All language subtitles for Calamity.une.Enfance.de.Martha.Jane.Cannary.2020.French.1080p.BluRay.x264-ULYSSE.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 6 00:01:55,000 --> 00:02:01,000
CALAMITY
the childhood of Martha Jane Cannary
8 00:02:13,416 --> 00:02:15,791 - Let's go! Hop, hop, hop, hop! 9 00:02:21,333 --> 00:02:23,666 - Martha Jane! Martha Jane! 10 00:02:23,833 --> 00:02:25,416 My feet hurt. Will you carry me? 11 00:02:25,583 --> 00:02:27,874 - It's only morning, Elijah. Be brave. 12 00:02:28,041 --> 00:02:28,916 - Martha Jane! 13 00:02:29,083 --> 00:02:30,791 When will we arrive? - Soon. 14 00:02:30,958 --> 00:02:32,249 - How soon? 15 00:02:32,416 --> 00:02:34,041 - In a few months. 16 00:02:34,208 --> 00:02:36,999 - Tell us again how it will be. 17 00:02:39,333 --> 00:02:42,583 - When we get to Oregon, the wagons will stop. 18 00:02:42,749 --> 00:02:45,749 And everyone build a real house. 19 00:02:46,166 --> 00:02:48,249 There will be all kinds of colours: 20 00:02:48,416 --> 00:02:50,958 blue ones, white ones, 21 00:02:51,124 --> 00:02:53,916 green ones, with pretty windows and flowers. 22 00:02:54,083 --> 00:02:55,708 There will be plenty of rooms. 23 00:02:55,874 --> 00:02:58,999 A room to sleep in, a bathing room. 24 00:02:59,166 --> 00:03:00,458 - What is that? 25 00:03:00,624 --> 00:03:02,874 - It is a place just for washing. 26 00:03:03,041 --> 00:03:06,541 With stone basins where the water comes by itself, 27 00:03:06,708 --> 00:03:08,208 without going to the river. 28 00:03:08,374 --> 00:03:10,874 And Dad will be smiling 29 00:03:11,041 --> 00:03:12,791 like when Mom was there. 30 00:03:14,124 --> 00:03:15,749 - When is she coming back? 31 00:03:15,916 --> 00:03:17,041 - Your mother is dead. 32 00:03:17,208 --> 00:03:19,041 You will never see her again. 33 00:03:19,374 --> 00:03:21,791 - You, dung head, close your mouth, 34 00:03:21,958 --> 00:03:23,624 take your horse and leave! 35 00:03:23,791 --> 00:03:25,083 - Ah, dung head! 36 00:03:25,499 --> 00:03:27,083 - And you are... 37 00:03:27,249 --> 00:03:28,458 - Ethan! 38 00:03:28,916 --> 00:03:30,999 We're going to cross, gather the animals! 39 00:03:31,333 --> 00:03:33,041 - Yes, Dad. Come on! 40 00:03:33,458 --> 00:03:34,749 Yah! 41 00:03:42,541 --> 00:03:43,624 - Martha Jane said 42 00:03:43,791 --> 00:03:45,333 that Ethan had a head of dung. 43 00:03:45,499 --> 00:03:47,624 - Did you argue with him again? 44 00:03:48,291 --> 00:03:49,833 He is the son of the chief! 45 00:03:49,999 --> 00:03:51,958 - He said... - I don't want a story! 46 00:03:52,374 --> 00:03:54,249 It is a chance to be among them. 47 00:03:54,416 --> 00:03:56,499 - They have no right to insult us. 48 00:03:56,666 --> 00:03:59,374 - That's enough. I swore to your mother to take you there. 49 00:04:00,374 --> 00:04:02,124 Promise me that you will behave well. 50 00:04:04,208 --> 00:04:05,583 Martha Jane. 51 00:04:05,749 --> 00:04:06,833 Promise? 52 00:04:09,916 --> 00:04:11,583 - Yes, well... Okay. 53 00:04:26,333 --> 00:04:27,833 - To you, the Cannary! 54 00:04:29,374 --> 00:04:31,166 - Hold on to your hats. - Hurry up! 55 00:04:31,333 --> 00:04:32,541 We don't have much time. 56 00:04:32,708 --> 00:04:35,749 - Come on! Come on, Jambon. Modestine, come on. 57 00:04:37,916 --> 00:04:39,416 Oh, oh! 58 00:04:44,333 --> 00:04:45,458 - What are you doing, Robert? 59 00:04:46,708 --> 00:04:47,833 Straighten up! 60 00:04:47,999 --> 00:04:48,874 - Yes, yes! 61 00:04:53,916 --> 00:04:54,791 Yah! 63 00:05:05,374 --> 00:05:06,749 Oh, oh! 67 00:05:16,291 --> 00:05:17,541 - And... splash! 68 00:05:18,499 --> 00:05:20,666 - Ethan! Over there, the calf! 69 00:05:24,083 --> 00:05:25,499 - Come on, yah! 72 00:05:49,749 --> 00:05:52,833 - The axle is cracked and needs to be repaired. - What a mess... 73 00:05:52,999 --> 00:05:54,458 - We shouldn't have left them. 74 00:05:55,249 --> 00:05:56,791 - My friends, my friends. 75 00:05:56,958 --> 00:06:00,916 We all promised to Mrs Cannary on her deathbed 76 00:06:01,083 --> 00:06:03,166 to take her family to Oregon. 77 00:06:03,333 --> 00:06:05,541 - We stop, we'll set up camp. 78 00:06:05,708 --> 00:06:08,124 - Well, there you go, we lose another three hours! 80 00:06:13,749 --> 00:06:16,958 - Get a grip, I won't be able to always support you. 81 00:06:17,124 --> 00:06:18,041 - I'm sorry... 82 00:06:18,208 --> 00:06:19,249 - Martha? 83 00:06:20,124 --> 00:06:21,041 How are you? 84 00:06:21,458 --> 00:06:22,916 - Yes, we are fine. 85 00:06:23,624 --> 00:06:24,583 - Eve, 86 00:06:24,749 --> 00:06:26,124 make yourself useful. 87 00:06:26,291 --> 00:06:28,458 Go and get some wood. - Yes, Dad. 88 00:06:28,624 --> 00:06:29,749 Are you coming? 90 00:06:34,166 --> 00:06:36,499 - Once we get there, it will be fine. 91 00:06:36,666 --> 00:06:40,083 - If we get there... - Don't say that, you will put the eye on us. 92 00:06:40,249 --> 00:06:42,958 - You lost the calf? You are hopeless! 93 00:06:43,124 --> 00:06:46,208 I entrust the flock to you and you're strutting around? 94 00:06:46,374 --> 00:06:47,874 You're clowning around! 95 00:06:48,041 --> 00:06:50,666 - You can't catch me, I am the calf! 96 00:06:51,249 --> 00:06:53,166 Where is the little calf? 97 00:06:53,333 --> 00:06:54,624 I am the little calf! 98 00:06:55,499 --> 00:06:56,666 - Stop it! 99 00:06:56,833 --> 00:06:58,458 Stop it! 100 00:07:14,666 --> 00:07:17,249 What are you doing? - It won't be enough to keep us warm. 101 00:07:17,416 --> 00:07:20,749 - Don't go, it's too dangerous. The calf got lost. 102 00:07:20,916 --> 00:07:23,208 - It may be full of wild animals. 103 00:07:23,374 --> 00:07:24,666 - They will eat us. 104 00:07:24,833 --> 00:07:27,416 - And they will rip your guts out! 105 00:07:28,166 --> 00:07:29,166 - Stop it! 106 00:07:29,333 --> 00:07:31,291 You can't even get there. 108 00:07:34,666 --> 00:07:37,791 Do not be afraid. Look, this stone, 109 00:07:37,958 --> 00:07:40,708 I found it near a tree in the meadow. 110 00:07:41,333 --> 00:07:44,833 I saw it because it was shining like a fire. 111 00:07:44,999 --> 00:07:46,249 And when I took it, 112 00:07:46,416 --> 00:07:49,458 I heard a woman's voice in my head that said 113 00:07:49,624 --> 00:07:52,291 that this stone repelled wild animals. 114 00:07:52,874 --> 00:07:54,874 With her, the bears, the wolves, 115 00:07:55,041 --> 00:07:56,541 they disappear. 116 00:07:56,708 --> 00:07:58,291 Nothing to fear. 117 00:08:02,833 --> 00:08:03,791 - Martha! 121 00:08:40,374 --> 00:08:43,874 - Esther, hurry up. Dad doesn't like to wait. 122 00:08:44,041 --> 00:08:44,999 - Hey, by the way, 123 00:08:45,166 --> 00:08:46,374 I found your calf. 124 00:08:47,249 --> 00:08:48,291 - It's not mine. 125 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 - Good for you, it got eaten by a puma. 126 00:08:51,124 --> 00:08:52,916 - You are lying! - Go and see. 127 00:08:53,333 --> 00:08:55,791 - When I have time. - You're afraid, yes. 128 00:08:55,958 --> 00:08:57,999 - With a father like yours, shut up! 129 00:08:58,166 --> 00:08:59,333 He made us laugh. 130 00:08:59,499 --> 00:09:01,458 - My father would not have missed the calf! 131 00:09:02,499 --> 00:09:05,249 That's right, my father is very tired. 132 00:09:05,416 --> 00:09:07,916 One day, buffalos were in our way, 133 00:09:08,083 --> 00:09:09,624 my father arrived... 134 00:09:09,791 --> 00:09:11,749 - And splash, he falls into a puddle! 137 00:09:33,124 --> 00:09:35,333 - Will you tell me again how it will be like? 138 00:09:35,916 --> 00:09:38,041 - Oh no, Lena, not every night. 