All language subtitles for Action In The North Atlantic (1943)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:05,197 --> 00:00:27,188 د/مجــــــــــــدى بسيــــــــــــونى يقــــــــــــــــدم 00:00:53,197 --> 00:01:00,188 اليوم..وفى مواجهة هذا التحدى الكبير و الجديد لهم جميعا 00:01:00,197 --> 00:01:06,188 نحن الأمم المتحدة قمنا بأخلاء الأرصفة والموانى واستعدنا محطات الحرب 00:01:06,197 --> 00:01:12,188 انها ارادة الشعب ان امريكا ستجلب الخير ولايوجد اى شك فى ان هذا الخير 00:01:12,197 --> 00:01:18,188 ستجلبه هذه الأمة والتى تؤمن بالقيادة الحكيمة للتوربيدات فرانكلين روزفلت --------- 1 00:01:25,197 --> 00:01:27,188 اسمى هو جــو روسى 2 00:01:27,265 --> 00:01:32,225 انا مساعد القبطان على هذه الناقلة التى تُبحر شمالا لتنضم الى القافلة الشرقية 3 00:01:32,304 --> 00:01:36,035 ولدينا 100,000 برميل من الغاز العالى الجودة مُحمّلة فى مخازننا 4 00:01:37,342 --> 00:01:39,867 الغاز الذى يُستخدم فى الدبابات والطائرات 5 00:01:39,945 --> 00:01:43,346 الى اين نتجه ؟ حسنا..هذه هى الحرب 6 00:01:43,482 --> 00:01:47,612 نحن نُبحر تحت اوامر سرية ولكن الى الاتجاه الصحيح 7 00:02:03,268 --> 00:02:05,998 الضباب يهجم علينا هل فهمت يا سيدى ؟ 8 00:02:06,538 --> 00:02:07,971 نعم يا سكيبر 9 00:02:08,273 --> 00:02:11,640 نحن نعبر من خلاله منذ قرابة النصف ساعة 10 00:02:11,710 --> 00:02:14,201 المستودع الرئيسى هناك فى الميناء 11 00:02:15,814 --> 00:02:17,839 أرأيت شيئا يا سيدى ؟ لا, انها اسنانى ثانية 12 00:02:17,916 --> 00:02:21,443 لدىّ فم ممتلئ بأقزام حمراء ملتهبة 13 00:02:21,520 --> 00:02:24,080 انت تعانى من ألم الأسنان هذا منذ رحلتنا الأخيرة 14 00:02:24,156 --> 00:02:26,124 لماذا لم تقم بأصلاحها عندما كنا فى الميناء هناك ؟ 15 00:02:26,191 --> 00:02:29,490 عندما اكون فى الميناء, أرغب فى رؤية شئ افضل من طبيب الأسنان 16 00:02:29,561 --> 00:02:31,927 انت تُحسن تقدير ألم الأسنان نعم 17 00:02:32,531 --> 00:02:34,590 انها العقاب لخطاياى 18 00:02:35,067 --> 00:02:38,434 تحتاج لأكثر من الام الأسنان لتدفع مقابل خطاياك 19 00:02:38,503 --> 00:02:41,995 النساء هونولولو, بورسعيد, كيب تاون 20 00:02:42,207 --> 00:02:43,970 الشرطة فى سنغافورة 21 00:02:44,976 --> 00:02:48,070 أراهن ان لديك مشاكل فى كل ميناء حول العالم 22 00:02:48,146 --> 00:02:50,341 لا يمكننى التفكير فيما فاتنى 23 00:02:51,183 --> 00:02:53,879 الضباب سيزداد كثافة قبل الفجر نعم 24 00:02:58,423 --> 00:02:59,583 باركر 25 00:03:01,993 --> 00:03:03,654 نعم سيدى اصدر الأوامر للبحارة 26 00:03:03,729 --> 00:03:07,096 اريد مراقبة كثيفة مضاعفة نعم يا سيدى 27 00:03:10,836 --> 00:03:12,667 هل تتوقع مشاكل يا سيدى ؟ 28 00:03:13,171 --> 00:03:15,696 انت هنا لتتعلم يا باركر ها هو أول درس 29 00:03:15,774 --> 00:03:17,401 انه القانون القديم للبحار 30 00:03:17,476 --> 00:03:19,774 لا تسأل أسئلة عندما يًصدر لك أمرا 31 00:03:19,845 --> 00:03:21,107 نعم سيدى 32 00:03:27,519 --> 00:03:30,079 أتعلم, هذا الفتى سيكون جيدا 33 00:03:30,155 --> 00:03:32,385 أتتذكر عندما كنت فى مثل عمره يا سكيبر ؟ 34 00:03:32,457 --> 00:03:34,425 نعم يا سيدى, أتذكر 35 00:03:34,926 --> 00:03:38,020 عندما كنت فى عمر باركر كنت اُبحر حول القرن المربع 36 00:03:38,096 --> 00:03:39,495 لقد ذهبت الى هناك بنفسى 37 00:03:39,564 --> 00:03:41,896 ولكن, لم يكن لدينا الوقت لتدريب الفتيان كما هو الحال الآن 38 00:03:41,967 --> 00:03:43,332 ماذا تعلّموا ايضا من البحر ؟ 39 00:03:43,401 --> 00:03:46,632 خداع الطالب العسكرى فى زى جميل وان يلصق انفه فى كتاب ؟ 40 00:03:46,705 --> 00:03:49,401 اوه, لماذا لا تمنحه الفرصة انه سيلحق بنا 41 00:03:49,474 --> 00:03:50,736 يلحق بنا 42 00:03:51,009 --> 00:03:54,570 الفرق بينى و بينك يا سكيبر أحد الأختلافات هى 43 00:03:54,646 --> 00:03:57,979 انك تتذكر الاحزان وانا اتذكر المتعة 44 00:03:59,117 --> 00:04:02,985 فى المرة القادمة على الميناء اذهب لرؤية طبيب الأسنان اولا 45 00:04:18,036 --> 00:04:20,596 أتدرى..آخر مرة ابحرت فيها كانت على واحدة قديمة جدا 46 00:04:20,672 --> 00:04:23,698 حتى اننى وجدت زوج مدافع لكريستوفر كولومبس 47 00:04:23,775 --> 00:04:26,505 هل كانت عليها شعار البندقية ؟ بالتأكيد كان عليها الشعار 48 00:04:26,578 --> 00:04:28,239 ولكن القائد لم يكن ليسمح باطلاق النار بها 49 00:04:28,313 --> 00:04:31,248 والاّ تحطمت السفينة بأكملها حسنا, اشركونى معكم 50 00:04:31,316 --> 00:04:33,045 ها هو شراب بيلى واش يزداد سوءا كل يوم 51 00:04:33,118 --> 00:04:35,086 لو لم يكن بيلى واش لم تكن لتشربه 52 00:04:35,153 --> 00:04:39,317 حسنا, اذن فهو هوج واش هاهو, كلى يا صغيرتى 53 00:04:39,391 --> 00:04:41,552 اذن, فأنت تسرق الحليب ثانية ؟ 54 00:04:41,626 --> 00:04:44,186 ماذا تعتقد اننا سنستخدم اللبن فى هذه الرحلة ؟ 55 00:04:44,262 --> 00:04:46,594 دعك من هذا يا كافير, القط يجب ان يأكل 56 00:04:46,665 --> 00:04:49,156 ابتعد عن مطبخى والاّ سأقطّعك اربا 57 00:04:49,234 --> 00:04:51,293 و اُطعمك لقطتك 58 00:04:51,970 --> 00:04:53,528 عفوا, لدىّ أمر للمساعد 59 00:04:53,605 --> 00:04:55,197 هاى, بوتس, الكابتن يريد رؤيتك 60 00:04:55,273 --> 00:04:56,865 خذ حذرك يا بوس 61 00:04:56,942 --> 00:04:58,068 ماذا حدث ؟ 62 00:04:58,143 --> 00:05:00,338 عندما تأتى المرة القادمة, راقب خطواتك 63 00:05:00,412 --> 00:05:03,142 اسف, بوسن, الريس يريد مضاعفة المراقبة دوما 64 00:05:03,215 --> 00:05:05,581 ما الأمر؟ هل الرجل العجوز متوتر ؟ 65 00:05:05,650 --> 00:05:08,118 ارسل احدا آخر لا تقطع اللعبة 66 00:05:08,186 --> 00:05:09,517 دعنا نرى الورقة 67 00:05:09,588 --> 00:05:13,217 ما الأمر ؟ ما كنت لتربح بأى حال 68 00:05:14,826 --> 00:05:16,589 أترك الكارت لقد اخذتها يا لارسون 69 00:05:16,661 --> 00:05:18,458 انت تعصرنا لأننا نخسر 70 00:05:18,530 --> 00:05:20,794 انت حانق لأننى استدعيتك عندما كان معك زوج خسران 71 00:05:20,866 --> 00:05:22,458 هل كنت افعل شيئا كهذا ؟ 72 00:05:22,534 --> 00:05:24,502 نعم, بالتأكيد كنت لتفعل 73 00:05:24,569 --> 00:05:26,537 كيف تسير أمورك معك كتبك يا بروفيسير ؟ 74 00:05:26,605 --> 00:05:28,266 تماما شكرا يجب ان تدرس جيدا 75 00:05:28,340 --> 00:05:31,537 والا سيضعك الريس فى زاوية مع رجال اغبياء 76 00:05:31,877 --> 00:05:33,845 دعه مفتوحا يا حبيبى 77 00:05:33,912 --> 00:05:36,346 عندما اغلقته قبلا, كان عندى ستة رجال كادوا يختنقون 78 00:05:36,414 --> 00:05:38,507 لأن الباب كان موصدا ولم يستطيعوا فتحه 79 00:05:38,583 --> 00:05:40,574 اسف وزع الورق لى 80 00:05:40,652 --> 00:05:43,519 كيف لعامل فرز القش هذا ان يذهب للبحر معنا ؟ 81 00:05:43,588 --> 00:05:44,885 كيف لأى شخص يذهب للبحر ؟ 82 00:05:44,956 --> 00:05:46,184 لماذا يذهب اى شخص...الى 83 00:05:46,258 --> 00:05:48,385 لكى يستطيع المرء ان يخرج من هنا 84 00:05:48,460 --> 00:05:50,394 يجب ان يكون مفتول العضلات 85 00:05:50,462 --> 00:05:52,362 لو اصاب طوربيد هذه السفينة 86 00:05:52,430 --> 00:05:56,127 سنشتعل كورق السوليفان, ولن يكون لدينا فرصة 87 00:05:56,201 --> 00:05:58,567 انفجار وستكون فى غرفة الأبطال هذه 88 00:05:58,637 --> 00:06:01,265 وستجد نفسك تجمع اشلاءك مع نعضها 89 00:06:01,339 --> 00:06:03,432 حسنا...حسنا ماذا تعنى ب حسنا ؟ 90 00:06:03,508 --> 00:06:04,839 انتظر لحظة 91 00:06:04,910 --> 00:06:07,174 اعتقد انك تنظر من زاوية غلط 92 00:06:07,245 --> 00:06:10,408 ما اراه انا, ان سفينتك هذه لو فازت فسوف ترتفع معها 93 00:06:10,482 --> 00:06:12,814 و اعتقد اننى سأرتفع ايضا ؟ 94 00:06:12,884 --> 00:06:15,580 يا اخى, الطوربيدات يمكنك ان تربطها بأمان حيث تجلس 95 00:06:15,654 --> 00:06:16,985 ولا يحدث اى شئ 96 00:06:17,055 --> 00:06:20,718 انا لا اريد طوربيدات حيث اجلس انا رجل حساس 97 00:06:20,792 --> 00:06:22,316 ماذا تعرف عنها على اى حال ؟ 98 00:06:22,394 --> 00:06:24,589 انت نجار لديك منشار فقط للرؤوس 99 00:06:24,663 --> 00:06:25,687 اسمع 100 00:06:25,764 --> 00:06:28,961 لقد كنت اُبحر عندما كنت ترتدى الحفضات 101 00:06:29,034 --> 00:06:30,934 وكنت على المدافع اثناء الحرب الأخيرة 102 00:06:31,002 --> 00:06:33,402 كان لدى طوربيدات كثيرة وكانت المياة عند ركبتاى 103 00:06:33,471 --> 00:06:35,439 ما الذى جعلك تُبحر ثانية ؟ 104 00:06:35,507 --> 00:06:38,874 لسنوات, وانا اهتم بشئونى فقط 105 00:06:39,077 --> 00:06:41,807 لدىّ منزلى الخاص,ايضا وعندى قليل من المال 106 00:06:41,880 --> 00:06:44,075 اذن, ماذا تفعل هنا فى هذه الكومة المتعفّنة العائمة ؟ 107 00:06:44,149 --> 00:06:46,549 اريد ان احافظ على شئونى وعلى بيتى 108 00:06:46,618 --> 00:06:49,086 و اتصور ان هذه افضل وسيلة لذلك 109 00:06:49,154 --> 00:06:52,783 نحن لم نطلب هذه الحرب ولا احد يريدها حربا 110 00:06:52,857 --> 00:06:54,825 ولكننا جميعا متورطون فيها 111 00:06:54,893 --> 00:06:56,861 وانت فى الحرب, لايوجد ما تقلق بشأنه 112 00:06:56,928 --> 00:07:00,887 انت فى سفينة مغلقة فى بحر مفتوح انا عندى ثقة فى الله 113 00:07:01,099 --> 00:07:04,034 وفى الرئيس روزفلت و لاعبوا بروكلين 114 00:07:04,102 --> 00:07:06,502 على ترتيب اهميتهم 115 00:08:42,934 --> 00:08:44,162 يا اولاد, السبب الوحيد لوجودى هنا 116 00:08:44,235 --> 00:08:46,226 هو انه المكان الوحيد الذى لاتستطيع زوجتى الوصول اليه 117 00:08:46,304 --> 00:08:48,397 ظننت انك سوّيت مشاكلك مع زوجتك 118 00:08:48,473 --> 00:08:49,804 فعلت, ولكنى تزوجت ثانية 119 00:08:49,874 --> 00:08:52,035 وانت تهرب من الجديدة بهذه السرعة ؟ 120 00:08:52,110 --> 00:08:53,634 انهم يطاردوننى, فيجب ان اهرب 121 00:08:53,711 --> 00:08:55,338 يعتقدوا انهم يستطيعوا الحصول على نفقة منى 122 00:08:55,413 --> 00:08:57,381 كما نسلخ الحوت هكذا 123 00:08:57,449 --> 00:09:00,748 بوتس, ماذا حدث لتلك المرأة فى سان دييجو, التى اسمها روز ؟ 124 00:09:00,819 --> 00:09:02,081 مازالت هناك, واعتقد انها تزوجت 125 00:09:02,153 --> 00:09:04,018 لا, مازالت حرة انا اعرفها 126 00:09:04,089 --> 00:09:05,716 بالتأكيد انتم تتحدثون عن امرأة مختلفة 127 00:09:05,790 --> 00:09:06,984 انها نفس المرأة 128 00:09:07,058 --> 00:09:09,185 يقولون ان رجالها جاءوا بها مُغطاة 129 00:09:09,260 --> 00:09:10,818 نعم, انت تنظر نظرة واحدة لوجهها 130 00:09:10,895 --> 00:09:13,420 وستعرف لماذا يجب ان تكون مُغطّاة 131 00:09:13,498 --> 00:09:15,398 انها تشبه فرانك باج وقد عاد الى الحياة 132 00:09:15,467 --> 00:09:16,456 يا لها من امرأة 133 00:09:16,534 --> 00:09:18,502 الا تستطيعوا ان تتحدثوا فى اى شئ سوى النساء ؟ 134 00:09:18,570 --> 00:09:23,596 ماذا هناك غيره لنتحدث عنه ؟ لا اريد ان اكون بطلا, انا مجرد بحار 135 00:09:24,242 --> 00:09:27,439 لقد جئت الى البحر لقضاء اجازة صيف وكان هذا منذ 10 سنوات 136 00:09:27,512 --> 00:09:28,877 ما رأيكم فى بعض العشاء ؟ 137 00:09:28,947 --> 00:09:30,972 لم لا تُعطى ديدانك هذه بعض الراحة ؟ 138 00:09:31,049 --> 00:09:32,482 ولم لا ؟ انها لا تعطينى شيئا 139 00:09:32,550 --> 00:09:33,847 مع هذه القمامة التى تعدّها لنا على هذه السفينة 140 00:09:33,918 --> 00:09:35,351 فلا عجب اننا جوعى طول الوقت 141 00:09:35,420 --> 00:09:37,445 لقد لاحظت انكم تلتهمون منه بكثرة 142 00:09:37,522 --> 00:09:40,150 نعم, ولكنها لا تناسبنى 143 00:09:40,225 --> 00:09:41,783 وايتى, اعطنى شريحة لحم 144 00:09:41,860 --> 00:09:44,920 فى آخر سفينة كنّا فيها كنا نأكل كالوحوش 145 00:09:44,996 --> 00:09:48,022 السفينة الأخيرة ؟ كل يوم اسمع نفس الكلام 146 00:09:48,099 --> 00:09:50,124 ان دائما تتحدث عن آخر سفينة 147 00:09:50,201 --> 00:09:52,431 عندما تُبحر ثانية, ستكون هذه هى آخر سفينة 148 00:09:52,504 --> 00:09:55,496 و ستنوح علىّ وقتها لأننى اعظم طباخ أبحرت معه 149 00:09:55,573 --> 00:09:56,870 وستكون وقتها مصيبا 150 00:09:56,941 --> 00:09:59,205 اعتقد انك ماهر جدا 151 00:10:00,211 --> 00:10:01,303 الكالو 152 00:10:01,379 --> 00:10:04,439 انت وقدمك لدىّ اقدام حساسة جدا 153 00:10:04,516 --> 00:10:07,280 اكتشفتها فى الحرب الأخيرة دائما ما تؤلمنى 154 00:10:07,352 --> 00:10:09,343 عندما تكون هناك غواصة بالجوار 155 00:10:10,822 --> 00:10:12,687 ان اقدامى تؤلمنى طول الوقت 156 00:10:12,757 --> 00:10:15,692 ولكنهم لا يخبرونى بشئ بلا مزاح, الكالو يؤلمنى جدا 157 00:10:15,760 --> 00:10:17,660 لماذا لا تخرس عن ذكر الكالو 158 00:10:17,729 --> 00:10:21,529 انه يتلقى رسائل عبر اصابعه لماذا لا تستأصلهم ؟ 159 00:10:22,000 --> 00:10:24,525 الا توجد موسيقى غير هذه ؟ 160 00:10:24,602 --> 00:10:27,366 توقف عن الصياح يا اخى اننى احبها 161 00:10:27,438 --> 00:10:29,065 كان عندى فتاة تغنيها دائما 162 00:10:29,140 --> 00:10:31,631 كان لديها وجه طفولى, وعقل نارى 163 00:10:34,546 --> 00:10:36,207 انا علّمتها لها 164 00:10:45,190 --> 00:10:48,591 يا اخى, لو ان هذه كانت سيدة ما كنت تستطيع اخراسها هكذا 165 00:11:46,918 --> 00:11:49,113 لقد اصابونا هؤلاء القذرة 166 00:12:14,612 --> 00:12:17,308 ليصعد الجميع على السطح 167 00:12:24,889 --> 00:12:26,880 يجب ان تصعدوا الى السطح 168 00:12:38,069 --> 00:12:41,197 الى اين تذهب ؟ اسنانى, سأذهب لأحضار طاقم اسنانى 169 00:12:41,272 --> 00:12:44,332 لن تحتاج الأسنان لمضغ اسماك البحر اصعد 170 00:12:45,710 --> 00:12:47,405 اطلق الأنذار العام الجميع على السطح 171 00:12:47,478 --> 00:12:48,968 172 00:13:00,224 --> 00:13:01,953 افحصوا الخسائر 173 00:13:10,968 --> 00:13:13,801 اصمد ها هنا لا استطيع التحكم فى غرفة الآلات 174 00:13:13,871 --> 00:13:15,736 باركر, اتبعنى الى هناك وقدم تقريرك لى 175 00:13:15,807 --> 00:13:16,796 حاضر 176 00:13:21,479 --> 00:13:23,310 لقد كسروا كل التروس يا ستيف 177 00:13:31,856 --> 00:13:33,448 كيف الحال عندك ؟ 