Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
6
00:01:55,000 --> 00:02:01,000
CALAMITY
the childhood of Martha Jane Cannary
8
00:02:13,416 --> 00:02:15,791
- Let's go! Hop, hop, hop, hop!
9
00:02:21,333 --> 00:02:23,666
- Martha Jane! Martha Jane!
10
00:02:23,833 --> 00:02:25,416
My feet hurt.
Will you carry me?
11
00:02:25,583 --> 00:02:27,874
- It's only morning, Elijah.
Be brave.
12
00:02:28,041 --> 00:02:28,916
- Martha Jane!
13
00:02:29,083 --> 00:02:30,791
When will we arrive?
- Soon.
14
00:02:30,958 --> 00:02:32,249
- How soon?
15
00:02:32,416 --> 00:02:34,041
- In a few months.
16
00:02:34,208 --> 00:02:36,999
- Tell us again how it will be.
17
00:02:39,333 --> 00:02:42,583
- When we get to Oregon,
the wagons will stop.
18
00:02:42,749 --> 00:02:45,749
And everyone build
a real house.
19
00:02:46,166 --> 00:02:48,249
There will be all kinds of colours:
20
00:02:48,416 --> 00:02:50,958
blue ones, white ones,
21
00:02:51,124 --> 00:02:53,916
green ones, with pretty windows
and flowers.
22
00:02:54,083 --> 00:02:55,708
There will be plenty of rooms.
23
00:02:55,874 --> 00:02:58,999
A room to sleep in,
a bathing room.
24
00:02:59,166 --> 00:03:00,458
- What is that?
25
00:03:00,624 --> 00:03:02,874
- It is a place
just for washing.
26
00:03:03,041 --> 00:03:06,541
With stone basins
where the water comes by itself,
27
00:03:06,708 --> 00:03:08,208
without going to the river.
28
00:03:08,374 --> 00:03:10,874
And Dad will be smiling
29
00:03:11,041 --> 00:03:12,791
like when Mom was there.
30
00:03:14,124 --> 00:03:15,749
- When is she coming back?
31
00:03:15,916 --> 00:03:17,041
- Your mother is dead.
32
00:03:17,208 --> 00:03:19,041
You will never see her again.
33
00:03:19,374 --> 00:03:21,791
- You, dung head,
close your mouth,
34
00:03:21,958 --> 00:03:23,624
take your horse and leave!
35
00:03:23,791 --> 00:03:25,083
- Ah, dung head!
36
00:03:25,499 --> 00:03:27,083
- And you are...
37
00:03:27,249 --> 00:03:28,458
- Ethan!
38
00:03:28,916 --> 00:03:30,999
We're going to cross,
gather the animals!
39
00:03:31,333 --> 00:03:33,041
- Yes, Dad. Come on!
40
00:03:33,458 --> 00:03:34,749
Yah!
41
00:03:42,541 --> 00:03:43,624
- Martha Jane said
42
00:03:43,791 --> 00:03:45,333
that Ethan had a head of dung.
43
00:03:45,499 --> 00:03:47,624
- Did you argue with him again?
44
00:03:48,291 --> 00:03:49,833
He is the son of the chief!
45
00:03:49,999 --> 00:03:51,958
- He said...
- I don't want a story!
46
00:03:52,374 --> 00:03:54,249
It is a chance to be among them.
47
00:03:54,416 --> 00:03:56,499
- They have no right
to insult us.
48
00:03:56,666 --> 00:03:59,374
- That's enough. I swore to your mother
to take you there.
49
00:04:00,374 --> 00:04:02,124
Promise me that you will behave well.
50
00:04:04,208 --> 00:04:05,583
Martha Jane.
51
00:04:05,749 --> 00:04:06,833
Promise?
52
00:04:09,916 --> 00:04:11,583
- Yes, well... Okay.
53
00:04:26,333 --> 00:04:27,833
- To you, the Cannary!
54
00:04:29,374 --> 00:04:31,166
- Hold on to your hats.
- Hurry up!
55
00:04:31,333 --> 00:04:32,541
We don't have much time.
56
00:04:32,708 --> 00:04:35,749
- Come on!
Come on, Jambon. Modestine, come on.
57
00:04:37,916 --> 00:04:39,416
Oh, oh!
58
00:04:44,333 --> 00:04:45,458
- What are you doing, Robert?
59
00:04:46,708 --> 00:04:47,833
Straighten up!
60
00:04:47,999 --> 00:04:48,874
- Yes, yes!
61
00:04:53,916 --> 00:04:54,791
Yah!
63
00:05:05,374 --> 00:05:06,749
Oh, oh!
67
00:05:16,291 --> 00:05:17,541
- And... splash!
68
00:05:18,499 --> 00:05:20,666
- Ethan! Over there, the calf!
69
00:05:24,083 --> 00:05:25,499
- Come on, yah!
72
00:05:49,749 --> 00:05:52,833
- The axle is cracked and needs to be repaired.
- What a mess...
73
00:05:52,999 --> 00:05:54,458
- We shouldn't have left them.
74
00:05:55,249 --> 00:05:56,791
- My friends, my friends.
75
00:05:56,958 --> 00:06:00,916
We all promised to Mrs Cannary
on her deathbed
76
00:06:01,083 --> 00:06:03,166
to take her family to Oregon.
77
00:06:03,333 --> 00:06:05,541
- We stop, we'll set up camp.
78
00:06:05,708 --> 00:06:08,124
- Well, there you go,
we lose another three hours!
80
00:06:13,749 --> 00:06:16,958
- Get a grip, I won't be able to
always support you.
81
00:06:17,124 --> 00:06:18,041
- I'm sorry...
82
00:06:18,208 --> 00:06:19,249
- Martha?
83
00:06:20,124 --> 00:06:21,041
How are you?
84
00:06:21,458 --> 00:06:22,916
- Yes, we are fine.
85
00:06:23,624 --> 00:06:24,583
- Eve,
86
00:06:24,749 --> 00:06:26,124
make yourself useful.
87
00:06:26,291 --> 00:06:28,458
Go and get some wood.
- Yes, Dad.
88
00:06:28,624 --> 00:06:29,749
Are you coming?
90
00:06:34,166 --> 00:06:36,499
- Once we get there, it will be fine.
91
00:06:36,666 --> 00:06:40,083
- If we get there...
- Don't say that, you will put the eye on us.
92
00:06:40,249 --> 00:06:42,958
- You lost the calf?
You are hopeless!
93
00:06:43,124 --> 00:06:46,208
I entrust the flock to you
and you're strutting around?
94
00:06:46,374 --> 00:06:47,874
You're clowning around!
95
00:06:48,041 --> 00:06:50,666
- You can't catch me,
I am the calf!
96
00:06:51,249 --> 00:06:53,166
Where is the little calf?
97
00:06:53,333 --> 00:06:54,624
I am the little calf!
98
00:06:55,499 --> 00:06:56,666
- Stop it!
99
00:06:56,833 --> 00:06:58,458
Stop it!
100
00:07:14,666 --> 00:07:17,249
What are you doing?
- It won't be enough to keep us warm.
101
00:07:17,416 --> 00:07:20,749
- Don't go, it's too dangerous.
The calf got lost.
102
00:07:20,916 --> 00:07:23,208
- It may be full
of wild animals.
103
00:07:23,374 --> 00:07:24,666
- They will eat us.
104
00:07:24,833 --> 00:07:27,416
- And they will rip your guts out!
105
00:07:28,166 --> 00:07:29,166
- Stop it!
106
00:07:29,333 --> 00:07:31,291
You can't even get there.
108
00:07:34,666 --> 00:07:37,791
Do not be afraid.
Look, this stone,
109
00:07:37,958 --> 00:07:40,708
I found it near a tree
in the meadow.
110
00:07:41,333 --> 00:07:44,833
I saw it because it was shining
like a fire.
111
00:07:44,999 --> 00:07:46,249
And when I took it,
112
00:07:46,416 --> 00:07:49,458
I heard a woman's voice
in my head that said
113
00:07:49,624 --> 00:07:52,291
that this stone
repelled wild animals.
114
00:07:52,874 --> 00:07:54,874
With her, the bears, the wolves,
115
00:07:55,041 --> 00:07:56,541
they disappear.
116
00:07:56,708 --> 00:07:58,291
Nothing to fear.
117
00:08:02,833 --> 00:08:03,791
- Martha!
121
00:08:40,374 --> 00:08:43,874
- Esther, hurry up.
Dad doesn't like to wait.
122
00:08:44,041 --> 00:08:44,999
- Hey, by the way,
123
00:08:45,166 --> 00:08:46,374
I found your calf.
124
00:08:47,249 --> 00:08:48,291
- It's not mine.
125
00:08:48,458 --> 00:08:50,958
- Good for you,
it got eaten by a puma.
126
00:08:51,124 --> 00:08:52,916
- You are lying!
- Go and see.
127
00:08:53,333 --> 00:08:55,791
- When I have time.
- You're afraid, yes.
128
00:08:55,958 --> 00:08:57,999
- With a father like yours,
shut up!
129
00:08:58,166 --> 00:08:59,333
He made us laugh.
130
00:08:59,499 --> 00:09:01,458
- My father would not have missed the calf!
131
00:09:02,499 --> 00:09:05,249
That's right,
my father is very tired.
132
00:09:05,416 --> 00:09:07,916
One day, buffalos
were in our way,
133
00:09:08,083 --> 00:09:09,624
my father arrived...
134
00:09:09,791 --> 00:09:11,749
- And splash,
he falls into a puddle!
137
00:09:33,124 --> 00:09:35,333
- Will you tell me again
how it will be like?
138
00:09:35,916 --> 00:09:38,041
- Oh no, Lena, not every night.
139
00:09:38,458 --> 00:09:41,041
- Please, just a little,
come on...
140
00:09:44,791 --> 00:09:46,874
- Soon...
- How soon?
