All language subtitles for storyteller 1x8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,880 --> 00:00:04,280 [Cawing] 2 00:00:07,640 --> 00:00:12,080 [Storyteller] When people told themselves their past with stories, 3 00:00:12,120 --> 00:00:14,360 explained their present with stories, 4 00:00:14,400 --> 00:00:18,480 foretold the future with stories, 5 00:00:18,520 --> 00:00:22,320 the best place by the fire was kept for... 6 00:00:22,360 --> 00:00:23,520 [Clinking] 7 00:00:23,560 --> 00:00:25,200 The storyteller. 8 00:00:37,840 --> 00:00:39,280 On the whole, 9 00:00:39,320 --> 00:00:43,280 there's absolutely no need to be frightened of giants. 10 00:00:43,320 --> 00:00:47,720 Giants are gentle, perfectly harmless, very affectionate. 11 00:00:50,000 --> 00:00:51,520 Unless, of course, 12 00:00:51,560 --> 00:00:54,360 the giant has no heart in his body. 13 00:00:54,400 --> 00:00:55,760 [Crackling] 14 00:01:04,600 --> 00:01:08,120 Think of all kinds of unpleasant things 15 00:01:08,160 --> 00:01:10,280 and add "giant" to them, 16 00:01:10,320 --> 00:01:14,480 and that's what you get when a giant has no heart. 17 00:01:14,520 --> 00:01:17,280 Such a giant once terrorized a country 18 00:01:17,320 --> 00:01:20,800 in the far north of the world, near the very top. 19 00:01:20,840 --> 00:01:22,280 He'd hidden his heart. 20 00:01:22,320 --> 00:01:26,040 It gave him too much trouble, all those giant feelings. 21 00:01:26,080 --> 00:01:28,600 In its place was a wasps' nest, 22 00:01:28,640 --> 00:01:30,480 about to swarm. 23 00:01:30,520 --> 00:01:32,360 This giant could crack a skull 24 00:01:32,400 --> 00:01:34,200 with his fist like a walnut, 25 00:01:34,240 --> 00:01:36,440 and frequently did. 26 00:01:36,480 --> 00:01:37,880 Until, at last, 27 00:01:37,920 --> 00:01:39,960 the old king of that country, 28 00:01:40,000 --> 00:01:42,240 as good as the giant was bad, 29 00:01:42,280 --> 00:01:44,400 trapped him in a giant trap 30 00:01:44,440 --> 00:01:47,160 and locked him in a giant cell. 31 00:01:47,800 --> 00:01:49,120 Good. 32 00:01:49,160 --> 00:01:50,360 Very good. 33 00:01:50,400 --> 00:01:52,800 And there he stayed for many a year. 34 00:01:52,840 --> 00:01:57,320 And all would have been well but for a small problem. 35 00:01:57,360 --> 00:02:00,800 A small problem called Leo, 36 00:02:00,840 --> 00:02:03,800 youngest of the king's 3 sons. 37 00:02:03,840 --> 00:02:06,400 He is so curious! 38 00:02:11,840 --> 00:02:15,360 Now, there's a dark place he's forbidden to visit. 39 00:02:15,400 --> 00:02:19,320 His brothers tell him a giant lives there with no heart, 40 00:02:19,360 --> 00:02:21,120 but he doesn't believe it. 41 00:02:21,160 --> 00:02:23,160 I don't believe it. 42 00:02:24,480 --> 00:02:26,120 Hello! 43 00:02:26,160 --> 00:02:27,840 Hello, down there! 44 00:02:31,760 --> 00:02:33,520 [Chain rattling] 45 00:02:33,560 --> 00:02:34,880 Who's that? 46 00:02:36,840 --> 00:02:38,560 Are you a giant? 47 00:02:40,840 --> 00:02:42,760 Rattle once if you're a giant, 48 00:02:42,800 --> 00:02:44,920 and twice if you're not. 49 00:02:44,960 --> 00:02:47,400 [Chain rattles once] 50 00:02:47,440 --> 00:02:50,280 Do you have a heart, then? Once for yes, and twice for no. 51 00:02:50,320 --> 00:02:52,320 [Chain rattles twice] 52 00:02:54,000 --> 00:02:56,240 A giant with no heart in his body! 53 00:02:59,840 --> 00:03:01,720 [Storyteller] The little prince runs off, 54 00:03:01,760 --> 00:03:04,480 his imagination ablaze, he's so excited. 55 00:03:04,520 --> 00:03:07,920 There's a giant with no heart living in the castle! 