All language subtitles for Kung.Fu.2021.S01E08.Destiny.1080p.AMZN.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb.HI-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:02,995 Eerder in "Kung Fu"... 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,596 De erfenis van onze familie. 3 00:00:04,601 --> 00:00:06,598 Als afstammelingen van Liang Daiyu, 4 00:00:06,603 --> 00:00:09,200 wij zijn de rechtmatige eigenaren van haar zwaard. 5 00:00:09,205 --> 00:00:12,870 Ik heb mijn hele leven geprobeerd het te begrijpen 6 00:00:12,875 --> 00:00:14,806 wat mijn ware pad is, 7 00:00:14,811 --> 00:00:17,574 en je hebt dit al die tijd geweten? 8 00:00:17,579 --> 00:00:19,276 Je hebt tegen me gelogen! 9 00:00:19,281 --> 00:00:21,348 Wat heb je gedaan? 10 00:00:23,419 --> 00:00:24,748 SABINE: Ik kom eraan. 11 00:00:24,753 --> 00:00:27,117 Jij was degene die zei je had tijd nodig, Sabine. 12 00:00:27,122 --> 00:00:29,019 Na alles wat we hebben meegemaakt, 13 00:00:29,024 --> 00:00:32,756 zijn we het niet aan elkaar verplicht? tenminste proberen dit te laten werken? 14 00:00:32,761 --> 00:00:37,127 Ja. Ik zal hier zijn. 15 00:00:37,132 --> 00:00:39,663 Dank u. Ik ga nu weg. 16 00:00:39,668 --> 00:00:41,264 Het zou niet lang moeten duren op dit uur. 17 00:00:41,269 --> 00:00:43,066 [KLOK OP DE DEUR] 18 00:00:43,071 --> 00:00:44,805 Ik zie je snel. 19 00:00:48,510 --> 00:00:50,310 [KLOP KLOP] 20 00:00:56,117 --> 00:00:57,348 Hallo. 21 00:00:57,353 --> 00:00:59,115 Je zei dat je hier zou zijn, 22 00:00:59,120 --> 00:01:01,818 en ik wist niet waar ik anders heen moest. 23 00:01:01,823 --> 00:01:02,853 Wauw. 24 00:01:02,858 --> 00:01:04,888 Ja. Blijkt mijn moeder 25 00:01:04,893 --> 00:01:08,091 hield dit lot vast this al die tijd van mij. 26 00:01:08,096 --> 00:01:09,592 Hij zegt dat het was om mij te beschermen. 27 00:01:09,597 --> 00:01:11,361 Klassiek "voor mijn eigen bestwil." 28 00:01:11,366 --> 00:01:13,596 Legt een beetje uit waarom ze er altijd is geweest 29 00:01:13,601 --> 00:01:15,698 zoals ze is. 30 00:01:15,703 --> 00:01:18,434 Weet je, toen ik bij het klooster aankwam, 31 00:01:18,439 --> 00:01:20,703 Ik dacht dat ik vrij was, 32 00:01:20,708 --> 00:01:24,107 eindelijk vrij om mijn pad te kiezen. 33 00:01:24,112 --> 00:01:26,477 Maar wat als dat niet eens mijn keuze was? 34 00:01:26,482 --> 00:01:29,145 Wat als het lot me daar zou brengen? 35 00:01:29,150 --> 00:01:31,481 Het is mijn lot om het zwaard te hanteren. 36 00:01:31,486 --> 00:01:33,183 Ik belandde recht voor de deur, 37 00:01:33,188 --> 00:01:34,918 en ik had geen idee. 38 00:01:34,923 --> 00:01:37,553 Ik bedoel, wie weet hoe? verschillende dingen hadden kunnen zijn 39 00:01:37,558 --> 00:01:39,522 als ik de waarheid had geweten, 40 00:01:39,527 --> 00:01:41,761 als ze niet tegen me had gelogen? 41 00:01:44,199 --> 00:01:46,565 Ze duwde me ook van je weg. 42 00:01:48,369 --> 00:01:50,466 Wat als ik was gebleven? 43 00:01:50,471 --> 00:01:55,204 Nicky, Sabine komt naar de hut. 44 00:01:55,209 --> 00:01:57,009 Ze zal hier snel zijn. 45 00:01:58,446 --> 00:02:00,976 Oh. Is goed. 46 00:02:00,981 --> 00:02:02,347 Super goed. Dat is geweldig. 47 00:02:03,384 --> 00:02:05,615 Ik weet hoeveel je bent nu mee bezig. 48 00:02:05,620 --> 00:02:07,082 En je weet dat ik er voor je ben. 49 00:02:07,087 --> 00:02:11,421 Natuurlijk. Eh, bedankt jij, maar ik moet gaan. 50 00:02:11,426 --> 00:02:13,823 Gaat het goed met je? Doe je nog ergens heen te gaan? 51 00:02:13,828 --> 00:02:16,595 Ja. Ja, het komt wel goed met me. 52 00:02:26,106 --> 00:02:28,269 JIN: Je sloot me buiten. 53 00:02:28,274 --> 00:02:31,773 Als ik het had geweten, 54 00:02:31,778 --> 00:02:35,109 Ik had een betere ouder kunnen zijn. 55 00:02:35,114 --> 00:02:38,947 Ik had het kunnen begrijpen. 56 00:02:38,952 --> 00:02:42,283 Je hebt mijn vertrouwen beschaamd. 57 00:02:42,288 --> 00:02:44,622 Mijn excuses. 58 00:02:46,460 --> 00:02:48,460 jin... 59 00:02:54,801 --> 00:02:59,568 [INADEMING EN UITADEMING ALS DE MOBIELE TELEFOON TRIL] 60 00:02:59,573 --> 00:03:01,539 [GEGROEI] 61 00:03:06,746 --> 00:03:09,978 Ryan, het is 5 uur 's ochtends. Is alles oke? 62 00:03:09,983 --> 00:03:15,386 Niet echt. Nicky, Papa is weg. Hij is weg. 63 00:03:16,390 --> 00:03:23,890 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door Firefly - - 00:05:12,033 ALTHEA: Oh. Gewoon een beetje oude technische pitches die ik had. 112 00:05:13,971 --> 00:05:15,467 "Nosh Ninja"? 113 00:05:15,472 --> 00:05:16,522 Maaltijdplanner-app op basis van 114 00:05:16,527 --> 00:05:18,770 wat je al hebt in je koelkast of voorraadkast. 115 00:05:18,775 --> 00:05:20,772 Het zou hebben geaggregeerd recepten van internet 116 00:05:20,777 --> 00:05:23,575 filters gebruiken voor voedsel allergieën en aversies. 117 00:05:23,580 --> 00:05:26,144 Dat is een geweldig idee. 118 00:05:26,149 --> 00:05:28,981 Ja. De U.I. zou gaan ook behoorlijk strak zijn. 119 00:05:28,986 --> 00:05:31,282 Wat dan ook. De markt is te druk. 120 00:05:31,287 --> 00:05:33,218 Het draait nu allemaal om maaltijdbezorging. 121 00:05:33,223 --> 00:05:35,820 Dat schip is gevaren. Oh! Oke. 122 00:05:35,825 --> 00:05:37,355 Wat denk je? 123 00:05:37,360 --> 00:05:40,595 Bibliothecaris coltrui of pionierskraag? 124 00:05:42,599 --> 00:05:44,229 RYAN: Weet je zeker dat hij er zal zijn? 125 00:05:44,234 --> 00:05:45,797 nicky: Het is de beste gok die ik heb. 126 00:05:45,802 --> 00:05:48,599 Dus terug naar het deel 127 00:05:48,604 --> 00:05:51,302 waar we vandaan komen een lijn van oude krijgers. 128 00:05:51,307 --> 00:05:53,735 JEP. We hebben Liang Daiyu's bloed 129 00:05:53,740 --> 00:05:54,740 in onze aderen, 130 00:05:54,745 --> 00:05:57,375 de grootste krijger van de Tang-dynastie. 131 00:05:57,380 --> 00:05:59,111 verdedigde haar dorp tegen overvallers, 132 00:05:59,116 --> 00:06:00,478 redde de keizerin, 133 00:06:00,483 --> 00:06:02,179 begon vrouwelijke Shaolin. 134 00:06:02,184 --> 00:06:03,881 Je weet wel, gewoon een gemiddelde meid. 135 00:06:03,886 --> 00:06:06,884 Haha! Ja. Maar jij bent het, 136 00:06:06,889 --> 00:06:08,852 de... de uitverkorene. 137 00:06:08,857 --> 00:06:10,054 Ik weet het niet. 138 00:06:10,059 --> 00:06:11,135 Volgens de legende, 139 00:06:11,140 --> 00:06:13,825 het is een vrouw elke soort van generatie. 140 00:06:13,830 --> 00:06:17,194 Nee. Nicky, ik bedoel, dat ben je. 141 00:06:17,199 --> 00:06:18,729 Het gevecht op het dak, 142 00:06:18,734 --> 00:06:20,364 de lucht die je hebt! 143 00:06:20,369 --> 00:06:22,366 Je hebt het gebagatelliseerd, maar ik wist dat het zo was 144 00:06:22,371 --> 00:06:24,101 meer dan slechts 3 jaar opleiding. 145 00:06:24,106 --> 00:06:25,870 En al het andere dat je sindsdien hebt gedaan? 