:16,120
트럭에 15개 더 있어요
230
00:17:28,520 --> 00:17:29,520
알겠소, 가져가요
231
00:17:40,480 --> 00:17:43,000
이상합니다
목 졸린 피해자 있잖아요
232
00:17:43,080 --> 00:17:46,760
살인범이 피해자 코트를 밟아서
발자국이 남았는데
233
00:17:46,840 --> 00:17:48,760
발 사이즈는 270
신발 브랜드는 팀버랜드입니다
234
00:17:49,360 --> 00:17:50,600
그래, 그게 뭐?
235
00:17:50,680 --> 00:17:52,040
디오프 발 사이즈는 295예요
236
00:17:54,480 --> 00:17:55,320
알았어, 고마워
237
00:17:57,200 --> 00:17:58,040
미치겠다
238
00:17:59,320 --> 00:18:03,200
살인범 발자국 발견했는데
디오프 발 사이즈랑 안 맞아
239
00:18:04,840 --> 00:18:06,160
표정이 그게 뭐야?
240
00:18:07,880 --> 00:18:08,720
왜 그러냐고?
241
00:18:13,480 --> 00:18:16,080
바바카르한테 누명 씌운 이유를
알려주면 나머지는 없던 셈 치지
242
00:18:16,880 --> 00:18:19,120
- 이제 알겠어?
- 지옥 불에나 타 버려
243
00:18:20,600 --> 00:18:21,800
마지막 기회야
244
00:18:21,880 --> 00:18:23,120
- 뒤몽 경정님?
- 맞아
245
00:18:23,200 --> 00:18:25,320
- 날 쫓아내려고?
- 뒤몽 경정님 맞아
246
00:18:26,200 --> 00:18:29,680
내가 돈 받았다, 그래도
그걸로 시계나 마약 사진 않았어
247
00:18:30,240 --> 00:18:31,800
애들한테 썼지
248
00:18:36,240 --> 00:18:37,200
무슨 일이야?
249
00:18:38,720 --> 00:18:40,360
경감님께 보여드릴 게 있습니다
250
00:18:47,120 --> 00:18:47,960
됐다
251
00:18:48,680 --> 00:18:51,560
잘 들어요
디오프 집에서 살해된 피해자
252
00:18:52,480 --> 00:18:53,720
르아브르에서 체포됐었잖아요
253
00:18:55,560 --> 00:18:58,960
이 주소로 등록된 총기를
소지하고 있었고요
254
00:19:00,520 --> 00:19:03,000
여기 명의자는 펠레그리니예요
255
00:19:03,920 --> 00:19:05,080
피해자 이름은 레오나르 코네
256
00:19:06,240 --> 00:19:07,960
이 사건에 등장하죠
257
00:19:08,040 --> 00:19:09,600
바바카르 디오프 사건요
258
00:19:09,680 --> 00:19:11,640
1995년 당시 감옥에 같이 있었죠
259
00:19:12,320 --> 00:19:15,880
바바카르가 목걸이 절도를
시인했을 때
260
00:19:18,800 --> 00:19:20,960
뒤몽 경정님이 담당자였죠
261
00:19:24,080 --> 00:19:28,160
르아브르에서 이 자를 체포했을 때
신문도 못 하게 했어요
262
00:19:29,760 --> 00:19:33,000
분명히 얘기하지만 이 자와 뒤몽
펠레그리니는 다 한통속입니다
263
00:19:35,680 --> 00:19:37,080
봐요
264
00:19:37,920 --> 00:19:39,680
이게 얼마 전 르아브르에서
체포된 레오나르고
265
00:19:39,760 --> 00:19:44,920
이쪽은 1995년 레오나르죠
살인미수로 복역했어요
266
00:19:46,160 --> 00:19:48,640
그래서 경정님이
널 수사에서 배제했구나
267
00:19:48,720 --> 00:19:50,880
- 너무 많은 걸 알아내서
- 맞아
268
00:19:50,960 --> 00:19:53,760
펠레그리니 무혐의라고
완전 감싸줬던 거 기억하지?