56 00:03:07,960 --> 00:03:09,960 Next morning he's up at the crack 57 00:03:10,000 --> 00:03:11,720 and running past his mother... 58 00:03:11,760 --> 00:03:14,480 Leo, where are you off to? 59 00:03:14,520 --> 00:03:15,720 Nowhere. 60 00:03:16,640 --> 00:03:18,120 [Drumming] 61 00:03:20,840 --> 00:03:21,920 [Chain rattles] 62 00:03:21,960 --> 00:03:24,400 [Giant] Can you hear me? 63 00:03:24,440 --> 00:03:25,520 Yes. 64 00:03:26,120 --> 00:03:28,200 Why are you down there? 65 00:03:28,240 --> 00:03:30,880 Because, long ago, 66 00:03:30,920 --> 00:03:33,400 I did some bad things. 67 00:03:34,320 --> 00:03:38,240 This is my punishment. 68 00:03:38,280 --> 00:03:39,120 Oh! 69 00:03:39,160 --> 00:03:42,800 I've been here for years and years. 70 00:03:42,840 --> 00:03:45,520 Unless I'm let out soon, 71 00:03:45,560 --> 00:03:48,120 I will surely die. 72 00:03:48,160 --> 00:03:50,280 Oh, don't worry, I'll go and tell my father. 73 00:03:50,320 --> 00:03:52,120 No! Don't tell anybody. 74 00:03:52,160 --> 00:03:53,600 Please! 75 00:03:54,400 --> 00:03:58,480 Would you like to be my friend? 76 00:03:59,480 --> 00:04:00,880 Yes, please. 77 00:04:01,760 --> 00:04:02,880 Good. 78 00:04:05,000 --> 00:04:06,400 Good. 79 00:04:08,800 --> 00:04:10,920 He's bad, that giant. 80 00:04:10,960 --> 00:04:12,240 Oh, yes. 81 00:04:12,280 --> 00:04:14,760 Day after day, the little prince comes visiting. 82 00:04:14,800 --> 00:04:15,800 He wants to tell 83 00:04:15,840 --> 00:04:18,240 the whole world about his friend. 84 00:04:18,280 --> 00:04:20,040 But he can't, 85 00:04:20,080 --> 00:04:21,480 so he mustn't, 86 00:04:21,520 --> 00:04:23,120 so he won't. 87 00:04:23,160 --> 00:04:26,600 And in the dark, dank, black of the dungeon, 88 00:04:26,640 --> 00:04:30,280 the heartless giant plots and plans. 89 00:04:31,600 --> 00:04:34,040 The keys to my locks, 90 00:04:34,080 --> 00:04:36,600 do you know where they're kept? 91 00:04:37,440 --> 00:04:38,840 I don't. No. 92 00:04:38,880 --> 00:04:41,360 Long ago, a guard said 93 00:04:41,400 --> 00:04:45,920 the king kept the keys by his bed. 94 00:04:45,960 --> 00:04:47,760 Oh, those keys? 95 00:04:47,800 --> 00:04:49,600 They're huge, they're massive. 96 00:04:49,640 --> 00:04:51,960 I thought they must be for the crown jewels. 97 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Oh, no, they're for me. 98 00:04:55,040 --> 00:04:57,800 They're for my misery. 99 00:04:59,320 --> 00:05:01,480 Do you know something? 100 00:05:01,520 --> 00:05:04,160 I think if I got those old keys and let you out, 101 00:05:04,200 --> 00:05:06,120 nobody would even realize. 102 00:05:06,160 --> 00:05:09,120 No, that's not right. 103 00:05:09,160 --> 00:05:12,440 This is my punishment. 104 00:05:12,480 --> 00:05:15,360 I deserve it. 105 00:05:15,400 --> 00:05:17,920 It's not fair that you're chained down there. 106 00:05:17,960 --> 00:05:20,440 I bet that chain hurts your legs. 107 00:05:20,480 --> 00:05:23,360 Only sometimes. 108 00:05:24,760 --> 00:05:26,360 I don't care what you say. 109 00:05:26,400 --> 00:05:29,160 I'm going to go and get those keys. 110 00:05:30,080 --> 00:05:32,480 [Storyteller] And so, that very night, 111 00:05:32,520 --> 00:05:37,240 Leo crept into the room where the king and queen were sleeping. 112 00:05:37,280 --> 00:05:39,360 [Door creaking] 113 00:05:46,880 --> 00:05:48,400 [Door creaking] 114 00:05:50,000 --> 00:05:52,160 It's me. I've got the keys. 115 00:05:52,200 --> 00:05:53,600 [Giant grunting] 116 00:05:54,680 --> 00:05:56,200 [Keys rattling] 117 00:05:56,240 --> 00:05:57,920 Who goes there? 118 00:05:57,960 --> 00:05:59,520 Hurry, hurry! 