146 00:06:25,875 --> 00:06:28,809 Zoals? Krijg ik een schop onder mijn kont door Zhilan? 147 00:06:30,245 --> 00:06:33,110 Kijk, ik heb gewoon... 148 00:06:33,115 --> 00:06:34,745 Ik wil gewoon Baba vinden, 149 00:06:34,750 --> 00:06:36,113 zorg dat hij in orde is. 150 00:06:36,118 --> 00:06:40,217 Het lot, bloedlijnen, het zwaard, ik... 151 00:06:40,222 --> 00:06:43,920 Ik kan nu gewoon niet, oké? 152 00:06:43,925 --> 00:06:45,858 Oke. 153 00:06:57,906 --> 00:06:59,839 [KLOK OP DE DEUR] 154 00:07:01,743 --> 00:07:03,239 Hallo, Baba. 155 00:07:03,244 --> 00:07:04,941 Dus je hebt me gevonden. 156 00:07:04,946 --> 00:07:06,409 Kenny's Hideaway-motel? 157 00:07:06,414 --> 00:07:08,011 Ik bedoel, je bent vrij gemakkelijk te vinden. 158 00:07:08,016 --> 00:07:10,146 Je bracht ons hier alleen elke zomer. 159 00:07:10,151 --> 00:07:11,818 Ik ga niet naar huis. 160 00:07:26,400 --> 00:07:28,196 Heb je geprobeerd mama te bellen? 161 00:07:28,201 --> 00:07:29,764 Laat je haar tenminste weten dat je in orde bent? 162 00:07:29,769 --> 00:07:31,300 We kunnen het haar vertellen. 163 00:07:31,305 --> 00:07:33,602 We zijn hier alleen om je te zien. 164 00:07:33,607 --> 00:07:35,638 We proberen je niet te haasten. 165 00:07:35,643 --> 00:07:37,439 Je hebt een week nodig, neem een ​​week. 166 00:07:37,444 --> 00:07:38,995 - Je hebt een maand nodig, neem een ​​maand. - RYAN: Nicky! 167 00:07:38,999 --> 00:07:40,499 NICKY: Wat? 168 00:07:41,714 --> 00:07:45,112 Hoe dan ook, ik denk dat Nicky moet gaan. 169 00:07:45,117 --> 00:07:46,215 We zijn net hier. 170 00:07:46,220 --> 00:07:47,917 Ze heeft Althea's vrijgezellenfeest vanavond. 171 00:07:47,922 --> 00:07:50,186 JIN: Oh, ja. Nou, dat is belangrijk. 172 00:07:50,191 --> 00:07:52,988 We zullen gaan. Zorg ervoor dat ze heeft een goede tijd. Mm-hm. 173 00:07:52,993 --> 00:07:55,291 En jij dan? nietwaar? patiënten te zien krijgen? 174 00:07:55,296 --> 00:07:56,626 Ik nam een ​​ziektedag. 175 00:07:56,631 --> 00:07:58,727 Ik kan een taxi terug naar de stad nemen. 176 00:07:58,732 --> 00:08:01,197 Oke. Weet je zeker dat je in orde bent, papa? 177 00:08:01,202 --> 00:08:04,200 Ja. Goed om je te zien. 178 00:08:04,204 --> 00:08:05,634 Oke. 179 00:08:05,639 --> 00:08:07,438 Eten. 180 00:08:11,511 --> 00:08:14,712 [DANSMUZIEK AFSPELEN] 181 00:08:19,352 --> 00:08:20,848 [ALTHEA ZACHT] 182 00:08:20,853 --> 00:08:22,303 Een feestbus, Nicky? 183 00:08:22,308 --> 00:08:24,208 Mevrouw Soong gaatong denk dat we totaal afval zijn. 184 00:08:24,213 --> 00:08:26,279 Oké, vorige week, jij specifiek vroeg om een ​​feestbus, 185 00:08:26,283 --> 00:08:28,114 en ik wist niet eens dat ze dat was komt tot ongeveer een uur geleden. 186 00:08:28,118 --> 00:08:30,249 Ik weet. Ik ben gewoon... gestrest. 187 00:08:30,254 --> 00:08:31,751 Over mevrouw Soong? 188 00:08:31,756 --> 00:08:33,585 Ik heb deze nacht echt nodig om goed te gaan. 189 00:08:33,590 --> 00:08:35,930 Ik moet haar laten zien dat ik perfect kan zijn. 190 00:08:35,935 --> 00:08:38,265 Perfect? Dat klinkt als een realistisch doel. 191 00:08:38,270 --> 00:08:40,735 Haha. Ik was waarschijnlijk haar 300e keuze 192 00:08:40,740 --> 00:08:42,537 om de naam Mrs. Dennis Soong te dragen. 193 00:08:42,541 --> 00:08:43,942 Eigenlijk betwijfel ik de mondige dochter 194 00:08:43,946 --> 00:08:45,712 van het worstelende vasteland immigranten maakten zelfs de lijst, 195 00:08:45,716 --> 00:08:47,378 dus ja, ik moet perfect zijn. 196 00:08:47,383 --> 00:08:48,881 nicky: Maar Dennis denkt dat je perfect bent. 197 00:08:48,885 --> 00:08:50,749 Dat is het enige dat telt, toch? 198 00:08:50,754 --> 00:08:52,150 Over Dennis gesproken, 199 00:08:52,155 --> 00:08:53,656 weet je zeker dat deze kernsmelting niet is omdat 200 00:08:53,660 --> 00:08:55,323 je hebt hem niet verteld over de NDA, 201 00:08:55,328 --> 00:08:56,557 over wat er is gebeurd? 202 00:08:56,562 --> 00:08:57,859 Niet nu, Nicky. 203 00:08:57,864 --> 00:08:59,565 Ik probeer niet onder druk te zetten jij op de een of andere manier, 204 00:08:59,569 --> 00:09:01,819 maar er komt niets goeds van het bewaren van geheimen. 205 00:09:01,824 --> 00:09:03,924 Geloof me. Dat alles vasthouden all 206 00:09:03,929 --> 00:09:05,658 zou iedereen gestrest maken. 207 00:09:05,663 --> 00:09:07,861 Hierover praten op de stoep van de Soongs, 208 00:09:07,866 --> 00:09:09,596 dat geeft me stress. 209 00:09:09,601 --> 00:09:10,831 - Hoi. - Hallo. 210 00:09:10,836 --> 00:09:13,433 DIANA: Hallo. 211 00:09:13,438 --> 00:09:16,603 Ik hoop dat je me niet erg vindt deelnemen aan de festiviteiten 212 00:09:16,608 --> 00:09:18,408 - dus last-minute. - ALTHEA: We zijn verheugd. 213 00:09:18,413 --> 00:09:20,148 DIANA: Chloe, tijd om te gaan! 214 00:09:22,413 --> 00:09:25,010 Is dat een feestbus? 215 00:09:25,015 --> 00:09:27,980 Het is een luxe partybus. 216 00:09:27,985 --> 00:09:29,281 DIANA: Laat me raden. 217 00:09:29,286 --> 00:09:31,319 Althea's idee. 218 00:09:34,691 --> 00:09:38,323 Ik had het moeten weten. jij bent wat Chloe tegenhoudt. 219 00:09:38,328 --> 00:09:40,793 Wat? Ik ben gewoon blij om te hebben mijn kleine zusje weer thuis. 220 00:09:40,798 --> 00:09:41,798 Chloë. 221 00:09:41,803 --> 00:09:44,167 Oh, Althea, ik heb je zo gemist. 222 00:09:44,172 --> 00:09:46,069 - Nicky, toch? - Hoi. Leuk je te ontmoeten. 223 00:09:46,074 --> 00:09:47,775 CHLOE: Oh, mam, ik heb NaiNai's ketting. 224 00:09:47,779 --> 00:09:49,420 Ik dacht dat je dat misschien wel kon draag het bij je jas. 225 00:09:49,424 --> 00:09:50,524 Oh, dat is in orde, lieverd. 226 00:09:50,529 --> 00:09:52,627 Ik betwijfel of smaragden nodig zijn waar we heen gaan. 227 00:09:52,632 --> 00:09:54,282 CHLOE: Oh, ik weet zeker dat het er geweldig uit zal zien. 228 00:09:54,287 --> 00:09:55,403 - Je zou het moeten proberen. - Mijn sieraden zijn gesorteerd. 229 00:09:55,407 --> 00:09:58,477 Leg het terug in de kluis, en laten we in beweging komen. 230 00:09:58,482 --> 00:09:59,982 Prima, mam. 231 00:10:01,385 --> 00:10:03,482 Dat meisje deed zo raar 232 00:10:03,487 --> 00:10:05,617 sinds ze binnenkwam uit Hong Kong. 233 00:10:05,622 --> 00:10:07,419 Nicky, schat, 234 00:10:07,424 --> 00:10:10,922 aangezien Althea ons feest is koningin voor de nacht, 235 00:10:10,927 --> 00:10:13,659 zou je Chloe in de gaten willen houden? 236 00:10:13,664 --> 00:10:16,261 Ik zou het proberen, maar dat noemt ze zweven. 237 00:10:16,266 --> 00:10:17,763 Natuurlijk. 238 00:10:17,768 --> 00:10:19,631 Oké, schat, ik ben weg. 239 00:10:19,636 --> 00:10:21,566 Veel plezier op je vrijgezellenfeest. 240 00:10:21,571 --> 00:10:23,371 [SOFTLY] Niet zo leuk. 241 00:10:23,376 --> 00:10:26,004 Dus wat heb je? vanavond voor ons gepland? 242 00:10:26,009 --> 00:10:29,874 Het zal leuk zijn, heh, maar ingehouden 243 00:10:29,879 --> 00:10:32,877 en erg smaakvol, toch Nicky? 