Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:05,197 --> 00:00:27,188
د/مجــــــــــــدى بسيــــــــــــونى
يقــــــــــــــــدم
00:00:53,197 --> 00:01:00,188
اليوم..وفى مواجهة هذا التحدى
الكبير و الجديد لهم جميعا
00:01:00,197 --> 00:01:06,188
نحن الأمم المتحدة قمنا بأخلاء الأرصفة
والموانى واستعدنا محطات الحرب
00:01:06,197 --> 00:01:12,188
انها ارادة الشعب ان امريكا ستجلب الخير
ولايوجد اى شك فى ان هذا الخير
00:01:12,197 --> 00:01:18,188
ستجلبه هذه الأمة والتى تؤمن
بالقيادة الحكيمة للتوربيدات
فرانكلين روزفلت
---------
1
00:01:25,197 --> 00:01:27,188
اسمى هو جــو روسى
2
00:01:27,265 --> 00:01:32,225
انا مساعد القبطان على هذه الناقلة
التى تُبحر شمالا لتنضم الى القافلة الشرقية
3
00:01:32,304 --> 00:01:36,035
ولدينا 100,000 برميل من الغاز
العالى الجودة مُحمّلة فى مخازننا
4
00:01:37,342 --> 00:01:39,867
الغاز الذى يُستخدم فى الدبابات
والطائرات
5
00:01:39,945 --> 00:01:43,346
الى اين نتجه ؟
حسنا..هذه هى الحرب
6
00:01:43,482 --> 00:01:47,612
نحن نُبحر تحت اوامر سرية
ولكن الى الاتجاه الصحيح
7
00:02:03,268 --> 00:02:05,998
الضباب يهجم علينا
هل فهمت يا سيدى ؟
8
00:02:06,538 --> 00:02:07,971
نعم يا سكيبر
9
00:02:08,273 --> 00:02:11,640
نحن نعبر من خلاله
منذ قرابة النصف ساعة
10
00:02:11,710 --> 00:02:14,201
المستودع الرئيسى هناك فى الميناء
11
00:02:15,814 --> 00:02:17,839
أرأيت شيئا يا سيدى ؟
لا, انها اسنانى ثانية
12
00:02:17,916 --> 00:02:21,443
لدىّ فم ممتلئ بأقزام
حمراء ملتهبة
13
00:02:21,520 --> 00:02:24,080
انت تعانى من ألم الأسنان هذا
منذ رحلتنا الأخيرة
14
00:02:24,156 --> 00:02:26,124
لماذا لم تقم بأصلاحها
عندما كنا فى الميناء هناك ؟
15
00:02:26,191 --> 00:02:29,490
عندما اكون فى الميناء, أرغب
فى رؤية شئ افضل من طبيب الأسنان
16
00:02:29,561 --> 00:02:31,927
انت تُحسن تقدير ألم الأسنان
نعم
17
00:02:32,531 --> 00:02:34,590
انها العقاب لخطاياى
18
00:02:35,067 --> 00:02:38,434
تحتاج لأكثر من الام الأسنان
لتدفع مقابل خطاياك
19
00:02:38,503 --> 00:02:41,995
النساء
هونولولو, بورسعيد, كيب تاون
20
00:02:42,207 --> 00:02:43,970
الشرطة فى سنغافورة
21
00:02:44,976 --> 00:02:48,070
أراهن ان لديك مشاكل فى كل ميناء
حول العالم
22
00:02:48,146 --> 00:02:50,341
لا يمكننى التفكير فيما فاتنى
23
00:02:51,183 --> 00:02:53,879
الضباب سيزداد كثافة قبل الفجر
نعم
24
00:02:58,423 --> 00:02:59,583
باركر
25
00:03:01,993 --> 00:03:03,654
نعم سيدى
اصدر الأوامر للبحارة
26
00:03:03,729 --> 00:03:07,096
اريد مراقبة كثيفة مضاعفة
نعم يا سيدى
27
00:03:10,836 --> 00:03:12,667
هل تتوقع مشاكل يا سيدى ؟
28
00:03:13,171 --> 00:03:15,696
انت هنا لتتعلم يا باركر
ها هو أول درس
29
00:03:15,774 --> 00:03:17,401
انه القانون القديم للبحار
30
00:03:17,476 --> 00:03:19,774
لا تسأل أسئلة عندما يًصدر لك أمرا
31
00:03:19,845 --> 00:03:21,107
نعم سيدى
32
00:03:27,519 --> 00:03:30,079
أتعلم, هذا الفتى سيكون جيدا
33
00:03:30,155 --> 00:03:32,385
أتتذكر عندما كنت
فى مثل عمره يا سكيبر ؟
34
00:03:32,457 --> 00:03:34,425
نعم يا سيدى, أتذكر
35
00:03:34,926 --> 00:03:38,020
عندما كنت فى عمر باركر
كنت اُبحر حول القرن المربع
36
00:03:38,096 --> 00:03:39,495
لقد ذهبت الى هناك بنفسى
37
00:03:39,564 --> 00:03:41,896
ولكن, لم يكن لدينا الوقت
لتدريب الفتيان كما هو الحال الآن
38
00:03:41,967 --> 00:03:43,332
ماذا تعلّموا ايضا من البحر ؟
39
00:03:43,401 --> 00:03:46,632
خداع الطالب العسكرى فى زى جميل
وان يلصق انفه فى كتاب ؟
40
00:03:46,705 --> 00:03:49,401
اوه, لماذا لا تمنحه الفرصة
انه سيلحق بنا
41
00:03:49,474 --> 00:03:50,736
يلحق بنا
42
00:03:51,009 --> 00:03:54,570
الفرق بينى و بينك يا سكيبر
أحد الأختلافات هى
43
00:03:54,646 --> 00:03:57,979
انك تتذكر الاحزان
وانا اتذكر المتعة
44
00:03:59,117 --> 00:04:02,985
فى المرة القادمة على الميناء
اذهب لرؤية طبيب الأسنان اولا
45
00:04:18,036 --> 00:04:20,596
أتدرى..آخر مرة ابحرت فيها
كانت على واحدة قديمة جدا
46
00:04:20,672 --> 00:04:23,698
حتى اننى وجدت زوج مدافع
لكريستوفر كولومبس
47
00:04:23,775 --> 00:04:26,505
هل كانت عليها شعار البندقية ؟
بالتأكيد كان عليها الشعار
48
00:04:26,578 --> 00:04:28,239
ولكن القائد لم يكن ليسمح
باطلاق النار بها
49
00:04:28,313 --> 00:04:31,248
والاّ تحطمت السفينة بأكملها
حسنا, اشركونى معكم
50
00:04:31,316 --> 00:04:33,045
ها هو شراب بيلى واش يزداد سوءا كل يوم
51
00:04:33,118 --> 00:04:35,086
لو لم يكن بيلى واش لم تكن لتشربه
52
00:04:35,153 --> 00:04:39,317
حسنا, اذن فهو هوج واش
هاهو, كلى يا صغيرتى
53
00:04:39,391 --> 00:04:41,552
اذن, فأنت تسرق الحليب ثانية ؟
54
00:04:41,626 --> 00:04:44,186
ماذا تعتقد اننا سنستخدم اللبن
فى هذه الرحلة ؟
55
00:04:44,262 --> 00:04:46,594
دعك من هذا يا كافير, القط
يجب ان يأكل
56
00:04:46,665 --> 00:04:49,156
ابتعد عن مطبخى والاّ سأقطّعك اربا
57
00:04:49,234 --> 00:04:51,293
و اُطعمك لقطتك
58
00:04:51,970 --> 00:04:53,528
عفوا, لدىّ أمر للمساعد
59
00:04:53,605 --> 00:04:55,197
هاى, بوتس, الكابتن يريد رؤيتك
60
00:04:55,273 --> 00:04:56,865
خذ حذرك يا بوس
61
00:04:56,942 --> 00:04:58,068
ماذا حدث ؟
62
00:04:58,143 --> 00:05:00,338
عندما تأتى المرة القادمة, راقب خطواتك
63
00:05:00,412 --> 00:05:03,142
اسف, بوسن, الريس يريد
مضاعفة المراقبة دوما
64
00:05:03,215 --> 00:05:05,581
ما الأمر؟ هل الرجل العجوز متوتر ؟
65
00:05:05,650 --> 00:05:08,118
ارسل احدا آخر
لا تقطع اللعبة
66
00:05:08,186 --> 00:05:09,517
دعنا نرى الورقة
67
00:05:09,588 --> 00:05:13,217
ما الأمر ؟
ما كنت لتربح بأى حال
68
00:05:14,826 --> 00:05:16,589
أترك الكارت
لقد اخذتها يا لارسون
69
00:05:16,661 --> 00:05:18,458
انت تعصرنا لأننا نخسر
70
00:05:18,530 --> 00:05:20,794
انت حانق لأننى استدعيتك
عندما كان معك زوج خسران
71
00:05:20,866 --> 00:05:22,458
هل كنت افعل شيئا كهذا ؟
72
00:05:22,534 --> 00:05:24,502
نعم, بالتأكيد كنت لتفعل
73
00:05:24,569 --> 00:05:26,537
كيف تسير أمورك معك كتبك يا بروفيسير ؟
74
00:05:26,605 --> 00:05:28,266
تماما شكرا
يجب ان تدرس جيدا
75
00:05:28,340 --> 00:05:31,537
والا سيضعك الريس فى زاوية
مع رجال اغبياء
76
00:05:31,877 --> 00:05:33,845
دعه مفتوحا يا حبيبى
77
00:05:33,912 --> 00:05:36,346
عندما اغلقته قبلا, كان عندى
ستة رجال كادوا يختنقون
78
00:05:36,414 --> 00:05:38,507
لأن الباب كان موصدا ولم يستطيعوا فتحه
79
00:05:38,583 --> 00:05:40,574
اسف
وزع الورق لى
80
00:05:40,652 --> 00:05:43,519
كيف لعامل فرز القش هذا
ان يذهب للبحر معنا ؟
81
00:05:43,588 --> 00:05:44,885
كيف لأى شخص يذهب للبحر ؟
82
00:05:44,956 --> 00:05:46,184
لماذا يذهب اى شخص...الى
83
00:05:46,258 --> 00:05:48,385
لكى يستطيع المرء ان يخرج من هنا
84
00:05:48,460 --> 00:05:50,394
يجب ان يكون مفتول العضلات
85
00:05:50,462 --> 00:05:52,362
لو اصاب طوربيد هذه السفينة
86
00:05:52,430 --> 00:05:56,127
سنشتعل كورق السوليفان, ولن يكون
لدينا فرصة
87
00:05:56,201 --> 00:05:58,567
انفجار وستكون فى غرفة الأبطال هذه
88
00:05:58,637 --> 00:06:01,265
وستجد نفسك تجمع اشلاءك مع نعضها
89
00:06:01,339 --> 00:06:03,432
حسنا...حسنا
ماذا تعنى ب حسنا ؟
90
00:06:03,508 --> 00:06:04,839
انتظر لحظة
91
00:06:04,910 --> 00:06:07,174
اعتقد انك تنظر من زاوية غلط
92
00:06:07,245 --> 00:06:10,408
ما اراه انا, ان سفينتك هذه لو فازت
فسوف ترتفع معها
93
00:06:10,482 --> 00:06:12,814
و اعتقد اننى سأرتفع ايضا ؟
94
00:06:12,884 --> 00:06:15,580
يا اخى, الطوربيدات يمكنك ان
تربطها بأمان حيث تجلس
95
00:06:15,654 --> 00:06:16,985
ولا يحدث اى شئ
96
00:06:17,055 --> 00:06:20,718
انا لا اريد طوربيدات حيث اجلس
انا رجل حساس
97
00:06:20,792 --> 00:06:22,316
ماذا تعرف عنها على اى حال ؟
98
00:06:22,394 --> 00:06:24,589
انت نجار
لديك منشار فقط للرؤوس
99
00:06:24,663 --> 00:06:25,687
اسمع
100
00:06:25,764 --> 00:06:28,961
لقد كنت اُبحر عندما كنت ترتدى الحفضات
101
00:06:29,034 --> 00:06:30,934
وكنت على المدافع اثناء الحرب الأخيرة
102
00:06:31,002 --> 00:06:33,402
كان لدى طوربيدات كثيرة
وكانت المياة عند ركبتاى
103
00:06:33,471 --> 00:06:35,439
ما الذى جعلك تُبحر ثانية ؟
104
00:06:35,507 --> 00:06:38,874
لسنوات, وانا اهتم بشئونى فقط
105
00:06:39,077 --> 00:06:41,807
لدىّ منزلى الخاص,ايضا
وعندى قليل من المال
106
00:06:41,880 --> 00:06:44,075
اذن, ماذا تفعل هنا فى هذه
الكومة المتعفّنة العائمة ؟
107
00:06:44,149 --> 00:06:46,549
اريد ان احافظ على شئونى وعلى بيتى
108
00:06:46,618 --> 00:06:49,086
و اتصور ان هذه افضل وسيلة لذلك
109
00:06:49,154 --> 00:06:52,783
نحن لم نطلب هذه الحرب
ولا احد يريدها حربا
110
00:06:52,857 --> 00:06:54,825
ولكننا جميعا متورطون فيها
111
00:06:54,893 --> 00:06:56,861
وانت فى الحرب, لايوجد ما تقلق بشأنه
112
00:06:56,928 --> 00:07:00,887
انت فى سفينة مغلقة فى بحر مفتوح
انا عندى ثقة فى الله
113
00:07:01,099 --> 00:07:04,034
وفى الرئيس روزفلت
و لاعبوا بروكلين
114
00:07:04,102 --> 00:07:06,502
على ترتيب اهميتهم
115
00:08:42,934 --> 00:08:44,162
يا اولاد, السبب الوحيد لوجودى هنا
116
00:08:44,235 --> 00:08:46,226
هو انه المكان الوحيد الذى لاتستطيع
زوجتى الوصول اليه
117
00:08:46,304 --> 00:08:48,397
ظننت انك سوّيت مشاكلك مع زوجتك
118
00:08:48,473 --> 00:08:49,804
فعلت, ولكنى تزوجت ثانية
119
00:08:49,874 --> 00:08:52,035
وانت تهرب من الجديدة بهذه السرعة ؟
120
00:08:52,110 --> 00:08:53,634
انهم يطاردوننى, فيجب ان اهرب
121
00:08:53,711 --> 00:08:55,338
يعتقدوا انهم يستطيعوا الحصول على نفقة منى
122
00:08:55,413 --> 00:08:57,381
كما نسلخ الحوت هكذا
123
00:08:57,449 --> 00:09:00,748
بوتس, ماذا حدث لتلك المرأة
فى سان دييجو, التى اسمها روز ؟
124
00:09:00,819 --> 00:09:02,081
مازالت هناك, واعتقد انها تزوجت
125
00:09:02,153 --> 00:09:04,018
لا, مازالت حرة
انا اعرفها
126
00:09:04,089 --> 00:09:05,716
بالتأكيد انتم تتحدثون عن امرأة مختلفة
127
00:09:05,790 --> 00:09:06,984
انها نفس المرأة
128
00:09:07,058 --> 00:09:09,185
يقولون ان رجالها جاءوا بها مُغطاة
129
00:09:09,260 --> 00:09:10,818
نعم, انت تنظر نظرة واحدة لوجهها
130
00:09:10,895 --> 00:09:13,420
وستعرف لماذا يجب ان تكون مُغطّاة
131
00:09:13,498 --> 00:09:15,398
انها تشبه فرانك باج وقد عاد الى الحياة
132
00:09:15,467 --> 00:09:16,456
يا لها من امرأة
133
00:09:16,534 --> 00:09:18,502
الا تستطيعوا ان تتحدثوا فى اى شئ سوى النساء ؟
134
00:09:18,570 --> 00:09:23,596
ماذا هناك غيره لنتحدث عنه ؟
لا اريد ان اكون بطلا, انا مجرد بحار
135
00:09:24,242 --> 00:09:27,439
لقد جئت الى البحر لقضاء اجازة صيف
وكان هذا منذ 10 سنوات
136
00:09:27,512 --> 00:09:28,877
ما رأيكم فى بعض العشاء ؟
137
00:09:28,947 --> 00:09:30,972
لم لا تُعطى ديدانك هذه بعض الراحة ؟
138
00:09:31,049 --> 00:09:32,482
ولم لا ؟
انها لا تعطينى شيئا
139
00:09:32,550 --> 00:09:33,847
مع هذه القمامة التى تعدّها لنا
على هذه السفينة
140
00:09:33,918 --> 00:09:35,351
فلا عجب اننا جوعى طول الوقت
141
00:09:35,420 --> 00:09:37,445
لقد لاحظت انكم تلتهمون منه بكثرة
142
00:09:37,522 --> 00:09:40,150
نعم, ولكنها لا تناسبنى
143
00:09:40,225 --> 00:09:41,783
وايتى, اعطنى شريحة لحم
144
00:09:41,860 --> 00:09:44,920
فى آخر سفينة كنّا فيها
كنا نأكل كالوحوش
145
00:09:44,996 --> 00:09:48,022
السفينة الأخيرة ؟
كل يوم اسمع نفس الكلام
146
00:09:48,099 --> 00:09:50,124
ان دائما تتحدث عن آخر سفينة
147
00:09:50,201 --> 00:09:52,431
عندما تُبحر ثانية, ستكون
هذه هى آخر سفينة
148
00:09:52,504 --> 00:09:55,496
و ستنوح علىّ وقتها لأننى
اعظم طباخ أبحرت معه
149
00:09:55,573 --> 00:09:56,870
وستكون وقتها مصيبا
150
00:09:56,941 --> 00:09:59,205
اعتقد انك ماهر جدا
151
00:10:00,211 --> 00:10:01,303
الكالو
152
00:10:01,379 --> 00:10:04,439
انت وقدمك
لدىّ اقدام حساسة جدا
153
00:10:04,516 --> 00:10:07,280
اكتشفتها فى الحرب الأخيرة
دائما ما تؤلمنى
154
00:10:07,352 --> 00:10:09,343
عندما تكون هناك غواصة بالجوار
155
00:10:10,822 --> 00:10:12,687
ان اقدامى تؤلمنى طول الوقت
156
00:10:12,757 --> 00:10:15,692
ولكنهم لا يخبرونى بشئ
بلا مزاح, الكالو يؤلمنى جدا
157
00:10:15,760 --> 00:10:17,660
لماذا لا تخرس عن ذكر الكالو
158
00:10:17,729 --> 00:10:21,529
انه يتلقى رسائل عبر اصابعه
لماذا لا تستأصلهم ؟
159
00:10:22,000 --> 00:10:24,525
الا توجد موسيقى غير هذه ؟
160
00:10:24,602 --> 00:10:27,366
توقف عن الصياح يا اخى
اننى احبها
161