141
00:09:47,041 --> 00:09:48,708
- Don't start or I'll stop.
142
00:09:50,458 --> 00:09:51,999
When we're in Oregon,
143
00:09:52,166 --> 00:09:55,583
we will have a field
that goes down to the river.
144
00:09:55,916 --> 00:09:58,916
There,
the earth is so good
145
00:09:59,624 --> 00:10:02,916
than when you throw the seeds,
it grows on its own.
146
00:10:03,416 --> 00:10:05,708
There is so much game there,
147
00:10:05,874 --> 00:10:09,208
when dad goes hunting,
there will hardly be time
148
00:10:09,374 --> 00:10:10,958
to bake a pie...
149
00:10:17,874 --> 00:10:18,708
- Very soft,
150
00:10:18,874 --> 00:10:19,874
Jambon!
151
00:10:20,041 --> 00:10:21,124
- What's happe-NING?
153
00:10:22,291 --> 00:10:24,124
- It's not possible, Robert!
156
00:10:39,999 --> 00:10:40,916
- Come on, Dad.
160
00:10:54,958 --> 00:10:55,791
Daddy!
161
00:10:55,958 --> 00:10:57,124
- Damn it, Cannary!
162
00:10:57,833 --> 00:10:59,083
- Daddy!
163
00:11:02,583 --> 00:11:05,041
- You have a broken leg
and two broken ribs.
164
00:11:05,208 --> 00:11:09,249
We will lay you down in your wagon,
there you can rest.
165
00:11:09,416 --> 00:11:12,499
- This is not possible.
Who will drive the wagon?
166
00:11:12,666 --> 00:11:15,458
- I would help you...
- Come on, come on.
167
00:11:15,624 --> 00:11:16,749
A solution will be found.
168
00:11:16,916 --> 00:11:18,999
- I want to drive it,
the wagon.
169
00:11:19,166 --> 00:11:21,541
- Don't talk rubbish.
Ethan!
170
00:11:22,083 --> 00:11:23,291
Come here!
172
00:11:29,624 --> 00:11:30,666
- Oh, the lovers,
173
00:11:30,833 --> 00:11:31,624
Are you OK?
174
00:11:31,791 --> 00:11:33,541
- Ethan, did you lose your horse?
175
00:11:33,708 --> 00:11:35,666
We brought back all the calves.
176
00:11:35,833 --> 00:11:38,916
- It's better when you're not
the one holding the lasso.
179
00:12:19,333 --> 00:12:20,916
- Halt!
180
00:12:22,333 --> 00:12:23,749
Come on, come on!
181
00:12:23,916 --> 00:12:25,249
Until there.
182
00:12:25,416 --> 00:12:26,708
Come on, move on.
183
00:12:33,249 --> 00:12:36,541
- Yes, that's it. Come on, let's go.
Hop, hop, hop, hop!
184
00:12:37,666 --> 00:12:39,208
- It's okay, you can go.
185
00:12:39,374 --> 00:12:40,499
I know how to unhitch.
186
00:12:40,999 --> 00:12:43,458
- Have you ever done it?
- It's not complicated.
187
00:12:44,583 --> 00:12:45,583
- If you say so.
191
00:13:06,291 --> 00:13:09,083
Come on, Jambon, help me!
193
00:13:23,999 --> 00:13:27,333
As soon as it boils, you put it in.
Be careful with the fire.
194
00:13:27,791 --> 00:13:29,833
And don't let Elijah walk away.
195
00:13:29,999 --> 00:13:31,874
I'll be back, Jambon is thirsty.
196
00:13:36,791 --> 00:13:40,916
- It's not funny. I have to
to deal with it all day.
197
00:13:42,874 --> 00:13:44,208
- Stop it, Jambon.
198
00:13:47,749 --> 00:13:49,291
Oh, come on!
199
00:13:52,708 --> 00:13:53,874
Stop it!
200
00:13:56,541 --> 00:13:57,666
Ah.
201
00:13:58,749 --> 00:14:00,041
- Yah!
202
00:14:10,958 --> 00:14:12,249
Pfft...
211
00:16:11,708 --> 00:16:12,833
- Halt!
216
00:18:22,458 --> 00:18:23,416
- Vera!
217
00:18:37,083 --> 00:18:38,416
- Thank you, Martha.
218
00:18:40,166 --> 00:18:42,249
- But what kind of outfit is this?
219
00:18:42,416 --> 00:18:44,499
You can't wear trousers.
220
00:18:44,666 --> 00:18:46,458
This is not done.
- What is the problem?
221
00:18:46,624 --> 00:18:49,458
- You are a girl.
The girls are in skirts.
222
00:18:49,624 --> 00:18:52,333
- That is not practical.
- Does your father agree?
223
00:18:54,624 --> 00:18:55,874
- Would you like to try?
224
00:18:56,041 --> 00:18:58,749
- No, if my mother sees me
with you dressed like that,
225
00:18:58,916 --> 00:18:59,874
she'll kill me.
226
00:19:03,124 --> 00:19:05,291
- She's right, you're crazy.
229
00:19:17,499 --> 00:19:18,583
- Can I try?
230
00:19:19,291 --> 00:19:20,708
- You'll never make it.
231
00:19:30,708 --> 00:19:32,291
It's all in the wrist.
232
00:19:32,458 --> 00:19:34,416
To turn right,
you pull to the right.
233
00:19:34,583 --> 00:19:36,374
To turn left, you pull...
234
00:19:36,541 --> 00:19:38,249
- Uh, right.
235
00:19:38,416 --> 00:19:39,749
- But no, to the left.
237
00:19:54,291 --> 00:19:56,499
- You let
a girl to guide you?
238
00:20:00,124 --> 00:20:00,708
- Beware!
239
00:20:02,166 --> 00:20:03,249
- So, kids!
240
00:20:03,416 --> 00:20:05,083
Watch where you are going!
241
00:20:05,249 --> 00:20:07,291
- I'm sorry, she's not making any sense!
242
00:20:07,458 --> 00:20:10,291
- Dirty liar!
Don't be embarrassed!
243
00:20:13,499 --> 00:20:16,208
To get off on the march,
do you know how to do it?
244
00:20:16,916 --> 00:20:18,416
Like this!
249
00:21:24,166 --> 00:21:25,124
- Thank you, sir.
250
00:21:25,291 --> 00:21:26,999
- What are you doing here alone?
251
00:21:27,166 --> 00:21:28,999
- I am with the convoy over there.
252
00:21:29,166 --> 00:21:30,166
- A convoy?
253
00:21:30,333 --> 00:21:32,916
- We're going to Oregon.
- You are too far south.
254
00:21:33,916 --> 00:21:36,458
- Do you know the region?
- Like my pocket.
255
00:21:37,874 --> 00:21:38,958
Pik! Come on.
256
00:21:44,833 --> 00:21:47,833
I am a scout with the 3rd Cavalry.
I am Samson.
257
00:21:50,708 --> 00:21:51,791
- Mr. Abraham?
258
00:21:53,083 --> 00:21:54,874
This officer saved my life.
259
00:21:55,041 --> 00:21:57,958
- Lieutenant 2nd, Samson,
Scout in the 3rd Cavalry.
260
00:21:58,124 --> 00:21:59,791
Your daughter was in a bad way.
261
00:22:00,208 --> 00:22:01,708
- She is not my daughter.
262
00:22:01,874 --> 00:22:02,916
Are you alone?
263
00:22:03,083 --> 00:22:05,041
I join my regiment
in Hot Springs.
264
00:22:05,208 --> 00:22:07,499
She told me
that you needed help.
265
00:22:07,666 --> 00:22:09,833
- No, we're going to South Pass.
266
00:22:09,999 --> 00:22:10,958
- South Pass?
267
00:22:11,458 --> 00:22:13,083
But you are not there at all!
268
00:22:13,249 --> 00:22:14,874
Wait, I'll show you.
269
00:22:17,083 --> 00:22:18,749
You see, you are here.
270
00:22:19,124 --> 00:22:21,291
You should be here.
- So far?
271
00:22:21,458 --> 00:22:24,083
- Believe me,
I patrolled the area.
272
00:22:24,249 --> 00:22:26,791
- We are here?
This is a disaster!
273
00:22:26,958 --> 00:22:28,249
- We'll never make it in time!
274
00:22:28,416 --> 00:22:31,208
- How could we have deviated so much?
- Gentlemen!
275
00:22:31,666 --> 00:22:33,499
Let's calm down.
- What's up?
276
00:22:33,666 --> 00:22:35,499
- Your father has misguided us.
277
00:22:35,666 --> 00:22:36,666
- Nonsense.
278
00:22:36,833 --> 00:22:39,333
- Abraham,
this officer knows the area better.
279
00:22:39,499 --> 00:22:42,083
We would catch up.
- That is not the issue.
280
00:22:42,249 --> 00:22:44,749
We will not rely
on a stranger.
281
00:22:44,916 --> 00:22:46,624
- Have you already made the trip?
282
00:22:46,791 --> 00:22:49,166
- No, but I have my guide.
- A guide?
283
00:22:49,708 --> 00:22:51,499
Ah, a book.
284
00:22:51,666 --> 00:22:53,749
- Yes, it is...
- Listen to this,
285
00:22:53,916 --> 00:22:54,916
let's not talk about it anymore.
286
00:22:55,583 --> 00:22:57,874
I am expected in Hot Springs.
- Wait a minute.
287
00:22:58,041 --> 00:23:00,291
Abraham, listen to us.
Be reasonable.
288
00:23:00,458 --> 00:23:02,083
- He knows the region.
289
00:23:02,249 --> 00:23:03,749
- We can manage on our own.
290
00:23:03,916 --> 00:23:05,624
- We would be honoured if you could attend.
291
00:23:05,791 --> 00:23:08,791
- No, as I said,
I must be in Hot Springs.
292
00:23:08,958 --> 00:23:11,458
- What if we compensate you?