119 00:05:59,560 --> 00:06:00,640 They're too big. 120 00:06:00,680 --> 00:06:03,440 They can't be! Push them. 121 00:06:03,480 --> 00:06:04,800 I'm trying. 122 00:06:07,840 --> 00:06:09,560 [Moans] 123 00:06:09,600 --> 00:06:11,600 Don't forget to let me have them back. 124 00:06:11,640 --> 00:06:12,600 [Roars] 125 00:06:12,640 --> 00:06:13,720 What's happening? 126 00:06:15,000 --> 00:06:16,400 [Grunts] 127 00:06:21,160 --> 00:06:22,400 [Roars] 128 00:06:29,400 --> 00:06:30,720 [Groaning] 129 00:06:44,040 --> 00:06:45,520 [Bells tolling] 130 00:06:45,560 --> 00:06:46,800 [Yelling] 131 00:06:48,360 --> 00:06:50,280 What's happened? Are we attacked? 132 00:06:50,320 --> 00:06:52,320 [Sentry] The giant, my lord, he's escaped! 133 00:06:52,360 --> 00:06:54,400 [Prince #1] Father, what's happening? 134 00:06:54,440 --> 00:06:56,520 The giant has escaped. 135 00:06:58,000 --> 00:07:00,040 Leo! Go back to your room. It's not safe. 136 00:07:00,080 --> 00:07:01,080 How could he have escaped 137 00:07:01,120 --> 00:07:02,360 after all this time? 138 00:07:02,400 --> 00:07:04,840 He had the keys, my lord. 139 00:07:04,880 --> 00:07:06,800 Then someone helped him. 140 00:07:06,840 --> 00:07:08,640 Someone betrayed us. 141 00:07:09,680 --> 00:07:10,840 A madman. 142 00:07:10,880 --> 00:07:13,520 Only a madman would help a giant with no heart. 143 00:07:13,560 --> 00:07:15,320 [Woman screaming] 144 00:07:15,360 --> 00:07:17,360 It's starting again. 145 00:07:19,360 --> 00:07:21,200 Leo, I said get back to your room! 146 00:07:26,800 --> 00:07:27,960 Poor boy. 147 00:07:28,000 --> 00:07:31,320 That's right. "Someone betrayed us. 148 00:07:31,360 --> 00:07:33,200 "Only a madman would help a giant 149 00:07:33,240 --> 00:07:35,120 with no heart." 150 00:07:35,160 --> 00:07:37,960 The boy's face swam with tears. 151 00:07:38,000 --> 00:07:40,560 So let down, he felt. 152 00:07:40,600 --> 00:07:42,080 So stupid. 153 00:07:43,160 --> 00:07:46,160 And from that moment, the boy in him, 154 00:07:46,200 --> 00:07:49,920 the innocent heart, the joy in him, 155 00:07:49,960 --> 00:07:51,960 they were gone, 156 00:07:52,000 --> 00:07:54,200 like his friend, 157 00:07:54,240 --> 00:07:56,520 and they would never return. 158 00:08:00,640 --> 00:08:01,920 [Leo] Brother, 159 00:08:01,960 --> 00:08:03,280 where are you going? 160 00:08:03,320 --> 00:08:04,920 I am going to get back the giant. 161 00:08:04,960 --> 00:08:07,480 Now, wish me luck and get back to bed. 162 00:08:07,520 --> 00:08:08,720 Good luck. 163 00:08:10,560 --> 00:08:11,880 I'm sorry. 164 00:08:12,880 --> 00:08:14,800 But his brother didn't hear. 165 00:08:14,840 --> 00:08:17,120 He'd gone to find the giant 166 00:08:18,000 --> 00:08:20,200 and he didn't come back. 167 00:08:22,880 --> 00:08:24,640 Brother, 168 00:08:24,680 --> 00:08:26,240 where are you going? 169 00:08:26,280 --> 00:08:28,800 To find our brother and to kill the giant. 170 00:08:28,840 --> 00:08:30,800 But he'll trick you! 171 00:08:30,840 --> 00:08:32,400 Wish me luck. 172 00:08:33,840 --> 00:08:37,480 [Storyteller] Terrible, our boy felt, as his brother rode off, 173 00:08:37,520 --> 00:08:38,680 terrible. 174 00:08:38,720 --> 00:08:41,680 And this brother didn't come back either. 175 00:08:42,680 --> 00:08:44,280 [Sobbing] 176 00:08:44,320 --> 00:08:46,600 Mother? 177 00:08:46,640 --> 00:08:50,840 Your father says he intends to go off to fight the giant. 178 00:08:50,880 --> 00:08:52,720 He can't! He mustn't! 179 00:08:52,760 --> 00:08:56,880 I've lost 2 sons already. He's too old. He's too ill. 180 00:08:57,880 --> 00:08:59,720 Don't cry. 181 00:08:59,760 --> 00:09:03,560 Leo, promise me, promise me, you won't ever go. 182 00:09:03,600 --> 00:09:06,720 [Storyteller] But he can't promise. How can he? 183 00:09:06,760 --> 00:09:09,120 Were it not for him, the heartless giant 184 00:09:09,160 --> 00:09:13,480 would still be chained and locked and safe in the dungeon. 