178 00:13:35,093 --> 00:13:38,394 غرفة الماكينات غرقت نحن نغوص فى البحر بسرعة 179 00:13:38,396 --> 00:13:40,221 ابق هنا و تأكد من خروج الجميع 180 00:13:40,298 --> 00:13:41,287 حاضر 181 00:14:21,739 --> 00:14:24,139 لقد تحطمت غرفة المواتير يا كابتن 182 00:14:24,208 --> 00:14:25,800 انها تغرق بسرعة 183 00:14:25,877 --> 00:14:28,004 سوف نُخلى السفينة 184 00:14:36,154 --> 00:14:38,088 استعدوا للنزول 185 00:14:49,801 --> 00:14:50,927 بيتش 186 00:14:51,502 --> 00:14:52,628 187 00:14:53,905 --> 00:14:55,805 اين انت يا بيتش ؟ 188 00:14:55,873 --> 00:14:59,104 اين انت ايتها القطة الغبية ؟ 189 00:15:02,413 --> 00:15:04,847 بيتش, تعالى بيتش 190 00:15:07,351 --> 00:15:10,218 تعالى يا حبيبتى, بيتش سأعتنى بك 191 00:15:40,384 --> 00:15:43,012 اعطه لى يا بنى شكرا سيدى 192 00:15:52,897 --> 00:15:55,297 ماك , اعطنى هذا 193 00:15:56,534 --> 00:16:00,265 لا يمكنك ان تأخذ هذه معك أتعتقد انك ذاهب الى مدينة اطلانطا ؟ 194 00:16:00,338 --> 00:16:03,432 اين سراويلك يا جونى ؟ لقد نسيتها 195 00:16:05,910 --> 00:16:07,434 الطوافة الأولى 196 00:16:36,107 --> 00:16:38,098 ساعدنى هنا 197 00:16:49,387 --> 00:16:51,548 بعض عمال المحركات محاصرين فى اسفل يا سيدى 198 00:16:51,622 --> 00:16:54,819 اخبر سبارك ان يأتى الى المركب نعم سيدى 199 00:17:03,768 --> 00:17:05,531 ادخل الى المركب, بسرعة 200 00:17:06,804 --> 00:17:08,032 ماذا عن هؤلاء الرجال المحصورين خلفنا ؟ 201 00:17:08,105 --> 00:17:09,595 لا يمكننى انقاذهم لا شئ تستطيعه لهم 202 00:17:09,674 --> 00:17:11,005 لا تخبرنى بما استطيعه 203 00:17:11,075 --> 00:17:15,136 ستيف, لايوجد تعليمات تقول انك يجب ان تحترق مع سفينتك 204 00:17:20,217 --> 00:17:22,777 نحن فى انتظارك يا سيدى انا جاهز 205 00:17:24,655 --> 00:17:28,614 سبارك, نحن مغادرون, هيا بنا 206 00:17:28,693 --> 00:17:30,718 انا انتهى الآن 207 00:18:01,959 --> 00:18:02,948 تيكس 208 00:18:09,033 --> 00:18:10,330 انت بخير ؟ 209 00:18:12,236 --> 00:18:13,430 احترس 210 00:18:14,305 --> 00:18:16,296 هيا دعنا نخرج من هنا 211 00:18:43,267 --> 00:18:45,929 جاهز يا سكيبر ؟ انت اولا يا سيد روسى 212 00:19:02,687 --> 00:19:04,712 دعونا ننطلق 213 00:19:04,789 --> 00:19:05,983 أطلقها 214 00:19:06,924 --> 00:19:09,017 جدّفوا يا رجال 215 00:19:19,804 --> 00:19:22,238 هيا يا تيكس, دعنا نأخذ هذا القارب 216 00:19:28,212 --> 00:19:31,181 نحن محاصرون هنا دعنا نذهب الى الامام 217 00:19:41,058 --> 00:19:43,288 نحن محاصرون هنا دعنا نعود 218 00:19:50,434 --> 00:19:53,870 اعبر هذا العائق دعنا نخرج من بقعة الزيت هذه 219 00:20:05,516 --> 00:20:07,040 هناك رجلان 220 00:20:10,855 --> 00:20:14,757 استدر وعد لألتقاطهم استدر يا بورت, الى الخلف 221 00:20:14,825 --> 00:20:17,726 انتظر, يجب ان تنزع هذا لايمكنك السباحة وانت ترتديها 222 00:20:17,795 --> 00:20:19,695 لو نجوت, فأذكرنى يا جون 223 00:20:38,149 --> 00:20:40,777 انهم يسبحون خلال النيران اسرع بالتجديف 224 00:20:40,851 --> 00:20:43,820 لن يتمكنوا ليس لديهم فرصة للنجاة 225 00:20:45,956 --> 00:20:47,048 تيكس 226 00:20:47,625 --> 00:20:48,614 تيكس 227 00:21:03,107 --> 00:21:04,870 ها هو, التقطه 228 00:21:08,779 --> 00:21:11,043 بولاسكى, تعال 229 00:21:11,682 --> 00:21:13,013 اصعد هنا 230 00:21:13,317 --> 00:21:14,545 231 00:21:15,419 --> 00:21:16,750 من كان معك ؟ 232 00:21:17,888 --> 00:21:18,946 تيكس 233 00:21:40,211 --> 00:21:42,008 ها هو الخنزير المتعفن 234 00:21:42,079 --> 00:21:45,242 ان رائحتهم عفنة, لذا صعدوا ليستنشقوا هواءا نقيا 235 00:21:49,353 --> 00:21:50,377 جدّفوا بسرعة 236 00:21:50,454 --> 00:21:53,321 افسح المجال واتجه الى الميمنة 237 00:22:15,813 --> 00:22:17,144 اين قائدكم ؟ 238 00:22:17,214 --> 00:22:19,307 اين تعتقد انه يكون ؟ لقد غرق مع سفينته 239 00:22:19,383 --> 00:22:22,819 لماذا تأخذون صورا لنا ؟ نحن من السينما 240 00:22:22,887 --> 00:22:24,878 انهم يأخذون صورا ليعرضوها على هيتلر 241 00:22:24,955 --> 00:22:27,048 لابد وان هناك صوت بها يمكننى ان اقول له شيئا 242 00:22:27,124 --> 00:22:29,217 خذوا صوركم ايها القراصنة القتلة 243 00:22:29,293 --> 00:22:31,318 دعونا نشير اليهم هكذا 244 00:22:39,003 --> 00:22:41,494 سوف يحطّموننا, هيا نساعد بعضنا 245 00:22:51,048 --> 00:22:52,572 سوف يصدمنا 246 00:23:06,730 --> 00:23:09,290 انتبهوا من مقدمة الغواصة اقفزوا من القارب 247 00:23:09,366 --> 00:23:10,890 ابتعدوا عن رفاصات الموتور 248 00:23:32,056 --> 00:23:34,081 بيتش, بيتش 249 00:23:34,191 --> 00:23:35,749 لقد فقدت قطتى بيتش 250 00:23:35,993 --> 00:23:37,358 اتجهوا الى الطوافة 251 00:23:56,146 --> 00:23:57,773 انهم يبتعدون 252 00:24:02,886 --> 00:24:05,047 اضحكوا ايها القردة 253 00:24:05,489 --> 00:24:08,083 ليس لديكم دماء لتضحكوا علينا 254 00:24:08,158 --> 00:24:10,854 ولكنى اقسم بالله ان يومنا قادم عليكم 255 00:24:10,928 --> 00:24:12,555 سوف نجعلكم تدفعون الثمن 256 00:24:12,930 --> 00:24:16,798 سوف نُغرقكم ونُقطّعكم شرائح كالجبن 257 00:24:16,867 --> 00:24:18,858 انهم لا يستطيعوا سماعك 258 00:24:18,969 --> 00:24:21,938 لا, ولكن الله يسمع 00:24:45,969 --> 00:24:48,938 مركز البحرية الخامس ********** 259 00:25:03,013 --> 00:25:06,210 تم تحديد حطام سفينة فى الموقع 2 من الساحل 260 00:25:06,283 --> 00:25:07,944 اى سفينة تلك ؟ 261 00:25:08,052 --> 00:25:09,713 النجمة الشمالية يا سيدى 00:25:13,052 --> 00:25:16,713 البحث جار عن ناجين 00:25:27,052 --> 00:25:29,713 اليوم الخامس من البحث عن السفينة النجمة الشمالية 00:25:29,752 --> 00:25:32,713 لا أثر هناك لناجين...سيستمر البحث حتى صدور اوامر اخرى 00:25:35,052 --> 00:25:37,713 استمرار البحث 262 00:26:12,583 --> 00:26:13,607 انظروا 263 00:26:14,251 --> 00:26:15,616 انظروا لهذا 264 00:26:24,795 --> 00:26:28,322 من يو 8 الى قائد قسم المدمرات 265 00:26:28,799 --> 00:26:30,426 هناك ناجون على طوافة 266 00:26:42,813 --> 00:26:44,144 حمدا لله 267 00:26:56,860 --> 00:26:59,021 أيكم هو الكابتن جارفز ؟ انا 268 00:26:59,096 --> 00:27:01,587 سعيد بمقابلتك ايها القائد 269 00:27:01,665 --> 00:27:03,257 انا جوردون من اخبار نيشنوايد 270 00:27:03,333 --> 00:27:06,496 نريد التقاط بعض الصور لك ولرجالك 271 00:27:14,111 --> 00:27:15,908 هل تخبرنا ايها القائد بكلماتك 272 00:27:15,979 --> 00:27:18,243 ما الذى حدث بالضبط بعد اصابتكم بالطوربيد ؟ 273 00:27:18,315 --> 00:27:19,339 اشتعلت السفينة 274 00:27:19,416 --> 00:27:21,077 فى الميكروفون من فضلك 275 00:27:21,151 --> 00:27:22,778 اشتعلت فيها النيران ثم ماذا حدث بعدها ؟ 276 00:27:22,853 --> 00:27:23,979 نزلنا فى القوارب 277 00:27:24,054 --> 00:27:27,251 هل رأيتم الغواصة فى اى وقت ؟ انها هى التى حطّمتنا 278 00:27:27,324 --> 00:27:28,552 ثم ماذا بعد ؟ 279 00:27:28,625 --> 00:27:30,855 قضينا 11 يوم على الطوافة 280 00:27:30,928 --> 00:27:34,659 ولكن, ها هنا رئيس ضباط المركب السيد روسى, يخبركم افضل منى 281 00:27:34,731 --> 00:27:37,825 شكرا..سيد روسى, هل سوف تُبحرون ثانية ؟ 282 00:27:37,901 --> 00:27:39,061 نعم, ولم لا ؟ 283 00:27:39,136 --> 00:27:42,264 لو كنت تعيش على الأرض, واشتعل بيتك, فسوف تنتقل الى غيره 284 00:27:42,339 --> 00:27:45,240 نفس الأمر فى البحر السفينة هى منزلنا 285 00:27:45,309 --> 00:27:48,005 لو اشتعلت سفينة, ننتقل لغيرها 286 00:27:48,245 --> 00:27:50,236 الأمر هكذا, اليس كذلك يا رجال ؟ صحيح 287 00:27:50,314 --> 00:27:52,339 شكرا سيد روسى اى شخص آخر يريد ان يقول شيئا ؟ 288 00:27:52,416 --> 00:27:54,816 هيا, اخبرهم, لا تخف 289 00:27:54,985 --> 00:27:56,646 ماذا ستقول يا بوتس ؟ 290 00:27:56,720 --> 00:27:58,813 اسمك من فضلك ؟ اوهارا 291 00:27:59,223 --> 00:28:00,690 الفريد اوهارا 292 00:28:02,459 --> 00:28:05,223 هيا يا رجل, اسرع 293 00:28:07,364 --> 00:28:10,458 عندى رسالة الى هيتلر بنفسه 294 00:28:11,368 --> 00:28:13,563 عزيزى ادولف 295 00:28:20,444 --> 00:28:22,742 مرحبا يا كابتن, ظننت انك فى البحر كنت قبلا 296 00:28:22,813 --> 00:28:25,441 لابد وانك قمت برحلة سريعة فعلا 297 00:28:33,156 --> 00:28:34,680 ستيفن 298 00:28:36,827 --> 00:28:38,192 عزيزى 299 00:28:38,962 --> 00:28:40,953 لقد استلمت برقيتك منذ ساعة 300 00:28:41,031 --> 00:28:44,262 ومن وقتها وانا لا ادرى شيئا سارة 301 00:28:44,334 --> 00:28:47,735 لماذا لم تخبرنى بموعد قدومك ؟ كنت سأنتظرك عند القطار 302 00:28:47,804 --> 00:28:50,500 لم اكن اعلم متى بالضبط سأصل 303 00:28:50,574 --> 00:28:53,634 كل هذه الأيام بدون اى اخبار عنك 304 00:28:53,710 --> 00:28:55,974 لقد التقطتنا البحرية من البحر 305 00:28:56,546 --> 00:28:59,014 انهم لايُذيعون معلومات كثيرة هذه الأيام 306 00:28:59,082 --> 00:29:01,073 لا, بالطبع 307 00:29:01,718 --> 00:29:03,777 لقد كانت سفينة جيدة يا سارة 308 00:29:04,021 --> 00:29:06,922 و ماذا عن الرجال ؟ بعضهم فُقد 309 00:29:07,824 --> 00:29:11,885 هل انت بخير ؟ نعم, انا بخير 310 00:29:12,496 --> 00:29:15,624 لقد اشتريت بدلة جديدة ؟ ألا تناسبنى جيدا ؟ 311 00:29:15,699 --> 00:29:17,428 لديك حروق شمس رهيبة 312 00:29:17,501 --> 00:29:19,901 سوف تزول عزيزى, انها تعجبنى 313 00:29:19,970 --> 00:29:22,530 اوه, عندى كلام كثير اريد قوله لك 314 00:29:22,606 --> 00:29:24,403 اتتذكر الفتى هوبكنز, يا جورج ؟ 315 00:29:24,474 --> 00:29:27,910 لقد انضم الى البحرية التجارية واعتقد انك انت السبب حقا 316 00:29:27,978 --> 00:29:29,673 انا جوعان للغاية يا سارة 317 00:29:36,320 --> 00:29:38,117 هذا رائع 318 00:29:39,623 --> 00:29:42,057 يجب ان اظل مغمورا هنا لشهر 319 00:29:42,859 --> 00:29:44,759 بالطبع, انت تعلم انه من الخطر حقا 320 00:29:44,828 --> 00:29:47,422 ان تأخذ حماما بعد العشاء مباشرةً 321 00:29:47,497 --> 00:29:49,988 سئ جدا,كان يجب ان اُحضر سترة النجاة معى 322 00:30:03,714 --> 00:30:05,978 هذا شعور جميل 323 00:30:07,150 --> 00:30:10,051 ظننت اننى لن انام على واحد من هذه الأسرّة ثانية 324 00:30:18,695 --> 00:30:20,458 نم جيدا, يا عزيزى 325 00:30:25,802 --> 00:30:27,133 انا اعلم 326 00:30:30,507 --> 00:30:33,874 هذه حماقة. انا ابكى فقط لأننى سعيدة 327 00:30:34,344 --> 00:30:36,505 لم اكن اريدك ان ترى دموعى 328 00:30:37,147 --> 00:30:38,944 كنت اعرف هذا طول الوقت 329 00:30:42,919 --> 00:30:46,616 بعد كل هذه السنوات, كان يجب ان اعتاد على الأمر 330 00:30:46,757 --> 00:30:49,487 سارة, لقد مررت بالعديد من العواصف 331 00:30:49,559 --> 00:30:51,754 و دائما ما اعود للبيت 332 00:30:51,995 --> 00:30:53,121 اعرف 333 00:30:54,798 --> 00:30:56,561 بالنسبة لزوجة بحار 334 00:30:58,435 --> 00:31:00,733 هذه الحرب مجرد عاصفة اخرى 335 00:31:03,240 --> 00:31:04,571 عزيزى 336 00:31:30,934 --> 00:31:33,994 ارتاح جيدا يا عزيزى 337 00:31:58,428 --> 00:32:00,555 مرحبا يا جو. أكنت مسافرا ؟ نعم 338 00:32:07,070 --> 00:32:10,233 جو روسى, متى وصلت ؟ هذا الصباح 339 00:32:10,841 --> 00:32:12,468 سعيد برؤيتك, تناول شرابا على حساب المحل 340 00:32:12,542 --> 00:32:14,066 لا, بل تناول انت واحدا معى 341 00:32:14,144 --> 00:32:15,873 ماذا لديك مفيدا لألم الأسنان ؟ 342 00:32:15,946 --> 00:32:18,744 ويسكى خالص إما ان يقتله, او يُشفيه 343 00:32:18,815 --> 00:32:21,784 انه لم يُفيد من قبل انت لم تستخدمه بشكل صحيح. 344 00:32:21,852 --> 00:32:24,514 انظر, ضعه فى فمك على الضرس المؤلم 345 00:32:24,588 --> 00:32:26,647 ولكن, لا تبتلعه 346 00:32:31,761 --> 00:32:34,855 الآن, سأعد لك واحدا لا تبتلعه 347 00:32:34,931 --> 00:32:37,297 هل تشعر بتحسن الآن عفوا, ائذنوا لى 348 00:32:37,367 --> 00:32:38,959 حظ سعيد 349 00:32:42,339 --> 00:32:45,536 هل تحتفظ بهذا لى يا شارلز ؟ بالتأكيد 350 00:32:59,256 --> 00:33:01,087 وجه جديد ؟ نعم 351 00:33:27,617 --> 00:33:30,415 قطار الجنود يأتى كل ساعة طوال الليل 352 00:33:30,487 --> 00:33:34,821 طائرات, اسلحة, ذخيرة يمكن ان تراهم بوضوح ككل شئ 353 00:33:34,891 --> 00:33:37,553 لابد وانهم يرسلون 50 ألف رجل كل ليلة 354 00:33:37,627 --> 00:33:39,094 بعض الليالى تكون اكثر من هذا 355 00:33:39,162 --> 00:33:40,993 أتذكروت تلك الغارة التى حدثت تلك الليلة 356 00:33:41,064 --> 00:33:42,588 يبدو انها كانت طائرات النازى تحوم حولنا 357 00:33:42,666 --> 00:33:44,634 بايلونى ؟ انتعلمون لماذا يقومون بذلك ؟ 358 00:33:44,701 --> 00:33:47,101 كانوا يقذفون الكثير من السفن 359 00:33:47,170 --> 00:33:50,264 وأخبركم, اننى كنت اعرف اسماء تلك السفن 360 00:33:50,340 --> 00:33:53,309 جاك..ان السيدة تغنى فهل تسمح ؟ 361 00:33:53,376 --> 00:33:54,673 لا اهتم 362 00:33:54,744 --> 00:33:57,975 سفينة النجمة الغربية ابحرت منذ ساعة مضت 363 00:33:58,081 --> 00:34:00,641 كانت محمّلة بالسلاح...ا هاى, جس 364 00:34:02,319 --> 00:34:04,685 أترغب فى شراب ؟ عفوا 365 00:34:09,993 --> 00:34:12,928 ربما الأخبار لم تصلك بعد هناك حرب دائرة 366 00:34:12,996 --> 00:34:14,486 بالتأكيد, اليس هذا ما كنت اتحدث عنه ؟ 367 00:34:14,564 --> 00:34:16,293 هذه سفن الجيش تذهب الى الخط الأمامى 368 00:34:16,366 --> 00:34:19,392 الخط الأمامى هو ميناء ساندى هوك وهو ليس اكثر من 10 أميال من هنا 369 00:34:19,469 --> 00:34:21,699 وهم يفقدون العديد من السفن هناك بسبب هذه الأحاديث 370 00:34:21,771 --> 00:34:22,795 الأحاديث ؟ كلام فارغ 371 00:34:22,872 --> 00:34:25,033 بل القنابل و الطوربيدات هى التى تُغرقهم 372 00:34:25,108 --> 00:34:28,271 كل هؤلاء الرجال, الاف منهم, ليسوا شئ سوى انهم طُعم للغواصات النازية 373 00:34:28,345 --> 00:34:30,370 اقول لك, كان هناك 10 سفن فى هذه القافلة 374 00:34:30,447 --> 00:34:32,244 أرأيت هذا ؟ بالتأكيد رأيتها 375 00:34:32,315 --> 00:34:34,545 بعينيك هاتين ؟ بالطبع بعيناى 376 00:34:34,618 --> 00:34:36,449 ماذا تعرف ؟ 377 00:34:40,824 --> 00:34:42,951 تعال, اريد ان اقول لك شيئا 378 00:34:43,026 --> 00:34:45,586 اقرب قليلا, اريد ان أهمس لك بهذا 379 00:34:51,368 --> 00:34:53,859 الآن يا بيت, ربما لن تريد الكلام كثيرا 380 00:34:53,937 --> 00:34:56,804 شارلى, اعتقد ان صديقنا قد افرط فى الشراب 381 00:34:56,873 --> 00:34:58,170 اليس كذلك ؟ نعم 382 00:34:58,241 --> 00:35:00,106 هل اصبت يديك ؟ لا عليك 383 00:35:28,705 --> 00:35:29,797 شكرا 384 00:35:32,976 --> 00:35:35,103 شارلى, كأس آخر 385 00:35:35,245 --> 00:35:37,110 انت لا تُهدر وقتك بين الكئوس 386 00:35:37,180 --> 00:35:38,943 انا لا اُهدر وقتى قط 387 00:35:39,449 --> 00:35:41,349 هيا, غنّى شيئا آخر 388 00:35:41,418 --> 00:35:44,080 لو كنت ستضرب هذا الرجل فلماذا لم تأخذه للخارج ؟ 389 00:35:44,154 --> 00:35:45,519 انا اعمل هنا 390 00:35:45,588 --> 00:35:50,048 لقد قمت بهذا بمنتهى الأدب والهدوء بقدر استطاعتى,بعيدا عن اعتبارك 391 00:35:50,126 --> 00:35:51,889 كان يجب تكسير اسنانه وفمه 392 00:35:51,961 --> 00:35:53,087 بطل كبير 393 00:35:53,163 --> 00:35:55,654 ماذا كنت تفعلين لو وجدت رجلا يُطلق لسانه بالأحاديث ؟ 394 00:35:55,732 --> 00:35:58,166 عنّفه, حتى لا يتحدث فى اى مكان آخر 395 00:35:58,234 --> 00:36:00,532 هذا ليس كافيا بالنسبة لى 396 00:36:00,603 --> 00:36:02,298 أتريدين شرابا ؟ لا ,شكرا 397 00:36:02,372 --> 00:36:03,964 انا لا اشرب مع الغرباء 398 00:36:04,040 --> 00:36:07,203 اذن, غنّى عرض مسرحى ؟ 399 00:36:07,277 --> 00:36:09,905 نعم, انا احب صوتك 400 00:36:11,181 --> 00:36:12,705 هذا ليس ما يُعجبك فىّ 401 00:36:12,782 --> 00:36:15,580 هذا كل ما اعرفه عنك حتى الآن 402 00:36:16,319 --> 00:36:17,343 تفضّل 403 00:36:17,987 --> 00:36:21,013 اعتقد انكما عرفتما بعضكما البعض 404 00:36:21,091 --> 00:36:23,855 جو روسى, الأنسة اونيل كيف حالك ؟ 405 00:36:25,628 --> 00:36:27,858 يجب ان تعالج هذا الضرس 406 00:36:28,698 --> 00:36:30,063 نعم, اعتقد اننى سأفعل 407 00:36:34,007 --> 00:36:37,099 الوحدة البحرية الدولية ************ 408 00:36:39,175 --> 00:36:42,167 كنت دائما ارغب فى دبوس كرافتة منذ الصغر 409 00:36:42,245 --> 00:36:45,874 لذا اخبرت الفتى انها تُباع فى محلات ديفى جون 410 00:36:46,082 --> 00:36:49,745 فقال وهو حانق"انها لا تُجدى معى" 411 00:36:49,819 --> 00:36:51,616 مازلت اريد نقودى 412 00:36:51,688 --> 00:36:53,417 فقلت: لا بأس اذهب وقاضى هيتلر 413 00:36:53,490 --> 00:36:56,482 فماذا حدث ؟ دفعت النقود 414 00:36:56,693 --> 00:36:58,456 مرحبا يا رجال 415 00:36:58,795 --> 00:37:01,923 حظك جيد ؟ حافظ على الهدوء 416 00:37:03,366 --> 00:37:04,731 مرحبا وايتى مرحبا جو 417 00:37:04,801 --> 00:37:07,099 سمعت انك فقدت قطتك ؟ نعم 418 00:37:07,270 --> 00:37:09,329 البحر ليس مكانا لأصطحاب الحيوانات 419 00:37:09,405 --> 00:37:11,771 عندما تأخذ قطة او كلبا للبحر لابد وان يكونوا صغار 420 00:37:11,841 --> 00:37:14,207 حتى لايُصابوا بدوار البحر المكان الوحيد لأصابتك بدوار البحر 421 00:37:14,277 --> 00:37:17,144 هو تحت الشجرة حسنا, فلنكمل اللعب 422 00:37:17,280 --> 00:37:21,080 بحاران عاديان, وعامل نظافة 423 00:37:22,218 --> 00:37:24,516 اهدأ, انهم يريدون عامل نظافة هذا ليس انا 424 00:37:27,390 --> 00:37:30,484 اربعة عمال زيوت, اربعة رجال اطفاء عاملين نظافة 425 00:37:30,994 --> 00:37:35,124 ما هذه الرائحة الكريهة هنا ؟ ماذا تعنى عن الرائحة الكريهة ؟ 426 00:37:35,198 --> 00:37:38,292 هذا العطر ثمنه 5 دولارات يجب ان اُقاضيك على ذلك 427 00:37:38,368 --> 00:37:41,064 أتعلم ,ستقع النساء فى حبك عندما ترشّه عليك 428 00:37:41,137 --> 00:37:43,367 لابد وان اكثر من 100 رجل ابحروا اليوم 429 00:37:43,439 --> 00:37:46,101 مائة ؟ هذا قليل للمحيط لابد وان يكونوا الآلاف 430 00:37:46,176 --> 00:37:49,304 انهم يبنون لهم سفنا سريعة اربعة عمال تشحيم 431 00:37:49,379 --> 00:37:50,869 432 00:37:51,981 --> 00:37:55,348 هذه رابع مرة ينادون على بحارة خلال نصف ساعة 433 00:37:55,418 --> 00:37:58,046 ما الذى تنتظره ؟ انا لست فى عجلة 434 00:37:58,121 --> 00:38:01,181 انا افكر فى الأبحار اليوم او غدا 435 00:38:01,257 --> 00:38:04,488 انت لن تستطيع الأنتظار لقد كنا محظوظين مرة, وسنكون محظوظون ثانية 436 00:38:04,561 --> 00:38:06,586 بالتأكيد, الحظ يصاحبنا 437 00:38:06,663 --> 00:38:08,062 ما خطبك ؟ الا تؤمن بهذا ؟ 438 00:38:08,131 --> 00:38:09,792 انا اؤمن. ذات مرة, كنت اعرف شخصا 439 00:38:09,866 --> 00:38:11,766 ضُرِبَ ثلاث مرات بالقنابل ولم يُخدش 440 00:38:11,835 --> 00:38:14,599 ثم غرق اثناء سباحته فى جزيرة كونوى 441 00:38:14,671 --> 00:38:16,002 هكذا الحال 442 00:38:16,072 --> 00:38:18,802 انا سوف احصل على وظيفة على الشاطئ 443 00:38:18,875 --> 00:38:20,968 لماذا اُقدِم على الأنتحار فى عمرى هذا ؟ 444 00:38:21,044 --> 00:38:23,740 اعتقد ان أأمن مكان هو عبارة جزيرة ستاتن 445 00:38:23,813 --> 00:38:26,213 ستبدو جيدا فى العمل على عبّارة جزيرة ستاتن 446 00:38:26,282 --> 00:38:29,251 نعم, سأبدو جيدا بينما انت تقبع فى بطن سمكة القرش 447 00:38:29,319 --> 00:38:31,685 لا اعتقد انك ستحب العمل فى جزيرة ستاتن هذه 448 00:38:31,754 --> 00:38:33,915 ولماذا ؟ سيجب عليك المرور على تمثال الحرية 449 00:38:33,990 --> 00:38:36,356 فى ذهابك كل يوم, وربما لن ترغب فى النظر الى وجهها 450 00:38:36,426 --> 00:38:37,450 انا لا اهتم 451 00:38:37,527 --> 00:38:40,428 فلماذا تأتى الى صالة التوظيف هذه مادمت لن تُبحر معنا ؟ 452 00:38:40,496 --> 00:38:42,123 انا لدىّ حقوقى وانا ادفع هنا 453 00:38:42,198 --> 00:38:44,359 وانا عضو فى الوحدة ولى حق التواجد 454 00:38:44,434 --> 00:38:46,561 الزى الوحيد لدينا هو زى البحارة 455 00:38:46,636 --> 00:38:48,729 ولا احد يرتديه ما لم يستحقه 456 00:38:48,805 --> 00:38:50,397 وهو لا يستحقه 457 00:38:50,473 --> 00:38:52,634 وانا لن العب البوكر مع جبان 458 00:38:52,709 --> 00:38:56,008 ماذا دهاك ؟ هيا, وزع الورق ولا تصيح 459 00:38:56,412 --> 00:38:57,777 وزع علىّ 460 00:38:58,014 --> 00:38:59,879 انتم تتحدثون وكأننى مازلت طفلا 461 00:38:59,949 --> 00:39:01,746 كما لو اننى لا اعرف الحقائق 462 00:39:01,818 --> 00:39:04,651 لقد كنت اُبحر طوال ستة اعوام 463 00:39:04,888 --> 00:39:07,356 انت لا تأبه الى العالم مادمت وحيدا 464 00:39:07,423 --> 00:39:10,517 مايأتى بسهولة يذهب بسهولة هكذا حال الأعزب 465 00:39:10,593 --> 00:39:12,993 والآن, انا عندى زوجة وساُرزق بطفل الشهر القادم 466 00:39:13,062 --> 00:39:15,428 لهذا, انا متوتر, ويزداد نبضى بتوترى 467 00:39:15,498 --> 00:39:17,693 اخرس ماذا تعنى بأخرس ؟ 468 00:39:17,767 --> 00:39:19,428 اليس مسموحا الحديث بحرية هنا ؟ 469 00:39:19,502 --> 00:39:22,869 انتظر, هيا, تعال و اجلس 470 00:39:26,643 --> 00:39:30,545 الا يهم ان اعرف ما اذا كان طفلى ذكرا ام انثى ام توأم ؟ 471 00:39:30,613 --> 00:39:32,604 ام افعل كما يقولون, الجلوس فى البيت 472 00:39:32,682 --> 00:39:34,775 ام لا يهم المنزل وما به ؟ 473 00:39:34,851 --> 00:39:37,581 اسمع, نحن نعرف الأمر وما فيه 474 00:39:38,187 --> 00:39:41,520 رجال مثلنا يموتون على السفن والسمك يأكل اعيننا 475 00:39:41,591 --> 00:39:43,320 من يهتم بأمرنا على اى حال ؟ 476 00:39:43,393 --> 00:39:45,190 الجميع مجنون بالجيش و البحرية 477 00:39:45,261 --> 00:39:48,526 ماذا يعتقدون بنا, هياكل داخل دواليب ام ماذا ؟ 478 00:39:48,598 --> 00:39:51,431 نعم, انهم سيمنحوننا الميداليات والأوسمة 479 00:39:51,501 --> 00:39:52,627 اوسمة 480 00:39:52,802 --> 00:39:54,895 ماذا تُجدى الميداليات عندما نموت فى البحار 481 00:39:54,971 --> 00:39:57,804 فى فوضى المعارك ؟ لا أحد سيعلم ماسبب موتنا 482 00:39:57,874 --> 00:40:01,173 وابنى سيُغنى" ابى يتمدد على المحيط 483 00:40:01,411 --> 00:40:02,810 ام اسفل منه ؟ 484 00:40:06,449 --> 00:40:08,747 اريد ان اُدلل ابنى على ركبتاى 485 00:40:08,818 --> 00:40:10,786 اريد ان اكون بجوار زوجتى هيا, اصدر قانونا ضد ذلك 486 00:40:10,853 --> 00:40:14,084 وضعنى فى مستشفى المجانين لأفكارى هذه 487 00:40:17,260 --> 00:40:18,454 لماذا لا تقولون شيئا ؟ 488 00:40:18,528 --> 00:40:20,519 كلكم اغبياء لأننى اقول ما تفكرون به ؟ 489 00:40:20,596 --> 00:40:22,359 انا افكر كثيرا 490 00:40:22,465 --> 00:40:24,490 ويجب ان ألكمك بقبضتى هذه لكلامك هذا 491 00:40:24,567 --> 00:40:27,536 لا, لا, انت عقلك فى قبضتك 492 00:40:27,670 --> 00:40:29,763 ولكن, هذا ما يحتاجه لا 493 00:40:29,839 --> 00:40:32,171 لو كان هذا ما تشعر به, فلك الحق فى ان تقوله 494 00:40:32,241 --> 00:40:34,209 هذا ما نحارب من اجله 495 00:40:34,277 --> 00:40:36,211 ولكنك تراه مهزوزا 496 00:40:36,279 --> 00:40:39,373 هل تعتقد اننا لا نملك شيئا سوى ملابسنا؟ 497 00:40:39,449 --> 00:40:41,144 انا عندى عائلة 498 00:40:41,217 --> 00:40:43,344 أتعتقد ان زوجتى تشعر بالسعادة وانا فى البحر 499 00:40:43,419 --> 00:40:45,683 و ابنى فى القوات الجوية فى انجلترا 500 00:40:45,755 --> 00:40:48,087 هل لديك ابن فى القوات الجوية ؟ نعم 501 00:40:48,157 --> 00:40:50,819 لماذا التحدث فى هذا الشأن للعامة ؟ 502 00:40:51,260 --> 00:40:53,353 اذن, تريد وظيفة آمنة ؟ 503 00:40:53,730 --> 00:40:56,096 اذهب واسأل التشيك والبولانديين واليونانيين 504 00:40:56,165 --> 00:40:57,860 ان لديهم وظائف آمنة 505 00:40:57,934 --> 00:41:01,665 انهم يقفون فى وجه المدافع ويحفرون المقابر لبعضهم البعض 506 00:41:02,739 --> 00:41:04,001 المشكلة لديك يا بوليسكى 507 00:41:04,073 --> 00:41:07,634 انك تفكر فى ان امريكا مجرد مكان للأكل و النوم 508 00:41:07,710 --> 00:41:11,976 انت لا تعلم فى اى جانب يقع مستقبلك. صدقنى...ا 509 00:41:13,249 --> 00:41:15,114 لا تُهدر انفاسك عليه 510 00:41:17,053 --> 00:41:19,521 ماذا تفعل بأرتدائك شارة الوحدة هذه ؟ 511 00:41:19,589 --> 00:41:23,355 نحتاج 12 بحارا, و 2 كهربائى 512 00:41:24,260 --> 00:41:26,592 هيا يا اوهارا, انت واحد من اطقم السفن الجديدة 513 00:41:26,662 --> 00:41:28,755 لقد رست فى الميناء, ويبحثون عن أطقم كاملة 514 00:41:28,831 --> 00:41:30,958 رئيس بحارة هذا لى 515 00:41:31,267 --> 00:41:32,734 نجار واحد 516 00:41:33,836 --> 00:41:37,363 اربعة عمال اطفاء, و 4 عمال تشحيم 517 00:41:37,440 --> 00:41:39,374 جهّزوا بطاقاتكم 518 00:41:39,442 --> 00:41:43,344 ارجو الأصطفاف, وسنقوم بتوظيفكم 519 00:41:43,413 --> 00:41:46,507 انها واحدة من سفنهم الجديدة كبيرة و سريعة 520 00:41:46,582 --> 00:41:49,745 اصطفوا من فضلكم ,سناخذ البحارة اولا 521 00:41:53,723 --> 00:41:55,691 ها سنبدأ ثانية يا دادى 522 00:41:57,026 --> 00:41:58,618 انظر من هنا 523 00:41:59,996 --> 00:42:01,827 اعتقد اننى اتكلم كثيرا 524 00:42:01,898 --> 00:42:04,867 مرحبا بعودتك يا حبيبى لا شعور بالضغينة ؟ 525 00:42:04,934 --> 00:42:07,562 لماذا يوجد اى شعور بالضغينة ؟ 526 00:42:08,704 --> 00:42:10,865 أمعك سيجارة ؟ بالتأكيد 527 00:42:21,451 --> 00:42:22,645 528 00:42:23,519 --> 00:42:26,420 لقد امسكت بك هذه المرة ؟ من هذه ؟ 529 00:42:26,656 --> 00:42:27,816 انها جينى, الزوجة 530 00:42:27,890 --> 00:42:30,916 لقد رأيت وجهك السمين هذا فى نشرة الأخبار ,يا الفريد اوهارا 531 00:42:30,993 --> 00:42:33,894 ها هى دعوة لك,.. من القاضى 532 00:42:33,996 --> 00:42:35,293 اسمعى يا جينى 533 00:42:35,364 --> 00:42:36,558 لقد مررت بأوقات صعبة 534 00:42:36,632 --> 00:42:38,691 لقد كنت احارب سمك القرش على طوافة طوال 11 يوم 535 00:42:38,768 --> 00:42:41,601 وهل سكبت سمكة قرش شقراء هذا العطر عليك ؟ 536 00:42:41,671 --> 00:42:44,367 لا يا جينى, هذه رائحة البحر 537 00:42:45,041 --> 00:42:48,204 نعم, حاول اذن ان تشم هذه الدعوة على سبيل التغيير 538 00:42:56,052 --> 00:42:58,748 السفن الجديدة لها اسماء جميلة 00:43:04,164 --> 00:43:11,031 أكاديميــــة البحرية التجارية ************* 539 00:43:08,164 --> 00:43:11,031 الكثير منكم قد تم تعيينه للعمل لأول مرة له 540 00:43:11,100 --> 00:43:13,466 و آخرون تم نقلهم الى سفن جديدة 541 00:43:13,536 --> 00:43:15,094 بعضكم قد واجه نيران العدو 542 00:43:15,171 --> 00:43:17,105 وقد اعطى لنفسه شرفا ومجدا 543 00:43:17,173 --> 00:43:20,438 ان معاهد انابوليس, و ويست بوينت لها تقاليد عريقة ومجيدة 544 00:43:20,510 --> 00:43:23,741 هذه مدرسة جديدة, ولكن لها تقاليدها ايضا 545 00:43:23,813 --> 00:43:26,714 ان أعرق تقاليد فى اى خدمة امريكية 546 00:43:26,782 --> 00:43:29,114 السفن التجارية الأمريكية تحمل مواد حيوية 547 00:43:29,185 --> 00:43:31,949 الى جيش جورج واشنطون المسئول بشكل كبير 548 00:43:32,021 --> 00:43:35,457 عن انتصارنا الأول كأمّة حرة تذكروا هذا 549 00:43:35,558 --> 00:43:39,153 ايها السادة, ان مستقبل البحرية التجارية الأمريكية 550 00:43:39,328 --> 00:43:40,920 بين ايديكم 551 00:43:40,997 --> 00:43:42,521 الطالب اندرسون 552 00:43:49,272 --> 00:43:52,935 لقد تم تعيينك فى سفينة روجر ايمز لدى كابتن جوستافسون..