00:10:27,438 --> 00:10:29,065
كان عندى فتاة تغنيها دائما
162
00:10:29,140 --> 00:10:31,631
كان لديها وجه طفولى, وعقل نارى
163
00:10:34,546 --> 00:10:36,207
انا علّمتها لها
164
00:10:45,190 --> 00:10:48,591
يا اخى, لو ان هذه كانت سيدة
ما كنت تستطيع اخراسها هكذا
165
00:11:46,918 --> 00:11:49,113
لقد اصابونا
هؤلاء القذرة
166
00:12:14,612 --> 00:12:17,308
ليصعد الجميع على السطح
167
00:12:24,889 --> 00:12:26,880
يجب ان تصعدوا الى السطح
168
00:12:38,069 --> 00:12:41,197
الى اين تذهب ؟
اسنانى, سأذهب لأحضار طاقم اسنانى
169
00:12:41,272 --> 00:12:44,332
لن تحتاج الأسنان لمضغ اسماك البحر
اصعد
170
00:12:45,710 --> 00:12:47,405
اطلق الأنذار العام
الجميع على السطح
171
00:12:47,478 --> 00:12:48,968
172
00:13:00,224 --> 00:13:01,953
افحصوا الخسائر
173
00:13:10,968 --> 00:13:13,801
اصمد ها هنا
لا استطيع التحكم فى غرفة الآلات
174
00:13:13,871 --> 00:13:15,736
باركر, اتبعنى الى هناك
وقدم تقريرك لى
175
00:13:15,807 --> 00:13:16,796
حاضر
176
00:13:21,479 --> 00:13:23,310
لقد كسروا كل التروس يا ستيف
177
00:13:31,856 --> 00:13:33,448
كيف الحال عندك ؟
178
00:13:35,093 --> 00:13:38,394
غرفة الماكينات غرقت
نحن نغوص فى البحر بسرعة
179
00:13:38,396 --> 00:13:40,221
ابق هنا و تأكد من خروج الجميع
180
00:13:40,298 --> 00:13:41,287
حاضر
181
00:14:21,739 --> 00:14:24,139
لقد تحطمت غرفة المواتير يا كابتن
182
00:14:24,208 --> 00:14:25,800
انها تغرق بسرعة
183
00:14:25,877 --> 00:14:28,004
سوف نُخلى السفينة
184
00:14:36,154 --> 00:14:38,088
استعدوا للنزول
185
00:14:49,801 --> 00:14:50,927
بيتش
186
00:14:51,502 --> 00:14:52,628
187
00:14:53,905 --> 00:14:55,805
اين انت يا بيتش ؟
188
00:14:55,873 --> 00:14:59,104
اين انت ايتها القطة الغبية ؟
189
00:15:02,413 --> 00:15:04,847
بيتش, تعالى
بيتش
190
00:15:07,351 --> 00:15:10,218
تعالى يا حبيبتى, بيتش
سأعتنى بك
191
00:15:40,384 --> 00:15:43,012
اعطه لى يا بنى
شكرا سيدى
192
00:15:52,897 --> 00:15:55,297
ماك , اعطنى هذا
193
00:15:56,534 --> 00:16:00,265
لا يمكنك ان تأخذ هذه معك
أتعتقد انك ذاهب الى مدينة اطلانطا ؟
194
00:16:00,338 --> 00:16:03,432
اين سراويلك يا جونى ؟
لقد نسيتها
195
00:16:05,910 --> 00:16:07,434
الطوافة الأولى
196
00:16:36,107 --> 00:16:38,098
ساعدنى هنا
197
00:16:49,387 --> 00:16:51,548
بعض عمال المحركات محاصرين
فى اسفل يا سيدى
198
00:16:51,622 --> 00:16:54,819
اخبر سبارك ان يأتى الى المركب
نعم سيدى
199
00:17:03,768 --> 00:17:05,531
ادخل الى المركب, بسرعة
200
00:17:06,804 --> 00:17:08,032
ماذا عن هؤلاء الرجال المحصورين خلفنا ؟
201
00:17:08,105 --> 00:17:09,595
لا يمكننى انقاذهم
لا شئ تستطيعه لهم
202
00:17:09,674 --> 00:17:11,005
لا تخبرنى بما استطيعه
203
00:17:11,075 --> 00:17:15,136
ستيف, لايوجد تعليمات تقول
انك يجب ان تحترق مع سفينتك
204
00:17:20,217 --> 00:17:22,777
نحن فى انتظارك يا سيدى
انا جاهز
205
00:17:24,655 --> 00:17:28,614
سبارك, نحن مغادرون, هيا بنا
206
00:17:28,693 --> 00:17:30,718
انا انتهى الآن
207
00:18:01,959 --> 00:18:02,948
تيكس
208
00:18:09,033 --> 00:18:10,330
انت بخير ؟
209
00:18:12,236 --> 00:18:13,430
احترس
210
00:18:14,305 --> 00:18:16,296
هيا دعنا نخرج من هنا
211
00:18:43,267 --> 00:18:45,929
جاهز يا سكيبر ؟
انت اولا يا سيد روسى
212
00:19:02,687 --> 00:19:04,712
دعونا ننطلق
213
00:19:04,789 --> 00:19:05,983
أطلقها
214
00:19:06,924 --> 00:19:09,017
جدّفوا يا رجال
215
00:19:19,804 --> 00:19:22,238
هيا يا تيكس, دعنا نأخذ هذا القارب
216
00:19:28,212 --> 00:19:31,181
نحن محاصرون هنا
دعنا نذهب الى الامام
217
00:19:41,058 --> 00:19:43,288
نحن محاصرون هنا
دعنا نعود
218
00:19:50,434 --> 00:19:53,870
اعبر هذا العائق
دعنا نخرج من بقعة الزيت هذه
219
00:20:05,516 --> 00:20:07,040
هناك رجلان
220
00:20:10,855 --> 00:20:14,757
استدر وعد لألتقاطهم
استدر يا بورت, الى الخلف
221
00:20:14,825 --> 00:20:17,726
انتظر, يجب ان تنزع هذا
لايمكنك السباحة وانت ترتديها
222
00:20:17,795 --> 00:20:19,695
لو نجوت, فأذكرنى يا جون
223
00:20:38,149 --> 00:20:40,777
انهم يسبحون خلال النيران
اسرع بالتجديف
224
00:20:40,851 --> 00:20:43,820
لن يتمكنوا
ليس لديهم فرصة للنجاة
225
00:20:45,956 --> 00:20:47,048
تيكس
226
00:20:47,625 --> 00:20:48,614
تيكس
227
00:21:03,107 --> 00:21:04,870
ها هو, التقطه
228
00:21:08,779 --> 00:21:11,043
بولاسكى, تعال
229
00:21:11,682 --> 00:21:13,013
اصعد هنا
230
00:21:13,317 --> 00:21:14,545
231
00:21:15,419 --> 00:21:16,750
من كان معك ؟
232
00:21:17,888 --> 00:21:18,946
تيكس
233
00:21:40,211 --> 00:21:42,008
ها هو الخنزير المتعفن
234
00:21:42,079 --> 00:21:45,242
ان رائحتهم عفنة, لذا صعدوا
ليستنشقوا هواءا نقيا
235
00:21:49,353 --> 00:21:50,377
جدّفوا بسرعة
236
00:21:50,454 --> 00:21:53,321
افسح المجال واتجه الى الميمنة
237
00:22:15,813 --> 00:22:17,144
اين قائدكم ؟
238
00:22:17,214 --> 00:22:19,307
اين تعتقد انه يكون ؟
لقد غرق مع سفينته
239
00:22:19,383 --> 00:22:22,819
لماذا تأخذون صورا لنا ؟
نحن من السينما
240
00:22:22,887 --> 00:22:24,878
انهم يأخذون صورا ليعرضوها على هيتلر
241
00:22:24,955 --> 00:22:27,048
لابد وان هناك صوت بها
يمكننى ان اقول له شيئا
242
00:22:27,124 --> 00:22:29,217
خذوا صوركم ايها القراصنة القتلة
243
00:22:29,293 --> 00:22:31,318
دعونا نشير اليهم هكذا
244
00:22:39,003 --> 00:22:41,494
سوف يحطّموننا, هيا نساعد بعضنا
245
00:22:51,048 --> 00:22:52,572
سوف يصدمنا
246
00:23:06,730 --> 00:23:09,290
انتبهوا من مقدمة الغواصة
اقفزوا من القارب
247
00:23:09,366 --> 00:23:10,890
ابتعدوا عن رفاصات الموتور
248
00:23:32,056 --> 00:23:34,081
بيتش, بيتش
249
00:23:34,191 --> 00:23:35,749
لقد فقدت قطتى بيتش
250
00:23:35,993 --> 00:23:37,358
اتجهوا الى الطوافة
251
00:23:56,146 --> 00:23:57,773
انهم يبتعدون
252
00:24:02,886 --> 00:24:05,047
اضحكوا ايها القردة
253
00:24:05,489 --> 00:24:08,083
ليس لديكم دماء لتضحكوا علينا
254
00:24:08,158 --> 00:24:10,854
ولكنى اقسم بالله ان يومنا قادم عليكم
255
00:24:10,928 --> 00:24:12,555
سوف نجعلكم تدفعون الثمن
256
00:24:12,930 --> 00:24:16,798
سوف نُغرقكم ونُقطّعكم شرائح كالجبن
257
00:24:16,867 --> 00:24:18,858
انهم لا يستطيعوا سماعك
258
00:24:18,969 --> 00:24:21,938
لا, ولكن الله يسمع
00:24:45,969 --> 00:24:48,938
مركز البحرية الخامس
**********
259
00:25:03,013 --> 00:25:06,210
تم تحديد حطام سفينة فى
الموقع 2 من الساحل
260
00:25:06,283 --> 00:25:07,944
اى سفينة تلك ؟
261
00:25:08,052 --> 00:25:09,713
النجمة الشمالية يا سيدى
00:25:13,052 --> 00:25:16,713
البحث جار عن ناجين
00:25:27,052 --> 00:25:29,713
اليوم الخامس من البحث عن
السفينة النجمة الشمالية
00:25:29,752 --> 00:25:32,713
لا أثر هناك لناجين...سيستمر البحث
حتى صدور اوامر اخرى
00:25:35,052 --> 00:25:37,713
استمرار البحث
262
00:26:12,583 --> 00:26:13,607
انظروا
263
00:26:14,251 --> 00:26:15,616
انظروا لهذا
264
00:26:24,795 --> 00:26:28,322
من يو 8 الى قائد قسم المدمرات
265
00:26:28,799 --> 00:26:30,426
هناك ناجون على طوافة
266
00:26:42,813 --> 00:26:44,144
حمدا لله
267
00:26:56,860 --> 00:26:59,021
أيكم هو الكابتن جارفز ؟
انا
268
00:26:59,096 --> 00:27:01,587
سعيد بمقابلتك ايها القائد
269
00:27:01,665 --> 00:27:03,257
انا جوردون من اخبار نيشنوايد
270
00:27:03,333 --> 00:27:06,496
نريد التقاط بعض الصور
لك ولرجالك
271
00:27:14,111 --> 00:27:15,908
هل تخبرنا ايها القائد بكلماتك
272
00:27:15,979 --> 00:27:18,243
ما الذى حدث بالضبط
بعد اصابتكم بالطوربيد ؟
273
00:27:18,315 --> 00:27:19,339
اشتعلت السفينة
274
00:27:19,416 --> 00:27:21,077
فى الميكروفون من فضلك
275
00:27:21,151 --> 00:27:22,778
اشتعلت فيها النيران
ثم ماذا حدث بعدها ؟
276
00:27:22,853 --> 00:27:23,979
نزلنا فى القوارب
277
00:27:24,054 --> 00:27:27,251
هل رأيتم الغواصة فى اى وقت ؟
انها هى التى حطّمتنا
278
00:27:27,324 --> 00:27:28,552
ثم ماذا بعد ؟
279
00:27:28,625 --> 00:27:30,855
قضينا 11 يوم على الطوافة
280
00:27:30,928 --> 00:27:34,659
ولكن, ها هنا رئيس ضباط المركب
السيد روسى, يخبركم افضل منى
281
00:27:34,731 --> 00:27:37,825
شكرا..سيد روسى, هل
سوف تُبحرون ثانية ؟
282
00:27:37,901 --> 00:27:39,061
نعم, ولم لا ؟
283
00:27:39,136 --> 00:27:42,264
لو كنت تعيش على الأرض, واشتعل
بيتك, فسوف تنتقل الى غيره
284
00:27:42,339 --> 00:27:45,240
نفس الأمر فى البحر
السفينة هى منزلنا
285
00:27:45,309 --> 00:27:48,005
لو اشتعلت سفينة, ننتقل لغيرها
286
00:27:48,245 --> 00:27:50,236
الأمر هكذا, اليس كذلك يا رجال ؟
صحيح
287
00:27:50,314 --> 00:27:52,339
شكرا سيد روسى
اى شخص آخر يريد ان يقول شيئا ؟
288
00:27:52,416 --> 00:27:54,816
هيا, اخبرهم, لا تخف
289
00:27:54,985 --> 00:27:56,646
ماذا ستقول يا بوتس ؟
290
00:27:56,720 --> 00:27:58,813
اسمك من فضلك ؟
اوهارا
291
00:27:59,223 --> 00:28:00,690
الفريد اوهارا
292
00:28:02,459 --> 00:28:05,223
هيا يا رجل, اسرع
293
00:28:07,364 --> 00:28:10,458
عندى رسالة الى هيتلر بنفسه
294
00:28:11,368 --> 00:28:13,563
عزيزى ادولف
295
00:28:20,444 --> 00:28:22,742
مرحبا يا كابتن, ظننت انك فى البحر
كنت قبلا
296
00:28:22,813 --> 00:28:25,441
لابد وانك قمت برحلة سريعة
فعلا
297
00:28:33,156 --> 00:28:34,680
ستيفن
298
00:28:36,827 --> 00:28:38,192
عزيزى
299
00:28:38,962 --> 00:28:40,953
لقد استلمت برقيتك منذ ساعة
300
00:28:41,031 --> 00:28:44,262
ومن وقتها وانا لا ادرى شيئا
سارة
301
00:28:44,334 --> 00:28:47,735
لماذا لم تخبرنى بموعد قدومك ؟
كنت سأنتظرك عند القطار
302
00:28:47,804 --> 00:28:50,500
لم اكن اعلم متى بالضبط سأصل
303
00:28:50,574 --> 00:28:53,634
كل هذه الأيام بدون اى اخبار عنك
304
00:28:53,710 --> 00:28:55,974
لقد التقطتنا البحرية من البحر
305
00:28:56,546 --> 00:28:59,014
انهم لايُذيعون معلومات كثيرة هذه الأيام
306
00:28:59,082 --> 00:29:01,073
لا, بالطبع
307
00:29:01,718 --> 00:29:03,777
لقد كانت سفينة جيدة يا سارة
308
00:29:04,021 --> 00:29:06,922
و ماذا عن الرجال ؟
بعضهم فُقد
309
00:29:07,824 --> 00:29:11,885
هل انت بخير ؟
نعم, انا بخير
310
00:29:12,496 --> 00:29:15,624
لقد اشتريت بدلة جديدة ؟
ألا تناسبنى جيدا ؟
311
00:29:15,699 --> 00:29:17,428
لديك حروق شمس رهيبة
312
00:29:17,501 --> 00:29:19,901
سوف تزول
عزيزى, انها تعجبنى
313
00:29:19,970 --> 00:29:22,530
اوه, عندى كلام كثير اريد قوله لك
314
00:29:22,606 --> 00:29:24,403
اتتذكر الفتى هوبكنز, يا جورج ؟
315
00:29:24,474 --> 00:29:27,910
لقد انضم الى البحرية التجارية
واعتقد انك انت السبب حقا
316
00:29:27,978 --> 00:29:29,673
انا جوعان للغاية يا سارة
317
00:29:36,320 --> 00:29:38,117
هذا رائع
318
00:29:39,623 --> 00:29:42,057
يجب ان اظل مغمورا هنا لشهر
319
00:29:42,859 --> 00:29:44,759
بالطبع, انت تعلم انه من الخطر حقا
320
00:29:44,828 --> 00:29:47,422
ان تأخذ حماما بعد العشاء مباشرةً
321
00:29:47,497 --> 00:29:49,988
سئ جدا,كان يجب ان اُحضر
سترة النجاة معى
322
00:30:03,714 --> 00:30:05,978
هذا شعور جميل
323
00:30:07,150 --> 00:30:10,051
ظننت اننى لن انام على
واحد من هذه الأسرّة ثانية
324
00:30:18,695 --> 00:30:20,458
نم جيدا, يا عزيزى
325
00:30:25,802 --> 00:30:27,133
انا اعلم
326
00:30:30,507 --> 00:30:33,874
هذه حماقة. انا ابكى فقط
لأننى سعيدة
327
00:30:34,344 --> 00:30:36,505
لم اكن اريدك ان ترى دموعى
328
00:30:37,147 --> 00:30:38,944
كنت اعرف هذا طول الوقت
329
00:30:42,919 --> 00:30:46,616
بعد كل هذه السنوات, كان
يجب ان اعتاد على الأمر
330
00:30:46,757 --> 00:30:49,487
سارة, لقد مررت بالعديد من العواصف
331
00:30:49,559 --> 00:30:51,754
و دائما ما اعود للبيت
332
00:30:51,995 --> 00:30:53,121
اعرف
333
00:30:54,798 --> 00:30:56,561
بالنسبة لزوجة بحار
334
00:30:58,435 --> 00:31:00,733
هذه الحرب مجرد عاصفة اخرى
335
00:31:03,240 --> 00:31:04,571
عزيزى
336
00:31:30,934 --> 00:31:33,994
ارتاح جيدا يا عزيزى
337
00:31:58,428 --> 00:32:00,555
مرحبا يا جو. أكنت مسافرا ؟
نعم
338
00:32:07,070 --> 00:32:10,233
جو روسى, متى وصلت ؟
هذا الصباح
339
00:32:10,841 --> 00:32:12,468
سعيد برؤيتك, تناول شرابا
على حساب المحل
340
00:32:12,542 --> 00:32:14,066
لا, بل تناول انت واحدا معى
341
00:32:14,144 --> 00:32:15,873
ماذا لديك مفيدا لألم الأسنان ؟
342
00:32:15,946 --> 00:32:18,744
ويسكى خالص
إما ان يقتله, او يُشفيه
343
00:32:18,815 --> 00:32:21,784
انه لم يُفيد من قبل
انت لم تستخدمه بشكل صحيح.
