All language subtitles for storyteller 1x1-

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:04,280 [Cawing] 2 00:00:08,120 --> 00:00:12,160 [Storyteller] When people told themselves their past with stories, 3 00:00:12,200 --> 00:00:14,640 explained their present with stories, 4 00:00:14,680 --> 00:00:17,560 foretold the future with stories, 5 00:00:19,000 --> 00:00:22,800 the best place by the fire was kept for... 6 00:00:23,560 --> 00:00:25,200 The storyteller. 7 00:00:27,000 --> 00:00:33,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 8 00:00:47,680 --> 00:00:49,240 Humph, story... 9 00:00:52,800 --> 00:00:55,880 Imagine a cold night 10 00:00:55,920 --> 00:00:57,680 and a dark night, 11 00:00:57,720 --> 00:00:59,760 a night like this one. 12 00:00:59,800 --> 00:01:03,520 And imagine a bed with a farmer and his wife fast asleep, 13 00:01:03,560 --> 00:01:05,440 snuggling up for warmth. 14 00:01:05,480 --> 00:01:08,440 And in this bed, the farmer, shivering, 15 00:01:08,480 --> 00:01:10,920 reaches out for his wife. 16 00:01:10,960 --> 00:01:14,040 But instead of a head, he finds a foot 17 00:01:14,080 --> 00:01:17,200 because his missus is rubbing noses with their dog, 18 00:01:17,240 --> 00:01:19,960 who sleeps every night at the end of the bed. 19 00:01:20,920 --> 00:01:22,760 What kind of dog? 20 00:01:22,800 --> 00:01:25,440 I don't know. A dog, some kind of dog. 21 00:01:25,480 --> 00:01:28,680 Some kind of dog? Terrific story. 22 00:01:29,360 --> 00:01:30,840 Should I bark? 23 00:01:31,680 --> 00:01:33,120 Oh, no! 24 00:01:33,160 --> 00:01:35,160 [Wife] Just for tonight. 25 00:01:35,200 --> 00:01:36,840 Don't be dense, woman. 26 00:01:36,880 --> 00:01:39,600 One night won't hurt. It might work. 27 00:01:39,640 --> 00:01:42,640 Sleeping upside down? What good's that gonna do? 28 00:01:42,680 --> 00:01:45,160 Midwife said it sometimes helps. 29 00:01:45,200 --> 00:01:47,600 You're not gonna get a child. 30 00:01:47,640 --> 00:01:50,960 If you want company, get a widow woman up from the village. 31 00:01:51,720 --> 00:01:53,440 Now come up this end. 32 00:01:53,480 --> 00:01:55,160 I'm proper frozen. 33 00:01:55,200 --> 00:01:57,680 [Linen rustling] 34 00:01:57,720 --> 00:02:01,840 But the farmer's wife didn't want no widow for company, 35 00:02:01,880 --> 00:02:03,960 she wanted a baby. 36 00:02:04,000 --> 00:02:07,400 And she'd wanted this child for what seemed a lifetime 37 00:02:07,440 --> 00:02:10,080 until she couldn't bear to watch the lambs born, 38 00:02:10,120 --> 00:02:12,320 or the calves come, or the eggs hatch. 39 00:02:12,360 --> 00:02:14,080 It hurt her so. 40 00:02:14,120 --> 00:02:17,640 And she drove the farmer mad with her cranky books, 41 00:02:17,680 --> 00:02:20,240 and her cranky charms, and remedies. 42 00:02:20,280 --> 00:02:21,840 [Farmer] This stinks! 43 00:02:21,880 --> 00:02:23,040 That's good. 44 00:02:24,320 --> 00:02:25,600 It's good? 45 00:02:25,640 --> 00:02:27,000 I'm making you a nice tonic and all. 46 00:02:27,040 --> 00:02:29,400 To be drunk, night and morning. 47 00:02:29,440 --> 00:02:31,440 I want a child. 48 00:02:31,480 --> 00:02:33,400 I wouldn't care if it were a strange thing 49 00:02:33,440 --> 00:02:35,280 made of marzipan or porridge, 50 00:02:35,320 --> 00:02:37,600 if it were ugly as a hedgehog. 51 00:02:37,640 --> 00:02:41,080 I want a baby to wrap in a bundle 52 00:02:41,120 --> 00:02:43,800 and sing to and snoodle with 53 00:02:43,840 --> 00:02:45,560 and hug to bits. 54 00:02:49,040 --> 00:02:52,200 Now, to say you wouldn't care when you want something 55 00:02:52,240 --> 00:02:54,160 is a dangerous thing. 56 00:02:54,200 --> 00:02:59,280 That woman wanted a baby so bad she couldn't care what she got. 57 00:02:59,320 --> 00:03:02,920 If she got a hedgehog, she'd bring its snout to her breast. 58 00:03:04,040 --> 00:03:06,240 Ears twitch that shouldn't be listening. 