293
00:23:11,624 --> 00:23:15,249
We are not very rich, but...
- Well, for a few days.
294
00:23:15,958 --> 00:23:17,541
- Thank you, Lieutenant.
295
00:23:18,333 --> 00:23:21,333
- The horses were blindfolded.
We went down
296
00:23:21,499 --> 00:23:23,666
and they were held by the bridle.
297
00:23:23,833 --> 00:23:26,916
And that's how it is
that we descended this steep pass.
298
00:23:27,083 --> 00:23:30,208
There were rocks
falling around us.
299
00:23:30,541 --> 00:23:31,833
They were in a hurry.
300
00:23:31,999 --> 00:23:35,374
If I hadn't found this passage,
we would have stayed there.
301
00:23:38,708 --> 00:23:39,874
- In place!
302
00:23:40,041 --> 00:23:41,291
Well online.
303
00:23:41,916 --> 00:23:43,249
Let's go!
304
00:23:43,416 --> 00:23:47,208
- Watch out! We're going to
turn west after the hill.
305
00:23:49,583 --> 00:23:51,041
Come on, boy, let's go.
306
00:23:53,708 --> 00:23:55,874
- Come on, let's go! Come on, let's go.
309
00:24:31,583 --> 00:24:32,666
Hey!
310
00:24:32,833 --> 00:24:34,499
What are you doing on this wagon?
311
00:24:34,666 --> 00:24:35,999
- I drive it.
312
00:24:36,166 --> 00:24:37,958
- You would be more useful with the animals.
313
00:24:38,124 --> 00:24:39,083
- I asked him.
314
00:24:39,249 --> 00:24:40,666
The father is bedridden.
315
00:24:41,416 --> 00:24:43,541
- The girl can do it, no?
316
00:24:44,708 --> 00:24:46,041
- Yeah, it's not complicated.
317
00:24:49,458 --> 00:24:51,249
- That's it.
318
00:25:02,666 --> 00:25:05,124
You stand firm,
you decide.
319
00:25:05,291 --> 00:25:08,124
Take, but don't shoot.
320
00:25:08,291 --> 00:25:09,583
You're driving.
321
00:25:10,208 --> 00:25:11,666
Relax your shoulders.
322
00:25:13,166 --> 00:25:15,374
Here it is, light in the hand.
323
00:25:15,541 --> 00:25:16,874
Well, it comes quickly.
324
00:25:17,208 --> 00:25:18,374
- Thank you.
325
00:25:19,041 --> 00:25:20,541
I have something for you.
326
00:25:22,374 --> 00:25:23,374
- What is it?
327
00:25:23,541 --> 00:25:25,333
- My lucky stone.
328
00:25:25,499 --> 00:25:27,874
It's for saving my life.
- Oh.
329
00:25:28,041 --> 00:25:30,291
Thank you, that's very kind.
330
00:25:30,624 --> 00:25:33,041
But it's just
my military duty.
331
00:25:34,624 --> 00:25:36,333
- I would like to be in the army.
332
00:25:37,374 --> 00:25:38,874
- You're not afraid of anything!
334
00:25:45,416 --> 00:25:47,791
Here, in exchange,
I give you my map.
335
00:25:48,916 --> 00:25:50,124
- Thank you, sir!
336
00:25:50,291 --> 00:25:52,499
- I know the region by heart.
337
00:25:55,374 --> 00:25:56,499
- Where are we?
338
00:25:57,708 --> 00:25:59,166
- We are here.
339
00:25:59,583 --> 00:26:00,833
There, exactly.
340
00:26:01,166 --> 00:26:04,958
I will go that far with you.
And you see this line?
341
00:26:05,124 --> 00:26:07,166
This is my route to Hot Springs.
342
00:26:08,333 --> 00:26:10,083
- Thank you, that's so nice.
344
00:26:19,291 --> 00:26:20,958
- Uniforms are chic.
345
00:26:21,124 --> 00:26:22,333
- I love his smile.
346
00:26:22,499 --> 00:26:23,624
- You devour it with your eyes.
347
00:26:23,791 --> 00:26:24,958
- It's not true!
348
00:26:25,124 --> 00:26:27,124
- He is a handsome man.
- You should marry him!
349
00:26:27,916 --> 00:26:30,291
- What I like best,
is his moustache.
350
00:26:30,458 --> 00:26:32,374
- Do you only think about getting married?
351
00:26:32,541 --> 00:26:34,291
Isn't his life crazy?
352
00:26:34,458 --> 00:26:37,333
Can you imagine
if we could do all that too?
354
00:27:04,083 --> 00:27:06,458
Here, Elijah, and you eat it all.
- No!
355
00:27:06,624 --> 00:27:07,708
I don't want it!
356
00:27:07,874 --> 00:27:08,749
This is not good!
357
00:27:10,208 --> 00:27:11,041
Yuck!
358
00:27:12,416 --> 00:27:15,083
- My skirt, Elijah!
You got it all over my skirt!
359
00:27:15,249 --> 00:27:17,541
- Lena, you're fine!
It's just beans!
360
00:27:17,708 --> 00:27:19,624
You're not going to howl like a coyote!
361
00:27:19,791 --> 00:27:21,999
- Shut up, you're not beautiful!
- Children...
362
00:27:23,249 --> 00:27:24,041
- DAD!
363
00:27:27,874 --> 00:27:31,083
- You don't sleep anymore?
- I feel better, I'm going to get up.
364
00:27:32,291 --> 00:27:33,624
What are those trousers?
365
00:27:33,791 --> 00:27:34,916
- It's for the horses.
366
00:27:35,083 --> 00:27:36,333
- Nobody helped you?
367
00:27:36,499 --> 00:27:37,499
- I managed.
368
00:27:38,166 --> 00:27:40,208
I ride a horse,
I'm doing a lot of work...
369
00:27:40,374 --> 00:27:44,208
- What's wrong with you?
You always have to stand out!
370
00:27:44,374 --> 00:27:45,666
You make me ashamed.
371
00:27:46,499 --> 00:27:47,958
Go get me some water.
373
00:28:21,916 --> 00:28:23,416
- Samson doesn't care about you.
374
00:28:23,583 --> 00:28:25,249
- Give me a break, will you?
375
00:28:31,374 --> 00:28:33,166
- He even threw your stone away.
376
00:28:35,208 --> 00:28:36,874
- Dirty moldy coyote!
378
00:28:41,458 --> 00:28:44,999
- What do you think?
That you can fight too?
380
00:28:49,791 --> 00:28:51,083
Pfft...
388
00:29:42,958 --> 00:29:46,333
I grabbed her by the hair!
Who does she... What?
389
00:29:49,166 --> 00:29:50,541
- Defend yourself!
390
00:29:51,416 --> 00:29:52,416
But fight back!
391
00:29:53,083 --> 00:29:55,166
But what are you doing? Come on!
394
00:30:02,333 --> 00:30:03,708
Ah, the ball and chain!
395
00:30:06,833 --> 00:30:07,916
Catch her!
396
00:30:08,083 --> 00:30:08,999
- Let go of me!
397
00:30:09,416 --> 00:30:10,749
Let me go, I tell you!
398
00:30:11,333 --> 00:30:12,291
Ah!
399
00:30:12,791 --> 00:30:14,166
Let go of me!
- Hey, hey!
400
00:30:14,333 --> 00:30:15,333
Easy!
401
00:30:15,499 --> 00:30:16,249
- Let me go!
402
00:30:16,416 --> 00:30:17,374
It's none of your business!
403
00:30:17,708 --> 00:30:18,708
- What's up?
404
00:30:21,791 --> 00:30:23,499
You again, scum?
405
00:30:24,208 --> 00:30:26,166
What's with the hair?
And these trousers?
406
00:30:26,999 --> 00:30:28,416
What a calamity!
407
00:30:28,583 --> 00:30:30,791
- There were three against her.
- That's enough.
408
00:30:30,958 --> 00:30:31,708
- She started it.
410
00:30:34,791 --> 00:30:35,958
- Here you go!
411
00:30:36,374 --> 00:30:37,333
We don't sneer
412
00:30:37,499 --> 00:30:38,249
when I speak.
415
00:30:44,458 --> 00:30:45,291
Hurry up!
419
00:31:03,458 --> 00:31:04,624
Cannary!
420
00:31:04,958 --> 00:31:05,916
Reprimand your daughter.
421
00:31:06,916 --> 00:31:10,124
I will not tolerate such behaviour
in our community.
428
00:32:11,999 --> 00:32:14,124
- What? What did you see?
430
00:32:19,208 --> 00:32:20,624
- Where are you going, Martha Jane?
431
00:32:20,958 --> 00:32:23,374
(- I'll be right back,
go back to sleep.)
432
00:32:44,333 --> 00:32:45,333
Samson?
433
00:32:48,958 --> 00:32:50,374
No...
434
00:32:51,874 --> 00:32:53,041
He left.
435
00:33:06,541 --> 00:33:08,791
- My candlestick has been stolen!
436
00:33:08,958 --> 00:33:11,916
- And grandma's clock.
- A necklace is missing.
437
00:33:12,083 --> 00:33:14,999
- Let's calm down.
We will find the culprit.
438
00:33:15,166 --> 00:33:16,333
- Let's warn Samson.
439
00:33:16,499 --> 00:33:17,833
He will know what to do.
441
00:33:22,749 --> 00:33:23,624
- Why are you here?
442
00:33:24,041 --> 00:33:25,583
Where is Samson?
- I don't know.
443
00:33:25,749 --> 00:33:27,041
He left.
- What?
444
00:33:27,208 --> 00:33:28,916
He didn't steal from us, did he?
445
00:33:29,083 --> 00:33:31,666
Why didn't you say anything?
How long have you been here?
446
00:33:31,833 --> 00:33:33,958
- It hurts.
- Speak up, you little moth!
447
00:33:34,124 --> 00:33:35,624
- Where is Samson?
448
00:33:35,791 --> 00:33:36,874
- I don't know!