344
00:32:21,852 --> 00:32:24,514
انظر, ضعه فى فمك على الضرس المؤلم
345
00:32:24,588 --> 00:32:26,647
ولكن, لا تبتلعه
346
00:32:31,761 --> 00:32:34,855
الآن, سأعد لك واحدا
لا تبتلعه
347
00:32:34,931 --> 00:32:37,297
هل تشعر بتحسن الآن
عفوا, ائذنوا لى
348
00:32:37,367 --> 00:32:38,959
حظ سعيد
349
00:32:42,339 --> 00:32:45,536
هل تحتفظ بهذا لى يا شارلز ؟
بالتأكيد
350
00:32:59,256 --> 00:33:01,087
وجه جديد ؟
نعم
351
00:33:27,617 --> 00:33:30,415
قطار الجنود يأتى كل ساعة
طوال الليل
352
00:33:30,487 --> 00:33:34,821
طائرات, اسلحة, ذخيرة
يمكن ان تراهم بوضوح ككل شئ
353
00:33:34,891 --> 00:33:37,553
لابد وانهم يرسلون 50 ألف رجل
كل ليلة
354
00:33:37,627 --> 00:33:39,094
بعض الليالى تكون اكثر من هذا
355
00:33:39,162 --> 00:33:40,993
أتذكروت تلك الغارة التى حدثت
تلك الليلة
356
00:33:41,064 --> 00:33:42,588
يبدو انها كانت طائرات النازى
تحوم حولنا
357
00:33:42,666 --> 00:33:44,634
بايلونى ؟
انتعلمون لماذا يقومون بذلك ؟
358
00:33:44,701 --> 00:33:47,101
كانوا يقذفون الكثير من السفن
359
00:33:47,170 --> 00:33:50,264
وأخبركم, اننى كنت اعرف
اسماء تلك السفن
360
00:33:50,340 --> 00:33:53,309
جاك..ان السيدة تغنى
فهل تسمح ؟
361
00:33:53,376 --> 00:33:54,673
لا اهتم
362
00:33:54,744 --> 00:33:57,975
سفينة النجمة الغربية
ابحرت منذ ساعة مضت
363
00:33:58,081 --> 00:34:00,641
كانت محمّلة بالسلاح...ا
هاى, جس
364
00:34:02,319 --> 00:34:04,685
أترغب فى شراب ؟
عفوا
365
00:34:09,993 --> 00:34:12,928
ربما الأخبار لم تصلك بعد
هناك حرب دائرة
366
00:34:12,996 --> 00:34:14,486
بالتأكيد, اليس هذا ما كنت اتحدث عنه ؟
367
00:34:14,564 --> 00:34:16,293
هذه سفن الجيش تذهب
الى الخط الأمامى
368
00:34:16,366 --> 00:34:19,392
الخط الأمامى هو ميناء ساندى هوك
وهو ليس اكثر من 10 أميال من هنا
369
00:34:19,469 --> 00:34:21,699
وهم يفقدون العديد من السفن هناك
بسبب هذه الأحاديث
370
00:34:21,771 --> 00:34:22,795
الأحاديث ؟ كلام فارغ
371
00:34:22,872 --> 00:34:25,033
بل القنابل و الطوربيدات هى
التى تُغرقهم
372
00:34:25,108 --> 00:34:28,271
كل هؤلاء الرجال, الاف منهم, ليسوا
شئ سوى انهم طُعم للغواصات النازية
373
00:34:28,345 --> 00:34:30,370
اقول لك, كان هناك 10 سفن
فى هذه القافلة
374
00:34:30,447 --> 00:34:32,244
أرأيت هذا ؟
بالتأكيد رأيتها
375
00:34:32,315 --> 00:34:34,545
بعينيك هاتين ؟
بالطبع بعيناى
376
00:34:34,618 --> 00:34:36,449
ماذا تعرف ؟
377
00:34:40,824 --> 00:34:42,951
تعال, اريد ان اقول لك شيئا
378
00:34:43,026 --> 00:34:45,586
اقرب قليلا, اريد ان أهمس لك بهذا
379
00:34:51,368 --> 00:34:53,859
الآن يا بيت, ربما لن تريد الكلام كثيرا
380
00:34:53,937 --> 00:34:56,804
شارلى, اعتقد ان صديقنا
قد افرط فى الشراب
381
00:34:56,873 --> 00:34:58,170
اليس كذلك ؟
نعم
382
00:34:58,241 --> 00:35:00,106
هل اصبت يديك ؟
لا عليك
383
00:35:28,705 --> 00:35:29,797
شكرا
384
00:35:32,976 --> 00:35:35,103
شارلى, كأس آخر
385
00:35:35,245 --> 00:35:37,110
انت لا تُهدر وقتك بين الكئوس
386
00:35:37,180 --> 00:35:38,943
انا لا اُهدر وقتى قط
387
00:35:39,449 --> 00:35:41,349
هيا, غنّى شيئا آخر
388
00:35:41,418 --> 00:35:44,080
لو كنت ستضرب هذا الرجل
فلماذا لم تأخذه للخارج ؟
389
00:35:44,154 --> 00:35:45,519
انا اعمل هنا
390
00:35:45,588 --> 00:35:50,048
لقد قمت بهذا بمنتهى الأدب والهدوء
بقدر استطاعتى,بعيدا عن اعتبارك
391
00:35:50,126 --> 00:35:51,889
كان يجب تكسير اسنانه وفمه
392
00:35:51,961 --> 00:35:53,087
بطل كبير
393
00:35:53,163 --> 00:35:55,654
ماذا كنت تفعلين لو وجدت
رجلا يُطلق لسانه بالأحاديث ؟
394
00:35:55,732 --> 00:35:58,166
عنّفه, حتى لا يتحدث فى اى مكان آخر
395
00:35:58,234 --> 00:36:00,532
هذا ليس كافيا بالنسبة لى
396
00:36:00,603 --> 00:36:02,298
أتريدين شرابا ؟
لا ,شكرا
397
00:36:02,372 --> 00:36:03,964
انا لا اشرب مع الغرباء
398
00:36:04,040 --> 00:36:07,203
اذن, غنّى
عرض مسرحى ؟
399
00:36:07,277 --> 00:36:09,905
نعم, انا احب صوتك
400
00:36:11,181 --> 00:36:12,705
هذا ليس ما يُعجبك فىّ
401
00:36:12,782 --> 00:36:15,580
هذا كل ما اعرفه عنك حتى الآن
402
00:36:16,319 --> 00:36:17,343
تفضّل
403
00:36:17,987 --> 00:36:21,013
اعتقد انكما عرفتما بعضكما البعض
404
00:36:21,091 --> 00:36:23,855
جو روسى, الأنسة اونيل
كيف حالك ؟
405
00:36:25,628 --> 00:36:27,858
يجب ان تعالج هذا الضرس
406
00:36:28,698 --> 00:36:30,063
نعم, اعتقد اننى سأفعل
407
00:36:34,007 --> 00:36:37,099
الوحدة البحرية الدولية
************
408
00:36:39,175 --> 00:36:42,167
كنت دائما ارغب فى دبوس
كرافتة منذ الصغر
409
00:36:42,245 --> 00:36:45,874
لذا اخبرت الفتى انها تُباع
فى محلات ديفى جون
410
00:36:46,082 --> 00:36:49,745
فقال وهو حانق"انها لا تُجدى معى"
411
00:36:49,819 --> 00:36:51,616
مازلت اريد نقودى
412
00:36:51,688 --> 00:36:53,417
فقلت: لا بأس
اذهب وقاضى هيتلر
413
00:36:53,490 --> 00:36:56,482
فماذا حدث ؟
دفعت النقود
414
00:36:56,693 --> 00:36:58,456
مرحبا يا رجال
415
00:36:58,795 --> 00:37:01,923
حظك جيد ؟
حافظ على الهدوء
416
00:37:03,366 --> 00:37:04,731
مرحبا وايتى
مرحبا جو
417
00:37:04,801 --> 00:37:07,099
سمعت انك فقدت قطتك ؟
نعم
418
00:37:07,270 --> 00:37:09,329
البحر ليس مكانا لأصطحاب الحيوانات
419
00:37:09,405 --> 00:37:11,771
عندما تأخذ قطة او كلبا للبحر
لابد وان يكونوا صغار
420
00:37:11,841 --> 00:37:14,207
حتى لايُصابوا بدوار البحر
المكان الوحيد لأصابتك بدوار البحر
421
00:37:14,277 --> 00:37:17,144
هو تحت الشجرة
حسنا, فلنكمل اللعب
422
00:37:17,280 --> 00:37:21,080
بحاران عاديان, وعامل نظافة
423
00:37:22,218 --> 00:37:24,516
اهدأ, انهم يريدون عامل نظافة
هذا ليس انا
424
00:37:27,390 --> 00:37:30,484
اربعة عمال زيوت, اربعة رجال اطفاء
عاملين نظافة
425
00:37:30,994 --> 00:37:35,124
ما هذه الرائحة الكريهة هنا ؟
ماذا تعنى عن الرائحة الكريهة ؟
426
00:37:35,198 --> 00:37:38,292
هذا العطر ثمنه 5 دولارات
يجب ان اُقاضيك على ذلك
427
00:37:38,368 --> 00:37:41,064
أتعلم ,ستقع النساء فى حبك
عندما ترشّه عليك
428
00:37:41,137 --> 00:37:43,367
لابد وان اكثر من 100 رجل
ابحروا اليوم
429
00:37:43,439 --> 00:37:46,101
مائة ؟ هذا قليل للمحيط
لابد وان يكونوا الآلاف
430
00:37:46,176 --> 00:37:49,304
انهم يبنون لهم سفنا سريعة
اربعة عمال تشحيم
431
00:37:49,379 --> 00:37:50,869
432
00:37:51,981 --> 00:37:55,348
هذه رابع مرة ينادون على بحارة
خلال نصف ساعة
433
00:37:55,418 --> 00:37:58,046
ما الذى تنتظره ؟
انا لست فى عجلة
434
00:37:58,121 --> 00:38:01,181
انا افكر فى الأبحار اليوم او غدا
435
00:38:01,257 --> 00:38:04,488
انت لن تستطيع الأنتظار
لقد كنا محظوظين مرة, وسنكون محظوظون ثانية
436
00:38:04,561 --> 00:38:06,586
بالتأكيد, الحظ يصاحبنا
437
00:38:06,663 --> 00:38:08,062
ما خطبك ؟ الا تؤمن بهذا ؟
438
00:38:08,131 --> 00:38:09,792
انا اؤمن. ذات مرة, كنت
اعرف شخصا
439
00:38:09,866 --> 00:38:11,766
ضُرِبَ ثلاث مرات بالقنابل
ولم يُخدش
440
00:38:11,835 --> 00:38:14,599
ثم غرق اثناء سباحته فى جزيرة كونوى
441
00:38:14,671 --> 00:38:16,002
هكذا الحال
442
00:38:16,072 --> 00:38:18,802
انا سوف احصل على وظيفة على الشاطئ
443
00:38:18,875 --> 00:38:20,968
لماذا اُقدِم على الأنتحار
فى عمرى هذا ؟
444
00:38:21,044 --> 00:38:23,740
اعتقد ان أأمن مكان هو
عبارة جزيرة ستاتن
445
00:38:23,813 --> 00:38:26,213
ستبدو جيدا فى العمل على عبّارة
جزيرة ستاتن
446
00:38:26,282 --> 00:38:29,251
نعم, سأبدو جيدا بينما انت
تقبع فى بطن سمكة القرش
447
00:38:29,319 --> 00:38:31,685
لا اعتقد انك ستحب العمل
فى جزيرة ستاتن هذه
448
00:38:31,754 --> 00:38:33,915
ولماذا ؟
سيجب عليك المرور على تمثال الحرية
449
00:38:33,990 --> 00:38:36,356
فى ذهابك كل يوم, وربما
لن ترغب فى النظر الى وجهها
450
00:38:36,426 --> 00:38:37,450
انا لا اهتم
451
00:38:37,527 --> 00:38:40,428
فلماذا تأتى الى صالة التوظيف هذه
مادمت لن تُبحر معنا ؟
452
00:38:40,496 --> 00:38:42,123
انا لدىّ حقوقى
وانا ادفع هنا
453
00:38:42,198 --> 00:38:44,359
وانا عضو فى الوحدة ولى حق التواجد
454
00:38:44,434 --> 00:38:46,561
الزى الوحيد لدينا هو زى البحارة
455
00:38:46,636 --> 00:38:48,729
ولا احد يرتديه ما لم يستحقه
456
00:38:48,805 --> 00:38:50,397
وهو لا يستحقه
457
00:38:50,473 --> 00:38:52,634
وانا لن العب البوكر مع جبان
458
00:38:52,709 --> 00:38:56,008
ماذا دهاك ؟
هيا, وزع الورق ولا تصيح
459
00:38:56,412 --> 00:38:57,777
وزع علىّ
460
00:38:58,014 --> 00:38:59,879
انتم تتحدثون وكأننى مازلت طفلا
461
00:38:59,949 --> 00:39:01,746
كما لو اننى لا اعرف الحقائق
462
00:39:01,818 --> 00:39:04,651
لقد كنت اُبحر طوال ستة اعوام
463
00:39:04,888 --> 00:39:07,356
انت لا تأبه الى العالم مادمت وحيدا
464
00:39:07,423 --> 00:39:10,517
مايأتى بسهولة يذهب بسهولة
هكذا حال الأعزب
465
00:39:10,593 --> 00:39:12,993
والآن, انا عندى زوجة
وساُرزق بطفل الشهر القادم
466
00:39:13,062 --> 00:39:15,428
لهذا, انا متوتر, ويزداد نبضى بتوترى
467
00:39:15,498 --> 00:39:17,693
اخرس
ماذا تعنى بأخرس ؟
468
00:39:17,767 --> 00:39:19,428
اليس مسموحا الحديث بحرية هنا ؟
469
00:39:19,502 --> 00:39:22,869
انتظر, هيا, تعال و اجلس
470
00:39:26,643 --> 00:39:30,545
الا يهم ان اعرف ما اذا كان
طفلى ذكرا ام انثى ام توأم ؟
471
00:39:30,613 --> 00:39:32,604
ام افعل كما يقولون, الجلوس فى البيت
472
00:39:32,682 --> 00:39:34,775
ام لا يهم المنزل وما به ؟
473
00:39:34,851 --> 00:39:37,581
اسمع, نحن نعرف الأمر وما فيه
474
00:39:38,187 --> 00:39:41,520
رجال مثلنا يموتون على السفن
والسمك يأكل اعيننا
475
00:39:41,591 --> 00:39:43,320
من يهتم بأمرنا على اى حال ؟
476
00:39:43,393 --> 00:39:45,190
الجميع مجنون بالجيش و البحرية
477
00:39:45,261 --> 00:39:48,526
ماذا يعتقدون بنا, هياكل
داخل دواليب ام ماذا ؟
478
00:39:48,598 --> 00:39:51,431
نعم, انهم سيمنحوننا الميداليات والأوسمة
479
00:39:51,501 --> 00:39:52,627
اوسمة
480
00:39:52,802 --> 00:39:54,895
ماذا تُجدى الميداليات عندما
نموت فى البحار
481
00:39:54,971 --> 00:39:57,804
فى فوضى المعارك ؟
لا أحد سيعلم ماسبب موتنا
482
00:39:57,874 --> 00:40:01,173
وابنى سيُغنى" ابى يتمدد على المحيط
483
00:40:01,411 --> 00:40:02,810
ام اسفل منه ؟
484
00:40:06,449 --> 00:40:08,747
اريد ان اُدلل ابنى على ركبتاى
485
00:40:08,818 --> 00:40:10,786
اريد ان اكون بجوار زوجتى
هيا, اصدر قانونا ضد ذلك
486
00:40:10,853 --> 00:40:14,084
وضعنى فى مستشفى المجانين
لأفكارى هذه
487
00:40:17,260 --> 00:40:18,454
لماذا لا تقولون شيئا ؟
488
00:40:18,528 --> 00:40:20,519
كلكم اغبياء لأننى اقول ما تفكرون به ؟
489
00:40:20,596 --> 00:40:22,359
انا افكر كثيرا
490
00:40:22,465 --> 00:40:24,490
ويجب ان ألكمك بقبضتى
هذه لكلامك هذا
491
00:40:24,567 --> 00:40:27,536
لا, لا, انت عقلك فى قبضتك
492
00:40:27,670 --> 00:40:29,763
ولكن, هذا ما يحتاجه
لا
493
00:40:29,839 --> 00:40:32,171
لو كان هذا ما تشعر به, فلك
الحق فى ان تقوله
494
00:40:32,241 --> 00:40:34,209
هذا ما نحارب من اجله
495
00:40:34,277 --> 00:40:36,211
ولكنك تراه مهزوزا
496
00:40:36,279 --> 00:40:39,373
هل تعتقد اننا لا نملك شيئا سوى ملابسنا؟
497
00:40:39,449 --> 00:40:41,144
انا عندى عائلة
498
00:40:41,217 --> 00:40:43,344
أتعتقد ان زوجتى تشعر
بالسعادة وانا فى البحر
499
00:40:43,419 --> 00:40:45,683
و ابنى فى القوات الجوية فى انجلترا
500
00:40:45,755 --> 00:40:48,087
هل لديك ابن فى القوات الجوية ؟
نعم
501
00:40:48,157 --> 00:40:50,819
لماذا التحدث فى هذا الشأن للعامة ؟
502
00:40:51,260 --> 00:40:53,353
اذن, تريد وظيفة آمنة ؟
503
00:40:53,730 --> 00:40:56,096
اذهب واسأل التشيك والبولانديين
واليونانيين
504
00:40:56,165 --> 00:40:57,860
ان لديهم وظائف آمنة
505
00:40:57,934 --> 00:41:01,665
انهم يقفون فى وجه المدافع
ويحفرون المقابر لبعضهم البعض
506
00:41:02,739 --> 00:41:04,001
المشكلة لديك يا بوليسكى
507
00:41:04,073 --> 00:41:07,634
انك تفكر فى ان امريكا
مجرد مكان للأكل و النوم
508
00:41:07,710 --> 00:41:11,976
انت لا تعلم فى اى جانب
يقع مستقبلك. صدقنى...ا
509
00:41:13,249 --> 00:41:15,114
لا تُهدر انفاسك عليه
510
00:41:17,053 --> 00:41:19,521
ماذا تفعل بأرتدائك شارة الوحدة هذه ؟
511
00:41:19,589 --> 00:41:23,355
نحتاج 12 بحارا, و 2 كهربائى
512
00:41:24,260 --> 00:41:26,592
هيا يا اوهارا, انت واحد
من اطقم السفن الجديدة
513
00:41:26,662 --> 00:41:28,755
لقد رست فى الميناء, ويبحثون
عن أطقم كاملة
514
00:41:28,831 --> 00:41:30,958
رئيس بحارة
هذا لى
515
00:41:31,267 --> 00:41:32,734
نجار واحد
516
00:41:33,836 --> 00:41:37,363
اربعة عمال اطفاء, و 4 عمال تشحيم
517
00:41:37,440 --> 00:41:39,374
جهّزوا بطاقاتكم
518
00:41:39,442 --> 00:41:43,344
ارجو الأصطفاف, وسنقوم بتوظيفكم
519
00:41:43,413 --> 00:41:46,507
انها واحدة من سفنهم الجديدة
كبيرة و سريعة
520
00:41:46,582 --> 00:41:49,745
اصطفوا من فضلكم ,سناخذ البحارة اولا
521
00:41:53,723 --> 00:41:55,691
ها سنبدأ ثانية يا دادى
522
00:41:57,026 --> 00:41:58,618
انظر من هنا
523
00:41:59,996 --> 00:42:01,827
اعتقد اننى اتكلم كثيرا
524
00:42:01,898 --> 00:42:04,867
مرحبا بعودتك يا حبيبى
لا شعور بالضغينة ؟
525
00:42:04,934 --> 00:42:07,562
لماذا يوجد اى شعور بالضغينة ؟
526
00:42:08,704 --> 00:42:10,865
أمعك سيجارة ؟
بالتأكيد
527
00:42:21,451 --> 00:42:22,645
528
00:42:23,519 --> 00:42:26,420
لقد امسكت بك هذه المرة ؟
من هذه ؟
529
00:42:26,656 --> 00:42:27,816
انها جينى, الزوجة
530
00:42:27,890 --> 00:42:30,916
لقد رأيت وجهك السمين هذا
فى نشرة الأخبار ,يا الفريد اوهارا
531
00:42:30,993 --> 00:42:33,894
ها هى دعوة لك,.. من القاضى
532
00:42:33,996 --> 00:42:35,293
اسمعى يا جينى
533
00:42:35,364 --> 00:42:36,558