269
00:19:54,520 --> 00:19:55,360
그럼
270
00:19:55,840 --> 00:19:57,200
모양새가 구려요
271
00:19:57,840 --> 00:20:00,560
펠레그리니 재단 연주회가
오늘 밤 샤틀레 극장에서 열려
272
00:20:00,640 --> 00:20:01,760
뒤몽 경정님도 오겠지
273
00:20:01,840 --> 00:20:04,400
체포해야 해요, 경정이든 뭐든
274
00:20:06,920 --> 00:20:08,680
샤틀레 극장 앞에 나와 있습니다
275
00:20:08,760 --> 00:20:12,200
올해 가장 성대한 자선 행사가
열리는 곳으로
276
00:20:12,280 --> 00:20:14,520
프랑스 재계의 큰손들이
대거 참석할 예정이죠
277
00:20:14,600 --> 00:20:18,280
하지만 사람들 관심사는 오직 하나
아산 디오프입니다
278
00:20:18,360 --> 00:20:23,000
아산 디오프는 현재 도주 중으로
아직 소재가 파악되지 않았죠
279
00:20:23,880 --> 00:20:27,720
여왕의 목걸이를 훔치고
살인 혐의를 받는 화제의 수배자가
280
00:20:27,800 --> 00:20:31,040
최근 펠레그리니 재단 행사에서
모습을 드러냈는데
281
00:20:31,120 --> 00:20:33,280
과연 오늘도 나타날지
궁금증을 자아내고 있습니다
282
00:20:36,760 --> 00:20:37,600
준비됐나?
283
00:20:38,160 --> 00:20:40,760
응, 연주가들이 곧 무대에 오르고
284
00:20:40,840 --> 00:20:43,200
쥘리에트와 위베르도 나오겠지
285
00:20:44,080 --> 00:20:45,840
위베르 펠레그리니 자리는 저기야
286
00:20:45,920 --> 00:20:47,360
2층 발코니, 보이지?
287
00:20:48,880 --> 00:20:51,360
기부금을 해외에 있는
펠레그리니 계좌로
288
00:20:51,440 --> 00:20:52,880
바로 이체하게 설정해 놨어
289
00:20:53,880 --> 00:20:55,960
이 화면에는 기부금이
얼마나 모였는지 나올 거고
290
00:20:56,040 --> 00:20:56,880
"기부금 총액"
291
00:21:01,120 --> 00:21:01,960
좋아
292
00:21:04,440 --> 00:21:05,280
시작하자
293
00:21:07,520 --> 00:21:08,480
어이
294
00:21:09,760 --> 00:21:10,760
잘 될 거야
295
00:21:12,040 --> 00:21:14,080
침착하고 꼼꼼하게
평소처럼 행동해
296
00:21:14,880 --> 00:21:16,600
긴장과 초조는 내 몫이야
297
00:21:23,440 --> 00:21:25,000
- 이따 봐
- 잘 가
298
00:22:15,640 --> 00:22:16,720
눈이 부시구나
299
00:22:19,320 --> 00:22:20,400
정말 자랑스럽다
300
00:22:24,240 --> 00:22:26,240
다 되면 나오세요
다들 준비됐어요
301
00:22:26,800 --> 00:22:27,640
가지
302
00:22:36,120 --> 00:22:36,960
이제 오네
303
00:22:38,120 --> 00:22:39,680
- 시간 참 잘 지키네요
- 미안, 가자
304
00:22:41,960 --> 00:22:44,360
실례지만 초대장 부탁합니다
305
00:22:46,680 --> 00:22:47,640
죄송해요, 들어가세요
306
00:22:54,040 --> 00:22:58,120
안녕하십니까
쥘리에트 펠레그리니를 소개합니다
307
00:23:13,560 --> 00:23:15,680
감사합니다, 와 주셔서 고마워요
308
00:23:16,600 --> 00:23:20,000
오늘 밤 이렇게 여러분을
모실 수 있어서 영광이네요
309
00:23:20,600 --> 00:23:22,920
재단 행사에 기꺼이 와주셔서
정말 감사해요
310
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
여러분의 소중한 기부금은
예술가들의 학자금과
311
00:23:27,080 --> 00:23:28,320
문화 활동비
312
00:23:28,400 --> 00:23:31,400
척박한 환경에 처한 아이들에게
문화 혜택을 주는 데 쓰일 겁니다
313
00:23:31,480 --> 00:23:32,320
"아르센 뤼팽"
314
00:23:32,400 --> 00:23:33,440
오늘 밤 저희는
315
00:23:33,520 --> 00:23:36,840
이렇게 수준 높은 연주회에
참석할 수 있는 행운을 거머쥐었죠
316
00:23:36,920 --> 00:23:39,840
그 유명한 프랑스 교향악단이
연주하고
317
00:23:39,920 --> 00:23:41,720
마티외 람볼리 씨가
지휘를 맡아주셨습니다
318
00:23:41,800 --> 00:23:46,680
저희 재단의 뜻에 동참해
자선 공연을 해주기로 하셨어요
319
00:23:46,760 --> 00:23:48,160
박수 부탁드립니다
320
00:24:02,680 --> 00:24:04,160
디오프가 나타날까요?
