Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,967 --> 00:00:25,916
AS SETES MAGNIFICAS
1966
2
00:01:48,273 --> 00:01:49,236
At� a noite.
3
00:01:52,600 --> 00:01:53,840
At� a noite.
4
00:01:54,677 --> 00:01:58,117
Bridget, como voc� ousa
namorar dois homens?
5
00:01:58,520 --> 00:02:01,102
O que voc� tem que fazer
� se casar e construir um lar
6
00:02:01,138 --> 00:02:02,458
que voc� � filha de um reverendo.
7
00:02:03,281 --> 00:02:04,241
N�o se esque�a.
8
00:02:04,955 --> 00:02:06,955
E qu�o importante � isso?
9
00:02:07,520 --> 00:02:09,080
Mam�e sempre me disse
10
00:02:09,248 --> 00:02:11,968
que por ser filha de um reverendo,
ela n�o deveria parar de se exibir.
11
00:02:12,615 --> 00:02:13,855
Para isso ele me deu este espelho.
12
00:02:20,400 --> 00:02:21,360
Olhe,
13
00:02:21,988 --> 00:02:24,868
n�o t�nhamos visto esse
tipo de cavalo na �ustria.
14
00:02:25,320 --> 00:02:27,240
Porque na �ustria
nunca tivemos �ndios.
15
00:02:29,103 --> 00:02:30,543
�ndios? Sim fred
16
00:02:30,800 --> 00:02:33,040
N�o me lembro mais como
essas lojas se chamam.
17
00:02:33,149 --> 00:02:34,544
Eles s�o chamados de wione.
18
00:02:35,847 --> 00:02:38,567
Temos que aprender
o que o pai nos ensina.
19
00:02:38,713 --> 00:02:40,261
Porque o pai sabe muito.
20
00:02:41,416 --> 00:02:43,056
Este � um b�falo.
21
00:02:43,293 --> 00:02:45,554
� chamado assim, certo?
22
00:02:46,017 --> 00:02:46,577
sim.
23
00:02:49,367 --> 00:02:52,327
Por favor, Dorothy, deixe-me
ver o que voc� tem na bolsa.
24
00:02:52,760 --> 00:02:53,560
Vamos, deixe-me ver.
25
00:02:54,080 --> 00:02:54,800
Est� bem.
26
00:03:42,680 --> 00:03:43,240
Vamos!
27
00:03:48,280 --> 00:03:50,760
Maravilhoso. Formid�vel.
28
00:03:51,280 --> 00:03:54,440
Quando eu era professora,
tomava banho todos os dias.
29
00:03:54,960 --> 00:03:56,520
Agora posso descansar.
30
00:03:57,800 --> 00:04:00,960
Estou com metade da poeira do Arizona
e do Novo M�xico em cima de mim.
31
00:04:01,480 --> 00:04:03,920
E devo tudo a voc� e
ao meu querido irm�o.
32
00:04:04,440 --> 00:04:05,720
Eu nunca vou te agradecer o suficiente.
33
00:04:06,240 --> 00:04:08,040
N�o seja boba, Mary Ann.
34
00:04:08,560 --> 00:04:10,600
Como � que �amos deix�-lo
sozinho na Filad�lfia?
35
00:04:12,446 --> 00:04:13,766
Sim, claro.
36
00:04:14,520 --> 00:04:16,880
Al�m disso, voc� n�o teria
encontrado um marido l�.
37
00:04:17,400 --> 00:04:19,600
Onde existem homens de
verdade � em San Francisco.
38
00:04:20,200 --> 00:04:22,960
Voc� encontrou Bob na Filad�lfia.
Obrigado Mary.
39
00:04:23,480 --> 00:04:25,880
Mas Mill est� certo, os homens
est�o vindo para o Ocidente.
40
00:04:26,400 --> 00:04:27,880
Voc� ficar� convencido.
-N�o te preocupes.
41
00:04:28,400 --> 00:04:31,520
N�s encontraremos aquele que mais se
adapta a voc�, voc� se casar� e ser� feliz.
42
00:04:32,040 --> 00:04:33,600
Sim, claro,
43
00:04:34,120 --> 00:04:36,480
com aquelas duas irm�s
artistas circenses italianas
44
00:04:37,000 --> 00:04:38,800
e a inocente Bridget
45
00:04:39,320 --> 00:04:40,760
haver� uma competi��o desordenada.
46
00:04:41,280 --> 00:04:43,000
Vai parecer um leil�o de algemas.
47
00:04:46,579 --> 00:04:50,099
N�o vamos nos enganar.
48
00:04:50,755 --> 00:04:53,715
Hoje � muito dif�cil encontrar
um homem de verdade.
49
00:05:30,680 --> 00:05:31,640
Joe!
50
00:05:33,920 --> 00:05:36,520
O que voc� acha daqueles
que est�o no topo do morro?
51
00:05:37,040 --> 00:05:39,080
N�o sei, vamos dar
uma olhada. Vai!
52
00:05:56,473 --> 00:05:57,433
Ataque.
53
00:06:15,640 --> 00:06:16,760
Forme um c�rculo!
54
00:07:51,437 --> 00:07:52,735
Sinto muito amor.
55
00:07:53,080 --> 00:07:54,240
Eu n�o posso te acompanhar.
56
00:07:54,760 --> 00:07:57,120
Voc� ter� que ir para
San Francisco sozinho.
57
00:10:06,760 --> 00:10:07,880
Cuidado, pai!
58
00:10:09,000 --> 00:10:11,200
Pai! N�o! N�o!
59
00:10:14,760 --> 00:10:16,480
Fred, cuidado!
60
00:10:31,480 --> 00:10:33,000
Fred. Fred...
61
00:10:37,853 --> 00:10:38,813
Filho!
62
00:10:39,402 --> 00:10:41,042
Selvagem...
63
00:10:44,080 --> 00:10:45,640
Meu anjo...
64
00:10:46,680 --> 00:10:48,160
Criminosos
65
00:10:48,680 --> 00:10:50,560
Vou vingar sua
morte e a de seu pai.
66
00:11:55,573 --> 00:11:57,613
Prumo! Prumo!
67
00:11:57,880 --> 00:11:58,680
Mili!
68
00:12:03,457 --> 00:12:04,417
Prumo.
69
00:12:14,000 --> 00:12:16,120
Prumo. Prumo.
70
00:12:16,640 --> 00:12:18,480
Prumo. Prumo.
71
00:12:19,000 --> 00:12:20,021
Mary Ann...
72
00:12:59,240 --> 00:13:01,160
Tenente. -Senhor.
73
00:13:02,965 --> 00:13:04,765
Veja o que est� naquela caverna.
74
00:13:19,560 --> 00:13:22,360
N�o h� nada, senhor.
Est� completamente vazio.
75
00:13:26,664 --> 00:13:28,824
Todas as mulheres aqui, r�pido!
76
00:13:30,160 --> 00:13:32,240
Vamos, n�o perca tempo!
77
00:13:35,640 --> 00:13:37,920
Obede�a, voc�
ouviu, � uma ordem!
78
00:14:16,080 --> 00:14:17,400
Depressa, chegue mais perto.
79
00:14:25,720 --> 00:14:27,880
Por favor, voc� vem
por um momento?
80
00:14:32,120 --> 00:14:34,000
Os �ndios v�o atacar novamente.
81
00:14:34,520 --> 00:14:38,040
Todas as mulheres se refugiar�o
em uma caverna que descobrimos.
82
00:14:38,560 --> 00:14:39,459
Eu n�o sei o que vai acontecer.
83
00:14:39,752 --> 00:14:41,904
Eles devem estar
preparados para se defender.
84
00:14:42,246 --> 00:14:43,281
Vamos dar-lhes armas.
85
00:14:43,535 --> 00:14:45,195
Tenente, a muni��o!
86
00:14:54,520 --> 00:14:56,000
Se os �ndios atacarem
87
00:14:56,520 --> 00:14:58,200
voc� sabe o que fazer.
88
00:14:58,720 --> 00:15:00,200
Todos sigam o tenente!
89
00:15:01,600 --> 00:15:02,560
Boa sorte.
90
00:15:12,840 --> 00:15:13,880
Vai.
91
00:15:47,320 --> 00:15:49,640
N�o fa�a barulho, ele adormeceu.
92
00:15:50,600 --> 00:15:51,680
Ele adormeceu.
93
00:16:04,000 --> 00:16:04,560
Aten��o!
94
00:16:11,560 --> 00:16:12,320
Por que eles est�o gritando?
95
00:16:26,760 --> 00:16:28,160
Eles v�o te acordar.
96
00:16:30,760 --> 00:16:33,040
Durma, meu filho, durma.
97
00:16:40,440 --> 00:16:41,640
Meu marido...
98
00:16:42,160 --> 00:16:45,920
para faz�-lo adormecer, a
crian�a canta can��es para ele.
99
00:16:47,520 --> 00:16:49,200
Agora n�o est� aqui.
100
00:16:50,240 --> 00:16:52,160
Onde ele esteve?
101
00:16:55,080 --> 00:16:58,000
Em breve voltar�.
102
00:17:38,800 --> 00:17:40,120
Onde voc� est�?
103
00:17:45,120 --> 00:17:47,000
Porque voc� n�o vem?
104
00:17:51,880 --> 00:17:53,400
Tenho certeza que vir�.
105
00:17:55,440 --> 00:17:57,760
Durma, meu anjo.
106
00:17:58,280 --> 00:17:59,480
Os �ndios foram embora.
107
00:18:00,000 --> 00:18:02,040
Vamos, todos voc�s saiam!
Eu n�o posso sair daqui.
108
00:18:02,880 --> 00:18:04,320
Eu tenho que esperar pelo Fred.
109
00:18:04,840 --> 00:18:06,680
Se ele chegar e n�o nos
encontrar, ficar� zangado.
