Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:04,280
[Cawing]
2
00:00:07,640 --> 00:00:12,080
[Storyteller]
When people told themselves
their past with stories,
3
00:00:12,120 --> 00:00:14,360
explained their present
with stories,
4
00:00:14,400 --> 00:00:18,480
foretold the future
with stories,
5
00:00:18,520 --> 00:00:22,320
the best place by the fire
was kept for...
6
00:00:22,360 --> 00:00:23,520
[Clinking]
7
00:00:23,560 --> 00:00:25,200
The storyteller.
8
00:00:37,840 --> 00:00:39,280
On the whole,
9
00:00:39,320 --> 00:00:43,280
there's absolutely no need
to be frightened of giants.
10
00:00:43,320 --> 00:00:47,720
Giants are gentle,
perfectly harmless,
very affectionate.
11
00:00:50,000 --> 00:00:51,520
Unless, of course,
12
00:00:51,560 --> 00:00:54,360
the giant has no heart
in his body.
13
00:00:54,400 --> 00:00:55,760
[Crackling]
14
00:01:04,600 --> 00:01:08,120
Think of all kinds
of unpleasant things
15
00:01:08,160 --> 00:01:10,280
and add "giant" to them,
16
00:01:10,320 --> 00:01:14,480
and that's what you get
when a giant has no heart.
17
00:01:14,520 --> 00:01:17,280
Such a giant
once terrorized a country
18
00:01:17,320 --> 00:01:20,800
in the far north of the world,
near the very top.
19
00:01:20,840 --> 00:01:22,280
He'd hidden his heart.
20
00:01:22,320 --> 00:01:26,040
It gave him too much trouble,
all those giant feelings.
21
00:01:26,080 --> 00:01:28,600
In its place
was a wasps' nest,
22
00:01:28,640 --> 00:01:30,480
about to swarm.
23
00:01:30,520 --> 00:01:32,360
This giant
could crack a skull
24
00:01:32,400 --> 00:01:34,200
with his fist
like a walnut,
25
00:01:34,240 --> 00:01:36,440
and frequently did.
26
00:01:36,480 --> 00:01:37,880
Until, at last,
27
00:01:37,920 --> 00:01:39,960
the old king
of that country,
28
00:01:40,000 --> 00:01:42,240
as good as the giant
was bad,
29
00:01:42,280 --> 00:01:44,400
trapped him
in a giant trap
30
00:01:44,440 --> 00:01:47,160
and locked him
in a giant cell.
31
00:01:47,800 --> 00:01:49,120
Good.
32
00:01:49,160 --> 00:01:50,360
Very good.
33
00:01:50,400 --> 00:01:52,800
And there he stayed
for many a year.
34
00:01:52,840 --> 00:01:57,320
And all would have been well
but for a small problem.
35
00:01:57,360 --> 00:02:00,800
A small problem
called Leo,
36
00:02:00,840 --> 00:02:03,800
youngest
of the king's 3 sons.
37
00:02:03,840 --> 00:02:06,400
He is so curious!
38
00:02:11,840 --> 00:02:15,360
Now, there's a dark place
he's forbidden to visit.
39
00:02:15,400 --> 00:02:19,320
His brothers tell him
a giant lives there
with no heart,
40
00:02:19,360 --> 00:02:21,120
but he doesn't believe it.
41
00:02:21,160 --> 00:02:23,160
I don't believe it.
42
00:02:24,480 --> 00:02:26,120
Hello!
43
00:02:26,160 --> 00:02:27,840
Hello, down there!
44
00:02:31,760 --> 00:02:33,520
[Chain rattling]
45
00:02:33,560 --> 00:02:34,880
Who's that?
46
00:02:36,840 --> 00:02:38,560
Are you a giant?
47
00:02:40,840 --> 00:02:42,760
Rattle once
if you're a giant,
48
00:02:42,800 --> 00:02:44,920
and twice if you're not.
49
00:02:44,960 --> 00:02:47,400
[Chain rattles once]
50
00:02:47,440 --> 00:02:50,280
Do you have a heart, then?
Once for yes,
and twice for no.
51
00:02:50,320 --> 00:02:52,320
[Chain rattles twice]
52
00:02:54,000 --> 00:02:56,240
A giant with no heart
in his body!
53
00:02:59,840 --> 00:03:01,720
[Storyteller]
The little prince runs off,
54
00:03:01,760 --> 00:03:04,480
his imagination ablaze,
he's so excited.
55
00:03:04,520 --> 00:03:07,920
There's a giant with no heart
living in the castle!
56
00:03:07,960 --> 00:03:09,960
Next morning
he's up at the crack
57
00:03:10,000 --> 00:03:11,720
and running past
his mother...
58
00:03:11,760 --> 00:03:14,480
Leo, where are you
off to?
59
00:03:14,520 --> 00:03:15,720
Nowhere.