185 00:09:13,520 --> 00:09:17,520 No, he did the damage, he must repair it. 186 00:09:17,560 --> 00:09:20,960 So, off, madness, off, folly, 187 00:09:21,000 --> 00:09:24,280 off, for goodness' sake, to find the giant 188 00:09:24,320 --> 00:09:27,600 and put an end to his cruelty! 189 00:09:30,360 --> 00:09:33,720 And so the young prince, Leo, rides the land 190 00:09:33,760 --> 00:09:38,280 in search of his once-friend, the heartless giant. 191 00:09:38,320 --> 00:09:42,360 3 winters come and go, their bitter shiver, 192 00:09:42,400 --> 00:09:44,760 until, one day, he comes to a place 193 00:09:44,800 --> 00:09:48,560 and knows he's in the giant's cruel footsteps. 194 00:09:48,600 --> 00:09:51,360 "Help me," cries a trampled bird. 195 00:09:51,400 --> 00:09:54,240 "The giant broke me and now I cannot fly, 196 00:09:54,280 --> 00:09:56,520 cannot eat. Help me." 197 00:09:57,440 --> 00:10:00,280 And Leo tended the bird, fixed its wing, 198 00:10:00,320 --> 00:10:02,360 fed it bread soaked in milk, 199 00:10:02,400 --> 00:10:04,880 and soon all was well with it. 200 00:10:04,920 --> 00:10:07,320 "Thank you," cried the bird. 201 00:10:07,360 --> 00:10:11,040 "If you need me, I shan't forget." 202 00:10:11,080 --> 00:10:14,600 Not long after, he stops at a stream, 203 00:10:14,640 --> 00:10:16,240 and he hears a flapping, 204 00:10:16,280 --> 00:10:19,800 hears a thrashing, hears a slapping. 205 00:10:19,840 --> 00:10:22,880 "Help me," cries the choking fish. 206 00:10:22,920 --> 00:10:24,920 "Help me back into the water. 207 00:10:24,960 --> 00:10:27,200 "I'm stuck here, I'm stranded, 208 00:10:27,240 --> 00:10:29,040 I'm beached-up and landed!" 209 00:10:29,080 --> 00:10:32,520 Now, Leo's famished, and he loves a fish, 210 00:10:32,560 --> 00:10:35,360 but he's suffered sufficient, this fellow. 211 00:10:35,400 --> 00:10:38,520 Back he goes to where the salmon is king. 212 00:10:39,880 --> 00:10:42,080 "Thank you," cries the fish. 213 00:10:43,120 --> 00:10:44,880 I'd have scoffed him, 214 00:10:44,920 --> 00:10:48,720 if he was so hungry. I like fish. 215 00:10:48,760 --> 00:10:51,400 Would you? Well, listen, 216 00:10:52,160 --> 00:10:54,160 he goes on a little further 217 00:10:54,200 --> 00:10:56,920 and now his horse gives up the ghost. 218 00:10:56,960 --> 00:11:01,080 His old horse who's carried the prince a 1,000 miles and more 219 00:11:01,120 --> 00:11:03,120 sinks slowly to his knees 220 00:11:03,160 --> 00:11:05,400 and rolls over on his side, 221 00:11:06,120 --> 00:11:07,360 and dies. 222 00:11:07,400 --> 00:11:08,320 [Gasps] 223 00:11:08,360 --> 00:11:11,120 So did the prince eat his horse? 224 00:11:11,160 --> 00:11:13,600 No, he didn't, he couldn't. 225 00:11:15,240 --> 00:11:19,080 He lay down beside it, famished and forlorn. 226 00:11:19,120 --> 00:11:22,840 He shuts his eyes, squeezing back tears, 227 00:11:22,880 --> 00:11:25,600 drifting into dreams. 228 00:11:25,640 --> 00:11:29,640 Ah, it's his mother nursing him. 229 00:11:29,680 --> 00:11:33,480 Licking up his wet cheeks, hugging him. 230 00:11:36,560 --> 00:11:40,160 Don't move! Terrible teeth glistening. 231 00:11:41,080 --> 00:11:42,320 [Snarling] 232 00:11:42,360 --> 00:11:45,360 I've not eaten since the winter came. 233 00:11:45,400 --> 00:11:47,520 Help me, let me eat your horse. 234 00:11:47,560 --> 00:11:50,360 I'll eat it and be strong again. 