110
00:18:20,920 --> 00:18:22,920
Eu tenho que esperar pelo Fred.
111
00:18:24,240 --> 00:18:25,960
Eu tenho que esperar pelo Fred.
112
00:18:27,600 --> 00:18:29,440
Meu pobre filho.
113
00:18:29,960 --> 00:18:31,680
O que ser� dele
quando ele acordar.
114
00:18:33,240 --> 00:18:35,400
Ele vai pedir por seu pai
115
00:18:35,920 --> 00:18:38,400
e ele se foi. Durma, meu filho.
116
00:18:38,920 --> 00:18:39,720
Dormir.
117
00:18:40,240 --> 00:18:41,240
Me d� isto. N�o toque.
118
00:18:41,760 --> 00:18:42,320
Me d� isto.
119
00:18:42,840 --> 00:18:44,080
N�o toque. Est� morto.
120
00:18:44,600 --> 00:18:45,840
Isso vai acord�-lo. Est� morto!
121
00:18:46,360 --> 00:18:48,120
Largue! Est� morto!
122
00:18:48,640 --> 00:18:49,640
N�o toque nisso, � meu filho!
123
00:18:50,160 --> 00:18:50,880
Est� morto!
124
00:18:51,400 --> 00:18:52,640
� meu filho que adormeceu!
125
00:18:53,160 --> 00:18:55,240
N�o toque nisso, ele vai acord�-lo!
126
00:19:46,160 --> 00:19:47,360
Que horror.
127
00:19:48,080 --> 00:19:49,040
N�s vamos,
128
00:19:49,640 --> 00:19:51,440
podemos sair daqui e nos salvar.
129
00:19:51,960 --> 00:19:53,800
Ou fique e morra
como todos os outros.
130
00:19:54,840 --> 00:19:57,560
Estamos a mais de 160
quil�metros de Fort Lafayette.
131
00:19:58,080 --> 00:19:59,280
N�o sei se podemos chegar at� ele.
132
00:19:59,800 --> 00:20:03,280
Mas com certeza meu marido
gostaria que eu tentasse.
133
00:20:03,800 --> 00:20:05,440
Minha irm� e eu queremos tentar.
134
00:20:05,960 --> 00:20:08,520
Meu noivo est�
esperando por mim no forte.
135
00:20:09,160 --> 00:20:10,560
Eu tenho que chegar l�.
136
00:20:11,240 --> 00:20:12,440
Est� bem.
137
00:20:13,080 --> 00:20:14,280
N�s tentaremos.
138
00:20:14,800 --> 00:20:16,160
Os �ndios v�o voltar.
139
00:20:16,680 --> 00:20:19,080
Quando o fizerem, quero que
estejamos muito longe daqui.
140
00:20:19,600 --> 00:20:21,520
Vamos coletar o m�ximo que pudermos.
141
00:20:22,040 --> 00:20:23,640
O que pode ser �til para n�s.
142
00:20:24,160 --> 00:20:25,960
Vamos, r�pido, n�o vamos perder tempo!
143
00:21:22,000 --> 00:21:23,760
Ah, isso ser� �til para n�s.
144
00:21:27,560 --> 00:21:29,160
N�o encontramos nada.
145
00:21:33,520 --> 00:21:34,480
O que � isso?
146
00:21:35,040 --> 00:21:37,000
Algo que prometi levar
para o meu namorado.
147
00:21:37,520 --> 00:21:38,520
Mas �?
148
00:21:39,040 --> 00:21:40,000
Um presente que prometi.
149
00:21:41,200 --> 00:21:43,280
A situa��o � pensar
em presentes.
150
00:21:43,800 --> 00:21:45,880
Vamos, encontre algo
para cobrir sua cabe�a.
151
00:21:46,400 --> 00:21:47,600
Este sol � muito forte.
152
00:21:48,680 --> 00:21:50,720
100 milhas de deserto nos aguardam.
153
00:22:46,760 --> 00:22:48,560
Deixe-a em paz, n�o se preocupe.
154
00:22:49,080 --> 00:22:50,320
N�s temos que seguir em frente.
155
00:22:51,240 --> 00:22:53,480
Ela tem que aprender
a cuidar de si mesma.
156
00:23:15,080 --> 00:23:16,440
O que � esse uivo horr�vel?
157
00:23:16,960 --> 00:23:18,120
� um le�o da montanha.
158
00:23:18,640 --> 00:23:20,400
Mas voc� n�o precisa se preocupar.
159
00:23:20,920 --> 00:23:22,680
Eles nunca atacam a menos
que estejam encurralados.
160
00:23:26,400 --> 00:23:29,600
E se eles fossem lobos?
Eles n�o s�o lobos, s�o coiotes.
161
00:23:30,800 --> 00:23:34,320
Eles geralmente s�o perigosos
quando est�o com muita fome.
162
00:23:34,840 --> 00:23:37,280
Mas eles geralmente s�o covardes.
163
00:23:38,000 --> 00:23:39,320
Sim, claro.
164
00:23:39,840 --> 00:23:40,920
Entendo.
165
00:23:44,680 --> 00:23:46,640
Apenas duas noites atr�s
166
00:23:47,160 --> 00:23:48,000
Mili,
167
00:23:48,680 --> 00:23:50,600
meu irm�o bob e eu
168
00:23:51,120 --> 00:23:52,320
olhando para essas estrelas
169
00:23:52,840 --> 00:23:55,080
Est�vamos conversando sobre
quando me casei em San Francisco.
170
00:23:55,600 --> 00:23:57,720
Por que voc� n�o
se casou antes, Mary?
171
00:23:58,440 --> 00:24:00,920
Ah, bem, eu n�o sei.
172
00:24:01,440 --> 00:24:03,800
A verdade � que ningu�m me perguntou.
173
00:24:04,760 --> 00:24:07,080
Ser� porque voc�
nunca amou ningu�m.
174
00:24:07,760 --> 00:24:08,720
Talvez.
175
00:24:09,960 --> 00:24:13,040
Nunca encontrei um homem
que fosse do jeito que eu queria.
176
00:24:13,560 --> 00:24:15,160
Voc� quer com dinheiro? N�o.
177
00:24:15,680 --> 00:24:16,520
Ent�o?
178
00:24:17,840 --> 00:24:20,920
Voc� v�, se um dia eu me casar
179
00:24:21,760 --> 00:24:23,760
Eu quero um homem que me domine.
180
00:24:24,520 --> 00:24:26,200
Mas que ele precisa de mim.
181
00:24:26,720 --> 00:24:27,600
Talvez voc� encontre.
182
00:24:30,240 --> 00:24:32,560
Mas n�o aqui esta noite, certo?
183
00:24:33,080 --> 00:24:34,960
N�o creio que n�o.
184
00:24:36,280 --> 00:24:38,000
Tente descansar um pouco.
185
00:24:38,520 --> 00:24:39,800
Voc� vai precisar disso amanh�.
186
00:26:03,160 --> 00:26:04,840
Mary Ann! Mary Ann!
187
00:26:05,360 --> 00:26:06,080
Ei!
188
00:26:06,600 --> 00:26:09,800
Vamos, voc� dormiu o suficiente.
189
00:26:10,680 --> 00:26:13,600
Sinto muito.
Voc� pode lidar com esse rifle?
190
00:26:14,640 --> 00:26:16,800
Acho que saberei se for preciso.
191
00:26:17,320 --> 00:26:20,800
No circo ele fez um
excelente n�mero de filmagens.
192
00:26:21,320 --> 00:26:23,360
D� para mim e eu pego
algo para o caf� da manh�.
193
00:26:23,880 --> 00:26:25,320
O que? Onde?
194
00:26:25,840 --> 00:26:27,040
Venha e eu vou te mostrar.
195
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
Tem um coelho ali.
196
00:26:35,600 --> 00:26:38,680
Ou�a, voc� n�o
poderia prend�-lo?
197
00:26:39,320 --> 00:26:41,680
Fazer barulho � perigoso.
198
00:26:42,200 --> 00:26:45,200
Estou com muita fome e
poderia comer um �ndio se fosse.
199
00:26:45,720 --> 00:26:47,480
Sim, todos n�s temos.
200
00:26:48,440 --> 00:26:52,200
Mas n�o acho que aquele animalzinho
seja suficiente para nos alimentar.
201
00:26:52,720 --> 00:26:54,640
Voc� me d� o rifle e n�o se preocupe.
202
00:26:55,160 --> 00:26:58,200
Com um pouco de paci�ncia
vou mostrar que posso matar
203
00:26:58,720 --> 00:27:00,600
dois com um �nico tiro.
204
00:27:01,120 --> 00:27:01,680
Ei?
205
00:27:04,200 --> 00:27:05,320
V� em frente.
206
00:27:39,760 --> 00:27:41,800
Eu gostaria de poder lavar minhas m�os.
207
00:27:52,920 --> 00:27:54,080
Comer.
208
00:27:54,760 --> 00:27:56,040
Obrigado.
209
00:28:00,600 --> 00:28:02,280
Ok, vamos indo.
210
00:28:03,680 --> 00:28:06,560
Quem sabe se antes do dia acabar
211
00:28:07,080 --> 00:28:08,440
podemos tomar banho?
212
00:28:08,960 --> 00:28:09,800
Alegrar.
213
00:28:26,760 --> 00:28:30,320
Voc� se lembra do que eu te disse?
A� est� nossa banheira.
214
00:29:21,880 --> 00:29:24,240
�rsula, voc� tem que superar isso.
215
00:29:24,760 --> 00:29:25,960
Eu tentei
216
00:29:26,480 --> 00:29:28,560
Mas a vida n�o tem
incentivo para mim
217
00:29:29,080 --> 00:29:30,400
John e Fred mortos.
218
00:29:32,200 --> 00:29:33,920
Eu entendo voc� perfeitamente.