449
00:33:37,041 --> 00:33:39,249
- It shows,
she is hiding something!
450
00:33:39,416 --> 00:33:41,249
- You helped him!
- Confess, you bastard!
451
00:33:41,416 --> 00:33:43,249
- I didn't do anything!
- Martha?
452
00:33:43,416 --> 00:33:45,624
What is it?
- She is your daughter, Robert.
453
00:33:45,791 --> 00:33:49,374
She's a dirty thief!
- It's not true, I had nothing to do with it!
454
00:33:50,166 --> 00:33:52,708
- Martha sleeps with Lena
who is afraid of the dark.
455
00:33:52,874 --> 00:33:54,208
She never leaves her.
456
00:33:54,666 --> 00:33:56,624
Lena, what's wrong with you?
458
00:34:01,583 --> 00:34:02,708
- Lena.
459
00:34:03,249 --> 00:34:05,624
If you saw something,
you have to say it.
460
00:34:07,374 --> 00:34:08,708
- Martha...
461
00:34:09,749 --> 00:34:12,249
She didn't stay with me,
tonight.
462
00:34:12,666 --> 00:34:14,124
I was very scared.
463
00:34:14,541 --> 00:34:18,041
She told me she was coming back,
but she never came back.
464
00:34:18,208 --> 00:34:19,124
- But, it's...
465
00:34:19,291 --> 00:34:21,874
- Did you leave your sister?
- I knew it!
466
00:34:22,041 --> 00:34:24,999
- We must find him,
he must not be far!
467
00:34:25,166 --> 00:34:26,874
- Come on, calm down!
468
00:34:27,208 --> 00:34:29,708
It is too dark,
we will get lost.
469
00:34:29,874 --> 00:34:33,041
We don't know when nor in
which direction he left.
470
00:34:33,208 --> 00:34:35,874
My friends, listen to me!
471
00:34:37,041 --> 00:34:39,249
Winter and the mountains await us.
472
00:34:39,416 --> 00:34:41,958
- What about grandma's clock?
- Let us be reasonable,
473
00:34:42,124 --> 00:34:45,083
they are only objects,
as valuable as they are.
474
00:34:45,249 --> 00:34:46,291
Let's lock her up
475
00:34:46,458 --> 00:34:48,583
and meet in council.
476
00:34:48,749 --> 00:34:49,791
Come on, my friends!
477
00:34:50,249 --> 00:34:52,874
To the wagon!
- I didn't do anything, let me go!
478
00:34:53,041 --> 00:34:54,583
- Abraham, please.
479
00:34:56,083 --> 00:34:57,249
Patterson...
480
00:34:58,208 --> 00:34:59,249
- Let go of me!
481
00:34:59,416 --> 00:35:00,749
I didn't do anything!
Daddy!
482
00:35:01,708 --> 00:35:02,999
Daddy!
483
00:35:03,166 --> 00:35:04,249
Daddy!
485
00:35:08,083 --> 00:35:09,874
- What have you decided?
486
00:35:10,041 --> 00:35:12,833
- The Cannaries will be dropped off
at the next counter.
487
00:35:12,999 --> 00:35:16,708
- No, you have to leave them here
and strip their wagon.
488
00:35:16,874 --> 00:35:19,041
This is the only way to pay back.
490
00:35:26,333 --> 00:35:27,166
Pik!
491
00:35:27,333 --> 00:35:31,041
Help me. I have to find Samson,
bite the rope!
492
00:35:31,874 --> 00:35:33,374
Bite the rope.
495
00:35:46,833 --> 00:35:47,874
Hush.
496
00:35:49,541 --> 00:35:52,791
- I trust you more, Martha,
you've changed so much.
497
00:35:52,958 --> 00:35:54,791
Mum was keen on her candlestick.
498
00:35:55,166 --> 00:35:56,624
- It's not me, I'm telling you.
499
00:35:56,791 --> 00:35:58,666
I will find them, your things.
500
00:35:58,833 --> 00:36:00,374
I have his map, I know where he is going.
501
00:36:00,541 --> 00:36:02,291
- You'll never make it.
502
00:36:02,458 --> 00:36:04,499
- No choice, they will banish us.
503
00:36:04,666 --> 00:36:06,499
If I don't go, we will lose everything.
504
00:36:06,666 --> 00:36:10,249
His mule must be loaded,
I'll catch up with him in a jiffy.
505
00:36:10,874 --> 00:36:14,374
Will you take care of Lena
and Elijah until I return?
506
00:36:14,541 --> 00:36:15,583
All right?
507
00:36:16,083 --> 00:36:17,083
Eve?
510
00:36:46,583 --> 00:36:48,458
I've got you now, Samson. Come on!
512
00:36:54,249 --> 00:36:55,374
So here we are.
513
00:36:55,541 --> 00:36:57,874
And Samson goes to Hot Springs here.
514
00:36:58,208 --> 00:37:00,041
We have to go to this rock.
515
00:37:02,499 --> 00:37:05,083
That must be it, we are almost there.
516
00:37:05,249 --> 00:37:06,291
Come on!
520
00:37:46,291 --> 00:37:49,666
We should be there, normally.
Or... there.
521
00:37:49,833 --> 00:37:50,708
Or maybe...
522
00:37:50,874 --> 00:37:52,541
Ah, I don't get it!
524
00:37:54,624 --> 00:37:55,624
Pik, help me.
525
00:37:55,791 --> 00:37:58,249
You must know where Samson has gone.
526
00:37:58,416 --> 00:37:59,333
Oh, yes!
527
00:38:00,458 --> 00:38:02,333
Here. It's Samson's map.
528
00:38:02,791 --> 00:38:03,791
Sniff.
529
00:38:03,958 --> 00:38:04,749
Search.
530
00:38:05,249 --> 00:38:06,249
No, Pik!
531
00:38:06,416 --> 00:38:08,666
Come back here! Heel!
536
00:38:47,458 --> 00:38:49,749
- Abraham said two days,
no more.
537
00:38:49,916 --> 00:38:52,083
- She's a kid!
We are still looking.
538
00:38:53,208 --> 00:38:55,166
They won't leave without us.
542
00:39:08,083 --> 00:39:09,291
Yah! Yah!
545
00:39:20,291 --> 00:39:21,374
How are you?
546
00:39:25,166 --> 00:39:26,583
- But that's not right, is it?
547
00:39:26,749 --> 00:39:28,791
- What?
- It was a tame bear.
548
00:39:28,958 --> 00:39:30,999
I was training him.
- Oh, I'm fine.
549
00:39:31,166 --> 00:39:32,666
Sorry, I didn't know.
550
00:39:32,833 --> 00:39:35,208
- My man,
I have just lost my livelihood.
551
00:39:36,124 --> 00:39:37,708
- I'm not a guy!
552
00:39:37,874 --> 00:39:41,291
- You're what? Are you sorry?
Boy, do we have a problem.
554
00:39:42,749 --> 00:39:45,333
Hey, get out of here, you dog.
Don't touch my stuff.
555
00:39:45,708 --> 00:39:47,999
- But it will come back
if it is tamed.
556
00:39:48,791 --> 00:39:51,833
- I caught it yesterday.
But with him I was going to win
557
00:39:51,999 --> 00:39:54,166
money.
I need to be reimbursed.
558
00:39:54,333 --> 00:39:55,666
- I have no money.
559
00:39:56,333 --> 00:39:58,958
- You have your horse.
- Don't touch Jambon.
560
00:39:59,124 --> 00:40:00,708
- Yes, you do!
- No!
563
00:40:07,291 --> 00:40:08,416
- She's there!
564
00:40:08,583 --> 00:40:10,166
- Martha Jane!
565
00:40:10,333 --> 00:40:11,499
Martha Jane!
566
00:40:12,583 --> 00:40:14,333
- Kid, go!
- Come on, yah!
567
00:40:14,499 --> 00:40:15,749
- What are you doing?
568
00:40:16,541 --> 00:40:18,749
Stop! Stop!
569
00:40:18,916 --> 00:40:20,541
- Yah, yah! Come on!
570
00:40:20,958 --> 00:40:22,541
Yah, yah!
571
00:40:22,708 --> 00:40:23,874
Yah!
572
00:40:27,333 --> 00:40:28,999
- Let go! Drop it, thief!
573
00:40:34,458 --> 00:40:35,791
Ouch...
574
00:40:39,749 --> 00:40:41,249
Let go, I say!
575
00:40:42,416 --> 00:40:43,833
Beware!
579
00:41:36,624 --> 00:41:38,124
What did you do?
580
00:41:38,291 --> 00:41:40,208
- I am very sorry.
- Oh yeah?
581
00:41:40,374 --> 00:41:41,749
- You're a mess, man!
582
00:41:41,916 --> 00:41:44,041
You're scaring my bear away,
you steal my wagon,
583
00:41:44,208 --> 00:41:45,749
you throw everything in the river.
584
00:41:45,916 --> 00:41:47,374
And you are "sorry"!
585
00:41:47,541 --> 00:41:49,166
- Hands off my horse!
586
00:41:49,333 --> 00:41:51,374
- It is mine.
It will replace the mule
587
00:41:51,541 --> 00:41:53,083
that you threw into the river.
588
00:41:55,624 --> 00:41:56,749
I take the dog too.
589
00:41:56,916 --> 00:41:58,874
- What? Pik? No way!
590
00:41:59,041 --> 00:42:01,333
- This is for the bear.
And now, get out!
591
00:42:01,499 --> 00:42:02,874
I don't want to see you anymore.
592
00:42:15,249 --> 00:42:17,916
- Are you going to Hot Springs?
To warn my parents.
593
00:42:18,083 --> 00:42:19,083
- Get out, I say!
594
00:42:19,249 --> 00:42:22,458
- OK, so much for the reward.
- Yeah...
595
00:42:23,249 --> 00:42:25,333
A reward?
- No, nothing.