235 00:11:50,400 --> 00:11:51,880 Trust me. 236 00:11:51,920 --> 00:11:54,000 But how can Leo trust anyone? 237 00:11:54,040 --> 00:11:56,640 He's trusted before and been betrayed. 238 00:11:56,680 --> 00:11:59,680 That's right, that's right. Let the wolf starve. 239 00:11:59,720 --> 00:12:01,400 Please, 240 00:12:01,440 --> 00:12:05,160 please, or I must surely die. 241 00:12:05,200 --> 00:12:06,800 No, don't do it! 242 00:12:07,840 --> 00:12:09,960 Eat your fill. 243 00:12:10,000 --> 00:12:12,240 And if you must, 244 00:12:12,280 --> 00:12:15,080 then, afterwards, eat me. 245 00:12:15,120 --> 00:12:17,120 And the wolf eats the horse 246 00:12:17,160 --> 00:12:18,880 and sucks the bones 247 00:12:18,920 --> 00:12:21,520 until there's not a scrap left, save the reins. 248 00:12:22,760 --> 00:12:25,480 Master, come here. 249 00:12:25,520 --> 00:12:26,640 Oh, no! 250 00:12:27,240 --> 00:12:28,840 Am I to go now? 251 00:12:28,880 --> 00:12:30,160 Yes, us both. 252 00:12:30,200 --> 00:12:32,120 I'll help you. 253 00:12:32,160 --> 00:12:33,880 On my back, sir. 254 00:12:34,720 --> 00:12:37,040 Let's leave this place. 255 00:12:37,080 --> 00:12:39,280 [Storyteller] And he does and they do. 256 00:12:39,320 --> 00:12:41,520 And they go a gray dash, 257 00:12:41,560 --> 00:12:44,720 a day and a night and a morning, 258 00:12:44,760 --> 00:12:46,400 until they come at last 259 00:12:46,440 --> 00:12:50,280 to a garden full with statues. 260 00:12:50,320 --> 00:12:53,600 Stone men, stone women, 261 00:12:54,240 --> 00:12:56,520 stone soldiers. 262 00:12:58,240 --> 00:13:00,080 This is my brother. 263 00:13:00,120 --> 00:13:02,840 This is the giant's work. 264 00:13:02,880 --> 00:13:04,520 There is his house. 265 00:13:04,560 --> 00:13:07,600 All who approach he turns to stone. 266 00:13:08,920 --> 00:13:11,120 Oh, no, look! You, too. 267 00:13:12,520 --> 00:13:14,120 You're so cold. 268 00:13:15,920 --> 00:13:18,640 The giant was my friend. He really was. 269 00:13:18,680 --> 00:13:20,200 He's no one's friend. 270 00:13:20,240 --> 00:13:22,680 He has no heart in his body. 271 00:13:22,720 --> 00:13:24,880 Then I must find his heart. 272 00:13:27,160 --> 00:13:28,640 [Birds chirping] 273 00:13:28,680 --> 00:13:31,160 [Drumming] 274 00:13:35,920 --> 00:13:39,680 Where did you get that drum? 275 00:13:39,720 --> 00:13:40,720 It's mine. 276 00:13:40,760 --> 00:13:42,160 It's me, Leo. 277 00:13:44,520 --> 00:13:46,640 Prince Leo? 278 00:13:48,280 --> 00:13:51,120 Yes, it is you. 279 00:13:51,160 --> 00:13:53,440 I can see now. 280 00:13:53,480 --> 00:13:58,040 Well, are you the same as your brothers, 281 00:13:58,080 --> 00:14:01,280 come to challenge me? 282 00:14:01,320 --> 00:14:03,200 No, I come in guilt. 283 00:14:03,240 --> 00:14:04,920 Either you will take me in, 284 00:14:04,960 --> 00:14:06,960 or I must go into exile. 285 00:14:07,000 --> 00:14:10,120 Guilty? About what? 286 00:14:10,160 --> 00:14:12,640 That you set me free? 287 00:14:12,680 --> 00:14:13,520 [Grunts] 288 00:14:13,560 --> 00:14:16,280 You were a child. 289 00:14:16,320 --> 00:14:20,000 I had to fool you to get the keys. 290 00:14:20,040 --> 00:14:22,920 Otherwise, I'd still be there, 291 00:14:22,960 --> 00:14:24,520 rotting. 292 00:14:24,560 --> 00:14:27,920 But stay if you like. 293 00:14:27,960 --> 00:14:31,600 No tricks though, no traps. 294 00:14:31,640 --> 00:14:36,640 Else you'll end up the same as your brothers. 295 00:14:36,680 --> 00:14:38,360 [Laughing] 296 00:14:38,400 --> 00:14:40,360 [Storyteller] "No tricks, no traps," 297 00:14:40,400 --> 00:14:43,120 agreed the boy and went inside. 