321
00:24:05,400 --> 00:24:07,880
글쎄, 근데 관객 반은
그걸 기대하고 있을걸
322
00:24:08,800 --> 00:24:10,200
다시 한번 감사드립니다
323
00:24:11,200 --> 00:24:14,040
저희 요청에 응해주셔서
정말 감동 많이 받았어요
324
00:24:14,120 --> 00:24:15,280
- 안녕하세요
- 네
325
00:24:15,880 --> 00:24:18,280
이 재단은 여러분 덕분에 존재해요
326
00:24:18,360 --> 00:24:21,160
여러분의 교육에 대한 신념과
관심이 뜨겁다는 거 압니다
327
00:24:23,560 --> 00:24:26,000
이젠 그걸 표현해주셨으면 합니다
328
00:24:26,880 --> 00:24:29,600
공연 중 원하는 만큼
기부하시는 방식으로요
329
00:24:30,320 --> 00:24:33,360
이를 위해 특별히 앱을 제작했으니
330
00:24:33,920 --> 00:24:34,920
"기부액을 입력해 주세요"
331
00:24:35,000 --> 00:24:37,800
앱에 들어가
기부액만 입력하면 끝이에요
332
00:24:37,880 --> 00:24:39,000
그 돈이 네 아빠한테 가겠지
333
00:24:39,080 --> 00:24:41,320
진심으로 감사드립니다
334
00:24:59,680 --> 00:25:02,040
"엔터를 누르시면
기부가 완료됩니다"
335
00:25:05,720 --> 00:25:07,560
"기부금 총액"
336
00:25:25,000 --> 00:25:26,800
- 감사합니다
- 어서 오시죠
337
00:25:40,480 --> 00:25:41,840
여전하군
338
00:25:42,880 --> 00:25:44,440
가장 좋은 자리를 독차지하는 건
339
00:25:45,280 --> 00:25:47,240
- 자네가 원하는 게 뭐야?
- 한 마디
340
00:25:48,480 --> 00:25:49,520
진실이지
341
00:25:50,000 --> 00:25:51,120
도발하지 마
342
00:25:52,480 --> 00:25:55,040
- 난 할 말 없어
- 좀 아플 거야
343
00:25:55,560 --> 00:25:57,120
이런 옷에 피 묻으면
얼마나 속 쓰리겠어
344
00:25:57,200 --> 00:25:59,800
여긴 우리 애들이 가득해
무사히 빠져나갈 순 없을걸
345
00:25:59,880 --> 00:26:01,000
그건 네놈도 마찬가지지
346
00:26:02,440 --> 00:26:05,080
- 인사치레는 됐어, 아는 사이끼리
- 내 인생의 오점이지
347
00:26:05,160 --> 00:26:06,280
파비엔 베리오
348
00:26:07,320 --> 00:26:09,720
- 네놈이 죽였어?
- 아니, 자살했잖아
349
00:26:10,240 --> 00:26:11,080
거짓말
350
00:26:12,000 --> 00:26:13,320
내가 죽인 건 아니야
351
00:26:13,400 --> 00:26:15,160
- 레오나르가 죽였지
- 네놈이 지시했으니까
352
00:26:16,800 --> 00:26:18,080
물어볼 수도 없으니 안됐군
353
00:26:18,160 --> 00:26:20,560
수작 부리지 마
레오나르한테 시킨 거잖아
354
00:26:21,040 --> 00:26:22,480
놈이 내 아들도 납치하게 했고
355
00:26:23,240 --> 00:26:26,040
그랬지만 해치지 말라고 했어
애들은 신성하니까
356
00:26:26,120 --> 00:26:28,080
네가 노린 건 나잖아
내 아들이 아니고
357
00:26:28,600 --> 00:26:31,600
- 원하던 대로 내가 왔어
- 치사하게 뒤통수치면서
358
00:26:31,680 --> 00:26:34,760
이번엔 내 차례거든
뿌린 대로 거두는 법이지
359
00:26:35,560 --> 00:26:36,880
날 죽이려고 했어?