219
00:29:34,440 --> 00:29:35,880
Mas voc� n�o vai ganhar nada.
220
00:29:37,280 --> 00:29:38,880
Vamos tentar sobreviver
221
00:29:39,400 --> 00:29:40,640
Eu gostaria de poder ficar aqui.
222
00:29:41,160 --> 00:29:42,800
Onde seus corpos est�o enterrados.
223
00:29:44,040 --> 00:29:45,560
Mas n�o alcan�aria nada.
224
00:29:46,080 --> 00:29:47,040
Verdade?
225
00:29:47,560 --> 00:29:49,320
Pois, n�o sei. Confie em mim
226
00:29:50,160 --> 00:29:53,800
Quero partir para privar aqueles
�ndios de algo insignificante
227
00:29:54,360 --> 00:29:56,120
como � minha pr�pria vida.
228
00:29:57,400 --> 00:29:59,640
N�o me ocorreu pensar nisso.
229
00:30:00,920 --> 00:30:03,040
Eu tamb�m quero
priv�-los de minha vida.
230
00:30:03,760 --> 00:30:04,840
Vai
231
00:30:05,680 --> 00:30:07,200
e lave o rosto.
232
00:30:29,680 --> 00:30:30,640
N�o!
233
00:30:32,520 --> 00:30:33,720
N�o dispare.
234
00:30:34,240 --> 00:30:36,040
� muito jovem.
E o que faremos com isso?
235
00:30:36,560 --> 00:30:38,280
Vou te dizer, vou cortar em fatias.
236
00:30:38,800 --> 00:30:39,880
Voc� n�o far� nada disso.
237
00:30:40,400 --> 00:30:42,600
Vamos amarr�-lo
bem e lev�-lo conosco.
238
00:30:43,120 --> 00:30:46,600
N�o podemos mat�-lo a sangue frio,
mesmo sendo �ndio � um ser humano.
239
00:30:48,240 --> 00:30:50,760
�rsula, inscreve-o enquanto o amarramos.
240
00:30:51,280 --> 00:30:52,320
Vamos, r�pido!
241
00:30:52,840 --> 00:30:54,600
D�-me peda�os de sua an�gua.
242
00:30:55,920 --> 00:30:58,160
Teremos que coloc�-lo no cavalo.
243
00:30:58,680 --> 00:31:00,720
Por que ele deveria ir a
cavalo e n�s caminhamos?
244
00:31:01,240 --> 00:31:02,280
Porque isso poderia escapar.
245
00:31:05,200 --> 00:31:06,720
Para que voc� quer esses arcos?
246
00:31:07,240 --> 00:31:10,720
No circo tamb�m fizemos um
n�mero com arcos e flechas.
247
00:31:12,200 --> 00:31:16,160
Se eu matei �ndios com o rifle, voc�
tamb�m pode fazer isso com flechas.
248
00:31:23,440 --> 00:31:25,840
Pearl, ajude-me a tirar
seu amigo do cavalo.
249
00:31:51,760 --> 00:31:54,720
A ferida n�o parece t�o ruim
quanto eu pensei a princ�pio.
250
00:31:56,120 --> 00:31:58,880
Ele deve estar cansado
de andar na barriga.
251
00:31:59,400 --> 00:32:00,880
� um mau neg�cio.
252
00:32:01,400 --> 00:32:03,280
�rsula tinha raz�o,
dev�amos t�-lo matado.
253
00:32:03,800 --> 00:32:04,760
Ser� um obst�culo.
254
00:32:05,280 --> 00:32:06,360
� um humano.
255
00:32:07,560 --> 00:32:09,640
Eles s�o selvagens e n�s n�o.
256
00:32:10,160 --> 00:32:13,840
Um de n�s ter� que ficar a
noite toda para n�o escapar.
257
00:32:14,360 --> 00:32:15,622
Eu vou ficar.
258
00:32:15,880 --> 00:32:16,852
N�o me importa.
259
00:32:16,960 --> 00:32:19,240
N�o, n�o � isso, vamos nos revezar.
260
00:32:22,640 --> 00:32:25,640
Bem, irm�zinhas, vamos ver
se voc�s mostram sua habilidade
261
00:32:26,160 --> 00:32:27,360
e voc� ganha algo para o jantar.
262
00:32:27,880 --> 00:32:29,440
Eu n�o posso te prometer nada.
263
00:32:29,960 --> 00:32:31,440
Podemos at� acertar um mouse.
264
00:32:31,657 --> 00:32:33,097
Fa�a um ganso, se poss�vel.
265
00:32:33,229 --> 00:32:35,989
A caminhada me deu tanto
apetite que eu comeria sozinha.
266
00:32:36,014 --> 00:32:36,734
N�s tentaremos.
267
00:32:43,280 --> 00:32:47,120
� a coisa mais saborosa da minha vida.
-Melhor do que assado no forno.
268
00:32:47,640 --> 00:32:50,400
Por que ele sente sua falta? Temos
o melhor cozinheiro do Ocidente.
269
00:32:50,920 --> 00:32:52,960
Eu realmente aprecio seu elogio.
270
00:32:53,480 --> 00:32:54,840
Mas sejamos pr�ticos.
271
00:32:55,145 --> 00:32:57,865
Vamos terminar antes que
haja um ataque dos �ndios.
272
00:33:00,968 --> 00:33:03,688
Pegue isso, voc� tem que comer.
273
00:33:06,680 --> 00:33:09,520
Dev�amos desamarr�-lo
por um momento para comer.
274
00:33:09,883 --> 00:33:11,363
Voc� enlouqueceu?
275
00:33:12,800 --> 00:33:14,720
Eu gostaria de me livrar dele.
276
00:33:16,080 --> 00:33:17,400
N�o fale mais.
277
00:33:19,960 --> 00:33:21,680
Vamos passar a noite aqui.
278
00:33:22,200 --> 00:33:25,120
Ah, voc� pode descansar,
eu fico com o primeiro turno.
279
00:33:26,080 --> 00:33:28,880
Quem quer fazer o segundo?
Eu n�o estou cansado.
280
00:33:29,400 --> 00:33:30,680
Ok, vou te acordar.
281
00:34:04,920 --> 00:34:05,880
Bridget.
282
00:34:06,400 --> 00:34:07,440
Acordado.
283
00:34:07,960 --> 00:34:08,960
Se encontra bem? sim.
284
00:34:09,480 --> 00:34:11,040
Certo? Claro, estou bem.
285
00:35:55,160 --> 00:35:57,080
Atire, logo! Isso n�o escapa.
286
00:35:57,600 --> 00:35:58,600
N�o, n�o, n�o!
287
00:35:59,320 --> 00:36:00,960
� muito longe.
288
00:36:01,480 --> 00:36:04,000
Meu Deus, o que eu fiz...
Seria in�til.
289
00:36:06,280 --> 00:36:10,400
N�o chore, o mesmo poderia ter
acontecido com qualquer um de n�s.
290
00:36:11,080 --> 00:36:13,040
Voc� colocou nossas
vidas em perigo!
291
00:36:13,560 --> 00:36:14,400
Isso � o que voc� fez.
292
00:36:14,920 --> 00:36:17,360
Se voc� n�o conseguiu
ficar acordado, pe�a al�vio.
293
00:36:17,880 --> 00:36:19,480
Eu n�o sabia que ia adormecer.
294
00:36:20,000 --> 00:36:23,320
Suas l�grimas n�o nos far�o nenhum
bem quando os �ndios nos atacarem.
295
00:36:24,320 --> 00:36:26,760
Aproxima-te! e
decidiremos o que fazer.
296
00:36:27,440 --> 00:36:29,800
A primeira coisa � sair daqui.
297
00:36:30,320 --> 00:36:32,280
N�o sabemos a que dist�ncia
esses selvagens estar�o.
298
00:36:32,800 --> 00:36:35,160
Eu n�o vou andar nesta escurid�o.
N�s nos escondemos?
299
00:36:35,680 --> 00:36:36,800
N�o viver�amos por dois minutos.
300
00:36:37,320 --> 00:36:40,080
Voc� deveria ter atirado nele
quando acordou, sua puta de merda.
301
00:36:40,600 --> 00:36:42,680
Cale-se! Se voc� disser isso
de novo, vou te dar um tapa.
302
00:36:43,200 --> 00:36:46,880
Tente. Estou com
tanta raiva de mat�-lo.
303
00:36:47,400 --> 00:36:48,600
Chega de discuss�es.
304
00:36:49,120 --> 00:36:51,600
Lutar entre n�s n�o
leva a nada pr�tico.
305
00:36:52,120 --> 00:36:54,800
� certo. Vai.
Precisamos sair daqui imediatamente.
306
00:36:55,440 --> 00:36:56,400
De acordo.
307
00:36:56,920 --> 00:36:58,960
Algu�m tem algo a objetar?
308
00:37:00,400 --> 00:37:01,440
Andando.
309
00:37:53,680 --> 00:37:56,680
Eu n�o aguento mais,
nunca podemos escalar isso.
310
00:37:57,200 --> 00:37:59,280
E se voltarmos vamos
encontrar os �ndios.
311
00:37:59,800 --> 00:38:01,680
Eu deveria ter ficado
onde eles nos atacaram.
312
00:38:02,720 --> 00:38:05,680
Pelo menos isso teria me salvado
desses dois dias de caminhada.
313
00:38:06,200 --> 00:38:09,480
Calma, acho que voc� est�
perdendo o controle dos nervos.
314
00:38:10,000 --> 00:38:12,440
Ok, te dou uma solu��o.
315
00:38:12,960 --> 00:38:14,160
Agora eu n�o pude.
316
00:38:14,680 --> 00:38:17,400
Eu estou muito cansado.
Eu tenho uma id�ia.
317
00:38:24,360 --> 00:38:26,840
Sim... acho que sim.