596
00:42:25,499 --> 00:42:28,166
I'm annoying you.
- What did the two of them want?
597
00:42:28,333 --> 00:42:31,166
- Trade me in for a ransom.
My father is rich.
598
00:42:31,333 --> 00:42:32,166
- Rich?
599
00:42:32,333 --> 00:42:36,416
- The largest farm in the region.
And I am his sole heir.
600
00:42:36,583 --> 00:42:37,999
Bye, now.
601
00:42:38,499 --> 00:42:41,916
- OK, I'll take you home.
What is your name?
602
00:42:42,083 --> 00:42:43,374
- My name is...
603
00:42:43,541 --> 00:42:45,749
Markus.
My name is Markus.
604
00:42:45,916 --> 00:42:47,166
- Markus?
605
00:42:47,499 --> 00:42:50,333
My name is Jonas.
I'll take you back to your father,
606
00:42:50,499 --> 00:42:52,416
but he'd better be generous.
607
00:42:52,583 --> 00:42:54,791
Come on,
hurry up and pick it up.
608
00:42:55,541 --> 00:42:57,583
That one there. This too.
609
00:42:57,958 --> 00:42:59,583
Come on, hurry up.
612
00:43:07,083 --> 00:43:08,791
- How far is Hot Springs?
614
00:43:15,333 --> 00:43:16,708
When will we arrive?
615
00:43:20,083 --> 00:43:21,333
How much further is it?
616
00:43:22,083 --> 00:43:23,208
- Will you shut up?
617
00:43:23,374 --> 00:43:24,916
We are camping here tonight.
619
00:43:28,374 --> 00:43:29,458
Take care of the fire.
620
00:43:30,249 --> 00:43:32,208
- I don't know how,
I was not taught.
621
00:43:32,374 --> 00:43:34,874
- These daddy's sons don't know
how to do anything.
622
00:43:54,708 --> 00:43:55,874
Pull on my boots.
623
00:43:56,791 --> 00:43:58,041
Come on, shoot.
624
00:44:01,249 --> 00:44:02,791
Stronger, don't be such a girl.
626
00:44:06,499 --> 00:44:09,749
Look at this clumsy fellow,
he can't stand on his feet.
627
00:44:13,541 --> 00:44:15,499
- Are we there yet? I'm hungry.
628
00:44:15,666 --> 00:44:18,666
- Whose fault is that?
You threw my supplies in the water.
629
00:44:20,916 --> 00:44:23,208
You're lucky!
Do you know what it is?
630
00:44:23,374 --> 00:44:25,791
Trapper's footprints.
They are loaded.
631
00:44:25,958 --> 00:44:27,333
Three riders, two mules.
632
00:44:27,499 --> 00:44:30,916
The hunt must have been good,
it will be for us too.
633
00:44:32,791 --> 00:44:35,166
You're chatting them up,
and I'm the injured party.
634
00:44:35,333 --> 00:44:38,166
Once they trust us,
we steal their stuff. Got it?
635
00:44:38,333 --> 00:44:39,833
- I am not a thief.
636
00:44:39,999 --> 00:44:42,958
- You're just being a wimp!
"Ooh, I'm scared."
637
00:44:43,124 --> 00:44:45,958
We still have a week to go,
what are we going to eat?
638
00:44:48,749 --> 00:44:50,083
- Help! Help me! Help me!
639
00:44:50,249 --> 00:44:52,958
Please help us,
my brother Abiga�l is injured!
641
00:44:54,958 --> 00:44:56,499
- It hurts!
642
00:44:56,666 --> 00:44:58,249
- Please!
643
00:44:58,416 --> 00:45:00,999
He is my brother,
he was attacked by a bear.
644
00:45:03,208 --> 00:45:04,749
Abiga�l...
645
00:45:04,916 --> 00:45:07,541
I start washing my hair
in the river,
646
00:45:07,708 --> 00:45:08,874
I scrub, I rinse...
647
00:45:09,041 --> 00:45:10,791
And when I raise my head,
648
00:45:10,958 --> 00:45:12,249
I see a puma!
649
00:45:12,416 --> 00:45:13,666
I say to myself, "That's it."
650
00:45:13,833 --> 00:45:17,499
And suddenly Samson comes along
in full regalia.
651
00:45:17,666 --> 00:45:19,541
He is standing on his horse.
652
00:45:19,708 --> 00:45:20,749
He shoulders and shoots.
653
00:45:20,916 --> 00:45:23,083
He shot the bullet right
between the eyes.
654
00:45:23,249 --> 00:45:24,458
The puma is dead.
655
00:45:24,624 --> 00:45:26,416
It would make a nice coat.
656
00:45:30,541 --> 00:45:31,749
- Hey, Markus...
661
00:45:54,208 --> 00:45:56,749
I can imagine their faces!
I'm so smart!
662
00:45:56,916 --> 00:45:58,041
Furs will be sold
663
00:45:58,208 --> 00:46:00,124
to pioneers.
- Why them?
664
00:46:00,291 --> 00:46:03,124
- They are the biggest patsies
and seeing how well you did,
665
00:46:03,291 --> 00:46:04,749
it will be even easier.
666
00:46:04,916 --> 00:46:07,583
- The biggest patsies,
Samson must have thought that.
668
00:46:12,499 --> 00:46:15,083
- You're crazy!
The trappers are on our tail!
669
00:46:15,249 --> 00:46:18,374
- I will return these furs.
- What's wrong with you? Stop!
670
00:46:18,541 --> 00:46:19,708
Give me those reins!
671
00:46:19,874 --> 00:46:21,749
Ouch! It hurts!
672
00:46:21,916 --> 00:46:23,874
- I don't steal,
I don't rip people off.
673
00:46:24,291 --> 00:46:27,124
And my parents are not rich.
- What?
674
00:46:27,291 --> 00:46:29,624
- No house, no reward.
675
00:46:29,791 --> 00:46:32,124
You got it
or are you just plain stupid?
676
00:46:41,333 --> 00:46:43,083
- Liar!
- Thief!
677
00:46:43,249 --> 00:46:44,291
- Stupid!
- You!
678
00:46:44,458 --> 00:46:45,916
- No, you!
- Panouille.
679
00:46:46,083 --> 00:46:47,041
Stupid!
680
00:46:47,208 --> 00:46:48,999
- Girl!
- You're the girl!
681
00:46:49,166 --> 00:46:50,499
- It's you!
- No, you!
683
00:46:57,083 --> 00:46:57,999
Oh!
684
00:47:03,291 --> 00:47:04,874
- I think we got fired.
685
00:47:06,083 --> 00:47:08,999
But be careful!
- Oh, I'm fine!
686
00:47:09,166 --> 00:47:11,083
We have to get rid of this chain.
687
00:47:12,833 --> 00:47:13,916
Ouch, what's wrong?
688
00:47:14,749 --> 00:47:15,749
Stop it!
691
00:47:44,666 --> 00:47:45,749
Oh!
693
00:48:23,999 --> 00:48:26,499
Can you see in the middle?
This is Pegasus.
694
00:48:26,666 --> 00:48:30,458
Follow the stairs down,
there's the Lizard.
695
00:48:30,624 --> 00:48:34,249
And to the left, the huge one
that shines, it's the Swan.
699
00:49:01,958 --> 00:49:02,999
- Excuse me.
700
00:49:03,166 --> 00:49:06,208
I am looking for a man called Samson.
Do you know him?
701
00:49:06,374 --> 00:49:08,874
- Let me know when you are shooting.
- Oh, I'm fine.
702
00:49:09,041 --> 00:49:10,083
- It's not true!
703
00:49:10,249 --> 00:49:11,666
- Look, there!
704
00:49:17,291 --> 00:49:19,874
- Hi, I won't miss you.
- Neither will I.
705
00:49:20,041 --> 00:49:21,041
Bye!
708
00:49:38,624 --> 00:49:40,041
- Mum, mum,
709
00:49:40,208 --> 00:49:41,833
carry me?
711
00:50:04,291 --> 00:50:06,374
- There are tons of Samsons.
712
00:50:06,541 --> 00:50:09,166
- This one is a lieutenant
in the 3rd Cavalry.
713
00:50:11,499 --> 00:50:13,499
- In that case, check with the colonel.
714
00:50:13,666 --> 00:50:15,416
He plays poker with the sheriff.
715
00:50:19,874 --> 00:50:22,208
- What's up?
Have you made up your mind?
716
00:50:22,374 --> 00:50:23,458
We don't have all afternoon.
717
00:50:23,624 --> 00:50:25,874
- You won't do it to me, Sheriff.
Bluffing.
718
00:50:26,041 --> 00:50:27,333
- Mr. Colonel?
719
00:50:27,499 --> 00:50:29,958
Please, I am looking for a scout...
720
00:50:30,124 --> 00:50:31,791
- We are busy!
721
00:50:31,958 --> 00:50:33,999
I raise 10.
- Me too.
722
00:50:34,708 --> 00:50:36,041
- Three kings.
723
00:50:36,208 --> 00:50:39,333
- Ah, no better. Don't move,
I want my revenge.
724
00:50:39,499 --> 00:50:41,166
- It is always a pleasure.
725
00:50:41,333 --> 00:50:43,249
- A soldier stole from me!
726
00:50:43,416 --> 00:50:46,083
- Are you still here? Get lost!
Insolent!
727
00:50:46,249 --> 00:50:47,749
- What kind of kid is this?
729
00:51:02,749 --> 00:51:04,124
- What are you playing?
730
00:51:06,499 --> 00:51:08,583
- You are less of a show-off now,
dung head!
732
00:51:10,999 --> 00:51:12,791
- You, wait and see!
733
00:51:13,374 --> 00:51:14,708
- Look, the colonel!
734
00:51:17,833 --> 00:51:21,249
- Sheriff, instead of sneering,
help me catch him!
735
00:51:21,416 --> 00:51:24,666
Fast-paced wild west music
736
00:51:25,583 --> 00:51:26,833
Stop right there!