298 00:14:43,160 --> 00:14:46,000 He's a servant now for the heartless giant. 299 00:14:46,040 --> 00:14:49,520 For weeks he cleans, for weeks he scours, 300 00:14:49,560 --> 00:14:54,120 until spick where speck was, and span where squalor. 301 00:14:54,160 --> 00:14:57,720 Each evening, the giant returns from his wild outings 302 00:14:57,760 --> 00:15:00,680 to find the fire lit, the hearth swept 303 00:15:00,720 --> 00:15:03,240 and his trousers pressed. 304 00:15:03,280 --> 00:15:06,840 He likes this. Very nice. 305 00:15:06,880 --> 00:15:08,720 Very nice. 306 00:15:08,760 --> 00:15:10,040 Thank you. 307 00:15:10,080 --> 00:15:13,040 I should have had a servant before. 308 00:15:13,080 --> 00:15:17,080 And I don't treat you bad, do I? 309 00:15:17,120 --> 00:15:19,600 For a heartless giant? 310 00:15:19,640 --> 00:15:22,040 [Laughing] 311 00:15:22,080 --> 00:15:24,760 So what happened to your heart? 312 00:15:24,800 --> 00:15:27,120 It's in safe keeping. 313 00:15:27,160 --> 00:15:30,120 Can't feel without it, can I? 314 00:15:30,160 --> 00:15:31,960 Can't get hurt, 315 00:15:32,000 --> 00:15:35,400 can't die from the breaking of it. 316 00:15:35,440 --> 00:15:37,120 Clever. 317 00:15:37,160 --> 00:15:38,760 So where is it, then? 318 00:15:39,920 --> 00:15:44,440 He who pries is prone to die. 319 00:15:46,960 --> 00:15:49,200 Do you follow me? 320 00:15:51,080 --> 00:15:52,640 Yes. 321 00:15:52,680 --> 00:15:57,920 But I'll tell you if you want to know. 322 00:15:57,960 --> 00:16:01,640 My heart's in that cupboard. 323 00:16:02,960 --> 00:16:05,320 [Storyteller] In the cupboard! 324 00:16:05,360 --> 00:16:08,360 His own heart pounds, 325 00:16:08,400 --> 00:16:11,760 and he can hardly wait until the morning. 326 00:16:15,040 --> 00:16:18,360 But no heart, oh, no! 327 00:16:18,400 --> 00:16:20,600 The heart's not there at all. 328 00:16:22,800 --> 00:16:24,280 [Grunting] 329 00:16:26,000 --> 00:16:27,400 [Panting] 330 00:16:29,720 --> 00:16:31,120 I'm back. 331 00:16:33,560 --> 00:16:34,760 Evening, sir. 332 00:16:35,880 --> 00:16:38,440 What's that smell? 333 00:16:38,480 --> 00:16:39,680 Polish. 334 00:16:40,760 --> 00:16:44,800 What are you polishing that old cupboard for? 335 00:16:44,840 --> 00:16:46,000 It's the home of your heart, 336 00:16:46,040 --> 00:16:47,280 it should be polished. 337 00:16:47,320 --> 00:16:49,960 Ha! Did you really think 338 00:16:50,000 --> 00:16:52,440 I kept my heart in a cupboard? 339 00:16:52,480 --> 00:16:54,200 [Laughing] 340 00:16:54,240 --> 00:16:57,120 What a dimble! 341 00:16:57,160 --> 00:16:58,800 It's not there, then. 342 00:16:59,760 --> 00:17:01,960 Of course, it's not. 343 00:17:02,000 --> 00:17:03,600 I see. 344 00:17:07,560 --> 00:17:09,200 It's under the step. 345 00:17:11,000 --> 00:17:14,280 [Storyteller] So the next morning, off stomps the giant 346 00:17:14,320 --> 00:17:17,200 and out goes our boy, digging out the steps. 347 00:17:17,240 --> 00:17:20,440 Stone, dust, roots, 348 00:17:21,240 --> 00:17:23,280 but no heart! 349 00:17:26,040 --> 00:17:27,440 I'm back. 350 00:17:31,520 --> 00:17:33,320 What's that? 351 00:17:33,360 --> 00:17:36,920 Oh, you must have trodden on the step. I painted it. 352 00:17:36,960 --> 00:17:40,320 What a dafflebox! 353 00:17:40,360 --> 00:17:44,880 You thought my heart was under the step! 354 00:17:44,920 --> 00:17:46,320 [Laughing] 355 00:17:46,360 --> 00:17:48,720 Have these off, then. 356 00:17:48,760 --> 00:17:49,880 Sir. 357 00:17:51,440 --> 00:17:53,040 The fact is... 358 00:17:53,080 --> 00:17:56,880 No one can find my heart. 