244 00:10:32,882 --> 00:10:34,580 [ZACHT] Mm-hmm. 245 00:10:34,585 --> 00:10:36,284 [DANSMUZIEK AFSPELEN] 246 00:10:38,088 --> 00:10:39,320 Hoe zit het met jou? ♪ 247 00:10:41,678 --> 00:10:42,978 ♪ En jij... ♪ 248 00:10:42,983 --> 00:10:45,513 nicky: het duurde twee maanden om mijn wenkbrauwen terug te laten groeien. 249 00:10:46,494 --> 00:10:48,526 Toen realiseerden we ons dat Althea had 250 00:10:48,531 --> 00:10:51,462 - geen toekomst in cosmetologie. - [GELACH] 251 00:10:51,467 --> 00:10:53,497 Maar dankzij STEM, 252 00:10:53,502 --> 00:10:55,052 ze vond haar ware roeping 253 00:10:55,057 --> 00:10:57,821 en ontgrendelde haar briljant hersenen, des te beter 254 00:10:57,826 --> 00:11:01,759 om haar geweldig te vangen mathlete aanstaande echtgenoot Dennis. 255 00:11:01,764 --> 00:11:03,494 AANWEZIG: Ach. 256 00:11:03,499 --> 00:11:07,345 nicky: aan Althea, mijn beeldschone, lieve, liefhebbende zus, 257 00:11:07,350 --> 00:11:09,312 je inspireert me elke dag, 258 00:11:09,317 --> 00:11:11,548 en je verdient alles je hebt en meer. 259 00:11:11,553 --> 00:11:15,185 AANWEZIG: Ach. 260 00:11:15,190 --> 00:11:18,588 Oke. Genoeg van dat. Tijd om te feesten. 261 00:11:18,593 --> 00:11:20,557 [DE AANWEZIGHEID JUIST] 262 00:11:20,562 --> 00:11:25,262 Uh... mijn oude danstrofee? Nicky. 263 00:11:25,267 --> 00:11:26,929 - Kom op. - Nee nee nee. 264 00:11:26,934 --> 00:11:29,065 AANWEZIG: Knuf! Chuk! Chuk! tuffen... 265 00:11:29,070 --> 00:11:31,901 ALTHEA: Ik ben niet zo'n chugger. 266 00:11:31,906 --> 00:11:35,441 - VROUW: Leugens. - [GELACH] 267 00:11:39,079 --> 00:11:42,111 - AANWEZIG: Boe. - [GELACH] 268 00:11:42,116 --> 00:11:44,376 Hé, allemaal, kom op. Verzamel rond. Kom op. 269 00:11:44,381 --> 00:11:45,782 - Mam, laat me je telefoon zien. - Wat? 270 00:11:45,786 --> 00:11:46,817 We gaan een groepsselfie maken. 271 00:11:46,821 --> 00:11:48,017 Oke. Iedereen klaar? 272 00:11:48,022 --> 00:11:51,054 - 1, 2... - [SPAT, KLANG] 273 00:11:51,059 --> 00:11:52,955 Chloë! [ZACHT] 274 00:11:52,959 --> 00:11:54,460 Mijn excuses. Mijn excuses. Het gleed gewoon uit. 275 00:11:54,464 --> 00:11:56,274 Dat was gloednieuw. Het is verpest. 276 00:11:56,279 --> 00:11:57,909 Het is goed. Ik kan het maken. 277 00:11:59,414 --> 00:12:02,415 DIANA: Serieus, Chloe, wat is er in je omgegaan? 278 00:12:07,841 --> 00:12:10,305 - Hallo. - Hallo. 279 00:12:10,310 --> 00:12:13,141 Althea zegt dat je gewoon kwam binnen uit Hong Kong. 280 00:12:13,146 --> 00:12:14,843 Ja, mijn moeder stond erop dat ik terug zou vliegen 281 00:12:14,848 --> 00:12:16,077 voor de grote 3... 282 00:12:16,082 --> 00:12:18,646 vrijgezellenfeest, repetitie diner en bruiloft. 283 00:12:18,651 --> 00:12:19,982 Terug naar haar woede. 284 00:12:19,987 --> 00:12:23,451 Oh, geloof me, ik weet hoe dat is. 285 00:12:23,456 --> 00:12:25,320 Mijn moeder heeft mijn hele leven doorgebracht 286 00:12:25,325 --> 00:12:27,859 proberen om van mij iets te maken wat ik niet ben. 287 00:12:29,562 --> 00:12:31,460 Ja. Ik denk dat als mijn moeder kende de echte ik, 288 00:12:31,465 --> 00:12:34,296 het zou haar doden. 289 00:12:34,301 --> 00:12:37,211 Hoe dan ook, deze bruiloft is een grote afleiding voor haar. 290 00:12:37,216 --> 00:12:38,466 Althea is zo cool. 291 00:12:38,471 --> 00:12:40,135 Ja. 292 00:12:40,140 --> 00:12:42,870 Een beetje meer gespannen dan ik me herinner. 293 00:12:42,875 --> 00:12:45,206 Weet je, ik denk dat ze gewoon gretig is 294 00:12:45,211 --> 00:12:46,211 om je moeder te plezieren. 295 00:12:46,216 --> 00:12:48,613 Oh, Diana heeft dat effect op mensen. 296 00:12:48,618 --> 00:12:50,382 [MOBIELE TELEFOON RINGT] 297 00:12:50,387 --> 00:12:51,916 Ik moet dit nemen. 298 00:12:51,921 --> 00:12:53,414 Ja. 299 00:12:53,419 --> 00:12:55,883 [INDISTINCT GESPREK] 300 00:12:55,888 --> 00:12:59,754 Henry, ik... oh, mijn God. 301 00:12:59,759 --> 00:13:02,857 Uh, aangekomen bij het gemeenschapscentrum, 302 00:13:02,862 --> 00:13:04,625 dus ik nam aan dat het voor vanavond was. 303 00:13:04,630 --> 00:13:06,293 Ik wilde niet dat het naar mijn ouders ging', 304 00:13:06,298 --> 00:13:07,762 dus ik liet de printer het daarheen sturen, 305 00:13:07,767 --> 00:13:09,330 en ik was het helemaal vergeten. 306 00:13:09,335 --> 00:13:11,032 Ik kan niet geloven dat je het hier hebt gebracht. 307 00:13:11,037 --> 00:13:13,768 Ja! Ik sleepte hem door de Castro. 308 00:13:13,773 --> 00:13:15,970 Karton Dennis was een groot succes. 309 00:13:15,975 --> 00:13:17,605 Dank u. 310 00:13:17,610 --> 00:13:19,740 Eh, nadat we hadden gepraat, 311 00:13:19,745 --> 00:13:21,808 Ik wist niet zeker of... 312 00:13:21,813 --> 00:13:24,143 Alleen omdat ik zei dat we het rustiger aan moesten doen, 313 00:13:24,148 --> 00:13:26,045 dacht je dat we geen vrienden meer zouden zijn? 314 00:13:26,050 --> 00:13:29,415 Ik zei je al, ik ben er voor je. 315 00:13:29,420 --> 00:13:32,619 Nou, eigenlijk heb ik groot nieuws 316 00:13:32,624 --> 00:13:35,421 over de wapens, over mezelf. 317 00:13:35,426 --> 00:13:38,792 CHLOE: Kijk, ik heb het geprobeerd. Je bent waar? Nee, TJ. 318 00:13:38,797 --> 00:13:40,363 Je kunt hier niet zijn. 319 00:13:42,501 --> 00:13:43,963 Eh, alles goed? 320 00:13:43,968 --> 00:13:46,700 Niet zeker. Kunnen we hier een speld in steken? IK... 321 00:13:46,705 --> 00:13:48,902 Eh, een seconde. 322 00:13:48,907 --> 00:13:50,303 Kom op, Chloë. Stap in. 323 00:13:50,308 --> 00:13:52,539 Nee, hé, kijk, ik ben van gedachten veranderd, oké? 324 00:13:52,544 --> 00:13:54,774 Alles is ingesteld. Wat geeft? 325 00:13:54,779 --> 00:13:57,110 Alsjeblieft, TJ. ik gewoon niet wil dit niet meer doen. 326 00:13:57,115 --> 00:13:59,212 Ach. Nou, dat is jammer. 327 00:13:59,217 --> 00:14:01,881 Hallo! Chloë, wat is er aan de hand? 328 00:14:01,886 --> 00:14:04,250 Dat gaat je niets aan. Chloë, laten we gaan. 329 00:14:04,255 --> 00:14:06,085 Kijk, ga gewoon terug naar binnen. Alles is in orde. 330 00:14:06,090 --> 00:14:07,820 We gaan een ritje maken. 331 00:14:07,825 --> 00:14:09,822 Je lijkt niet in orde. 332 00:14:09,827 --> 00:14:12,158 [HOORN BLAAR] 333 00:14:12,163 --> 00:14:14,160 Je kunt niet zomaar weggaan. 334 00:14:14,165 --> 00:14:16,732 Ik moet. 335 00:14:22,940 --> 00:14:24,470 Wat was dat? 336 00:14:24,475 --> 00:14:27,476 Dat was slecht. Althea gaat me vermoorden. 337 00:14:32,070 --> 00:14:33,700 Dat was het zusje van Dennis, 338 00:14:33,705 --> 00:14:35,266 wie ik moest vanavond kijken. 339 00:14:35,270 --> 00:14:37,100 - En de man? - TJ. 340 00:14:37,105 --> 00:14:38,635 Wie hij ook is, ze is bang voor hem. 341 00:14:38,640 --> 00:14:40,037 Misschien een ex? 342 00:14:40,042 --> 00:14:42,740 Moeten we het de moeder van Althea en Chloe vertellen? - Nee, zeker niet. 343 00:14:42,745 --> 00:14:45,642 Dit was Althea's ene nacht plezier hebben. Ze heeft dit nodig. 