حظ موفق 553 00:43:53,009 --> 00:43:54,203 ابحار هادئ شكرا سيدى 554 00:43:54,277 --> 00:43:55,744 الطالب باركر 555 00:43:57,013 --> 00:44:00,141 الطالب باركر, لقد تم تعيينك فى السفينة سيويتش 556 00:44:00,383 --> 00:44:02,510 انها سفينة جديدة, مع اسم قديم شهير 557 00:44:02,585 --> 00:44:06,316 وانت تعرف الكابتن من قبل كابتن جارفيز, حظ موفق, وابحار هادئ 558 00:44:06,389 --> 00:44:07,583 شكرا سيدى 559 00:44:07,657 --> 00:44:08,919 الطالب تيرنى 560 00:44:13,963 --> 00:44:15,396 هل جو روسى هنا ؟ 561 00:44:15,464 --> 00:44:18,297 لماذا تريد مقابلته ؟ افضل ان اخبره انا بهذا 562 00:44:18,367 --> 00:44:21,234 مرحبا يا ستيف هيا لتناول مشروب 563 00:44:21,304 --> 00:44:22,635 لا شكرا 564 00:44:22,738 --> 00:44:25,400 انت تبدو اسوأ مما كنت عليه فى الطوافة 565 00:44:25,474 --> 00:44:27,135 ربما, ولكنى احظى بمتعة اكبر 566 00:44:27,210 --> 00:44:29,542 حبيبتى, اريدك ان تقابلى صديق عزيز لى, ستيف جاريز 567 00:44:29,612 --> 00:44:30,806 لقد تقابلنا 568 00:44:30,880 --> 00:44:32,108 جو, لقد توليت امر سفينة جديدة 569 00:44:32,181 --> 00:44:35,014 وقد تم تعيينك كضابط اول فى حال ان قمت بالموافقة خلال نصف ساعة 570 00:44:35,084 --> 00:44:38,417 وليس فى هذا الزى هل ستذهب يا جو ؟ 571 00:44:38,487 --> 00:44:40,717 حبيبتى, لقد اخبرتك ان الأمر هكذا 572 00:44:40,790 --> 00:44:43,486 انها قصة قديمة بينى و بين جو حقا ؟ 573 00:44:43,559 --> 00:44:44,924 انا دائما اُعيّنه على السفينة 574 00:44:44,994 --> 00:44:46,757 عندما يكون عالقا فى مكان كهذا 575 00:44:46,829 --> 00:44:49,855 هكذا مثل ماذا ؟ لا تبالى به يا جوهرتى 576 00:44:49,932 --> 00:44:51,763 انه رجل البحر العجوز 577 00:44:51,834 --> 00:44:55,133 ربما انت تعرف الكثير عن السفن,يا ستيف ولكنك لا تعرف اى شئ عن الناس 578 00:44:55,204 --> 00:44:58,537 انا اعرفك, انها مختلفة كل واحدة منهم مختلفة 579 00:44:58,608 --> 00:45:01,543 لقد سمعت هذا فى ريو,بومباى, وغيرها هذا صحيح 580 00:45:01,611 --> 00:45:02,771 اين نقودك ؟ انا لدىّ...ا 581 00:45:02,845 --> 00:45:05,109 سوف تدفع كل اموالك لهذا الأمر انتظر لحظة 582 00:45:05,181 --> 00:45:08,617 نحن لن نخرج من هنا بدون الأموال انا عندى خبرة فى هذا الأمر, ناوليها له 583 00:45:08,684 --> 00:45:12,051 سأخبرك اين نقوده, لو كنت تواقا لمعرفة ذلك, لقد اعطاها لى 584 00:45:12,121 --> 00:45:13,884 اعطاها لك ؟ نعم 585 00:45:13,956 --> 00:45:16,720 وقد وضعناها نحن فى البنك لقد وضعناها فى...ا 586 00:45:16,993 --> 00:45:18,688 ماذا تعنين ب نحن ؟ 587 00:45:18,761 --> 00:45:21,730 انا و زوجتى. لقد تزوجنا بالأمس 588 00:45:23,699 --> 00:45:26,691 جو, لماذا جعلتنى ابدو كالأحمق ؟ 589 00:45:27,403 --> 00:45:31,271 عذرا لك يا سيدة روسى, انا اسف جدا لا بأس 590 00:45:31,474 --> 00:45:34,602 جو, كيف حدث هذا ؟ لا اعرف, من الأفضل ان تسألها 591 00:45:34,677 --> 00:45:37,578 اعتقد انه ليس هناك اسباب منطقية 592 00:45:37,647 --> 00:45:39,342 فقط,لقد احببنا بعضنا البعض 593 00:45:39,415 --> 00:45:40,677 هذا يعطى الكثير من المنطق 594 00:45:40,750 --> 00:45:42,274 شئ من الصعب تصديقه ؟ 595 00:45:42,351 --> 00:45:45,684 انا, مع اختلاطى بالفوضى والنساء ؟ من السعادة ان اصدق هذا 596 00:45:45,755 --> 00:45:48,588 أترى, انه لا يستطيع الذهاب 597 00:45:48,658 --> 00:45:51,320 حبيبتى, يجب ان اذهب 598 00:45:51,627 --> 00:45:53,151 سوف نستكمل شهر العسل بعد عودتى 599 00:45:53,229 --> 00:45:56,562 سوف اصحبك الى شلالات نياجرا لو كنت لم أملّ النظر الى الماء 600 00:45:56,632 --> 00:45:58,224 جو, ارجوك 601 00:45:58,301 --> 00:46:01,168 حبيبتى, هناك أمر واحد يجب ان تعرفيه 602 00:46:01,671 --> 00:46:04,731 ربما نحن رجال الجيش تعرف اكثر عما يجرى حولنا 603 00:46:04,807 --> 00:46:07,105 لقد كنا نجوب الموانىء لفترة طويلة 604 00:46:07,176 --> 00:46:10,668 وقد رأينا ما يفعله العدو وهو ليس بالشئ اللطيف 605 00:46:11,247 --> 00:46:15,479 لذا, لايمكننا الجلوس هكذا متشابكى الأيدى و كل هذا يحدث حولنا 606 00:46:18,421 --> 00:46:20,389 سأكون معك حالا يا ريس 607 00:46:21,691 --> 00:46:23,921 اعلم كيف شعورك يا سيدة روس 608 00:46:24,126 --> 00:46:26,321 لقد كنت متزوجا ل 20 عام 609 00:46:26,395 --> 00:46:29,193 وكانت زوجتى تشعر بنفس الأحاسيس 610 00:46:29,699 --> 00:46:30,961 حقا ؟ 611 00:46:31,634 --> 00:46:34,933 لقد اكتسبت خبرة كبيرة كزوجة بحّار 612 00:46:35,304 --> 00:46:37,898 اريدك ان تتعرفى عليها يا سيدة روسى 613 00:46:38,040 --> 00:46:41,305 يسعدنى ذلك سأعطيك رقم تليفونها 614 00:46:42,511 --> 00:46:44,376 اتمنى ان تتصلى بها 615 00:46:44,613 --> 00:46:49,879 لابما ستخبرك اننى لست دائما هذا الأحمق الذى كنته عندما أتيت الى هنا 616 00:46:49,951 --> 00:46:50,145 شكرا 617 00:46:54,357 --> 00:46:56,655 سأنتهى من اعداد حقيبتك 618 00:46:58,461 --> 00:47:01,430 انا لم اعتاد ان اكون زوجة بحّار 619 00:47:01,630 --> 00:47:04,224 يجب ان تعتادى على هذا سأفعل 620 00:47:06,035 --> 00:47:10,369 أتعلمين, من الغريب اننى كنت اقول دائما الوداع للناس طوال حياتى 621 00:47:10,439 --> 00:47:12,964 هذه اول مرة اشعر بمعناها عندى 622 00:47:13,042 --> 00:47:15,840 لهذا تزوجتك يا جو 623 00:47:17,179 --> 00:47:21,115 حتى يكون لديك من تقول له الوداع ثم تعود اليه 624 00:47:22,485 --> 00:47:25,579 اليس هذا ما كنت تريده,يا جو ؟ نعم 625 00:47:26,856 --> 00:47:29,347 نعم, اعتقد ان هذا ما اريده 626 00:47:31,160 --> 00:47:34,493 هل تمانعين فى ان أأخذ هذه معى ؟ 627 00:47:34,997 --> 00:47:38,797 هذه ليست تبدو كصورة زوجة بحّار اعتقد ذلك 628 00:47:38,868 --> 00:47:41,769 سأبحث لك عن واحدة اكثر احتشاما 629 00:47:48,210 --> 00:47:49,734 نعم, ستفى بالغرض 630 00:47:49,812 --> 00:47:51,871 اعتذر ان هذا الشخص فى السيارة 631 00:47:51,947 --> 00:47:54,780 ولكنى ابدو لطيفة,اليس كذلك ؟ يبدو هذا 632 00:47:54,850 --> 00:47:57,478 من هذا الغبى ؟ انه لا شئ يا جو 633 00:47:57,653 --> 00:47:59,951 انا حتى لا اذكر اسمه 634 00:48:03,826 --> 00:48:05,589 متى ستعود ؟ 635 00:48:06,228 --> 00:48:07,695 لا اعلم 636 00:48:07,797 --> 00:48:11,233 الى اين ستذهب ؟ للأسف انهم لا يخبروننا هذا 637 00:48:11,434 --> 00:48:13,629 مجرد مكان ما فى المحيط ؟ 638 00:48:13,969 --> 00:48:15,834 لايمكنك الأبحار على الأرض 639 00:48:16,705 --> 00:48:19,003 لا مكان يمكننى الكتابة لك ؟ 640 00:48:19,475 --> 00:48:22,273 لا يا صغيرتى, انا اسف هكذا الحال 641 00:48:23,446 --> 00:48:25,004 لا بأس 642 00:48:26,715 --> 00:48:28,182 الوداع يا جو 643 00:48:30,453 --> 00:48:31,545 نعم 644 00:48:32,721 --> 00:48:34,450 الوداع يا صغيرتى 645 00:48:44,900 --> 00:48:46,629 انا جاهز يا ريس 646 00:48:47,002 --> 00:48:49,596 الى اللقاء يا سيدة روسى لا تنسى الأتصال بزوجتى 647 00:48:49,672 --> 00:48:51,196 لن انسى اعتقد انك ستحبينها 648 00:48:51,273 --> 00:48:53,173 اعلم انها ستحبك 649 00:48:55,544 --> 00:48:57,603 خذى بالك من نفسك 650 00:49:00,015 --> 00:49:02,074 الى اللقاء 651 00:49:30,713 --> 00:49:32,340 لقد انتهينا من التحميل يا سيد روسى 652 00:49:32,414 --> 00:49:35,542 اعتذر عن كل هذه الأحمال على السطح ولكنهم يحتاجونه هناك 653 00:49:35,618 --> 00:49:37,643 لا تبالى, وسنبذل قصارى جهدنا لتوصيله لهم 654 00:49:37,720 --> 00:49:39,688 شكرا سيدى شكرا 655 00:49:39,755 --> 00:49:42,280 هل تتخيلون انفسكم على سفينة كهذه ؟ 656 00:49:42,358 --> 00:49:45,225 نعم, كما لو كنا فى الجنة 657 00:49:45,761 --> 00:49:47,388 اشعر بهذا هل تخاطبنى ؟ 658 00:49:47,463 --> 00:49:50,125 يا رجال, سوف انام الليلة 659 00:50:07,683 --> 00:50:09,150 مرحبا يا شيف 660 00:50:09,218 --> 00:50:11,083 اريدك ان تقابل زملائى 661 00:50:11,153 --> 00:50:15,112 هذا ابرامز,بولسكى, وشيرب رجال, هذا شيف 662 00:50:15,190 --> 00:50:17,681 هل ستأخذ هذا القط الى البحر ؟ ولم لا ؟ 663 00:50:17,760 --> 00:50:19,591 انه خطير, ربما يصيبها الأذى 664 00:50:19,662 --> 00:50:21,391 انك حتى لا تعطيها حرية القرار 665 00:50:21,463 --> 00:50:24,523 ربما لديها خطط اخرى انها صغيرة على ذلك 666 00:50:24,600 --> 00:50:27,592 سوف اعتنى بها لن ادع شيئا يحدث لها 667 00:50:27,670 --> 00:50:29,604 هل نسيت ما حدث للقطة الأولى بيتش ؟ 668 00:50:29,672 --> 00:50:31,799 ولكن, بيتش كانت قطة انثى ولا تستطيع السباحة 669 00:50:31,874 --> 00:50:33,273 ولكن, هذا القط مختلف 670 00:50:33,342 --> 00:50:35,139 أتعرف الأسم الذى اعطيته له ؟ توماس 671 00:50:35,210 --> 00:50:36,438 ولكن, هذا لن يعطيه ارجل بطة للسباحة 672 00:50:36,512 --> 00:50:39,003 هذا ما كنت احاول قوله لكم لقد علمته السباحة 673 00:50:39,081 --> 00:50:41,379 كل يوم كنت أغطّسه فى الماء ثم اُخرجه بعد قليل 674 00:50:41,450 --> 00:50:43,179 والآن, فهو يسبح كالسمكة 675 00:50:43,252 --> 00:50:45,948 بالأضافة الى ان له 7 حياوات فعلام نقلق ؟ 676 00:50:46,021 --> 00:50:47,818 كيف تتأكد انه لم يستخدمها بعد ؟ 677 00:51:18,387 --> 00:51:20,651 مرحبا ايها الأدميرال لم اعرفك فى هذا الزى 678 00:51:20,723 --> 00:51:21,781 كيف حالك يا سيدى ؟ 679 00:51:21,857 --> 00:51:23,722 اذن, فسوف تُبحر مع الرجل العجوز ثانية ؟ 680 00:51:23,792 --> 00:51:26,192 نعم, انا سعيد لوجودى معه ثانية بالطبع,, انا لا اعرف 681 00:51:26,261 --> 00:51:27,660 كيف سيتقبل الأمر عندما يرانى 682 00:51:27,730 --> 00:51:29,288 لا تقلق بشأن هذا 683 00:51:29,365 --> 00:51:32,960 هذه تختلف كثيرا عن السفينة القديمة حتى رائحتها مختلفة 684 00:51:33,035 --> 00:51:35,469 بالتأكيد. هذا يعطينى حافزا ان اكون على سفينة كهذه 685 00:51:35,537 --> 00:51:36,799 نعم, انها رائعة 686 00:51:36,872 --> 00:51:39,466 هيا لأوريك اين تضع اشياءك 687 00:51:39,541 --> 00:51:42,032 بعدها سأصحبك لتقابل الكابتن شكرا سيدى 688 00:51:44,279 --> 00:51:47,180 طالب آخر صعد على السفينة هذا يُكمل الطاقم 689 00:51:47,249 --> 00:51:50,116 كيف يبدو ؟ انه جيد بالنسبة لى 690 00:51:50,185 --> 00:51:53,279 كان فى الطوربيدات, وقضى اسبوعا على الطوافة, ويرغب فى العودة ثانية 691 00:51:53,355 --> 00:51:54,379 هذا جيد 692 00:51:54,456 --> 00:51:57,448 نحتاج أمثاله فى هذه الرحلة ادخله هنا 693 00:52:01,130 --> 00:52:02,893 من هنا يا بنى 694 00:52:05,601 --> 00:52:07,535 اسجل حضورى يا سيدى 695 00:52:07,936 --> 00:52:08,698 باركر 696 00:52:11,702 --> 00:52:13,670 سعيد برؤيتك ثانية شكرا سيدى 697 00:52:13,738 --> 00:52:16,798 نأمل ان يكون خظنا أفضل هذه المرة ارتدى ملابس العمل 698 00:52:16,874 --> 00:52:19,138 هناك الكثير من العمل لك نعم سيدى 699 00:52:25,483 --> 00:52:27,007 باركر ثانية 700 00:52:27,518 --> 00:52:30,385 بحّار يتعلم من الكتب بدلا من الخبرة 701 00:52:31,155 --> 00:52:33,919 يجب ان اعترف انه أبلى بلاءا حسنا 702 00:52:34,191 --> 00:52:37,524 أتعرف, الزمن يتغير يا كابتن, ومعها الرجال و السفن 703 00:52:37,595 --> 00:52:39,790 خذ هذه السفينة مثلا 704 00:52:40,097 --> 00:52:42,031 انها سفينة جيدة نعم 705 00:52:42,099 --> 00:52:45,000 لماذا لا تتولى قيادة سفينة ؟ ان معدلاتك تمنحك الرخصة لهذا 706 00:52:45,069 --> 00:52:47,731 كان يجب ان تتولى قيادة سفينة منذ وقت طويل 707 00:52:47,805 --> 00:52:49,568 لا, سيكون هناك الكثير من القلق والأعمال الكتابية 708 00:52:49,640 --> 00:52:50,629 التى يستلزمها المنصب,يا كابتن 709 00:52:50,708 --> 00:52:53,575 و سأظل محصورا فى كل هذه المشاغل حتى الموت 710 00:52:53,644 --> 00:52:55,874 ربما سوف تُغيّر رأيك ربما 711 00:52:55,947 --> 00:52:59,405 ولكن يجب ان يعطونى سكرتيرا ليقوم بهذه الأعمال 712 00:53:03,521 --> 00:53:05,648 ها هو طاقم المدفعية قادم 713 00:53:11,929 --> 00:53:13,396 انظر لهذا 714 00:53:17,601 --> 00:53:19,125 ايسن رايت وطاقم المدفعية يسجّلون حضورهم يا سيدى 715 00:53:19,203 --> 00:53:22,229 سعيد بوجودك معنا يا سيد رايت اسمى روسى, الضابط الأول 716 00:53:22,306 --> 00:53:24,672 سوف اصحبك الى الكابتن على الفور 717 00:53:24,742 --> 00:53:26,073 شكرا 718 00:53:26,477 --> 00:53:29,173 انها تبدو سفينة جميلة نعم 719 00:53:29,347 --> 00:53:31,577 سمعت ان عليها مدفع 5 بوصات جديد 720 00:53:31,649 --> 00:53:34,618 اتمنى ان تُتاح لنا فرصة استخدامه ربما سنحظى ببعض الأثارة 721 00:53:34,685 --> 00:53:38,018 أنقل هؤلاء الرجال لأماكنهم يا الهى, يا سيد 722 00:53:42,226 --> 00:53:45,059 انتباه..افسحوا للبحّارة 723 00:53:45,396 --> 00:53:47,523 انهم مجرد اطفال اين مربيتكم يا اولاد ؟ 724 00:53:47,598 --> 00:53:49,259 هل أخطأتم فى السفينة يا اولاد ؟ 725 00:53:49,333 --> 00:53:51,164 هذه ليست سفينة سياحية للجزر 726 00:53:51,235 --> 00:53:54,261 انظر ماذا ارسلوا لنا كطاقم مدفعية لابد وان البحرية قد خلت من الرجال 727 00:53:54,338 --> 00:53:56,203 هؤلاء الرجال يسعون الى المشاكل 728 00:53:56,273 --> 00:53:58,036 نعم, اى وقت, اى مكان 729 00:53:58,109 --> 00:53:59,667 نحن هنا لحمايتكم ايها الرجال 730 00:53:59,744 --> 00:54:02,907 انهم هنا لحمايتنا, ما ألطف هذا الكلام ؟ 731 00:54:02,980 --> 00:54:05,312 موسى..تعال هنا للحظة 732 00:54:06,717 --> 00:54:08,514 أترى هذه النجمة على صدره ؟ نعم 733 00:54:08,586 --> 00:54:12,818 أتعلم ما معناها ؟ نعم, انه حاصل على درجات عالية فى الرياضيات 734 00:54:13,657 --> 00:54:15,989 موسى, ما هى آخر سفينة عملت عليها ؟ 735 00:54:16,060 --> 00:54:18,585 ال ليكس انه يعنى ليكسنجتون 736 00:54:19,163 --> 00:54:20,755 ليكسنجتون ؟ هل تمزحون ؟ 737 00:54:20,831 --> 00:54:23,493 هل قتلت اى يابانى هناك يا فتى ؟ نعم, قتلنا بعضهم 738 00:54:23,567 --> 00:54:25,626 وانت, اى معركة خضّتها ؟ لقد تم تعيينى للتو 739 00:54:25,703 --> 00:54:27,603 تعيينك ؟ ماذا كنت تعمل قبل انضمامك ؟ 740 00:54:27,671 --> 00:54:30,333 كنت اعمل عدة اعمال, مثل بيع اربطة العنق 741 00:54:30,408 --> 00:54:32,399 اربطة عنق اعطنى دستة 742 00:54:32,476 --> 00:54:36,435 مع شقراء بداخلها انتهوا يا اولاد..انتهوا 743 00:54:38,649 --> 00:54:40,514 سيد رايت, بعد اذنك سأصطحب رجالى 744 00:54:40,584 --> 00:54:42,677 وقم بتوصيل رجالك الى عنابرهم شكرا سيد روسى 745 00:54:42,753 --> 00:54:44,516 بولسكى, وانت يا وايتى ارشد هؤلاء الرجال 746 00:54:44,588 --> 00:54:45,850 نعم 747 00:54:46,457 --> 00:54:47,788 من هنا يا رجال اتبعونى 748 00:54:47,858 --> 00:54:49,621 هيا 749 00:54:56,600 --> 00:54:59,501 انهم يأخذونهم صغارا الى حد ما هذه الأيام 750 00:54:59,570 --> 00:55:02,733 نحن نستقبلهم يا سيد روسى ولا نأخذهم 751 00:55:02,873 --> 00:55:05,808 كل هؤلاء متطوعون لهذه الخدمة لا تسئ فهمى يا ايسن 752 00:55:05,876 --> 00:55:08,003 انا لا اعترض على شبابهم انا سأعمل لهم 753 00:55:08,079 --> 00:55:09,444 لقد تم تدريبهم على هذا العمل 754 00:55:09,513 --> 00:55:12,311 اتمنى ذلك, لأنه, بينى وبينك السيد رايت 755 00:55:12,383 --> 00:55:14,783 ولا اعتقد ان رجالى يستطيعوا مشاركتهم على السطح 756 00:55:15,886 --> 00:55:17,251 الجميع الى السطح 757 00:55:17,321 --> 00:55:19,721 قفوا فى صفوفكم 758 00:55:20,624 --> 00:55:24,321 يا اولاد, احبسوا انفاسكم سوف نتحرك 759 00:55:24,395 --> 00:55:26,056 يا بوتس, الى اين سنتجه ؟ 760 00:55:26,130 --> 00:55:28,826 لا اعلم...كيب تاون, او الجزائر او زنزبار 761 00:55:28,899 --> 00:55:32,426 ان زنزبار ,يا لها من مدينة هل هناك نساء يا بوتس ؟ 762 00:55:51,455 --> 00:55:53,889 الى اليمين اليمين يا سيدى 763 00:55:56,594 --> 00:55:59,188 نحن على المسار يا سيدى حسنا جدا 764 00:56:11,575 --> 00:56:15,204 انها تتحرك بنعومة نعم سيدى, انها متقنة الصنع 765 00:56:31,395 --> 00:56:33,329 الى التلسكوب..اتجه للخلف 766 00:56:33,397 --> 00:56:36,992 اتجاه 1500, المدى 75 ه 767 00:56:37,067 --> 00:56:42,061 768 00:56:43,040 --> 00:56:44,302 769 00:56:44,375 --> 00:56:47,037 المدى, 1800, بلا تغيير جاهز نمرة واحد 770 00:56:48,045 --> 00:56:49,740 771 00:56:52,483 --> 00:56:54,917 لا يوجد هدف هناك انه تدريب للمدفعية 772 00:56:54,985 --> 00:56:58,113 كان تصويب جيد يا اولاد اخذ منكم 15 ثانية 773 00:56:58,189 --> 00:57:00,419 دعونا نجرب ثانية ابدأ 774 00:57:00,491 --> 00:57:01,958 لو ان هؤلاء الأولاد تولوا المدفعية 775 00:57:02,026 --> 00:57:05,052 سوف اختار قارب انقاذ جيد من الآن 776 00:57:05,129 --> 00:57:06,619 انتظر لحظة 777 00:57:09,066 --> 00:57:11,967 ألم يتم تكليفكم بواسطة القائد ان تقوموا بتعليم المدفعية ؟ 778 00:57:12,036 --> 00:57:13,333 ألسنا هنا الآن ؟ 779 00:57:13,504 --> 00:57:16,098 من المهم ان تتعلموا شيئا عن هذه المدافع 780 00:57:16,173 --> 00:57:20,610 فى حال اصيب بعض رجالى اثناء المعارك ان تتولوا مكانهم...هيا 781 00:57:22,012 --> 00:57:23,536 اريدكم ان تشاهدوا كيفية التعبئة 782 00:57:23,614 --> 00:57:25,741 باركر, كن خلف المتدربين 783 00:57:25,816 --> 00:57:28,785 و انت هنا عند الموّجه و انت هناك تماما 784 00:57:29,587 --> 00:57:32,750 اريدكم ان تشاهدوا رجالى بدقة شديدة حسنا يا رجال 785 00:57:32,823 --> 00:57:36,122 استعدوا, المدى 1800,الموجه 69 786 00:57:36,193 --> 00:57:39,162 787 00:57:39,797 --> 00:57:41,264 اوقف اطلاق النار 788 00:57:41,565 --> 00:57:43,829 ما الصعب فى هذا الأمر ؟ 789 00:57:43,901 --> 00:57:46,768 سيدى, لقد أخذ من البحرية مدة 6 أشهر لتدريب هؤلاء الرجال 790 00:57:46,837 --> 00:57:48,805 هذا وقت طويل يمكننى القيام بهذا خلال اسبوع 791 00:57:48,872 --> 00:57:50,703 قد تستغرق عاما اسمع ايها الوغد 792 00:57:50,774 --> 00:57:52,071 توقف يا بولسكى 793 00:57:52,142 --> 00:57:54,167 هل يمكنك ان تأخذ مكان الرجل الذى كنت تراقبه ؟ 794 00:57:54,245 --> 00:57:58,375 وبقيتكم سيقوم بما كان يعمله هيا, سيكون هذا جيدا 795 00:57:58,916 --> 00:58:03,410 استعدوا 796 00:58:04,255 --> 00:58:05,279 اطلق النار 797 00:58:05,356 --> 00:58:07,381 ماذا تعنى بأطلاق النار ؟ انا حتى لم افتح الباب 798 00:58:07,458 --> 00:58:09,892 هذه اعذار حسنا, اعذار ولكن الباب غير مفتوح 799 00:58:09,960 --> 00:58:11,154 جولدبرج نعم سيدى 800 00:58:11,228 --> 00:58:13,924 انا اُكلّفك بتدريب هؤلاء الرجال ساعة يوميا 801 00:58:13,998 --> 00:58:15,761 نعم سيدى, سيكون من دواعى سرورى 802 00:58:15,833 --> 00:58:18,768 ماذا قلت كان عملك قبل انضمامك الينا,يا صاح ؟ 803 00:58:18,836 --> 00:58:22,169 انت..ا لا توّجه هذا لى, انه للمدفع 804 00:58:22,239 --> 00:58:23,797 حسنا يا رجال, هيا بنا 805 00:58:23,874 --> 00:58:25,205 سيد روسى 806 00:58:31,348 --> 00:58:32,906 هذه هى اوامرنا 807 00:58:32,983 --> 00:58:35,178 ها هو الميناء الكندى 808 00:58:35,252 --> 00:58:37,049 سوف نلتقط القافلة هنا 809 00:58:37,121 --> 00:58:39,316 هل اكملت النواقص ؟ نعم سيدى 810 00:58:39,390 --> 00:58:42,052 لن نأخذ المزيد من الحمولات فى كندا 811 00:58:42,126 --> 00:58:45,152 لو اخذنا حمولات اكثر, يجب ان نضع عوّامات فى قاعها 812 00:58:45,229 --> 00:58:46,821 وان ندفعها 813 00:59:13,757 --> 00:59:16,555 هناك طيار على السطح يا سيدى وهناك ملازم بحرى معه 814 00:59:17,895 --> 00:59:21,729 انا الكابتن جونسون, طيار سوف ارشد السفينة الى المرسى 815 00:59:21,799 --> 00:59:25,496 هذا الملازم ماكينتوش من البحرية الملكية الكندية 816 00:59:25,569 --> 00:59:28,197 اسمى جارفيز, وهذا الضابط الأول, السيد روسى 817 00:59:28,272 --> 00:59:30,866 تشرفت بمعرفتك..كم يستغرق حتى نصل الى المرسى ؟ 818 00:59:30,941 --> 00:59:33,569 سنعبر خلال حقول الألغام والشبكات فى خلال 45 دقيقة 819 00:59:33,644 --> 00:59:36,408 الملازم ماكينتوش هنا ليعطيك اى معلومات قد تحتاجها 820 00:59:36,480 --> 00:59:37,538 عن القافلة 821 00:59:37,614 --> 00:59:39,741 ان قائد القافلة يبلغك تحياته ويطلب منك 822 00:59:39,817 --> 00:59:42,377 ان تحضر المؤتمر هذا حسن, السفينة تحت تصرفك 823 00:59:42,453 --> 00:59:43,784 شكرا 824 00:59:53,931 --> 00:59:56,559 يا الهى, ان العالم كله هنا 825 01:00:06,810 --> 01:00:09,711 استراليا..المكسيك...كوبا أترى ؟ 826 01:00:15,319 --> 01:00:16,547 827 01:00:35,105 --> 01:00:38,597 هذا شئ لم تراه طوال الثلاثين عاما فى البحر 828 01:00:40,911 --> 01:00:45,644 سنعيش حتى نبحر الى ويلهمشيفن وهامبرج و برمين 829 01:00:50,521 --> 01:00:52,580 لقد قيل لى ان احضر المؤتمر 830 01:00:52,656 --> 01:00:54,647 بالداخل يا سيدى شكرا 831 01:00:54,958 --> 01:00:57,586 هذا هو رقم سفينتك يا سيدى 832 01:01:01,432 --> 01:01:03,696 كابتن جارفيز, سفينة سيويتش 833 01:01:06,804 --> 01:01:09,932 هذا هو رقم سفينتك يا سيدى شكرا 834 01:01:10,607 --> 01:01:12,131 كابتن جارفيز 835 01:01:12,843 --> 01:01:15,505 زيمر, ايها الرجل سعيد بمقابلتك 836 01:01:15,579 --> 01:01:17,376 انا الأسعد 837 01:01:17,548 --> 01:01:19,812 روتردام 1940 م نعم 838 01:01:20,417 --> 01:01:22,977 لن انسى تلك الأمسية التى قضيتها معك ومع السيدة زيمر 839 01:01:23,053 --> 01:01:25,783 و العائلة ولا انساها انا ايضا 840 01:01:28,058 --> 01:01:30,788 لقد قرأت ما فعله النازيون فى روتردام 841 01:01:31,061 --> 01:01:34,224 لا يجب ان تفقد الأمل هل هم فى امان فى مكان ما ؟ 842 01:01:34,698 --> 01:01:35,722 لا 843 01:01:36,533 --> 01:01:40,902 من سفينتى فى ميناء هاربور نظرت الى زيلاند, حيث منزلى 844 01:01:40,971 --> 01:01:42,939 و رأيت البلد تغرق 845 01:01:43,273 --> 01:01:45,969 رأيت السنة اللهب, والدخان والدمار 846 01:01:47,344 --> 01:01:49,005 انهم ليسوا فى امان 847 01:01:49,646 --> 01:01:51,773 يوما ما سينتهى كل هذا 848 01:01:51,849 --> 01:01:55,808 وعندها سنجلس مرة اخرى فى حديقتك المطلة على القناة 849 01:01:57,120 --> 01:01:58,417 انتباه 850 01:02:05,929 --> 01:02:08,295 سادتى...اود ان اقدم لكم قائد القافلة 851 01:02:08,365 --> 01:02:09,730 الذى سيرأس هذا المؤتمر 852 01:02:09,800 --> 01:02:11,529 العميد بحرى هارتريدج من البحرية الأمريكية 853 01:02:11,602 --> 01:02:14,901 شكرا ايها السادة, استريحوا كابتن ويليام,ضابط العمليات 854 01:02:14,972 --> 01:02:16,997 سيمدكم بالتفاصيل 855 01:02:17,808 --> 01:02:21,869 كل منكم قد أخذ ورقة عليها رقم سفينته 856 01:02:23,146 --> 01:02:26,274 سفن هذه القافلة, المسماة قافلة رقم 211 هنا 857 01:02:26,350 --> 01:02:29,547 ستُبحر كل سفينة حسب اوقات معينة مسجّلة فى اوامر سرية 858 01:02:29,620 --> 01:02:31,588 ستعطى لكم فى نهاية اللقاء 859 01:02:31,655 --> 01:02:35,386 و ايضا, ستستلمون الشفرات, والرموز والخطط الحربية 860 01:02:35,459 --> 01:02:39,122 من الملازم براون فى نهاية الأجتماع 861 01:02:39,429 --> 01:02:42,887 فورا, عند التنفيذ, كل سفينة ستقوم بدورها 862 01:02:42,966 --> 01:02:46,424 حسب رقمها وبواسطة أشارات الأعلام المشفّرة 863 01:02:46,770 --> 01:02:49,295 و ستتقدمون مباشرة الى نقطة اللقاء 864 01:02:49,373 --> 01:02:53,139 و تتخذون مواقعكم حسب هذا التخطيط 865 01:02:54,244 --> 01:02:58,772 قافلتنا تتكون من 73 سفينة ليس من ضمنها السفن المرافقة 866 01:02:59,049 --> 01:03:00,880 حتى يمكنكم الوصول لموقعكم 867 01:03:00,951 --> 01:03:04,682 يجب ان تقارنوا ارقامكم بأرقام السفن التى حولكم 868 01:03:04,755 --> 01:03:06,723 دعونا نأخذ رقما عشوائيا 869 01:03:06,790 --> 01:03:09,588 الرقم 28 مثلا انه رقمى 870 01:03:09,927 --> 01:03:14,626 ارقام السفن التى يجب ان تحيطك هى 27 و 29 على الجانبين 871 01:03:15,198 --> 01:03:18,497 و الأرقام التى توجد اعلى منك و اسفل منك 872 01:03:18,569 --> 01:03:21,868 يجب ان تكون 18 و 28 على الترتيب 873 01:03:22,639 --> 01:03:24,607 دعونا نتحرك الى الطرف الآخر من الصف 874 01:03:24,675 --> 01:03:26,575 رقم 21 مثلا 875 01:03:26,643 --> 01:03:29,305 هذا انا هذا هو موقعك يا كابتن 876 01:03:29,947 --> 01:03:33,178 مواقعكم ستكون على بعد 500 ياردة 877 01:03:33,717 --> 01:03:37,209 القائد سيحمل رقم 00 كسفينة أشارات 878 01:03:37,287 --> 01:03:40,381 يجب ان تراقبوها طول الوقت لأستقبال الأشارات 879 01:03:40,457 --> 01:03:43,221 هل هناك اى اسئلة ؟ نعم يا كابتن 880 01:03:43,293 --> 01:03:46,751 هل سنستخدم الأعلام فقط للتواصل ؟ لا يا كابتن 881 01:03:47,497 --> 01:03:50,261 سنستخدم 5 وسائل للأتصالات 882 01:03:50,467 --> 01:03:55,200 الضوء المتقطع, الصواريخ, الصفارات الأعلام, والأصوات العالية فى المكبرات 883 01:03:55,272 --> 01:03:59,072 ولكن,يجب عدم استخدام الراديو اللاسلكى طول الوقت 884 01:03:59,142 --> 01:04:00,541 نعم كابتن 885 01:04:00,911 --> 01:04:04,176 ما وسيلة الأتصال التى سنستخدمها لو فقدنا التواصل ببعضنا البعض 886 01:04:04,247 --> 01:04:06,977 او لو اُجبرنا على التفرق ؟ لاشئ 887 01:04:07,050 --> 01:04:10,679 لو اُجبرنا على التفرق, سوف نمضى الى مكان اللقاء الجديد 888 01:04:10,754 --> 01:04:14,019 فى المكان والموعد المحدد فى الأوامر السرية معك 889 01:04:14,091 --> 01:04:17,583 هل هناك مزيد من الأسئلة ؟ 890 01:04:19,896 --> 01:04:21,261 ايها السادة 891 01:04:22,265 --> 01:04:25,359 لست فى حاجة على التأكيد على المخاطر التى ستواجهونها 892 01:04:25,435 --> 01:04:27,164 انتم تعلمون مدى الجهد الذى يبذله العدو 893 01:04:27,237 --> 01:04:30,104 لقطع طريق الأمدادات على قوات الحلفاء 894 01:04:30,173 --> 01:04:32,641 معظمنا غريب عن هنا 895 01:04:32,709 --> 01:04:35,678 سفننا تحمل اعلاما لدول عديدة 896 01:04:35,746 --> 01:04:39,614 ولكننا سنعرف بعضنا البعض بشكل افضل بعد هذه الرحلة 897 01:04:39,916 --> 01:04:41,850 حظ موفق وبارككم الله 898 01:04:42,252 --> 01:04:45,346 شكرا لكم, وسألقاكم عند نقطة النهاية 899 01:06:22,519 --> 01:06:25,010 كل السفن تغادر الميناء بشكل منظم ايها الأدميرال 900 01:06:25,088 --> 01:06:26,919 كنت اخشى من التأخير 901 01:06:26,990 --> 01:06:29,857 اخبر القوات المرافقة مراقبة العمليات على الشاشات 902 01:06:29,926 --> 01:06:30,950 نعم سيدى 903 01:06:31,027 --> 01:06:33,621 سيد بيرك, راقب العمليات على شاشة المراقبة 904 01:06:33,697 --> 01:06:36,860 905 01:06:36,933 --> 01:06:38,366 906 01:06:38,435 --> 01:06:41,404 907 01:06:41,471 --> 01:06:43,462 908 01:06:55,585 --> 01:07:00,318 من وحدة مراقبة الساحل الى مراقب القافلة 909 01:07:00,390 --> 01:07:02,688 هنا حيث سنترككم 910 01:07:02,759 --> 01:07:04,090 حظ موفق 911 01:07:22,279 --> 01:07:24,747 هل اوامرنا السرية قد فُتِحت بعد ؟ نعم 912 01:07:24,815 --> 01:07:26,544 منذ عشر دقائق الى اين سنتجه ؟ 913 01:07:26,616 --> 01:07:29,346 روسيا, ميناء مورماسك مورماسك ؟ 914 01:07:29,419 --> 01:07:32,820 هذه الرحلة لن تفتقد الى النزهة دائما 915 01:07:32,889 --> 01:07:34,083 اعتقد ان الشئ الوحيد الهام الآن 916 01:07:34,157 --> 01:07:36,125 ان نُجهّز هذه الأغراض لروسيا بأسرع ما يمكننا 917 01:07:36,193 --> 01:07:37,785 هذا صحيح يا سيدى 918 01:07:37,861 --> 01:07:40,625 جهز نفسك وكل الضباط لتقوموا بتنفيذ هذه الأوامر 919 01:07:40,697 --> 01:07:41,686 نعم سيدى 920 01:07:57,247 --> 01:07:59,909 رقم 31, رقم 31 ه 921 01:07:59,983 --> 01:08:04,352 الكوّة مكشوفة لديكم..