318
00:38:27,360 --> 00:38:29,760
No circo, voc� fez um n�mero
de acrobacias maravilhoso.
319
00:38:30,280 --> 00:38:32,760
N�o. Katy, voc� se lembra
do n�mero em que escalamos?
320
00:38:33,280 --> 00:38:35,080
Lembre-se de que foi
voc� quem escalou, n�o eu.
321
00:38:35,600 --> 00:38:36,160
J�.
322
00:38:36,680 --> 00:38:38,160
Voc� acha que eu poderia chegar ao topo?
323
00:38:39,000 --> 00:38:42,080
Possivelmente, mas tente
n�o quebrar a cabe�a ao subir.
324
00:38:42,600 --> 00:38:45,720
� melhor correr esse risco
do que ser comido pelos �ndios.
325
00:38:46,240 --> 00:38:49,640
Mas os �ndios comem gente?
Claro que n�o, est�pido.
326
00:38:53,480 --> 00:38:56,000
Miss Grimaldi, est� pronta?
-Preparado.
327
00:38:56,520 --> 00:38:57,840
Senhoras e senhores,
328
00:38:58,360 --> 00:39:01,520
eles v�o testemunhar o
exerc�cio de circo mais arriscado
329
00:39:02,040 --> 00:39:03,960
que nunca foi
apresentado no mundo!
330
00:39:04,480 --> 00:39:07,240
A escalada de mortes
pelas irm�s Grimaldi.
331
00:39:07,760 --> 00:39:08,720
Uma salva de palmas para eles.
332
00:39:09,680 --> 00:39:10,640
Saltar!
333
00:39:54,120 --> 00:39:56,080
Meu Deus, ele fez isso.
334
00:39:56,600 --> 00:39:59,400
Tem certeza que ele n�o se matou?
Estou com medo de olhar.
335
00:39:59,920 --> 00:40:01,720
Sim, Betty conseguiu.
336
00:40:02,240 --> 00:40:04,200
Mas como vamos escalar.
337
00:40:04,720 --> 00:40:05,720
N�s poder�amos fazer
338
00:40:06,240 --> 00:40:09,320
uma corda bem comprida com
todas as nossas an�guas, n�o acha?
339
00:40:09,840 --> 00:40:11,280
N�o sou t�o in�til quanto voc� pensa.
340
00:40:11,800 --> 00:40:14,120
Talvez eu apenas
tenha dito algo bobo.
341
00:40:14,640 --> 00:40:16,880
O que voc� est� dizendo! Foi uma �tima ideia
342
00:40:17,400 --> 00:40:18,520
Voc� ouviu direito, Betty?
343
00:40:19,040 --> 00:40:20,640
� uma ideia maravilhosa.
344
00:40:21,160 --> 00:40:23,360
Se algu�m se atrever a
vir aqui com as an�guas
345
00:40:23,880 --> 00:40:26,480
Vou rasg�-los e fazer
a corda para voc� subir.
346
00:40:27,000 --> 00:40:30,120
Vamos amarrar pedras nas
an�guas e jog�-las em Betty.
347
00:40:32,680 --> 00:40:34,440
Tudo bem, tirem suas
an�guas, meninas.
348
00:40:34,960 --> 00:40:35,760
Vamos logo.
349
00:40:38,640 --> 00:40:39,920
Vamos, jogue-os fora!
350
00:42:42,600 --> 00:42:44,400
Esta � uma terra proibida.
351
00:42:45,080 --> 00:42:46,840
Proibido para homens brancos.
352
00:42:47,360 --> 00:42:48,320
Proibido para apaches.
353
00:42:48,840 --> 00:42:51,680
Matar sete mulheres
levar� pouco tempo.
354
00:42:52,520 --> 00:42:53,960
Existe apenas deserto.
355
00:42:55,000 --> 00:42:56,600
Os soldados n�o saber�o.
356
00:42:57,120 --> 00:42:59,280
N�o podemos violar o acordo de paz.
357
00:42:59,800 --> 00:43:02,720
Se houver apenas deserto
l�, a fome e a sede os matar�o.
358
00:43:03,240 --> 00:43:04,680
N�o deixamos de concordar.
359
00:43:05,200 --> 00:43:06,080
S� eles v�o morrer.
360
00:43:06,600 --> 00:43:09,960
Voc� se esquece de Nuvem Branca que
aquelas mulheres mataram nossos guerreiros?
361
00:43:11,680 --> 00:43:13,280
Eles devem morrer.
362
00:43:13,880 --> 00:43:15,800
Mas n�o em territ�rio proibido.
363
00:43:16,320 --> 00:43:18,040
Muitos apaches n�o
aceitar�o sua decis�o.
364
00:43:18,920 --> 00:43:20,240
� minha decis�o.
365
00:43:23,800 --> 00:43:24,880
Eu falei.
366
00:45:18,920 --> 00:45:19,920
Mary Ann!
367
00:46:59,880 --> 00:47:02,200
Nuvem Branca disse
para n�o fazer guerra.
368
00:47:02,720 --> 00:47:04,160
N�s apenas ca�amos.
369
00:47:35,360 --> 00:47:36,600
Por que eles n�o nos mataram?
370
00:47:37,120 --> 00:47:40,480
Os �ndios n�o gostam de
matar r�pido, preferem a tortura.
371
00:47:41,000 --> 00:47:44,440
Que Deus nos ajude a chegar
�s colinas antes que eles voltem.
372
00:49:06,520 --> 00:49:08,040
Precisamos seguir em frente.
373
00:49:09,960 --> 00:49:12,480
N�o com sapatos assim.
Veja como fica.
374
00:49:13,000 --> 00:49:14,280
Mais ou menos somos iguais.
375
00:49:14,800 --> 00:49:16,120
Precisamos chegar ao forte.
376
00:49:18,000 --> 00:49:19,600
Eu ainda n�o entendo...
377
00:49:20,240 --> 00:49:21,920
Por que eles n�o nos mataram?
378
00:49:22,440 --> 00:49:24,400
Eles podem n�o gostar de matar mulheres.
Que n�o?
379
00:49:24,920 --> 00:49:26,200
Voc� esqueceu os da caravana.
380
00:49:26,720 --> 00:49:29,080
Eu conhe�o os �ndios
melhor do que voc�.
381
00:49:29,600 --> 00:49:31,120
Voc� quer saber a verdade?
382
00:49:33,320 --> 00:49:35,200
Eles querem brincar
um pouco com a gente
383
00:49:36,400 --> 00:49:38,240
e depois nos capturar vivos.
384
00:49:38,760 --> 00:49:39,360
Para que?
385
00:49:39,880 --> 00:49:42,880
Eles s�o homens e n�s mulheres.
386
00:49:43,760 --> 00:49:44,880
Oh n�o!
387
00:49:46,240 --> 00:49:47,200
Pois sim.
388
00:50:19,120 --> 00:50:21,200
Se pud�ssemos cozinhar isso...
389
00:50:22,160 --> 00:50:23,760
talvez tivesse um gosto um pouco melhor.
390
00:50:24,280 --> 00:50:27,040
N�o, n�o podemos acender uma fogueira.
391
00:50:29,200 --> 00:50:30,640
Vamos dormir um pouco.
392
00:50:32,320 --> 00:50:34,200
Retomaremos a
marcha ao amanhecer.
393
00:50:35,040 --> 00:50:36,480
Algu�m ter� que assistir.
394
00:50:37,040 --> 00:50:40,400
Vou fazer o primeiro turno.
Depois da primeira noite?
395
00:50:40,920 --> 00:50:42,560
� exatamente por isso que devo fazer isso.
396
00:50:43,080 --> 00:50:45,520
Quero mostrar que
mere�o sua confian�a.
397
00:50:46,040 --> 00:50:46,840
Est� bem.
398
00:50:47,520 --> 00:50:50,160
Mas n�o adorme�a.
Eu prometo que n�o.
399
00:50:55,680 --> 00:50:56,960
Me escute, Bridget,
400
00:50:57,760 --> 00:51:00,600
fique l� longe e observe bem.
401
00:51:01,560 --> 00:51:04,480
Se voc� notar algo suspeito,
avise-nos imediatamente.
402
00:51:05,000 --> 00:51:06,080
Voc� entendeu?
403
00:51:06,600 --> 00:51:08,520
E n�o hesite em
atirar, se for necess�rio.
404
00:51:09,040 --> 00:51:10,680
Eu vou, voc� pode
confiar em mim.
405
00:51:11,200 --> 00:51:12,640
Bridget, coloque isso.
406
00:51:36,600 --> 00:51:38,240
Mas se o sol j� nasceu...
407
00:51:38,760 --> 00:51:41,200
Ei vamos l� meninas acordem!
408
00:51:41,920 --> 00:51:44,440
Essa criatura ficou
em guarda a noite toda.
409
00:51:45,040 --> 00:51:47,280
Bridget! Bridget!
410
00:51:48,360 --> 00:51:51,400
Ai meu Deus, aquela garota
deve ter adormecido de novo.
411
00:51:54,024 --> 00:51:56,784
Pearl, venha aqui, logo!
412
00:52:01,800 --> 00:52:03,000
Desapareceu.
413
00:52:03,520 --> 00:52:05,400
Para onde aquela garota
est�pida poderia ter ido?
414
00:52:06,120 --> 00:52:07,680
Olhe para o seu espelho.
415
00:52:08,200 --> 00:52:10,280
N�o desapareceu voluntariamente.
Meu Deus...
416
00:52:11,200 --> 00:52:12,720
Temos que sair daqui.
417
00:52:15,880 --> 00:52:16,920
Onde est� Bridget?
418
00:52:17,440 --> 00:52:19,840
Parece que os �ndios a
sequestraram durante a noite.
419
00:52:20,360 --> 00:52:21,880
Por que eles n�o pegaram todos n�s?
420
00:52:22,560 --> 00:52:24,520
Aparentemente, eles
gostam mais deste jogo.