359 00:17:56,920 --> 00:18:00,040 I'll tell you exactly where it is 360 00:18:00,080 --> 00:18:03,400 and you'll still not be able to find it. 361 00:18:04,560 --> 00:18:06,320 Far away, 362 00:18:06,360 --> 00:18:09,160 so far you cannot fathom it, 363 00:18:09,200 --> 00:18:12,800 so high you cannot climb it, 364 00:18:12,840 --> 00:18:14,800 is a mountain. 365 00:18:14,840 --> 00:18:16,720 And in the mountain is a lake, 366 00:18:16,760 --> 00:18:18,200 and in the lake is an island, 367 00:18:18,240 --> 00:18:19,720 in the island is a church, 368 00:18:19,760 --> 00:18:21,200 in the church is a well, 369 00:18:21,240 --> 00:18:22,600 in the well is a duck, 370 00:18:22,640 --> 00:18:24,520 in the duck is an egg, 371 00:18:24,560 --> 00:18:26,080 and in the egg... 372 00:18:26,120 --> 00:18:28,560 Is my heart. 373 00:18:28,600 --> 00:18:30,120 I see. 374 00:18:30,160 --> 00:18:34,480 No, not so easy, little thief, eh? 375 00:18:34,520 --> 00:18:37,920 Not such a diddle and a doddle as you thought. 376 00:18:37,960 --> 00:18:42,080 No. Your father tricked me once 377 00:18:42,120 --> 00:18:45,520 and I shan't be tricked again! 378 00:18:45,560 --> 00:18:48,280 [Storyteller] An egg in a duck, in a well, 379 00:18:48,320 --> 00:18:50,120 in a church, in an island, in a lake, 380 00:18:50,160 --> 00:18:51,080 in a mountain? 381 00:18:51,120 --> 00:18:53,160 Impossible! 382 00:18:53,200 --> 00:18:56,280 But that night Leo steals away 383 00:18:56,320 --> 00:18:59,440 and calls for his friend, the wolf. 384 00:18:59,480 --> 00:19:02,400 Up he gets, and tight he holds, and off they go. 385 00:19:02,440 --> 00:19:06,360 Headlong, a breathless blur of world flashing by. 386 00:19:06,400 --> 00:19:09,720 And they're at the mountain clambering, scrambling, 387 00:19:09,760 --> 00:19:12,840 and then there's a lake, 388 00:19:12,880 --> 00:19:14,800 and there's the church! 389 00:19:17,080 --> 00:19:18,920 But the church is locked 390 00:19:18,960 --> 00:19:21,840 and the door will not budge. 391 00:19:21,880 --> 00:19:22,840 Look! 392 00:19:22,880 --> 00:19:24,360 Said the wolf, 393 00:19:24,400 --> 00:19:27,880 and there, impossibly high, dangled the key. 394 00:19:28,960 --> 00:19:30,920 We'll never reach it. 395 00:19:30,960 --> 00:19:32,480 [Bird cawing] 396 00:19:38,240 --> 00:19:40,280 Thank you, my friend. 397 00:19:42,280 --> 00:19:44,760 [Storyteller] And in they go, into the church, 398 00:19:44,800 --> 00:19:46,640 where they find the well. 399 00:19:46,680 --> 00:19:51,160 And sure enough, in the well swims a duck. 400 00:19:51,200 --> 00:19:52,040 Come on. Come on. 401 00:19:52,080 --> 00:19:53,640 [Quacking] 402 00:19:53,680 --> 00:19:55,400 Oh, oh, no! 403 00:19:57,120 --> 00:19:58,520 Now what? 404 00:19:59,520 --> 00:20:00,840 [Sighs] 405 00:20:00,880 --> 00:20:02,200 [Water gurgling] 406 00:20:02,240 --> 00:20:04,480 What's that?It's the fish! 407 00:20:04,520 --> 00:20:05,600 It's my fish! 408 00:20:07,400 --> 00:20:08,560 Catch it! 409 00:20:08,600 --> 00:20:10,520 I've got it! I've got the giant's heart! 410 00:20:10,560 --> 00:20:12,800 Thank you, my friend. Thank you! 411 00:20:12,840 --> 00:20:14,360 I've got it! 412 00:20:15,400 --> 00:20:16,800 [Drumming] 413 00:20:19,640 --> 00:20:22,520 Where have you been? 414 00:20:22,560 --> 00:20:25,880 I've a good mind to crack your ears. 415 00:20:25,920 --> 00:20:30,320 I've a good mind to set you there with your brothers. 416 00:20:30,360 --> 00:20:31,720 [Breathing heavily] 417 00:20:32,480 --> 00:20:33,440 Stop that! 418 00:20:35,080 --> 00:20:37,720 Years ago, sir, you broke my heart. 419 00:20:37,760 --> 00:20:40,160 Now I shall break yours. 420 00:20:40,200 --> 00:20:42,320 No, be careful. 