59 00:03:06,280 --> 00:03:08,440 And no sooner said than done, 60 00:03:08,480 --> 00:03:10,720 she'd got her wish, the farmer's wife. 61 00:03:10,760 --> 00:03:12,400 She's all swollen stomach 62 00:03:12,440 --> 00:03:14,200 and thinks it's the baths she took, 63 00:03:14,240 --> 00:03:15,840 or the sleeping upside down. 64 00:03:15,880 --> 00:03:17,480 But in fact, of course, 65 00:03:17,520 --> 00:03:19,960 it's the saying, "you wouldn't care what you got," 66 00:03:20,000 --> 00:03:21,560 what gets you jiggered. 67 00:03:21,600 --> 00:03:24,800 As everyone knows what heard a proper story. 68 00:03:24,840 --> 00:03:26,080 She has her boy, 69 00:03:26,120 --> 00:03:28,120 and straight away there he is, 70 00:03:28,160 --> 00:03:30,920 little ball as ugly as sin 71 00:03:30,960 --> 00:03:34,640 with a pointed nose and sprouting hair everywhere. 72 00:03:35,480 --> 00:03:37,880 Hedgehogs do not have hair, 73 00:03:38,520 --> 00:03:40,160 they have quills. 74 00:03:42,880 --> 00:03:45,560 [Creaking] 75 00:03:45,600 --> 00:03:50,240 [Storyteller] But this hedgehog baby had quills as soft as feathers. 76 00:03:50,280 --> 00:03:52,160 And his mother held him to her breast 77 00:03:52,200 --> 00:03:54,440 and wrapped him in a bundle and snoodled him, 78 00:03:54,480 --> 00:03:56,320 and hugged him to bits. 79 00:03:56,360 --> 00:03:58,880 And she gave him the name, hans. 80 00:03:58,920 --> 00:04:02,800 "Hans my hedgehog," she called him. 81 00:04:02,840 --> 00:04:06,080 Oh yes, the mother loved her baby all right. 82 00:04:06,840 --> 00:04:09,280 But not everybody did. 83 00:04:09,320 --> 00:04:10,960 [Woman #1] Is it a hedgehog? 84 00:04:11,000 --> 00:04:12,080 [Woman #2] What is this? 85 00:04:12,120 --> 00:04:13,120 [People cackling] 86 00:04:13,160 --> 00:04:15,480 We're a laughing stock. 87 00:04:15,520 --> 00:04:17,320 [People chattering] 88 00:04:17,360 --> 00:04:19,000 [People sneering] 89 00:04:22,200 --> 00:04:23,560 [Farmer yelling] 90 00:04:23,600 --> 00:04:25,000 We're going home. 91 00:04:25,040 --> 00:04:26,440 What about our chores? 92 00:04:26,480 --> 00:04:28,920 That's the end of parading ourselves in public. 93 00:04:28,960 --> 00:04:30,200 [Hooves clomping] 94 00:04:30,240 --> 00:04:31,960 Don't cry, my sweet. 95 00:04:32,000 --> 00:04:34,040 He don't even cry like a proper baby. 96 00:04:34,080 --> 00:04:35,800 [Squealing] 97 00:04:35,840 --> 00:04:37,520 Can't you shut that squealing? 98 00:04:37,560 --> 00:04:38,520 Ow! 99 00:04:40,600 --> 00:04:43,600 And the farmer grew to hate his son, 100 00:04:43,640 --> 00:04:46,480 hans, the hedgehog boy. 101 00:04:46,520 --> 00:04:48,880 Out in the field he chopped and scythed, 102 00:04:48,920 --> 00:04:50,360 and bundled and milked. 103 00:04:50,400 --> 00:04:52,920 But all the while the shame of what had befallen him 104 00:04:52,960 --> 00:04:55,360 turned a knot in his heart. 105 00:04:55,400 --> 00:04:58,760 One moment the rage welling up in him, the next, tears. 106 00:04:58,800 --> 00:05:01,280 Huge tears splashing his boots. 107 00:05:03,640 --> 00:05:05,440 And time passed by. 108 00:05:05,480 --> 00:05:08,000 Day following day, week chasing week. 109 00:05:08,040 --> 00:05:11,040 And the hedgehog boy grew up. 110 00:05:11,080 --> 00:05:12,280 [Boy #1] Hey, beastie! 111 00:05:12,320 --> 00:05:13,480 [Boy #2] Hey, critterchops! 112 00:05:13,520 --> 00:05:14,680 [Boy #3] Hey, prickle back! 113 00:05:14,720 --> 00:05:16,280 Hoghead! Grovelhog! 114 00:05:16,320 --> 00:05:18,440 [Boys] Grovelhog! Grovelhog! 115 00:05:18,480 --> 00:05:22,000 [Storyteller] And hans my hedgehog learned he was strange, 116 00:05:22,040 --> 00:05:25,640 and he learned he was ugly, and he learned to be sad, 117 00:05:25,680 --> 00:05:28,560 and he learned the name that was given him: 118 00:05:30,400 --> 00:05:32,120 [Boy] Grovelhog! 119 00:05:37,520 --> 00:05:38,920 [Grunting] 120 00:05:42,000 --> 00:05:44,120 That's enough! Out! 121 00:05:47,880 --> 00:05:49,320 Out! 122 00:05:49,360 --> 00:05:50,840 Husband! 