139 00:09:38,458 --> 00:09:41,041 - Please, just a little, come on... 140 00:09:44,791 --> 00:09:46,874 - Soon... - How soon? 141 00:09:47,041 --> 00:09:48,708 - Don't start or I'll stop. 142 00:09:50,458 --> 00:09:51,999 When we're in Oregon, 143 00:09:52,166 --> 00:09:55,583 we will have a field that goes down to the river. 144 00:09:55,916 --> 00:09:58,916 There, the earth is so good 145 00:09:59,624 --> 00:10:02,916 than when you throw the seeds, it grows on its own. 146 00:10:03,416 --> 00:10:05,708 There is so much game there, 147 00:10:05,874 --> 00:10:09,208 when dad goes hunting, there will hardly be time 148 00:10:09,374 --> 00:10:10,958 to bake a pie... 149 00:10:17,874 --> 00:10:18,708 - Very soft, 150 00:10:18,874 --> 00:10:19,874 Jambon! 151 00:10:20,041 --> 00:10:21,124 - What's happe-NING? 153 00:10:22,291 --> 00:10:24,124 - It's not possible, Robert! 156 00:10:39,999 --> 00:10:40,916 - Come on, Dad. 160 00:10:54,958 --> 00:10:55,791 Daddy! 161 00:10:55,958 --> 00:10:57,124 - Damn it, Cannary! 162 00:10:57,833 --> 00:10:59,083 - Daddy! 163 00:11:02,583 --> 00:11:05,041 - You have a broken leg and two broken ribs. 164 00:11:05,208 --> 00:11:09,249 We will lay you down in your wagon, there you can rest. 165 00:11:09,416 --> 00:11:12,499 - This is not possible. Who will drive the wagon? 166 00:11:12,666 --> 00:11:15,458 - I would help you... - Come on, come on. 167 00:11:15,624 --> 00:11:16,749 A solution will be found. 168 00:11:16,916 --> 00:11:18,999 - I want to drive it, the wagon. 169 00:11:19,166 --> 00:11:21,541 - Don't talk rubbish. Ethan! 170 00:11:22,083 --> 00:11:23,291 Come here! 172 00:11:29,624 --> 00:11:30,666 - Oh, the lovers, 173 00:11:30,833 --> 00:11:31,624 Are you OK? 174 00:11:31,791 --> 00:11:33,541 - Ethan, did you lose your horse? 175 00:11:33,708 --> 00:11:35,666 We brought back all the calves. 176 00:11:35,833 --> 00:11:38,916 - It's better when you're not the one holding the lasso. 179 00:12:19,333 --> 00:12:20,916 - Halt! 180 00:12:22,333 --> 00:12:23,749 Come on, come on! 181 00:12:23,916 --> 00:12:25,249 Until there. 182 00:12:25,416 --> 00:12:26,708 Come on, move on. 183 00:12:33,249 --> 00:12:36,541 - Yes, that's it. Come on, let's go. Hop, hop, hop, hop! 184 00:12:37,666 --> 00:12:39,208 - It's okay, you can go. 185 00:12:39,374 --> 00:12:40,499 I know how to unhitch. 186 00:12:40,999 --> 00:12:43,458 - Have you ever done it? - It's not complicated. 187 00:12:44,583 --> 00:12:45,583 - If you say so. 191 00:13:06,291 --> 00:13:09,083 Come on, Jambon, help me! 193 00:13:23,999 --> 00:13:27,333 As soon as it boils, you put it in. Be careful with the fire. 194 00:13:27,791 --> 00:13:29,833 And don't let Elijah walk away. 195 00:13:29,999 --> 00:13:31,874 I'll be back, Jambon is thirsty. 196 00:13:36,791 --> 00:13:40,916 - It's not funny. I have to to deal with it all day. 197 00:13:42,874 --> 00:13:44,208 - Stop it, Jambon. 198 00:13:47,749 --> 00:13:49,291 Oh, come on! 199 00:13:52,708 --> 00:13:53,874 Stop it! 200 00:13:56,541 --> 00:13:57,666 Ah. 201 00:13:58,749 --> 00:14:00,041 - Yah! 202 00:14:10,958 --> 00:14:12,249 Pfft... 211 00:16:11,708 --> 00:16:12,833 - Halt! 216 00:18:22,458 --> 00:18:23,416 - Vera! 217 00:18:37,083 --> 00:18:38,416 - Thank you, Martha. 218 00:18:40,166 --> 00:18:42,249 - But what kind of outfit is this? 219 00:18:42,416 --> 00:18:44,499 You can't wear trousers. 220 00:18:44,666 --> 00:18:46,458 This is not done. - What is the problem? 221 00:18:46,624 --> 00:18:49,458 - You are a girl. The girls are in skirts. 222 00:18:49,624 --> 00:18:52,333 - That is not practical. - Does your father agree? 223 00:18:54,624 --> 00:18:55,874 - Would you like to try? 224 00:18:56,041 --> 00:18:58,749 - No, if my mother sees me with you dressed like that, 225 00:18:58,916 --> 00:18:59,874 she'll kill me. 226 00:19:03,124 --> 00:19:05,291 - She's right, you're crazy. 229 00:19:17,499 --> 00:19:18,583 - Can I try? 230 00:19:19,291 --> 00:19:20,708 - You'll never make it. 231 00:19:30,708 --> 00:19:32,291 It's all in the wrist. 232 00:19:32,458 --> 00:19:34,416 To turn right, you pull to the right. 233 00:19:34,583 --> 00:19:36,374 To turn left, you pull... 234 00:19:36,541 --> 00:19:38,249 - Uh, right. 235 00:19:38,416 --> 00:19:39,749 - But no, to the left. 237 00:19:54,291 --> 00:19:56,499 - You let a girl to guide you? 238 00:20:00,124 --> 00:20:00,708 - Beware! 239 00:20:02,166 --> 00:20:03,249 - So, kids! 240 00:20:03,416 --> 00:20:05,083 Watch where you are going! 241 00:20:05,249 --> 00:20:07,291 - I'm sorry, she's not making any sense! 242 00:20:07,458 --> 00:20:10,291 - Dirty liar! Don't be embarrassed! 243 00:20:13,499 --> 00:20:16,208 To get off on the march, do you know how to do it? 244 00:20:16,916 --> 00:20:18,416 Like this! 249 00:21:24,166 --> 00:21:25,124 - Thank you, sir. 250 00:21:25,291 --> 00:21:26,999 - What are you doing here alone? 251 00:21:27,166 --> 00:21:28,999 - I am with the convoy over there. 252 00:21:29,166 --> 00:21:30,166 - A convoy? 253 00:21:30,333 --> 00:21:32,916 - We're going to Oregon. - You are too far south. 254 00:21:33,916 --> 00:21:36,458 - Do you know the region? - Like my pocket. 255 00:21:37,874 --> 00:21:38,958 Pik! Come on. 256 00:21:44,833 --> 00:21:47,833 I am a scout with the 3rd Cavalry. I am Samson. 257 00:21:50,708 --> 00:21:51,791 - Mr. Abraham? 258 00:21:53,083 --> 00:21:54,874 This officer saved my life. 259 00:21:55,041 --> 00:21:57,958 - Lieutenant 2nd, Samson, Scout in the 3rd Cavalry. 260 00:21:58,124 --> 00:21:59,791 Your daughter was in a bad way. 261 00:22:00,208 --> 00:22:01,708 - She is not my daughter. 262 00:22:01,874 --> 00:22:02,916 Are you alone? 263 00:22:03,083 --> 00:22:05,041 I join my regiment in Hot Springs. 264 00:22:05,208 --> 00:22:07,499 She told me that you needed help. 265 00:22:07,666 --> 00:22:09,833 - No, we're going to South Pass. 266 00:22:09,999 --> 00:22:10,958 - South Pass? 267 00:22:11,458 --> 00:22:13,083 But you are not there at all! 268 00:22:13,249 --> 00:22:14,874 Wait, I'll show you. 269 00:22:17,083 --> 00:22:18,749 You see, you are here. 270 00:22:19,124 --> 00:22:21,291 You should be here. - So far? 271 00:22:21,458 --> 00:22:24,083 - Believe me, I patrolled the area. 272 00:22:24,249 --> 00:22:26,791 - We are here? This is a disaster! 273 00:22:26,958 --> 00:22:28,249 - We'll never make it in time! 274 00:22:28,416 --> 00:22:31,208 - How could we have deviated so much? - Gentlemen! 275 00:22:31,666 --> 00:22:33,499 Let's calm down. - What's up? 276 00:22:33,666 --> 00:22:35,499 - Your father has misguided us. 277 00:22:35,666 --> 00:22:36,666 - Nonsense. 278 00:22:36,833 --> 00:22:39,333 - Abraham, this officer knows the area better. 279 00:22:39,499 --> 00:22:42,083 We would catch up. - That is not the issue. 280 00:22:42,249 --> 00:22:44,749 We will not rely on a stranger. 281 00:22:44,916 --> 00:22:46,624 - Have you already made the trip? 282 00:22:46,791 --> 00:22:49,166 - No, but I have my guide. - A guide? 283 00:22:49,708 --> 00:22:51,499 Ah, a book. 284 00:22:51,666 --> 00:22:53,749 - Yes, it is... - Listen to this, 285 00:22:53,916 --> 00:22:54,916 let's not talk about it anymore. 286 00:22:55,583 --> 00:22:57,874 I am expected in Hot Springs. - Wait a minute. 287 00:22:58,041 --> 00:23:00,291 Abraham, listen to us. Be reasonable. 288 00:23:00,458 --> 00:23:02,083 - He knows the region. 289 00:23:02,249 --> 00:23:03,749 - We can manage on our own. 290 00:23:03,916 --> 00:23:05,624 - We would be honoured if you could attend. 291 00:23:05,791 --> 00:23:08,791 - No, as I said, I must be in Hot Springs. 