360
00:26:38,040 --> 00:26:39,000
말해!
361
00:26:39,720 --> 00:26:41,200
사실대로 말하라고
362
00:26:41,280 --> 00:26:44,200
사실대로?
그거 가지고 뭘 어쩔 건데?
363
00:26:44,880 --> 00:26:47,800
지금이야 이러고 있지만
우리 애들이 널 가만두지 않을걸
364
00:26:47,880 --> 00:26:51,000
다 알아봐야 무덤밖에 더 가겠어
사실 따위 수의로나 써
365
00:26:51,080 --> 00:26:53,360
네놈 무덤이나 걱정하시지
366
00:26:53,960 --> 00:26:56,760
맞다, 아니다로 말해
날 죽이려고 했어?
367
00:26:58,400 --> 00:26:59,520
당연히 죽이려고 했지
368
00:26:59,600 --> 00:27:02,800
근데 실패했군
날 레오나르 살인범으로 몰았어
369
00:27:02,880 --> 00:27:05,000
- 그렇다고 볼 수 있지
- 진짜 살인범은 누구지?
370
00:27:06,360 --> 00:27:07,960
파스칼 오블레
371
00:27:10,920 --> 00:27:11,760
그래
372
00:27:11,840 --> 00:27:12,880
잘했어
373
00:27:13,440 --> 00:27:14,400
이제
374
00:27:15,360 --> 00:27:16,240
우리 아빠 차례야
375
00:27:16,760 --> 00:27:18,720
네놈이 아빠한테 누명 씌웠지
376
00:27:21,080 --> 00:27:21,920
말해
377
00:27:23,280 --> 00:27:26,360
목걸이 절도 누명 씌우려고
바바카르를 고용한 거야
378
00:27:26,440 --> 00:27:27,880
- 보험금 때문에?
- 그래
379
00:27:27,960 --> 00:27:31,640
- 왜 그랬지?
- 보험금이 필요했으니까
380
00:27:32,320 --> 00:27:34,840
그리고 레오나르한테
네 아버지를 처리하라고 했어
381
00:27:36,880 --> 00:27:39,480
어쩔 수 없었어, 바바카르는
계속 결백을 주장했을 테니까
382
00:27:40,560 --> 00:27:45,040
그래서 뭘 어쩌려고?
경찰한테라도 가게?
383
00:27:46,520 --> 00:27:50,120
아무도 네 말 안 믿을걸
네 아버지 때처럼
384
00:28:11,640 --> 00:28:12,480
디오프!
385
00:28:12,560 --> 00:28:14,960
아산 디오프가 여기 있다!
386
00:28:15,880 --> 00:28:18,480
각자 한 층씩 맡아
자넨 위층으로 가
387
00:28:22,360 --> 00:28:23,200
놈이다!
388
00:29:02,280 --> 00:29:03,880
저기다! 저놈이야!
389
00:29:15,280 --> 00:29:16,560
"기부금 총액"
390
00:29:21,840 --> 00:29:22,680
저기 있다!
391
00:29:42,520 --> 00:29:44,000
거기 서, 움직이면 쏜다!
392
00:29:47,680 --> 00:29:50,240
좋아, 맘대로 해, 항복하지
393
00:29:52,680 --> 00:29:55,040
- 움직이지 말라고!
- 모르는 것 같은데
394
00:29:56,400 --> 00:29:58,480
안전장치 제거 안 됐어
내가 해주지
395
00:30:01,560 --> 00:30:04,720
계속 겨누고 있어, 걱정 말고
396
00:30:04,800 --> 00:30:05,760
제거해도 되겠어?
397
00:30:06,800 --> 00:30:07,800
별거 아니야, 봐
398
00:30:10,800 --> 00:30:12,080
됐다
399
00:30:14,760 --> 00:30:16,000
망할, 미친놈아!
400
00:30:16,080 --> 00:30:17,040
저기야!
401
00:30:22,800 --> 00:30:23,640
지나갈게요
402
00:30:45,280 --> 00:30:46,120
디오프다!
403
00:30:46,600 --> 00:30:47,440
어서!
404
00:30:51,600 --> 00:30:53,320
"기부금 총액"
405
00:31:27,520 --> 00:31:28,840
다른 길로 가!