60
00:03:16,640 --> 00:03:18,120
[Drumming]
61
00:03:20,840 --> 00:03:21,920
[Chain rattles]
62
00:03:21,960 --> 00:03:24,400
[Giant]
Can you hear me?
63
00:03:24,440 --> 00:03:25,520
Yes.
64
00:03:26,120 --> 00:03:28,200
Why are you down there?
65
00:03:28,240 --> 00:03:30,880
Because, long ago,
66
00:03:30,920 --> 00:03:33,400
I did some bad things.
67
00:03:34,320 --> 00:03:38,240
This is my punishment.
68
00:03:38,280 --> 00:03:39,120
Oh!
69
00:03:39,160 --> 00:03:42,800
I've been here
for years and years.
70
00:03:42,840 --> 00:03:45,520
Unless I'm let out soon,
71
00:03:45,560 --> 00:03:48,120
I will surely die.
72
00:03:48,160 --> 00:03:50,280
Oh, don't worry,
I'll go and tell my father.
73
00:03:50,320 --> 00:03:52,120
No!
Don't tell anybody.
74
00:03:52,160 --> 00:03:53,600
Please!
75
00:03:54,400 --> 00:03:58,480
Would you like
to be my friend?
76
00:03:59,480 --> 00:04:00,880
Yes, please.
77
00:04:01,760 --> 00:04:02,880
Good.
78
00:04:05,000 --> 00:04:06,400
Good.
79
00:04:08,800 --> 00:04:10,920
He's bad, that giant.
80
00:04:10,960 --> 00:04:12,240
Oh, yes.
81
00:04:12,280 --> 00:04:14,760
Day after day,
the little prince
comes visiting.
82
00:04:14,800 --> 00:04:15,800
He wants to tell
83
00:04:15,840 --> 00:04:18,240
the whole world
about his friend.
84
00:04:18,280 --> 00:04:20,040
But he can't,
85
00:04:20,080 --> 00:04:21,480
so he mustn't,
86
00:04:21,520 --> 00:04:23,120
so he won't.
87
00:04:23,160 --> 00:04:26,600
And in the dark, dank,
black of the dungeon,
88
00:04:26,640 --> 00:04:30,280
the heartless giant
plots and plans.
89
00:04:31,600 --> 00:04:34,040
The keys to my locks,
90
00:04:34,080 --> 00:04:36,600
do you know
where they're kept?
91
00:04:37,440 --> 00:04:38,840
I don't. No.
92
00:04:38,880 --> 00:04:41,360
Long ago,
a guard said
93
00:04:41,400 --> 00:04:45,920
the king kept the keys
by his bed.
94
00:04:45,960 --> 00:04:47,760
Oh, those keys?
95
00:04:47,800 --> 00:04:49,600
They're huge,
they're massive.
96
00:04:49,640 --> 00:04:51,960
I thought they must be
for the crown jewels.
97
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
Oh, no,
they're for me.
98
00:04:55,040 --> 00:04:57,800
They're for my misery.
99
00:04:59,320 --> 00:05:01,480
Do you know something?
100
00:05:01,520 --> 00:05:04,160
I think if I got
those old keys
and let you out,
101
00:05:04,200 --> 00:05:06,120
nobody would
even realize.
102
00:05:06,160 --> 00:05:09,120
No, that's not right.
103
00:05:09,160 --> 00:05:12,440
This is my punishment.
104
00:05:12,480 --> 00:05:15,360
I deserve it.
105
00:05:15,400 --> 00:05:17,920
It's not fair
that you're chained
down there.
106
00:05:17,960 --> 00:05:20,440
I bet that chain
hurts your legs.
107
00:05:20,480 --> 00:05:23,360
Only sometimes.
108
00:05:24,760 --> 00:05:26,360
I don't care what you say.
109
00:05:26,400 --> 00:05:29,160
I'm going to go
and get those keys.
110
00:05:30,080 --> 00:05:32,480
[Storyteller]
And so, that very night,
111
00:05:32,520 --> 00:05:37,240
Leo crept into the room
where the king and queen
were sleeping.
112
00:05:37,280 --> 00:05:39,360
[Door creaking]
113
00:05:46,880 --> 00:05:48,400
[Door creaking]
114
00:05:50,000 --> 00:05:52,160
It's me.
I've got the keys.
115
00:05:52,200 --> 00:05:53,600
[Giant grunting]
116
00:05:54,680 --> 00:05:56,200
[Keys rattling]
117
00:05:56,240 --> 00:05:57,920
Who goes there?
118
00:05:57,960 --> 00:05:59,520
Hurry, hurry!
119
00:05:59,560 --> 00:06:00,640
They're too big.
120
00:06:00,680 --> 00:06:03,440
They can't be!
Push them.
121
00:06:03,480 --> 00:06:04,800
I'm trying.