292 00:23:08,958 --> 00:23:11,458 - What if we compensate you? 293 00:23:11,624 --> 00:23:15,249 We are not very rich, but... - Well, for a few days. 294 00:23:15,958 --> 00:23:17,541 - Thank you, Lieutenant. 295 00:23:18,333 --> 00:23:21,333 - The horses were blindfolded. We went down 296 00:23:21,499 --> 00:23:23,666 and they were held by the bridle. 297 00:23:23,833 --> 00:23:26,916 And that's how it is that we descended this steep pass. 298 00:23:27,083 --> 00:23:30,208 There were rocks falling around us. 299 00:23:30,541 --> 00:23:31,833 They were in a hurry. 300 00:23:31,999 --> 00:23:35,374 If I hadn't found this passage, we would have stayed there. 301 00:23:38,708 --> 00:23:39,874 - In place! 302 00:23:40,041 --> 00:23:41,291 Well online. 303 00:23:41,916 --> 00:23:43,249 Let's go! 304 00:23:43,416 --> 00:23:47,208 - Watch out! We're going to turn west after the hill. 305 00:23:49,583 --> 00:23:51,041 Come on, boy, let's go. 306 00:23:53,708 --> 00:23:55,874 - Come on, let's go! Come on, let's go. 309 00:24:31,583 --> 00:24:32,666 Hey! 310 00:24:32,833 --> 00:24:34,499 What are you doing on this wagon? 311 00:24:34,666 --> 00:24:35,999 - I drive it. 312 00:24:36,166 --> 00:24:37,958 - You would be more useful with the animals. 313 00:24:38,124 --> 00:24:39,083 - I asked him. 314 00:24:39,249 --> 00:24:40,666 The father is bedridden. 315 00:24:41,416 --> 00:24:43,541 - The girl can do it, no? 316 00:24:44,708 --> 00:24:46,041 - Yeah, it's not complicated. 317 00:24:49,458 --> 00:24:51,249 - That's it. 318 00:25:02,666 --> 00:25:05,124 You stand firm, you decide. 319 00:25:05,291 --> 00:25:08,124 Take, but don't shoot. 320 00:25:08,291 --> 00:25:09,583 You're driving. 321 00:25:10,208 --> 00:25:11,666 Relax your shoulders. 322 00:25:13,166 --> 00:25:15,374 Here it is, light in the hand. 323 00:25:15,541 --> 00:25:16,874 Well, it comes quickly. 324 00:25:17,208 --> 00:25:18,374 - Thank you. 325 00:25:19,041 --> 00:25:20,541 I have something for you. 326 00:25:22,374 --> 00:25:23,374 - What is it? 327 00:25:23,541 --> 00:25:25,333 - My lucky stone. 328 00:25:25,499 --> 00:25:27,874 It's for saving my life. - Oh. 329 00:25:28,041 --> 00:25:30,291 Thank you, that's very kind. 330 00:25:30,624 --> 00:25:33,041 But it's just my military duty. 331 00:25:34,624 --> 00:25:36,333 - I would like to be in the army. 332 00:25:37,374 --> 00:25:38,874 - You're not afraid of anything! 334 00:25:45,416 --> 00:25:47,791 Here, in exchange, I give you my map. 335 00:25:48,916 --> 00:25:50,124 - Thank you, sir! 336 00:25:50,291 --> 00:25:52,499 - I know the region by heart. 337 00:25:55,374 --> 00:25:56,499 - Where are we? 338 00:25:57,708 --> 00:25:59,166 - We are here. 339 00:25:59,583 --> 00:26:00,833 There, exactly. 340 00:26:01,166 --> 00:26:04,958 I will go that far with you. And you see this line? 341 00:26:05,124 --> 00:26:07,166 This is my route to Hot Springs. 342 00:26:08,333 --> 00:26:10,083 - Thank you, that's so nice. 344 00:26:19,291 --> 00:26:20,958 - Uniforms are chic. 345 00:26:21,124 --> 00:26:22,333 - I love his smile. 346 00:26:22,499 --> 00:26:23,624 - You devour it with your eyes. 347 00:26:23,791 --> 00:26:24,958 - It's not true! 348 00:26:25,124 --> 00:26:27,124 - He is a handsome man. - You should marry him! 349 00:26:27,916 --> 00:26:30,291 - What I like best, is his moustache. 350 00:26:30,458 --> 00:26:32,374 - Do you only think about getting married? 351 00:26:32,541 --> 00:26:34,291 Isn't his life crazy? 352 00:26:34,458 --> 00:26:37,333 Can you imagine if we could do all that too? 354 00:27:04,083 --> 00:27:06,458 Here, Elijah, and you eat it all. - No! 355 00:27:06,624 --> 00:27:07,708 I don't want it! 356 00:27:07,874 --> 00:27:08,749 This is not good! 357 00:27:10,208 --> 00:27:11,041 Yuck! 358 00:27:12,416 --> 00:27:15,083 - My skirt, Elijah! You got it all over my skirt! 359 00:27:15,249 --> 00:27:17,541 - Lena, you're fine! It's just beans! 360 00:27:17,708 --> 00:27:19,624 You're not going to howl like a coyote! 361 00:27:19,791 --> 00:27:21,999 - Shut up, you're not beautiful! - Children... 362 00:27:23,249 --> 00:27:24,041 - DAD! 363 00:27:27,874 --> 00:27:31,083 - You don't sleep anymore? - I feel better, I'm going to get up. 364 00:27:32,291 --> 00:27:33,624 What are those trousers? 365 00:27:33,791 --> 00:27:34,916 - It's for the horses. 366 00:27:35,083 --> 00:27:36,333 - Nobody helped you? 367 00:27:36,499 --> 00:27:37,499 - I managed. 368 00:27:38,166 --> 00:27:40,208 I ride a horse, I'm doing a lot of work... 369 00:27:40,374 --> 00:27:44,208 - What's wrong with you? You always have to stand out! 370 00:27:44,374 --> 00:27:45,666 You make me ashamed. 371 00:27:46,499 --> 00:27:47,958 Go get me some water. 373 00:28:21,916 --> 00:28:23,416 - Samson doesn't care about you. 374 00:28:23,583 --> 00:28:25,249 - Give me a break, will you? 375 00:28:31,374 --> 00:28:33,166 - He even threw your stone away. 376 00:28:35,208 --> 00:28:36,874 - Dirty moldy coyote! 378 00:28:41,458 --> 00:28:44,999 - What do you think? That you can fight too? 380 00:28:49,791 --> 00:28:51,083 Pfft... 388 00:29:42,958 --> 00:29:46,333 I grabbed her by the hair! Who does she... What? 389 00:29:49,166 --> 00:29:50,541 - Defend yourself! 390 00:29:51,416 --> 00:29:52,416 But fight back! 391 00:29:53,083 --> 00:29:55,166 But what are you doing? Come on! 394 00:30:02,333 --> 00:30:03,708 Ah, the ball and chain! 395 00:30:06,833 --> 00:30:07,916 Catch her! 396 00:30:08,083 --> 00:30:08,999 - Let go of me! 397 00:30:09,416 --> 00:30:10,749 Let me go, I tell you! 398 00:30:11,333 --> 00:30:12,291 Ah! 399 00:30:12,791 --> 00:30:14,166 Let go of me! - Hey, hey! 400 00:30:14,333 --> 00:30:15,333 Easy! 401 00:30:15,499 --> 00:30:16,249 - Let me go! 402 00:30:16,416 --> 00:30:17,374 It's none of your business! 403 00:30:17,708 --> 00:30:18,708 - What's up? 404 00:30:21,791 --> 00:30:23,499 You again, scum? 405 00:30:24,208 --> 00:30:26,166 What's with the hair? And these trousers? 406 00:30:26,999 --> 00:30:28,416 What a calamity! 407 00:30:28,583 --> 00:30:30,791 - There were three against her. - That's enough. 408 00:30:30,958 --> 00:30:31,708 - She started it. 410 00:30:34,791 --> 00:30:35,958 - Here you go! 411 00:30:36,374 --> 00:30:37,333 We don't sneer 412 00:30:37,499 --> 00:30:38,249 when I speak. 415 00:30:44,458 --> 00:30:45,291 Hurry up! 419 00:31:03,458 --> 00:31:04,624 Cannary! 420 00:31:04,958 --> 00:31:05,916 Reprimand your daughter. 421 00:31:06,916 --> 00:31:10,124 I will not tolerate such behaviour in our community. 428 00:32:11,999 --> 00:32:14,124 - What? What did you see? 430 00:32:19,208 --> 00:32:20,624 - Where are you going, Martha Jane? 431 00:32:20,958 --> 00:32:23,374 (- I'll be right back, go back to sleep.) 432 00:32:44,333 --> 00:32:45,333 Samson? 433 00:32:48,958 --> 00:32:50,374 No... 434 00:32:51,874 --> 00:32:53,041 He left. 435 00:33:06,541 --> 00:33:08,791 - My candlestick has been stolen! 436 00:33:08,958 --> 00:33:11,916 - And grandma's clock. - A necklace is missing. 437 00:33:12,083 --> 00:33:14,999 - Let's calm down. We will find the culprit. 438 00:33:15,166 --> 00:33:16,333 - Let's warn Samson. 439 00:33:16,499 --> 00:33:17,833 He will know what to do. 441 00:33:22,749 --> 00:33:23,624 - Why are you here? 442 00:33:24,041 --> 00:33:25,583 Where is Samson? - I don't know. 443 00:33:25,749 --> 00:33:27,041 He left. - What? 444 00:33:27,208 --> 00:33:28,916 He didn't steal from us, did he? 445 00:33:29,083 --> 00:33:31,666 Why didn't you say anything? How long have you been here? 446 00:33:31,833 --> 00:33:33,958 - It hurts. - Speak up, you little moth! 447 00:33:34,124 --> 00:33:35,624 - Where is Samson? 