123 00:05:50,880 --> 00:05:54,120 From now on you'll eat out there with the other beasts! 124 00:06:02,560 --> 00:06:03,640 Hans! 125 00:06:05,440 --> 00:06:06,520 Hans! 126 00:06:11,520 --> 00:06:13,160 [Farmer] Come home! 127 00:06:13,200 --> 00:06:15,960 [Storyteller] Hans heard them but he wouldn't answer. 128 00:06:16,000 --> 00:06:19,360 He lay there all night, his rooster for company, 129 00:06:19,400 --> 00:06:23,040 and thought and thought until he thought a hole in the ground. 130 00:06:23,080 --> 00:06:24,600 And his mother couldn't sleep, 131 00:06:24,640 --> 00:06:26,960 and his father wandered the dark hours, 132 00:06:27,000 --> 00:06:30,160 a great needle in his heart. 133 00:06:30,200 --> 00:06:33,760 In the morning, weary, the farmer returned. 134 00:06:33,800 --> 00:06:37,960 By the step asleep was his son, the grovelhog. 135 00:06:38,000 --> 00:06:40,280 I've trudged all night for you. 136 00:06:40,320 --> 00:06:42,880 You'll not eat for a week off my food. 137 00:06:42,920 --> 00:06:45,840 Father, I want you to do some things for me. 138 00:06:46,360 --> 00:06:47,480 You what? 139 00:06:47,520 --> 00:06:49,080 I want you to go to the village 140 00:06:49,120 --> 00:06:51,360 and have me a saddle made for my rooster, 141 00:06:51,400 --> 00:06:52,720 so I can ride him. 142 00:06:52,760 --> 00:06:54,320 And I want some of your sheep, 143 00:06:54,360 --> 00:06:55,800 and some hens, and some pigs. 144 00:06:55,840 --> 00:06:58,160 Oh, do you now? Fancy fine. 145 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 I know which ones I'd like. 146 00:06:59,920 --> 00:07:01,760 And they would be happy to come with me. 147 00:07:01,800 --> 00:07:05,080 Come with you? Come with you where? 148 00:07:05,120 --> 00:07:07,280 Where I go, which is away. 149 00:07:07,320 --> 00:07:09,320 Which is to somewhere where I can't hurt anyone 150 00:07:09,360 --> 00:07:11,640 and no one can hurt me. 151 00:07:11,680 --> 00:07:15,040 And when are you planning this gad to away and somewhere? 152 00:07:15,080 --> 00:07:17,400 When I have the saddle. 153 00:07:17,440 --> 00:07:19,280 Thou can't go nowhere. 154 00:07:20,360 --> 00:07:23,800 What would your mother say? Her who dotes on you? 155 00:07:24,880 --> 00:07:27,560 Father, all night I lay outdoor 156 00:07:27,600 --> 00:07:30,080 to understand why you don't love me. 157 00:07:30,120 --> 00:07:33,560 And I've thought until I've thought a hole in the grass. 158 00:07:33,600 --> 00:07:35,200 And now it's all right. 159 00:07:35,240 --> 00:07:37,480 When I have the saddle, I'll go. 160 00:07:39,040 --> 00:07:41,760 And the farmer felt ashamed. 161 00:07:41,800 --> 00:07:43,520 And he brought home a saddle for the rooster, 162 00:07:43,560 --> 00:07:45,840 and he herded up the animals his son had asked for, 163 00:07:45,880 --> 00:07:47,800 and he told his wife, "pack a packed lunch," 164 00:07:47,840 --> 00:07:51,520 and all the while the grovelhog sat on the stoop and waited. 165 00:07:51,560 --> 00:07:54,800 When all was done he went to his mother and she kissed him, 166 00:07:54,840 --> 00:07:57,000 and then to his dad and hugged him. 167 00:07:57,040 --> 00:08:00,000 And the farmer knew for the first time, 168 00:08:00,040 --> 00:08:02,200 how soft he was. 169 00:08:02,240 --> 00:08:06,160 They watched him until he was a faint smudge in the distance. 170 00:08:06,200 --> 00:08:09,280 And his mother felt a crack in her heart like a tiny pencil line. 171 00:08:09,320 --> 00:08:13,240 And each day after the pencil line got thicker and thicker. 172 00:08:13,280 --> 00:08:15,520 And one day, not long after, 173 00:08:15,560 --> 00:08:17,160 her heart split in half 174 00:08:17,200 --> 00:08:19,640 and she died. 175 00:08:21,600 --> 00:08:25,840 20 years later, a king got lost in a great forest. 