122
00:06:07,840 --> 00:06:09,560
[Moans]
123
00:06:09,600 --> 00:06:11,600
Don't forget
to let me have them back.
124
00:06:11,640 --> 00:06:12,600
[Roars]
125
00:06:12,640 --> 00:06:13,720
What's happening?
126
00:06:15,000 --> 00:06:16,400
[Grunts]
127
00:06:21,160 --> 00:06:22,400
[Roars]
128
00:06:29,400 --> 00:06:30,720
[Groaning]
129
00:06:44,040 --> 00:06:45,520
[Bells tolling]
130
00:06:45,560 --> 00:06:46,800
[Yelling]
131
00:06:48,360 --> 00:06:50,280
What's happened?
Are we attacked?
132
00:06:50,320 --> 00:06:52,320
[Sentry]
The giant, my lord,
he's escaped!
133
00:06:52,360 --> 00:06:54,400
[Prince #1]
Father,
what's happening?
134
00:06:54,440 --> 00:06:56,520
The giant
has escaped.
135
00:06:58,000 --> 00:07:00,040
Leo! Go back
to your room.
It's not safe.
136
00:07:00,080 --> 00:07:01,080
How could
he have escaped
137
00:07:01,120 --> 00:07:02,360
after all this time?
138
00:07:02,400 --> 00:07:04,840
He had the keys,
my lord.
139
00:07:04,880 --> 00:07:06,800
Then someone
helped him.
140
00:07:06,840 --> 00:07:08,640
Someone betrayed us.
141
00:07:09,680 --> 00:07:10,840
A madman.
142
00:07:10,880 --> 00:07:13,520
Only a madman would help
a giant with no heart.
143
00:07:13,560 --> 00:07:15,320
[Woman screaming]
144
00:07:15,360 --> 00:07:17,360
It's starting again.
145
00:07:19,360 --> 00:07:21,200
Leo, I said get back
to your room!
146
00:07:26,800 --> 00:07:27,960
Poor boy.
147
00:07:28,000 --> 00:07:31,320
That's right.
"Someone betrayed us.
148
00:07:31,360 --> 00:07:33,200
"Only a madman
would help a giant
149
00:07:33,240 --> 00:07:35,120
with no heart."
150
00:07:35,160 --> 00:07:37,960
The boy's face
swam with tears.
151
00:07:38,000 --> 00:07:40,560
So let down, he felt.
152
00:07:40,600 --> 00:07:42,080
So stupid.
153
00:07:43,160 --> 00:07:46,160
And from that moment,
the boy in him,
154
00:07:46,200 --> 00:07:49,920
the innocent heart,
the joy in him,
155
00:07:49,960 --> 00:07:51,960
they were gone,
156
00:07:52,000 --> 00:07:54,200
like his friend,
157
00:07:54,240 --> 00:07:56,520
and they would
never return.
158
00:08:00,640 --> 00:08:01,920
[Leo]
Brother,
159
00:08:01,960 --> 00:08:03,280
where are you going?
160
00:08:03,320 --> 00:08:04,920
I am going to get back
the giant.
161
00:08:04,960 --> 00:08:07,480
Now, wish me luck
and get back to bed.
162
00:08:07,520 --> 00:08:08,720
Good luck.
163
00:08:10,560 --> 00:08:11,880
I'm sorry.
164
00:08:12,880 --> 00:08:14,800
But his brother didn't hear.
165
00:08:14,840 --> 00:08:17,120
He'd gone to find the giant
166
00:08:18,000 --> 00:08:20,200
and he didn't come back.
167
00:08:22,880 --> 00:08:24,640
Brother,
168
00:08:24,680 --> 00:08:26,240
where are you
going?
169
00:08:26,280 --> 00:08:28,800
To find our brother
and to kill the giant.
170
00:08:28,840 --> 00:08:30,800
But he'll trick you!
171
00:08:30,840 --> 00:08:32,400
Wish me luck.
172
00:08:33,840 --> 00:08:37,480
[Storyteller]
Terrible, our boy felt,
as his brother rode off,
173
00:08:37,520 --> 00:08:38,680
terrible.
174
00:08:38,720 --> 00:08:41,680
And this brother
didn't come back either.
175
00:08:42,680 --> 00:08:44,280
[Sobbing]
176
00:08:44,320 --> 00:08:46,600
Mother?
177
00:08:46,640 --> 00:08:50,840
Your father says
he intends to go off
to fight the giant.
178
00:08:50,880 --> 00:08:52,720
He can't!
He mustn't!
179
00:08:52,760 --> 00:08:56,880
I've lost 2 sons already.
He's too old. He's too ill.
180
00:08:57,880 --> 00:08:59,720
Don't cry.
181
00:08:59,760 --> 00:09:03,560
Leo, promise me,
promise me,
you won't ever go.
182
00:09:03,600 --> 00:09:06,720
[Storyteller]
But he can't promise.