448 00:33:35,791 --> 00:33:36,874 - I don't know! 449 00:33:37,041 --> 00:33:39,249 - It shows, she is hiding something! 450 00:33:39,416 --> 00:33:41,249 - You helped him! - Confess, you bastard! 451 00:33:41,416 --> 00:33:43,249 - I didn't do anything! - Martha? 452 00:33:43,416 --> 00:33:45,624 What is it? - She is your daughter, Robert. 453 00:33:45,791 --> 00:33:49,374 She's a dirty thief! - It's not true, I had nothing to do with it! 454 00:33:50,166 --> 00:33:52,708 - Martha sleeps with Lena who is afraid of the dark. 455 00:33:52,874 --> 00:33:54,208 She never leaves her. 456 00:33:54,666 --> 00:33:56,624 Lena, what's wrong with you? 458 00:34:01,583 --> 00:34:02,708 - Lena. 459 00:34:03,249 --> 00:34:05,624 If you saw something, you have to say it. 460 00:34:07,374 --> 00:34:08,708 - Martha... 461 00:34:09,749 --> 00:34:12,249 She didn't stay with me, tonight. 462 00:34:12,666 --> 00:34:14,124 I was very scared. 463 00:34:14,541 --> 00:34:18,041 She told me she was coming back, but she never came back. 464 00:34:18,208 --> 00:34:19,124 - But, it's... 465 00:34:19,291 --> 00:34:21,874 - Did you leave your sister? - I knew it! 466 00:34:22,041 --> 00:34:24,999 - We must find him, he must not be far! 467 00:34:25,166 --> 00:34:26,874 - Come on, calm down! 468 00:34:27,208 --> 00:34:29,708 It is too dark, we will get lost. 469 00:34:29,874 --> 00:34:33,041 We don't know when nor in which direction he left. 470 00:34:33,208 --> 00:34:35,874 My friends, listen to me! 471 00:34:37,041 --> 00:34:39,249 Winter and the mountains await us. 472 00:34:39,416 --> 00:34:41,958 - What about grandma's clock? - Let us be reasonable, 473 00:34:42,124 --> 00:34:45,083 they are only objects, as valuable as they are. 474 00:34:45,249 --> 00:34:46,291 Let's lock her up 475 00:34:46,458 --> 00:34:48,583 and meet in council. 476 00:34:48,749 --> 00:34:49,791 Come on, my friends! 477 00:34:50,249 --> 00:34:52,874 To the wagon! - I didn't do anything, let me go! 478 00:34:53,041 --> 00:34:54,583 - Abraham, please. 479 00:34:56,083 --> 00:34:57,249 Patterson... 480 00:34:58,208 --> 00:34:59,249 - Let go of me! 481 00:34:59,416 --> 00:35:00,749 I didn't do anything! Daddy! 482 00:35:01,708 --> 00:35:02,999 Daddy! 483 00:35:03,166 --> 00:35:04,249 Daddy! 485 00:35:08,083 --> 00:35:09,874 - What have you decided? 486 00:35:10,041 --> 00:35:12,833 - The Cannaries will be dropped off at the next counter. 487 00:35:12,999 --> 00:35:16,708 - No, you have to leave them here and strip their wagon. 488 00:35:16,874 --> 00:35:19,041 This is the only way to pay back. 490 00:35:26,333 --> 00:35:27,166 Pik! 491 00:35:27,333 --> 00:35:31,041 Help me. I have to find Samson, bite the rope! 492 00:35:31,874 --> 00:35:33,374 Bite the rope. 495 00:35:46,833 --> 00:35:47,874 Hush. 496 00:35:49,541 --> 00:35:52,791 - I trust you more, Martha, you've changed so much. 497 00:35:52,958 --> 00:35:54,791 Mum was keen on her candlestick. 498 00:35:55,166 --> 00:35:56,624 - It's not me, I'm telling you. 499 00:35:56,791 --> 00:35:58,666 I will find them, your things. 500 00:35:58,833 --> 00:36:00,374 I have his map, I know where he is going. 501 00:36:00,541 --> 00:36:02,291 - You'll never make it. 502 00:36:02,458 --> 00:36:04,499 - No choice, they will banish us. 503 00:36:04,666 --> 00:36:06,499 If I don't go, we will lose everything. 504 00:36:06,666 --> 00:36:10,249 His mule must be loaded, I'll catch up with him in a jiffy. 505 00:36:10,874 --> 00:36:14,374 Will you take care of Lena and Elijah until I return? 506 00:36:14,541 --> 00:36:15,583 All right? 507 00:36:16,083 --> 00:36:17,083 Eve? 510 00:36:46,583 --> 00:36:48,458 I've got you now, Samson. Come on! 512 00:36:54,249 --> 00:36:55,374 So here we are. 513 00:36:55,541 --> 00:36:57,874 And Samson goes to Hot Springs here. 514 00:36:58,208 --> 00:37:00,041 We have to go to this rock. 515 00:37:02,499 --> 00:37:05,083 That must be it, we are almost there. 516 00:37:05,249 --> 00:37:06,291 Come on! 520 00:37:46,291 --> 00:37:49,666 We should be there, normally. Or... there. 521 00:37:49,833 --> 00:37:50,708 Or maybe... 522 00:37:50,874 --> 00:37:52,541 Ah, I don't get it! 524 00:37:54,624 --> 00:37:55,624 Pik, help me. 525 00:37:55,791 --> 00:37:58,249 You must know where Samson has gone. 526 00:37:58,416 --> 00:37:59,333 Oh, yes! 527 00:38:00,458 --> 00:38:02,333 Here. It's Samson's map. 528 00:38:02,791 --> 00:38:03,791 Sniff. 529 00:38:03,958 --> 00:38:04,749 Search. 530 00:38:05,249 --> 00:38:06,249 No, Pik! 531 00:38:06,416 --> 00:38:08,666 Come back here! Heel! 536 00:38:47,458 --> 00:38:49,749 - Abraham said two days, no more. 537 00:38:49,916 --> 00:38:52,083 - She's a kid! We are still looking. 538 00:38:53,208 --> 00:38:55,166 They won't leave without us. 542 00:39:08,083 --> 00:39:09,291 Yah! Yah! 545 00:39:20,291 --> 00:39:21,374 How are you? 546 00:39:25,166 --> 00:39:26,583 - But that's not right, is it? 547 00:39:26,749 --> 00:39:28,791 - What? - It was a tame bear. 548 00:39:28,958 --> 00:39:30,999 I was training him. - Oh, I'm fine. 549 00:39:31,166 --> 00:39:32,666 Sorry, I didn't know. 550 00:39:32,833 --> 00:39:35,208 - My man, I have just lost my livelihood. 551 00:39:36,124 --> 00:39:37,708 - I'm not a guy! 552 00:39:37,874 --> 00:39:41,291 - You're what? Are you sorry? Boy, do we have a problem. 554 00:39:42,749 --> 00:39:45,333 Hey, get out of here, you dog. Don't touch my stuff. 555 00:39:45,708 --> 00:39:47,999 - But it will come back if it is tamed. 556 00:39:48,791 --> 00:39:51,833 - I caught it yesterday. But with him I was going to win 557 00:39:51,999 --> 00:39:54,166 money. I need to be reimbursed. 558 00:39:54,333 --> 00:39:55,666 - I have no money. 559 00:39:56,333 --> 00:39:58,958 - You have your horse. - Don't touch Jambon. 560 00:39:59,124 --> 00:40:00,708 - Yes, you do! - No! 563 00:40:07,291 --> 00:40:08,416 - She's there! 564 00:40:08,583 --> 00:40:10,166 - Martha Jane! 565 00:40:10,333 --> 00:40:11,499 Martha Jane! 566 00:40:12,583 --> 00:40:14,333 - Kid, go! - Come on, yah! 567 00:40:14,499 --> 00:40:15,749 - What are you doing? 568 00:40:16,541 --> 00:40:18,749 Stop! Stop! 569 00:40:18,916 --> 00:40:20,541 - Yah, yah! Come on! 570 00:40:20,958 --> 00:40:22,541 Yah, yah! 571 00:40:22,708 --> 00:40:23,874 Yah! 572 00:40:27,333 --> 00:40:28,999 - Let go! Drop it, thief! 573 00:40:34,458 --> 00:40:35,791 Ouch... 574 00:40:39,749 --> 00:40:41,249 Let go, I say! 575 00:40:42,416 --> 00:40:43,833 Beware! 579 00:41:36,624 --> 00:41:38,124 What did you do? 580 00:41:38,291 --> 00:41:40,208 - I am very sorry. - Oh yeah? 581 00:41:40,374 --> 00:41:41,749 - You're a mess, man! 582 00:41:41,916 --> 00:41:44,041 You're scaring my bear away, you steal my wagon, 583 00:41:44,208 --> 00:41:45,749 you throw everything in the river. 584 00:41:45,916 --> 00:41:47,374 And you are "sorry"! 585 00:41:47,541 --> 00:41:49,166 - Hands off my horse! 586 00:41:49,333 --> 00:41:51,374 - It is mine. It will replace the mule 587 00:41:51,541 --> 00:41:53,083 that you threw into the river. 588 00:41:55,624 --> 00:41:56,749 I take the dog too. 589 00:41:56,916 --> 00:41:58,874 - What? Pik? No way! 590 00:41:59,041 --> 00:42:01,333 - This is for the bear. And now, get out! 591 00:42:01,499 --> 00:42:02,874 I don't want to see you anymore. 592 00:42:15,249 --> 00:42:17,916 - Are you going to Hot Springs? To warn my parents. 593 00:42:18,083 --> 00:42:19,083 - Get out, I say! 594 00:42:19,249 --> 00:42:22,458 - OK, so much for the reward. - Yeah... 595 00:42:23,249 --> 00:42:25,333 A reward? - No, nothing. 