738
00:51:43,291 --> 00:51:44,416
- My sausages!
739
00:51:44,583 --> 00:51:46,374
Come here, you!
741
00:51:53,999 --> 00:51:55,958
- Hi! And there you go!
743
00:52:00,791 --> 00:52:02,166
- I've got you!
747
00:52:48,999 --> 00:52:50,499
- Let them hang!
748
00:52:50,666 --> 00:52:51,916
- We will punish them, yes!
749
00:52:52,083 --> 00:52:54,541
- Two weeks of work ruined!
750
00:52:54,708 --> 00:52:57,749
- He stole my watch!
- Sheriff, it's not possible!
751
00:52:57,916 --> 00:52:59,666
Did you lose them too?
752
00:53:00,041 --> 00:53:01,958
(- Why did you have to come here?)
753
00:53:02,666 --> 00:53:05,541
- I'm looking for a poor guy
who did me a dirty trick.
754
00:53:05,708 --> 00:53:07,416
- If you want, I can help you.
755
00:53:10,833 --> 00:53:12,999
- We are waiting for a while
and we get Jambon back.
756
00:53:13,166 --> 00:53:14,791
It is there, a little lower.
759
00:53:22,833 --> 00:53:24,083
- Come on, come on!
761
00:53:27,749 --> 00:53:28,916
Oh.
762
00:53:31,833 --> 00:53:33,499
What are you doing here?
763
00:53:35,249 --> 00:53:37,166
- I don't like being made fun of!
764
00:53:37,333 --> 00:53:39,333
I'm going to crush these clowns!
766
00:53:43,458 --> 00:53:46,791
They will feel it coming.
I'm telling you, Colonel.
767
00:53:48,708 --> 00:53:50,791
- Come on, let's go up this alley,
768
00:53:50,958 --> 00:53:52,749
they are bound to be around.
769
00:53:53,416 --> 00:53:54,499
- Hush.
770
00:53:55,291 --> 00:53:56,374
Hush.
771
00:53:58,166 --> 00:53:59,583
- It's OK, they're far away.
772
00:54:03,624 --> 00:54:05,458
I saw you running from the sheriff.
773
00:54:05,624 --> 00:54:07,458
But next time you ask.
774
00:54:07,624 --> 00:54:09,833
- Yes, but...
- You don't answer me.
775
00:54:10,333 --> 00:54:12,499
I've never seen
a girl so ill-bred.
776
00:54:13,083 --> 00:54:14,249
- It's not a girl.
777
00:54:14,416 --> 00:54:16,083
- Of course it's a girl.
778
00:54:16,249 --> 00:54:19,083
You have to be a boy
to not realise it.
779
00:54:25,708 --> 00:54:27,499
- Is this true? Are you a pisser?
780
00:54:27,666 --> 00:54:28,999
- I'm not a pisser!
781
00:54:29,166 --> 00:54:31,708
- Yet you are one,
you've been lying all along!
782
00:54:31,874 --> 00:54:32,583
Pisser!
783
00:54:35,624 --> 00:54:37,374
- That's enough, you get off.
784
00:54:38,708 --> 00:54:40,624
- But we don't really know where to go.
785
00:54:40,791 --> 00:54:43,124
Would you have some work
for two orphans?
786
00:54:44,124 --> 00:54:45,749
- I always need arms.
787
00:54:46,416 --> 00:54:47,583
But no more fighting.
788
00:54:48,624 --> 00:54:50,166
- Anything you want.
789
00:54:51,249 --> 00:54:52,166
- Come on.
790
00:54:52,833 --> 00:54:55,749
- I bet we're going to plant
flowers in her garden.
791
00:54:58,041 --> 00:54:59,374
We got screwed.
792
00:54:59,541 --> 00:55:01,874
- Yeah,
we should never have accepted.
793
00:55:13,583 --> 00:55:14,541
- Come on,
794
00:55:14,708 --> 00:55:15,749
get to work!
795
00:55:21,458 --> 00:55:22,624
- Oh, I can't take it anymore.
796
00:55:22,791 --> 00:55:25,333
I won't last.
- One more week.
797
00:55:25,499 --> 00:55:27,791
- Kids, move forward,
I'm starving.
798
00:55:29,749 --> 00:55:31,249
- Are you from the 3rd Cavalry?
799
00:55:31,416 --> 00:55:33,541
- Were. But gold pays more.
800
00:55:33,708 --> 00:55:35,541
Now, move on or get out.
801
00:55:35,708 --> 00:55:38,708
Wait a minute,
Do you know Lieutenant Samson?
802
00:55:39,083 --> 00:55:42,791
- No. But the 3rd is taking up residence
in two days.
803
00:55:42,958 --> 00:55:45,166
If you want to find him,
you need to get a move on.
804
00:55:49,208 --> 00:55:50,958
- How will you repay me?
805
00:55:51,124 --> 00:55:53,749
You cannot
refuse my proposal.
806
00:55:53,916 --> 00:55:56,166
You owe too much money,
Mrs. Mustache.
807
00:55:56,333 --> 00:55:58,041
- I'm going to find that goldmine.
808
00:55:58,208 --> 00:56:00,166
My latest readings are clear.
809
00:56:00,333 --> 00:56:01,916
It is on the other side.
810
00:56:02,083 --> 00:56:04,874
- If your famous vein exists.
- It exists.
811
00:56:05,041 --> 00:56:07,166
I studied geology for 5 years
in Boston.
812
00:56:07,666 --> 00:56:11,041
- You don't need to study to know
that here the rock is hard
813
00:56:11,208 --> 00:56:13,541
and that you have neither the men
nor the material.
814
00:56:13,708 --> 00:56:14,583
- Lend them to me.
815
00:56:14,749 --> 00:56:16,458
- What if you don't find the vein?
816
00:56:17,166 --> 00:56:19,166
My offer is the best.
817
00:56:20,041 --> 00:56:22,916
- Swindler.
My concession is worth much more than that.
818
00:56:24,416 --> 00:56:27,416
- Without a vein, let's...
be reasonable.
819
00:56:27,791 --> 00:56:29,291
You are in debt.
820
00:56:29,916 --> 00:56:31,958
Let me help you.
821
00:56:32,124 --> 00:56:35,749
I can't leave you
on the verge of bankruptcy.
822
00:56:40,333 --> 00:56:42,624
The door opens.
823
00:56:42,791 --> 00:56:44,166
- Knock before you enter!
824
00:56:44,583 --> 00:56:46,416
- Do you employ girls?
825
00:56:46,583 --> 00:56:49,083
- Yes, and this one is very effective.
826
00:56:49,541 --> 00:56:51,499
As effective as it is ill-mannered.
827
00:56:54,291 --> 00:56:55,499
On second thought...
828
00:57:01,291 --> 00:57:04,291
- He's not happy, the dung head.
- Yeah.
829
00:57:04,458 --> 00:57:07,749
It's a good thing you came along,
I was about to do something stupid.
830
00:57:09,583 --> 00:57:12,083
You would have had more
if you had waited tonight.
831
00:57:12,249 --> 00:57:13,666
Why leave now?
832
00:57:13,833 --> 00:57:14,833
Is it too hard?
833
00:57:14,999 --> 00:57:18,083
- I want to find a bad guy
who stole from me and...
834
00:57:18,249 --> 00:57:19,249
- Madam!
835
00:57:20,333 --> 00:57:21,916
- What's going on, Louis?
836
00:57:31,249 --> 00:57:32,166
- It's Carson.
837
00:57:32,333 --> 00:57:35,083
He spoke to the workers,
they are all gone.
839
00:57:47,041 --> 00:57:48,458
- It's too narrow.
840
00:57:48,874 --> 00:57:51,458
And only the four of us
won't be able to expand it.
841
00:57:54,624 --> 00:57:56,916
- I can pass.
- It is too dangerous.
842
00:57:57,458 --> 00:57:59,208
It is a real labyrinth.
843
00:57:59,624 --> 00:58:00,916
I give up.
845
00:58:06,999 --> 00:58:09,083
- You'll just have to pull me out.
846
00:58:10,999 --> 00:58:12,124
- Go all the way,
847
00:58:12,291 --> 00:58:14,833
looking for grey mud
and fill the box.
848
00:58:15,208 --> 00:58:16,749
All right?
- All right.
849
00:58:16,916 --> 00:58:17,833
- Martha,
850
00:58:18,791 --> 00:58:20,041
be careful.
856
00:59:22,083 --> 00:59:23,208
- Oh no!
858
00:59:25,166 --> 00:59:26,708
Martha calms her breathing.
859
00:59:26,874 --> 00:59:28,249
She coughs.
860
00:59:28,416 --> 00:59:30,374
Gasping for breath
862
00:59:33,333 --> 00:59:36,374
- It's been too long,
pull the rope.
863
00:59:42,791 --> 00:59:44,291
This cannot be true?
864
00:59:44,916 --> 00:59:46,291
- Martha!
869
00:59:57,999 --> 00:59:59,333
- What are we going to do?
870
01:00:02,833 --> 01:00:05,458
- What's up?
Did you feel something?
871
01:00:07,833 --> 01:00:09,083
- Martha!
872
01:00:10,708 --> 01:00:13,166
- I'm sorry,
I lost the box.
873
01:00:13,333 --> 01:00:15,708
- It's nothing, the important thing is you.
874
01:00:15,874 --> 01:00:17,958
- I failed, I'm just a dumpling.
875
01:00:21,249 --> 01:00:22,708
- You did it, Martha.
876
01:00:23,124 --> 01:00:24,333
You did it!
877
01:00:25,749 --> 01:00:27,166
You've found the mother lode.
878
01:00:32,666 --> 01:00:34,374
- Is this a bathroom?
879
01:00:37,416 --> 01:00:38,874
- I'm sorry.
880
01:00:39,249 --> 01:00:41,499
- Don't be shy.