How can he?
183
00:09:06,760 --> 00:09:09,120
Were it not for him,
the heartless giant
184
00:09:09,160 --> 00:09:13,480
would still be chained
and locked and safe
in the dungeon.
185
00:09:13,520 --> 00:09:17,520
No, he did the damage,
he must repair it.
186
00:09:17,560 --> 00:09:20,960
So, off, madness,
off, folly,
187
00:09:21,000 --> 00:09:24,280
off, for goodness' sake,
to find the giant
188
00:09:24,320 --> 00:09:27,600
and put an end
to his cruelty!
189
00:09:30,360 --> 00:09:33,720
And so the young prince, Leo,
rides the land
190
00:09:33,760 --> 00:09:38,280
in search
of his once-friend,
the heartless giant.
191
00:09:38,320 --> 00:09:42,360
3 winters come and go,
their bitter shiver,
192
00:09:42,400 --> 00:09:44,760
until, one day,
he comes to a place
193
00:09:44,800 --> 00:09:48,560
and knows
he's in the giant's
cruel footsteps.
194
00:09:48,600 --> 00:09:51,360
"Help me,"
cries a trampled bird.
195
00:09:51,400 --> 00:09:54,240
"The giant broke me
and now I cannot fly,
196
00:09:54,280 --> 00:09:56,520
cannot eat. Help me."
197
00:09:57,440 --> 00:10:00,280
And Leo tended the bird,
fixed its wing,
198
00:10:00,320 --> 00:10:02,360
fed it bread
soaked in milk,
199
00:10:02,400 --> 00:10:04,880
and soon
all was well with it.
200
00:10:04,920 --> 00:10:07,320
"Thank you,"
cried the bird.
201
00:10:07,360 --> 00:10:11,040
"If you need me,
I shan't forget."
202
00:10:11,080 --> 00:10:14,600
Not long after,
he stops at a stream,
203
00:10:14,640 --> 00:10:16,240
and he hears a flapping,
204
00:10:16,280 --> 00:10:19,800
hears a thrashing,
hears a slapping.
205
00:10:19,840 --> 00:10:22,880
"Help me,"
cries the choking fish.
206
00:10:22,920 --> 00:10:24,920
"Help me back
into the water.
207
00:10:24,960 --> 00:10:27,200
"I'm stuck here,
I'm stranded,
208
00:10:27,240 --> 00:10:29,040
I'm beached-up
and landed!"
209
00:10:29,080 --> 00:10:32,520
Now, Leo's famished,
and he loves a fish,
210
00:10:32,560 --> 00:10:35,360
but he's suffered sufficient,
this fellow.
211
00:10:35,400 --> 00:10:38,520
Back he goes
to where the salmon is king.
212
00:10:39,880 --> 00:10:42,080
"Thank you,"
cries the fish.
213
00:10:43,120 --> 00:10:44,880
I'd have scoffed him,
214
00:10:44,920 --> 00:10:48,720
if he was so hungry.
I like fish.
215
00:10:48,760 --> 00:10:51,400
Would you?
Well, listen,
216
00:10:52,160 --> 00:10:54,160
he goes on
a little further
217
00:10:54,200 --> 00:10:56,920
and now his horse
gives up the ghost.
218
00:10:56,960 --> 00:11:01,080
His old horse
who's carried the prince
a 1,000 miles and more
219
00:11:01,120 --> 00:11:03,120
sinks slowly
to his knees
220
00:11:03,160 --> 00:11:05,400
and rolls over
on his side,
221
00:11:06,120 --> 00:11:07,360
and dies.
222
00:11:07,400 --> 00:11:08,320
[Gasps]
223
00:11:08,360 --> 00:11:11,120
So did the prince
eat his horse?
224
00:11:11,160 --> 00:11:13,600
No, he didn't,
he couldn't.
225
00:11:15,240 --> 00:11:19,080
He lay down beside it,
famished and forlorn.
226
00:11:19,120 --> 00:11:22,840
He shuts his eyes,
squeezing back tears,
227
00:11:22,880 --> 00:11:25,600
drifting into dreams.
228
00:11:25,640 --> 00:11:29,640
Ah, it's his mother
nursing him.
229
00:11:29,680 --> 00:11:33,480
Licking up his wet cheeks,
hugging him.
230
00:11:36,560 --> 00:11:40,160
Don't move!
Terrible teeth glistening.
231
00:11:41,080 --> 00:11:42,320
[Snarling]
232
00:11:42,360 --> 00:11:45,360
I've not eaten
since the winter came.
233
00:11:45,400 --> 00:11:47,520
Help me, let me
eat your horse.
234
00:11:47,560 --> 00:11:50,360
I'll eat it
and be strong again.
235
00:11:50,400 --> 00:11:51,880
Trust me.
236
00:11:51,920 --> 00:11:54,000
But how can Leo
trust anyone?