344 00:14:45,647 --> 00:14:47,411 Oké, ik kan dit uitzoeken. 345 00:14:47,416 --> 00:14:49,347 We moeten alleen Chloe vinden en breng haar terug 346 00:14:49,351 --> 00:14:50,914 voordat mevrouw Soong het merkt. 347 00:14:50,919 --> 00:14:53,050 En hoe moeten we dat doen? 348 00:14:53,055 --> 00:14:54,687 Geen idee. 349 00:14:55,657 --> 00:14:57,554 HENRY: Hoe zit het met haar sociale contacten? 350 00:14:57,559 --> 00:15:00,223 Ja. Misschien is deze TJ haar vriend. 351 00:15:00,228 --> 00:15:01,291 We vinden zijn profiel... 352 00:15:01,296 --> 00:15:03,327 Misschien kan hij zijn locatie achterhalen. 353 00:15:03,332 --> 00:15:06,330 Mm-hm. Oke. 354 00:15:06,335 --> 00:15:10,200 Eh, gewoon veel foto's schoenen, puppy's. 355 00:15:10,205 --> 00:15:11,869 Ze houdt echt van sushi. 356 00:15:11,874 --> 00:15:13,370 Geen teken van TJ. 357 00:15:13,375 --> 00:15:15,606 Ik had de zijne moeten neerhalen borden voordat hij wegtrok. 358 00:15:15,610 --> 00:15:17,110 Nou, de adder op zijn auto, 359 00:15:17,115 --> 00:15:18,116 dat zag er behoorlijk gewoonte uit. 360 00:15:18,120 --> 00:15:19,973 Ik kan mijn buddy opnieuw proberen bij Chung's aangepaste auto's. 361 00:15:19,978 --> 00:15:21,578 Hij weet misschien wie de detaillering heeft gedaan. 362 00:15:21,583 --> 00:15:23,747 Ja. En ik zal zien wat Ik kan van mevrouw Soong krijgen. 363 00:15:23,752 --> 00:15:25,882 Ik moet voorzichtig te werk gaan. 364 00:15:25,887 --> 00:15:29,052 Henri, bedankt. 365 00:15:29,057 --> 00:15:30,924 Waar zijn vrienden voor? 366 00:15:33,361 --> 00:15:35,625 "Vrienden." Super goed. 367 00:15:35,630 --> 00:15:37,590 Meisje, je moet iets doen. 368 00:15:37,595 --> 00:15:38,795 Het is hier net een mortuarium. 369 00:15:38,800 --> 00:15:41,200 [MUZIEK SPELEN] 370 00:15:43,371 --> 00:15:46,102 Ooh, Nicky, heb je Chloe gezien? 371 00:15:46,107 --> 00:15:49,672 Um, ze zit vast te wachten in de rij voor het toilet. 372 00:15:49,677 --> 00:15:53,976 Mag ik de vrouw van het uur lenen? 373 00:15:53,981 --> 00:15:56,011 Ik ben zo terug. 374 00:15:56,016 --> 00:15:58,180 Waarom heb je geen plezier? 375 00:15:58,185 --> 00:16:00,248 Nicky, niemand heeft plezier. 376 00:16:00,253 --> 00:16:01,550 Omdat je geen plezier hebt. 377 00:16:01,555 --> 00:16:03,418 Het is jouw feest. Jij zet de toon. 378 00:16:03,423 --> 00:16:04,954 Je weigerde van de trofee te puffen. 379 00:16:04,959 --> 00:16:06,214 Maar Diana drinkt geen champagne 380 00:16:06,219 --> 00:16:08,120 tenzij het van een baccaratfluit is. Wat zou ze denken? 381 00:16:08,124 --> 00:16:10,023 Je bent gekleed zoals jij kwam binnen met een huifkar. 382 00:16:10,027 --> 00:16:11,390 Deze look is maagdelijk chic. 383 00:16:11,395 --> 00:16:14,460 En je gooide mijn . weg pin de buikspieren op de Dennis. 384 00:16:14,464 --> 00:16:15,664 Wat als Diana het zag? 385 00:16:15,669 --> 00:16:17,499 Ze zou denken dat we haar zoon objectiveren. 386 00:16:17,504 --> 00:16:20,803 Ik doe dit omdat ik van je hou. 387 00:16:20,808 --> 00:16:22,838 [GASPS] 388 00:16:22,843 --> 00:16:24,939 Ik heb dit met een reden meegenomen. 389 00:16:24,944 --> 00:16:27,242 Hé, jongens, kijk eens wat ik heb gevonden. 390 00:16:27,247 --> 00:16:28,343 Nicky, nee. 391 00:16:28,348 --> 00:16:30,146 - Trek het aan. - Splits is in huis! 392 00:16:30,150 --> 00:16:34,882 [DE AANWEZIGHEID ZEGT "SPLITS!"] 393 00:16:34,887 --> 00:16:36,218 ALTHEA: Oh, oké, oké. 394 00:16:36,223 --> 00:16:37,885 Nicky? 395 00:16:37,890 --> 00:16:39,524 [DE AANWEZIGHEID ZINGEN "SPLITS!"] 396 00:16:41,761 --> 00:16:45,127 Soms hebben we allemaal gewoon nodig een kleine aanmoediging. 397 00:16:45,132 --> 00:16:47,699 Bodems omhoog. 398 00:16:51,638 --> 00:16:55,370 Je moet blij zijn dat Chloe terug is. 399 00:16:55,375 --> 00:16:56,840 Ja. 400 00:16:58,076 --> 00:17:01,142 Maar het is ingewikkeld. 401 00:17:01,147 --> 00:17:02,879 Hoe ingewikkeld? 402 00:17:05,350 --> 00:17:07,948 Nou, er is een reden we hebben haar naar Hong Kong gestuurd 403 00:17:07,953 --> 00:17:09,215 in de eerste plaats. 404 00:17:09,220 --> 00:17:11,885 Het waren haar vrienden, vreselijke meisjes... 405 00:17:11,890 --> 00:17:13,920 Allegra en Kendall. 406 00:17:13,925 --> 00:17:16,056 Ze waren altijd aan het feesten 407 00:17:16,061 --> 00:17:17,791 en laat opblijven. 408 00:17:17,796 --> 00:17:20,327 Ik heb haar weg van die twee 409 00:17:20,332 --> 00:17:21,728 en geen moment te vroeg. 410 00:17:21,733 --> 00:17:23,697 ♪ ... nergens heen ... ♪ 411 00:17:23,702 --> 00:17:25,899 Kom op man. Handen omhoog. 412 00:17:25,904 --> 00:17:27,467 Oh! Wat? Ugh. 413 00:17:27,472 --> 00:17:29,971 Je kunt niet nog een kampioenschap winnen met "D" zo. 414 00:17:29,976 --> 00:17:32,106 Ja. Ze gaan niet dit jaar de play-offs halen. 415 00:17:32,111 --> 00:17:33,844 De dynastie is voorbij. 416 00:17:39,350 --> 00:17:40,547 Baba. 417 00:17:40,552 --> 00:17:42,819 Hm? 418 00:17:44,589 --> 00:17:47,154 Ik weet niet waarom mama deed wat ze deed. 419 00:17:47,159 --> 00:17:49,389 Ik begrijp het niet eens echt 420 00:17:49,394 --> 00:17:52,425 wat is dit allemaal gek legacy-dingen betekenen zelfs, 421 00:17:52,430 --> 00:17:55,562 maar ik weet wel dat ze het deed het om ons te beschermen... 422 00:17:55,567 --> 00:17:57,831 om Nicky te beschermen. 423 00:17:57,836 --> 00:17:59,733 Ze was bang. 424 00:17:59,738 --> 00:18:03,403 Ja. Dus zegt ze. 425 00:18:03,408 --> 00:18:06,038 Ja. Misschien met de tijd, Ik zal het begrijpen. 426 00:18:06,043 --> 00:18:09,675 Maar de leugen en al haar geheimen. 427 00:18:09,680 --> 00:18:11,914 Ik denk niet dat ik dat ooit kan vergeven. 428 00:18:13,283 --> 00:18:15,684 Ze hield de waarheid te lang voor me verborgen. 429 00:18:17,088 --> 00:18:19,451 Ik weet dat ze je pijn heeft gedaan. 430 00:18:19,456 --> 00:18:21,653 Soms verberg je de waarheid, 431 00:18:21,658 --> 00:18:24,556 een deel van jezelf geheim houden, 432 00:18:24,561 --> 00:18:27,326 kan je in de val lokken. 433 00:18:27,331 --> 00:18:30,362 Je raakt eraan gewend om met een leugen te leven. 434 00:18:30,367 --> 00:18:32,898 Voor je het weet zijn er jaren verstreken, 435 00:18:32,903 --> 00:18:34,499 en het voelt alsof 436 00:18:34,504 --> 00:18:37,069 niemand kent de echte jij meer. 437 00:18:37,074 --> 00:18:38,170 [SCOFFS] 438 00:18:38,175 --> 00:18:40,708 Zelfs dan... 439 00:18:42,311 --> 00:18:44,478 zo voelt het nog steeds veiliger. 440 00:18:50,153 --> 00:18:51,682 Ik ga mama bellen. 441 00:18:51,687 --> 00:18:53,788 Laat haar weten dat we allebei in orde zijn. 442 00:19:02,232 --> 00:19:05,196 [MUZIEK SPEELT, INDISTINCT CHATTER] 443 00:19:05,201 --> 00:19:07,598 Mijn maatje bij de bodyshop wist niets. 