881
01:00:46,291 --> 01:00:48,124
- It is an extraordinary vein of gold.
882
01:00:48,291 --> 01:00:49,791
Thank you, my dear.
883
01:00:50,541 --> 01:00:51,791
How can I thank you?
884
01:00:51,958 --> 01:00:55,083
- I have to go to the 3rd Cavalry.
They leave tomorrow.
885
01:00:55,249 --> 01:00:57,624
- You have put the colonel to shame.
886
01:00:57,791 --> 01:01:01,333
He will recognise you.
- I don't care, I want to see Samson.
887
01:01:01,499 --> 01:01:03,624
He has to give me back what he stole.
888
01:01:04,291 --> 01:01:05,374
- Dress like a girl.
889
01:01:05,541 --> 01:01:08,374
Dress like a girl.
He won't recognise you.
890
01:01:08,541 --> 01:01:11,958
- She's right. You were a boy,
dress like a real girl.
891
01:01:12,124 --> 01:01:15,083
- What do you mean "real girl"?
I am a real girl!
892
01:01:15,249 --> 01:01:17,999
- I mean, in a dress,
elegant and all...
893
01:01:19,124 --> 01:01:20,166
- You mean...
894
01:01:20,333 --> 01:01:22,333
"Good morning, Mr. Sheriff,"
895
01:01:22,499 --> 01:01:24,999
"You wouldn't have the time,
please?"
896
01:01:25,166 --> 01:01:27,124
"Ah! You don't have a watch anymore."
897
01:01:27,291 --> 01:01:28,749
"How boring."
898
01:01:29,249 --> 01:01:30,166
- That's it.
901
01:01:51,583 --> 01:01:53,541
- Oh, I'm fine!
Have you ever tried
902
01:01:53,708 --> 01:01:55,208
to walk with frills?
903
01:01:55,374 --> 01:01:57,749
And these shoes?
- Stop complaining.
904
01:01:57,916 --> 01:01:59,458
Look how pretty you are.
905
01:02:00,208 --> 01:02:02,666
You see? That dress looks good on you.
- I admit it.
906
01:02:02,833 --> 01:02:06,333
- I don't care! Why do boys
always have better luck?
907
01:02:06,499 --> 01:02:08,041
Even for clothes?
908
01:02:08,208 --> 01:02:10,499
- You're in disguise.
- I prefer the trousers.
909
01:02:10,666 --> 01:02:12,208
- Do you want your Samson back?
910
01:02:12,583 --> 01:02:14,166
Stand up straight and smile.
913
01:02:28,458 --> 01:02:29,666
- Lie down.
914
01:02:30,041 --> 01:02:31,374
Easy, easy, easy.
915
916
01:02:37,916 --> 01:02:39,374
Don't move, stay there.
918
01:02:45,291 --> 01:02:47,208
- It's OK.
919
01:02:47,374 --> 01:02:49,749
Try to stand up straight.
920
01:02:49,916 --> 01:02:51,833
Wait, I'll go first.
921
01:02:52,166 --> 01:02:54,416
Do as I do and everything will be fine.
924
01:03:18,666 --> 01:03:19,916
Good morning, Colonel.
925
01:03:21,791 --> 01:03:24,749
Colonel, may I introduce to you
my niece, Martha Jane.
926
01:03:24,916 --> 01:03:27,541
- Your niece?
Nice to meet you, Miss.
927
01:03:28,249 --> 01:03:30,124
Have we met before?
928
01:03:30,291 --> 01:03:32,333
- At the spring ball, no doubt.
929
01:03:32,666 --> 01:03:36,249
My niece is looking for
Lieutenant Samson, a cousin.
930
01:03:36,416 --> 01:03:37,666
- Samson? Lieutenant?
931
01:03:38,333 --> 01:03:39,458
Yes, indeed.
932
01:03:39,624 --> 01:03:41,833
Go and get it for me.
- Yes, sir.
933
01:03:42,333 --> 01:03:43,749
- In the middle of preparations?
934
01:03:43,916 --> 01:03:46,333
- We will take
our winter quarters.
935
01:03:46,499 --> 01:03:47,708
- Did you send for me?
936
01:03:48,666 --> 01:03:50,208
- This girl is looking for you.
937
01:03:50,791 --> 01:03:52,833
- No, he's not my cousin.
938
01:03:53,833 --> 01:03:56,708
Oh, the dung head!
He gave me a good ride!
939
01:03:56,874 --> 01:03:58,791
- Dung head...
940
01:03:59,374 --> 01:04:01,041
- Thank you very much, Colonel.
941
01:04:02,374 --> 01:04:04,124
- Madam, are you leaving already?
942
01:04:04,749 --> 01:04:07,541
- Yes, we are expected.
Goodbye, Colonel.
944
01:04:09,958 --> 01:04:12,666
- Dung head... Dung head...
945
01:04:14,833 --> 01:04:17,083
- Bravo, he almost recognised you.
946
01:04:17,249 --> 01:04:19,499
But what have I taught you?
947
01:04:19,666 --> 01:04:21,916
- I'm sorry,
I suck, I miss everything.
948
01:04:23,666 --> 01:04:24,874
About what, Pik?
949
01:04:25,791 --> 01:04:27,374
Stop, calm down!
951
01:04:30,874 --> 01:04:31,999
Is it Samson?
952
01:04:34,624 --> 01:04:36,208
I think he smelled Samson.
953
01:04:38,374 --> 01:04:39,624
I'll go and see!
954
01:04:39,791 --> 01:04:40,374
No!
956
01:04:44,458 --> 01:04:45,874
- Dung head...
957
01:04:46,041 --> 01:04:47,499
Dung head?
958
01:04:47,666 --> 01:04:49,541
But it's the kid from the saloon!
961
01:04:59,624 --> 01:05:00,708
- No, but hey!
962
01:05:00,874 --> 01:05:01,791
- I'm sorry!
963
01:05:02,958 --> 01:05:03,624
You!
964
01:05:03,791 --> 01:05:04,833
Come here!
971
01:06:28,791 --> 01:06:30,041
- This is a general's outfit.
973
01:06:48,708 --> 01:06:49,874
- What's going on?
974
01:06:50,374 --> 01:06:51,374
Pik?
975
01:06:51,541 --> 01:06:55,041
What are you doing here?
- Don't move or I'll sound the alarm!
976
01:06:55,708 --> 01:06:58,291
Your friends won't be happy
to discover this.
977
01:06:58,458 --> 01:06:59,833
- Little thief!
978
01:06:59,999 --> 01:07:02,583
- You are the thief!
Give me back what you stole.
979
01:07:02,749 --> 01:07:04,666
- What are you talking about?
981
01:07:06,583 --> 01:07:08,333
The kid in the convoy.
982
01:07:08,499 --> 01:07:10,499
- Thief!
Why did you steal from us?
983
01:07:10,666 --> 01:07:12,624
- I didn't steal anything! It's the kid.
984
01:07:12,791 --> 01:07:14,791
I think he has a crush on you.
985
01:07:15,124 --> 01:07:16,374
- Ethan?
986
01:07:16,541 --> 01:07:19,958
- Yes, he came to see me
and gave me everything I needed to leave.
987
01:07:20,124 --> 01:07:22,249
I was overshadowing her father.
988
01:07:22,416 --> 01:07:25,374
You were on the right track.
- You have to give them back to me.
989
01:07:25,541 --> 01:07:27,041
- No, it's mine.
990
01:07:27,208 --> 01:07:28,208
- Shall I sound the alarm?
992
01:07:29,583 --> 01:07:31,499
- No, no... Okay.
993
01:07:32,333 --> 01:07:33,583
Take them back.
995
01:07:44,416 --> 01:07:45,791
Do you want the key?
996
01:07:47,499 --> 01:07:48,833
- Yes, I do.
997
01:07:57,291 --> 01:08:00,541
- You know, Samson,
it's not my real name.
998
01:08:00,708 --> 01:08:02,916
- And you're not a second lieutenant either.
999
01:08:03,291 --> 01:08:06,374
- No, I'm a laundry worker.
I am a stooge.
1000
01:08:06,541 --> 01:08:07,916
I wash, I scrub
1001
01:08:08,083 --> 01:08:10,416
and I'm going back to those pretentious people.
1002
01:08:10,916 --> 01:08:13,458
One day,
I put on one of their uniforms.
1003
01:08:13,624 --> 01:08:15,749
I was looked at differently.
1004
01:08:15,916 --> 01:08:17,749
I was someone else.
1005
01:08:18,499 --> 01:08:21,333
You know this too,
with your trousers.
1006
01:08:26,291 --> 01:08:27,624
Hey, kid.
1007
01:08:28,374 --> 01:08:29,541
You know,
1008
01:08:29,708 --> 01:08:31,124
they must be dead.
1009
01:08:31,291 --> 01:08:33,291
They wanted to pass
by the Warm River.
1010
01:08:33,458 --> 01:08:36,249
I told them it was impossible
to pass it,
1011
01:08:36,958 --> 01:08:38,583
they did not budge.
1012
01:08:39,083 --> 01:08:40,416
So don't think about it anymore...
1013
01:08:41,666 --> 01:08:43,416
And thanks for bringing Pik back to me.
1014
01:08:43,583 --> 01:08:44,916
He has helped you a lot.
1018
01:09:06,291 --> 01:09:08,624
- There you are, the bugler!
We are looking for you everywhere.
1019
01:09:13,624 --> 01:09:15,666
Colonel, I found the bugle.
1020
01:09:16,374 --> 01:09:17,541
- It's about time.
1021
01:09:17,999 --> 01:09:19,041
Play 17 for us.
1024
01:09:28,958 --> 01:09:30,583
I'll put you in the hole!
1025
01:09:31,416 --> 01:09:32,333
- Get in!
1026
01:09:35,583 --> 01:09:37,416
- You dunghead!
1029
01:09:49,083 --> 01:09:50,791
Thank you, Mrs Mustache.