لقد مررت بأوقات صعبة
534
00:42:36,632 --> 00:42:38,691
لقد كنت احارب سمك القرش
على طوافة طوال 11 يوم
535
00:42:38,768 --> 00:42:41,601
وهل سكبت سمكة قرش شقراء
هذا العطر عليك ؟
536
00:42:41,671 --> 00:42:44,367
لا يا جينى, هذه رائحة البحر
537
00:42:45,041 --> 00:42:48,204
نعم, حاول اذن ان تشم
هذه الدعوة على سبيل التغيير
538
00:42:56,052 --> 00:42:58,748
السفن الجديدة لها اسماء جميلة
00:43:04,164 --> 00:43:11,031
أكاديميــــة البحرية التجارية
*************
539
00:43:08,164 --> 00:43:11,031
الكثير منكم قد تم تعيينه
للعمل لأول مرة له
540
00:43:11,100 --> 00:43:13,466
و آخرون تم نقلهم الى سفن جديدة
541
00:43:13,536 --> 00:43:15,094
بعضكم قد واجه نيران العدو
542
00:43:15,171 --> 00:43:17,105
وقد اعطى لنفسه شرفا ومجدا
543
00:43:17,173 --> 00:43:20,438
ان معاهد انابوليس, و ويست بوينت
لها تقاليد عريقة ومجيدة
544
00:43:20,510 --> 00:43:23,741
هذه مدرسة جديدة, ولكن لها تقاليدها ايضا
545
00:43:23,813 --> 00:43:26,714
ان أعرق تقاليد فى اى خدمة امريكية
546
00:43:26,782 --> 00:43:29,114
السفن التجارية الأمريكية تحمل
مواد حيوية
547
00:43:29,185 --> 00:43:31,949
الى جيش جورج واشنطون
المسئول بشكل كبير
548
00:43:32,021 --> 00:43:35,457
عن انتصارنا الأول كأمّة حرة
تذكروا هذا
549
00:43:35,558 --> 00:43:39,153
ايها السادة, ان مستقبل
البحرية التجارية الأمريكية
550
00:43:39,328 --> 00:43:40,920
بين ايديكم
551
00:43:40,997 --> 00:43:42,521
الطالب اندرسون
552
00:43:49,272 --> 00:43:52,935
لقد تم تعيينك فى سفينة روجر ايمز
لدى كابتن جوستافسون..حظ موفق
553
00:43:53,009 --> 00:43:54,203
ابحار هادئ
شكرا سيدى
554
00:43:54,277 --> 00:43:55,744
الطالب باركر
555
00:43:57,013 --> 00:44:00,141
الطالب باركر, لقد تم تعيينك
فى السفينة سيويتش
556
00:44:00,383 --> 00:44:02,510
انها سفينة جديدة, مع اسم قديم شهير
557
00:44:02,585 --> 00:44:06,316
وانت تعرف الكابتن من قبل
كابتن جارفيز, حظ موفق, وابحار هادئ
558
00:44:06,389 --> 00:44:07,583
شكرا سيدى
559
00:44:07,657 --> 00:44:08,919
الطالب تيرنى
560
00:44:13,963 --> 00:44:15,396
هل جو روسى هنا ؟
561
00:44:15,464 --> 00:44:18,297
لماذا تريد مقابلته ؟
افضل ان اخبره انا بهذا
562
00:44:18,367 --> 00:44:21,234
مرحبا يا ستيف
هيا لتناول مشروب
563
00:44:21,304 --> 00:44:22,635
لا شكرا
564
00:44:22,738 --> 00:44:25,400
انت تبدو اسوأ مما كنت عليه
فى الطوافة
565
00:44:25,474 --> 00:44:27,135
ربما, ولكنى احظى بمتعة اكبر
566
00:44:27,210 --> 00:44:29,542
حبيبتى, اريدك ان تقابلى صديق
عزيز لى, ستيف جاريز
567
00:44:29,612 --> 00:44:30,806
لقد تقابلنا
568
00:44:30,880 --> 00:44:32,108
جو, لقد توليت امر سفينة جديدة
569
00:44:32,181 --> 00:44:35,014
وقد تم تعيينك كضابط اول فى حال
ان قمت بالموافقة خلال نصف ساعة
570
00:44:35,084 --> 00:44:38,417
وليس فى هذا الزى
هل ستذهب يا جو ؟
571
00:44:38,487 --> 00:44:40,717
حبيبتى, لقد اخبرتك ان الأمر هكذا
572
00:44:40,790 --> 00:44:43,486
انها قصة قديمة بينى و بين جو
حقا ؟
573
00:44:43,559 --> 00:44:44,924
انا دائما اُعيّنه على السفينة
574
00:44:44,994 --> 00:44:46,757
عندما يكون عالقا فى مكان كهذا
575
00:44:46,829 --> 00:44:49,855
هكذا مثل ماذا ؟
لا تبالى به يا جوهرتى
576
00:44:49,932 --> 00:44:51,763
انه رجل البحر العجوز
577
00:44:51,834 --> 00:44:55,133
ربما انت تعرف الكثير عن السفن,يا ستيف
ولكنك لا تعرف اى شئ عن الناس
578
00:44:55,204 --> 00:44:58,537
انا اعرفك, انها مختلفة
كل واحدة منهم مختلفة
579
00:44:58,608 --> 00:45:01,543
لقد سمعت هذا فى ريو,بومباى, وغيرها
هذا صحيح
580
00:45:01,611 --> 00:45:02,771
اين نقودك ؟
انا لدىّ...ا
581
00:45:02,845 --> 00:45:05,109
سوف تدفع كل اموالك لهذا الأمر
انتظر لحظة
582
00:45:05,181 --> 00:45:08,617
نحن لن نخرج من هنا بدون الأموال
انا عندى خبرة فى هذا الأمر, ناوليها له
583
00:45:08,684 --> 00:45:12,051
سأخبرك اين نقوده, لو كنت تواقا
لمعرفة ذلك, لقد اعطاها لى
584
00:45:12,121 --> 00:45:13,884
اعطاها لك ؟
نعم
585
00:45:13,956 --> 00:45:16,720
وقد وضعناها نحن فى البنك
لقد وضعناها فى...ا
586
00:45:16,993 --> 00:45:18,688
ماذا تعنين ب نحن ؟
587
00:45:18,761 --> 00:45:21,730
انا و زوجتى. لقد تزوجنا بالأمس
588
00:45:23,699 --> 00:45:26,691
جو, لماذا جعلتنى ابدو كالأحمق ؟
589
00:45:27,403 --> 00:45:31,271
عذرا لك يا سيدة روسى, انا اسف جدا
لا بأس
590
00:45:31,474 --> 00:45:34,602
جو, كيف حدث هذا ؟
لا اعرف, من الأفضل ان تسألها
591
00:45:34,677 --> 00:45:37,578
اعتقد انه ليس هناك اسباب منطقية
592
00:45:37,647 --> 00:45:39,342
فقط,لقد احببنا بعضنا البعض
593
00:45:39,415 --> 00:45:40,677
هذا يعطى الكثير من المنطق
594
00:45:40,750 --> 00:45:42,274
شئ من الصعب تصديقه ؟
595
00:45:42,351 --> 00:45:45,684
انا, مع اختلاطى بالفوضى والنساء ؟
من السعادة ان اصدق هذا
596
00:45:45,755 --> 00:45:48,588
أترى, انه لا يستطيع الذهاب
597
00:45:48,658 --> 00:45:51,320
حبيبتى, يجب ان اذهب
598
00:45:51,627 --> 00:45:53,151
سوف نستكمل شهر العسل بعد عودتى
599
00:45:53,229 --> 00:45:56,562
سوف اصحبك الى شلالات نياجرا
لو كنت لم أملّ النظر الى الماء
600
00:45:56,632 --> 00:45:58,224
جو, ارجوك
601
00:45:58,301 --> 00:46:01,168
حبيبتى, هناك أمر واحد
يجب ان تعرفيه
602
00:46:01,671 --> 00:46:04,731
ربما نحن رجال الجيش تعرف اكثر
عما يجرى حولنا
603
00:46:04,807 --> 00:46:07,105
لقد كنا نجوب الموانىء لفترة طويلة
604
00:46:07,176 --> 00:46:10,668
وقد رأينا ما يفعله العدو
وهو ليس بالشئ اللطيف
605
00:46:11,247 --> 00:46:15,479
لذا, لايمكننا الجلوس هكذا متشابكى
الأيدى و كل هذا يحدث حولنا
606
00:46:18,421 --> 00:46:20,389
سأكون معك حالا يا ريس
607
00:46:21,691 --> 00:46:23,921
اعلم كيف شعورك يا سيدة روس
608
00:46:24,126 --> 00:46:26,321
لقد كنت متزوجا ل 20 عام
609
00:46:26,395 --> 00:46:29,193
وكانت زوجتى تشعر بنفس الأحاسيس
610
00:46:29,699 --> 00:46:30,961
حقا ؟
611
00:46:31,634 --> 00:46:34,933
لقد اكتسبت خبرة كبيرة كزوجة بحّار
612
00:46:35,304 --> 00:46:37,898
اريدك ان تتعرفى عليها يا سيدة روسى
613
00:46:38,040 --> 00:46:41,305
يسعدنى ذلك
سأعطيك رقم تليفونها
614
00:46:42,511 --> 00:46:44,376
اتمنى ان تتصلى بها
615
00:46:44,613 --> 00:46:49,879
لابما ستخبرك اننى لست دائما هذا
الأحمق الذى كنته عندما أتيت الى هنا
616
00:46:49,951 --> 00:46:50,145
شكرا
617
00:46:54,357 --> 00:46:56,655
سأنتهى من اعداد حقيبتك
618
00:46:58,461 --> 00:47:01,430
انا لم اعتاد ان اكون زوجة بحّار
619
00:47:01,630 --> 00:47:04,224
يجب ان تعتادى على هذا
سأفعل
620
00:47:06,035 --> 00:47:10,369
أتعلمين, من الغريب اننى كنت اقول
دائما الوداع للناس طوال حياتى
621
00:47:10,439 --> 00:47:12,964
هذه اول مرة اشعر بمعناها عندى
622
00:47:13,042 --> 00:47:15,840
لهذا تزوجتك يا جو
623
00:47:17,179 --> 00:47:21,115
حتى يكون لديك من تقول له
الوداع ثم تعود اليه
624
00:47:22,485 --> 00:47:25,579
اليس هذا ما كنت تريده,يا جو ؟
نعم
625
00:47:26,856 --> 00:47:29,347
نعم, اعتقد ان هذا ما اريده
626
00:47:31,160 --> 00:47:34,493
هل تمانعين فى ان أأخذ هذه معى ؟
627
00:47:34,997 --> 00:47:38,797
هذه ليست تبدو كصورة زوجة بحّار
اعتقد ذلك
628
00:47:38,868 --> 00:47:41,769
سأبحث لك عن واحدة اكثر احتشاما
629
00:47:48,210 --> 00:47:49,734
نعم, ستفى بالغرض
630
00:47:49,812 --> 00:47:51,871
اعتذر ان هذا الشخص فى السيارة
631
00:47:51,947 --> 00:47:54,780
ولكنى ابدو لطيفة,اليس كذلك ؟
يبدو هذا
632
00:47:54,850 --> 00:47:57,478
من هذا الغبى ؟
انه لا شئ يا جو
633
00:47:57,653 --> 00:47:59,951
انا حتى لا اذكر اسمه
634
00:48:03,826 --> 00:48:05,589
متى ستعود ؟
635
00:48:06,228 --> 00:48:07,695
لا اعلم
636
00:48:07,797 --> 00:48:11,233
الى اين ستذهب ؟
للأسف انهم لا يخبروننا هذا
637
00:48:11,434 --> 00:48:13,629
مجرد مكان ما فى المحيط ؟
638
00:48:13,969 --> 00:48:15,834
لايمكنك الأبحار على الأرض
639
00:48:16,705 --> 00:48:19,003
لا مكان يمكننى الكتابة لك ؟
640
00:48:19,475 --> 00:48:22,273
لا يا صغيرتى, انا اسف
هكذا الحال
641
00:48:23,446 --> 00:48:25,004
لا بأس
642
00:48:26,715 --> 00:48:28,182
الوداع يا جو
643
00:48:30,453 --> 00:48:31,545
نعم
644
00:48:32,721 --> 00:48:34,450
الوداع يا صغيرتى
645
00:48:44,900 --> 00:48:46,629
انا جاهز يا ريس
646
00:48:47,002 --> 00:48:49,596
الى اللقاء يا سيدة روسى
لا تنسى الأتصال بزوجتى
647
00:48:49,672 --> 00:48:51,196
لن انسى
اعتقد انك ستحبينها
648
00:48:51,273 --> 00:48:53,173
اعلم انها ستحبك
649
00:48:55,544 --> 00:48:57,603
خذى بالك من نفسك
650
00:49:00,015 --> 00:49:02,074
الى اللقاء
651
00:49:30,713 --> 00:49:32,340
لقد انتهينا من التحميل يا سيد روسى
652
00:49:32,414 --> 00:49:35,542
اعتذر عن كل هذه الأحمال على السطح
ولكنهم يحتاجونه هناك
653
00:49:35,618 --> 00:49:37,643
لا تبالى, وسنبذل قصارى جهدنا لتوصيله لهم
654
00:49:37,720 --> 00:49:39,688
شكرا سيدى
شكرا
655
00:49:39,755 --> 00:49:42,280
هل تتخيلون انفسكم على سفينة كهذه ؟
656
00:49:42,358 --> 00:49:45,225
نعم, كما لو كنا فى الجنة
657
00:49:45,761 --> 00:49:47,388
اشعر بهذا
هل تخاطبنى ؟
658
00:49:47,463 --> 00:49:50,125
يا رجال, سوف انام الليلة
659
00:50:07,683 --> 00:50:09,150
مرحبا يا شيف
660
00:50:09,218 --> 00:50:11,083
اريدك ان تقابل زملائى
661
00:50:11,153 --> 00:50:15,112
هذا ابرامز,بولسكى, وشيرب
رجال, هذا شيف
662
00:50:15,190 --> 00:50:17,681
هل ستأخذ هذا القط الى البحر ؟
ولم لا ؟
663
00:50:17,760 --> 00:50:19,591
انه خطير, ربما يصيبها الأذى
664
00:50:19,662 --> 00:50:21,391
انك حتى لا تعطيها حرية القرار
665
00:50:21,463 --> 00:50:24,523
ربما لديها خطط اخرى
انها صغيرة على ذلك
666
00:50:24,600 --> 00:50:27,592
سوف اعتنى بها
لن ادع شيئا يحدث لها
667
00:50:27,670 --> 00:50:29,604
هل نسيت ما حدث للقطة الأولى بيتش ؟
668
00:50:29,672 --> 00:50:31,799
ولكن, بيتش كانت قطة انثى
ولا تستطيع السباحة
669
00:50:31,874 --> 00:50:33,273
ولكن, هذا القط مختلف
670
00:50:33,342 --> 00:50:35,139
أتعرف الأسم الذى اعطيته له ؟
توماس
671
00:50:35,210 --> 00:50:36,438
ولكن, هذا لن يعطيه ارجل بطة للسباحة
672
00:50:36,512 --> 00:50:39,003
هذا ما كنت احاول قوله لكم
لقد علمته السباحة
673
00:50:39,081 --> 00:50:41,379
كل يوم كنت أغطّسه فى الماء
ثم اُخرجه بعد قليل
674
00:50:41,450 --> 00:50:43,179
والآن, فهو يسبح كالسمكة
675
00:50:43,252 --> 00:50:45,948
بالأضافة الى ان له 7 حياوات
فعلام نقلق ؟
676
00:50:46,021 --> 00:50:47,818
كيف تتأكد انه لم يستخدمها بعد ؟
677
00:51:18,387 --> 00:51:20,651
مرحبا ايها الأدميرال
لم اعرفك فى هذا الزى
678
00:51:20,723 --> 00:51:21,781
كيف حالك يا سيدى ؟
679
00:51:21,857 --> 00:51:23,722
اذن, فسوف تُبحر مع الرجل العجوز ثانية ؟
680
00:51:23,792 --> 00:51:26,192
نعم, انا سعيد لوجودى معه ثانية
بالطبع,, انا لا اعرف
681
00:51:26,261 --> 00:51:27,660
كيف سيتقبل الأمر عندما يرانى
682
00:51:27,730 --> 00:51:29,288
لا تقلق بشأن هذا
683
00:51:29,365 --> 00:51:32,960
هذه تختلف كثيرا عن السفينة القديمة
حتى رائحتها مختلفة
684
00:51:33,035 --> 00:51:35,469
بالتأكيد. هذا يعطينى حافزا
ان اكون على سفينة كهذه
685
00:51:35,537 --> 00:51:36,799
نعم, انها رائعة
686
00:51:36,872 --> 00:51:39,466
هيا لأوريك اين تضع اشياءك
687
00:51:39,541 --> 00:51:42,032
بعدها سأصحبك لتقابل الكابتن
شكرا سيدى
688
00:51:44,279 --> 00:51:47,180
طالب آخر صعد على السفينة
هذا يُكمل الطاقم
689
00:51:47,249 --> 00:51:50,116
كيف يبدو ؟
انه جيد بالنسبة لى
690
00:51:50,185 --> 00:51:53,279
كان فى الطوربيدات, وقضى اسبوعا
على الطوافة, ويرغب فى العودة ثانية
691
00:51:53,355 --> 00:51:54,379
هذا جيد
692
00:51:54,456 --> 00:51:57,448
نحتاج أمثاله فى هذه الرحلة
ادخله هنا
693
00:52:01,130 --> 00:52:02,893
من هنا يا بنى
694
00:52:05,601 --> 00:52:07,535
اسجل حضورى يا سيدى
695
00:52:07,936 --> 00:52:08,698
باركر
696
00:52:11,702 --> 00:52:13,670
سعيد برؤيتك ثانية
شكرا سيدى
697
00:52:13,738 --> 00:52:16,798
نأمل ان يكون خظنا أفضل هذه المرة
ارتدى ملابس العمل
698
00:52:16,874 --> 00:52:19,138
هناك الكثير من العمل لك
نعم سيدى
699
00:52:25,483 --> 00:52:27,007
باركر ثانية
700
00:52:27,518 --> 00:52:30,385
بحّار يتعلم من الكتب بدلا من الخبرة
701
00:52:31,155 --> 00:52:33,919
يجب ان اعترف انه أبلى بلاءا حسنا
702
00:52:34,191 --> 00:52:37,524
أتعرف, الزمن يتغير يا كابتن, ومعها
الرجال و السفن
703
00:52:37,595 --> 00:52:39,790
خذ هذه السفينة مثلا
704
00:52:40,097 --> 00:52:42,031
انها سفينة جيدة
نعم
705
00:52:42,099 --> 00:52:45,000
لماذا لا تتولى قيادة سفينة ؟
ان معدلاتك تمنحك الرخصة لهذا
706
00:52:45,069 --> 00:52:47,731
كان يجب ان تتولى قيادة سفينة
منذ وقت طويل
707
00:52:47,805 --> 00:52:49,568
لا, سيكون هناك الكثير من القلق
والأعمال الكتابية
708
00:52:49,640 --> 00:52:50,629
التى يستلزمها المنصب,يا كابتن
709
00:52:50,708 --> 00:52:53,575
و سأظل محصورا فى كل هذه المشاغل
حتى الموت
710
00:52:53,644 --> 00:52:55,874
ربما سوف تُغيّر رأيك
ربما
711
00:52:55,947 --> 00:52:59,405
ولكن يجب ان يعطونى سكرتيرا
ليقوم بهذه الأعمال
712
00:53:03,521 --> 00:53:05,648
ها هو طاقم المدفعية قادم
713
00:53:11,929 --> 00:53:13,396
انظر لهذا
714
00:53:17,601 --> 00:53:19,125
ايسن رايت وطاقم المدفعية
يسجّلون حضورهم يا سيدى
715
00:53:19,203 --> 00:53:22,229
سعيد بوجودك معنا يا سيد رايت
اسمى روسى, الضابط الأول
716
00:53:22,306 --> 00:53:24,672
سوف اصحبك الى الكابتن على الفور
717
00:53:24,742 --> 00:53:26,073
شكرا
718
00:53:26,477 --> 00:53:29,173
انها تبدو سفينة جميلة
نعم
719
00:53:29,347 --> 00:53:31,577
سمعت ان عليها مدفع 5 بوصات جديد
720
00:53:31,649 --> 00:53:34,618