596 00:42:25,499 --> 00:42:28,166 I'm annoying you. - What did the two of them want? 597 00:42:28,333 --> 00:42:31,166 - Trade me in for a ransom. My father is rich. 598 00:42:31,333 --> 00:42:32,166 - Rich? 599 00:42:32,333 --> 00:42:36,416 - The largest farm in the region. And I am his sole heir. 600 00:42:36,583 --> 00:42:37,999 Bye, now. 601 00:42:38,499 --> 00:42:41,916 - OK, I'll take you home. What is your name? 602 00:42:42,083 --> 00:42:43,374 - My name is... 603 00:42:43,541 --> 00:42:45,749 Markus. My name is Markus. 604 00:42:45,916 --> 00:42:47,166 - Markus? 605 00:42:47,499 --> 00:42:50,333 My name is Jonas. I'll take you back to your father, 606 00:42:50,499 --> 00:42:52,416 but he'd better be generous. 607 00:42:52,583 --> 00:42:54,791 Come on, hurry up and pick it up. 608 00:42:55,541 --> 00:42:57,583 That one there. This too. 609 00:42:57,958 --> 00:42:59,583 Come on, hurry up. 612 00:43:07,083 --> 00:43:08,791 - How far is Hot Springs? 614 00:43:15,333 --> 00:43:16,708 When will we arrive? 615 00:43:20,083 --> 00:43:21,333 How much further is it? 616 00:43:22,083 --> 00:43:23,208 - Will you shut up? 617 00:43:23,374 --> 00:43:24,916 We are camping here tonight. 619 00:43:28,374 --> 00:43:29,458 Take care of the fire. 620 00:43:30,249 --> 00:43:32,208 - I don't know how, I was not taught. 621 00:43:32,374 --> 00:43:34,874 - These daddy's sons don't know how to do anything. 622 00:43:54,708 --> 00:43:55,874 Pull on my boots. 623 00:43:56,791 --> 00:43:58,041 Come on, shoot. 624 00:44:01,249 --> 00:44:02,791 Stronger, don't be such a girl. 626 00:44:06,499 --> 00:44:09,749 Look at this clumsy fellow, he can't stand on his feet. 627 00:44:13,541 --> 00:44:15,499 - Are we there yet? I'm hungry. 628 00:44:15,666 --> 00:44:18,666 - Whose fault is that? You threw my supplies in the water. 629 00:44:20,916 --> 00:44:23,208 You're lucky! Do you know what it is? 630 00:44:23,374 --> 00:44:25,791 Trapper's footprints. They are loaded. 631 00:44:25,958 --> 00:44:27,333 Three riders, two mules. 632 00:44:27,499 --> 00:44:30,916 The hunt must have been good, it will be for us too. 633 00:44:32,791 --> 00:44:35,166 You're chatting them up, and I'm the injured party. 634 00:44:35,333 --> 00:44:38,166 Once they trust us, we steal their stuff. Got it? 635 00:44:38,333 --> 00:44:39,833 - I am not a thief. 636 00:44:39,999 --> 00:44:42,958 - You're just being a wimp! "Ooh, I'm scared." 637 00:44:43,124 --> 00:44:45,958 We still have a week to go, what are we going to eat? 638 00:44:48,749 --> 00:44:50,083 - Help! Help me! Help me! 639 00:44:50,249 --> 00:44:52,958 Please help us, my brother Abiga�l is injured! 641 00:44:54,958 --> 00:44:56,499 - It hurts! 642 00:44:56,666 --> 00:44:58,249 - Please! 643 00:44:58,416 --> 00:45:00,999 He is my brother, he was attacked by a bear. 644 00:45:03,208 --> 00:45:04,749 Abiga�l... 645 00:45:04,916 --> 00:45:07,541 I start washing my hair in the river, 646 00:45:07,708 --> 00:45:08,874 I scrub, I rinse... 647 00:45:09,041 --> 00:45:10,791 And when I raise my head, 648 00:45:10,958 --> 00:45:12,249 I see a puma! 649 00:45:12,416 --> 00:45:13,666 I say to myself, "That's it." 650 00:45:13,833 --> 00:45:17,499 And suddenly Samson comes along in full regalia. 651 00:45:17,666 --> 00:45:19,541 He is standing on his horse. 652 00:45:19,708 --> 00:45:20,749 He shoulders and shoots. 653 00:45:20,916 --> 00:45:23,083 He shot the bullet right between the eyes. 654 00:45:23,249 --> 00:45:24,458 The puma is dead. 655 00:45:24,624 --> 00:45:26,416 It would make a nice coat. 656 00:45:30,541 --> 00:45:31,749 - Hey, Markus... 661 00:45:54,208 --> 00:45:56,749 I can imagine their faces! I'm so smart! 662 00:45:56,916 --> 00:45:58,041 Furs will be sold 663 00:45:58,208 --> 00:46:00,124 to pioneers. - Why them? 664 00:46:00,291 --> 00:46:03,124 - They are the biggest patsies and seeing how well you did, 665 00:46:03,291 --> 00:46:04,749 it will be even easier. 666 00:46:04,916 --> 00:46:07,583 - The biggest patsies, Samson must have thought that. 668 00:46:12,499 --> 00:46:15,083 - You're crazy! The trappers are on our tail! 669 00:46:15,249 --> 00:46:18,374 - I will return these furs. - What's wrong with you? Stop! 670 00:46:18,541 --> 00:46:19,708 Give me those reins! 671 00:46:19,874 --> 00:46:21,749 Ouch! It hurts! 672 00:46:21,916 --> 00:46:23,874 - I don't steal, I don't rip people off. 673 00:46:24,291 --> 00:46:27,124 And my parents are not rich. - What? 674 00:46:27,291 --> 00:46:29,624 - No house, no reward. 675 00:46:29,791 --> 00:46:32,124 You got it or are you just plain stupid? 676 00:46:41,333 --> 00:46:43,083 - Liar! - Thief! 677 00:46:43,249 --> 00:46:44,291 - Stupid! - You! 678 00:46:44,458 --> 00:46:45,916 - No, you! - Panouille. 679 00:46:46,083 --> 00:46:47,041 Stupid! 680 00:46:47,208 --> 00:46:48,999 - Girl! - You're the girl! 681 00:46:49,166 --> 00:46:50,499 - It's you! - No, you! 683 00:46:57,083 --> 00:46:57,999 Oh! 684 00:47:03,291 --> 00:47:04,874 - I think we got fired. 685 00:47:06,083 --> 00:47:08,999 But be careful! - Oh, I'm fine! 686 00:47:09,166 --> 00:47:11,083 We have to get rid of this chain. 687 00:47:12,833 --> 00:47:13,916 Ouch, what's wrong? 688 00:47:14,749 --> 00:47:15,749 Stop it! 691 00:47:44,666 --> 00:47:45,749 Oh! 693 00:48:23,999 --> 00:48:26,499 Can you see in the middle? This is Pegasus. 694 00:48:26,666 --> 00:48:30,458 Follow the stairs down, there's the Lizard. 695 00:48:30,624 --> 00:48:34,249 And to the left, the huge one that shines, it's the Swan. 699 00:49:01,958 --> 00:49:02,999 - Excuse me. 700 00:49:03,166 --> 00:49:06,208 I am looking for a man called Samson. Do you know him? 701 00:49:06,374 --> 00:49:08,874 - Let me know when you are shooting. - Oh, I'm fine. 702 00:49:09,041 --> 00:49:10,083 - It's not true! 703 00:49:10,249 --> 00:49:11,666 - Look, there! 704 00:49:17,291 --> 00:49:19,874 - Hi, I won't miss you. - Neither will I. 705 00:49:20,041 --> 00:49:21,041 Bye! 708 00:49:38,624 --> 00:49:40,041 - Mum, mum, 709 00:49:40,208 --> 00:49:41,833 carry me? 711 00:50:04,291 --> 00:50:06,374 - There are tons of Samsons. 712 00:50:06,541 --> 00:50:09,166 - This one is a lieutenant in the 3rd Cavalry. 713 00:50:11,499 --> 00:50:13,499 - In that case, check with the colonel. 714 00:50:13,666 --> 00:50:15,416 He plays poker with the sheriff. 715 00:50:19,874 --> 00:50:22,208 - What's up? Have you made up your mind? 716 00:50:22,374 --> 00:50:23,458 We don't have all afternoon. 717 00:50:23,624 --> 00:50:25,874 - You won't do it to me, Sheriff. Bluffing. 718 00:50:26,041 --> 00:50:27,333 - Mr. Colonel? 719 00:50:27,499 --> 00:50:29,958 Please, I am looking for a scout... 720 00:50:30,124 --> 00:50:31,791 - We are busy! 721 00:50:31,958 --> 00:50:33,999 I raise 10. - Me too. 722 00:50:34,708 --> 00:50:36,041 - Three kings. 723 00:50:36,208 --> 00:50:39,333 - Ah, no better. Don't move, I want my revenge. 724 00:50:39,499 --> 00:50:41,166 - It is always a pleasure. 725 00:50:41,333 --> 00:50:43,249 - A soldier stole from me! 726 00:50:43,416 --> 00:50:46,083 - Are you still here? Get lost! Insolent! 727 00:50:46,249 --> 00:50:47,749 - What kind of kid is this? 729 00:51:02,749 --> 00:51:04,124 - What are you playing? 730 00:51:06,499 --> 00:51:08,583 - You are less of a show-off now, dung head! 732 00:51:10,999 --> 00:51:12,791 - You, wait and see! 733 00:51:13,374 --> 00:51:14,708 - Look, the colonel! 734 00:51:17,833 --> 00:51:21,249 - Sheriff, instead of sneering, help me catch him! 735 00:51:21,416 --> 00:51:24,666 Fast-paced wild west music 736 00:51:25,583 --> 00:51:26,833 Stop right there! 