1030
01:09:52,291 --> 01:09:54,249
- Take care of yourself, Martha Jane.
1032
01:10:17,291 --> 01:10:19,124
- Did you see that? Here's the gold.
1033
01:10:19,499 --> 01:10:20,749
It's magical.
1034
01:10:21,499 --> 01:10:23,083
- Do you like it that much?
1035
01:10:24,083 --> 01:10:25,916
- Louis will teach me the trade.
1036
01:10:26,083 --> 01:10:29,166
Doesn't it tell you
to become a gold digger?
1037
01:10:29,708 --> 01:10:31,083
Like Moustache?
1038
01:10:31,916 --> 01:10:33,166
Stay here.
1039
01:10:33,749 --> 01:10:35,833
- I can't. I have my family...
1040
01:10:36,541 --> 01:10:38,833
What about you? Where is yours?
1041
01:10:39,249 --> 01:10:40,541
- I have more.
1042
01:10:40,708 --> 01:10:44,541
Where I was, orphans were beaten.
I don't want to go back.
1043
01:10:44,708 --> 01:10:46,166
I am much better off here.
1044
01:10:46,874 --> 01:10:48,416
- You promised to help me.
1045
01:10:49,249 --> 01:10:50,583
- You can do it well on your own.
1047
01:10:57,124 --> 01:10:58,958
- Well, I'm off.
1048
01:10:59,124 --> 01:11:00,249
- Bye.
1050
01:11:09,999 --> 01:11:11,249
Wait!
1051
01:11:13,416 --> 01:11:15,083
Here, Calamity!
1052
01:11:15,249 --> 01:11:16,958
This will make your head less hard.
1053
01:11:19,416 --> 01:11:20,499
- Thank you.
1056
01:12:45,249 --> 01:12:46,499
- Your turn, Ethan!
1057
01:12:49,999 --> 01:12:51,458
Yah!
1060
01:13:00,083 --> 01:13:00,916
- Ethan!
1061
01:13:01,083 --> 01:13:02,249
- Help!
1062
01:13:03,083 --> 01:13:04,249
- Ethan!
1065
01:13:17,666 --> 01:13:20,374
Ethan, you okay? Are you okay?
1066
01:13:20,541 --> 01:13:22,374
- Help, help!
1068
01:13:36,624 --> 01:13:37,958
- No injuries?
1069
01:13:38,749 --> 01:13:40,874
- It's okay, everything is fine.
1070
01:13:41,041 --> 01:13:43,083
- Come on, you have to help others.
1072
01:13:50,249 --> 01:13:53,083
- Thank you.
Without you, we would have stayed there.
1073
01:13:53,249 --> 01:13:54,916
- You saved my life.
1074
01:13:55,083 --> 01:13:56,458
My name is Ethan.
1075
01:13:56,624 --> 01:13:57,958
What about you?
1076
01:14:01,833 --> 01:14:03,499
- They call me Calamity.
1077
01:14:03,666 --> 01:14:06,249
Calamity Jane.
- Martha Jane?
1078
01:14:06,416 --> 01:14:08,416
- Martha Jane! Martha Jane!
1079
01:14:09,208 --> 01:14:10,666
Aren't you with Mom?
1080
01:14:10,833 --> 01:14:13,291
- No, my sparrow.
I miss you too much.
1081
01:14:13,708 --> 01:14:14,583
Lena.
1082
01:14:15,833 --> 01:14:18,583
- Don't be afraid, Lena.
Go to your big sister.
1084
01:14:23,958 --> 01:14:26,916
- It's all over now, toad.
Everything is arranged.
1085
01:14:27,083 --> 01:14:28,041
- Martha?
1087
01:14:33,333 --> 01:14:35,499
Oh, Martha!
1088
01:14:36,249 --> 01:14:37,791
Oh, my daughter.
1089
01:14:38,374 --> 01:14:39,958
My very grown-up daughter.
1090
01:14:40,874 --> 01:14:42,124
You're alive.
1091
01:14:44,041 --> 01:14:45,374
Forgive me.
1092
01:14:49,374 --> 01:14:51,166
- I've got your stuff back.
1093
01:14:51,333 --> 01:14:54,541
You know, theft,
I had nothing to do with it.
1094
01:14:55,374 --> 01:14:56,291
Really.
1095
01:14:58,041 --> 01:14:59,416
- Ethan told us everything
1096
01:14:59,583 --> 01:15:01,374
when Patterson announced your death.
1097
01:15:01,541 --> 01:15:03,249
- I should not have doubted you.
1098
01:15:08,124 --> 01:15:10,333
- With these damn mountains,
1099
01:15:10,499 --> 01:15:13,124
we will have to
find the right passages.
1100
01:15:13,291 --> 01:15:15,374
This will prevent disasters.
1101
01:15:15,541 --> 01:15:17,208
And that I can do.
1102
01:15:17,374 --> 01:15:18,499
- You, Martha Jane?
1103
01:15:18,666 --> 01:15:20,541
Save us from disaster?
1104
01:15:20,874 --> 01:15:23,333
- She left for four months, alone,
1105
01:15:23,499 --> 01:15:24,583
to Hot Springs.
1106
01:15:24,749 --> 01:15:27,249
- This is true,
you will make a good scout.
1107
01:15:28,374 --> 01:15:31,583
From now on, you will open the road for us,
Calamity Jane.
1108
01:15:31,749 --> 01:15:35,291
Upbeat wild west music
1109
01:15:36,499 --> 01:15:40,541
- And there, appeared like a ghost,
I didn't hear it coming...
1111
01:16:03,499 --> 01:16:04,666
- Martha!
1112
01:16:05,666 --> 01:16:06,833
My father sent me.
1113
01:16:07,583 --> 01:16:09,333
To know if the road is good.
1114
01:16:12,374 --> 01:16:13,458
- Look at this.
1116
01:16:26,374 --> 01:16:27,708
- Martha...
1117
01:16:27,874 --> 01:16:30,374
Here,
I found this in my stuff.
1118
01:16:31,458 --> 01:16:32,874
I am very sorry.
1119
01:16:34,499 --> 01:16:36,874
- And to get off the horse,
can you do that?
1120
01:16:38,458 --> 01:16:39,791
Like this!
1121
01:16:44,958 --> 01:16:46,791
And... splash!
1123
01:17:04,374 --> 01:17:05,874
Come on!
1124
01:17:06,041 --> 01:17:08,374
Let's go!
1128
01:18:16,833 --> 01:18:18,874
I ate rocks
I bit the dust
1129
01:18:19,041 --> 01:18:21,041
I have skinned knees
But I live in the open air
1130
01:18:21,208 --> 01:18:23,083
You seek me, you find me
But I'm just passing through
1131
01:18:23,249 --> 01:18:25,333
Gold digger or stray dog
Take your hat, follow me
1132
01:18:25,499 --> 01:18:27,374
I got lice
I cooked them in a stew
1133
01:18:27,541 --> 01:18:29,666
My horse got stuck in his feet
In a spider's web
1134
01:18:29,833 --> 01:18:31,916
It's all been said about me
What is true or not?
1135
01:18:32,083 --> 01:18:33,999
I myself do not know
1136
01:18:34,166 --> 01:18:41,333
- CALAMITY JANE
1137
01:18:42,791 --> 01:18:48,249
CALAMITY JANE
1138
01:18:48,416 --> 01:18:52,291
THEY CALL ME CALAMITY JANE
1140
01:18:59,958 --> 01:19:02,041
- I danced in the fire
Jumped in the river
1141
01:19:02,208 --> 01:19:04,291
My pockets are full of holes
But I live under the stars
1142
01:19:04,458 --> 01:19:06,416
I told all my secrets
In a coyote's ear
1143
01:19:06,583 --> 01:19:08,624
When my father returns
I'll make him some mashed potatoes
1144
01:19:08,791 --> 01:19:10,708
I went up the mountain
Lost all my friends
1145
01:19:10,874 --> 01:19:13,083
I didn't tell my sister
That I will never see her again
1146
01:19:13,249 --> 01:19:15,249
It's all been said about me
What is true or not?
1147
01:19:15,416 --> 01:19:17,208
I myself do not know
1148
01:19:17,374 --> 01:19:24,666
- CALAMITY JANE
1149
01:19:26,124 --> 01:19:31,624
CALAMITY JANE
1150
01:19:31,791 --> 01:19:35,791
THEY CALL ME CALAMITY JANE
1152
01:19:43,374 --> 01:19:45,416
- I have plenty of stories
But this one is true
1153
01:19:45,583 --> 01:19:48,041
And if you don't like it
I can change the ending
1154
01:19:48,749 --> 01:19:50,708
I cut off the whiskers
of a puma
1155
01:19:50,874 --> 01:19:52,958
I grew up in a big boarding school
1156
01:19:53,124 --> 01:19:54,916
I won the moon at poker
1157
01:19:55,083 --> 01:19:57,416
And I lost it
Diving into the river
1158
01:19:57,583 --> 01:19:59,291
I danced with a Cherokee
1159
01:19:59,458 --> 01:20:01,541
I married a soldier musician
1160
01:20:01,708 --> 01:20:04,041
I sang in a grand opera
1161
01:20:04,958 --> 01:20:12,499
- CALAMITY JANE
1162
01:20:13,583 --> 01:20:19,333
CALAMITY JANE
1163
01:20:19,499 --> 01:20:22,124
CALL ME
1164
01:20:22,291 --> 01:20:30,333
CALAMITY JANE
1165
01:20:30,916 --> 01:20:36,458
CALAMITY JANE
1166
01:20:36,624 --> 01:20:39,416
MY NAME
1167
01:20:39,583 --> 01:20:47,499
CALAMITY JANE
1168
01:20:48,208 --> 01:20:53,874
CALAMITY JANE
1169
01:20:54,041 --> 01:20:56,749
- My name is
1170
01:20:56,916 --> 01:21:04,499
Calamity Jane
65713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.