اتمنى ان تُتاح لنا فرصة استخدامه
ربما سنحظى ببعض الأثارة
721
00:53:34,685 --> 00:53:38,018
أنقل هؤلاء الرجال لأماكنهم
يا الهى, يا سيد
722
00:53:42,226 --> 00:53:45,059
انتباه..افسحوا للبحّارة
723
00:53:45,396 --> 00:53:47,523
انهم مجرد اطفال
اين مربيتكم يا اولاد ؟
724
00:53:47,598 --> 00:53:49,259
هل أخطأتم فى السفينة يا اولاد ؟
725
00:53:49,333 --> 00:53:51,164
هذه ليست سفينة سياحية للجزر
726
00:53:51,235 --> 00:53:54,261
انظر ماذا ارسلوا لنا كطاقم مدفعية
لابد وان البحرية قد خلت من الرجال
727
00:53:54,338 --> 00:53:56,203
هؤلاء الرجال يسعون الى المشاكل
728
00:53:56,273 --> 00:53:58,036
نعم, اى وقت, اى مكان
729
00:53:58,109 --> 00:53:59,667
نحن هنا لحمايتكم ايها الرجال
730
00:53:59,744 --> 00:54:02,907
انهم هنا لحمايتنا, ما ألطف هذا الكلام ؟
731
00:54:02,980 --> 00:54:05,312
موسى..تعال هنا للحظة
732
00:54:06,717 --> 00:54:08,514
أترى هذه النجمة على صدره ؟
نعم
733
00:54:08,586 --> 00:54:12,818
أتعلم ما معناها ؟
نعم, انه حاصل على درجات عالية
فى الرياضيات
734
00:54:13,657 --> 00:54:15,989
موسى, ما هى آخر سفينة عملت عليها ؟
735
00:54:16,060 --> 00:54:18,585
ال ليكس
انه يعنى ليكسنجتون
736
00:54:19,163 --> 00:54:20,755
ليكسنجتون ؟ هل تمزحون ؟
737
00:54:20,831 --> 00:54:23,493
هل قتلت اى يابانى هناك يا فتى ؟
نعم, قتلنا بعضهم
738
00:54:23,567 --> 00:54:25,626
وانت, اى معركة خضّتها ؟
لقد تم تعيينى للتو
739
00:54:25,703 --> 00:54:27,603
تعيينك ؟ ماذا كنت تعمل قبل
انضمامك ؟
740
00:54:27,671 --> 00:54:30,333
كنت اعمل عدة اعمال, مثل بيع
اربطة العنق
741
00:54:30,408 --> 00:54:32,399
اربطة عنق
اعطنى دستة
742
00:54:32,476 --> 00:54:36,435
مع شقراء بداخلها
انتهوا يا اولاد..انتهوا
743
00:54:38,649 --> 00:54:40,514
سيد رايت, بعد اذنك
سأصطحب رجالى
744
00:54:40,584 --> 00:54:42,677
وقم بتوصيل رجالك الى عنابرهم
شكرا سيد روسى
745
00:54:42,753 --> 00:54:44,516
بولسكى, وانت يا وايتى
ارشد هؤلاء الرجال
746
00:54:44,588 --> 00:54:45,850
نعم
747
00:54:46,457 --> 00:54:47,788
من هنا يا رجال
اتبعونى
748
00:54:47,858 --> 00:54:49,621
هيا
749
00:54:56,600 --> 00:54:59,501
انهم يأخذونهم صغارا الى حد ما هذه الأيام
750
00:54:59,570 --> 00:55:02,733
نحن نستقبلهم يا سيد روسى
ولا نأخذهم
751
00:55:02,873 --> 00:55:05,808
كل هؤلاء متطوعون لهذه الخدمة
لا تسئ فهمى يا ايسن
752
00:55:05,876 --> 00:55:08,003
انا لا اعترض على شبابهم
انا سأعمل لهم
753
00:55:08,079 --> 00:55:09,444
لقد تم تدريبهم على هذا العمل
754
00:55:09,513 --> 00:55:12,311
اتمنى ذلك, لأنه, بينى وبينك
السيد رايت
755
00:55:12,383 --> 00:55:14,783
ولا اعتقد ان رجالى يستطيعوا
مشاركتهم على السطح
756
00:55:15,886 --> 00:55:17,251
الجميع الى السطح
757
00:55:17,321 --> 00:55:19,721
قفوا فى صفوفكم
758
00:55:20,624 --> 00:55:24,321
يا اولاد, احبسوا انفاسكم
سوف نتحرك
759
00:55:24,395 --> 00:55:26,056
يا بوتس, الى اين سنتجه ؟
760
00:55:26,130 --> 00:55:28,826
لا اعلم...كيب تاون, او الجزائر
او زنزبار
761
00:55:28,899 --> 00:55:32,426
ان زنزبار ,يا لها من مدينة
هل هناك نساء يا بوتس ؟
762
00:55:51,455 --> 00:55:53,889
الى اليمين
اليمين يا سيدى
763
00:55:56,594 --> 00:55:59,188
نحن على المسار يا سيدى
حسنا جدا
764
00:56:11,575 --> 00:56:15,204
انها تتحرك بنعومة
نعم سيدى, انها متقنة الصنع
765
00:56:31,395 --> 00:56:33,329
الى التلسكوب..اتجه للخلف
766
00:56:33,397 --> 00:56:36,992
اتجاه 1500, المدى 75 ه
767
00:56:37,067 --> 00:56:42,061
768
00:56:43,040 --> 00:56:44,302
769
00:56:44,375 --> 00:56:47,037
المدى, 1800, بلا تغيير
جاهز نمرة واحد
770
00:56:48,045 --> 00:56:49,740
771
00:56:52,483 --> 00:56:54,917
لا يوجد هدف هناك
انه تدريب للمدفعية
772
00:56:54,985 --> 00:56:58,113
كان تصويب جيد يا اولاد
اخذ منكم 15 ثانية
773
00:56:58,189 --> 00:57:00,419
دعونا نجرب ثانية
ابدأ
774
00:57:00,491 --> 00:57:01,958
لو ان هؤلاء الأولاد تولوا المدفعية
775
00:57:02,026 --> 00:57:05,052
سوف اختار قارب انقاذ جيد
من الآن
776
00:57:05,129 --> 00:57:06,619
انتظر لحظة
777
00:57:09,066 --> 00:57:11,967
ألم يتم تكليفكم بواسطة القائد
ان تقوموا بتعليم المدفعية ؟
778
00:57:12,036 --> 00:57:13,333
ألسنا هنا الآن ؟
779
00:57:13,504 --> 00:57:16,098
من المهم ان تتعلموا شيئا
عن هذه المدافع
780
00:57:16,173 --> 00:57:20,610
فى حال اصيب بعض رجالى اثناء المعارك
ان تتولوا مكانهم...هيا
781
00:57:22,012 --> 00:57:23,536
اريدكم ان تشاهدوا كيفية التعبئة
782
00:57:23,614 --> 00:57:25,741
باركر, كن خلف المتدربين
783
00:57:25,816 --> 00:57:28,785
و انت هنا عند الموّجه
و انت هناك تماما
784
00:57:29,587 --> 00:57:32,750
اريدكم ان تشاهدوا رجالى بدقة شديدة
حسنا يا رجال
785
00:57:32,823 --> 00:57:36,122
استعدوا, المدى 1800,الموجه
69
786
00:57:36,193 --> 00:57:39,162
787
00:57:39,797 --> 00:57:41,264
اوقف اطلاق النار
788
00:57:41,565 --> 00:57:43,829
ما الصعب فى هذا الأمر ؟
789
00:57:43,901 --> 00:57:46,768
سيدى, لقد أخذ من البحرية
مدة 6 أشهر لتدريب هؤلاء الرجال
790
00:57:46,837 --> 00:57:48,805
هذا وقت طويل
يمكننى القيام بهذا خلال اسبوع
791
00:57:48,872 --> 00:57:50,703
قد تستغرق عاما
اسمع ايها الوغد
792
00:57:50,774 --> 00:57:52,071
توقف يا بولسكى
793
00:57:52,142 --> 00:57:54,167
هل يمكنك ان تأخذ مكان الرجل
الذى كنت تراقبه ؟
794
00:57:54,245 --> 00:57:58,375
وبقيتكم سيقوم بما كان يعمله
هيا, سيكون هذا جيدا
795
00:57:58,916 --> 00:58:03,410
استعدوا
796
00:58:04,255 --> 00:58:05,279
اطلق النار
797
00:58:05,356 --> 00:58:07,381
ماذا تعنى بأطلاق النار ؟
انا حتى لم افتح الباب
798
00:58:07,458 --> 00:58:09,892
هذه اعذار
حسنا, اعذار ولكن الباب غير مفتوح
799
00:58:09,960 --> 00:58:11,154
جولدبرج
نعم سيدى
800
00:58:11,228 --> 00:58:13,924
انا اُكلّفك بتدريب هؤلاء الرجال
ساعة يوميا
801
00:58:13,998 --> 00:58:15,761
نعم سيدى, سيكون من دواعى سرورى
802
00:58:15,833 --> 00:58:18,768
ماذا قلت كان عملك قبل
انضمامك الينا,يا صاح ؟
803
00:58:18,836 --> 00:58:22,169
انت..ا
لا توّجه هذا لى, انه للمدفع
804
00:58:22,239 --> 00:58:23,797
حسنا يا رجال, هيا بنا
805
00:58:23,874 --> 00:58:25,205
سيد روسى
806
00:58:31,348 --> 00:58:32,906
هذه هى اوامرنا
807
00:58:32,983 --> 00:58:35,178
ها هو الميناء الكندى
808
00:58:35,252 --> 00:58:37,049
سوف نلتقط القافلة هنا
809
00:58:37,121 --> 00:58:39,316
هل اكملت النواقص ؟
نعم سيدى
810
00:58:39,390 --> 00:58:42,052
لن نأخذ المزيد من الحمولات فى كندا
811
00:58:42,126 --> 00:58:45,152
لو اخذنا حمولات اكثر, يجب
ان نضع عوّامات فى قاعها
812
00:58:45,229 --> 00:58:46,821
وان ندفعها
813
00:59:13,757 --> 00:59:16,555
هناك طيار على السطح يا سيدى
وهناك ملازم بحرى معه
814
00:59:17,895 --> 00:59:21,729
انا الكابتن جونسون, طيار
سوف ارشد السفينة الى المرسى
815
00:59:21,799 --> 00:59:25,496
هذا الملازم ماكينتوش
من البحرية الملكية الكندية
816
00:59:25,569 --> 00:59:28,197
اسمى جارفيز, وهذا الضابط
الأول, السيد روسى
817
00:59:28,272 --> 00:59:30,866
تشرفت بمعرفتك..كم يستغرق
حتى نصل الى المرسى ؟
818
00:59:30,941 --> 00:59:33,569
سنعبر خلال حقول الألغام والشبكات
فى خلال 45 دقيقة
819
00:59:33,644 --> 00:59:36,408
الملازم ماكينتوش هنا ليعطيك
اى معلومات قد تحتاجها
820
00:59:36,480 --> 00:59:37,538
عن القافلة
821
00:59:37,614 --> 00:59:39,741
ان قائد القافلة يبلغك تحياته ويطلب منك
822
00:59:39,817 --> 00:59:42,377
ان تحضر المؤتمر
هذا حسن, السفينة تحت تصرفك
823
00:59:42,453 --> 00:59:43,784
شكرا
824
00:59:53,931 --> 00:59:56,559
يا الهى, ان العالم كله هنا
825
01:00:06,810 --> 01:00:09,711
استراليا..المكسيك...كوبا
أترى ؟
826
01:00:15,319 --> 01:00:16,547
827
01:00:35,105 --> 01:00:38,597
هذا شئ لم تراه طوال
الثلاثين عاما فى البحر
828
01:00:40,911 --> 01:00:45,644
سنعيش حتى نبحر الى ويلهمشيفن
وهامبرج و برمين
829
01:00:50,521 --> 01:00:52,580
لقد قيل لى ان احضر المؤتمر
830
01:00:52,656 --> 01:00:54,647
بالداخل يا سيدى
شكرا
831
01:00:54,958 --> 01:00:57,586
هذا هو رقم سفينتك يا سيدى
832
01:01:01,432 --> 01:01:03,696
كابتن جارفيز, سفينة سيويتش
833
01:01:06,804 --> 01:01:09,932
هذا هو رقم سفينتك يا سيدى
شكرا
834
01:01:10,607 --> 01:01:12,131
كابتن جارفيز
835
01:01:12,843 --> 01:01:15,505
زيمر, ايها الرجل
سعيد بمقابلتك
836
01:01:15,579 --> 01:01:17,376
انا الأسعد
837
01:01:17,548 --> 01:01:19,812
روتردام 1940 م
نعم
838
01:01:20,417 --> 01:01:22,977
لن انسى تلك الأمسية التى قضيتها
معك ومع السيدة زيمر
839
01:01:23,053 --> 01:01:25,783
و العائلة
ولا انساها انا ايضا
840
01:01:28,058 --> 01:01:30,788
لقد قرأت ما فعله النازيون فى روتردام
841
01:01:31,061 --> 01:01:34,224
لا يجب ان تفقد الأمل
هل هم فى امان فى مكان ما ؟
842
01:01:34,698 --> 01:01:35,722
لا
843
01:01:36,533 --> 01:01:40,902
من سفينتى فى ميناء هاربور
نظرت الى زيلاند, حيث منزلى
844
01:01:40,971 --> 01:01:42,939
و رأيت البلد تغرق
845
01:01:43,273 --> 01:01:45,969
رأيت السنة اللهب, والدخان
والدمار
846
01:01:47,344 --> 01:01:49,005
انهم ليسوا فى امان
847
01:01:49,646 --> 01:01:51,773
يوما ما سينتهى كل هذا
848
01:01:51,849 --> 01:01:55,808
وعندها سنجلس مرة اخرى فى حديقتك
المطلة على القناة
849
01:01:57,120 --> 01:01:58,417
انتباه
850
01:02:05,929 --> 01:02:08,295
سادتى...اود ان اقدم لكم
قائد القافلة
851
01:02:08,365 --> 01:02:09,730
الذى سيرأس هذا المؤتمر
852
01:02:09,800 --> 01:02:11,529
العميد بحرى هارتريدج
من البحرية الأمريكية
853
01:02:11,602 --> 01:02:14,901
شكرا ايها السادة, استريحوا
كابتن ويليام,ضابط العمليات
854
01:02:14,972 --> 01:02:16,997
سيمدكم بالتفاصيل
855
01:02:17,808 --> 01:02:21,869
كل منكم قد أخذ ورقة عليها
رقم سفينته
856
01:02:23,146 --> 01:02:26,274
سفن هذه القافلة, المسماة
قافلة رقم 211 هنا
857
01:02:26,350 --> 01:02:29,547
ستُبحر كل سفينة حسب اوقات
معينة مسجّلة فى اوامر سرية
858
01:02:29,620 --> 01:02:31,588
ستعطى لكم فى نهاية اللقاء
859
01:02:31,655 --> 01:02:35,386
و ايضا, ستستلمون الشفرات, والرموز
والخطط الحربية
860
01:02:35,459 --> 01:02:39,122
من الملازم براون فى نهاية الأجتماع
861
01:02:39,429 --> 01:02:42,887
فورا, عند التنفيذ, كل سفينة
ستقوم بدورها
862
01:02:42,966 --> 01:02:46,424
حسب رقمها وبواسطة أشارات الأعلام المشفّرة
863
01:02:46,770 --> 01:02:49,295
و ستتقدمون مباشرة الى نقطة اللقاء
864
01:02:49,373 --> 01:02:53,139
و تتخذون مواقعكم حسب هذا التخطيط
865
01:02:54,244 --> 01:02:58,772
قافلتنا تتكون من 73 سفينة
ليس من ضمنها السفن المرافقة
866
01:02:59,049 --> 01:03:00,880
حتى يمكنكم الوصول لموقعكم
867
01:03:00,951 --> 01:03:04,682
يجب ان تقارنوا ارقامكم
بأرقام السفن التى حولكم
868
01:03:04,755 --> 01:03:06,723
دعونا نأخذ رقما عشوائيا
869
01:03:06,790 --> 01:03:09,588
الرقم 28 مثلا
انه رقمى
870
01:03:09,927 --> 01:03:14,626
ارقام السفن التى يجب ان تحيطك
هى 27 و 29 على الجانبين
871
01:03:15,198 --> 01:03:18,497
و الأرقام التى توجد اعلى
منك و اسفل منك
872
01:03:18,569 --> 01:03:21,868
يجب ان تكون 18 و 28 على الترتيب
873
01:03:22,639 --> 01:03:24,607
دعونا نتحرك الى الطرف الآخر من الصف
874
01:03:24,675 --> 01:03:26,575
رقم 21 مثلا
875
01:03:26,643 --> 01:03:29,305
هذا انا
هذا هو موقعك يا كابتن
876
01:03:29,947 --> 01:03:33,178
مواقعكم ستكون على بعد 500 ياردة
877
01:03:33,717 --> 01:03:37,209
القائد سيحمل رقم 00 كسفينة أشارات
878
01:03:37,287 --> 01:03:40,381
يجب ان تراقبوها طول الوقت
لأستقبال الأشارات
879
01:03:40,457 --> 01:03:43,221
هل هناك اى اسئلة ؟
نعم يا كابتن
880
01:03:43,293 --> 01:03:46,751
هل سنستخدم الأعلام فقط للتواصل ؟
لا يا كابتن
881
01:03:47,497 --> 01:03:50,261
سنستخدم 5 وسائل للأتصالات
882
01:03:50,467 --> 01:03:55,200
الضوء المتقطع, الصواريخ, الصفارات
الأعلام, والأصوات العالية فى المكبرات
883
01:03:55,272 --> 01:03:59,072
ولكن,يجب عدم استخدام الراديو
اللاسلكى طول الوقت
884
01:03:59,142 --> 01:04:00,541
نعم كابتن
885
01:04:00,911 --> 01:04:04,176
ما وسيلة الأتصال التى سنستخدمها
لو فقدنا التواصل ببعضنا البعض
886
01:04:04,247 --> 01:04:06,977
او لو اُجبرنا على التفرق ؟
لاشئ
887
01:04:07,050 --> 01:04:10,679
لو اُجبرنا على التفرق, سوف
نمضى الى مكان اللقاء الجديد
888
01:04:10,754 --> 01:04:14,019
فى المكان والموعد المحدد
فى الأوامر السرية معك
889
01:04:14,091 --> 01:04:17,583
هل هناك مزيد من الأسئلة ؟
890
01:04:19,896 --> 01:04:21,261
ايها السادة
891
01:04:22,265 --> 01:04:25,359
لست فى حاجة على التأكيد
على المخاطر التى ستواجهونها
892
01:04:25,435 --> 01:04:27,164
انتم تعلمون مدى الجهد الذى يبذله العدو
893
01:04:27,237 --> 01:04:30,104
لقطع طريق الأمدادات على قوات الحلفاء
894
01:04:30,173 --> 01:04:32,641
معظمنا غريب عن هنا
895
01:04:32,709 --> 01:04:35,678
سفننا تحمل اعلاما لدول عديدة
896
01:04:35,746 --> 01:04:39,614
ولكننا سنعرف بعضنا البعض بشكل افضل
بعد هذه الرحلة
897
01:04:39,916 --> 01:04:41,850
حظ موفق وبارككم الله
898
01:04:42,252 --> 01:04:45,346
شكرا لكم, وسألقاكم
عند نقطة النهاية
899
01:06:22,519 --> 01:06:25,010
كل السفن تغادر الميناء
بشكل منظم ايها الأدميرال
900
01:06:25,088 --> 01:06:26,919
كنت اخشى من التأخير
901
01:06:26,990 --> 01:06:29,857
اخبر القوات المرافقة مراقبة
العمليات على الشاشات
902
01:06:29,926 --> 01:06:30,950
نعم سيدى
903
01:06:31,027 --> 01:06:33,621
سيد بيرك, راقب العمليات على شاشة المراقبة
904
01:06:33,697 --> 01:06:36,860
905
01:06:36,933 --> 01:06:38,366
906
01:06:38,435 --> 01:06:41,404
907
01:06:41,471 --> 01:06:43,462
908
01:06:55,585 --> 01:07:00,318
من وحدة مراقبة الساحل