237
00:11:54,040 --> 00:11:56,640
He's trusted before
and been betrayed.
238
00:11:56,680 --> 00:11:59,680
That's right, that's right.
Let the wolf starve.
239
00:11:59,720 --> 00:12:01,400
Please,
240
00:12:01,440 --> 00:12:05,160
please, or I must
surely die.
241
00:12:05,200 --> 00:12:06,800
No, don't do it!
242
00:12:07,840 --> 00:12:09,960
Eat your fill.
243
00:12:10,000 --> 00:12:12,240
And if you must,
244
00:12:12,280 --> 00:12:15,080
then, afterwards, eat me.
245
00:12:15,120 --> 00:12:17,120
And the wolf
eats the horse
246
00:12:17,160 --> 00:12:18,880
and sucks the bones
247
00:12:18,920 --> 00:12:21,520
until there's
not a scrap left,
save the reins.
248
00:12:22,760 --> 00:12:25,480
Master, come here.
249
00:12:25,520 --> 00:12:26,640
Oh, no!
250
00:12:27,240 --> 00:12:28,840
Am I to go now?
251
00:12:28,880 --> 00:12:30,160
Yes, us both.
252
00:12:30,200 --> 00:12:32,120
I'll help you.
253
00:12:32,160 --> 00:12:33,880
On my back, sir.
254
00:12:34,720 --> 00:12:37,040
Let's leave
this place.
255
00:12:37,080 --> 00:12:39,280
[Storyteller]
And he does and they do.
256
00:12:39,320 --> 00:12:41,520
And they go a gray dash,
257
00:12:41,560 --> 00:12:44,720
a day and a night
and a morning,
258
00:12:44,760 --> 00:12:46,400
until they come at last
259
00:12:46,440 --> 00:12:50,280
to a garden
full with statues.
260
00:12:50,320 --> 00:12:53,600
Stone men,
stone women,
261
00:12:54,240 --> 00:12:56,520
stone soldiers.
262
00:12:58,240 --> 00:13:00,080
This is my brother.
263
00:13:00,120 --> 00:13:02,840
This is
the giant's work.
264
00:13:02,880 --> 00:13:04,520
There is his house.
265
00:13:04,560 --> 00:13:07,600
All who approach
he turns to stone.
266
00:13:08,920 --> 00:13:11,120
Oh, no, look!
You, too.
267
00:13:12,520 --> 00:13:14,120
You're so cold.
268
00:13:15,920 --> 00:13:18,640
The giant was my friend.
He really was.
269
00:13:18,680 --> 00:13:20,200
He's no one's friend.
270
00:13:20,240 --> 00:13:22,680
He has no heart
in his body.
271
00:13:22,720 --> 00:13:24,880
Then I must find
his heart.
272
00:13:27,160 --> 00:13:28,640
[Birds chirping]
273
00:13:28,680 --> 00:13:31,160
[Drumming]
274
00:13:35,920 --> 00:13:39,680
Where did you get
that drum?
275
00:13:39,720 --> 00:13:40,720
It's mine.
276
00:13:40,760 --> 00:13:42,160
It's me, Leo.
277
00:13:44,520 --> 00:13:46,640
Prince Leo?
278
00:13:48,280 --> 00:13:51,120
Yes, it is you.
279
00:13:51,160 --> 00:13:53,440
I can see now.
280
00:13:53,480 --> 00:13:58,040
Well, are you the same
as your brothers,
281
00:13:58,080 --> 00:14:01,280
come to challenge me?
282
00:14:01,320 --> 00:14:03,200
No, I come in guilt.
283
00:14:03,240 --> 00:14:04,920
Either you will
take me in,
284
00:14:04,960 --> 00:14:06,960
or I must go
into exile.
285
00:14:07,000 --> 00:14:10,120
Guilty? About what?
286
00:14:10,160 --> 00:14:12,640
That you set me free?
287
00:14:12,680 --> 00:14:13,520
[Grunts]
288
00:14:13,560 --> 00:14:16,280
You were a child.
289
00:14:16,320 --> 00:14:20,000
I had to fool you
to get the keys.
290
00:14:20,040 --> 00:14:22,920
Otherwise,
I'd still be there,
291
00:14:22,960 --> 00:14:24,520
rotting.
292
00:14:24,560 --> 00:14:27,920
But stay if you like.
293
00:14:27,960 --> 00:14:31,600
No tricks though,
no traps.
294
00:14:31,640 --> 00:14:36,640
Else you'll end up the same
as your brothers.
295
00:14:36,680 --> 00:14:38,360
[Laughing]
296
00:14:38,400 --> 00:14:40,360
[Storyteller]
"No tricks, no traps,"
297
00:14:40,400 --> 00:14:43,120
agreed the boy
and went inside.
298
00:14:43,160 --> 00:14:46,000
He's a servant now
for the heartless giant.