738 00:51:43,291 --> 00:51:44,416 - My sausages! 739 00:51:44,583 --> 00:51:46,374 Come here, you! 741 00:51:53,999 --> 00:51:55,958 - Hi! And there you go! 743 00:52:00,791 --> 00:52:02,166 - I've got you! 747 00:52:48,999 --> 00:52:50,499 - Let them hang! 748 00:52:50,666 --> 00:52:51,916 - We will punish them, yes! 749 00:52:52,083 --> 00:52:54,541 - Two weeks of work ruined! 750 00:52:54,708 --> 00:52:57,749 - He stole my watch! - Sheriff, it's not possible! 751 00:52:57,916 --> 00:52:59,666 Did you lose them too? 752 00:53:00,041 --> 00:53:01,958 (- Why did you have to come here?) 753 00:53:02,666 --> 00:53:05,541 - I'm looking for a poor guy who did me a dirty trick. 754 00:53:05,708 --> 00:53:07,416 - If you want, I can help you. 755 00:53:10,833 --> 00:53:12,999 - We are waiting for a while and we get Jambon back. 756 00:53:13,166 --> 00:53:14,791 It is there, a little lower. 759 00:53:22,833 --> 00:53:24,083 - Come on, come on! 761 00:53:27,749 --> 00:53:28,916 Oh. 762 00:53:31,833 --> 00:53:33,499 What are you doing here? 763 00:53:35,249 --> 00:53:37,166 - I don't like being made fun of! 764 00:53:37,333 --> 00:53:39,333 I'm going to crush these clowns! 766 00:53:43,458 --> 00:53:46,791 They will feel it coming. I'm telling you, Colonel. 767 00:53:48,708 --> 00:53:50,791 - Come on, let's go up this alley, 768 00:53:50,958 --> 00:53:52,749 they are bound to be around. 769 00:53:53,416 --> 00:53:54,499 - Hush. 770 00:53:55,291 --> 00:53:56,374 Hush. 771 00:53:58,166 --> 00:53:59,583 - It's OK, they're far away. 772 00:54:03,624 --> 00:54:05,458 I saw you running from the sheriff. 773 00:54:05,624 --> 00:54:07,458 But next time you ask. 774 00:54:07,624 --> 00:54:09,833 - Yes, but... - You don't answer me. 775 00:54:10,333 --> 00:54:12,499 I've never seen a girl so ill-bred. 776 00:54:13,083 --> 00:54:14,249 - It's not a girl. 777 00:54:14,416 --> 00:54:16,083 - Of course it's a girl. 778 00:54:16,249 --> 00:54:19,083 You have to be a boy to not realise it. 779 00:54:25,708 --> 00:54:27,499 - Is this true? Are you a pisser? 780 00:54:27,666 --> 00:54:28,999 - I'm not a pisser! 781 00:54:29,166 --> 00:54:31,708 - Yet you are one, you've been lying all along! 782 00:54:31,874 --> 00:54:32,583 Pisser! 783 00:54:35,624 --> 00:54:37,374 - That's enough, you get off. 784 00:54:38,708 --> 00:54:40,624 - But we don't really know where to go. 785 00:54:40,791 --> 00:54:43,124 Would you have some work for two orphans? 786 00:54:44,124 --> 00:54:45,749 - I always need arms. 787 00:54:46,416 --> 00:54:47,583 But no more fighting. 788 00:54:48,624 --> 00:54:50,166 - Anything you want. 789 00:54:51,249 --> 00:54:52,166 - Come on. 790 00:54:52,833 --> 00:54:55,749 - I bet we're going to plant flowers in her garden. 791 00:54:58,041 --> 00:54:59,374 We got screwed. 792 00:54:59,541 --> 00:55:01,874 - Yeah, we should never have accepted. 793 00:55:13,583 --> 00:55:14,541 - Come on, 794 00:55:14,708 --> 00:55:15,749 get to work! 795 00:55:21,458 --> 00:55:22,624 - Oh, I can't take it anymore. 796 00:55:22,791 --> 00:55:25,333 I won't last. - One more week. 797 00:55:25,499 --> 00:55:27,791 - Kids, move forward, I'm starving. 798 00:55:29,749 --> 00:55:31,249 - Are you from the 3rd Cavalry? 799 00:55:31,416 --> 00:55:33,541 - Were. But gold pays more. 800 00:55:33,708 --> 00:55:35,541 Now, move on or get out. 801 00:55:35,708 --> 00:55:38,708 Wait a minute, Do you know Lieutenant Samson? 802 00:55:39,083 --> 00:55:42,791 - No. But the 3rd is taking up residence in two days. 803 00:55:42,958 --> 00:55:45,166 If you want to find him, you need to get a move on. 804 00:55:49,208 --> 00:55:50,958 - How will you repay me? 805 00:55:51,124 --> 00:55:53,749 You cannot refuse my proposal. 806 00:55:53,916 --> 00:55:56,166 You owe too much money, Mrs. Mustache. 807 00:55:56,333 --> 00:55:58,041 - I'm going to find that goldmine. 808 00:55:58,208 --> 00:56:00,166 My latest readings are clear. 809 00:56:00,333 --> 00:56:01,916 It is on the other side. 810 00:56:02,083 --> 00:56:04,874 - If your famous vein exists. - It exists. 811 00:56:05,041 --> 00:56:07,166 I studied geology for 5 years in Boston. 812 00:56:07,666 --> 00:56:11,041 - You don't need to study to know that here the rock is hard 813 00:56:11,208 --> 00:56:13,541 and that you have neither the men nor the material. 814 00:56:13,708 --> 00:56:14,583 - Lend them to me. 815 00:56:14,749 --> 00:56:16,458 - What if you don't find the vein? 816 00:56:17,166 --> 00:56:19,166 My offer is the best. 817 00:56:20,041 --> 00:56:22,916 - Swindler. My concession is worth much more than that. 818 00:56:24,416 --> 00:56:27,416 - Without a vein, let's... be reasonable. 819 00:56:27,791 --> 00:56:29,291 You are in debt. 820 00:56:29,916 --> 00:56:31,958 Let me help you. 821 00:56:32,124 --> 00:56:35,749 I can't leave you on the verge of bankruptcy. 822 00:56:40,333 --> 00:56:42,624 The door opens. 823 00:56:42,791 --> 00:56:44,166 - Knock before you enter! 824 00:56:44,583 --> 00:56:46,416 - Do you employ girls? 825 00:56:46,583 --> 00:56:49,083 - Yes, and this one is very effective. 826 00:56:49,541 --> 00:56:51,499 As effective as it is ill-mannered. 827 00:56:54,291 --> 00:56:55,499 On second thought... 828 00:57:01,291 --> 00:57:04,291 - He's not happy, the dung head. - Yeah. 829 00:57:04,458 --> 00:57:07,749 It's a good thing you came along, I was about to do something stupid. 830 00:57:09,583 --> 00:57:12,083 You would have had more if you had waited tonight. 831 00:57:12,249 --> 00:57:13,666 Why leave now? 832 00:57:13,833 --> 00:57:14,833 Is it too hard? 833 00:57:14,999 --> 00:57:18,083 - I want to find a bad guy who stole from me and... 834 00:57:18,249 --> 00:57:19,249 - Madam! 835 00:57:20,333 --> 00:57:21,916 - What's going on, Louis? 836 00:57:31,249 --> 00:57:32,166 - It's Carson. 837 00:57:32,333 --> 00:57:35,083 He spoke to the workers, they are all gone. 839 00:57:47,041 --> 00:57:48,458 - It's too narrow. 840 00:57:48,874 --> 00:57:51,458 And only the four of us won't be able to expand it. 841 00:57:54,624 --> 00:57:56,916 - I can pass. - It is too dangerous. 842 00:57:57,458 --> 00:57:59,208 It is a real labyrinth. 843 00:57:59,624 --> 00:58:00,916 I give up. 845 00:58:06,999 --> 00:58:09,083 - You'll just have to pull me out. 846 00:58:10,999 --> 00:58:12,124 - Go all the way, 847 00:58:12,291 --> 00:58:14,833 looking for grey mud and fill the box. 848 00:58:15,208 --> 00:58:16,749 All right? - All right. 849 00:58:16,916 --> 00:58:17,833 - Martha, 850 00:58:18,791 --> 00:58:20,041 be careful. 856 00:59:22,083 --> 00:59:23,208 - Oh no! 858 00:59:25,166 --> 00:59:26,708 Martha calms her breathing. 859 00:59:26,874 --> 00:59:28,249 She coughs. 860 00:59:28,416 --> 00:59:30,374 Gasping for breath 862 00:59:33,333 --> 00:59:36,374 - It's been too long, pull the rope. 863 00:59:42,791 --> 00:59:44,291 This cannot be true? 864 00:59:44,916 --> 00:59:46,291 - Martha! 869 00:59:57,999 --> 00:59:59,333 - What are we going to do? 870 01:00:02,833 --> 01:00:05,458 - What's up? Did you feel something? 871 01:00:07,833 --> 01:00:09,083 - Martha! 872 01:00:10,708 --> 01:00:13,166 - I'm sorry, I lost the box. 873 01:00:13,333 --> 01:00:15,708 - It's nothing, the important thing is you. 874 01:00:15,874 --> 01:00:17,958 - I failed, I'm just a dumpling. 875 01:00:21,249 --> 01:00:22,708 - You did it, Martha. 876 01:00:23,124 --> 01:00:24,333 You did it! 877 01:00:25,749 --> 01:00:27,166 You've found the mother lode. 878 01:00:32,666 --> 01:00:34,374 - Is this a bathroom? 