176 00:08:25,880 --> 00:08:28,400 And after he got lost he got more lost, 177 00:08:28,440 --> 00:08:31,160 until he was so lost he began to tug his ear, 178 00:08:31,200 --> 00:08:33,400 which is a sure sign of big trouble, 179 00:08:33,440 --> 00:08:34,920 when he heard a sound, 180 00:08:34,960 --> 00:08:38,200 which was a bitter sound and a sweet sound all at once. 181 00:08:38,240 --> 00:08:40,920 Which began like hello and ended like goodbye. 182 00:08:40,960 --> 00:08:43,400 And tugging his ear like Billy-o, 183 00:08:43,440 --> 00:08:46,640 he followed the sound until he came to a clearing. 184 00:08:46,680 --> 00:08:49,240 And the palace the king saw before him 185 00:08:49,280 --> 00:08:53,600 was the most extraordinary palace in your whole born. 186 00:09:05,040 --> 00:09:06,200 [Grunting] 187 00:09:06,240 --> 00:09:07,320 [Clearing throat] 188 00:09:07,360 --> 00:09:10,320 I, uh, I am very lost, 189 00:09:10,360 --> 00:09:12,840 and I am very hungry. 190 00:09:12,880 --> 00:09:15,480 And, uh, somewhere, back there, 191 00:09:16,320 --> 00:09:19,600 a long time ago, I was a king. 192 00:09:19,640 --> 00:09:22,680 But now, so lost and so hungry, 193 00:09:22,720 --> 00:09:25,280 you would knock at a beast's house? 194 00:09:25,320 --> 00:09:27,480 We-well... 195 00:09:27,520 --> 00:09:31,120 You are welcome in my house, sir, and at my table. 196 00:09:33,080 --> 00:09:35,880 [Storyteller] And the king sat at the grovelhog's table 197 00:09:35,920 --> 00:09:38,840 and ate of the greenest Greens and the sweetest sweets, 198 00:09:38,880 --> 00:09:40,720 and the juiciest juices. 199 00:09:40,760 --> 00:09:42,720 Oh, how very, very kind. 200 00:09:42,760 --> 00:09:45,720 And after, his host took up the bagpipes 201 00:09:45,760 --> 00:09:48,760 and played old songs, which were bitter and sweet all at once, 202 00:09:48,800 --> 00:09:51,720 and began like hello and ended like goodbye. 203 00:09:51,760 --> 00:09:55,640 And before he could think, "I'm full now and found," 204 00:09:56,840 --> 00:09:59,680 the king was asleep. 205 00:09:59,720 --> 00:10:02,120 Well, this king woke up the next morning, 206 00:10:02,160 --> 00:10:05,000 after a night of the kind of dreams you only dream about. 207 00:10:05,040 --> 00:10:07,960 And he opened his eyes and almost yanked off his ear 208 00:10:08,000 --> 00:10:09,800 because he found himself under a tree, 209 00:10:09,840 --> 00:10:11,960 which certainly wasn't where he'd fallen asleep, 210 00:10:12,000 --> 00:10:13,480 and more confusing, 211 00:10:13,520 --> 00:10:17,440 it was a tree from which he could see the edge of his kingdom. 212 00:10:17,480 --> 00:10:18,960 And he began to dance 213 00:10:19,000 --> 00:10:21,720 as only kings once lost and then found can dance. 214 00:10:21,760 --> 00:10:23,800 A jig, a jiggle-joggle and a leap-- 215 00:10:23,840 --> 00:10:25,560 I've heard this story 216 00:10:25,600 --> 00:10:28,480 and you're telling it all wrong. Humph! 217 00:10:28,520 --> 00:10:29,680 What happens is, 218 00:10:29,720 --> 00:10:32,320 the king wants to give the grovelhog a reward 219 00:10:32,360 --> 00:10:34,560 for all his help, and so he says, 220 00:10:34,600 --> 00:10:36,480 "name anything." 221 00:10:36,520 --> 00:10:38,720 And the hogthing says, 222 00:10:38,760 --> 00:10:40,880 "give me the first thing to greet you 223 00:10:40,920 --> 00:10:43,560 when you arrive in your kingdom." 224 00:10:43,600 --> 00:10:45,080 [Dog] And the king agrees 225 00:10:45,120 --> 00:10:47,400 because he knows the first thing to greet him 226 00:10:47,440 --> 00:10:51,000 will be his faithful, flop-eared w-w-wagger, 227 00:10:51,040 --> 00:10:52,600 the royal dog. 228 00:10:52,640 --> 00:10:55,920 So the king says, "yes." And the hogthing says, 229 00:10:55,960 --> 00:10:59,240 "I'll collect my reward in a year and a day." 230 00:10:59,280 --> 00:11:02,480 And off he goes on his ridiculous rooster. 