299
00:14:46,040 --> 00:14:49,520
For weeks he cleans,
for weeks he scours,
300
00:14:49,560 --> 00:14:54,120
until spick where speck was,
and span where squalor.
301
00:14:54,160 --> 00:14:57,720
Each evening,
the giant returns
from his wild outings
302
00:14:57,760 --> 00:15:00,680
to find the fire lit,
the hearth swept
303
00:15:00,720 --> 00:15:03,240
and his trousers pressed.
304
00:15:03,280 --> 00:15:06,840
He likes this.
Very nice.
305
00:15:06,880 --> 00:15:08,720
Very nice.
306
00:15:08,760 --> 00:15:10,040
Thank you.
307
00:15:10,080 --> 00:15:13,040
I should have had
a servant before.
308
00:15:13,080 --> 00:15:17,080
And I don't treat you bad,
do I?
309
00:15:17,120 --> 00:15:19,600
For a heartless giant?
310
00:15:19,640 --> 00:15:22,040
[Laughing]
311
00:15:22,080 --> 00:15:24,760
So what happened
to your heart?
312
00:15:24,800 --> 00:15:27,120
It's in safe keeping.
313
00:15:27,160 --> 00:15:30,120
Can't feel without it,
can I?
314
00:15:30,160 --> 00:15:31,960
Can't get hurt,
315
00:15:32,000 --> 00:15:35,400
can't die
from the breaking of it.
316
00:15:35,440 --> 00:15:37,120
Clever.
317
00:15:37,160 --> 00:15:38,760
So where is it, then?
318
00:15:39,920 --> 00:15:44,440
He who pries
is prone to die.
319
00:15:46,960 --> 00:15:49,200
Do you follow me?
320
00:15:51,080 --> 00:15:52,640
Yes.
321
00:15:52,680 --> 00:15:57,920
But I'll tell you
if you want to know.
322
00:15:57,960 --> 00:16:01,640
My heart's
in that cupboard.
323
00:16:02,960 --> 00:16:05,320
[Storyteller]
In the cupboard!
324
00:16:05,360 --> 00:16:08,360
His own heart pounds,
325
00:16:08,400 --> 00:16:11,760
and he can hardly wait
until the morning.
326
00:16:15,040 --> 00:16:18,360
But no heart,
oh, no!
327
00:16:18,400 --> 00:16:20,600
The heart's not there
at all.
328
00:16:22,800 --> 00:16:24,280
[Grunting]
329
00:16:26,000 --> 00:16:27,400
[Panting]
330
00:16:29,720 --> 00:16:31,120
I'm back.
331
00:16:33,560 --> 00:16:34,760
Evening, sir.
332
00:16:35,880 --> 00:16:38,440
What's that smell?
333
00:16:38,480 --> 00:16:39,680
Polish.
334
00:16:40,760 --> 00:16:44,800
What are you polishing
that old cupboard for?
335
00:16:44,840 --> 00:16:46,000
It's the home
of your heart,
336
00:16:46,040 --> 00:16:47,280
it should be polished.
337
00:16:47,320 --> 00:16:49,960
Ha! Did you really think
338
00:16:50,000 --> 00:16:52,440
I kept my heart
in a cupboard?
339
00:16:52,480 --> 00:16:54,200
[Laughing]
340
00:16:54,240 --> 00:16:57,120
What a dimble!
341
00:16:57,160 --> 00:16:58,800
It's not there, then.
342
00:16:59,760 --> 00:17:01,960
Of course, it's not.
343
00:17:02,000 --> 00:17:03,600
I see.
344
00:17:07,560 --> 00:17:09,200
It's under the step.
345
00:17:11,000 --> 00:17:14,280
[Storyteller]
So the next morning,
off stomps the giant
346
00:17:14,320 --> 00:17:17,200
and out goes our boy,
digging out the steps.
347
00:17:17,240 --> 00:17:20,440
Stone, dust, roots,
348
00:17:21,240 --> 00:17:23,280
but no heart!
349
00:17:26,040 --> 00:17:27,440
I'm back.
350
00:17:31,520 --> 00:17:33,320
What's that?
351
00:17:33,360 --> 00:17:36,920
Oh, you must have
trodden on the step.
I painted it.
352
00:17:36,960 --> 00:17:40,320
What a dafflebox!
353
00:17:40,360 --> 00:17:44,880
You thought my heart
was under the step!
354
00:17:44,920 --> 00:17:46,320
[Laughing]
355
00:17:46,360 --> 00:17:48,720
Have these off, then.
356
00:17:48,760 --> 00:17:49,880
Sir.
357
00:17:51,440 --> 00:17:53,040
The fact is...
358
00:17:53,080 --> 00:17:56,880
No one can find
my heart.
359
00:17:56,920 --> 00:18:00,040
I'll tell you
exactly where it is
360
00:18:00,080 --> 00:18:03,400
and you'll still
not be able to find it.