الى مراقب القافلة
909
01:07:00,390 --> 01:07:02,688
هنا حيث سنترككم
910
01:07:02,759 --> 01:07:04,090
حظ موفق
911
01:07:22,279 --> 01:07:24,747
هل اوامرنا السرية قد فُتِحت بعد ؟
نعم
912
01:07:24,815 --> 01:07:26,544
منذ عشر دقائق
الى اين سنتجه ؟
913
01:07:26,616 --> 01:07:29,346
روسيا, ميناء مورماسك
مورماسك ؟
914
01:07:29,419 --> 01:07:32,820
هذه الرحلة لن تفتقد الى النزهة
دائما
915
01:07:32,889 --> 01:07:34,083
اعتقد ان الشئ الوحيد الهام الآن
916
01:07:34,157 --> 01:07:36,125
ان نُجهّز هذه الأغراض لروسيا
بأسرع ما يمكننا
917
01:07:36,193 --> 01:07:37,785
هذا صحيح يا سيدى
918
01:07:37,861 --> 01:07:40,625
جهز نفسك وكل الضباط لتقوموا
بتنفيذ هذه الأوامر
919
01:07:40,697 --> 01:07:41,686
نعم سيدى
920
01:07:57,247 --> 01:07:59,909
رقم 31, رقم 31 ه
921
01:07:59,983 --> 01:08:04,352
الكوّة مكشوفة لديكم..قوموا
بتغطيتها او سنطلق النار عليكم
922
01:08:46,830 --> 01:08:49,264
يا له من يوم
923
01:08:49,332 --> 01:08:52,768
انه يوم قاس, حتى السمك
لا يستطيع الخروج من هناك
924
01:08:52,836 --> 01:08:54,303
نعم
925
01:08:54,838 --> 01:08:56,897
هذا الطقس يجعلنى ارغب
فى ان اكون فى البيت
926
01:08:56,973 --> 01:08:59,567
مع شقراء, وكتاب
منذ متى تستطيع القراءة ؟
927
01:08:59,643 --> 01:09:01,941
من قال اننى استطيع القراءة ؟
ولكنك قلت...ا
928
01:09:22,732 --> 01:09:23,960
باركر
929
01:09:24,768 --> 01:09:27,202
نعم, هل القائد يريدنى يا سيدى ؟
لا
930
01:09:27,270 --> 01:09:29,067
فقط لقد اندهشت ان اجدك
مازلت جالسا هنا
931
01:09:29,139 --> 01:09:32,700
يجب ان تنام
لقد كنت احاول, ولكنى لم استطع
932
01:09:33,076 --> 01:09:34,373
اجلس
933
01:09:37,113 --> 01:09:38,944
هذه ليالى قاتلة, اليس كذلك ؟
934
01:09:39,015 --> 01:09:41,711
انا اتمدد فى كابينتى مرتديا
ثيابى واحاول النوم
935
01:09:41,785 --> 01:09:45,186
ولكن, فى كل مرة تُبطئ
الماكينات, يخفق قلبى بشدة
936
01:09:45,255 --> 01:09:48,782
احيانا, احاول ان اتدرب على
جعل اعصابى فولاذية مثلك
937
01:09:48,858 --> 01:09:52,157
دعنى اقول لك شيئا عن اعصابى الفولاذية,يا بنى
938
01:09:52,228 --> 01:09:53,991
انها مصنوعة من المطاط, كغيرى من الناس
939
01:09:54,064 --> 01:09:55,998
لذا, فانها تتمدد عند الحاجة اليها
940
01:09:56,066 --> 01:10:00,332
الناس لديهم فكرة غريبة عن ان تكون
شجاعا ولا تخاف ابدا
941
01:10:00,403 --> 01:10:02,667
ولكنى اتصور دائما انه
942
01:10:02,739 --> 01:10:05,367
لو لم يُصبك الخوف, فلن يكون
هناك شئ لتُظهر شجاعتك فيه
943
01:10:05,442 --> 01:10:08,536
الأفضلية تقع فى
القدر الذى يمكنك ان تتحمله من الخوف
944
01:10:08,611 --> 01:10:11,978
وعندى فكرة كيف يمكنك ان تتحمل كثيرا
اتمنى هذا
945
01:10:12,382 --> 01:10:14,577
أهذه هى فتاتك ؟
نعم سيدى
946
01:10:14,651 --> 01:10:16,642
انها جميلة المظهر
947
01:10:17,220 --> 01:10:19,188
ما أسمها ؟
ايملى جوردون
948
01:10:19,255 --> 01:10:21,416
كنا نريد الزواج, ولكن كان علينا الأنتظار
949
01:10:21,491 --> 01:10:24,051
حتى احصل على كافة شهاداتى
950
01:10:24,127 --> 01:10:26,061
انت صغير ويمكنك الأنتظار
951
01:10:26,129 --> 01:10:29,360
ماذا كان شعورها وانت ذاهب الى البحر ؟
لم تشعر بخير
952
01:10:29,432 --> 01:10:31,059
نفس شعور زوجتى
953
01:10:31,134 --> 01:10:34,228
هاك, ألق نظرة على هذه
954
01:10:37,273 --> 01:10:40,401
تبدو رائعة
نعم
955
01:10:41,211 --> 01:10:44,977
لم يكن امامنا وقت لألتقاط
صور معا
956
01:10:45,048 --> 01:10:46,872
من السعادة ان يكون هناك احد فى المنزل
957
01:10:46,9 149 --> 01:10:48,913
يفكر بشأنك,اليس كذلك ؟
نعم
958
01:10:49,753 --> 01:10:52,085
ألم تنضم الى البحرية التجارية من قبل ؟
959
01:10:52,155 --> 01:10:54,180
هذا ما كنت ارغب فيه
منذ طفولتى
960
01:10:54,257 --> 01:10:56,623
لقد قرأت كل شئ كُتِب عن السفن
961
01:10:56,693 --> 01:10:58,923
دانا, كونارد, ماريوتى
962
01:10:58,995 --> 01:11:01,589
لم يُتح لى الفرصة لقراءة هذه
الكتب لأنشغالى بالعمل بوظيفتى
963
01:11:01,664 --> 01:11:04,758
تبدو لى انها اصعب وأهم وظيفة
يمكن ان يتولاّها احد
964
01:11:04,834 --> 01:11:07,667
سواء اثناء او بعد الحرب
انت على حق يا بنى
965
01:11:07,737 --> 01:11:11,138
لاتوجد وظيفة اكبر من هذه
دعنى اقول لك شيئا
966
01:11:11,207 --> 01:11:13,573
مهما كان عدد الطائرات والدبابات
والمدافع التى تتعامل معها
967
01:11:13,643 --> 01:11:14,871
و أياً كان عدد الرجال لديك
968
01:11:14,944 --> 01:11:17,845
فهذا لا يعنى شيئا ,الا اذا حصل
الرجال على احتياجاتهم وقت الحاجة
969
01:11:17,914 --> 01:11:20,041
انها وظيفتى ووظيفتك ان نتأكد
من حصولهم عليها
970
01:11:20,116 --> 01:11:21,777
سيد روسى, عندما تتولى
قيادة سفينتك الخاصة بك
971
01:11:21,851 --> 01:11:24,081
اتمنى ان تواتينى الفرصة للعمل معك
972
01:11:24,154 --> 01:11:27,146
اخشى انه ليس من السهل علىّ
ان اتولى قيادة سفينة
973
01:11:27,223 --> 01:11:29,316
يُستحسن ان ترتاح قليلا
قبل ان تتولى المراقبة
974
01:11:29,392 --> 01:11:31,292
عمت مساءا
975
01:11:46,042 --> 01:11:49,534
ضباب كثيف امامنا
976
01:11:50,680 --> 01:11:54,172
ضباب كثيف امامنا
977
01:12:00,590 --> 01:12:02,956
انها تزداد كثافة بمرور الوقت
978
01:12:03,026 --> 01:12:05,654
لو ازدادت كثافة, سنضطر للأبحار خلالها
979
01:12:05,728 --> 01:12:06,990
باركر
نعم سيدى
980
01:12:07,063 --> 01:12:10,191
خذ رجلا معك وارفع السارية
نعم سيدى
981
01:12:16,606 --> 01:12:18,073
هيا فلنرفع السارية بسرعة
982
01:12:18,141 --> 01:12:19,972
قبل ان تصدمنا تلك السفينة خلفنا
983
01:12:20,043 --> 01:12:22,238
كنت اتمنى ان يكون لدينا
حامى الصدمات بجوانبنا
984
01:12:22,312 --> 01:12:25,042
لماذا ؟
لنُبعد هذه السفينة الهولندية عنا
985
01:12:25,115 --> 01:12:28,983
لا اريد ل 10 الاف طن
من التى ان تى ان تنسكب علينا
986
01:12:29,052 --> 01:12:31,577
ليس هناك داعٍ للقلق, فهو يخاف
اكثر منا
987
01:12:31,654 --> 01:12:33,679
جاهز
انه ثقيل
988
01:12:55,044 --> 01:12:57,444
المراسى امامنا
989
01:12:57,514 --> 01:13:00,745
ابطئ السرعة 5 عقد
990
01:13:03,987 --> 01:13:06,217
ماك,ابطئ السرعة 5 عقد
991
01:13:06,289 --> 01:13:07,950
ما الأمر؟ هل لديك ضباب كثيف هناك ؟
992
01:13:08,024 --> 01:13:10,015
اكثر كثافة من جمجمتك
993
01:13:27,076 --> 01:13:29,271
هناك سفينة تقترب منا
لليمين بأقصى سرعة
994
01:13:29,345 --> 01:13:30,710
لليمين بأقصى سرعة
995
01:13:37,887 --> 01:13:41,379
استيقظ ايها الغبى. هل انت
ميت ام أعمى ؟
996
01:13:43,760 --> 01:13:45,591
لليمين بأقصى سرعة
997
01:13:45,662 --> 01:13:48,290
السفينة تتارجح يمينا طول الوقت يا سيدى
998
01:14:04,380 --> 01:14:08,942
لقد أفلتنا من نشوب حريق هائل
999
01:14:09,652 --> 01:14:10,641
1000
01:14:20,563 --> 01:14:22,224
لقد اصبح الجو صافيا ,يا براون
1001
01:14:22,298 --> 01:14:23,959
وهناك العديد من السفن من فوقنا
1002
01:14:24,033 --> 01:14:26,593
نعم سيدى, والأشارات توضّح
عمليا ان كل السفن مرئية
1003
01:14:26,669 --> 01:14:28,159
حسن
1004
01:14:29,272 --> 01:14:34,005
لتستعيد كل السفن مواقعها
وتتخذوا المسافات المناسبة بينكم
1005
01:14:38,881 --> 01:14:40,974
تحقق من ارقام هذه السفن,يا روسى
1006
01:14:41,050 --> 01:14:44,315
كل السفن تستعيد مواقعها
1007
01:14:44,387 --> 01:14:46,685
حافظوا على المسافات ومعدلات السرعة
1008
01:14:53,763 --> 01:14:56,561
هناك تلك السفينة الهولاندية
عن يميننا
1009
01:14:56,633 --> 01:14:57,759
جميع السفن من حولنا
1010
01:14:57,834 --> 01:15:00,769
و يبدو انهم جميعا يُعيدون ترتيب مراكزهم
1011
01:16:00,897 --> 01:16:02,831
اشارات عن وجود هجوم
1012
01:16:02,899 --> 01:16:05,094
من السفينة القائدة الى السفن
رقم 371 و 406 هنا
1013
01:16:05,168 --> 01:16:07,102
السفينة 371 معك يا قائد
1014
01:16:07,170 --> 01:16:09,400
السفينة 406 معك ايها القائد
1015
01:16:09,472 --> 01:16:12,566
البحث والهجوم على غواصة
موجودة فى الربع الجنوبى للقافلة
1016
01:16:12,642 --> 01:16:14,633
كل الماكينات بأقصى سرعة
1017
01:16:20,983 --> 01:16:22,382
عودوا الى مراكزكم
1018
01:16:22,719 --> 01:16:24,209
اطلق صفارة الأنذار
1019
01:16:25,755 --> 01:16:28,815
الجميع الى السطح, واستعدوا
بمعدات الأطفاء
1020
01:17:03,860 --> 01:17:05,794
قد يكون هذا الهجوم فخا
1021
01:17:05,995 --> 01:17:07,860
اجعل باقى القافلة فى مواقعهم
1022
01:17:07,930 --> 01:17:09,693
ربما الهجوم الرئيسى سيأتى
من مكان آخر
1023
01:17:09,766 --> 01:17:11,290
نعم سيدى
1024
01:17:25,581 --> 01:17:28,049
اشعل الأضواء الكاشفة
حالة طوارئ قصوى
1025
01:17:28,117 --> 01:17:30,017
حالة طوارئ قصوى
1026
01:18:06,322 --> 01:18:09,814
يوجد منظار غواصة على بُعد نقطتين
1027
01:18:10,626 --> 01:18:14,118
ارسل اشارة الى 308 بموقع الغواصة
1028
01:18:14,931 --> 01:18:16,057
من القائد الى 308, حوّل
1029
01:18:16,132 --> 01:18:18,100
من 308 الى القائد, حوّل
1030
01:18:18,167 --> 01:18:20,727
منظار غواصة على بعد نقطتين
من السفينة العلم
1031
01:18:20,803 --> 01:18:22,270
المسافة 1400 ياردة
1032
01:18:22,338 --> 01:18:24,602
1033
01:18:24,674 --> 01:18:25,834
الأتجاه بأقصى سرعة
1034
01:19:09,886 --> 01:19:12,320
ثمانية وثلاثون ثانية
اطلق الشحنة الأولى
1035
01:19:12,388 --> 01:19:14,583
ثمانية وثلاثون ثانية
1036
01:19:15,491 --> 01:19:17,959
ابتعدوا عن مجال التصويب
1037
01:19:18,027 --> 01:19:19,119
جهّزوا مجال التصويب
1038
01:19:19,195 --> 01:19:21,857
استعد رقم واحد
1039
01:19:22,598 --> 01:19:24,395
رقم واحد اُطلق
1040
01:19:26,769 --> 01:19:28,236
رقم واحد اُطلق
1041
01:19:29,539 --> 01:19:32,975
براون, ارسل اشارة للأنتشار
وتفريق السفن
1042
01:19:33,042 --> 01:19:35,909
1043
01:19:35,978 --> 01:19:37,775
الصاروخ الأول للأطلاق
1044
01:19:37,847 --> 01:19:40,042
استعد لأطلاق الصاروخ
1045
01:19:40,116 --> 01:19:41,105
اطلق
1046
01:20:27,330 --> 01:20:31,323
يبدو وكأن قوات النازى تحيط بنا
لقد دخلنا غابة الذئاب
1047
01:21:13,376 --> 01:21:14,843
قنابل الأعماق هذه اجبرته على الصعود
1048
01:21:14,910 --> 01:21:17,777
المدفعية, قوموا بالتدريب على
الهدف الذى ظهر امامكم
1049
01:21:26,155 --> 01:21:29,215
لو ظلت هذه الغواصة طافية
ستؤدى الى ايذاء احدى السفن
1050
01:21:31,927 --> 01:21:34,589
الى المدفعية, هناك غواصة
عند قوس الميمنة
1051
01:22:04,660 --> 01:22:08,494
ركّزوا الضربات على القسم الأيمن
1052
01:22:10,633 --> 01:22:13,101
اتجه 20 درجة يمين, سنصدمها
1053
01:22:21,877 --> 01:22:24,038
لم يستطيعوا الأصطدام بها
1054
01:22:40,129 --> 01:22:42,689
1055
01:22:45,234 --> 01:22:46,667
هذه غواصة عليها اسمه
1056
01:22:46,736 --> 01:22:49,830
ذلك القصير ذو الشنب القصير
1057
01:22:52,041 --> 01:22:53,303
لقد فعلناها
1058
01:22:55,377 --> 01:22:58,676
لقد اغرقنا احدى غواصاتهم
1059
01:22:58,748 --> 01:23:01,216
1060
01:23:26,075 --> 01:23:28,373
هناك طوربيد على بُعد 1000 ياردة
1061
01:23:28,444 --> 01:23:30,435
سوف نتحطم الى اشلاء
استدر بالسفينة
1062
01:23:30,513 --> 01:23:33,744
استدارة السفينة يا سيدى
1063
01:23:41,490 --> 01:23:42,821
الى اللقاء يا صغيرتى
1064
01:23:43,392 --> 01:23:45,826
كانت قريبة يا سيدى
1065
01:24:14,590 --> 01:24:16,990
تخلص من احدى الشحنات هنا
وجهّز المدفع هذا
1066
01:24:17,059 --> 01:24:19,254
وضعه فى مكانه
1067
01:24:22,031 --> 01:24:26,058
اربعة رجال هنا على الجانب
1068
01:24:26,135 --> 01:24:27,295
لو وصلنا الى مورماسك
1069
01:24:27,369 --> 01:24:29,098
سأشترى برميلا من الفودكا واغطس به
1070
01:24:29,171 --> 01:24:31,696
يستحسن ان تشترى اثنان
1071
01:25:47,416 --> 01:25:50,180
أتعلم, انه لأمر غريب
1072
01:25:50,252 --> 01:25:53,744
الآن وقد انتهت المعركة, مازال
الكالو يشتعل حرقا لى
1073
01:25:53,822 --> 01:25:56,256
لديك احساس فى قدميك
اكبر من التى فى رأسك
1074
01:25:56,325 --> 01:25:59,624
على الأقل تعرف قدميك انك فى خطر
1075
01:25:59,695 --> 01:26:01,925
ما هى فرصتنا ونحن بمفردنا
هنا فى الشمال الأطلسى ؟
1076
01:26:01,997 --> 01:26:04,158
يمكنهم اصطيادنا هنا مثل بطة فى برميل
1077
01:26:04,233 --> 01:26:06,258
القافلة سوف تجتمع معا ثانية
1078
01:26:06,335 --> 01:26:08,735
من قال هذا ؟
لقد تم ترتيب هذا من قبل
1079
01:26:08,804 --> 01:26:10,931
انهم منظمون كما انت مع النساء
1080
01:26:11,006 --> 01:26:15,102
ماذا تعنى ؟
تعرف, الرجل مع امرأة
1081
01:26:15,177 --> 01:26:16,576
اى انهما....ا
1082
01:26:16,645 --> 01:26:17,703
كان هناك رجل مع امرأة
1083
01:26:17,780 --> 01:26:19,372
لمدة طويلة, ثم لم يعد يراها لمدة طويلة
1084
01:26:19,448 --> 01:26:22,076
ثم بعدها اجتمعا معا ثانية
1085
01:26:23,419 --> 01:26:25,649
موعد غرامى
1086
01:26:26,588 --> 01:26:30,490
ابرامز, اذهب الى عملك من على السطح
هذا ليس جراجا
1087
01:26:30,559 --> 01:26:33,756
بولسكى, ابدأ العمل ,هذه ليست نزهة
1088
01:26:33,829 --> 01:26:36,889
من يظن نفسه, سيمون ليجرى ؟
1089
01:26:37,566 --> 01:26:38,931
اكمل هذا
1090
01:28:20,469 --> 01:28:22,334
انظر الى هذا
1091
01:28:23,338 --> 01:28:25,636
ماذا تعتقد هذه ؟
انها غواصة
1092
01:28:25,707 --> 01:28:27,470
سيد رايت
نعم سيدى
1093
01:28:27,543 --> 01:28:29,773
الى الربع الشمالى
1094
01:28:29,845 --> 01:28:31,642
انه قارب انقاذ
1095
01:28:31,713 --> 01:28:34,079
انها أبعد من نطاق نيراننا
ان عليها صفات الغواصة
1096
01:28:34,149 --> 01:28:36,709
الى اليمين بأقصى سرعة
1097
01:29:02,244 --> 01:29:05,338
ايها السادة, كما تعلمون, هناك
غواصة تتعقبنا منذ ساعات
1098
01:29:05,414 --> 01:29:08,144
وقد تعمّدت ان اُغير مسارى
لأقودها بعيدا عن القافلة
1099
01:29:08,217 --> 01:29:11,482
أتعلمون ماذا يعنى هذا ؟...يعنى
اننا لن نستطيع الأنضمام اليهم
1100
01:29:11,720 --> 01:29:13,483
سيد رايت, يبدو انك انت و رجالك