231 00:11:03,480 --> 00:11:05,000 But 232 00:11:05,040 --> 00:11:07,120 things don't go as he planned, do they? 233 00:11:07,160 --> 00:11:11,080 And it's not w-w-wagger who gets there first. 234 00:11:13,000 --> 00:11:14,640 [King exulting] 235 00:11:17,800 --> 00:11:19,840 [Storyteller] And the king lets go of the Princess 236 00:11:19,880 --> 00:11:23,280 of sweetness and cherry pie and his face clouds over. 237 00:11:23,320 --> 00:11:27,360 But then he shrugs and turns back to his daughter and dog 238 00:11:27,400 --> 00:11:30,400 and walks away for a year and a day. 239 00:11:36,280 --> 00:11:40,000 Here we are, dearie-o's in the king's great hall. 240 00:11:40,040 --> 00:11:42,600 And lo and behold, a handsome storyteller 241 00:11:42,640 --> 00:11:46,680 has been summoned to court to entertain the royal family. 242 00:11:48,320 --> 00:11:50,480 King. 243 00:11:50,520 --> 00:11:54,560 Now, of course, the king here has been counting the days off his calendar 244 00:11:54,600 --> 00:11:56,400 and it is a year ago today, you see, 245 00:11:56,440 --> 00:11:59,080 since he made his rash promise to the grovelhog. 246 00:11:59,120 --> 00:12:02,040 And tomorrow, you'll remember, is the day 247 00:12:02,080 --> 00:12:04,920 when the grovelhog is due to arrive to collect his reward. 248 00:12:07,080 --> 00:12:09,520 Princess... 249 00:12:13,200 --> 00:12:15,320 I'm very good at this. 250 00:12:17,240 --> 00:12:19,280 Hey! 251 00:12:19,320 --> 00:12:23,240 Get rid of him! Fool! Idiot! Throw him in the dungeon! 252 00:12:23,280 --> 00:12:27,120 Feed him inch by inch to my royal sharks! 253 00:12:27,160 --> 00:12:29,240 And what they won't eat, give to his dog! 254 00:12:29,280 --> 00:12:31,920 [Storyteller] No, help! No, no, put me down! Put me down! 255 00:12:31,960 --> 00:12:34,240 [Sighs] 256 00:12:34,280 --> 00:12:36,960 [Servant] Your majesty, a huge army appears at the gates! 257 00:12:37,000 --> 00:12:38,080 [King] Oh, does it? 258 00:12:38,120 --> 00:12:40,480 Not men, but animals, sire. 259 00:12:40,520 --> 00:12:41,600 Told you. 260 00:12:41,640 --> 00:12:42,680 Sire? 261 00:12:42,720 --> 00:12:45,120 I heard you! Let them in. 262 00:12:45,160 --> 00:12:46,440 [Door opening] 263 00:12:46,480 --> 00:12:48,200 [Animals grunting] 264 00:12:48,240 --> 00:12:51,080 Get off! Get off! Give a fellow some space! I want to hear this. 265 00:12:51,120 --> 00:12:52,920 [Rooster clucking] 266 00:12:52,960 --> 00:12:54,840 [Grovelhog] Do you remember me? 267 00:12:54,880 --> 00:12:56,840 [King] I do. 268 00:12:56,880 --> 00:12:59,560 A year and a day have passed since last we met. 269 00:12:59,600 --> 00:13:02,200 Will you keep your promise to me? 270 00:13:02,240 --> 00:13:03,640 I will. 271 00:13:03,680 --> 00:13:06,040 He will? 272 00:13:06,080 --> 00:13:08,440 [Door opens] 273 00:13:12,240 --> 00:13:14,240 Do you know of me, lady? 274 00:13:14,280 --> 00:13:15,920 I do, sir. 275 00:13:15,960 --> 00:13:19,000 You saved my father and he owes you his life. 276 00:13:20,840 --> 00:13:23,160 Do you know of his promise to me? 277 00:13:23,200 --> 00:13:25,440 He promised you the first thing to greet him 278 00:13:25,480 --> 00:13:27,880 on his return. 279 00:13:27,920 --> 00:13:31,440 And what was that? 280 00:13:31,480 --> 00:13:32,640 Hmm? 281 00:13:32,680 --> 00:13:34,720 Me, sir. 282 00:13:38,000 --> 00:13:39,440 I am yours. 283 00:13:39,480 --> 00:13:41,920 Then I want you to be my wife 284 00:13:41,960 --> 00:13:44,000 and come live with me in the forest. 285 00:13:44,040 --> 00:13:47,120 I want you to be my Princess of sweetness and cherry pie. 286 00:13:47,160 --> 00:13:51,400 I want to catch you up and sing to you. 287 00:13:51,440 --> 00:13:55,200 I want you to love me. 288 00:13:55,240 --> 00:13:56,880 Yes, sir. 289 00:13:56,920 --> 00:13:59,360 Do you find me very ugly? 290 00:13:59,400 --> 00:14:01,320 No, sir. 291 00:14:01,360 --> 00:14:04,120 Not so ugly as going back on a promise. 