قوموا بتغطيتها او سنطلق النار عليكم 922 01:08:46,830 --> 01:08:49,264 يا له من يوم 923 01:08:49,332 --> 01:08:52,768 انه يوم قاس, حتى السمك لا يستطيع الخروج من هناك 924 01:08:52,836 --> 01:08:54,303 نعم 925 01:08:54,838 --> 01:08:56,897 هذا الطقس يجعلنى ارغب فى ان اكون فى البيت 926 01:08:56,973 --> 01:08:59,567 مع شقراء, وكتاب منذ متى تستطيع القراءة ؟ 927 01:08:59,643 --> 01:09:01,941 من قال اننى استطيع القراءة ؟ ولكنك قلت...ا 928 01:09:22,732 --> 01:09:23,960 باركر 929 01:09:24,768 --> 01:09:27,202 نعم, هل القائد يريدنى يا سيدى ؟ لا 930 01:09:27,270 --> 01:09:29,067 فقط لقد اندهشت ان اجدك مازلت جالسا هنا 931 01:09:29,139 --> 01:09:32,700 يجب ان تنام لقد كنت احاول, ولكنى لم استطع 932 01:09:33,076 --> 01:09:34,373 اجلس 933 01:09:37,113 --> 01:09:38,944 هذه ليالى قاتلة, اليس كذلك ؟ 934 01:09:39,015 --> 01:09:41,711 انا اتمدد فى كابينتى مرتديا ثيابى واحاول النوم 935 01:09:41,785 --> 01:09:45,186 ولكن, فى كل مرة تُبطئ الماكينات, يخفق قلبى بشدة 936 01:09:45,255 --> 01:09:48,782 احيانا, احاول ان اتدرب على جعل اعصابى فولاذية مثلك 937 01:09:48,858 --> 01:09:52,157 دعنى اقول لك شيئا عن اعصابى الفولاذية,يا بنى 938 01:09:52,228 --> 01:09:53,991 انها مصنوعة من المطاط, كغيرى من الناس 939 01:09:54,064 --> 01:09:55,998 لذا, فانها تتمدد عند الحاجة اليها 940 01:09:56,066 --> 01:10:00,332 الناس لديهم فكرة غريبة عن ان تكون شجاعا ولا تخاف ابدا 941 01:10:00,403 --> 01:10:02,667 ولكنى اتصور دائما انه 942 01:10:02,739 --> 01:10:05,367 لو لم يُصبك الخوف, فلن يكون هناك شئ لتُظهر شجاعتك فيه 943 01:10:05,442 --> 01:10:08,536 الأفضلية تقع فى القدر الذى يمكنك ان تتحمله من الخوف 944 01:10:08,611 --> 01:10:11,978 وعندى فكرة كيف يمكنك ان تتحمل كثيرا اتمنى هذا 945 01:10:12,382 --> 01:10:14,577 أهذه هى فتاتك ؟ نعم سيدى 946 01:10:14,651 --> 01:10:16,642 انها جميلة المظهر 947 01:10:17,220 --> 01:10:19,188 ما أسمها ؟ ايملى جوردون 948 01:10:19,255 --> 01:10:21,416 كنا نريد الزواج, ولكن كان علينا الأنتظار 949 01:10:21,491 --> 01:10:24,051 حتى احصل على كافة شهاداتى 950 01:10:24,127 --> 01:10:26,061 انت صغير ويمكنك الأنتظار 951 01:10:26,129 --> 01:10:29,360 ماذا كان شعورها وانت ذاهب الى البحر ؟ لم تشعر بخير 952 01:10:29,432 --> 01:10:31,059 نفس شعور زوجتى 953 01:10:31,134 --> 01:10:34,228 هاك, ألق نظرة على هذه 954 01:10:37,273 --> 01:10:40,401 تبدو رائعة نعم 955 01:10:41,211 --> 01:10:44,977 لم يكن امامنا وقت لألتقاط صور معا 956 01:10:45,048 --> 01:10:46,872 من السعادة ان يكون هناك احد فى المنزل 957 01:10:46,9 149 --> 01:10:48,913 يفكر بشأنك,اليس كذلك ؟ نعم 958 01:10:49,753 --> 01:10:52,085 ألم تنضم الى البحرية التجارية من قبل ؟ 959 01:10:52,155 --> 01:10:54,180 هذا ما كنت ارغب فيه منذ طفولتى 960 01:10:54,257 --> 01:10:56,623 لقد قرأت كل شئ كُتِب عن السفن 961 01:10:56,693 --> 01:10:58,923 دانا, كونارد, ماريوتى 962 01:10:58,995 --> 01:11:01,589 لم يُتح لى الفرصة لقراءة هذه الكتب لأنشغالى بالعمل بوظيفتى 963 01:11:01,664 --> 01:11:04,758 تبدو لى انها اصعب وأهم وظيفة يمكن ان يتولاّها احد 964 01:11:04,834 --> 01:11:07,667 سواء اثناء او بعد الحرب انت على حق يا بنى 965 01:11:07,737 --> 01:11:11,138 لاتوجد وظيفة اكبر من هذه دعنى اقول لك شيئا 966 01:11:11,207 --> 01:11:13,573 مهما كان عدد الطائرات والدبابات والمدافع التى تتعامل معها 967 01:11:13,643 --> 01:11:14,871 و أياً كان عدد الرجال لديك 968 01:11:14,944 --> 01:11:17,845 فهذا لا يعنى شيئا ,الا اذا حصل الرجال على احتياجاتهم وقت الحاجة 969 01:11:17,914 --> 01:11:20,041 انها وظيفتى ووظيفتك ان نتأكد من حصولهم عليها 970 01:11:20,116 --> 01:11:21,777 سيد روسى, عندما تتولى قيادة سفينتك الخاصة بك 971 01:11:21,851 --> 01:11:24,081 اتمنى ان تواتينى الفرصة للعمل معك 972 01:11:24,154 --> 01:11:27,146 اخشى انه ليس من السهل علىّ ان اتولى قيادة سفينة 973 01:11:27,223 --> 01:11:29,316 يُستحسن ان ترتاح قليلا قبل ان تتولى المراقبة 974 01:11:29,392 --> 01:11:31,292 عمت مساءا 975 01:11:46,042 --> 01:11:49,534 ضباب كثيف امامنا 976 01:11:50,680 --> 01:11:54,172 ضباب كثيف امامنا 977 01:12:00,590 --> 01:12:02,956 انها تزداد كثافة بمرور الوقت 978 01:12:03,026 --> 01:12:05,654 لو ازدادت كثافة, سنضطر للأبحار خلالها 979 01:12:05,728 --> 01:12:06,990 باركر نعم سيدى 980 01:12:07,063 --> 01:12:10,191 خذ رجلا معك وارفع السارية نعم سيدى 981 01:12:16,606 --> 01:12:18,073 هيا فلنرفع السارية بسرعة 982 01:12:18,141 --> 01:12:19,972 قبل ان تصدمنا تلك السفينة خلفنا 983 01:12:20,043 --> 01:12:22,238 كنت اتمنى ان يكون لدينا حامى الصدمات بجوانبنا 984 01:12:22,312 --> 01:12:25,042 لماذا ؟ لنُبعد هذه السفينة الهولندية عنا 985 01:12:25,115 --> 01:12:28,983 لا اريد ل 10 الاف طن من التى ان تى ان تنسكب علينا 986 01:12:29,052 --> 01:12:31,577 ليس هناك داعٍ للقلق, فهو يخاف اكثر منا 987 01:12:31,654 --> 01:12:33,679 جاهز انه ثقيل 988 01:12:55,044 --> 01:12:57,444 المراسى امامنا 989 01:12:57,514 --> 01:13:00,745 ابطئ السرعة 5 عقد 990 01:13:03,987 --> 01:13:06,217 ماك,ابطئ السرعة 5 عقد 991 01:13:06,289 --> 01:13:07,950 ما الأمر؟ هل لديك ضباب كثيف هناك ؟ 992 01:13:08,024 --> 01:13:10,015 اكثر كثافة من جمجمتك 993 01:13:27,076 --> 01:13:29,271 هناك سفينة تقترب منا لليمين بأقصى سرعة 994 01:13:29,345 --> 01:13:30,710 لليمين بأقصى سرعة 995 01:13:37,887 --> 01:13:41,379 استيقظ ايها الغبى. هل انت ميت ام أعمى ؟ 996 01:13:43,760 --> 01:13:45,591 لليمين بأقصى سرعة 997 01:13:45,662 --> 01:13:48,290 السفينة تتارجح يمينا طول الوقت يا سيدى 998 01:14:04,380 --> 01:14:08,942 لقد أفلتنا من نشوب حريق هائل 999 01:14:09,652 --> 01:14:10,641 1000 01:14:20,563 --> 01:14:22,224 لقد اصبح الجو صافيا ,يا براون 1001 01:14:22,298 --> 01:14:23,959 وهناك العديد من السفن من فوقنا 1002 01:14:24,033 --> 01:14:26,593 نعم سيدى, والأشارات توضّح عمليا ان كل السفن مرئية 1003 01:14:26,669 --> 01:14:28,159 حسن 1004 01:14:29,272 --> 01:14:34,005 لتستعيد كل السفن مواقعها وتتخذوا المسافات المناسبة بينكم 1005 01:14:38,881 --> 01:14:40,974 تحقق من ارقام هذه السفن,يا روسى 1006 01:14:41,050 --> 01:14:44,315 كل السفن تستعيد مواقعها 1007 01:14:44,387 --> 01:14:46,685 حافظوا على المسافات ومعدلات السرعة 1008 01:14:53,763 --> 01:14:56,561 هناك تلك السفينة الهولاندية عن يميننا 1009 01:14:56,633 --> 01:14:57,759 جميع السفن من حولنا 1010 01:14:57,834 --> 01:15:00,769 و يبدو انهم جميعا يُعيدون ترتيب مراكزهم 1011 01:16:00,897 --> 01:16:02,831 اشارات عن وجود هجوم 1012 01:16:02,899 --> 01:16:05,094 من السفينة القائدة الى السفن رقم 371 و 406 هنا 1013 01:16:05,168 --> 01:16:07,102 السفينة 371 معك يا قائد 1014 01:16:07,170 --> 01:16:09,400 السفينة 406 معك ايها القائد 1015 01:16:09,472 --> 01:16:12,566 البحث والهجوم على غواصة موجودة فى الربع الجنوبى للقافلة 1016 01:16:12,642 --> 01:16:14,633 كل الماكينات بأقصى سرعة 1017 01:16:20,983 --> 01:16:22,382 عودوا الى مراكزكم 1018 01:16:22,719 --> 01:16:24,209 اطلق صفارة الأنذار 1019 01:16:25,755 --> 01:16:28,815 الجميع الى السطح, واستعدوا بمعدات الأطفاء 1020 01:17:03,860 --> 01:17:05,794 قد يكون هذا الهجوم فخا 1021 01:17:05,995 --> 01:17:07,860 اجعل باقى القافلة فى مواقعهم 1022 01:17:07,930 --> 01:17:09,693 ربما الهجوم الرئيسى سيأتى من مكان آخر 1023 01:17:09,766 --> 01:17:11,290 نعم سيدى 1024 01:17:25,581 --> 01:17:28,049 اشعل الأضواء الكاشفة حالة طوارئ قصوى 1025 01:17:28,117 --> 01:17:30,017 حالة طوارئ قصوى 1026 01:18:06,322 --> 01:18:09,814 يوجد منظار غواصة على بُعد نقطتين 1027 01:18:10,626 --> 01:18:14,118 ارسل اشارة الى 308 بموقع الغواصة 1028 01:18:14,931 --> 01:18:16,057 من القائد الى 308, حوّل 1029 01:18:16,132 --> 01:18:18,100 من 308 الى القائد, حوّل 1030 01:18:18,167 --> 01:18:20,727 منظار غواصة على بعد نقطتين من السفينة العلم 1031 01:18:20,803 --> 01:18:22,270 المسافة 1400 ياردة 1032 01:18:22,338 --> 01:18:24,602 1033 01:18:24,674 --> 01:18:25,834 الأتجاه بأقصى سرعة 1034 01:19:09,886 --> 01:19:12,320 ثمانية وثلاثون ثانية اطلق الشحنة الأولى 1035 01:19:12,388 --> 01:19:14,583 ثمانية وثلاثون ثانية 1036 01:19:15,491 --> 01:19:17,959 ابتعدوا عن مجال التصويب 1037 01:19:18,027 --> 01:19:19,119 جهّزوا مجال التصويب 1038 01:19:19,195 --> 01:19:21,857 استعد رقم واحد 1039 01:19:22,598 --> 01:19:24,395 رقم واحد اُطلق 1040 01:19:26,769 --> 01:19:28,236 رقم واحد اُطلق 1041 01:19:29,539 --> 01:19:32,975 براون, ارسل اشارة للأنتشار وتفريق السفن 1042 01:19:33,042 --> 01:19:35,909 1043 01:19:35,978 --> 01:19:37,775 الصاروخ الأول للأطلاق 1044 01:19:37,847 --> 01:19:40,042 استعد لأطلاق الصاروخ 1045 01:19:40,116 --> 01:19:41,105 اطلق 1046 01:20:27,330 --> 01:20:31,323 يبدو وكأن قوات النازى تحيط بنا لقد دخلنا غابة الذئاب 1047 01:21:13,376 --> 01:21:14,843 قنابل الأعماق هذه اجبرته على الصعود 1048 01:21:14,910 --> 01:21:17,777 المدفعية, قوموا بالتدريب على الهدف الذى ظهر امامكم 1049 01:21:26,155 --> 01:21:29,215 لو ظلت هذه الغواصة طافية ستؤدى الى ايذاء احدى السفن 1050 01:21:31,927 --> 01:21:34,589 الى المدفعية, هناك غواصة عند قوس الميمنة 1051 01:22:04,660 --> 01:22:08,494 ركّزوا الضربات على القسم الأيمن 1052 01:22:10,633 --> 01:22:13,101 اتجه 20 درجة يمين, سنصدمها 1053 01:22:21,877 --> 01:22:24,038 لم يستطيعوا الأصطدام بها 1054 01:22:40,129 --> 01:22:42,689 1055 01:22:45,234 --> 01:22:46,667 هذه غواصة عليها اسمه 1056 01:22:46,736 --> 01:22:49,830 ذلك القصير ذو الشنب القصير 1057 01:22:52,041 --> 01:22:53,303 لقد فعلناها 1058 01:22:55,377 --> 01:22:58,676 لقد اغرقنا احدى غواصاتهم 1059 01:22:58,748 --> 01:23:01,216 1060 01:23:26,075 --> 01:23:28,373 هناك طوربيد على بُعد 1000 ياردة 1061 01:23:28,444 --> 01:23:30,435 سوف نتحطم الى اشلاء استدر بالسفينة 1062 01:23:30,513 --> 01:23:33,744 استدارة السفينة يا سيدى 1063 01:23:41,490 --> 01:23:42,821 الى اللقاء يا صغيرتى 1064 01:23:43,392 --> 01:23:45,826 كانت قريبة يا سيدى 1065 01:24:14,590 --> 01:24:16,990 تخلص من احدى الشحنات هنا وجهّز المدفع هذا 1066 01:24:17,059 --> 01:24:19,254 وضعه فى مكانه 1067 01:24:22,031 --> 01:24:26,058 اربعة رجال هنا على الجانب 1068 01:24:26,135 --> 01:24:27,295 لو وصلنا الى مورماسك 1069 01:24:27,369 --> 01:24:29,098 سأشترى برميلا من الفودكا واغطس به 1070 01:24:29,171 --> 01:24:31,696 يستحسن ان تشترى اثنان 1071 01:25:47,416 --> 01:25:50,180 أتعلم, انه لأمر غريب 1072 01:25:50,252 --> 01:25:53,744 الآن وقد انتهت المعركة, مازال الكالو يشتعل حرقا لى 1073 01:25:53,822 --> 01:25:56,256 لديك احساس فى قدميك اكبر من التى فى رأسك 1074 01:25:56,325 --> 01:25:59,624 على الأقل تعرف قدميك انك فى خطر 1075 01:25:59,695 --> 01:26:01,925 ما هى فرصتنا ونحن بمفردنا هنا فى الشمال الأطلسى ؟ 1076 01:26:01,997 --> 01:26:04,158 يمكنهم اصطيادنا هنا مثل بطة فى برميل 1077 01:26:04,233 --> 01:26:06,258 القافلة سوف تجتمع معا ثانية 1078 01:26:06,335 --> 01:26:08,735 من قال هذا ؟ لقد تم ترتيب هذا من قبل 1079 01:26:08,804 --> 01:26:10,931 انهم منظمون كما انت مع النساء 1080 01:26:11,006 --> 01:26:15,102 ماذا تعنى ؟ تعرف, الرجل مع امرأة 1081 01:26:15,177 --> 01:26:16,576 اى انهما....ا 1082 01:26:16,645 --> 01:26:17,703 كان هناك رجل مع امرأة 1083 01:26:17,780 --> 01:26:19,372 لمدة طويلة, ثم لم يعد يراها لمدة طويلة 1084 01:26:19,448 --> 01:26:22,076 ثم بعدها اجتمعا معا ثانية 1085 01:26:23,419 --> 01:26:25,649 موعد غرامى 1086 01:26:26,588 --> 01:26:30,490 ابرامز, اذهب الى عملك من على السطح هذا ليس جراجا 1087 01:26:30,559 --> 01:26:33,756 بولسكى, ابدأ العمل ,هذه ليست نزهة 1088 01:26:33,829 --> 01:26:36,889 من يظن نفسه, سيمون ليجرى ؟ 1089 01:26:37,566 --> 01:26:38,931 اكمل هذا 1090 01:28:20,469 --> 01:28:22,334 انظر الى هذا 1091 01:28:23,338 --> 01:28:25,636 ماذا تعتقد هذه ؟ انها غواصة 1092 01:28:25,707 --> 01:28:27,470 سيد رايت نعم سيدى 1093 01:28:27,543 --> 01:28:29,773 الى الربع الشمالى 1094 01:28:29,845 --> 01:28:31,642 انه قارب انقاذ 1095 01:28:31,713 --> 01:28:34,079 انها أبعد من نطاق نيراننا ان عليها صفات الغواصة 1096 01:28:34,149 --> 01:28:36,709 الى اليمين بأقصى سرعة 1097 01:29:02,244 --> 01:29:05,338 ايها السادة, كما تعلمون, هناك غواصة تتعقبنا منذ ساعات 1098 01:29:05,414 --> 01:29:08,144 وقد تعمّدت ان اُغير مسارى لأقودها بعيدا عن القافلة 1099 01:29:08,217 --> 01:29:11,482 أتعلمون ماذا يعنى هذا ؟...يعنى اننا لن نستطيع الأنضمام اليهم 1100 01:29:11,720 --> 01:29:13,483 سيد رايت, يبدو انك انت و رجالك 1101 01:29:13,555 --> 01:29:15,147 قد حظيتم بالفرصة التى كنتم تنتظرونها 1102 01:29:15,224 --> 01:29:18,785 الغواصة تحرص ان تظل خارج مرمى نيراننا حتى لا تصيبها مدافعنا 1103 01:29:18,861 --> 01:29:21,955 اعتقد انها ستمضى هكذا, حتى يحل الليل ثم تغوص وتهاجمنا 1104 01:29:22,030 --> 01:29:23,258 ربما 1105 01:29:23,332 --> 01:29:24,731 سيد ماكجونيل 1106 01:29:24,800 --> 01:29:27,394 لو كنت تستطيع الأسراع اكثر فقم بهذا الآن 1107 01:29:27,469 --> 01:29:28,959 سأحاول يا سيدى 1108 01:29:29,037 --> 01:29:30,595 لن نتوقع اى مساعدة الآن 1109 01:29:30,672 --> 01:29:33,038 مهمتنا الأولى الآن, هى الأفلات من مراقبة الغواصة 1110 01:29:33,108 --> 01:29:36,134 ومهمتنا الثانية, ان نشق طريقنا الى مورماسك لتوصيل الحمولة 1111 01:29:36,211 --> 01:29:38,577 بمشيئة الله, هذا ما ننوى عمله 1112 01:29:38,647 --> 01:29:40,740 سيد روسى, ضاعف المراقبة وكن مستعدا لأى طارئ 1113 01:29:40,816 --> 01:29:41,805 شكرا ايها السادة 1114 01:29:41,884 --> 01:29:43,181 نعم سيدى 1115 01:29:50,592 --> 01:29:53,026 اتساءل بماذا يفكر هؤلاء الرجال فى الغواصة 1116 01:29:53,095 --> 01:29:55,325 انهم نازيون..