421
00:52:25,040 --> 00:52:26,400
Tortura lenta.
422
00:52:26,920 --> 00:52:30,040
Temos que continuar caminhando
at� chegarmos a Fort Lafayette.
423
00:52:30,560 --> 00:52:31,360
O sono acabou.
424
00:52:31,880 --> 00:52:33,640
Mas algu�m sabe
onde fica esse forte?
425
00:52:34,440 --> 00:52:37,720
Vamos encontrar,
sabemos que est� a oeste.
426
00:52:59,800 --> 00:53:02,960
Mary Ann, acho que
devemos dar uma olhada l�.
427
00:53:03,960 --> 00:53:05,440
Voc� espera aqui.
428
00:53:18,560 --> 00:53:20,000
Deixe-me olhar para mim primeiro.
429
00:53:26,720 --> 00:53:28,440
� Bridget, sem d�vida.
430
00:53:29,800 --> 00:53:31,200
Est� morta.
431
00:53:31,960 --> 00:53:33,640
E eles removeram seu cabelo.
432
00:53:48,880 --> 00:53:50,120
Bridget est� morta.
433
00:53:52,600 --> 00:53:54,200
N�o podemos enterr�-la.
434
00:53:56,240 --> 00:53:59,320
Vamos empilhar
pedras em seu corpo.
435
00:54:00,600 --> 00:54:02,000
Mas me escute bem
436
00:54:02,600 --> 00:54:05,280
nenhum, ningu�m
vai olhar sob o pano.
437
00:54:31,120 --> 00:54:32,800
N�o posso, Mary Ann.
438
00:54:33,400 --> 00:54:36,200
Claro que pode. N�o...
439
00:55:00,200 --> 00:55:01,920
Pai misericordioso,
440
00:55:02,720 --> 00:55:04,760
n�s damos a voc�
nossa querida Bridget
441
00:55:05,280 --> 00:55:07,280
para que voc� cuide disso
e mantenha-o para sempre
442
00:55:07,800 --> 00:55:09,040
at� o dia do ju�zo final.
443
00:55:09,907 --> 00:55:10,867
Adeus.
444
00:55:34,760 --> 00:55:36,000
Abra a porta!
445
00:56:04,040 --> 00:56:05,920
Entre, o coronel est� esperando por voc�.
446
00:56:09,760 --> 00:56:13,360
Percorremos toda a �rea sem
encontrar vest�gios da caravana.
447
00:56:13,880 --> 00:56:17,440
Acho que estamos perdendo nosso tempo,
eles devem ter sido pegos pelos apaches.
448
00:56:17,960 --> 00:56:19,040
Eu n�o quero acreditar.
449
00:56:19,560 --> 00:56:20,400
O que voc� acha?
450
00:56:20,920 --> 00:56:21,960
Eu te avisei h� muito tempo
451
00:56:22,480 --> 00:56:24,560
uma caravana com
armas era perigosa.
452
00:56:25,080 --> 00:56:26,840
Cada um de n�s tem dez �ndios.
453
00:56:27,360 --> 00:56:29,080
Mas at� agora eles
n�o tinham nenhum rifle.
454
00:56:29,600 --> 00:56:30,160
Eles j� os t�m.
455
00:56:30,680 --> 00:56:33,440
Quem � ele para falar
assim com o coronel?
456
00:56:34,360 --> 00:56:38,400
Dom Gustavo de Mendoza
Sagasta e L�pez de Carrillo.
457
00:56:38,920 --> 00:56:40,320
Meus amigos me chamam de Gus.
458
00:56:41,080 --> 00:56:42,800
E eu sempre digo a verdade!
459
00:56:43,320 --> 00:56:44,240
N�o fique animado, Gus.
460
00:56:44,960 --> 00:56:47,520
Ele est� certo, Frank,
mas quero ter certeza.
461
00:56:48,040 --> 00:56:49,880
Tenho que saber o
que aconteceu e onde.
462
00:56:50,400 --> 00:56:51,400
Sairemos de novo, senhor.
463
00:56:51,920 --> 00:56:53,200
Voc� tem que fazer isso, mas desta vez
464
00:56:53,720 --> 00:56:56,600
faremos uma inspe��o no
desfiladeiro da Nuvem Branca.
465
00:56:57,120 --> 00:56:58,360
N�o me parece uma boa ideia.
466
00:56:58,880 --> 00:57:02,600
Se voc� enviar tropas neutras para
l�, perder� o tratado da Nuvem Branca.
467
00:57:03,120 --> 00:57:05,560
Para o inferno, Nuvem Branca,
estamos sem suprimentos e muni��o.
468
00:57:06,080 --> 00:57:09,200
Se os �ndios atacaram, j�
sabemos o que aconteceu.
469
00:57:09,720 --> 00:57:10,920
Devemos ir para a �rea.
470
00:57:11,440 --> 00:57:14,640
Se Nuvem Branca tem a mesma
opini�o sobre a zona neutra
471
00:57:15,160 --> 00:57:16,400
vamos cancelar o tratado.
472
00:57:16,920 --> 00:57:18,480
Temos que descobrir
o que aconteceu.
473
00:57:19,000 --> 00:57:20,800
Acho que devemos ir.
-Espere um momento.
474
00:57:21,320 --> 00:57:23,320
S� existe uma maneira
de atingir a meta.
475
00:57:23,840 --> 00:57:24,720
Sem tropas.
476
00:57:25,240 --> 00:57:27,000
Uma patrulha vestida de civil.
477
00:57:27,520 --> 00:57:29,840
Esses �ndios podem sentir o cheiro de
um soldado a um quil�metro de dist�ncia
478
00:57:30,360 --> 00:57:31,280
e h� muito risco.
479
00:57:31,800 --> 00:57:33,080
Posso ir na patrulha, senhor?
480
00:57:33,600 --> 00:57:35,280
Minha namorada estava naquele trailer.
481
00:57:35,800 --> 00:57:36,840
N�o deve concordar, coronel.
482
00:57:37,360 --> 00:57:39,760
N�o se ofenda, mas voc�
nunca parecer� um civil
483
00:57:40,280 --> 00:57:42,120
e falta experi�ncia
com os �ndios.
484
00:57:42,640 --> 00:57:44,200
Se voc� me permitir, vou escolher.
485
00:57:44,720 --> 00:57:46,840
Quanto tempo vai demorar?
-Uma semana.
486
00:57:47,360 --> 00:57:48,160
Se voltarmos.
487
00:57:48,680 --> 00:57:49,760
A ideia parece boa para voc�?
488
00:57:50,280 --> 00:57:52,160
Acho que devemos enviar tropas.
-N�o.
489
00:57:52,680 --> 00:57:54,160
Vamos tentar o que Gus diz.
490
00:57:54,800 --> 00:57:56,800
Uma semana n�o
mudar� muito as coisas.
491
00:57:57,320 --> 00:57:58,200
Vou escolher meus homens.
492
00:57:58,720 --> 00:57:59,520
Dobre sua guarda.
493
00:58:00,040 --> 00:58:02,080
E que entreguem as
armas de que precisam.
494
00:58:02,600 --> 00:58:04,160
� a �nica solu��o que nos resta.
495
00:58:04,680 --> 00:58:05,680
Espero que tudo corra bem.
496
00:58:08,360 --> 00:58:09,640
Estou com frio.
497
00:58:10,160 --> 00:58:12,480
N�o entendo por que
tiramos nossos vestidos.
498
00:58:13,000 --> 00:58:14,360
Voc� vai entender mais tarde.
499
00:58:14,880 --> 00:58:16,240
Vamos, cada um para o seu lugar.
500
00:58:25,960 --> 00:58:27,440
Voc� acha que ir� funcionar?
501
00:58:28,690 --> 00:58:31,050
N�o, n�o acredito.
502
00:58:32,960 --> 00:58:34,840
Por que continuamos ent�o?
503
00:58:35,560 --> 00:58:37,760
Se continuarmos
tentando e lutando
504
00:58:38,280 --> 00:58:39,640
� muito prov�vel que sejamos salvos.
505
00:58:40,160 --> 00:58:41,240
Mas se ficarmos...
506
00:58:42,400 --> 00:58:45,760
Voc� sabe, a morte � certa.
507
00:58:46,360 --> 00:58:47,720
N�o hesite por um momento.
508
00:58:49,600 --> 00:58:50,880
Homens...
509
00:58:52,600 --> 00:58:54,360
E Mill me disse que no Ocidente
510
00:58:54,880 --> 00:58:56,680
Eu poderia encontrar
um homem para casar.
511
00:58:57,200 --> 00:58:59,960
Todos os homens n�o s�o selvagens.
512
00:59:00,480 --> 00:59:01,880
Meu Juan n�o era ruim.
513
00:59:02,640 --> 00:59:04,280
Vou sentir muito a falta disso.
514
00:59:07,040 --> 00:59:08,240
Tem raz�o.
515
00:59:09,520 --> 00:59:12,320
Mas acho que nunca mais vou
olhar para o rosto de um homem.
516
00:59:13,440 --> 00:59:14,400
Vai.
517
01:00:51,400 --> 01:00:53,440
Acho que nunca
mais vou coloc�-lo.
518
01:00:53,960 --> 01:00:57,280
Voc� viu o que eles fizeram com Bridget.
Eu n�o vi, mas posso imaginar.
519
01:00:57,800 --> 01:00:59,800
Mesmo assim, ele n�o
seria capaz de atirar neles.
520
01:01:00,400 --> 01:01:01,360
N�o poderia.
521
01:01:01,880 --> 01:01:03,640
Cada vez que voc� atira,
voc� defende sua vida.
522
01:01:04,160 --> 01:01:06,920
E se voc� tiver d�vidas, pense
no que eles fizeram com Bridget.
523
01:01:07,440 --> 01:01:08,480
Vamos sair daqui.