292 00:14:07,800 --> 00:14:09,600 [Jailor] Come on, shift yourselves! 293 00:14:09,640 --> 00:14:12,080 There's a royal wedding and you're all to be pardoned, 294 00:14:12,120 --> 00:14:14,680 though I don't know why, I'm sure. Well, come on! 295 00:14:14,720 --> 00:14:16,120 And I don't know about wedding. 296 00:14:16,160 --> 00:14:17,880 Up there, it's more like a funeral. 297 00:14:17,920 --> 00:14:19,920 Good, good, good, good. A wedding. 298 00:14:19,960 --> 00:14:23,400 I might even be asked to tell a story or 2. Who knows? 299 00:14:23,440 --> 00:14:26,480 It's on days like these, that artists come into their own. 300 00:14:26,520 --> 00:14:28,440 [People chattering] 301 00:14:30,200 --> 00:14:32,120 [Church bells ringing] 302 00:14:32,160 --> 00:14:34,200 [People gasping] 303 00:14:49,600 --> 00:14:51,000 [Priest] Ahem. 304 00:14:51,040 --> 00:14:52,640 We are gathered here today-- 305 00:14:52,680 --> 00:14:53,920 [groaning] 306 00:14:53,960 --> 00:14:55,080 [Crashing] 307 00:14:55,120 --> 00:14:56,800 [People murmuring] 308 00:14:56,840 --> 00:15:01,080 [Storyteller] The most unhappy wedding party you ever saw... 309 00:15:02,640 --> 00:15:05,040 And that night, in her bedchamber 310 00:15:05,080 --> 00:15:07,760 it was a terrified Princess who lay waiting 311 00:15:07,800 --> 00:15:10,160 for her new husband to join her. 312 00:15:55,440 --> 00:15:57,000 And lying there, 313 00:15:57,040 --> 00:15:58,720 half sweetness, half cherry pie, 314 00:15:58,760 --> 00:16:03,120 the Princess could hardly credit what she'd seen. 315 00:16:03,160 --> 00:16:05,160 But creeping to the window, she looked down 316 00:16:05,200 --> 00:16:08,160 and there, sure enough, a man, 317 00:16:08,200 --> 00:16:11,240 moving among the animals in the quiet rain. 318 00:16:11,280 --> 00:16:15,640 And she found herself going to the abandoned coat of hair and quills, 319 00:16:15,680 --> 00:16:17,960 and touching it, 320 00:16:18,000 --> 00:16:22,800 soft and warm and remarkable. 321 00:16:24,040 --> 00:16:27,360 And the first rays of morning woke her from dreams 322 00:16:27,400 --> 00:16:30,360 of waterfalls and ice cream. 323 00:16:30,400 --> 00:16:33,320 And there she was in her bed. 324 00:16:33,360 --> 00:16:35,520 And by the embers, the grovelhog, 325 00:16:35,560 --> 00:16:38,360 back again, beast again. 326 00:16:38,400 --> 00:16:42,080 And so, had she dreamed all this peeling off of skin? 327 00:16:42,120 --> 00:16:44,640 Surely, she must have. 328 00:16:44,680 --> 00:16:46,880 But that night, the same scene, 329 00:16:46,920 --> 00:16:50,360 her husband standing over her as she pretended to sleep. 330 00:16:50,400 --> 00:16:54,080 The tender touch on her arm, not prickly, but so smooth 331 00:16:54,120 --> 00:16:57,120 she felt an ache when he left her. 332 00:16:57,160 --> 00:17:00,800 And she found herself going to the skin and lying against it. 333 00:17:00,840 --> 00:17:04,000 And how comfortable she found it. 334 00:17:04,040 --> 00:17:08,400 And she felt drowsy lying there by the fire, so peaceful. 335 00:17:08,440 --> 00:17:12,200 She felt herself drifting off and knew she musn't, 336 00:17:12,240 --> 00:17:14,200 but really couldn't help herself. 337 00:17:14,240 --> 00:17:15,240 [Door opens] 338 00:17:16,440 --> 00:17:17,760 [Footstep] 339 00:17:19,480 --> 00:17:21,920 Sir, I woke and you had gone. 340 00:17:21,960 --> 00:17:24,720 And left behind you, your coat of quills. 341 00:17:27,040 --> 00:17:29,760 Which would you have for a husband? 342 00:17:29,800 --> 00:17:32,280 The man or the creature? 343 00:17:33,840 --> 00:17:36,080 I have a husband, sir, 344 00:17:36,120 --> 00:17:40,560 and he is what he is. No more and no less. 345 00:17:40,600 --> 00:17:44,400 Then forgive him, madam, if he returns to his skin. 346 00:17:44,440 --> 00:17:47,520 For I'm enchanted and cannot leave it. 347 00:17:47,560 --> 00:17:51,400 But if you say nothing of this for a 3rd night, 348 00:17:51,440 --> 00:17:53,840 then loyal love will break the spell 349 00:17:53,880 --> 00:17:54,960 forever. 