1101
01:29:13,555 --> 01:29:15,147
قد حظيتم بالفرصة التى كنتم تنتظرونها
1102
01:29:15,224 --> 01:29:18,785
الغواصة تحرص ان تظل خارج مرمى
نيراننا حتى لا تصيبها مدافعنا
1103
01:29:18,861 --> 01:29:21,955
اعتقد انها ستمضى هكذا, حتى يحل الليل
ثم تغوص وتهاجمنا
1104
01:29:22,030 --> 01:29:23,258
ربما
1105
01:29:23,332 --> 01:29:24,731
سيد ماكجونيل
1106
01:29:24,800 --> 01:29:27,394
لو كنت تستطيع الأسراع اكثر
فقم بهذا الآن
1107
01:29:27,469 --> 01:29:28,959
سأحاول يا سيدى
1108
01:29:29,037 --> 01:29:30,595
لن نتوقع اى مساعدة الآن
1109
01:29:30,672 --> 01:29:33,038
مهمتنا الأولى الآن, هى الأفلات
من مراقبة الغواصة
1110
01:29:33,108 --> 01:29:36,134
ومهمتنا الثانية, ان نشق طريقنا
الى مورماسك لتوصيل الحمولة
1111
01:29:36,211 --> 01:29:38,577
بمشيئة الله, هذا ما ننوى عمله
1112
01:29:38,647 --> 01:29:40,740
سيد روسى, ضاعف المراقبة
وكن مستعدا لأى طارئ
1113
01:29:40,816 --> 01:29:41,805
شكرا ايها السادة
1114
01:29:41,884 --> 01:29:43,181
نعم سيدى
1115
01:29:50,592 --> 01:29:53,026
اتساءل بماذا يفكر هؤلاء
الرجال فى الغواصة
1116
01:29:53,095 --> 01:29:55,325
انهم نازيون..لا يعرفون التفكير
1117
01:29:55,397 --> 01:29:57,627
ماذا تعنى بأنهم نازيون
ولا يعرفون التفكير ؟
1118
01:29:57,699 --> 01:30:01,658
لا تضحك على نفسك, انهم يفكرون جيدا
اريد ان اعرف ما هى خطتهم ؟
1119
01:30:01,737 --> 01:30:05,673
بشأننا, وشأن هذه السفينة
انهم يفكرون فى تدميرنا
1120
01:30:05,741 --> 01:30:07,208
لا استطيع ان افهم هذا
1121
01:30:07,276 --> 01:30:09,972
هناك غواصة تتبعنا, وقدماى لا تؤلمانى
1122
01:30:10,045 --> 01:30:12,741
سيد رايت ؟
نعم سيدى
1123
01:30:12,814 --> 01:30:14,475
ماذا نتوقع ؟
1124
01:30:14,550 --> 01:30:17,280
بحلول الظلام, سيحاولون مضاعفة سرعتهم
حتى يسبقوننا
1125
01:30:17,352 --> 01:30:19,286
ويظلون تحتنا حتى يصلوا الى القافلة
1126
01:30:19,354 --> 01:30:22,050
على اى حال, سيدعوننا هكذا
حتى قبل الفجر
1127
01:30:22,124 --> 01:30:24,092
الا يمكننا ان نفعل شيئا
حتى نجعلهم فى مرمى مدافعنا ؟
1128
01:30:24,159 --> 01:30:26,286
لا, لو أبطأنا سرعتنا
فسيُبطئ هو ايضا
1129
01:30:26,562 --> 01:30:29,531
سيحل الظلام خلال ساعة
1130
01:30:30,632 --> 01:30:34,124
ستكون ليلة حالكة الظلام, وطويلة
1131
01:31:37,399 --> 01:31:40,095
يبدو وكأنها تطفو اكثر قليلا
نعم
1132
01:31:40,168 --> 01:31:43,660
لماذا لا نطلق النار عليها ؟
لا, انها بعيدة عن مرمانا
1133
01:31:43,739 --> 01:31:46,970
اطلاق نيران وستجعلهم بعيدا عنا
سأحاول يا سيدى
1134
01:31:47,042 --> 01:31:50,478
المدفعية, كونوا مستعدين
لأطلاق النار على الربع الجنوبى
1135
01:31:50,545 --> 01:31:54,003
المدى 8000, والمعدل 95 درجة
1136
01:31:54,082 --> 01:31:55,071
اضرب
1137
01:32:25,013 --> 01:32:28,107
أتخيل انهم فى خلال ساعتين
سيكونون اسفل منا
1138
01:32:28,183 --> 01:32:29,480
نعم سيدى
1139
01:32:31,453 --> 01:32:33,478
امامنا الكثير من الأنتظار
1140
01:32:34,856 --> 01:32:36,949
كيف حال نبضك يا فتى ؟
انا بخير يا سيدى
1141
01:32:37,025 --> 01:32:39,550
الا توجد فرصة ممكنة للهروب منهم ؟
1142
01:32:39,628 --> 01:32:41,493
لا سبيل حسب علمى
1143
01:32:41,563 --> 01:32:42,894
لو هربنا, فسيتعقبوننا
1144
01:32:42,964 --> 01:32:44,898
ولو توقفنا, سيحددوا مكاننا
بأجهزة التصنت لديهم
1145
01:32:44,966 --> 01:32:47,196
لو كان هناك ما يتصنّتوا عليه
1146
01:32:49,071 --> 01:32:52,131
باركر, أحضر تقرير كبير المهندسين
الىّ فى غرفة الخرائط بسرعة
1147
01:32:52,207 --> 01:32:53,469
حاضر
1148
01:32:56,812 --> 01:32:58,677
كابتن, انت تعلم انه امامنا
وقت قصير فقط
1149
01:32:58,747 --> 01:33:01,511
قبل ان تكون هذه الغواصة تحتنا مباشرة
اعلم هذا
1150
01:33:01,583 --> 01:33:03,141
لقد طلبت كبير المهندسين
ان يأتى الى هنا
1151
01:33:03,218 --> 01:33:05,550
لأعرف ان كان ممكنا ان نطفئ
كل قطع الماكينات
1152
01:33:05,620 --> 01:33:08,054
لنقطع اصدار اى صوت
لنقهر اجهزة كواشف الصوت للغواصة ؟
1153
01:33:08,123 --> 01:33:10,455
يجب ان نفعل ذلك
1154
01:33:10,525 --> 01:33:12,390
أتعنى تأمين الغلايات ؟
نعم
1155
01:33:12,461 --> 01:33:14,588
هذه هى الطريقة الوحيدة لنفلت
من هذه الغواصة
1156
01:33:14,663 --> 01:33:16,893
هنا يا ماك
هل ارسلت فى طلبى يا سيدى ؟
1157
01:33:16,965 --> 01:33:18,933
يا ريس, هل تستطيع ان تُخفى
كل الأصوات على متن السفينة ؟
1158
01:33:19,000 --> 01:33:20,865
المضخات, الدوائر, المولّدات
كل شئ
1159
01:33:20,936 --> 01:33:22,927
السفينة بأكملها
1160
01:33:23,004 --> 01:33:25,165
استطيع, ولكنى لن اكون مسئولا
عن سلامة السفينة
1161
01:33:25,240 --> 01:33:26,867
هل انت مسئول عن سلامة السفينة
1162
01:33:26,942 --> 01:33:29,035
لو تم ضربها بطوربيد فى وسطها ؟
1163
01:33:29,111 --> 01:33:30,942
كم ستستغرق من وقت لتأمين
كل شئ ؟
1164
01:33:31,012 --> 01:33:32,673
عشرة دقائق
وهل يمكنك اعادة الماكينات
1165
01:33:32,748 --> 01:33:34,409
فى خلال نصف ساعة ؟
نعم
1166
01:33:34,483 --> 01:33:36,781
انها تستحق المخاطرة, هيا, نفّذ
حاضر
1167
01:33:36,852 --> 01:33:39,047
سيد روسى, تحقق من سرعة الرياح
وقياس التيار
1168
01:33:39,121 --> 01:33:40,179
و اعطى اوامرك لكل الطاقم
1169
01:33:40,255 --> 01:33:42,485
اريد صمتا تاما فى كل ارجاء السفينة
1170
01:33:42,557 --> 01:33:43,546
تمام سيدى
1171
01:34:20,562 --> 01:34:24,157
كل شئ آمن يا سيدى
كل ما علينا هو الأنتظار
1172
01:34:30,672 --> 01:34:32,697
كنت اتمنى لو كنت فى ميدان تايمز
لماذا ؟
1173
01:34:33,074 --> 01:34:34,837
لأخذت القطار الى البيت
1174
01:34:45,520 --> 01:34:46,953
ها انت يا صغيرى
1175
01:34:47,022 --> 01:34:50,082
كن ساكنا و لاتبكى, ولا تصدر ضوضاء
1176
01:36:27,722 --> 01:36:30,782
اقول لك, لا توجد غواصة حولنا
ان قدمى لا تؤلمنى
1177
01:36:31,192 --> 01:36:33,683
أتعلم ماذا سأفعل عندما ينتهى كل هذا ؟
1178
01:36:33,762 --> 01:36:36,560
اصل الى الميناء
وانزل من السفينة
1179
01:36:36,631 --> 01:36:40,123
و اضع مجداف على كتفى
وابدأ فى المسير داخل المدينة
1180
01:36:40,201 --> 01:36:43,170
و اول رجل يقابلنى ويسألنى
"ما هذا الذى على كتفك ؟"
1181
01:36:43,238 --> 01:36:45,706
هذا ما سيستقر عليه امرى باقى حياتى
1182
01:36:45,774 --> 01:36:47,674
اخرس
اخفض صوتك
01:37:11,774 --> 01:37:17,674
لا يوجد شئ حولنا, ولكنى اشعر بالخديعة
01:37:17,774 --> 01:37:22,674
حسنا, فلتعمل الماكينات, ولنستمر فى المسير
01:37:24,774 --> 01:37:26,674
قم بتشغيل المحركات للتحرك
1183
01:38:09,257 --> 01:38:12,749
اعتقد ان هناك شئ بالخارج هناك
1184
01:38:13,495 --> 01:38:15,360
هل تسمع هذا ؟
1185
01:38:17,265 --> 01:38:20,200
يبدو وكأنها على بُعد
نصف ميل من مؤخرتنا
1186
01:38:20,268 --> 01:38:21,633
نعم
1187
01:38:21,703 --> 01:38:25,469
قلبى يدق بسرعة كبيرة
ويكاد يقفز من صدرى
1188
01:38:25,540 --> 01:38:26,939
على رسلك يا فتى
1189
01:38:54,602 --> 01:38:57,036
سوف اخنق هذه القطة والقيها فى البحر
1190
01:38:57,105 --> 01:38:58,572
على رسلك يا فتى
01:39:17,983 --> 01:39:19,984
اوقف كل المحركات
حاضر سيدى
1191
01:39:41,983 --> 01:39:45,384
لا استطيع سماعها الآن
لقد ذهبت
1192
01:39:45,453 --> 01:39:48,945
لا يمكنك القول
ربما هم اوقفوا محركاتهم ايضا
1193
01:39:51,126 --> 01:39:52,718
سنسير مع التيار حتى الفجر
01:41:22,769 --> 01:41:26,532
سفينة امريكية تتجه الى مورماسك تسبق موقعنا
01:41:26,569 --> 01:41:30,532
مطلوب دورية استطلاع فجرا لتحديد موقع السفينة
01:41:30,769 --> 01:41:32,532
سأواصل المسير حتى مورماسك
1194
01:41:41,769 --> 01:41:43,532
المجال خال يا سيدى ؟
1195
01:41:44,772 --> 01:41:46,501
خال تماما يا سيدى
1196
01:41:46,975 --> 01:41:49,535
ماذا ترى فى الجانب الشرقى ؟
خال يا سيدى
1197
01:41:49,611 --> 01:41:52,171
لا يمكننى التقاط اى شئ
حسن جدا
1198
01:41:52,247 --> 01:41:54,442
سيد رايت, تحقق من الطاقم
1199
01:41:54,515 --> 01:41:56,608
هل كل شئ خال هناك ايها الطاقم ؟
1200
01:41:56,684 --> 01:41:58,242
كله تمام يا سيدى
1201
01:41:58,319 --> 01:42:01,117
ريس, اريد القوة القصوى للغلايات
خلال نصف ساعة
1202
01:42:01,189 --> 01:42:03,749
سأعطيك كل الطاقة التى نريدها
خلال نصف ساعة
1203
01:42:03,825 --> 01:42:07,158
و ربما قبل هذا
اشعل الغلايات
1204
01:42:07,228 --> 01:42:10,720
ضع النيران اسفل الغلايات فورا
1205
01:42:28,383 --> 01:42:30,715
من المؤكد انه شعور لذيذ ان نتحرك ثانية
1206
01:42:30,785 --> 01:42:32,810
كنا كما لو اننا فى سفينة الأشباح ليلة امس
1207
01:42:35,256 --> 01:42:36,484
اسمع
1208
01:42:39,294 --> 01:42:41,421
اسمع ماذا ؟
اصوات ماكيناتهم
1209
01:42:42,130 --> 01:42:44,223
اليست اصواتها جميلة ؟
1210
01:42:44,299 --> 01:42:45,493
لا تفعل هذا يا بولسكى
1211
01:42:45,566 --> 01:42:48,501
ان اذناى مازالت تعانى من طول
الأنصات طوال ليلة امس
1212
01:42:48,569 --> 01:42:49,729
ما رأيك فى هذا ؟
1213
01:42:49,804 --> 01:42:52,068
الا تعلم انك تخيفنى بهذا الكلام
1214
01:42:52,140 --> 01:42:53,903
وفى مثل عمرى هذا, هذا ليس صحيّا
1215
01:42:53,975 --> 01:42:58,139
انا اشعر بالمرح عندما تشرق الشمس
وان الغواصة ليست حولنا
1216
01:42:58,446 --> 01:43:00,311
الجو هنا دافئ و لطيف
1217
01:43:00,381 --> 01:43:01,814
ما الأمر يا فتى, انك لا تأكل ؟
1218
01:43:01,883 --> 01:43:03,441
انا لست جوعانا
1219
01:43:03,518 --> 01:43:05,713
لاعجب انه ليس جوعانا
مع هذه النفاية
1220
01:43:05,787 --> 01:43:07,345
ماذا ؟
نفاية, هذا ما قلته
1221
01:43:07,422 --> 01:43:09,049
وهذا لأننى مؤدب
1222
01:43:09,123 --> 01:43:11,751
لو لم تكن المحاجر, لكانت الغواصات
ولو لم تكن الغواصات, لكانت القنابل
1223
01:43:11,826 --> 01:43:14,260
ولو لم تكن القنابل, لكانت هذا
الطعام المسموم الذى يقدمه لنا
1224
01:43:14,329 --> 01:43:17,457
يجب ان تُتهم بالقتل
لماذا لا تصمت
1225
01:43:17,532 --> 01:43:19,022
لا تُعره اى انتباه ايها الطباخ
1226
01:43:19,100 --> 01:43:21,261
نحن جميعا فى حالة سيئة
لناكل احدنا الآخر
1227
01:43:21,336 --> 01:43:23,497
وقد كدت افعلها بنفسى ليلة امس
1228
01:43:24,072 --> 01:43:27,098
ما الأمر ؟ لا تقل لى ان قدميك
تؤلمك ثانية
1229
01:43:27,175 --> 01:43:30,167
لا, انها رأسى
حسن, هذا يناسبنى
1230
01:43:30,445 --> 01:43:31,935
مجرد انها ليست قدميه
1231
01:43:32,013 --> 01:43:34,413
انتظر, ربما يكون الأمر خطيرا
1232
01:43:34,682 --> 01:43:37,549
كيف تؤلمك رأسك ؟
بشدة للغاية
1233
01:43:37,618 --> 01:43:40,280
من الغريب اننى لا استطيع ان افهم هذا
فأنا لم اعانى من الصداع ابدا
1234
01:43:40,355 --> 01:43:41,754
لا يجب ان تأكل كثيرا مع الصداع
1235
01:43:41,823 --> 01:43:43,950
ولماذا؟ الأكل لا يذهب الى رأسى
1236
01:43:44,926 --> 01:43:46,223
اى شئ آخر يؤلمك ؟
1237
01:43:46,294 --> 01:43:48,262
نعم, انها...ا
لا يهم
1238
01:44:49,357 --> 01:44:50,824
أتسمع هذا ؟
1239
01:45:04,572 --> 01:45:06,972
ربما هى طائرات روسية خرجت لأستقبالنا
1240
01:45:07,041 --> 01:45:09,874
ربما, ولكن هذه منطقة نرويجية
على اليمين
1241
01:45:46,147 --> 01:45:48,115
طائرات مجهولة من على اليمين
1242
01:45:48,249 --> 01:45:49,841
هناك طائرات مرئية
1243
01:45:51,419 --> 01:45:53,478
اين موقعها ؟
فى القوس الأيمن
1244
01:45:53,955 --> 01:45:56,287
المجال من 10 الى 15 عقدة
1245
01:46:00,928 --> 01:46:03,294
طائرات مجهولة, على الجانب الايمن
1246
01:46:03,364 --> 01:46:05,127
اطلق الأنذار العام
1247
01:46:05,766 --> 01:46:07,495
اطلق الأنذار العام
1248
01:46:10,838 --> 01:46:13,432
تجهيز المدافع المضادة للطائرات
1249
01:46:39,467 --> 01:46:40,866
طائرات نازية
1250
01:46:41,002 --> 01:46:42,936
انها طائرات العدو يا سيدى
1251
01:46:43,004 --> 01:46:44,266
ضع هذا المدفع ليقطع طريقها
1252
01:46:44,338 --> 01:46:46,135
استعد لهجوم الطائرات
1253
01:46:46,207 --> 01:46:48,471
غرفة المحركات, استعد لأى طارئ
1254
01:46:48,576 --> 01:46:50,066
نعم
1255
01:46:59,687 --> 01:47:01,279
الى اليمين
اليسار
1256
01:47:35,456 --> 01:47:38,789
سوف نقود السفينة من غرفة القيادة
اجعل السرعة اقل من 40 عقدة
1257
01:47:38,859 --> 01:47:40,793
اجعل السرعة اقل من 40 عقدة
1258
01:47:40,861 --> 01:47:41,850
1259
01:48:14,996 --> 01:48:16,930
اصبنا واحدة
1260
01:48:17,365 --> 01:48:18,992
اصبناها
1261
01:48:46,894 --> 01:48:49,829
اذهب الى الملجأ ايها القائد
انهم يقصفوننا
1262
01:49:01,876 --> 01:49:04,538
اين اُصبت يا ستيف ؟
فى الساق
1263
01:49:04,779 --> 01:49:07,111
تولى مكانى يا جو
حسنا, خذوه الى كابينته
1264
01:49:07,181 --> 01:49:08,443
نعم سيدى
1265
01:49:16,590 --> 01:49:18,615
المدافع للأمام
1266
01:49:18,793 --> 01:49:22,160
ان اللاسلكى مقطوع
باركر, اذهب للأمام على الفور
1267
01:50:01,135 --> 01:50:03,365
عد الى هناك, سأعبئها لك
1268
01:50:08,075 --> 01:50:09,804
ها هو يعود ثانية
1269
01:50:09,877 --> 01:50:11,777
سنُمطره بالرصاص الآن
1270
01:50:18,152 --> 01:50:20,052
انه لن يعود ابدا
1271
01:50:22,289 --> 01:50:23,551
انتبه
1272
01:50:41,375 --> 01:50:44,139
سيد روسى, اعطنى يدك هنا
1273
01:50:45,679 --> 01:50:47,271
خذ يا سيد روسى
1274
01:50:48,482 --> 01:50:50,382
هنا يا سيد رايت
1275
01:50:57,625 --> 01:51:00,321
احسنت عملا يا باركر
شكرا سيدى
1276
01:51:01,529 --> 01:51:03,360
نحتاج الى رجل آخر هنا
1277
01:51:05,733 --> 01:51:07,462
على رسلك
1278
01:51:19,413 --> 01:51:22,007
كم قرص تريد يا ستيف ؟
1279
01:51:22,116 --> 01:51:23,378
فقط واحد
1280
01:51:26,153 --> 01:51:28,053
تفضل ايها القائد
1281
01:51:33,060 --> 01:51:36,587
ما هو حال السفينة ؟
مازالت طافية
1282
01:51:36,664 --> 01:51:38,461
أيمكنك ان تحافظ عليها طافية ؟
1283
01:51:38,532 --> 01:51:41,330
يجب علينا ذلك, فأنت فى حالة
لاتسمح لك بالسباحة
1284