406
00:31:38,920 --> 00:31:40,320
"발신인: 파스칼
놈이 왔습니다"
407
00:32:13,440 --> 00:32:15,320
디오프가 왔어, 얼른 찾아
408
00:32:15,400 --> 00:32:17,400
긴급 지원팀, 얼른 가!
409
00:32:17,480 --> 00:32:19,040
어서!
410
00:32:19,120 --> 00:32:21,080
- 어서 출동해!
- 다 같이 가!
411
00:34:06,040 --> 00:34:07,160
멈추지 않으면 쏜다!
412
00:34:15,080 --> 00:34:16,520
총 버려요, 경정님
413
00:34:17,160 --> 00:34:18,800
- 뭐?
- 다 알아요
414
00:34:20,120 --> 00:34:21,080
어서 버려요!
415
00:34:22,720 --> 00:34:23,880
버리라고요!
416
00:34:28,240 --> 00:34:29,280
거기 서, 디오프!
417
00:34:31,360 --> 00:34:32,200
보내줘
418
00:34:36,440 --> 00:34:39,440
부정부패와 권력 남용 혐의로
당신을 체포합니다
419
00:34:39,520 --> 00:34:41,240
뭐 하는 짓이야?
잡아야 할 놈은 놔두고!
420
00:35:09,080 --> 00:35:10,760
안녕하세요, 여러분
421
00:35:11,800 --> 00:35:12,720
쥘리에트, 안녕
422
00:35:13,680 --> 00:35:15,880
한창 즐기시는데 죄송하지만
이럴 수밖에 없었습니다
423
00:35:16,600 --> 00:35:17,760
알려드릴 게 있어서요
424
00:35:19,880 --> 00:35:22,160
제 아버지 바바카르 디오프는
목걸이를 훔친 적이 없습니다
425
00:35:22,240 --> 00:35:23,440
목표물에 접근 중
426
00:35:23,520 --> 00:35:25,800
위베르 펠레그리니가
가짜 혐의로 고소한 겁니다
427
00:35:25,880 --> 00:35:26,720
더 악질적인 건…
428
00:35:27,480 --> 00:35:28,960
지시할 때까지 기다려
429
00:35:29,040 --> 00:35:31,400
아버지를 청부 살해했단 겁니다
파비엔 베리오도요
430
00:35:34,200 --> 00:35:35,800
제 아들을 납치하기까지 했죠
431
00:35:37,080 --> 00:35:37,920
대기해
432
00:35:38,000 --> 00:35:39,560
쥘리에트, 알려줄 게 있어
433
00:35:40,000 --> 00:35:41,120
준비됐습니다
434
00:35:41,200 --> 00:35:42,280
놈이 재단 돈에도 손댔어
435
00:35:43,560 --> 00:35:45,160
놈은 오늘 모은 기부금도
빼돌렸습니다
436
00:35:45,240 --> 00:35:47,440
진압해!
437
00:35:47,520 --> 00:35:49,480
꼼짝 마! 체포한다!
438
00:35:49,560 --> 00:35:50,680
조명 꺼
439
00:36:04,360 --> 00:36:05,200
"이체 시작"
440
00:36:09,480 --> 00:36:13,120
관객 여러분, 서두르지 말고
질서정연하게 이동해 주십시오
441
00:36:13,920 --> 00:36:18,080
관객 여러분, 서두르지 말고
침착하게 이동해 주세요
442
00:36:33,600 --> 00:36:34,680
"잠금 해제"
443
00:36:57,480 --> 00:36:58,320
자
444
00:37:00,160 --> 00:37:01,880
이거, 약속했던 보수
445
00:37:04,400 --> 00:37:05,800
이런 거 많이 갖고 있어?
446
00:37:07,880 --> 00:37:09,000
그게 마지막이야
447
00:37:10,800 --> 00:37:12,120
궁금한 게 하나 있어
448
00:37:12,760 --> 00:37:15,560
왜 펠레그리니한테
그 돈을 송금한 거지?
449
00:37:16,800 --> 00:37:18,400
9백만 유로나
450
00:37:18,480 --> 00:37:21,080
그거, 펠레그리니 계좌 아니야
451
00:37:21,160 --> 00:37:22,960
- 그럼 아산?
- 아니
452
00:37:23,040 --> 00:37:24,080
재단
453
00:37:32,200 --> 00:37:33,640
아산 안 기다려?