524
01:01:24,840 --> 01:01:26,760
Tem certeza que sabe para onde estamos indo?
525
01:01:27,280 --> 01:01:29,200
Claro, direto para Chicago.
526
01:01:29,720 --> 01:01:31,680
Se estiver tudo bem para
voc�, � direita est� Memphis,
527
01:01:32,200 --> 01:01:32,960
a cidade onde moro.
528
01:01:33,480 --> 01:01:36,920
Espere at� amanh�, ainda � muito
cedo para ir para casa, meu jovem.
529
01:02:06,360 --> 01:02:08,920
Tenho a sensa��o de que eles
ainda est�o nos assombrando.
530
01:02:13,080 --> 01:02:14,400
Voc� pode ter certeza.
531
01:02:15,840 --> 01:02:18,640
Estou completamente
farto de tudo isso.
532
01:02:19,160 --> 01:02:22,240
De caminhar e viver
em constante choque.
533
01:02:22,760 --> 01:02:26,280
Sou a favor de ficar
e enfrentar os �ndios.
534
01:02:26,800 --> 01:02:29,920
Encare isso, voc� pode
ficar e ter seu cabelo puxado.
535
01:02:30,840 --> 01:02:34,720
Gosto de viver como sou
e farei isso enquanto posso.
536
01:02:35,320 --> 01:02:38,640
Bem, continuar correndo
parece um absurdo para mim.
537
01:02:39,160 --> 01:02:40,520
N�o fale bobagem, �rsula.
538
01:02:41,040 --> 01:02:42,560
Dorothy permanecer� no grupo.
539
01:02:43,080 --> 01:02:44,400
Ficar seria um absurdo
540
01:02:44,920 --> 01:02:46,760
continuaremos juntos
com a mesma sorte.
541
01:02:47,320 --> 01:02:49,080
Chega de infantilidade.
542
01:03:21,880 --> 01:03:24,720
Se quiser descansar um
pouco, posso te aliviar.
543
01:03:25,240 --> 01:03:27,240
N�o, obrigado, eu n�o conseguia
dormir de qualquer maneira.
544
01:03:27,760 --> 01:03:28,600
Prefiro ficar aqui.
545
01:03:30,640 --> 01:03:32,000
Eu te parabenizo.
546
01:03:32,600 --> 01:03:34,040
Voc� � uma mulher de verdade.
547
01:03:34,760 --> 01:03:38,120
Voc� soube superar
seu terr�vel infort�nio.
548
01:03:38,760 --> 01:03:40,920
Eu imagino o que
voc� deve ter sofrido.
549
01:03:41,880 --> 01:03:43,720
Tento n�o pensar no que aconteceu.
550
01:03:44,440 --> 01:03:46,680
Tudo parece t�o distante para mim agora.
551
01:03:47,400 --> 01:03:50,400
Continue pensando
assim e voc� ir� em frente.
552
01:03:51,240 --> 01:03:54,880
Quando chegarmos a Fort Lafayette,
suas tristezas desaparecer�o.
553
01:03:55,400 --> 01:03:57,000
Voc� � jovem e pode reconstruir sua vida.
554
01:03:57,520 --> 01:03:59,600
Voc� � muito boa.
S�rio, Mary Ann.
555
01:04:08,040 --> 01:04:09,320
Obrigado.
556
01:04:14,680 --> 01:04:15,920
Boa noite.
557
01:04:24,480 --> 01:04:25,880
Vamos, todos a cavalo!
558
01:04:26,400 --> 01:04:28,200
Para o pedido!
-Olha o que voc� diz.
559
01:04:28,720 --> 01:04:31,640
Palavras de soldado e aqui
at� as pedras s�o �ndias.
560
01:04:32,160 --> 01:04:33,840
Desculpe senhor.
-N�o me chame de senhor.
561
01:04:34,360 --> 01:04:35,440
Meu nome � Gus.
562
01:04:35,960 --> 01:04:36,640
Bem, senhor.
563
01:05:41,400 --> 01:05:42,360
Vai.
564
01:05:53,000 --> 01:05:54,440
Em breve, esconda-se!
565
01:05:54,960 --> 01:05:56,960
Sim. Vamos nos esconder l�.
566
01:05:57,480 --> 01:05:58,040
Vai!
567
01:06:07,280 --> 01:06:10,120
Todos aqueles homens parecem soldados.
568
01:06:11,680 --> 01:06:13,240
E s�o apenas sete.
569
01:06:15,600 --> 01:06:16,560
V� em frente!
570
01:06:21,400 --> 01:06:23,080
N�o atire, deixe-os ir.
571
01:06:23,600 --> 01:06:26,640
Mas mantenha seus rifles
prontos, eles voltar�o com certeza.
572
01:10:11,320 --> 01:10:13,680
N�o tenha medo, Dorothy,
� apenas uma m�mia.
573
01:10:48,120 --> 01:10:51,280
Se eu tivesse que escolher um lugar
para que eles n�o me encontrassem,
574
01:10:51,800 --> 01:10:52,560
esta seria a �ltima.
575
01:10:54,160 --> 01:10:56,840
Espero que os �ndios
pensem o mesmo que voc�.
576
01:10:57,400 --> 01:10:59,200
E nos deixe em paz por um tempo.
577
01:10:59,840 --> 01:11:02,200
E ele matou o primog�nito do Egito.
578
01:11:02,720 --> 01:11:04,080
E os homens e o gado
579
01:11:05,000 --> 01:11:09,200
Ele enviou sinais e
milagres para o Egito e Fara�.
580
01:11:09,880 --> 01:11:11,120
O que est� dizendo?
581
01:11:11,800 --> 01:11:15,920
� o Salmo 155, vers�culo oito.
582
01:11:16,680 --> 01:11:18,440
Meu pai sempre me disse,
583
01:11:19,200 --> 01:11:23,160
em momentos
dif�ceis recite a B�blia.
584
01:11:25,120 --> 01:11:28,000
E Deus vai fazer voc�
esquecer tudo, as preocupa��es,
585
01:11:28,520 --> 01:11:30,680
as tristezas e o medo.
586
01:11:31,640 --> 01:11:32,880
E isso acontece assim?
587
01:11:34,480 --> 01:11:35,440
N�o.
588
01:11:35,960 --> 01:11:39,320
As tristezas e o medo
permanecem comigo.
589
01:11:55,440 --> 01:11:57,120
Afaste-se, vamos nos esconder.
590
01:13:42,640 --> 01:13:46,000
Bem, acho que
chegou o momento final.
591
01:13:58,480 --> 01:14:01,520
Mas por que eles est�o
parados e n�o atacam?
592
01:14:02,320 --> 01:14:05,880
Para eles � um lugar sagrado, n�o
podem cometer atos de viol�ncia.
593
01:14:06,400 --> 01:14:08,800
Eles s� podem entrar
para enterrar um cad�ver.
594
01:14:27,480 --> 01:14:28,440
Vis�o.
595
01:14:29,800 --> 01:14:31,680
Esses homens n�o eram ca�adores.
596
01:14:32,200 --> 01:14:33,280
Eles eram soldados do forte.
597
01:14:34,200 --> 01:14:35,880
Eles violaram o acordo.
598
01:14:36,520 --> 01:14:39,000
Portanto, temos
apenas uma resposta:
599
01:14:39,520 --> 01:14:40,080
Guerra.
600
01:14:40,600 --> 01:14:42,320
O homem branco
tem armas e comida.
601
01:14:42,840 --> 01:14:45,680
A guerra com eles � ruim.
-Voc� tem medo do homem branco.
602
01:14:46,200 --> 01:14:48,400
Voc� n�o fala como um guerreiro Apache.
-Eu n�o tenho medo.
603
01:14:48,920 --> 01:14:50,320
Mas quero manter minha palavra.
604
01:14:51,440 --> 01:14:53,000
Voc� acha que devemos atacar?
605
01:15:00,440 --> 01:15:01,400
De acordo.
606
01:15:01,920 --> 01:15:02,840
N�s iremos atacar.
607
01:15:03,360 --> 01:15:05,160
Fort Lafayette.
-Eles est�o esperando por n�s.
608
01:15:06,040 --> 01:15:07,760
Atacaremos a cidade do norte.
609
01:15:08,280 --> 01:15:09,360
Vamos aniquil�-los.
610
01:15:09,880 --> 01:15:12,840
E sairemos do forte sem o
aux�lio de refor�os ou muni��es.
611
01:15:13,360 --> 01:15:14,120
Uma decis�o s�bia.
612
01:15:15,520 --> 01:15:18,080
Mas o que fazemos com
as mulheres brancas?
613
01:15:18,800 --> 01:15:21,640
Eles violaram o solo
sagrado de nossos mortos.
614
01:15:22,160 --> 01:15:24,160
Devemos mat�-los. -N�o.
615
01:15:24,680 --> 01:15:26,480
Coloque dois homens
para impedi-los de escapar.
616
01:15:27,000 --> 01:15:28,680
Eles v�o morrer de
fome e sede onde est�o.
617
01:16:06,760 --> 01:16:08,080
Eles nos deixaram.
618
01:16:08,600 --> 01:16:11,000
Sim. Sozinho com seus mortos.
619
01:16:11,640 --> 01:16:13,520
Devemos ir tamb�m.
620
01:16:14,040 --> 01:16:17,240
Mary Ann, eu n�o poderia dar mais um
passo, mesmo que eles me matassem.
621
01:16:18,040 --> 01:16:21,080
Por favor, estamos todos cansados.
622
01:16:21,600 --> 01:16:23,240
Os �ndios n�o v�o nos atacar
623
01:16:23,760 --> 01:16:25,280
enquanto estamos no cemit�rio.
624
01:16:25,800 --> 01:16:28,120
Por que n�o passar
o resto da noite aqui?