879 01:00:37,416 --> 01:00:38,874 - I'm sorry. 880 01:00:39,249 --> 01:00:41,499 - Don't be shy. 881 01:00:46,291 --> 01:00:48,124 - It is an extraordinary vein of gold. 882 01:00:48,291 --> 01:00:49,791 Thank you, my dear. 883 01:00:50,541 --> 01:00:51,791 How can I thank you? 884 01:00:51,958 --> 01:00:55,083 - I have to go to the 3rd Cavalry. They leave tomorrow. 885 01:00:55,249 --> 01:00:57,624 - You have put the colonel to shame. 886 01:00:57,791 --> 01:01:01,333 He will recognise you. - I don't care, I want to see Samson. 887 01:01:01,499 --> 01:01:03,624 He has to give me back what he stole. 888 01:01:04,291 --> 01:01:05,374 - Dress like a girl. 889 01:01:05,541 --> 01:01:08,374 Dress like a girl. He won't recognise you. 890 01:01:08,541 --> 01:01:11,958 - She's right. You were a boy, dress like a real girl. 891 01:01:12,124 --> 01:01:15,083 - What do you mean "real girl"? I am a real girl! 892 01:01:15,249 --> 01:01:17,999 - I mean, in a dress, elegant and all... 893 01:01:19,124 --> 01:01:20,166 - You mean... 894 01:01:20,333 --> 01:01:22,333 "Good morning, Mr. Sheriff," 895 01:01:22,499 --> 01:01:24,999 "You wouldn't have the time, please?" 896 01:01:25,166 --> 01:01:27,124 "Ah! You don't have a watch anymore." 897 01:01:27,291 --> 01:01:28,749 "How boring." 898 01:01:29,249 --> 01:01:30,166 - That's it. 901 01:01:51,583 --> 01:01:53,541 - Oh, I'm fine! Have you ever tried 902 01:01:53,708 --> 01:01:55,208 to walk with frills? 903 01:01:55,374 --> 01:01:57,749 And these shoes? - Stop complaining. 904 01:01:57,916 --> 01:01:59,458 Look how pretty you are. 905 01:02:00,208 --> 01:02:02,666 You see? That dress looks good on you. - I admit it. 906 01:02:02,833 --> 01:02:06,333 - I don't care! Why do boys always have better luck? 907 01:02:06,499 --> 01:02:08,041 Even for clothes? 908 01:02:08,208 --> 01:02:10,499 - You're in disguise. - I prefer the trousers. 909 01:02:10,666 --> 01:02:12,208 - Do you want your Samson back? 910 01:02:12,583 --> 01:02:14,166 Stand up straight and smile. 913 01:02:28,458 --> 01:02:29,666 - Lie down. 914 01:02:30,041 --> 01:02:31,374 Easy, easy, easy. 915 916 01:02:37,916 --> 01:02:39,374 Don't move, stay there. 918 01:02:45,291 --> 01:02:47,208 - It's OK. 919 01:02:47,374 --> 01:02:49,749 Try to stand up straight. 920 01:02:49,916 --> 01:02:51,833 Wait, I'll go first. 921 01:02:52,166 --> 01:02:54,416 Do as I do and everything will be fine. 924 01:03:18,666 --> 01:03:19,916 Good morning, Colonel. 925 01:03:21,791 --> 01:03:24,749 Colonel, may I introduce to you my niece, Martha Jane. 926 01:03:24,916 --> 01:03:27,541 - Your niece? Nice to meet you, Miss. 927 01:03:28,249 --> 01:03:30,124 Have we met before? 928 01:03:30,291 --> 01:03:32,333 - At the spring ball, no doubt. 929 01:03:32,666 --> 01:03:36,249 My niece is looking for Lieutenant Samson, a cousin. 930 01:03:36,416 --> 01:03:37,666 - Samson? Lieutenant? 931 01:03:38,333 --> 01:03:39,458 Yes, indeed. 932 01:03:39,624 --> 01:03:41,833 Go and get it for me. - Yes, sir. 933 01:03:42,333 --> 01:03:43,749 - In the middle of preparations? 934 01:03:43,916 --> 01:03:46,333 - We will take our winter quarters. 935 01:03:46,499 --> 01:03:47,708 - Did you send for me? 936 01:03:48,666 --> 01:03:50,208 - This girl is looking for you. 937 01:03:50,791 --> 01:03:52,833 - No, he's not my cousin. 938 01:03:53,833 --> 01:03:56,708 Oh, the dung head! He gave me a good ride! 939 01:03:56,874 --> 01:03:58,791 - Dung head... 940 01:03:59,374 --> 01:04:01,041 - Thank you very much, Colonel. 941 01:04:02,374 --> 01:04:04,124 - Madam, are you leaving already? 942 01:04:04,749 --> 01:04:07,541 - Yes, we are expected. Goodbye, Colonel. 944 01:04:09,958 --> 01:04:12,666 - Dung head... Dung head... 945 01:04:14,833 --> 01:04:17,083 - Bravo, he almost recognised you. 946 01:04:17,249 --> 01:04:19,499 But what have I taught you? 947 01:04:19,666 --> 01:04:21,916 - I'm sorry, I suck, I miss everything. 948 01:04:23,666 --> 01:04:24,874 About what, Pik? 949 01:04:25,791 --> 01:04:27,374 Stop, calm down! 951 01:04:30,874 --> 01:04:31,999 Is it Samson? 952 01:04:34,624 --> 01:04:36,208 I think he smelled Samson. 953 01:04:38,374 --> 01:04:39,624 I'll go and see! 954 01:04:39,791 --> 01:04:40,374 No! 956 01:04:44,458 --> 01:04:45,874 - Dung head... 957 01:04:46,041 --> 01:04:47,499 Dung head? 958 01:04:47,666 --> 01:04:49,541 But it's the kid from the saloon! 961 01:04:59,624 --> 01:05:00,708 - No, but hey! 962 01:05:00,874 --> 01:05:01,791 - I'm sorry! 963 01:05:02,958 --> 01:05:03,624 You! 964 01:05:03,791 --> 01:05:04,833 Come here! 971 01:06:28,791 --> 01:06:30,041 - This is a general's outfit. 973 01:06:48,708 --> 01:06:49,874 - What's going on? 974 01:06:50,374 --> 01:06:51,374 Pik? 975 01:06:51,541 --> 01:06:55,041 What are you doing here? - Don't move or I'll sound the alarm! 976 01:06:55,708 --> 01:06:58,291 Your friends won't be happy to discover this. 977 01:06:58,458 --> 01:06:59,833 - Little thief! 978 01:06:59,999 --> 01:07:02,583 - You are the thief! Give me back what you stole. 979 01:07:02,749 --> 01:07:04,666 - What are you talking about? 981 01:07:06,583 --> 01:07:08,333 The kid in the convoy. 982 01:07:08,499 --> 01:07:10,499 - Thief! Why did you steal from us? 983 01:07:10,666 --> 01:07:12,624 - I didn't steal anything! It's the kid. 984 01:07:12,791 --> 01:07:14,791 I think he has a crush on you. 985 01:07:15,124 --> 01:07:16,374 - Ethan? 986 01:07:16,541 --> 01:07:19,958 - Yes, he came to see me and gave me everything I needed to leave. 987 01:07:20,124 --> 01:07:22,249 I was overshadowing her father. 988 01:07:22,416 --> 01:07:25,374 You were on the right track. - You have to give them back to me. 989 01:07:25,541 --> 01:07:27,041 - No, it's mine. 990 01:07:27,208 --> 01:07:28,208 - Shall I sound the alarm? 992 01:07:29,583 --> 01:07:31,499 - No, no... Okay. 993 01:07:32,333 --> 01:07:33,583 Take them back. 995 01:07:44,416 --> 01:07:45,791 Do you want the key? 996 01:07:47,499 --> 01:07:48,833 - Yes, I do. 997 01:07:57,291 --> 01:08:00,541 - You know, Samson, it's not my real name. 998 01:08:00,708 --> 01:08:02,916 - And you're not a second lieutenant either. 999 01:08:03,291 --> 01:08:06,374 - No, I'm a laundry worker. I am a stooge. 1000 01:08:06,541 --> 01:08:07,916 I wash, I scrub 1001 01:08:08,083 --> 01:08:10,416 and I'm going back to those pretentious people. 1002 01:08:10,916 --> 01:08:13,458 One day, I put on one of their uniforms. 1003 01:08:13,624 --> 01:08:15,749 I was looked at differently. 1004 01:08:15,916 --> 01:08:17,749 I was someone else. 1005 01:08:18,499 --> 01:08:21,333 You know this too, with your trousers. 1006 01:08:26,291 --> 01:08:27,624 Hey, kid. 1007 01:08:28,374 --> 01:08:29,541 You know, 1008 01:08:29,708 --> 01:08:31,124 they must be dead. 1009 01:08:31,291 --> 01:08:33,291 They wanted to pass by the Warm River. 1010 01:08:33,458 --> 01:08:36,249 I told them it was impossible to pass it, 1011 01:08:36,958 --> 01:08:38,583 they did not budge. 1012 01:08:39,083 --> 01:08:40,416 So don't think about it anymore... 1013 01:08:41,666 --> 01:08:43,416 And thanks for bringing Pik back to me. 1014 01:08:43,583 --> 01:08:44,916 He has helped you a lot. 1018 01:09:06,291 --> 01:09:08,624 - There you are, the bugler! We are looking for you everywhere. 1019 01:09:13,624 --> 01:09:15,666 Colonel, I found the bugle. 1020 01:09:16,374 --> 01:09:17,541 - It's about time. 1021 01:09:17,999 --> 01:09:19,041 Play 17 for us. 1024 01:09:28,958 --> 01:09:30,583 I'll put you in the hole! 1025 01:09:31,416 --> 01:09:32,333 - Get in! 1026 01:09:35,583 --> 01:09:37,416 - You dunghead! 