لا يعرفون التفكير 1117 01:29:55,397 --> 01:29:57,627 ماذا تعنى بأنهم نازيون ولا يعرفون التفكير ؟ 1118 01:29:57,699 --> 01:30:01,658 لا تضحك على نفسك, انهم يفكرون جيدا اريد ان اعرف ما هى خطتهم ؟ 1119 01:30:01,737 --> 01:30:05,673 بشأننا, وشأن هذه السفينة انهم يفكرون فى تدميرنا 1120 01:30:05,741 --> 01:30:07,208 لا استطيع ان افهم هذا 1121 01:30:07,276 --> 01:30:09,972 هناك غواصة تتبعنا, وقدماى لا تؤلمانى 1122 01:30:10,045 --> 01:30:12,741 سيد رايت ؟ نعم سيدى 1123 01:30:12,814 --> 01:30:14,475 ماذا نتوقع ؟ 1124 01:30:14,550 --> 01:30:17,280 بحلول الظلام, سيحاولون مضاعفة سرعتهم حتى يسبقوننا 1125 01:30:17,352 --> 01:30:19,286 ويظلون تحتنا حتى يصلوا الى القافلة 1126 01:30:19,354 --> 01:30:22,050 على اى حال, سيدعوننا هكذا حتى قبل الفجر 1127 01:30:22,124 --> 01:30:24,092 الا يمكننا ان نفعل شيئا حتى نجعلهم فى مرمى مدافعنا ؟ 1128 01:30:24,159 --> 01:30:26,286 لا, لو أبطأنا سرعتنا فسيُبطئ هو ايضا 1129 01:30:26,562 --> 01:30:29,531 سيحل الظلام خلال ساعة 1130 01:30:30,632 --> 01:30:34,124 ستكون ليلة حالكة الظلام, وطويلة 1131 01:31:37,399 --> 01:31:40,095 يبدو وكأنها تطفو اكثر قليلا نعم 1132 01:31:40,168 --> 01:31:43,660 لماذا لا نطلق النار عليها ؟ لا, انها بعيدة عن مرمانا 1133 01:31:43,739 --> 01:31:46,970 اطلاق نيران وستجعلهم بعيدا عنا سأحاول يا سيدى 1134 01:31:47,042 --> 01:31:50,478 المدفعية, كونوا مستعدين لأطلاق النار على الربع الجنوبى 1135 01:31:50,545 --> 01:31:54,003 المدى 8000, والمعدل 95 درجة 1136 01:31:54,082 --> 01:31:55,071 اضرب 1137 01:32:25,013 --> 01:32:28,107 أتخيل انهم فى خلال ساعتين سيكونون اسفل منا 1138 01:32:28,183 --> 01:32:29,480 نعم سيدى 1139 01:32:31,453 --> 01:32:33,478 امامنا الكثير من الأنتظار 1140 01:32:34,856 --> 01:32:36,949 كيف حال نبضك يا فتى ؟ انا بخير يا سيدى 1141 01:32:37,025 --> 01:32:39,550 الا توجد فرصة ممكنة للهروب منهم ؟ 1142 01:32:39,628 --> 01:32:41,493 لا سبيل حسب علمى 1143 01:32:41,563 --> 01:32:42,894 لو هربنا, فسيتعقبوننا 1144 01:32:42,964 --> 01:32:44,898 ولو توقفنا, سيحددوا مكاننا بأجهزة التصنت لديهم 1145 01:32:44,966 --> 01:32:47,196 لو كان هناك ما يتصنّتوا عليه 1146 01:32:49,071 --> 01:32:52,131 باركر, أحضر تقرير كبير المهندسين الىّ فى غرفة الخرائط بسرعة 1147 01:32:52,207 --> 01:32:53,469 حاضر 1148 01:32:56,812 --> 01:32:58,677 كابتن, انت تعلم انه امامنا وقت قصير فقط 1149 01:32:58,747 --> 01:33:01,511 قبل ان تكون هذه الغواصة تحتنا مباشرة اعلم هذا 1150 01:33:01,583 --> 01:33:03,141 لقد طلبت كبير المهندسين ان يأتى الى هنا 1151 01:33:03,218 --> 01:33:05,550 لأعرف ان كان ممكنا ان نطفئ كل قطع الماكينات 1152 01:33:05,620 --> 01:33:08,054 لنقطع اصدار اى صوت لنقهر اجهزة كواشف الصوت للغواصة ؟ 1153 01:33:08,123 --> 01:33:10,455 يجب ان نفعل ذلك 1154 01:33:10,525 --> 01:33:12,390 أتعنى تأمين الغلايات ؟ نعم 1155 01:33:12,461 --> 01:33:14,588 هذه هى الطريقة الوحيدة لنفلت من هذه الغواصة 1156 01:33:14,663 --> 01:33:16,893 هنا يا ماك هل ارسلت فى طلبى يا سيدى ؟ 1157 01:33:16,965 --> 01:33:18,933 يا ريس, هل تستطيع ان تُخفى كل الأصوات على متن السفينة ؟ 1158 01:33:19,000 --> 01:33:20,865 المضخات, الدوائر, المولّدات كل شئ 1159 01:33:20,936 --> 01:33:22,927 السفينة بأكملها 1160 01:33:23,004 --> 01:33:25,165 استطيع, ولكنى لن اكون مسئولا عن سلامة السفينة 1161 01:33:25,240 --> 01:33:26,867 هل انت مسئول عن سلامة السفينة 1162 01:33:26,942 --> 01:33:29,035 لو تم ضربها بطوربيد فى وسطها ؟ 1163 01:33:29,111 --> 01:33:30,942 كم ستستغرق من وقت لتأمين كل شئ ؟ 1164 01:33:31,012 --> 01:33:32,673 عشرة دقائق وهل يمكنك اعادة الماكينات 1165 01:33:32,748 --> 01:33:34,409 فى خلال نصف ساعة ؟ نعم 1166 01:33:34,483 --> 01:33:36,781 انها تستحق المخاطرة, هيا, نفّذ حاضر 1167 01:33:36,852 --> 01:33:39,047 سيد روسى, تحقق من سرعة الرياح وقياس التيار 1168 01:33:39,121 --> 01:33:40,179 و اعطى اوامرك لكل الطاقم 1169 01:33:40,255 --> 01:33:42,485 اريد صمتا تاما فى كل ارجاء السفينة 1170 01:33:42,557 --> 01:33:43,546 تمام سيدى 1171 01:34:20,562 --> 01:34:24,157 كل شئ آمن يا سيدى كل ما علينا هو الأنتظار 1172 01:34:30,672 --> 01:34:32,697 كنت اتمنى لو كنت فى ميدان تايمز لماذا ؟ 1173 01:34:33,074 --> 01:34:34,837 لأخذت القطار الى البيت 1174 01:34:45,520 --> 01:34:46,953 ها انت يا صغيرى 1175 01:34:47,022 --> 01:34:50,082 كن ساكنا و لاتبكى, ولا تصدر ضوضاء 1176 01:36:27,722 --> 01:36:30,782 اقول لك, لا توجد غواصة حولنا ان قدمى لا تؤلمنى 1177 01:36:31,192 --> 01:36:33,683 أتعلم ماذا سأفعل عندما ينتهى كل هذا ؟ 1178 01:36:33,762 --> 01:36:36,560 اصل الى الميناء وانزل من السفينة 1179 01:36:36,631 --> 01:36:40,123 و اضع مجداف على كتفى وابدأ فى المسير داخل المدينة 1180 01:36:40,201 --> 01:36:43,170 و اول رجل يقابلنى ويسألنى "ما هذا الذى على كتفك ؟" 1181 01:36:43,238 --> 01:36:45,706 هذا ما سيستقر عليه امرى باقى حياتى 1182 01:36:45,774 --> 01:36:47,674 اخرس اخفض صوتك 01:37:11,774 --> 01:37:17,674 لا يوجد شئ حولنا, ولكنى اشعر بالخديعة 01:37:17,774 --> 01:37:22,674 حسنا, فلتعمل الماكينات, ولنستمر فى المسير 01:37:24,774 --> 01:37:26,674 قم بتشغيل المحركات للتحرك 1183 01:38:09,257 --> 01:38:12,749 اعتقد ان هناك شئ بالخارج هناك 1184 01:38:13,495 --> 01:38:15,360 هل تسمع هذا ؟ 1185 01:38:17,265 --> 01:38:20,200 يبدو وكأنها على بُعد نصف ميل من مؤخرتنا 1186 01:38:20,268 --> 01:38:21,633 نعم 1187 01:38:21,703 --> 01:38:25,469 قلبى يدق بسرعة كبيرة ويكاد يقفز من صدرى 1188 01:38:25,540 --> 01:38:26,939 على رسلك يا فتى 1189 01:38:54,602 --> 01:38:57,036 سوف اخنق هذه القطة والقيها فى البحر 1190 01:38:57,105 --> 01:38:58,572 على رسلك يا فتى 01:39:17,983 --> 01:39:19,984 اوقف كل المحركات حاضر سيدى 1191 01:39:41,983 --> 01:39:45,384 لا استطيع سماعها الآن لقد ذهبت 1192 01:39:45,453 --> 01:39:48,945 لا يمكنك القول ربما هم اوقفوا محركاتهم ايضا 1193 01:39:51,126 --> 01:39:52,718 سنسير مع التيار حتى الفجر 01:41:22,769 --> 01:41:26,532 سفينة امريكية تتجه الى مورماسك تسبق موقعنا 01:41:26,569 --> 01:41:30,532 مطلوب دورية استطلاع فجرا لتحديد موقع السفينة 01:41:30,769 --> 01:41:32,532 سأواصل المسير حتى مورماسك 1194 01:41:41,769 --> 01:41:43,532 المجال خال يا سيدى ؟ 1195 01:41:44,772 --> 01:41:46,501 خال تماما يا سيدى 1196 01:41:46,975 --> 01:41:49,535 ماذا ترى فى الجانب الشرقى ؟ خال يا سيدى 1197 01:41:49,611 --> 01:41:52,171 لا يمكننى التقاط اى شئ حسن جدا 1198 01:41:52,247 --> 01:41:54,442 سيد رايت, تحقق من الطاقم 1199 01:41:54,515 --> 01:41:56,608 هل كل شئ خال هناك ايها الطاقم ؟ 1200 01:41:56,684 --> 01:41:58,242 كله تمام يا سيدى 1201 01:41:58,319 --> 01:42:01,117 ريس, اريد القوة القصوى للغلايات خلال نصف ساعة 1202 01:42:01,189 --> 01:42:03,749 سأعطيك كل الطاقة التى نريدها خلال نصف ساعة 1203 01:42:03,825 --> 01:42:07,158 و ربما قبل هذا اشعل الغلايات 1204 01:42:07,228 --> 01:42:10,720 ضع النيران اسفل الغلايات فورا 1205 01:42:28,383 --> 01:42:30,715 من المؤكد انه شعور لذيذ ان نتحرك ثانية 1206 01:42:30,785 --> 01:42:32,810 كنا كما لو اننا فى سفينة الأشباح ليلة امس 1207 01:42:35,256 --> 01:42:36,484 اسمع 1208 01:42:39,294 --> 01:42:41,421 اسمع ماذا ؟ اصوات ماكيناتهم 1209 01:42:42,130 --> 01:42:44,223 اليست اصواتها جميلة ؟ 1210 01:42:44,299 --> 01:42:45,493 لا تفعل هذا يا بولسكى 1211 01:42:45,566 --> 01:42:48,501 ان اذناى مازالت تعانى من طول الأنصات طوال ليلة امس 1212 01:42:48,569 --> 01:42:49,729 ما رأيك فى هذا ؟ 1213 01:42:49,804 --> 01:42:52,068 الا تعلم انك تخيفنى بهذا الكلام 1214 01:42:52,140 --> 01:42:53,903 وفى مثل عمرى هذا, هذا ليس صحيّا 1215 01:42:53,975 --> 01:42:58,139 انا اشعر بالمرح عندما تشرق الشمس وان الغواصة ليست حولنا 1216 01:42:58,446 --> 01:43:00,311 الجو هنا دافئ و لطيف 1217 01:43:00,381 --> 01:43:01,814 ما الأمر يا فتى, انك لا تأكل ؟ 1218 01:43:01,883 --> 01:43:03,441 انا لست جوعانا 1219 01:43:03,518 --> 01:43:05,713 لاعجب انه ليس جوعانا مع هذه النفاية 1220 01:43:05,787 --> 01:43:07,345 ماذا ؟ نفاية, هذا ما قلته 1221 01:43:07,422 --> 01:43:09,049 وهذا لأننى مؤدب 1222 01:43:09,123 --> 01:43:11,751 لو لم تكن المحاجر, لكانت الغواصات ولو لم تكن الغواصات, لكانت القنابل 1223 01:43:11,826 --> 01:43:14,260 ولو لم تكن القنابل, لكانت هذا الطعام المسموم الذى يقدمه لنا 1224 01:43:14,329 --> 01:43:17,457 يجب ان تُتهم بالقتل لماذا لا تصمت 1225 01:43:17,532 --> 01:43:19,022 لا تُعره اى انتباه ايها الطباخ 1226 01:43:19,100 --> 01:43:21,261 نحن جميعا فى حالة سيئة لناكل احدنا الآخر 1227 01:43:21,336 --> 01:43:23,497 وقد كدت افعلها بنفسى ليلة امس 1228 01:43:24,072 --> 01:43:27,098 ما الأمر ؟ لا تقل لى ان قدميك تؤلمك ثانية 1229 01:43:27,175 --> 01:43:30,167 لا, انها رأسى حسن, هذا يناسبنى 1230 01:43:30,445 --> 01:43:31,935 مجرد انها ليست قدميه 1231 01:43:32,013 --> 01:43:34,413 انتظر, ربما يكون الأمر خطيرا 1232 01:43:34,682 --> 01:43:37,549 كيف تؤلمك رأسك ؟ بشدة للغاية 1233 01:43:37,618 --> 01:43:40,280 من الغريب اننى لا استطيع ان افهم هذا فأنا لم اعانى من الصداع ابدا 1234 01:43:40,355 --> 01:43:41,754 لا يجب ان تأكل كثيرا مع الصداع 1235 01:43:41,823 --> 01:43:43,950 ولماذا؟ الأكل لا يذهب الى رأسى 1236 01:43:44,926 --> 01:43:46,223 اى شئ آخر يؤلمك ؟ 1237 01:43:46,294 --> 01:43:48,262 نعم, انها...ا لا يهم 1238 01:44:49,357 --> 01:44:50,824 أتسمع هذا ؟ 1239 01:45:04,572 --> 01:45:06,972 ربما هى طائرات روسية خرجت لأستقبالنا 1240 01:45:07,041 --> 01:45:09,874 ربما, ولكن هذه منطقة نرويجية على اليمين 1241 01:45:46,147 --> 01:45:48,115 طائرات مجهولة من على اليمين 1242 01:45:48,249 --> 01:45:49,841 هناك طائرات مرئية 1243 01:45:51,419 --> 01:45:53,478 اين موقعها ؟ فى القوس الأيمن 1244 01:45:53,955 --> 01:45:56,287 المجال من 10 الى 15 عقدة 1245 01:46:00,928 --> 01:46:03,294 طائرات مجهولة, على الجانب الايمن 1246 01:46:03,364 --> 01:46:05,127 اطلق الأنذار العام 1247 01:46:05,766 --> 01:46:07,495 اطلق الأنذار العام 1248 01:46:10,838 --> 01:46:13,432 تجهيز المدافع المضادة للطائرات 1249 01:46:39,467 --> 01:46:40,866 طائرات نازية 1250 01:46:41,002 --> 01:46:42,936 انها طائرات العدو يا سيدى 1251 01:46:43,004 --> 01:46:44,266 ضع هذا المدفع ليقطع طريقها 1252 01:46:44,338 --> 01:46:46,135 استعد لهجوم الطائرات 1253 01:46:46,207 --> 01:46:48,471 غرفة المحركات, استعد لأى طارئ 1254 01:46:48,576 --> 01:46:50,066 نعم 1255 01:46:59,687 --> 01:47:01,279 الى اليمين اليسار 1256 01:47:35,456 --> 01:47:38,789 سوف نقود السفينة من غرفة القيادة اجعل السرعة اقل من 40 عقدة 1257 01:47:38,859 --> 01:47:40,793 اجعل السرعة اقل من 40 عقدة 1258 01:47:40,861 --> 01:47:41,850 1259 01:48:14,996 --> 01:48:16,930 اصبنا واحدة 1260 01:48:17,365 --> 01:48:18,992 اصبناها 1261 01:48:46,894 --> 01:48:49,829 اذهب الى الملجأ ايها القائد انهم يقصفوننا 1262 01:49:01,876 --> 01:49:04,538 اين اُصبت يا ستيف ؟ فى الساق 1263 01:49:04,779 --> 01:49:07,111 تولى مكانى يا جو حسنا, خذوه الى كابينته 1264 01:49:07,181 --> 01:49:08,443 نعم سيدى 1265 01:49:16,590 --> 01:49:18,615 المدافع للأمام 1266 01:49:18,793 --> 01:49:22,160 ان اللاسلكى مقطوع باركر, اذهب للأمام على الفور 1267 01:50:01,135 --> 01:50:03,365 عد الى هناك, سأعبئها لك 1268 01:50:08,075 --> 01:50:09,804 ها هو يعود ثانية 1269 01:50:09,877 --> 01:50:11,777 سنُمطره بالرصاص الآن 1270 01:50:18,152 --> 01:50:20,052 انه لن يعود ابدا 1271 01:50:22,289 --> 01:50:23,551 انتبه 1272 01:50:41,375 --> 01:50:44,139 سيد روسى, اعطنى يدك هنا 1273 01:50:45,679 --> 01:50:47,271 خذ يا سيد روسى 1274 01:50:48,482 --> 01:50:50,382 هنا يا سيد رايت 1275 01:50:57,625 --> 01:51:00,321 احسنت عملا يا باركر شكرا سيدى 1276 01:51:01,529 --> 01:51:03,360 نحتاج الى رجل آخر هنا 1277 01:51:05,733 --> 01:51:07,462 على رسلك 1278 01:51:19,413 --> 01:51:22,007 كم قرص تريد يا ستيف ؟ 1279 01:51:22,116 --> 01:51:23,378 فقط واحد 1280 01:51:26,153 --> 01:51:28,053 تفضل ايها القائد 1281 01:51:33,060 --> 01:51:36,587 ما هو حال السفينة ؟ مازالت طافية 1282 01:51:36,664 --> 01:51:38,461 أيمكنك ان تحافظ عليها طافية ؟ 1283 01:51:38,532 --> 01:51:41,330 يجب علينا ذلك, فأنت فى حالة لاتسمح لك بالسباحة 1284 01:51:41,502 --> 01:51:43,493 و ماذا عن الرجال ؟ 1285 01:51:44,538 --> 01:51:46,733 سأخبرك عن هذا لاحقا يا ستيف 1286 01:51:46,807 --> 01:51:48,001 باركر ؟ 