350 00:17:55,440 --> 00:17:56,760 I promise. 351 00:17:57,640 --> 00:17:59,280 [Storyteller laughs] 352 00:17:59,320 --> 00:18:02,480 But we all know about promises, hmm? Don't we? 353 00:18:02,520 --> 00:18:04,120 And secrets. 354 00:18:04,160 --> 00:18:06,640 What use are they when no one knows about them? 355 00:18:06,680 --> 00:18:08,240 [Dishes rattling] 356 00:18:08,280 --> 00:18:11,160 When they twist and turn and tickle in our stomachs? 357 00:18:11,200 --> 00:18:13,080 When they're tickly little fish 358 00:18:13,120 --> 00:18:16,280 wriggling into our conversations? 359 00:18:16,320 --> 00:18:18,640 Now you see, the Princess had a mother 360 00:18:18,680 --> 00:18:21,280 and mothers have this way of catching secret-fish 361 00:18:21,320 --> 00:18:23,120 and promise-fish. 362 00:18:23,160 --> 00:18:27,560 They eye us with wise eyes and all our rivers are glass to them. 363 00:18:27,600 --> 00:18:29,240 Just so with the queen, 364 00:18:29,280 --> 00:18:30,520 who that morning at breakfast 365 00:18:30,560 --> 00:18:33,080 sees a daughter skip to the table, 366 00:18:33,120 --> 00:18:35,400 eat, when for days no appetite. 367 00:18:35,440 --> 00:18:36,760 Hungry?yes. 368 00:18:36,800 --> 00:18:38,560 Laugh, when for days no laughter. 369 00:18:38,600 --> 00:18:41,040 Sleep well?Yes, thank you. 370 00:18:41,080 --> 00:18:43,800 Not troubled by the creature? 371 00:18:43,840 --> 00:18:45,240 No, mother. 372 00:18:45,280 --> 00:18:47,520 And please don't speak of him as a creature. 373 00:18:49,160 --> 00:18:50,800 Listen, daughter, 374 00:18:50,840 --> 00:18:53,720 last night your father and I went to a wise woman 375 00:18:53,760 --> 00:18:55,520 and told of your tragedy. 376 00:18:55,560 --> 00:18:57,520 And she knows of these... 377 00:18:57,560 --> 00:18:58,640 Creatures, 378 00:18:58,680 --> 00:19:00,680 these grovelhogs, 379 00:19:00,720 --> 00:19:02,760 and knows the remedy. 380 00:19:02,800 --> 00:19:04,960 He is enchanted, you see. 381 00:19:06,200 --> 00:19:07,520 I know.Oh? 382 00:19:08,440 --> 00:19:11,440 I--i mean, i--i knew that he must be. 383 00:19:11,480 --> 00:19:13,760 S-S-Something like that. 384 00:19:13,800 --> 00:19:16,720 Yes, I see. He's enchanted. 385 00:19:17,880 --> 00:19:19,640 He's told you, hasn't he? 386 00:19:19,680 --> 00:19:22,800 No, really, he hasn't. I just knew he must be. 387 00:19:24,880 --> 00:19:28,800 And, um, does he take off his skin? 388 00:19:28,840 --> 00:19:30,560 No, no. He doesn't. 389 00:19:32,400 --> 00:19:34,400 The only way to break the spell 390 00:19:34,440 --> 00:19:36,240 is to throw the skin into the fire. 391 00:19:36,280 --> 00:19:37,840 Cast the skin into the flames 392 00:19:37,880 --> 00:19:39,120 and he will be free of it. 393 00:19:39,160 --> 00:19:40,720 That's not the way. 394 00:19:40,760 --> 00:19:43,920 So, he has told you! 395 00:19:47,120 --> 00:19:48,640 [Door opening] 396 00:19:51,600 --> 00:19:52,960 [Grunting] 397 00:19:57,840 --> 00:19:59,160 [Snorting] 398 00:20:00,520 --> 00:20:01,880 [Chomping] 399 00:20:04,720 --> 00:20:07,040 [Storyteller] That night, the 3rd, 400 00:20:07,080 --> 00:20:09,440 when everything happens as before, 401 00:20:09,480 --> 00:20:12,560 the Princess is haunted by her mother's advice. 402 00:20:13,360 --> 00:20:15,720 And oh, dear, oh, dear... 403 00:20:20,280 --> 00:20:22,080 [Crackling] 404 00:20:22,120 --> 00:20:23,560 [Grovelhog screaming] 405 00:20:24,400 --> 00:20:26,320 [Thunder rumbling] 406 00:20:26,360 --> 00:20:27,440 [Gasping] 407 00:20:28,480 --> 00:20:29,920 [Whimpering] 408 00:20:31,040 --> 00:20:32,320 [Yelping] 409 00:20:34,320 --> 00:20:36,720 Husband, please! Please don't go-- 410 00:20:36,760 --> 00:20:37,920 [roars] 411 00:20:41,560 --> 00:20:43,000 [Knocking on door] 412 00:20:43,040 --> 00:20:44,360 Daughter! 