1029 01:09:49,083 --> 01:09:50,791 Thank you, Mrs Mustache. 1030 01:09:52,291 --> 01:09:54,249 - Take care of yourself, Martha Jane. 1032 01:10:17,291 --> 01:10:19,124 - Did you see that? Here's the gold. 1033 01:10:19,499 --> 01:10:20,749 It's magical. 1034 01:10:21,499 --> 01:10:23,083 - Do you like it that much? 1035 01:10:24,083 --> 01:10:25,916 - Louis will teach me the trade. 1036 01:10:26,083 --> 01:10:29,166 Doesn't it tell you to become a gold digger? 1037 01:10:29,708 --> 01:10:31,083 Like Moustache? 1038 01:10:31,916 --> 01:10:33,166 Stay here. 1039 01:10:33,749 --> 01:10:35,833 - I can't. I have my family... 1040 01:10:36,541 --> 01:10:38,833 What about you? Where is yours? 1041 01:10:39,249 --> 01:10:40,541 - I have more. 1042 01:10:40,708 --> 01:10:44,541 Where I was, orphans were beaten. I don't want to go back. 1043 01:10:44,708 --> 01:10:46,166 I am much better off here. 1044 01:10:46,874 --> 01:10:48,416 - You promised to help me. 1045 01:10:49,249 --> 01:10:50,583 - You can do it well on your own. 1047 01:10:57,124 --> 01:10:58,958 - Well, I'm off. 1048 01:10:59,124 --> 01:11:00,249 - Bye. 1050 01:11:09,999 --> 01:11:11,249 Wait! 1051 01:11:13,416 --> 01:11:15,083 Here, Calamity! 1052 01:11:15,249 --> 01:11:16,958 This will make your head less hard. 1053 01:11:19,416 --> 01:11:20,499 - Thank you. 1056 01:12:45,249 --> 01:12:46,499 - Your turn, Ethan! 1057 01:12:49,999 --> 01:12:51,458 Yah! 1060 01:13:00,083 --> 01:13:00,916 - Ethan! 1061 01:13:01,083 --> 01:13:02,249 - Help! 1062 01:13:03,083 --> 01:13:04,249 - Ethan! 1065 01:13:17,666 --> 01:13:20,374 Ethan, you okay? Are you okay? 1066 01:13:20,541 --> 01:13:22,374 - Help, help! 1068 01:13:36,624 --> 01:13:37,958 - No injuries? 1069 01:13:38,749 --> 01:13:40,874 - It's okay, everything is fine. 1070 01:13:41,041 --> 01:13:43,083 - Come on, you have to help others. 1072 01:13:50,249 --> 01:13:53,083 - Thank you. Without you, we would have stayed there. 1073 01:13:53,249 --> 01:13:54,916 - You saved my life. 1074 01:13:55,083 --> 01:13:56,458 My name is Ethan. 1075 01:13:56,624 --> 01:13:57,958 What about you? 1076 01:14:01,833 --> 01:14:03,499 - They call me Calamity. 1077 01:14:03,666 --> 01:14:06,249 Calamity Jane. - Martha Jane? 1078 01:14:06,416 --> 01:14:08,416 - Martha Jane! Martha Jane! 1079 01:14:09,208 --> 01:14:10,666 Aren't you with Mom? 1080 01:14:10,833 --> 01:14:13,291 - No, my sparrow. I miss you too much. 1081 01:14:13,708 --> 01:14:14,583 Lena. 1082 01:14:15,833 --> 01:14:18,583 - Don't be afraid, Lena. Go to your big sister. 1084 01:14:23,958 --> 01:14:26,916 - It's all over now, toad. Everything is arranged. 1085 01:14:27,083 --> 01:14:28,041 - Martha? 1087 01:14:33,333 --> 01:14:35,499 Oh, Martha! 1088 01:14:36,249 --> 01:14:37,791 Oh, my daughter. 1089 01:14:38,374 --> 01:14:39,958 My very grown-up daughter. 1090 01:14:40,874 --> 01:14:42,124 You're alive. 1091 01:14:44,041 --> 01:14:45,374 Forgive me. 1092 01:14:49,374 --> 01:14:51,166 - I've got your stuff back. 1093 01:14:51,333 --> 01:14:54,541 You know, theft, I had nothing to do with it. 1094 01:14:55,374 --> 01:14:56,291 Really. 1095 01:14:58,041 --> 01:14:59,416 - Ethan told us everything 1096 01:14:59,583 --> 01:15:01,374 when Patterson announced your death. 1097 01:15:01,541 --> 01:15:03,249 - I should not have doubted you. 1098 01:15:08,124 --> 01:15:10,333 - With these damn mountains, 1099 01:15:10,499 --> 01:15:13,124 we will have to find the right passages. 1100 01:15:13,291 --> 01:15:15,374 This will prevent disasters. 1101 01:15:15,541 --> 01:15:17,208 And that I can do. 1102 01:15:17,374 --> 01:15:18,499 - You, Martha Jane? 1103 01:15:18,666 --> 01:15:20,541 Save us from disaster? 1104 01:15:20,874 --> 01:15:23,333 - She left for four months, alone, 1105 01:15:23,499 --> 01:15:24,583 to Hot Springs. 1106 01:15:24,749 --> 01:15:27,249 - This is true, you will make a good scout. 1107 01:15:28,374 --> 01:15:31,583 From now on, you will open the road for us, Calamity Jane. 1108 01:15:31,749 --> 01:15:35,291 Upbeat wild west music 1109 01:15:36,499 --> 01:15:40,541 - And there, appeared like a ghost, I didn't hear it coming... 1111 01:16:03,499 --> 01:16:04,666 - Martha! 1112 01:16:05,666 --> 01:16:06,833 My father sent me. 1113 01:16:07,583 --> 01:16:09,333 To know if the road is good. 1114 01:16:12,374 --> 01:16:13,458 - Look at this. 1116 01:16:26,374 --> 01:16:27,708 - Martha... 1117 01:16:27,874 --> 01:16:30,374 Here, I found this in my stuff. 1118 01:16:31,458 --> 01:16:32,874 I am very sorry. 1119 01:16:34,499 --> 01:16:36,874 - And to get off the horse, can you do that? 1120 01:16:38,458 --> 01:16:39,791 Like this! 1121 01:16:44,958 --> 01:16:46,791 And... splash! 1123 01:17:04,374 --> 01:17:05,874 Come on! 1124 01:17:06,041 --> 01:17:08,374 Let's go! 1128 01:18:16,833 --> 01:18:18,874 I ate rocks I bit the dust 1129 01:18:19,041 --> 01:18:21,041 I have skinned knees But I live in the open air 1130 01:18:21,208 --> 01:18:23,083 You seek me, you find me But I'm just passing through 1131 01:18:23,249 --> 01:18:25,333 Gold digger or stray dog Take your hat, follow me 1132 01:18:25,499 --> 01:18:27,374 I got lice I cooked them in a stew 1133 01:18:27,541 --> 01:18:29,666 My horse got stuck in his feet In a spider's web 1134 01:18:29,833 --> 01:18:31,916 It's all been said about me What is true or not? 1135 01:18:32,083 --> 01:18:33,999 I myself do not know 1136 01:18:34,166 --> 01:18:41,333 - CALAMITY JANE 1137 01:18:42,791 --> 01:18:48,249 CALAMITY JANE 1138 01:18:48,416 --> 01:18:52,291 THEY CALL ME CALAMITY JANE 1140 01:18:59,958 --> 01:19:02,041 - I danced in the fire Jumped in the river 1141 01:19:02,208 --> 01:19:04,291 My pockets are full of holes But I live under the stars 1142 01:19:04,458 --> 01:19:06,416 I told all my secrets In a coyote's ear 1143 01:19:06,583 --> 01:19:08,624 When my father returns I'll make him some mashed potatoes 1144 01:19:08,791 --> 01:19:10,708 I went up the mountain Lost all my friends 1145 01:19:10,874 --> 01:19:13,083 I didn't tell my sister That I will never see her again 1146 01:19:13,249 --> 01:19:15,249 It's all been said about me What is true or not? 1147 01:19:15,416 --> 01:19:17,208 I myself do not know 1148 01:19:17,374 --> 01:19:24,666 - CALAMITY JANE 1149 01:19:26,124 --> 01:19:31,624 CALAMITY JANE 1150 01:19:31,791 --> 01:19:35,791 THEY CALL ME CALAMITY JANE 1152 01:19:43,374 --> 01:19:45,416 - I have plenty of stories But this one is true 1153 01:19:45,583 --> 01:19:48,041 And if you don't like it I can change the ending 1154 01:19:48,749 --> 01:19:50,708 I cut off the whiskers of a puma 1155 01:19:50,874 --> 01:19:52,958 I grew up in a big boarding school 1156 01:19:53,124 --> 01:19:54,916 I won the moon at poker 1157 01:19:55,083 --> 01:19:57,416 And I lost it Diving into the river 1158 01:19:57,583 --> 01:19:59,291 I danced with a Cherokee 1159 01:19:59,458 --> 01:20:01,541 I married a soldier musician 1160 01:20:01,708 --> 01:20:04,041 I sang in a grand opera 1161 01:20:04,958 --> 01:20:12,499 - CALAMITY JANE 1162 01:20:13,583 --> 01:20:19,333 CALAMITY JANE 1163 01:20:19,499 --> 01:20:22,124 CALL ME 1164 01:20:22,291 --> 01:20:30,333 CALAMITY JANE 1165 01:20:30,916 --> 01:20:36,458 CALAMITY JANE 1166 01:20:36,624 --> 01:20:39,416 MY NAME 1167 01:20:39,583 --> 01:20:47,499 CALAMITY JANE 1168 01:20:48,208 --> 01:20:53,874 CALAMITY JANE 1169 01:20:54,041 --> 01:20:56,749 - My name is 1170 01:20:56,916 --> 01:21:04,499 Calamity Jane 65713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.