444 00:19:07,603 --> 00:19:08,633 Ik sloeg uit. 445 00:19:08,638 --> 00:19:09,934 Blijkt TJ 446 00:19:09,939 --> 00:19:11,770 misschien niet eens Chloe's slechtste vriend. 447 00:19:11,775 --> 00:19:13,504 Ik begon te graven in haar vriendinnen, 448 00:19:13,509 --> 00:19:15,406 Allegra Caldwell en Kendall Burton. 449 00:19:15,411 --> 00:19:17,775 Ze zijn allebei geladen, groot op het sociale toneel, 450 00:19:17,779 --> 00:19:20,009 en, volgens de roddelbladen, ze werden gearresteerd 451 00:19:20,014 --> 00:19:21,744 voor inbraak, binnenkomst en grote diefstal 452 00:19:21,749 --> 00:19:22,913 van het Tinderwall-huis. 453 00:19:22,918 --> 00:19:24,849 Het lijkt erop dat ze zijn vertrokken met een klap om de pols. 454 00:19:24,854 --> 00:19:26,555 Denk je dat Chloe stil is? verward met deze meisjes? 455 00:19:26,559 --> 00:19:28,091 Klik op het filmpje. 456 00:19:29,524 --> 00:19:31,689 [ONHOORBAAR FLUISTEREN OP VIDEO] 457 00:19:31,694 --> 00:19:33,356 HENRY: Denk je dat dat TJ is? 458 00:19:33,361 --> 00:19:35,929 Niet alleen TJ. Wacht erop. 459 00:19:38,834 --> 00:19:40,263 Je denkt dat dat Chloe is. 460 00:19:40,268 --> 00:19:42,499 Allegra en Kendall zijn allebei gepakt 461 00:19:42,504 --> 00:19:43,505 voor het Tinderwall-incident, 462 00:19:43,509 --> 00:19:45,703 maar geen van de andere medeplichtigen werden geïdentificeerd. 463 00:19:45,708 --> 00:19:46,903 De beelden waren te wazig. 464 00:19:46,908 --> 00:19:49,138 Maar ja, ik denk dat zij het is. 465 00:19:49,143 --> 00:19:52,241 Mevrouw Soong dacht dat ze scheurde Chloe van de slechte menigte 466 00:19:52,246 --> 00:19:54,875 op het nippertje, maar wat als? ze is nog steeds in deze bling ring? 467 00:19:54,880 --> 00:19:56,710 TJ zei wel dat ze werk te doen hadden. 468 00:19:56,715 --> 00:19:58,415 Er gaat iets mis vanavond. 469 00:19:58,420 --> 00:20:00,082 Je weet wat je te doen staat. 470 00:20:00,087 --> 00:20:01,951 Hm, ik weet het. 471 00:20:01,956 --> 00:20:05,124 ALLEN: ♪ C.C.H.S., go, big red! ♪ 472 00:20:07,128 --> 00:20:11,494 Net als ze eindelijk plezier heeft. 473 00:20:11,499 --> 00:20:13,633 - [ALTHEA'S VRIENDEN JUICHT] - VROUW: Nogmaals. 474 00:20:20,842 --> 00:20:22,374 [GELACH] 475 00:20:25,847 --> 00:20:27,213 Wat? 476 00:20:29,917 --> 00:20:34,083 NICKY: Oké. Schrik niet. 477 00:20:34,088 --> 00:20:35,551 Ik ben Chloë kwijt. 478 00:20:35,556 --> 00:20:38,301 Oké, ze verliet het feest met wat griezel, TJ, 479 00:20:38,306 --> 00:20:40,356 en ik ben er vrij zeker van dat zij en haar niet-zo-ex-vrienden, 480 00:20:40,360 --> 00:20:41,855 Kendall en Allegra, iets van plan zijn, 481 00:20:41,859 --> 00:20:43,559 een potentieel illegaal iets. 482 00:20:43,564 --> 00:20:46,262 Als ik het feest niet verlaat nu en vind haar, 483 00:20:46,267 --> 00:20:49,501 ze zou een grote fout kunnen maken. 484 00:20:51,973 --> 00:20:54,503 Zeg alsjeblieft iets zodat ik weet dat je gewoon aan het verwerken bent. 485 00:20:54,508 --> 00:20:55,803 Althea? 486 00:20:55,808 --> 00:20:57,575 [VERSTIKTE SCHREEUW] 487 00:21:00,370 --> 00:21:03,030 Oke. Je moet Chloe hier terugbrengen. 488 00:21:03,035 --> 00:21:04,732 Mevrouw Soong heeft je één opdracht gegeven. 489 00:21:04,737 --> 00:21:06,200 Ik weet. 490 00:21:06,205 --> 00:21:08,569 Dit gaat niet over mijn vrijgezellenfeest geen feestje meer, Nicky. 491 00:21:08,574 --> 00:21:10,070 Dit gaat over mijn huwelijk, 492 00:21:10,075 --> 00:21:11,939 mijn toekomst met de hele Soong-familie. 493 00:21:11,944 --> 00:21:13,144 Ik snap het helemaal. 494 00:21:13,149 --> 00:21:14,308 Maar we hebben uw hulp nodig. 495 00:21:14,313 --> 00:21:15,709 En je kent Chloë. 496 00:21:15,714 --> 00:21:16,945 Blijkbaar niet. 497 00:21:16,950 --> 00:21:19,481 Ik heb niets gehoord over deze Allegra en Kendall. 498 00:21:19,485 --> 00:21:21,382 Geen idee dat Chloe slecht was geworden, 499 00:21:21,387 --> 00:21:23,384 niet dat ik niet zie hoe het is gebeurd. 500 00:21:23,389 --> 00:21:24,585 Wat bedoelt u? 501 00:21:24,590 --> 00:21:26,154 [SCOFFS] 502 00:21:26,159 --> 00:21:29,623 Proberen daaraan te voldoen toonbeeld van deugd en stijl 503 00:21:29,628 --> 00:21:31,460 kan iedereen van de rails sturen. 504 00:21:31,465 --> 00:21:33,361 We moeten Chloe snel vinden, 505 00:21:33,366 --> 00:21:35,029 voordat mevrouw Soong het merkt. 506 00:21:35,034 --> 00:21:36,931 We dachten dat we met Dennis konden gaan praten. 507 00:21:36,936 --> 00:21:38,431 Hij is bij mij thuis, vrijgezellenfeest. 508 00:21:38,436 --> 00:21:40,801 Super goed. We zullen zien of hij het heeft enig idee waar ze zou kunnen zijn. 509 00:21:40,805 --> 00:21:42,935 Wacht. 510 00:21:42,940 --> 00:21:44,037 [GEGROEI] 511 00:21:44,042 --> 00:21:46,106 Waar je ook naar kijkt Dennis' vrijgezellenfeest, 512 00:21:46,110 --> 00:21:48,110 Ik wil het niet weten. 513 00:21:51,216 --> 00:21:54,317 ♪ Houd mijn bas laag... ♪ 514 00:22:06,431 --> 00:22:07,994 Hoe was het spel? 515 00:22:07,999 --> 00:22:12,234 Ik weet het niet. Ik stopte met kijken. 516 00:22:20,411 --> 00:22:21,807 Mijn excuses. 517 00:22:21,812 --> 00:22:23,875 Waarvoor? 518 00:22:23,880 --> 00:22:25,711 Om niet meer te zeggen. 519 00:22:25,716 --> 00:22:30,949 Toen je ons de waarheid vertelde en we waren stil. 520 00:22:30,954 --> 00:22:33,452 We wisten niet hoe we erover moesten praten. 521 00:22:33,457 --> 00:22:35,154 Als je ooit nodig had... 522 00:22:35,159 --> 00:22:37,289 Pap, het is oké. [CLEARS KEEL] 523 00:22:37,294 --> 00:22:39,361 Werkelijk. Ahum. 524 00:22:42,165 --> 00:22:44,296 Wil je weten wat ik dacht 525 00:22:44,301 --> 00:22:46,365 toen je ons vertelde dat je homo bent? 526 00:22:46,370 --> 00:22:50,236 Ik dacht dat we gezegend waren 527 00:22:50,241 --> 00:22:52,641 met zo'n dappere zoon. 528 00:22:53,976 --> 00:22:58,142 Het spijt me als... 529 00:22:58,147 --> 00:23:00,178 de stilte deed je twijfelen, 530 00:23:00,183 --> 00:23:03,281 deed je denken dat we minder van je hielden. 531 00:23:03,286 --> 00:23:05,786 Ik hou alleen meer van je. 532 00:23:07,890 --> 00:23:10,358 [ZACHT snikkend] 533 00:23:14,397 --> 00:23:19,500 Vertel me, zoon, ben je blij, hmm? 534 00:23:22,538 --> 00:23:24,802 Ja. 535 00:23:24,807 --> 00:23:26,507 Ja dat ben ik. 536 00:23:28,477 --> 00:23:30,007 Heb je iemand? 537 00:23:30,012 --> 00:23:32,242 [grinnikt] 538 00:23:32,247 --> 00:23:35,112 Eh, ja. [CLEARS KEEL] 539 00:23:35,117 --> 00:23:36,213 Ja. 540 00:23:36,218 --> 00:23:37,548 Oke. 541 00:23:37,553 --> 00:23:40,884 Joep. Jij en mama hebben hem eigenlijk ontmoet. 542 00:23:40,889 --> 00:23:43,187 O ja. 543 00:23:43,192 --> 00:23:47,427 Hij lijkt me een goede man, hmm? 544 00:23:48,563 --> 00:23:52,865 Goed omdat je het verdient. 545 00:24:03,011 --> 00:24:04,474 [GELACH] 546 00:24:04,479 --> 00:24:06,445 - Proost. - Hahaha! Proost. 