413 00:20:45,880 --> 00:20:47,680 [Storyteller] And there she sat, 414 00:20:47,720 --> 00:20:50,040 the Princess of sweetness and cherry pie, 415 00:20:50,080 --> 00:20:51,480 weeping into the fire. 416 00:20:51,520 --> 00:20:53,960 And she would let no one see her, not even me, 417 00:20:54,000 --> 00:20:55,720 and I was her favorite. 418 00:20:55,760 --> 00:20:57,600 No, she thought and thought 419 00:20:57,640 --> 00:20:59,560 until she thought a hole in the hearth. 420 00:20:59,600 --> 00:21:02,480 Until she knew what she must do. 421 00:21:02,520 --> 00:21:04,120 She went to the blacksmith 422 00:21:04,160 --> 00:21:06,000 and got from him a pair of iron shoes. 423 00:21:06,040 --> 00:21:07,720 And that night, when all slept, 424 00:21:07,760 --> 00:21:09,400 she slipped out of the palace 425 00:21:09,440 --> 00:21:10,960 and set off to wander the world 426 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 in search of her husband. 427 00:21:15,200 --> 00:21:16,920 She walked and walked 428 00:21:16,960 --> 00:21:19,440 until she wore out the first pair of shoes. 429 00:21:19,480 --> 00:21:22,760 And still no one had set eyes on the grovelhog. 430 00:21:22,800 --> 00:21:25,440 And she got a 2nd pair of shoes and began again, 431 00:21:25,480 --> 00:21:28,280 never stopping, always hoping. 432 00:21:28,320 --> 00:21:30,800 And the 2nd pair of shoes wore out. 433 00:21:30,840 --> 00:21:34,080 And still she walked, always looking, always hoping 434 00:21:34,120 --> 00:21:36,400 to hear a music both bitter and sweet, 435 00:21:36,440 --> 00:21:40,000 beginning in hello and ending in goodbye, but nothing. 436 00:21:41,280 --> 00:21:44,480 Till one day, weary and wretched, 437 00:21:44,520 --> 00:21:47,320 she came to a stream and lay down by it. 438 00:21:47,360 --> 00:21:49,520 And saw in the water's mirror 439 00:21:49,560 --> 00:21:52,320 her hair was now quite white. 440 00:21:52,360 --> 00:21:55,840 And she sorrowed for her red hair and her husband. 441 00:21:55,880 --> 00:21:57,680 Both lost forever. 442 00:22:04,480 --> 00:22:05,720 [Cawing] 443 00:22:07,720 --> 00:22:09,360 [Fluttering] 444 00:22:09,400 --> 00:22:10,440 [Grunting] 445 00:22:11,880 --> 00:22:14,520 To the health of that most beautiful woman 446 00:22:14,560 --> 00:22:17,360 who could not keep her promise for one more day. 447 00:22:19,400 --> 00:22:20,440 Husband? 448 00:22:23,760 --> 00:22:25,920 How did you find me? 449 00:22:25,960 --> 00:22:28,640 I have walked the world to find you 450 00:22:28,680 --> 00:22:32,000 and have worn the soles of 3 pairs of iron shoes. 451 00:22:32,040 --> 00:22:33,960 My hair is no longer red, 452 00:22:35,040 --> 00:22:37,080 but I come to claim you. 453 00:22:37,120 --> 00:22:40,600 And catch you up and snoodle you and hug you to bits. 454 00:22:41,400 --> 00:22:42,720 [Grunting] 455 00:22:45,600 --> 00:22:46,960 [Screaming] 456 00:23:16,520 --> 00:23:18,400 [Storyteller] And so the Princess, 457 00:23:18,440 --> 00:23:19,960 who could not keep her promise, 458 00:23:20,000 --> 00:23:23,040 won back her husband through looking without hope of finding 459 00:23:23,080 --> 00:23:25,760 and holding on for dear life. 460 00:23:25,800 --> 00:23:27,760 And in time her hair grew red again 461 00:23:27,800 --> 00:23:30,880 and there was another wedding all over. 462 00:23:30,920 --> 00:23:33,200 And we were both invited. 463 00:23:33,240 --> 00:23:36,000 And I told the best story there is to tell. 464 00:23:36,040 --> 00:23:40,200 A story which begins in hello and ends in goodbye. 465 00:23:40,240 --> 00:23:44,000 And for a gift she gave me a shoe worn to nothing. 466 00:23:44,680 --> 00:23:46,320 And... 467 00:23:46,360 --> 00:23:47,720 Here it is. 468 00:23:48,400 --> 00:23:49,680 [Chuckling] 469 00:23:50,305 --> 00:24:50,688 Please rate this subtitle at www.osdb.link/78n3u Help other users to choose the best subtitles 34007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.