421 00:20:42,360 --> 00:20:44,360 Please don't break that. 422 00:20:44,400 --> 00:20:46,040 I will, I will break it. 423 00:20:46,080 --> 00:20:48,320 I will squeeze it and squeeze it to bits, 424 00:20:48,360 --> 00:20:50,120 unless you release my brothers 425 00:20:50,160 --> 00:20:51,920 and all these poor people. 426 00:20:51,960 --> 00:20:53,120 Yes! 427 00:20:53,160 --> 00:20:55,600 I'll do anything you ask. 428 00:20:57,360 --> 00:20:58,560 Look, 429 00:20:58,600 --> 00:21:00,200 I'm doing it! 430 00:21:02,760 --> 00:21:03,880 There! 431 00:21:09,360 --> 00:21:11,360 Brother, you've rescued us! 432 00:21:11,400 --> 00:21:14,200 Praise the lord, our little brother! Praise the lord! 433 00:21:14,240 --> 00:21:15,760 Now, quick, smash the egg! 434 00:21:15,800 --> 00:21:17,120 No. I'm going to give it back. 435 00:21:17,160 --> 00:21:18,120 [Prince #2] Don't be stupid. 436 00:21:18,160 --> 00:21:20,200 I've done as you bid. 437 00:21:20,240 --> 00:21:23,160 Can I have my heart? 438 00:21:23,200 --> 00:21:24,880 You can, sir, as I promised. 439 00:21:24,920 --> 00:21:26,520 For I know that with your heart in place 440 00:21:26,560 --> 00:21:28,520 you could not be as you are now. 441 00:21:28,560 --> 00:21:29,600 No! 442 00:21:29,640 --> 00:21:31,320 Now, villain, 443 00:21:31,360 --> 00:21:32,880 for years I've stood here helpless, 444 00:21:32,920 --> 00:21:34,480 and watched your cruelty. 445 00:21:34,520 --> 00:21:36,680 The folk he's beaten! The vile murders! 446 00:21:36,720 --> 00:21:37,880 Please, don't. 447 00:21:37,920 --> 00:21:39,040 Please. 448 00:21:39,080 --> 00:21:41,520 [Men] Kill him! Kill him! 449 00:21:41,560 --> 00:21:45,320 Like with like, spite with spite. 450 00:21:45,360 --> 00:21:47,840 Don't! I promised! Don't! 451 00:21:47,880 --> 00:21:49,880 All the pain you've caused, 452 00:21:49,920 --> 00:21:52,120 I now repay. 453 00:21:52,160 --> 00:21:53,600 [Groaning] 454 00:21:55,080 --> 00:21:56,680 [Moaning] 455 00:21:57,480 --> 00:21:58,760 [Gasping] 456 00:22:01,760 --> 00:22:04,440 You promised. 457 00:22:05,480 --> 00:22:06,960 [Groans] 458 00:22:07,000 --> 00:22:08,280 [Buzzing] 459 00:22:08,320 --> 00:22:10,280 [Prince #2] What's happening? 460 00:22:10,320 --> 00:22:12,440 There was a wasps' nest 461 00:22:12,480 --> 00:22:15,040 where his heart should have been. 462 00:22:15,080 --> 00:22:16,680 [All cheering] 463 00:22:24,920 --> 00:22:28,720 [Storyteller] And where the giant fell, a hill grew. 464 00:22:28,760 --> 00:22:32,880 And in time and when much was long forgot, 465 00:22:32,920 --> 00:22:37,640 the place was still known as the hill of the heartless giant. 466 00:22:37,680 --> 00:22:39,080 [Howling] 467 00:22:41,280 --> 00:22:44,120 But he would have changed, that giant. 468 00:22:44,160 --> 00:22:47,360 He would have reformed with his heart back. 469 00:22:47,400 --> 00:22:49,000 Yes, I know. 470 00:22:49,040 --> 00:22:50,360 Cruel. 471 00:22:51,480 --> 00:22:52,480 But do you know 472 00:22:52,520 --> 00:22:55,120 prince Leo lived to be a great age, 473 00:22:55,160 --> 00:22:58,320 became king, had 42 grandchildren, 474 00:22:58,360 --> 00:23:01,120 and he told them all that tale. 475 00:23:01,160 --> 00:23:02,200 But in his story 476 00:23:02,240 --> 00:23:04,200 the giant got back his heart 477 00:23:04,240 --> 00:23:07,240 and made amends for all his wrongs. 478 00:23:07,280 --> 00:23:08,360 Because, you see, 479 00:23:08,400 --> 00:23:10,880 despite all that took place, 480 00:23:10,920 --> 00:23:14,200 a little boy once met a giant 481 00:23:14,240 --> 00:23:16,720 and they became friends. 31693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.