547 00:24:07,748 --> 00:24:11,280 DENNIS: Zuig mijn drakenvuur! 548 00:24:11,285 --> 00:24:15,454 [imiteert sinister gelach] 549 00:24:17,057 --> 00:24:18,554 Hallo. 550 00:24:18,559 --> 00:24:20,189 eh... 551 00:24:20,194 --> 00:24:23,396 De deur was ontgrendeld. 552 00:24:25,265 --> 00:24:27,863 Heb je even? Het gaat over Chloë. 553 00:24:27,868 --> 00:24:30,566 DENNIS: Je denkt echt ze is betrokken geraakt 554 00:24:30,571 --> 00:24:32,100 weer met Kendall en Allegra 555 00:24:32,105 --> 00:24:33,569 en ze plannen een overval? 556 00:24:33,574 --> 00:24:34,703 Het is een theorie, 557 00:24:34,708 --> 00:24:36,371 maar ja, zoiets. 558 00:24:36,376 --> 00:24:37,940 We willen haar vinden en stoppen 559 00:24:37,945 --> 00:24:39,875 voordat ze iets doet waar ze spijt van heeft. 560 00:24:39,880 --> 00:24:41,544 Ik had moeten weten dat er iets niet klopte. 561 00:24:41,548 --> 00:24:44,313 - Wat bedoelt u? - Ze deed gewoon grappig. 562 00:24:44,318 --> 00:24:47,115 Heeft me dit vanavond laten dragen, de klasring van mijn opa. 563 00:24:47,120 --> 00:24:49,151 Ze zei dat hij het droeg naar zijn vrijgezellenfeest. 564 00:24:49,156 --> 00:24:51,320 Ze deed hetzelfde met je moeder. 565 00:24:51,325 --> 00:24:54,689 Stond erop dat ze haar zou dragen ketting vanavond. Waarom? 566 00:24:54,694 --> 00:24:56,194 DENNIS: Geen idee. 567 00:24:59,233 --> 00:25:04,299 Dennis, ik denk dat ze zijn van plan om je huis te overvallen. 568 00:25:04,304 --> 00:25:06,304 - Wat? - Misschien wist ze dat de aanslag zou komen, 569 00:25:06,309 --> 00:25:08,670 dus ze probeerde aan de ring te trekken en ketting om ze veilig te houden. 570 00:25:08,674 --> 00:25:11,240 Dat is gek. Chloe mag heb de code van de kluis, 571 00:25:11,244 --> 00:25:13,640 maar het beveiligingssysteem in het huis is voorbij. 572 00:25:13,645 --> 00:25:14,808 Moeder houdt het in de gaten. 573 00:25:14,813 --> 00:25:16,757 Ze heeft zelfs de camera gesynchroniseerd met haar telefoon. 574 00:25:16,762 --> 00:25:18,912 Ze zou een melding krijgen als iemand stond op het terrein. 575 00:25:18,917 --> 00:25:21,983 Maar alleen als de telefoon het doet, toch? 576 00:25:21,988 --> 00:25:26,053 Chloe verdronk het in een margarita. 577 00:25:26,058 --> 00:25:27,355 Henry, we moeten gaan. 578 00:25:27,360 --> 00:25:28,611 - DENNIS: Ik kom ook. - [BONK] 579 00:25:28,615 --> 00:25:30,591 NICKY: Oh, nee. Je bent dronken. 580 00:25:30,596 --> 00:25:32,426 Trouwens, Althea zou vermoord me als ze erachter komt 581 00:25:32,431 --> 00:25:36,230 je miste je wat dit ook is. 582 00:25:36,235 --> 00:25:38,269 Maak je geen zorgen. We hebben dit. 583 00:25:42,841 --> 00:25:45,775 Ik hoor dat deze wijn echt... 584 00:25:47,379 --> 00:25:48,975 Eiken. 585 00:25:48,980 --> 00:25:51,244 Waar zijn Nicky en Chloe? 586 00:25:51,249 --> 00:25:53,013 Ze zijn vertrokken. 587 00:25:53,018 --> 00:25:55,718 Ze krijgen een verrassing. Ze zijn snel terug. 588 00:25:58,756 --> 00:26:01,788 O, dit? O, het is dom. 589 00:26:01,793 --> 00:26:02,889 [GINDERT ZWAK] 590 00:26:02,894 --> 00:26:06,829 Ik moet gaan omkleden. 591 00:26:11,970 --> 00:26:13,369 Nee. 592 00:26:15,240 --> 00:26:17,702 Ik draag dit. 593 00:26:17,707 --> 00:26:19,405 Oke. 594 00:26:19,410 --> 00:26:22,641 Ik weet wat je van me denkt, Diana. 595 00:26:22,646 --> 00:26:25,611 Ik weet wat je altijd van me hebt gedacht. 596 00:26:25,616 --> 00:26:29,714 Ik ben een luidruchtig feestmeisje van de verkeerde kant van China 597 00:26:29,719 --> 00:26:32,318 en de verkeerde kant van Chinatown. 598 00:26:32,323 --> 00:26:35,321 En ja, ik was een cheerleader, 599 00:26:35,326 --> 00:26:39,959 en, ha ha, ja, mijn vrienden noem me nog steeds Splits. 600 00:26:39,964 --> 00:26:44,030 Maar dit is wie ik ben, pompons en zo. 601 00:26:45,235 --> 00:26:48,700 Ik weet dat ik niet je eerste keus was als het op Dennis aankomt, 602 00:26:48,705 --> 00:26:52,770 maar ik kan het niet blijven proberen iets zijn wat ik niet ben 603 00:26:52,775 --> 00:26:54,105 als ik bij je in de buurt ben. 604 00:26:54,110 --> 00:26:56,774 Het is te... 605 00:26:56,779 --> 00:26:59,877 vermoeiend. 606 00:26:59,882 --> 00:27:02,546 Althea... 607 00:27:02,551 --> 00:27:04,482 je hebt gelijk. 608 00:27:04,487 --> 00:27:06,351 Toen we elkaar voor het eerst ontmoetten, 609 00:27:06,356 --> 00:27:08,152 ik werd gegooid 610 00:27:08,157 --> 00:27:09,954 niet omdat je op het vasteland bent, 611 00:27:09,959 --> 00:27:13,257 niet omdat je niet rijk was, 612 00:27:13,262 --> 00:27:16,063 en niet daarom. 613 00:27:17,833 --> 00:27:21,499 Ik heb me Dennis altijd voorgesteld met iemand rustig, 614 00:27:21,504 --> 00:27:25,068 misschien niet zo levendig. 615 00:27:25,073 --> 00:27:27,638 Ik was bang dat je rondjes om hem heen zou rennen, 616 00:27:27,643 --> 00:27:31,976 maar Dennis aanbidt je. 617 00:27:31,981 --> 00:27:35,412 Je maakt hem gelukkiger dan ik hem ooit heb gezien. 618 00:27:35,417 --> 00:27:38,782 Meer dan wat dan ook, dat is wat ik voor hem wil, 619 00:27:38,787 --> 00:27:42,322 voor mijn beide kinderen. 620 00:27:51,166 --> 00:27:53,864 CHLOE: Jongens, kom op. We hebben genoeg genomen. 621 00:27:53,869 --> 00:27:55,399 TJ, alsjeblieft. Je hebt het beloofd. 622 00:27:55,404 --> 00:27:58,101 Oh, wat, geloofde je me echt? 623 00:27:58,106 --> 00:27:59,468 CHLOE: Jongens, alsjeblieft. 624 00:27:59,473 --> 00:28:00,773 Je hebt niet opgeroepen tot terughoudendheid 625 00:28:00,778 --> 00:28:02,775 toen we het strandhuis van mijn ouders plunderden. 626 00:28:02,780 --> 00:28:05,307 Ja. We kwamen in de problemen. En hebben we je verraden? 627 00:28:05,312 --> 00:28:06,312 Nee. 628 00:28:06,317 --> 00:28:08,481 We hadden onze namen door de modder gesleept. 629 00:28:08,486 --> 00:28:10,049 Je hebt een reis naar Hong Kong. 630 00:28:10,054 --> 00:28:12,348 En je sms'te niet eens ons toen je terugkwam. 631 00:28:12,353 --> 00:28:14,617 Ik bedoel, als je moeder niet was weggelopen in de mijne bij de countryclub 632 00:28:14,621 --> 00:28:15,953 en noemde je feestje vanavond, 633 00:28:15,957 --> 00:28:17,258 we zouden niet eens weten dat je in de stad was. 634 00:28:17,262 --> 00:28:18,982 [KLIKT TONG] Onbeleefd. 635 00:28:24,731 --> 00:28:26,194 Wat heb je daar? 636 00:28:26,199 --> 00:28:27,930 Niets! Het is niets. 637 00:28:27,935 --> 00:28:29,167 Werkelijk? 638 00:28:31,805 --> 00:28:33,337 Neem me niet kwalijk. 639 00:28:34,842 --> 00:28:36,074 Ah. 640 00:28:37,144 --> 00:28:38,340 Scoren. 641 00:28:38,345 --> 00:28:39,875 TJ, alsjeblieft. 642 00:28:39,880 --> 00:28:42,155 Ik ga de waarheid vertellen, Oke? Ik zal het iedereen vertellen. 643 00:28:42,160 --> 00:28:43,990 Weet je wat? Doe Maar. 644 00:28:43,995 --> 00:28:46,648 Je hebt geluk gehad met de Tinderwall beelden, Chloe. 