361
00:18:04,560 --> 00:18:06,320
Far away,
362
00:18:06,360 --> 00:18:09,160
so far you cannot
fathom it,
363
00:18:09,200 --> 00:18:12,800
so high you cannot
climb it,
364
00:18:12,840 --> 00:18:14,800
is a mountain.
365
00:18:14,840 --> 00:18:16,720
And in the mountain
is a lake,
366
00:18:16,760 --> 00:18:18,200
and in the lake
is an island,
367
00:18:18,240 --> 00:18:19,720
in the island
is a church,
368
00:18:19,760 --> 00:18:21,200
in the church is a well,
369
00:18:21,240 --> 00:18:22,600
in the well is a duck,
370
00:18:22,640 --> 00:18:24,520
in the duck is an egg,
371
00:18:24,560 --> 00:18:26,080
and in the egg...
372
00:18:26,120 --> 00:18:28,560
Is my heart.
373
00:18:28,600 --> 00:18:30,120
I see.
374
00:18:30,160 --> 00:18:34,480
No, not so easy,
little thief, eh?
375
00:18:34,520 --> 00:18:37,920
Not such a diddle
and a doddle
as you thought.
376
00:18:37,960 --> 00:18:42,080
No. Your father
tricked me once
377
00:18:42,120 --> 00:18:45,520
and I shan't
be tricked again!
378
00:18:45,560 --> 00:18:48,280
[Storyteller]
An egg in a duck,
in a well,
379
00:18:48,320 --> 00:18:50,120
in a church,
in an island,
in a lake,
380
00:18:50,160 --> 00:18:51,080
in a mountain?
381
00:18:51,120 --> 00:18:53,160
Impossible!
382
00:18:53,200 --> 00:18:56,280
But that night
Leo steals away
383
00:18:56,320 --> 00:18:59,440
and calls for his friend,
the wolf.
384
00:18:59,480 --> 00:19:02,400
Up he gets,
and tight he holds,
and off they go.
385
00:19:02,440 --> 00:19:06,360
Headlong, a breathless blur
of world flashing by.
386
00:19:06,400 --> 00:19:09,720
And they're at the mountain
clambering, scrambling,
387
00:19:09,760 --> 00:19:12,840
and then there's a lake,
388
00:19:12,880 --> 00:19:14,800
and there's the church!
389
00:19:17,080 --> 00:19:18,920
But the church is locked
390
00:19:18,960 --> 00:19:21,840
and the door
will not budge.
391
00:19:21,880 --> 00:19:22,840
Look!
392
00:19:22,880 --> 00:19:24,360
Said the wolf,
393
00:19:24,400 --> 00:19:27,880
and there, impossibly high,
dangled the key.
394
00:19:28,960 --> 00:19:30,920
We'll never reach it.
395
00:19:30,960 --> 00:19:32,480
[Bird cawing]
396
00:19:38,240 --> 00:19:40,280
Thank you, my friend.
397
00:19:42,280 --> 00:19:44,760
[Storyteller]
And in they go,
into the church,
398
00:19:44,800 --> 00:19:46,640
where they find the well.
399
00:19:46,680 --> 00:19:51,160
And sure enough,
in the well swims a duck.
400
00:19:51,200 --> 00:19:52,040
Come on. Come on.
401
00:19:52,080 --> 00:19:53,640
[Quacking]
402
00:19:53,680 --> 00:19:55,400
Oh, oh, no!
403
00:19:57,120 --> 00:19:58,520
Now what?
404
00:19:59,520 --> 00:20:00,840
[Sighs]
405
00:20:00,880 --> 00:20:02,200
[Water gurgling]
406
00:20:02,240 --> 00:20:04,480
What's that?It's the fish!
407
00:20:04,520 --> 00:20:05,600
It's my fish!
408
00:20:07,400 --> 00:20:08,560
Catch it!
409
00:20:08,600 --> 00:20:10,520
I've got it!
I've got the giant's heart!
410
00:20:10,560 --> 00:20:12,800
Thank you, my friend.
Thank you!
411
00:20:12,840 --> 00:20:14,360
I've got it!
412
00:20:15,400 --> 00:20:16,800
[Drumming]
413
00:20:19,640 --> 00:20:22,520
Where have you been?
414
00:20:22,560 --> 00:20:25,880
I've a good mind
to crack your ears.
415
00:20:25,920 --> 00:20:30,320
I've a good mind
to set you there
with your brothers.
416
00:20:30,360 --> 00:20:31,720
[Breathing heavily]
417
00:20:32,480 --> 00:20:33,440
Stop that!
418
00:20:35,080 --> 00:20:37,720
Years ago, sir,
you broke my heart.
419
00:20:37,760 --> 00:20:40,160
Now I shall break yours.
420
00:20:40,200 --> 00:20:42,320
No, be careful.