625
01:16:28,640 --> 01:16:29,360
Talvez seja melhor assim.
626
01:16:29,920 --> 01:16:31,200
Est� bem.
627
01:16:32,000 --> 01:16:33,120
Ficaremos.
628
01:16:34,480 --> 01:16:36,520
Vamos encontrar um lugar para acampar.
629
01:16:46,840 --> 01:16:48,080
Perdoe minha curiosidade
630
01:16:48,600 --> 01:16:50,960
Mas eu gostaria de saber o
que voc� tem nesse pacote.
631
01:16:53,000 --> 01:16:54,720
� uma luneta.
632
01:16:55,720 --> 01:16:57,040
Era do meu pai.
633
01:16:58,720 --> 01:17:00,920
Eu ia dar para meu noivo.
634
01:17:02,280 --> 01:17:05,280
Tenente George Stanton
635
01:17:05,920 --> 01:17:08,000
do 4� Regimento de Cavalaria.
636
01:17:09,120 --> 01:17:10,600
Em Fort Lafayette.
637
01:17:27,320 --> 01:17:28,880
Ele est� gravemente ferido.
638
01:17:29,880 --> 01:17:31,440
Deixe-me lhe dar um pouco de �gua.
639
01:17:47,480 --> 01:17:49,000
Um homem aparece
640
01:17:49,600 --> 01:17:52,880
e em vez de nos ajudar, temos
que fazer isso n�s mesmos.
641
01:18:09,640 --> 01:18:11,200
Parece-me que estou sonhando.
642
01:18:12,720 --> 01:18:15,800
As seis mulheres
mais bonitas que j� vi.
643
01:18:16,320 --> 01:18:17,600
Pare de se elogiar.
644
01:18:18,360 --> 01:18:19,720
Ele est� gravemente ferido.
645
01:18:20,240 --> 01:18:21,560
N�o podemos tirar a bala dele.
646
01:18:22,080 --> 01:18:24,200
Portanto, mova-se o menos poss�vel.
647
01:18:25,840 --> 01:18:27,920
Desde quando voc�
ouve aqueles tambores?
648
01:18:28,440 --> 01:18:32,120
N�o sei, duas ou tr�s horas atr�s.
649
01:18:32,640 --> 01:18:33,560
Que dizem?
650
01:18:34,280 --> 01:18:36,840
Eles est�o realizando
uma corte marcial na aldeia.
651
01:18:37,360 --> 01:18:38,960
Eles chamam todos
os homens para lutar.
652
01:18:39,480 --> 01:18:42,480
Estamos perto da cidade?
-Atr�s das colinas, no vale.
653
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
Ent�o eles v�o voltar para n�s.
-Eles n�o v�o voltar.
654
01:18:45,520 --> 01:18:47,960
Eles v�o nos deixar
morrer aqui de fome e sede.
655
01:18:48,760 --> 01:18:51,440
Enquanto eles realizam o
conselho, podemos dormir.
656
01:18:51,960 --> 01:18:52,840
Continue guardando.
657
01:18:53,680 --> 01:18:56,960
Este � um terreno sagrado, mas
com os �ndios nada est� garantido.
658
01:18:57,480 --> 01:19:00,440
Escute, Grande Chefe, n�o
precisamos que voc� nos diga o que fazer.
659
01:19:00,960 --> 01:19:03,320
Mary Ann, diga a ele que
� voc� quem d� as ordens.
660
01:19:04,680 --> 01:19:06,800
Est� tudo bem, Betty, est� tudo bem.
661
01:19:07,320 --> 01:19:10,080
Faremos o que voc� disser.
Voc� e Katy far�o o primeiro turno.
662
01:19:10,600 --> 01:19:11,440
Armar-se.
663
01:19:17,160 --> 01:19:19,280
Oh isso � �timo.
664
01:19:20,440 --> 01:19:23,960
N�o recebo ordens de uma
mulher desde os 14 anos.
665
01:19:24,840 --> 01:19:26,520
Bem, agora ele vai ter seis.
666
01:19:27,040 --> 01:19:29,680
Maravilhoso. Vou ser bem cuidado.
667
01:19:31,680 --> 01:19:34,040
A que dist�ncia estamos
de Fort Lafayette?
668
01:19:34,560 --> 01:19:36,360
N�o mais longe do
que o v�o de um corvo.
669
01:19:36,880 --> 01:19:40,280
Mas eles n�o podiam percorrer
essa dist�ncia sem um cavalo.
670
01:19:40,800 --> 01:19:41,960
Eles iriam peg�-los imediatamente.
671
01:19:58,920 --> 01:20:01,840
Eu gostaria de saber o
que est� acontecendo.
672
01:20:06,120 --> 01:20:08,560
Dorothy. Dorothy!
673
01:20:13,480 --> 01:20:14,800
Deixe-me a luneta.
674
01:20:15,869 --> 01:20:18,749
N�o tenha medo, nada acontecer� com ele.
675
01:20:48,640 --> 01:20:50,120
� curioso
676
01:20:51,080 --> 01:20:53,000
os homens se afastam da aldeia.
677
01:20:58,920 --> 01:21:02,360
S� as mulheres ficam as crian�as
678
01:21:03,520 --> 01:21:05,040
e alguns antigos.
679
01:21:06,240 --> 01:21:09,040
Eles saem da cidade
praticamente indefesos.
680
01:21:14,280 --> 01:21:16,240
Uma decis�o precisa ser feita.
681
01:21:29,120 --> 01:21:30,080
Escute-me
682
01:21:30,880 --> 01:21:33,200
todos os �ndios
deixaram a cidade.
683
01:21:33,720 --> 01:21:35,840
Exceto por dois que
ficaram, n�o sei por qu�.
684
01:21:36,760 --> 01:21:38,920
Devemos tentar surpreend�-los.
685
01:21:39,440 --> 01:21:40,000
N�s vamos.
686
01:21:40,720 --> 01:21:44,200
Vamos apreender um
carro e fugir para o forte.
687
01:21:44,720 --> 01:21:47,920
Se eles terminarem o conselho,
ir�o atacar Fort Lafayette.
688
01:21:49,000 --> 01:21:50,880
N�o podemos evit�-lo.
689
01:21:51,400 --> 01:21:53,720
Devemos apreender
um desses carros.
690
01:21:54,240 --> 01:21:54,920
Eu tenho a mesma opini�o.
691
01:21:56,240 --> 01:21:58,160
De acordo. Est� bem.
692
01:21:58,800 --> 01:22:01,000
N�s tentaremos. Vai.
693
01:22:01,600 --> 01:22:03,320
Eu tenho uma boa ideia.
694
01:22:06,128 --> 01:22:06,688
Mary Ann,
695
01:22:06,713 --> 01:22:09,353
O que fazemos com isso?
N�o podemos aguentar.
696
01:22:09,600 --> 01:22:11,440
Ele ir� para onde n�s formos.
697
01:23:24,400 --> 01:23:27,560
Ok, estes...
698
01:23:28,440 --> 01:23:29,920
eles n�o nos incomodar�o mais.
699
01:23:30,440 --> 01:23:31,680
Pegue os cavalos.
700
01:25:20,480 --> 01:25:21,880
Voc� � esquerda.
701
01:25:27,320 --> 01:25:30,400
Voc� espera que eles aplaudam voc�?
Pegue os rifles daqueles dois.
702
01:25:39,200 --> 01:25:40,480
A pali�ada...
703
01:25:41,000 --> 01:25:43,040
Vamos adiante! Andando.
704
01:25:46,520 --> 01:25:49,160
Dorothy, Pearl, voltem a�!
705
01:26:15,600 --> 01:26:16,560
Ursula!
706
01:26:41,840 --> 01:26:43,000
N�o fa�a isso de novo.
707
01:26:43,520 --> 01:26:45,400
Voc� n�o pode dar
as costas a um �ndio.
708
01:26:50,040 --> 01:26:51,200
Saia da loja!
709
01:26:53,080 --> 01:26:54,240
Fora ou eu atiro.
710
01:26:55,280 --> 01:26:56,520
N�o, n�o a crian�a.
711
01:27:01,640 --> 01:27:04,080
Voc�, fique aqui com a crian�a.
712
01:27:04,600 --> 01:27:05,160
Ei?
713
01:27:14,360 --> 01:27:16,120
Corajoso presun�oso.
714
01:27:16,640 --> 01:27:18,800
Ele n�o deve ter estado
sozinho, ele perdeu muito sangue.
715
01:27:19,320 --> 01:27:22,280
Ele est� bem?
Sim, perfeitamente.
716
01:27:22,920 --> 01:27:25,440
Obrigado por cuidar
de mim durante a noite.
717
01:27:27,840 --> 01:27:29,320
Eu nunca poderei pagar voc�.
718
01:27:29,840 --> 01:27:32,040
N�o importa, eu...
719
01:27:32,560 --> 01:27:34,520
Trancamos todos
eles na pali�ada.
720
01:27:35,040 --> 01:27:37,560
Mas encontramos uma
mulher diferente de todas elas.
721
01:27:38,080 --> 01:27:38,920
Deixamos em sua loja.
722
01:27:39,520 --> 01:27:42,880
Ela est� com seu filho,
por isso a deixamos.
723
01:27:43,400 --> 01:27:44,800
Acho que devemos dar uma olhada.
724
01:27:45,320 --> 01:27:46,920
Algumas dessas
mulheres s�o perigosas.
725
01:27:49,960 --> 01:27:51,640
Fora! Fora tudo!
726
01:27:54,480 --> 01:27:55,440
Vai...
727
01:27:56,000 --> 01:27:56,960
Se apresse!
728
01:28:12,160 --> 01:28:13,240
Essa � a mulher.
729
01:28:14,200 --> 01:28:16,000
Ela � a esposa de Nuvem Branca.
730
01:28:17,455 --> 01:28:20,335
Para onde foram os guerreiros?