645 00:28:46,653 --> 00:28:49,288 Maar je weet dat ik heb tape van elke hit 646 00:28:49,293 --> 00:28:52,793 dat we ooit hebben gedaan met je gezicht helder als de dag. 647 00:28:52,798 --> 00:28:55,756 Dus wat, je gaat probeer ons nu te stoppen? 648 00:28:55,761 --> 00:28:57,558 Iedereen zal weten wat je hebt gedaan. 649 00:28:57,563 --> 00:28:59,160 Vroeger waren we vrienden. 650 00:28:59,165 --> 00:29:00,864 Was. 651 00:29:02,234 --> 00:29:04,264 Laten we nu Diana's kast gaan doen. 652 00:29:04,269 --> 00:29:06,604 Je moeder heeft nog die krokodil birkin? 653 00:29:21,400 --> 00:29:23,697 CHLOE: Weet je, dat doe je niet alles moeten nemen. 654 00:29:23,702 --> 00:29:25,900 Nee maar ik wil wel. 655 00:29:25,905 --> 00:29:29,369 En denk niet eens over iets zeggen. 656 00:29:29,374 --> 00:29:30,938 Als je ouders openbaar gaan 657 00:29:30,943 --> 00:29:32,573 met wat hier vanavond is gebeurd, 658 00:29:32,578 --> 00:29:35,342 TJ zal de banden vrijgeven. 659 00:29:35,347 --> 00:29:37,381 CHLOE: Nee! 660 00:29:43,722 --> 00:29:45,853 Jij gaat nergens heen. 661 00:29:45,858 --> 00:29:48,621 Wie ben je? 662 00:29:48,626 --> 00:29:50,490 ♪ Ik ben Georgia peachy, geloof me ♪ 663 00:29:50,495 --> 00:29:52,026 ♪ Ga het raam uit, het is winderig ♪ 664 00:29:52,030 --> 00:29:53,793 ♪ Ze zitten in mijn kont als bikini's... ♪ 665 00:29:53,798 --> 00:29:55,628 [TJ grinnikt] 666 00:29:55,633 --> 00:29:57,897 ... ooh ... 667 00:29:57,902 --> 00:29:59,066 NICKY: Eh! 668 00:29:59,071 --> 00:30:01,668 ♪ Sorry, pap en mam... ♪ 669 00:30:01,673 --> 00:30:02,769 Hallo! 670 00:30:02,774 --> 00:30:04,471 ♪ Ik heb iets slechts gedaan ♪ 671 00:30:04,476 --> 00:30:05,939 ♪ Raak alsjeblieft niet gehecht... ♪ 672 00:30:05,944 --> 00:30:07,441 - NICKY: Auw. Stop dat. - VROUW: Hier! 673 00:30:07,446 --> 00:30:08,843 ♪ Er is geen weg terug ♪♪ 674 00:30:08,848 --> 00:30:11,012 ♪ Breek een hart als een eierschaal ♪ 675 00:30:11,017 --> 00:30:13,214 ♪ Hartstilstand, een hartaanval ♪ 676 00:30:13,219 --> 00:30:15,248 ♪ Gooi een driftbui, baby, pop me up... ♪ 677 00:30:15,253 --> 00:30:16,716 Stop ermee. 678 00:30:16,721 --> 00:30:20,320 ♪ Ik ben een handvol, halfduivel, pyromaan ♪ 679 00:30:20,325 --> 00:30:24,390 ♪ Ik ben er een, gooi een driftbui ♪ 680 00:30:24,395 --> 00:30:28,828 CHLOE: Nee, nee, nee, nee, Nee. Niet de vaas. Aaah! 681 00:30:28,833 --> 00:30:31,033 ♪ Ik ben er een ♪ 682 00:30:35,640 --> 00:30:38,037 ♪ Gooi een driftbui ♪ 683 00:30:38,042 --> 00:30:39,306 auw! 684 00:30:39,311 --> 00:30:41,941 ♪ ... bloed druppelt eruit mijn neus, leren jassen, 685 00:30:41,946 --> 00:30:44,577 ♪ Slechte gewoonten en we zijn revvin' tot de volle 686 00:30:44,582 --> 00:30:46,345 ♪ Donkere magie, juich kapitein toe ♪♪ 687 00:30:46,350 --> 00:30:48,215 ♪ Juich mijn team toe zoals, "Go, team, go", mijn team 688 00:30:48,220 --> 00:30:51,083 ♪ T-E-A-M P-S-Y-C-H-O, team psycho ♪ 689 00:30:51,088 --> 00:30:53,353 Oeh 690 00:30:53,358 --> 00:30:55,253 ♪ Sorry, pap en mam... ♪ 691 00:30:55,258 --> 00:30:56,955 NICKY: Hendrik! 692 00:30:56,960 --> 00:30:58,390 ♪ Gooi een driftbui... ♪ 693 00:30:58,395 --> 00:30:59,591 [TJ SCHREEUWT, DRUK] 694 00:30:59,596 --> 00:31:01,029 CHLOE: Nee! 695 00:31:04,401 --> 00:31:06,401 [KREEMEND] 696 00:31:15,646 --> 00:31:18,046 Kom op! Laten we gaan! 697 00:31:20,316 --> 00:31:22,380 ♪ Gooi een driftbui ♪ 698 00:31:22,385 --> 00:31:24,686 - Serieus? - Aaah. 699 00:31:31,561 --> 00:31:33,491 Hé, heb je de politie gebeld? 700 00:31:33,496 --> 00:31:35,226 Ik heb je moeder gewaarschuwd 701 00:31:35,231 --> 00:31:37,766 zodat ze hier als eerste kon komen, maar ja. 702 00:31:40,903 --> 00:31:42,800 Kijk, ik weet wat je denkt, oké, 703 00:31:42,805 --> 00:31:44,369 maar ik liep gewoon vast. 704 00:31:44,374 --> 00:31:46,237 Ik bedoel, de eerste paar keer dat we het deden, 705 00:31:46,242 --> 00:31:47,542 we hebben zelfs amper iets meegenomen. 706 00:31:47,547 --> 00:31:49,140 En het was meer voor de lol. 707 00:31:49,145 --> 00:31:50,775 Tegen de tijd dat ik van de rit af wilde, 708 00:31:50,780 --> 00:31:52,410 Ik bedoel, ze hadden banden van mij. 709 00:31:52,415 --> 00:31:54,645 En ik wist niet wat ik moest doen, behalve het geheim houden 710 00:31:54,650 --> 00:31:55,980 en blijf doen wat ze me zeiden. 711 00:31:55,985 --> 00:31:57,785 Ik ben niet degene die jij bent moet dit uitleggen. 712 00:31:57,790 --> 00:31:59,090 Ze gaan de banden vrijgeven. 713 00:31:59,095 --> 00:32:00,195 'Song erfgename ontmaskerd.' 714 00:32:00,200 --> 00:32:01,531 Als mama erachter komt, gaat ze... 715 00:32:01,535 --> 00:32:04,995 ja, ze zal boos zijn, maar, weet je, 716 00:32:05,000 --> 00:32:06,834 wat er ook gebeurt, ze houdt van je. 717 00:32:10,199 --> 00:32:11,729 Chloë? 718 00:32:11,734 --> 00:32:13,767 Ohh. 719 00:32:26,048 --> 00:32:27,812 ALTHEA: Ik kan het gewoon niet geloven. 720 00:32:27,817 --> 00:32:29,180 NICKY: Sorry. 721 00:32:29,185 --> 00:32:31,115 HENRY: We dachten dat je het moest weten. 722 00:32:31,120 --> 00:32:33,050 Maar echt? 723 00:32:33,055 --> 00:32:34,985 Kerkers en draken? 724 00:32:34,990 --> 00:32:36,187 NICKY: Ja. 725 00:32:36,192 --> 00:32:38,689 Hij is perfect. [UITADEMING] 726 00:32:38,694 --> 00:32:41,125 Nou, wat is het woord over Chloe? 727 00:32:41,130 --> 00:32:42,159 ALTHEA: Ik weet het niet. 728 00:32:42,164 --> 00:32:43,727 De politie veegde haar vrienden op. 729 00:32:43,732 --> 00:32:46,429 Ik neem aan dat Diana en Chloe vechten, verzinnen. 730 00:32:46,434 --> 00:32:47,931 HENRY: Opruimen. 731 00:32:47,936 --> 00:32:51,367 De plaats werd een beetje vernield. 732 00:32:51,372 --> 00:32:53,569 Sorry dat je vrijgezellin een mislukking was. 733 00:32:53,574 --> 00:32:55,071 Maak je een grapje? [grinnikt] 734 00:32:55,076 --> 00:32:57,473 Ik werd dronken, ik werd wild, 735 00:32:57,478 --> 00:33:00,113 en ik had nog steeds een band met Diana. 736 00:33:02,017 --> 00:33:04,116 - NICKY: Ryan. HENRY: Hé. 737 00:33:06,387 --> 00:33:09,219 mm! Hoe gaat het met Baba? 738 00:33:09,224 --> 00:33:11,090 [UITADEMING] 739 00:33:13,327 --> 00:33:15,194 Zo erg, hè? 740 00:33:17,365 --> 00:33:19,395 Ohh. 741 00:33:19,400 --> 00:33:22,865 Nou, we hadden een goed gesprek. Maar... 742 00:33:22,870 --> 00:33:25,000 Hij is nog steeds niet over mama's grote geheim heen. 743 00:33:25,005 --> 00:33:26,636 Absoluut niet. 744 00:33:26,641 --> 00:33:29,872 Ik heb het geprobeerd, maar hij is nog steeds in het motel. 745 00:33:29,877 --> 00:33:33,779 ik weet niet wanneer of als hij haar vergeeft. 746 00:33:37,418 --> 00:33:38,917 [KLOK OP DE DEUR] 747 00:33:40,921 --> 00:33:42,885 Baba? 748 00:33:42,890 --> 00:33:45,423 Het is tijd om naar huis te komen. 