01:51:41,502 --> 01:51:43,493
و ماذا عن الرجال ؟
1285
01:51:44,538 --> 01:51:46,733
سأخبرك عن هذا لاحقا يا ستيف
1286
01:51:46,807 --> 01:51:48,001
باركر ؟
1287
01:51:51,011 --> 01:51:54,242
لاحقا يا ستيف
سأعطيك تقريرا كاملا فيما بعد
1288
01:51:54,482 --> 01:51:57,110
هذه سوف تؤلم قليلا
1289
01:51:59,854 --> 01:52:02,823
اغلق هذه الكوة, احضر المصباح
1290
01:52:10,764 --> 01:52:12,391
اعلى قليلا
1291
01:52:13,434 --> 01:52:16,699
امسك هذه الساق جيدا
لا تدعها تتحرك
1292
01:52:17,505 --> 01:52:19,905
ها نحن يا ستيف, سأبدأ بأخراج الرصاصة
1293
01:52:19,974 --> 01:52:22,340
حسنا, قم بعملك
1294
01:52:29,750 --> 01:52:33,277
انت كجراح, صديق عظيم
1295
01:52:37,157 --> 01:52:39,250
هل أخرجتها ؟
نعم
1296
01:52:45,199 --> 01:52:47,531
اعطنى زجاجة الكبريت هذه
1297
01:52:47,601 --> 01:52:50,161
الزجاجة البنية
1298
01:52:54,441 --> 01:52:58,036
اعتقد انك ستكون على مايرام الآن يا ستيف
شكرا يا جو
1299
01:53:07,855 --> 01:53:09,880
كيف تشعر الآن يا ستيف ؟
1300
01:53:09,957 --> 01:53:11,390
احسن يا جو
1301
01:53:12,393 --> 01:53:15,157
اذن, فقد حصلت على سفينة خاصتك الآن
1302
01:53:15,529 --> 01:53:19,932
انت القائد من الآن فصاعدا
سأعتنى بها من اجلك
1303
01:53:27,641 --> 01:53:29,632
سأعاودك لاحقا
1304
01:53:33,881 --> 01:53:37,612
كيف حال الكابتن ؟
سنعرف بعد عدة ساعات
1305
01:53:44,491 --> 01:53:47,756
هل عبّأت اشياء باركر ؟
تقريبا انتهيت,يا سيدى
1306
01:53:47,828 --> 01:53:49,693
ضعهم فى كابينتى عندما تنتهى
1307
01:53:49,763 --> 01:53:53,096
سنرسلهم الى اهله فى كنساس
عندما نصل الى امريكا
1308
01:53:53,167 --> 01:53:55,727
انهم لا يعنون لهم الكثير
حتى نعيدها اليهم
1309
01:54:06,714 --> 01:54:08,272
و ماذا عن هذه ؟
1310
01:54:08,349 --> 01:54:12,115
سآخذهم. انه رسائل لفتاته
لقد اخبرنى عنها
1311
01:54:15,723 --> 01:54:17,418
أهذه هى ؟
نعم
1312
01:54:25,165 --> 01:54:28,965
هذا خطاب لم ينتهى منه بعد
1313
01:54:30,738 --> 01:54:34,367
انا لم اقصد يا سيد روسى, ولكنى قرأته
لا بأس
1314
01:54:35,342 --> 01:54:37,310
انه يحتوى على اشياء هناك
1315
01:54:37,611 --> 01:54:41,377
مثل ان يقول لها انه كان
خائفا بشدة ولم يستطع النوم
1316
01:54:41,849 --> 01:54:43,817
هذا هو شعورنا جميعا
1317
01:54:43,884 --> 01:54:48,082
ولكنه يقول انه لابأس من هذا
لأن لديه ثقته فينا, الطاقم
1318
01:54:48,155 --> 01:54:51,818
لقد كان فتى جيدا
نعم, وكنت اتجادل معه طول الوقت
1319
01:54:51,892 --> 01:54:53,154
لقد كان ضابطا جيدا
1320
01:54:55,829 --> 01:54:58,423
أتعنى انه كان يدرس فى كل هذه الكتب ؟
1321
01:54:58,499 --> 01:55:01,400
كان يجب ان يتعلمها بطريقة او بأخرى
1322
01:55:04,738 --> 01:55:07,036
سيد روسى, هل تمانع ان استعير
بعض هذه الكتب
1323
01:55:07,107 --> 01:55:09,405
لا اعتقد ان باركر كان سيُمانع
1324
01:55:09,677 --> 01:55:12,578
اصعد الى السطح بعد انتهائك
1325
01:55:13,080 --> 01:55:17,141
لو عملت بكفاح اكثر, ربما
ترتدى مثل هذا الزى يوما ما
1326
01:55:27,361 --> 01:55:29,693
الجميع جاهز للتأبين يا ستيف
1327
01:55:29,763 --> 01:55:31,560
كنت اتمنى ان افعلها بدلا منك يا جو
1328
01:55:31,632 --> 01:55:34,430
اُفضّل ان تؤشّر فى الكتاب
على الأجزاء التى يجب علىّ قراءتها
1329
01:55:34,501 --> 01:55:36,025
لقد فعلت بالفعل
1330
01:55:39,640 --> 01:55:43,076
يقول الرب" ان الإحياء والحياة "
1331
01:55:43,243 --> 01:55:47,407
1332
01:55:48,582 --> 01:55:52,109
1333
01:55:55,055 --> 01:55:59,389
1334
01:55:59,626 --> 01:56:02,993
1335
01:56:03,897 --> 01:56:06,331
1336
01:56:06,767 --> 01:56:08,826
هذه كلمات الرب
1337
01:56:09,470 --> 01:56:10,960
و هى جيدة
1338
01:56:11,805 --> 01:56:14,706
لا اعتقد انه لن يمانع ان اضع كلماتى
1339
01:56:15,309 --> 01:56:19,268
هؤلاء ثمانى رجال عرفناهم
و أحببناهم..رجال مثلنا
1340
01:56:20,147 --> 01:56:23,241
رجال..اكلنا معهم, وعشنا معهم
وحاربنا معهم
1341
01:56:25,219 --> 01:56:28,677
ونحن فقط اكثر حظا منهم قليلا
1342
01:56:30,991 --> 01:56:33,255
سوف نفتقدهم..جميعهم
1343
01:56:34,194 --> 01:56:36,628
عسكرى مدفعية, مايكل اهبيرن
1344
01:56:36,697 --> 01:56:39,291
عسكرى مدفعية, فرانك روسيتى
1345
01:56:39,366 --> 01:56:43,632
ملاح ماهر موريس جولدبرج
بحّار ماهر جورج اندرسون
1346
01:56:43,804 --> 01:56:47,706
ملاح بحرى مليام اوردنسكى
ملاح بحرى جون مورفى
1347
01:56:48,342 --> 01:56:50,367
ملاح بحرى هنرى بوهن
1348
01:56:51,912 --> 01:56:55,279
و الطالب العسكرى عزرا باركر
1349
01:56:57,451 --> 01:57:02,047
اعتقد اننى عرفت باركر بشكل اكبر
قليلا من الآخرين, وقد جاء من كنساس
1350
01:57:02,689 --> 01:57:07,524
كان لديه فتاة, وكل ما كان يعرفه
عن البحار كان من الكتب فقط
1351
01:57:07,594 --> 01:57:09,585
ولكن كان يجب عليه الذهاب الى البحر
1352
01:57:09,830 --> 01:57:12,731
حسنا, نحن نعطيهم جميعا دعواتنا
1353
01:57:13,333 --> 01:57:15,130
من المؤسف ان ذويهم ليسوا هنا
ليقوموا بوداعهم
1354
01:57:15,202 --> 01:57:18,000
لأن هذا كان سيمثل لهم شعورا طيبا
1355
01:57:18,572 --> 01:57:20,597
انا اسف على موتهم
1356
01:57:21,775 --> 01:57:25,074
انا آسف انه لم تُتح لهم فرصة
العيش لآخر ايامهم
1357
01:57:25,145 --> 01:57:28,911
حتى يستطيعوا انهاء الأشياء
التى بدأوها
1358
01:57:30,150 --> 01:57:32,118
ولكن, هذه هى حياتنا
1359
01:57:33,253 --> 01:57:34,982
أى واحد منا قد يكون مُمدا هنا غدا
1360
01:57:35,055 --> 01:57:38,149
وهناك آخر سيقرأ عليه التراتيل
1361
01:57:38,225 --> 01:57:40,693
وسوف نُلقى فى البحر
1362
01:57:42,129 --> 01:57:44,461
ولكن, هذا ليس الأهم
1363
01:57:44,765 --> 01:57:48,098
العديد من الناس ربما يموتوا
قبل انتهاء هذه الحرب
1364
01:57:48,802 --> 01:57:51,566
و الأمر منوط لمن جاء بعدهم
1365
01:57:52,239 --> 01:57:55,106
ان يتأكدوا ان موتهم لم يُضع سدى
1366
01:57:56,577 --> 01:57:59,637
الآن, انضموا لى فى الصلاة الى الرب
1367
01:58:00,247 --> 01:58:02,681
1368
01:58:02,850 --> 01:58:06,752
1369
01:58:06,820 --> 01:58:10,847
1370
01:58:11,225 --> 01:58:14,126
1371
01:58:14,194 --> 01:58:16,560
1372
01:58:16,864 --> 01:58:20,163
1373
01:58:20,234 --> 01:58:24,466
واخرجنا من اعمال الشيطان
آميـــــــن
1374
01:58:31,345 --> 01:58:34,212
1375
01:58:34,281 --> 01:58:37,648
1376
01:58:37,718 --> 01:58:40,949
1377
01:58:41,021 --> 01:58:44,320
1378
01:58:44,391 --> 01:58:45,790
1379
01:58:45,859 --> 01:58:50,353
1380
01:58:50,530 --> 01:58:52,794
1381
01:58:52,866 --> 01:58:56,597
1382
01:59:04,711 --> 01:59:08,977
اتمنى لو سرنا داخل بعض الضباب الكثيف
1383
01:59:09,616 --> 01:59:11,948
سوف يساعد هذا على ابعادهم عنا
1384
01:59:12,819 --> 01:59:16,152
كيف حال مدفع المقدمة يا سيد رايت ؟
فى اسوأ حال, نحن نصلحه الآن
1385
01:59:16,223 --> 01:59:17,588
ولكنه يُطلق قذائفه
1386
01:59:17,658 --> 01:59:20,354
استمروا بالعمل على هذا المدفع
قد نحتاجه
1387
01:59:20,494 --> 01:59:21,961
كيف حال القاع ؟
1388
01:59:22,029 --> 01:59:24,793
الرفاصات ليست جيدة, ولكنها ماتزال تعمل
1389
01:59:24,865 --> 01:59:26,492
كم السرعة التى يمكنك ان تقوم بها ؟
1390
01:59:26,566 --> 01:59:28,227
اقل من نصف ما نحصل عليه عادة
1391
01:59:28,302 --> 01:59:29,929
حوالى ستة عقد
1392
01:59:31,738 --> 01:59:35,037
كيف حال شحنتك ؟
لا يمكنها ان تتحمّل الضرب اكثر ؟
1393
01:59:35,208 --> 01:59:38,735
عفوا على الأقتراح,ولكن, لماذا
لا نتوجه الى اسكتلندا ؟
1394
01:59:38,812 --> 01:59:40,575
ويمكننا اللحاق بالقافلة هناك
1395
01:59:40,647 --> 01:59:43,741
واقول لك ان رحلة الى الجحيم
ستكون كرحلة سياحية
1396
01:59:43,817 --> 01:59:46,251
مقارنةً بما تريد القيام به
1397
01:59:46,320 --> 01:59:49,312
لا, نحن سنمضى فى مسارنا, سجائر ؟
شكرا
1398
01:59:51,124 --> 01:59:52,614
شكرا
1399
01:59:53,160 --> 01:59:55,458
لا تقلق يا ماك, سنفعلها
1400
01:59:55,529 --> 01:59:57,463
اتمنى ذلك, فأنا لا استطيع السباحة
1401
01:59:58,665 --> 01:59:59,962
1402
02:00:04,204 --> 02:00:07,571
عود ثقاب آخر
ما امرك, هل انت مؤمن بالخرافات ؟
1403
02:00:07,641 --> 02:00:10,610
لا, ولكنى لا احب ان اُغرى الاشباح
1404
02:00:33,400 --> 02:00:36,164
يبدو انهم اصابونا فى القسم الأول
1405
02:00:37,371 --> 02:00:39,498
هناك ثقب فى المقدمة يا سيدى
يمكن ان يُمرّر دبابة
1406
02:00:39,573 --> 02:00:42,940
انثر ما يمكنك من الغاز و البترول
فى وسط السفينة و أشعل النار فيها
1407
02:00:43,010 --> 02:00:44,500
حاضر
1408
02:00:45,712 --> 02:00:47,475
ماك, ما الضرر عندك ؟
1409
02:00:47,547 --> 02:00:50,641
هناك تسرب مياه, وقد بدأنا الشفط
1410
02:00:50,751 --> 02:00:53,413
يمكننا ان نتحكم فيها
حسنا, واصل عملك
1411
02:00:53,487 --> 02:00:55,182
و ارسل رجلا للمقدمة لتأمين المكان
1412
02:00:55,255 --> 02:00:57,450
كل الأيدى الى رافعة الأحمال
1413
02:00:58,992 --> 02:01:00,755
حوّل مدافعك الى الميمنة, وأوقف اطلاق النار
1414
02:01:00,827 --> 02:01:02,522
احضروا كل الجرادل هذه
وانثروا منها الرمال
1415
02:01:02,596 --> 02:01:05,156
و املأوها بالبترول و الغاز
وانثروها على المقدمة واشعلوا فيها النار
1416
02:01:05,232 --> 02:01:07,530
ماذا ؟ هل جُننت ؟
هل يريد احراق السفينة ؟
1417
02:01:07,601 --> 02:01:10,898
نحاول ان نجعل الغواصة تصعد الى السطح
ماك, تعال هنا معى
1418
02:01:08,969 --> 02:01:10,561
1419
02:01:13,040 --> 02:01:16,066
لو انهم اعتقدوا اننا نغرق
فلن يستهلكوا طوربيدا آخر علينا
1420
02:01:16,143 --> 02:01:17,770
و ربما يصعدوا للسطح
1421
02:01:24,184 --> 02:01:26,209
تعالوا هنا بجوار خراطيم المياه
1422
02:01:26,286 --> 02:01:28,186
استعدوا بخراطيم المياه
1423
02:01:33,393 --> 02:01:35,588
غرفة المحركات, ضع زيتا فى الغلايات
1424
02:01:35,662 --> 02:01:38,222
اريد ضبابا من الدخان
سنقوم بهذا لك
1425
02:01:38,298 --> 02:01:40,823
افتحوا صمامات 3,5,7 من الغلايات
1426
02:01:44,771 --> 02:01:46,534
غرفة اللاسلكى, ارسل اشارات استغاثة
1427
02:01:46,606 --> 02:01:49,404
قل"نحن نغادر السفينة, ولا تُصدّقوا هذا
1428
02:02:02,889 --> 02:02:04,720
انظر, انها تصعد
1429
02:02:07,494 --> 02:02:09,655
الى اليمين بقوة
1430
02:02:09,729 --> 02:02:11,924
الأنحراف لليمين بقوة حتى تتمايل السفينة
طول الوقت
1431
02:02:11,998 --> 02:02:14,762
أثبت على اتجاهك
1432
02:03:13,026 --> 02:03:16,928
هل تعتقد اننا حطّمناها ؟
هذه عملية تحتاج لقاع صلب
1433
02:03:16,997 --> 02:03:19,124
ماذا يدور هنا يا سيد روسى ؟
1434
02:03:19,199 --> 02:03:20,757
لماذا لا يقوم أحد بأبلاغى بالتقارير ؟
1435
02:03:20,834 --> 02:03:22,461
ستيف, أتذكر عندما غرقت
السفينة القديمة و
1436
02:03:22,536 --> 02:03:24,060
و النازيون صدموا قارب نجاتنا ؟
1437
02:03:24,137 --> 02:03:26,867
وانت أقسمت ان تعثر عليهم
وتُقطّعهم أربا كقطعة الجبن ؟
1438
02:03:26,940 --> 02:03:28,771
لا تترك المقصورة وسأتحدث اليك لاحقا
1439
02:03:28,842 --> 02:03:30,332
حسن
1440
02:03:32,312 --> 02:03:36,146
بوسن, اطفئ هذه النيران الآن
1441
02:03:36,449 --> 02:03:38,144
أتريد ان نذهب الى مورماسك
ونبدو كالصعاليك ؟
1442
02:03:45,458 --> 02:03:49,155
كم يوما تبقى على مورماسك ؟
يومان او ثلاثة
1443
02:03:49,362 --> 02:03:52,024
ظللت اقرص نفسى لأرى ان كنت حيّا
1444
02:03:52,098 --> 02:03:54,999
واصل القرص, فنحن لم نصل بعد
1445
02:04:01,508 --> 02:04:02,770
انظر
1446
02:04:06,713 --> 02:04:08,476
اعتقد انهم فى جانبنا
1447
02:04:08,548 --> 02:04:10,209
اتمنى هذا
1448
02:04:19,059 --> 02:04:21,118
انهم حلفائنا, صحيح ؟
1449
02:04:21,194 --> 02:04:23,856
طائرات روسية على الميمنة
1450
02:04:48,788 --> 02:04:50,813
هل انت واثق انك تستطيع ذلك ؟
1451
02:04:50,924 --> 02:04:55,054
لابد ان اكون على المقصورة عند وصولنا
حتى لو اسندتمونى على جبائر
1452
02:05:03,136 --> 02:05:06,264
ما رأيك فى هذا ؟
تحفة فنية لرامبرانت
1453
02:05:06,339 --> 02:05:08,739
أتعلم, لو واظبنا على ضرب النازيين هكذا
1454
02:05:08,808 --> 02:05:11,504
سوف يجعلونا نموذجا فى البحرية
1455
02:05:11,611 --> 02:05:13,545
السفينة سيويتس
1456
02:05:13,613 --> 02:05:15,706
نعم..انه نحن
1457
02:05:28,094 --> 02:05:29,618
انها معجزة
1458
02:05:30,030 --> 02:05:33,693
انها ليست معجزة
انها مهارة البحّارة المريكيين
1459
02:05:48,515 --> 02:05:52,952
هذا ترحيب حار لك يا جو
ليس لى يا كابتن, انها لطاقم السفينة
1460
02:05:54,354 --> 02:05:56,345
الق بالحبل الى حوض المرساة
1461
02:06:07,267 --> 02:06:11,727
ماذا تعنى كلمة"توفاريتش" ؟
تعنى يا رفيق, وهى كلمة جيدة
1462
02:06:12,472 --> 02:06:14,099
رفيق...رفيق
1463
02:06:21,514 --> 02:06:25,006
هذه اول مرة اريد ان اقوم
بتقبيل بحّار
1464
02:06:28,154 --> 02:06:29,815
ما الخطب يا جو ؟
1465
02:06:31,057 --> 02:06:33,491
فقط افكر فى رحلة العودة
1466
02:06:35,628 --> 02:06:39,086
من شعب الولايات المتحدة
المُحب للحرية
1467
02:06:39,332 --> 02:06:42,358
الى بحّارتنا فى كل المحيطات
1468
02:06:42,435 --> 02:06:44,903
نهديكم امتنانا الى الأبد
1469
02:06:45,739 --> 02:06:50,642
بجهودهم, سوف نبنى جسرا
من السفن لحلفائنا
1470
02:06:50,910 --> 02:06:54,311
وعلى متنها سنقهر الة الحرب
1471
02:06:54,681 --> 02:06:56,205
وسنرى على ظهرها
1472
02:06:56,282 --> 02:06:59,217
الرجال و العتاد التى احضرناها
1473
02:06:59,686 --> 02:07:02,917
اينما احتاجوها
ووقتما احتاجوها
1474
02:07:03,056 --> 02:07:05,718
لاشئ على الأرض...لاشئ فى الجو
1475
02:07:05,792 --> 02:07:09,159
فى البحر, او تحت البحر
1476
02:07:09,229 --> 02:07:13,290
ليحافظوا على انتصارنا النهائى والدائم
1477
02:07:14,475 --> 02:07:33,464
تحيــــــــا مصــــــــــــــر
************
د/مجــــــــــدى بسيـــــــــونى
142486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.