Voc� n�o tem nada a temer.
731
01:28:21,714 --> 01:28:23,474
Naturalmente, ele n�o nos contar�.
732
01:28:23,760 --> 01:28:25,720
Mas tenho certeza de
que foram para o forte.
733
01:28:26,240 --> 01:28:28,520
As mulheres indianas s�o
fi�is a ponto de serem mortas.
734
01:28:29,200 --> 01:28:30,360
Voc� pode ficar.
735
01:28:41,600 --> 01:28:42,760
D�-me um rifle.
736
01:28:48,440 --> 01:28:49,640
Vou te ajudar.
737
01:28:56,080 --> 01:28:58,000
Existem muitos rifles e muni��es aqui.
738
01:28:58,520 --> 01:29:00,120
Vamos colocar tudo no outro carro.
739
01:29:02,560 --> 01:29:05,520
Mas o que voc� est� esperando?
Vamos, n�o perca tempo.
740
01:29:14,240 --> 01:29:15,320
Existem dois cavalos l�.
741
01:29:16,720 --> 01:29:18,200
Enganchem-nos no carro.
742
01:29:18,720 --> 01:29:21,360
Ok, vamos conect�-los.
Pearl, Betty!
743
01:29:21,880 --> 01:29:24,280
Pegue aqueles dois cavalos
e atrelem-nos � carro�a.
744
01:29:24,800 --> 01:29:26,400
Katy, volte para o seu posto de guarda.
745
01:30:26,800 --> 01:30:29,040
Destruir a cidade foi f�cil.
746
01:30:29,560 --> 01:30:32,080
Mas ainda acredito que
devemos atacar o forte.
747
01:30:32,680 --> 01:30:34,680
Atacaremos o forte
quando eu disser.
748
01:30:35,200 --> 01:30:36,440
E obede�a minhas ordens.
749
01:30:36,960 --> 01:30:37,840
Est� bem.
750
01:30:38,360 --> 01:30:40,160
N�s atacaremos quando voc� fizer o pedido.
751
01:30:47,880 --> 01:30:49,800
Temos um pouco de u�sque l�.
752
01:30:50,400 --> 01:30:51,960
Eu gostaria de lavar sua ferida.
753
01:30:54,280 --> 01:30:55,760
N�o, n�o fa�a isso.
754
01:30:56,280 --> 01:30:57,680
Poderia ser mais aberto para voc�.
755
01:30:58,200 --> 01:30:58,760
Betty!
756
01:31:01,040 --> 01:31:04,640
Vamos, pegue as r�deas, eu sei
que voc� estava querendo fazer isso.
757
01:31:05,160 --> 01:31:07,280
E voc�, Gus, v� para tr�s.
758
01:31:10,019 --> 01:31:10,979
Com cuidado.
759
01:31:23,676 --> 01:31:24,636
Preparado?
760
01:31:33,760 --> 01:31:35,600
Devo avisar que ele � um bom whisky.
761
01:31:36,120 --> 01:31:37,520
Eu me sinto um homem in�til.
762
01:31:38,120 --> 01:31:40,280
Cuidada e cuidada
por tantas mulheres.
763
01:31:40,800 --> 01:31:44,040
Tamb�m precisamos de
algu�m para cuidar de n�s.
764
01:31:44,640 --> 01:31:45,600
Que diz?
765
01:31:47,440 --> 01:31:49,960
Ele se desculpa por
estar cuidando dele.
766
01:31:50,560 --> 01:31:53,160
N�o foi para isso que
voc� foi para San Francisco,
767
01:31:53,680 --> 01:31:55,520
procurando um homem
que vai precisar de voc�?
768
01:31:56,040 --> 01:31:57,320
Bem, a� voc� tem um, certo?
769
01:31:58,040 --> 01:31:59,720
O que voc� quis dizer?
770
01:32:00,240 --> 01:32:00,920
Nada... eu n�o entendo.
771
01:32:01,664 --> 01:32:03,784
Ela � uma rom�ntica intrometida.
772
01:32:04,080 --> 01:32:06,640
Bem, ser rom�ntico n�o
faz mal a ningu�m, n�o �?
773
01:32:21,000 --> 01:32:22,280
Voc� sabe, Mary Ann?
774
01:32:23,320 --> 01:32:25,840
Olhando bem, ele
n�o � um homem feio.
775
01:32:26,360 --> 01:32:28,160
� primeira vista parecia mais feio.
776
01:32:28,680 --> 01:32:29,240
N�o � feio.
777
01:32:29,760 --> 01:32:31,920
Muito obrigado, senhora,
voc� � muito bonita.
778
01:32:34,160 --> 01:32:35,520
Diga-me, como se chama?
779
01:32:36,120 --> 01:32:37,080
Gus.
780
01:32:37,600 --> 01:32:38,440
Gus?
781
01:32:40,000 --> 01:32:40,960
� bonito.
782
01:32:43,560 --> 01:32:46,880
Diga-me, Gus, a que
dist�ncia estamos do forte?
783
01:32:47,400 --> 01:32:51,160
Tenho contado as rota��es
das rodas e diria 20 milhas.
784
01:32:51,680 --> 01:32:54,520
Talvez dev�ssemos ir mais r�pido.
N�o � conveniente.
785
01:32:55,040 --> 01:32:56,000
Reserve os cavalos.
786
01:32:56,520 --> 01:32:58,680
Podemos precisar deles
antes de chegarmos l�.
787
01:33:03,120 --> 01:33:06,000
Dev�amos tirar a bala dele
antes de atingirmos o forte.
788
01:33:06,520 --> 01:33:07,720
Vou lidar com isso perfeitamente.
789
01:33:08,240 --> 01:33:11,120
Uma vez eu andei com uma
ponta de flecha dentro de mim
790
01:33:11,640 --> 01:33:12,760
e n�o ca� do cavalo.
791
01:33:13,600 --> 01:33:16,280
Eu n�o entendo, por que ele
vive entre esses selvagens?
792
01:33:16,800 --> 01:33:19,240
Eles n�o s�o muito mais
selvagens do que em outros lugares.
793
01:33:20,040 --> 01:33:23,360
A �ltima vez que estive em uma
cidade, em Denver, testemunhei
794
01:33:23,880 --> 01:33:25,560
casos verdadeiramente horr�veis.
795
01:33:27,800 --> 01:33:30,480
Mas aqui n�o h� nada
al�m de destrui��o e morte.
796
01:33:31,000 --> 01:33:34,000
Somente quando os �ndios se
levantam e uma guerra come�a.
797
01:33:34,520 --> 01:33:37,240
Na maioria das vezes �
por causa dos brancos.
798
01:33:37,760 --> 01:33:39,360
Desprezamos demais os �ndios.
799
01:33:39,880 --> 01:33:43,240
Mas eles s�o selvagens...
N�s tamb�m somos selvagens.
800
01:33:43,760 --> 01:33:47,200
Se n�o me engano, voc� matou
muitos �ndios nos �ltimos dias.
801
01:33:47,800 --> 01:33:50,720
Eles mereceram.
Ent�o eles pensam tamb�m.
802
01:33:51,520 --> 01:33:54,000
Se pud�ssemos ser amigos
803
01:33:54,520 --> 01:33:56,040
este seria um lindo pa�s
804
01:33:57,480 --> 01:34:00,160
onde voc� poderia criar uma fam�lia.
805
01:34:01,724 --> 01:34:03,764
Oh sim certo, voc� � casado?
806
01:34:04,215 --> 01:34:05,095
N�o.
807
01:34:05,637 --> 01:34:07,477
Como seu amigo
disse, sou muito feio.
808
01:34:09,503 --> 01:34:13,383
Voc� disse que estava indo para
San Francisco para se casar, certo?
809
01:34:13,640 --> 01:34:15,560
Oh, foi s� uma piada.
810
01:34:16,080 --> 01:34:18,120
N�o conhe�o ningu�m em San Francisco.
811
01:34:18,880 --> 01:34:21,680
Fico feliz que voc� n�o tenha
amigos em San Francisco.
812
01:34:27,480 --> 01:34:30,320
Ele sabia que isso era
bom demais para durar.
813
01:34:30,840 --> 01:34:32,600
Fa�a os cavalos correrem
o m�ximo que puder!
814
01:34:33,120 --> 01:34:34,200
Preparem os rifles!
815
01:34:34,840 --> 01:34:38,040
Vamos, levante as lonas
para atirar e nos defender!
816
01:35:33,360 --> 01:35:34,320
Betty!
817
01:36:11,640 --> 01:36:14,000
Eu disse para voc� n�o
atacar mulheres brancas.
818
01:36:14,520 --> 01:36:16,400
Voc� desobedeceu �s minhas ordens. V� embora.
819
01:36:17,800 --> 01:36:18,760
Vamos.
820
01:37:07,840 --> 01:37:10,240
�ndios! �ndios!
821
01:37:22,480 --> 01:37:23,920
Todos para suas postagens!
822
01:37:31,080 --> 01:37:34,000
� a nuvem branca.
E traga uma bandeira de tr�gua.
823
01:37:39,480 --> 01:37:40,560
Abra a porta!
824
01:38:45,080 --> 01:38:47,040
Agora os apaches t�m rifles.
825
01:38:47,560 --> 01:38:49,280
Estamos prontos para falar sobre paz.
826
01:39:08,160 --> 01:39:09,120
Dorothy.
827
01:39:42,960 --> 01:39:43,960
P�rola!
828
01:39:56,800 --> 01:39:57,760
Mary Ann,
829
01:39:59,560 --> 01:40:01,160
Conseguimos.
830
01:40:10,892 --> 01:40:14,540
CINE MARAB� apresentou mais
um sucesso do cinema mundial.
831
01:40:14,828 --> 01:40:19,095
F I M
832
01:40:25,316 --> 01:40:26,676
Filme do Altair.
61562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.