749 00:33:52,000 --> 00:33:53,330 Ik ben ook gek. 750 00:33:54,435 --> 00:33:57,436 Ik probeer nog steeds te maken gevoel van dit alles. 751 00:34:00,274 --> 00:34:03,940 Maar mama heeft pijn. 752 00:34:03,945 --> 00:34:05,407 Haar laten lijden 753 00:34:05,412 --> 00:34:09,045 gaat ons niet helpen iets uit te zoeken. 754 00:34:09,050 --> 00:34:10,913 Maar de leugens, Nicky. 755 00:34:10,918 --> 00:34:12,117 Ik weet. 756 00:34:14,621 --> 00:34:17,853 Je moet geheimen hebben bewaard van mama door de jaren heen. 757 00:34:17,858 --> 00:34:21,360 Heb je haar alles verteld? 758 00:34:22,396 --> 00:34:24,293 [grinnikt zacht] 759 00:34:24,298 --> 00:34:26,898 - Wat? - Je hebt gelijk. 760 00:34:28,102 --> 00:34:30,499 Ik heb het haar nooit verteld. 761 00:34:30,504 --> 00:34:32,671 Ik zag je. 762 00:34:34,508 --> 00:34:36,438 Wat zag ik? 763 00:34:36,443 --> 00:34:38,373 Enkele maanden nadat je wegging, 764 00:34:38,378 --> 00:34:41,947 we zagen je e-mails en we wisten het je leefde ergens. 765 00:34:43,150 --> 00:34:46,118 Mama stuurde me naar China om je te zoeken. 766 00:34:52,559 --> 00:34:54,689 Ik deed. 767 00:34:54,694 --> 00:34:58,826 Ik ging naar de laatste plaats je werd gezien op de tour. 768 00:34:58,831 --> 00:35:02,263 Ik voelde me hopeloos, vol schuldgevoel. 769 00:35:02,268 --> 00:35:04,702 Ik had je door mama laten wegjagen. 770 00:35:06,606 --> 00:35:09,670 Ik dacht dat ik de . wilde hetzelfde wat mama wilde: 771 00:35:09,675 --> 00:35:12,376 Om je naar huis te slepen. 772 00:35:14,481 --> 00:35:16,313 En ik zag jou. 773 00:35:18,783 --> 00:35:20,814 Ik was zo blij. 774 00:35:20,819 --> 00:35:25,855 Maar voordat ik kon roepen voor jou reed je weg. 775 00:35:28,460 --> 00:35:30,527 Dus ik volgde je. 776 00:35:45,244 --> 00:35:47,707 nicky: je was in het klooster? 777 00:35:47,712 --> 00:35:51,748 Ja. Ik zag alles. 778 00:35:59,290 --> 00:36:01,057 Hya. 779 00:36:08,599 --> 00:36:12,902 NICKY: Hé. Hya... 780 00:36:19,977 --> 00:36:21,997 Waarom ben je niet naar binnen gekomen? 781 00:36:22,002 --> 00:36:24,477 Ik wilde niets meer... 782 00:36:24,482 --> 00:36:26,379 om je te knuffelen, 783 00:36:26,384 --> 00:36:28,981 met je praten. 784 00:36:28,986 --> 00:36:31,184 Ik niet. 785 00:36:31,189 --> 00:36:34,287 Want als ik naar jou keek, wist ik het 786 00:36:34,292 --> 00:36:36,425 dit is waar je thuishoorde. 787 00:36:38,200 --> 00:36:39,900 _ 788 00:36:40,905 --> 00:36:42,505 _ 789 00:36:45,910 --> 00:36:47,810 _ 790 00:36:48,215 --> 00:36:50,415 _ 791 00:36:52,120 --> 00:36:53,720 _ 792 00:36:53,725 --> 00:36:55,225 _ 793 00:36:59,800 --> 00:37:01,600 _ 794 00:37:02,705 --> 00:37:04,705 _ 795 00:37:08,310 --> 00:37:10,110 _ 796 00:37:14,015 --> 00:37:17,015 _ 797 00:37:29,011 --> 00:37:31,379 Je hebt Pei-Ling ontmoet. 798 00:37:34,584 --> 00:37:36,981 Waarom ben je niet naar me toe gekomen? 799 00:37:36,986 --> 00:37:39,721 Ik heb je gezien... 800 00:37:41,190 --> 00:37:43,888 De echte jij. 801 00:37:43,893 --> 00:37:46,391 Ik wilde het niet verpesten. 802 00:37:46,396 --> 00:37:51,399 Nicky, je was zo mooi, zo krachtig. 803 00:37:55,238 --> 00:37:56,768 Heb je het mama nooit verteld? 804 00:37:56,773 --> 00:37:58,870 Ze zou ervoor gezorgd hebben dat ik je mee zou nemen. 805 00:37:58,875 --> 00:38:01,740 [BEIDE LACH] 806 00:38:01,745 --> 00:38:06,982 En ik wist dat dit is waar je moest zijn. 807 00:38:19,262 --> 00:38:21,028 Mama? 808 00:38:22,999 --> 00:38:24,631 Nicky? 809 00:38:25,902 --> 00:38:28,299 Ik heb met papa gepraat. 810 00:38:28,304 --> 00:38:29,834 Hij komt naar huis. 811 00:38:29,839 --> 00:38:31,538 Ohh. 812 00:38:37,346 --> 00:38:39,476 Hoe wist je dat ik het was? 813 00:38:40,781 --> 00:38:43,347 Hoe wist je dat het mijn lot was, 814 00:38:43,352 --> 00:38:45,852 dat ik degene was? 815 00:38:49,157 --> 00:38:51,254 Je eerste verjaardag, 816 00:38:51,259 --> 00:38:52,688 jouw zhuazhou, 817 00:38:53,554 --> 00:38:55,786 we zetten verschillende objecten op een tafel 818 00:38:55,791 --> 00:38:56,853 voor u om te kiezen. 819 00:38:56,858 --> 00:38:59,390 Het is... het is gewoon voor de lol, 820 00:38:59,395 --> 00:39:01,792 een manier om de toekomst van uw kind te vertellen. 821 00:39:01,797 --> 00:39:03,494 En ik was nieuwsgierig, 822 00:39:03,499 --> 00:39:06,499 of je een potlood zou pakken en kies de academische wereld 823 00:39:06,504 --> 00:39:09,633 of een keyboard en word muzikant. 824 00:39:09,638 --> 00:39:13,671 Maar toen ik jou koos aan jou om te kiezen, 825 00:39:13,676 --> 00:39:15,309 je zou niet. 826 00:39:16,412 --> 00:39:22,244 En toen zag ik dat je vuist was iets stevig vastgrijpen, 827 00:39:22,249 --> 00:39:24,046 en je zou niet loslaten. 828 00:39:24,051 --> 00:39:27,850 En dus wrikte ik zachtjes open je kleine vingers, 829 00:39:27,855 --> 00:39:30,553 en toen zag ik het. 830 00:39:30,558 --> 00:39:32,355 Wat? 831 00:39:32,360 --> 00:39:34,924 De oorbel van je tante Mei-Xue. 832 00:39:34,929 --> 00:39:37,694 Het was al meer dan een jaar verloren. 833 00:39:37,699 --> 00:39:40,696 Misschien viel het onder een bank. 834 00:39:40,701 --> 00:39:44,834 Maar toen wist ik het. 835 00:39:44,839 --> 00:39:48,139 Ik wist dat je voorbestemd was om te reizen 836 00:39:48,144 --> 00:39:50,340 dezelfde weg als zij. 837 00:39:50,345 --> 00:39:55,910 En ik wist dat ik je moest stoppen 838 00:39:55,915 --> 00:40:01,754 want ik kon jou ook niet kwijtraken, Nicky. 839 00:40:13,734 --> 00:40:16,865 Ik kies dit pad. 840 00:40:16,870 --> 00:40:19,300 Er zijn te veel toevalligheden geweest, 841 00:40:19,305 --> 00:40:21,470 te veel tekens. 842 00:40:21,475 --> 00:40:24,305 Ik heb nu een missie: 843 00:40:24,310 --> 00:40:27,345 Om het zwaard van onze familie terug te winnen. 844 00:40:33,218 --> 00:40:35,652 En ik vergeef je. 845 00:40:38,223 --> 00:40:42,022 Ik weet dat je was probeert me gewoon te beschermen. 846 00:40:42,027 --> 00:40:43,827 Ik weet. 847 00:40:45,298 --> 00:40:47,928 Maar je kunt me hier niet tegen beschermen. 848 00:40:47,933 --> 00:40:51,999 Dus niet meer ingrijpen 849 00:40:52,004 --> 00:40:53,244 geen controle meer, 850 00:40:53,249 --> 00:40:55,403 geen geheimen meer. 851 00:40:55,408 --> 00:40:58,773 Ik wil dat je me de vertelt hele waarheid, vanaf nu, 852 00:40:58,778 --> 00:41:01,441 alles over je familie, 853 00:41:01,446 --> 00:41:05,516 over tante Mei-Xue, over mijn lot. 854 00:41:23,968 --> 00:41:27,198 Dit is alles wat ik weet van mijn zus, 855 00:41:27,203 --> 00:41:31,236 haar reizen en onze bloedlijn. 856 00:41:31,241 --> 00:41:33,775 Het is van jou. 857 00:42:09,895 --> 00:42:11,495 Greg, beweeg je hoofd! 858 00:42:11,500 --> 00:42:17,000 - Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door Firefly - - www.addic7ed.com - 61406

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.