454
00:37:33,720 --> 00:37:36,040
걱정 붙들어 매, 알아서 나올 거야
455
00:37:57,080 --> 00:37:58,800
"소방관"
456
00:38:00,920 --> 00:38:02,920
저기요
457
00:38:03,000 --> 00:38:05,320
그 수배자, 옥상에 있던데요
458
00:38:05,400 --> 00:38:06,880
- 확실합니까?
- 네, 맞아요
459
00:38:06,960 --> 00:38:09,320
- 고마워요, 가자
- 얼른 잡아요
460
00:38:09,400 --> 00:38:10,320
빨리 가세요
461
00:38:11,400 --> 00:38:12,360
놈을 잡아야죠
462
00:38:14,160 --> 00:38:18,560
전원 들어라
디오프가 옥상으로 가고 있다
463
00:38:21,320 --> 00:38:23,240
전원, 디오프가 옥상에 있다
464
00:38:23,320 --> 00:38:25,120
샤틀레 극장 봉쇄해
관객들 대피시키고
465
00:38:25,200 --> 00:38:26,320
어서 가자!
466
00:38:26,400 --> 00:38:28,040
"음성 메시지 수신"
467
00:38:31,160 --> 00:38:34,320
우리 아빠 차례야
네놈이 아빠한테 누명 씌웠지
468
00:38:34,400 --> 00:38:37,560
목걸이 절도 누명 씌우려고
바바카르를 고용한 거야
469
00:38:37,640 --> 00:38:39,520
- 보험금 때문에?
- 그래
470
00:38:39,600 --> 00:38:42,360
- 왜 그랬지?
- 보험금이 필요했으니까
471
00:38:46,240 --> 00:38:47,080
왜 그래?
472
00:38:48,600 --> 00:38:51,920
관객 여러분은
비상문으로 대피하십시오
473
00:38:52,000 --> 00:38:52,840
질서를 지켜주세요
474
00:38:52,920 --> 00:38:55,920
디오프가 옥상에 있는 것 같아요
475
00:38:56,000 --> 00:38:58,520
- 6층에서 놈을 봤어요
- 고마워요
476
00:39:34,160 --> 00:39:35,800
이번엔 못 빠져나가
477
00:39:37,160 --> 00:39:38,000
저기, 이리 와 봐
478
00:39:38,440 --> 00:39:39,760
- 얼른
- 왜 그래?
479
00:39:53,920 --> 00:39:54,920
망할, 맞잖아!
480
00:39:56,320 --> 00:39:58,240
- 얼른 가자!
- 멈춰!
481
00:39:59,760 --> 00:40:01,120
빨리 뛰어!
482
00:40:03,600 --> 00:40:04,520
빨리!
483
00:40:06,120 --> 00:40:08,240
거기 서!
484
00:40:09,120 --> 00:40:11,000
얼른 가! 잡아!
485
00:40:11,080 --> 00:40:12,760
디오프! 거기 서!
486
00:40:17,440 --> 00:40:18,320
멈춰!
487
00:40:22,600 --> 00:40:24,000
거기 서!
488
00:40:27,440 --> 00:40:29,000
제발 좀 돼라
489
00:40:31,800 --> 00:40:33,080
얼른 가!
490
00:40:42,480 --> 00:40:44,080
미친, 놓쳤잖아!
491
00:40:48,040 --> 00:40:51,920
뤼팽은 최고의 괴도
492
00:40:53,640 --> 00:40:57,080
하지만 이런 신사가 없지
493
00:40:59,360 --> 00:41:03,160
이 괴도 신사가
당신한테 소중한 걸 훔쳐 갈 거야
494
00:41:04,720 --> 00:41:08,680
괴도 신사는 무기를 쓰지 않아
495
00:41:10,040 --> 00:41:13,280
여자한테 뭔가를 훔치게 되면
496
00:41:15,600 --> 00:41:19,160
대신 꽃을 안겨주지
497
00:41:21,080 --> 00:41:25,680
이 괴도 신사는
498
00:41:26,600 --> 00:41:30,000
진정한 신사라네
499
00:41:31,200 --> 00:41:36,640
밤에 출몰하지만
단잠을 깨우진 않아
500
00:41:36,720 --> 00:41:42,200
당신이 어제 산 그림을
조용히 가져가지
501
00:41:42,280 --> 00:41:44,320
자취를 감추기 전에
502
00:41:44,400 --> 00:41:47,080
계획한 일을 끝내고 나면
503
00:41:48,520 --> 00:41:52,200
피아노 위에 쪽지를 남길 거야
504
00:41:54,280 --> 00:41:55,120
날짜는?