421
00:20:42,360 --> 00:20:44,360
Please don't break that.
422
00:20:44,400 --> 00:20:46,040
I will,
I will break it.
423
00:20:46,080 --> 00:20:48,320
I will squeeze it
and squeeze it to bits,
424
00:20:48,360 --> 00:20:50,120
unless you release
my brothers
425
00:20:50,160 --> 00:20:51,920
and all these poor people.
426
00:20:51,960 --> 00:20:53,120
Yes!
427
00:20:53,160 --> 00:20:55,600
I'll do anything you ask.
428
00:20:57,360 --> 00:20:58,560
Look,
429
00:20:58,600 --> 00:21:00,200
I'm doing it!
430
00:21:02,760 --> 00:21:03,880
There!
431
00:21:09,360 --> 00:21:11,360
Brother,
you've rescued us!
432
00:21:11,400 --> 00:21:14,200
Praise the lord,
our little brother!
Praise the lord!
433
00:21:14,240 --> 00:21:15,760
Now, quick,
smash the egg!
434
00:21:15,800 --> 00:21:17,120
No. I'm going
to give it back.
435
00:21:17,160 --> 00:21:18,120
[Prince #2]
Don't be stupid.
436
00:21:18,160 --> 00:21:20,200
I've done as you bid.
437
00:21:20,240 --> 00:21:23,160
Can I have my heart?
438
00:21:23,200 --> 00:21:24,880
You can, sir,
as I promised.
439
00:21:24,920 --> 00:21:26,520
For I know that with
your heart in place
440
00:21:26,560 --> 00:21:28,520
you could not be
as you are now.
441
00:21:28,560 --> 00:21:29,600
No!
442
00:21:29,640 --> 00:21:31,320
Now, villain,
443
00:21:31,360 --> 00:21:32,880
for years
I've stood here helpless,
444
00:21:32,920 --> 00:21:34,480
and watched your cruelty.
445
00:21:34,520 --> 00:21:36,680
The folk he's beaten!
The vile murders!
446
00:21:36,720 --> 00:21:37,880
Please, don't.
447
00:21:37,920 --> 00:21:39,040
Please.
448
00:21:39,080 --> 00:21:41,520
[Men]
Kill him! Kill him!
449
00:21:41,560 --> 00:21:45,320
Like with like,
spite with spite.
450
00:21:45,360 --> 00:21:47,840
Don't! I promised!
Don't!
451
00:21:47,880 --> 00:21:49,880
All the pain
you've caused,
452
00:21:49,920 --> 00:21:52,120
I now repay.
453
00:21:52,160 --> 00:21:53,600
[Groaning]
454
00:21:55,080 --> 00:21:56,680
[Moaning]
455
00:21:57,480 --> 00:21:58,760
[Gasping]
456
00:22:01,760 --> 00:22:04,440
You promised.
457
00:22:05,480 --> 00:22:06,960
[Groans]
458
00:22:07,000 --> 00:22:08,280
[Buzzing]
459
00:22:08,320 --> 00:22:10,280
[Prince #2]
What's happening?
460
00:22:10,320 --> 00:22:12,440
There was
a wasps' nest
461
00:22:12,480 --> 00:22:15,040
where his heart
should have been.
462
00:22:15,080 --> 00:22:16,680
[All cheering]
463
00:22:24,920 --> 00:22:28,720
[Storyteller]
And where the giant fell,
a hill grew.
464
00:22:28,760 --> 00:22:32,880
And in time
and when much was long forgot,
465
00:22:32,920 --> 00:22:37,640
the place was still known
as the hill
of the heartless giant.
466
00:22:37,680 --> 00:22:39,080
[Howling]
467
00:22:41,280 --> 00:22:44,120
But he would have changed,
that giant.
468
00:22:44,160 --> 00:22:47,360
He would have reformed
with his heart back.
469
00:22:47,400 --> 00:22:49,000
Yes, I know.
470
00:22:49,040 --> 00:22:50,360
Cruel.
471
00:22:51,480 --> 00:22:52,480
But do you know
472
00:22:52,520 --> 00:22:55,120
prince Leo lived to be
a great age,
473
00:22:55,160 --> 00:22:58,320
became king,
had 42 grandchildren,
474
00:22:58,360 --> 00:23:01,120
and he told them all
that tale.
475
00:23:01,160 --> 00:23:02,200
But in his story
476
00:23:02,240 --> 00:23:04,200
the giant got back
his heart
477
00:23:04,240 --> 00:23:07,240
and made amends
for all his wrongs.
478
00:23:07,280 --> 00:23:08,360
Because, you see,
479
00:23:08,400 --> 00:23:10,880
despite all
that took place,
480
00:23:10,920 --> 00:23:14,200
a little boy
once met a giant
481
00:23:14,240 --> 00:23:16,720
and they became friends.
31693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.