1287 01:51:51,011 --> 01:51:54,242 لاحقا يا ستيف سأعطيك تقريرا كاملا فيما بعد 1288 01:51:54,482 --> 01:51:57,110 هذه سوف تؤلم قليلا 1289 01:51:59,854 --> 01:52:02,823 اغلق هذه الكوة, احضر المصباح 1290 01:52:10,764 --> 01:52:12,391 اعلى قليلا 1291 01:52:13,434 --> 01:52:16,699 امسك هذه الساق جيدا لا تدعها تتحرك 1292 01:52:17,505 --> 01:52:19,905 ها نحن يا ستيف, سأبدأ بأخراج الرصاصة 1293 01:52:19,974 --> 01:52:22,340 حسنا, قم بعملك 1294 01:52:29,750 --> 01:52:33,277 انت كجراح, صديق عظيم 1295 01:52:37,157 --> 01:52:39,250 هل أخرجتها ؟ نعم 1296 01:52:45,199 --> 01:52:47,531 اعطنى زجاجة الكبريت هذه 1297 01:52:47,601 --> 01:52:50,161 الزجاجة البنية 1298 01:52:54,441 --> 01:52:58,036 اعتقد انك ستكون على مايرام الآن يا ستيف شكرا يا جو 1299 01:53:07,855 --> 01:53:09,880 كيف تشعر الآن يا ستيف ؟ 1300 01:53:09,957 --> 01:53:11,390 احسن يا جو 1301 01:53:12,393 --> 01:53:15,157 اذن, فقد حصلت على سفينة خاصتك الآن 1302 01:53:15,529 --> 01:53:19,932 انت القائد من الآن فصاعدا سأعتنى بها من اجلك 1303 01:53:27,641 --> 01:53:29,632 سأعاودك لاحقا 1304 01:53:33,881 --> 01:53:37,612 كيف حال الكابتن ؟ سنعرف بعد عدة ساعات 1305 01:53:44,491 --> 01:53:47,756 هل عبّأت اشياء باركر ؟ تقريبا انتهيت,يا سيدى 1306 01:53:47,828 --> 01:53:49,693 ضعهم فى كابينتى عندما تنتهى 1307 01:53:49,763 --> 01:53:53,096 سنرسلهم الى اهله فى كنساس عندما نصل الى امريكا 1308 01:53:53,167 --> 01:53:55,727 انهم لا يعنون لهم الكثير حتى نعيدها اليهم 1309 01:54:06,714 --> 01:54:08,272 و ماذا عن هذه ؟ 1310 01:54:08,349 --> 01:54:12,115 سآخذهم. انه رسائل لفتاته لقد اخبرنى عنها 1311 01:54:15,723 --> 01:54:17,418 أهذه هى ؟ نعم 1312 01:54:25,165 --> 01:54:28,965 هذا خطاب لم ينتهى منه بعد 1313 01:54:30,738 --> 01:54:34,367 انا لم اقصد يا سيد روسى, ولكنى قرأته لا بأس 1314 01:54:35,342 --> 01:54:37,310 انه يحتوى على اشياء هناك 1315 01:54:37,611 --> 01:54:41,377 مثل ان يقول لها انه كان خائفا بشدة ولم يستطع النوم 1316 01:54:41,849 --> 01:54:43,817 هذا هو شعورنا جميعا 1317 01:54:43,884 --> 01:54:48,082 ولكنه يقول انه لابأس من هذا لأن لديه ثقته فينا, الطاقم 1318 01:54:48,155 --> 01:54:51,818 لقد كان فتى جيدا نعم, وكنت اتجادل معه طول الوقت 1319 01:54:51,892 --> 01:54:53,154 لقد كان ضابطا جيدا 1320 01:54:55,829 --> 01:54:58,423 أتعنى انه كان يدرس فى كل هذه الكتب ؟ 1321 01:54:58,499 --> 01:55:01,400 كان يجب ان يتعلمها بطريقة او بأخرى 1322 01:55:04,738 --> 01:55:07,036 سيد روسى, هل تمانع ان استعير بعض هذه الكتب 1323 01:55:07,107 --> 01:55:09,405 لا اعتقد ان باركر كان سيُمانع 1324 01:55:09,677 --> 01:55:12,578 اصعد الى السطح بعد انتهائك 1325 01:55:13,080 --> 01:55:17,141 لو عملت بكفاح اكثر, ربما ترتدى مثل هذا الزى يوما ما 1326 01:55:27,361 --> 01:55:29,693 الجميع جاهز للتأبين يا ستيف 1327 01:55:29,763 --> 01:55:31,560 كنت اتمنى ان افعلها بدلا منك يا جو 1328 01:55:31,632 --> 01:55:34,430 اُفضّل ان تؤشّر فى الكتاب على الأجزاء التى يجب علىّ قراءتها 1329 01:55:34,501 --> 01:55:36,025 لقد فعلت بالفعل 1330 01:55:39,640 --> 01:55:43,076 يقول الرب" ان الإحياء والحياة " 1331 01:55:43,243 --> 01:55:47,407 1332 01:55:48,582 --> 01:55:52,109 1333 01:55:55,055 --> 01:55:59,389 1334 01:55:59,626 --> 01:56:02,993 1335 01:56:03,897 --> 01:56:06,331 1336 01:56:06,767 --> 01:56:08,826 هذه كلمات الرب 1337 01:56:09,470 --> 01:56:10,960 و هى جيدة 1338 01:56:11,805 --> 01:56:14,706 لا اعتقد انه لن يمانع ان اضع كلماتى 1339 01:56:15,309 --> 01:56:19,268 هؤلاء ثمانى رجال عرفناهم و أحببناهم..رجال مثلنا 1340 01:56:20,147 --> 01:56:23,241 رجال..اكلنا معهم, وعشنا معهم وحاربنا معهم 1341 01:56:25,219 --> 01:56:28,677 ونحن فقط اكثر حظا منهم قليلا 1342 01:56:30,991 --> 01:56:33,255 سوف نفتقدهم..جميعهم 1343 01:56:34,194 --> 01:56:36,628 عسكرى مدفعية, مايكل اهبيرن 1344 01:56:36,697 --> 01:56:39,291 عسكرى مدفعية, فرانك روسيتى 1345 01:56:39,366 --> 01:56:43,632 ملاح ماهر موريس جولدبرج بحّار ماهر جورج اندرسون 1346 01:56:43,804 --> 01:56:47,706 ملاح بحرى مليام اوردنسكى ملاح بحرى جون مورفى 1347 01:56:48,342 --> 01:56:50,367 ملاح بحرى هنرى بوهن 1348 01:56:51,912 --> 01:56:55,279 و الطالب العسكرى عزرا باركر 1349 01:56:57,451 --> 01:57:02,047 اعتقد اننى عرفت باركر بشكل اكبر قليلا من الآخرين, وقد جاء من كنساس 1350 01:57:02,689 --> 01:57:07,524 كان لديه فتاة, وكل ما كان يعرفه عن البحار كان من الكتب فقط 1351 01:57:07,594 --> 01:57:09,585 ولكن كان يجب عليه الذهاب الى البحر 1352 01:57:09,830 --> 01:57:12,731 حسنا, نحن نعطيهم جميعا دعواتنا 1353 01:57:13,333 --> 01:57:15,130 من المؤسف ان ذويهم ليسوا هنا ليقوموا بوداعهم 1354 01:57:15,202 --> 01:57:18,000 لأن هذا كان سيمثل لهم شعورا طيبا 1355 01:57:18,572 --> 01:57:20,597 انا اسف على موتهم 1356 01:57:21,775 --> 01:57:25,074 انا آسف انه لم تُتح لهم فرصة العيش لآخر ايامهم 1357 01:57:25,145 --> 01:57:28,911 حتى يستطيعوا انهاء الأشياء التى بدأوها 1358 01:57:30,150 --> 01:57:32,118 ولكن, هذه هى حياتنا 1359 01:57:33,253 --> 01:57:34,982 أى واحد منا قد يكون مُمدا هنا غدا 1360 01:57:35,055 --> 01:57:38,149 وهناك آخر سيقرأ عليه التراتيل 1361 01:57:38,225 --> 01:57:40,693 وسوف نُلقى فى البحر 1362 01:57:42,129 --> 01:57:44,461 ولكن, هذا ليس الأهم 1363 01:57:44,765 --> 01:57:48,098 العديد من الناس ربما يموتوا قبل انتهاء هذه الحرب 1364 01:57:48,802 --> 01:57:51,566 و الأمر منوط لمن جاء بعدهم 1365 01:57:52,239 --> 01:57:55,106 ان يتأكدوا ان موتهم لم يُضع سدى 1366 01:57:56,577 --> 01:57:59,637 الآن, انضموا لى فى الصلاة الى الرب 1367 01:58:00,247 --> 01:58:02,681 1368 01:58:02,850 --> 01:58:06,752 1369 01:58:06,820 --> 01:58:10,847 1370 01:58:11,225 --> 01:58:14,126 1371 01:58:14,194 --> 01:58:16,560 1372 01:58:16,864 --> 01:58:20,163 1373 01:58:20,234 --> 01:58:24,466 واخرجنا من اعمال الشيطان آميـــــــن 1374 01:58:31,345 --> 01:58:34,212 1375 01:58:34,281 --> 01:58:37,648 1376 01:58:37,718 --> 01:58:40,949 1377 01:58:41,021 --> 01:58:44,320 1378 01:58:44,391 --> 01:58:45,790 1379 01:58:45,859 --> 01:58:50,353 1380 01:58:50,530 --> 01:58:52,794 1381 01:58:52,866 --> 01:58:56,597 1382 01:59:04,711 --> 01:59:08,977 اتمنى لو سرنا داخل بعض الضباب الكثيف 1383 01:59:09,616 --> 01:59:11,948 سوف يساعد هذا على ابعادهم عنا 1384 01:59:12,819 --> 01:59:16,152 كيف حال مدفع المقدمة يا سيد رايت ؟ فى اسوأ حال, نحن نصلحه الآن 1385 01:59:16,223 --> 01:59:17,588 ولكنه يُطلق قذائفه 1386 01:59:17,658 --> 01:59:20,354 استمروا بالعمل على هذا المدفع قد نحتاجه 1387 01:59:20,494 --> 01:59:21,961 كيف حال القاع ؟ 1388 01:59:22,029 --> 01:59:24,793 الرفاصات ليست جيدة, ولكنها ماتزال تعمل 1389 01:59:24,865 --> 01:59:26,492 كم السرعة التى يمكنك ان تقوم بها ؟ 1390 01:59:26,566 --> 01:59:28,227 اقل من نصف ما نحصل عليه عادة 1391 01:59:28,302 --> 01:59:29,929 حوالى ستة عقد 1392 01:59:31,738 --> 01:59:35,037 كيف حال شحنتك ؟ لا يمكنها ان تتحمّل الضرب اكثر ؟ 1393 01:59:35,208 --> 01:59:38,735 عفوا على الأقتراح,ولكن, لماذا لا نتوجه الى اسكتلندا ؟ 1394 01:59:38,812 --> 01:59:40,575 ويمكننا اللحاق بالقافلة هناك 1395 01:59:40,647 --> 01:59:43,741 واقول لك ان رحلة الى الجحيم ستكون كرحلة سياحية 1396 01:59:43,817 --> 01:59:46,251 مقارنةً بما تريد القيام به 1397 01:59:46,320 --> 01:59:49,312 لا, نحن سنمضى فى مسارنا, سجائر ؟ شكرا 1398 01:59:51,124 --> 01:59:52,614 شكرا 1399 01:59:53,160 --> 01:59:55,458 لا تقلق يا ماك, سنفعلها 1400 01:59:55,529 --> 01:59:57,463 اتمنى ذلك, فأنا لا استطيع السباحة 1401 01:59:58,665 --> 01:59:59,962 1402 02:00:04,204 --> 02:00:07,571 عود ثقاب آخر ما امرك, هل انت مؤمن بالخرافات ؟ 1403 02:00:07,641 --> 02:00:10,610 لا, ولكنى لا احب ان اُغرى الاشباح 1404 02:00:33,400 --> 02:00:36,164 يبدو انهم اصابونا فى القسم الأول 1405 02:00:37,371 --> 02:00:39,498 هناك ثقب فى المقدمة يا سيدى يمكن ان يُمرّر دبابة 1406 02:00:39,573 --> 02:00:42,940 انثر ما يمكنك من الغاز و البترول فى وسط السفينة و أشعل النار فيها 1407 02:00:43,010 --> 02:00:44,500 حاضر 1408 02:00:45,712 --> 02:00:47,475 ماك, ما الضرر عندك ؟ 1409 02:00:47,547 --> 02:00:50,641 هناك تسرب مياه, وقد بدأنا الشفط 1410 02:00:50,751 --> 02:00:53,413 يمكننا ان نتحكم فيها حسنا, واصل عملك 1411 02:00:53,487 --> 02:00:55,182 و ارسل رجلا للمقدمة لتأمين المكان 1412 02:00:55,255 --> 02:00:57,450 كل الأيدى الى رافعة الأحمال 1413 02:00:58,992 --> 02:01:00,755 حوّل مدافعك الى الميمنة, وأوقف اطلاق النار 1414 02:01:00,827 --> 02:01:02,522 احضروا كل الجرادل هذه وانثروا منها الرمال 1415 02:01:02,596 --> 02:01:05,156 و املأوها بالبترول و الغاز وانثروها على المقدمة واشعلوا فيها النار 1416 02:01:05,232 --> 02:01:07,530 ماذا ؟ هل جُننت ؟ هل يريد احراق السفينة ؟ 1417 02:01:07,601 --> 02:01:10,898 نحاول ان نجعل الغواصة تصعد الى السطح ماك, تعال هنا معى 1418 02:01:08,969 --> 02:01:10,561 1419 02:01:13,040 --> 02:01:16,066 لو انهم اعتقدوا اننا نغرق فلن يستهلكوا طوربيدا آخر علينا 1420 02:01:16,143 --> 02:01:17,770 و ربما يصعدوا للسطح 1421 02:01:24,184 --> 02:01:26,209 تعالوا هنا بجوار خراطيم المياه 1422 02:01:26,286 --> 02:01:28,186 استعدوا بخراطيم المياه 1423 02:01:33,393 --> 02:01:35,588 غرفة المحركات, ضع زيتا فى الغلايات 1424 02:01:35,662 --> 02:01:38,222 اريد ضبابا من الدخان سنقوم بهذا لك 1425 02:01:38,298 --> 02:01:40,823 افتحوا صمامات 3,5,7 من الغلايات 1426 02:01:44,771 --> 02:01:46,534 غرفة اللاسلكى, ارسل اشارات استغاثة 1427 02:01:46,606 --> 02:01:49,404 قل"نحن نغادر السفينة, ولا تُصدّقوا هذا 1428 02:02:02,889 --> 02:02:04,720 انظر, انها تصعد 1429 02:02:07,494 --> 02:02:09,655 الى اليمين بقوة 1430 02:02:09,729 --> 02:02:11,924 الأنحراف لليمين بقوة حتى تتمايل السفينة طول الوقت 1431 02:02:11,998 --> 02:02:14,762 أثبت على اتجاهك 1432 02:03:13,026 --> 02:03:16,928 هل تعتقد اننا حطّمناها ؟ هذه عملية تحتاج لقاع صلب 1433 02:03:16,997 --> 02:03:19,124 ماذا يدور هنا يا سيد روسى ؟ 1434 02:03:19,199 --> 02:03:20,757 لماذا لا يقوم أحد بأبلاغى بالتقارير ؟ 1435 02:03:20,834 --> 02:03:22,461 ستيف, أتذكر عندما غرقت السفينة القديمة و 1436 02:03:22,536 --> 02:03:24,060 و النازيون صدموا قارب نجاتنا ؟ 1437 02:03:24,137 --> 02:03:26,867 وانت أقسمت ان تعثر عليهم وتُقطّعهم أربا كقطعة الجبن ؟ 1438 02:03:26,940 --> 02:03:28,771 لا تترك المقصورة وسأتحدث اليك لاحقا 1439 02:03:28,842 --> 02:03:30,332 حسن 1440 02:03:32,312 --> 02:03:36,146 بوسن, اطفئ هذه النيران الآن 1441 02:03:36,449 --> 02:03:38,144 أتريد ان نذهب الى مورماسك ونبدو كالصعاليك ؟ 1442 02:03:45,458 --> 02:03:49,155 كم يوما تبقى على مورماسك ؟ يومان او ثلاثة 1443 02:03:49,362 --> 02:03:52,024 ظللت اقرص نفسى لأرى ان كنت حيّا 1444 02:03:52,098 --> 02:03:54,999 واصل القرص, فنحن لم نصل بعد 1445 02:04:01,508 --> 02:04:02,770 انظر 1446 02:04:06,713 --> 02:04:08,476 اعتقد انهم فى جانبنا 1447 02:04:08,548 --> 02:04:10,209 اتمنى هذا 1448 02:04:19,059 --> 02:04:21,118 انهم حلفائنا, صحيح ؟ 1449 02:04:21,194 --> 02:04:23,856 طائرات روسية على الميمنة 1450 02:04:48,788 --> 02:04:50,813 هل انت واثق انك تستطيع ذلك ؟ 1451 02:04:50,924 --> 02:04:55,054 لابد ان اكون على المقصورة عند وصولنا حتى لو اسندتمونى على جبائر 1452 02:05:03,136 --> 02:05:06,264 ما رأيك فى هذا ؟ تحفة فنية لرامبرانت 1453 02:05:06,339 --> 02:05:08,739 أتعلم, لو واظبنا على ضرب النازيين هكذا 1454 02:05:08,808 --> 02:05:11,504 سوف يجعلونا نموذجا فى البحرية 1455 02:05:11,611 --> 02:05:13,545 السفينة سيويتس 1456 02:05:13,613 --> 02:05:15,706 نعم..انه نحن 1457 02:05:28,094 --> 02:05:29,618 انها معجزة 1458 02:05:30,030 --> 02:05:33,693 انها ليست معجزة انها مهارة البحّارة المريكيين 1459 02:05:48,515 --> 02:05:52,952 هذا ترحيب حار لك يا جو ليس لى يا كابتن, انها لطاقم السفينة 1460 02:05:54,354 --> 02:05:56,345 الق بالحبل الى حوض المرساة 1461 02:06:07,267 --> 02:06:11,727 ماذا تعنى كلمة"توفاريتش" ؟ تعنى يا رفيق, وهى كلمة جيدة 1462 02:06:12,472 --> 02:06:14,099 رفيق...رفيق 1463 02:06:21,514 --> 02:06:25,006 هذه اول مرة اريد ان اقوم بتقبيل بحّار 1464 02:06:28,154 --> 02:06:29,815 ما الخطب يا جو ؟ 1465 02:06:31,057 --> 02:06:33,491 فقط افكر فى رحلة العودة 1466 02:06:35,628 --> 02:06:39,086 من شعب الولايات المتحدة المُحب للحرية 1467 02:06:39,332 --> 02:06:42,358 الى بحّارتنا فى كل المحيطات 1468 02:06:42,435 --> 02:06:44,903 نهديكم امتنانا الى الأبد 1469 02:06:45,739 --> 02:06:50,642 بجهودهم, سوف نبنى جسرا من السفن لحلفائنا 1470 02:06:50,910 --> 02:06:54,311 وعلى متنها سنقهر الة الحرب 1471 02:06:54,681 --> 02:06:56,205 وسنرى على ظهرها 1472 02:06:56,282 --> 02:06:59,217 الرجال و العتاد التى احضرناها 1473 02:06:59,686 --> 02:07:02,917 اينما احتاجوها ووقتما احتاجوها 1474 02:07:03,056 --> 02:07:05,718 لاشئ على الأرض...لاشئ فى الجو 1475 02:07:05,792 --> 02:07:09,159 فى البحر, او تحت البحر 1476 02:07:09,229 --> 02:07:13,290 ليحافظوا على انتصارنا النهائى والدائم 1477 02:07:14,475 --> 02:07:33,464 تحيــــــــا مصــــــــــــــر ************ د/مجــــــــــدى بسيـــــــــونى 142486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.