505
00:41:56,120 --> 00:41:56,960
까먹었어요
506
00:41:58,280 --> 00:42:01,280
마리우스 자코브는
1879년 9월 29일에 태어났어
507
00:42:01,360 --> 00:42:02,720
방금 했던 부분이잖아
508
00:42:04,960 --> 00:42:05,800
이거 무슨 소리야?
509
00:42:10,360 --> 00:42:11,200
여기 아닌데
510
00:42:15,080 --> 00:42:15,920
엄마 방에서 나요
511
00:42:16,440 --> 00:42:17,520
진짜?
512
00:42:21,640 --> 00:42:22,760
이게 뭐야?
513
00:42:23,440 --> 00:42:24,760
네 아빠 짓이 틀림없어
514
00:42:26,400 --> 00:42:27,240
여긴 아닌데요
515
00:42:35,760 --> 00:42:37,280
오르세에서 작품 훔칠 정도면
516
00:42:37,360 --> 00:42:39,600
전 부인 팔찌야 식은 죽 먹기겠지
517
00:42:50,120 --> 00:42:50,960
찾았다
518
00:42:55,480 --> 00:42:56,400
잠깐만
519
00:42:56,960 --> 00:42:58,880
이거 어떻게 끄니?
520
00:43:01,040 --> 00:43:02,080
"라울 다리, 10시"
521
00:43:02,160 --> 00:43:04,160
라울 다리? 그게 뭐예요?
522
00:43:06,000 --> 00:43:10,360
네 이름 라울이라고 짓기로
합의 봤던 다리가 있거든
523
00:43:10,440 --> 00:43:11,960
대박, 얼른 가요
524
00:43:12,040 --> 00:43:13,480
아니, 절대 안 돼
525
00:43:13,960 --> 00:43:16,440
왜요? 아빠가 만나자는데
빨리 가요
526
00:43:16,520 --> 00:43:18,080
아니, 안 갈 거야
527
00:43:19,680 --> 00:43:20,520
난 갈래요
528
00:43:23,160 --> 00:43:24,080
라울, 기다려!
529
00:43:24,680 --> 00:43:28,640
위베르 펠레그리니 씨
라울 디오프 납치 혐의와
530
00:43:28,720 --> 00:43:31,680
파비엔 베리오, 바바카르 디오프
살인죄로 체포합니다
531
00:44:11,520 --> 00:44:12,400
10시 다 됐는데
532
00:44:15,520 --> 00:44:16,560
대체 어디 있는 거야?
533
00:44:22,320 --> 00:44:23,160
들려?
534
00:44:26,080 --> 00:44:27,040
저기 봐요!
535
00:44:28,400 --> 00:44:29,240
아빠!
536
00:44:53,960 --> 00:44:54,800
라울
537
00:44:55,960 --> 00:44:56,800
아빠
538
00:45:02,000 --> 00:45:04,240
둘 다 와줘서 정말 고마워
539
00:45:08,480 --> 00:45:09,480
이제 다 끝났어?
540
00:45:10,040 --> 00:45:11,040
끝난 거야?
541
00:45:11,120 --> 00:45:13,040
응, 다 끝났어
542
00:45:15,480 --> 00:45:16,440
근데 자기 말이 맞아
543
00:45:16,520 --> 00:45:19,560
- 항상 나 때문에 힘들었지
- 그딴 건 됐어
544
00:45:19,640 --> 00:45:21,320
자기 입으로 그랬잖아
난 이기적인 놈이야
545
00:45:22,720 --> 00:45:24,640
내가 두 사람 인생에서
사라져줘야 해
546
00:45:26,160 --> 00:45:28,720
자기 없는 삶은 싫어
그게 무슨 의미야
547
00:45:33,200 --> 00:45:34,120
돌아올 거야
548
00:45:35,360 --> 00:45:36,200
언제요?
549
00:45:37,120 --> 00:45:37,960
걱정하지 마
550
00:45:39,480 --> 00:45:42,280
둘은 날 못 봐도
난 항상 지켜보고 있을 테니
551
00:45:43,720 --> 00:45:45,280
몸 잘 챙겨, 알았지?
552
00:45:48,360 --> 00:45:49,200
자기도
553
00:45:59,160 --> 00:46:00,120
둘 다 너무 사랑해
554
00:48:44,000 --> 00:48:47,640
자막: 방지윤
44168